call for bid - sistemas.mre.gov.br · edital copel nº sgd170229/2017 3 2.3. impugnação o edital...

69
EDITAL CONCORRÊNCIA INTERNACIONAL COPEL Nº SGD170229/2017 A COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A, Subsidiária Integral da Companhia Paranaense de Energia - Copel, doravante denominada abreviadamente COPEL- DIS, por intermédio da sua Superintendência de Gestão Empresarial e do seu Departamento de Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de Contratos, torna pública a realização de licitação na modalidade Concorrência Internacional para aquisição de materiais, conforme relacionados na Descrição Detalhada do Objeto – Anexo I. CALL FOR BID COPEL INTERNATIONAL BIDDING # SGD170229/2017 COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A, whole-owned subsidiary of the Companhia Paranaense de Energia - Copel, hereinafter referred to as COPEL-DIS, through its Superintendência de Gestão Empresarial and Departamento de Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de Contratos, makes known the bidding process in the International Bidding modality to procure the materials listed in the Detailed Description of the Object - Annex I. A presente licitação será regida pelas normas contidas na Lei nº 8.666/93 de 21.06.93, Lei Estadual 15.608 de 16.08.2007; Lei Complementar nº 123, de 14.12.2006; e pelas condições específicas constantes deste Edital e dos demais documentos que o integram. Tipo de Licitação: Menor Preço. No dia 03/08/2017, às 14h00min no endereço abaixo indicado, serão recebidos em sessão pública os invólucros contendo a Proposta de Preços e a Documentação para Habilitação, dando- se início, nesta mesma sessão, a abertura dos primeiros. This bidding process will be governed by the rules set forth in Law # 8.666/93 of 06/21/93, State Law # 15608 of 08/16/2007; Supplementary Law #123 of 12/14/2006; and by the specific conditions set forth herein and the remainder documents that are integral part of this Call for Bid. Bidding Modality: Lowest price. On the 03/08/2017, at 2:00 p.m. at the address below will be held a public session to receive the enclosures containing the Price Proposal and the Qualification Documents, where the first will be open. COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A DCPG – Departamento de Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de Contratos da Distribuição Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” Bairro: Mossunguê 81200-240 – Curitiba - Paraná Sites: www.copel.com www.comprasparana.pr.gov.br Contatos: E-mail: [email protected] Fone: (41) 3331-2382 Compradora: Cleciane Mirian Dallagrana Augusto COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A DCPG – Departamento de Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de Contratos da Distribuição Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” Neighborhood: Mossunguê 81200-240 – Curitiba - Paraná Websited: www.copel.com www.comprasparana.pr.gov.br Contacts: E-mail: [email protected] Phone: +55 (41) 3331-2382 Purchaser: Cleciane Mirian Dallagrana Augusto

Upload: truongtram

Post on 11-Nov-2018

217 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

EDITAL

CONCORRÊNCIA INTERNACIONAL COPEL Nº

SGD170229/2017

A COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A, Subsidiária Integral

da Companhia Paranaense de Energia - Copel,

doravante denominada abreviadamente COPEL-

DIS, por intermédio da sua Superintendência de

Gestão Empresarial e do seu Departamento de

Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de

Contratos, torna pública a realização de licitação na

modalidade Concorrência Internacional para

aquisição de materiais, conforme relacionados na

Descrição Detalhada do Objeto – Anexo I.

CALL FOR BID

COPEL INTERNATIONAL BIDDING #

SGD170229/2017

COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A, whole-owned

subsidiary of the Companhia Paranaense de

Energia - Copel, hereinafter referred to as

COPEL-DIS, through its Superintendência de

Gestão Empresarial and Departamento de

Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de

Contratos, makes known the bidding process in

the International Bidding modality to procure the

materials listed in the Detailed Description of the

Object - Annex I.

A presente licitação será regida pelas normas

contidas na Lei nº 8.666/93 de 21.06.93, Lei

Estadual nº 15.608 de 16.08.2007; Lei

Complementar nº 123, de 14.12.2006; e pelas

condições específicas constantes deste Edital e

dos demais documentos que o integram.

Tipo de Licitação: Menor Preço.

No dia 03/08/2017, às 14h00min no endereço

abaixo indicado, serão recebidos em sessão

pública os invólucros contendo a Proposta de

Preços e a Documentação para Habilitação, dando-

se início, nesta mesma sessão, a abertura dos

primeiros.

This bidding process will be governed by the

rules set forth in Law # 8.666/93 of 06/21/93,

State Law # 15608 of 08/16/2007;

Supplementary Law #123 of 12/14/2006; and by

the specific conditions set forth herein and the

remainder documents that are integral part of this

Call for Bid.

Bidding Modality: Lowest price.

On the 03/08/2017, at 2:00 p.m. at the address

below will be held a public session to receive the

enclosures containing the Price Proposal and the

Qualification Documents, where the first will be

open.

COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A DCPG – Departamento de Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de Contratos da Distribuição Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” Bairro: Mossunguê 81200-240 – Curitiba - Paraná Sites: www.copel.com www.comprasparana.pr.gov.br Contatos: E-mail: [email protected] Fone: (41) 3331-2382 Compradora: Cleciane Mirian Dallagrana Augusto

COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A DCPG – Departamento de Cadastro, Preços, Aquisição e Gestão de Contratos da Distribuição Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” Neighborhood: Mossunguê 81200-240 – Curitiba - Paraná Websited: www.copel.com www.comprasparana.pr.gov.br Contacts: E-mail: [email protected] Phone: +55 (41) 3331-2382

Purchaser: Cleciane Mirian Dallagrana Augusto

Page 2: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 2

No mesmo endereço poderão ser obtidas, das 8h30 às 11h30 e das 14h00 às 16h30, informações adicionais e retirada do Edital em Português.

Fazem parte deste Edital os seguintes anexos:

I. Descrição Detalhada do Objeto II. Modelo de Formulário Proposta III. Minuta de Contrato IV. Modelo de Declaração de Idoneidade V. Modelo de Declaração de Responsabilidade

Social VI. Modelo de Procuração VII. Modelo de Declaração de Microempresa ou

Empresa de Pequeno Porte VIII. Especificação Técnica IX. Normas Técnicas Copel – NTC, disponíveis

no site: www.copel.com

Versão 01/2016 – 02.03.2016

Interested bidders can get additional information and the Call for Bid in Portuguese at the same address, from 8:30am to 11:30am, and from 2:00 pm to 4:30pm.

The following annexes are integral part of this Call for Bid:

I. Detailed Description of the Object II. Standard Bid Form III. contract Minute IV. Standard Certification of Standing V. Standard Social Responsibility Statement VI. Standard Power of Attorney VII. Standard Statement of Micro Business or

Small Size Business VIII. Technical Specification IX. Copel Technical Standards (NTC, in

Portuguese) available at: www.copel.com

Version 01/2016 - 03/02/2016

1. OBJETO

Fornecimento dos materiais e contratação de serviços relacionados nos itens da Descrição Detalhada do Objeto – Anexo I.

1. OBJECT

Supply of the materials and contracting of services listed in the Detailed Description of the Object - Annex I.

2. ADITAMENTOS, ESCLARECIMENTOS, IMPUGNAÇÕES E DISPONIBILIZAÇÃO

2.1. Aditamentos

A COPEL-DIS poderá emitir aditamentos aos documentos que integram este Edital e seus Anexos para revisar, emendar e/ou modificar quaisquer de suas partes.

2. AMENDMENTS, CLARIFICATIONS, IMPUGNATION AND AVAILABILITY

2.1 Amendments

COPEL-DIS can issue amendments to the documents part of this Call for Bid and Annexes to review, amend and/or change any part of these.

2.2. Esclarecimentos

2.2.1 Se o proponente julgar necessária quaisquer informações adicionais, deve dirigir-se por escrito à COPEL-DIS, na forma de carta ao endereço mencionado no preâmbulo deste Edital ou e-mail, fazendo referência sempre a este Edital.

2.2 Clarifications

2.2.1 If the bidder needs any further information, s/he should send a letter to COPEL-DIS on the aforementioned address, or send an e-mail always making reference to this Call for bid.

2.2.2 Tais esclarecimentos deverão ser solicitados antes da apresentação da Proposta. Ao fazer a solicitação, o proponente deverá definir e indicar claramente a parte a ser esclarecida e assegurar-se de que a COPEL-DIS a receba com pelo menos 2 (dois) dias úteis de antecedência, em relação a data de entrega dos envelopes, sob pena de ficarem eventuais pontos duvidosos sujeitos a interpretação exclusiva da Comissão de Licitação. As respostas serão enviadas a todos os proponentes na forma de Esclarecimentos ou Aditamentos, se for necessária alguma correção, via e-mail ou carta.

2.2.3 A COPEL-DIS não reconhecerá ou atenderá solicitações verbais.

2.2.2 Clarifications are to be requested before submitting the Proposal. When making the request, the bidder must define and clearly indicate the part to be clarified and make sure that COPEL-DIS receives the request at least 2 (two) days prior to the date scheduled to deliver the envelopes; otherwise, some unclear issues may remain and be subjected exclusively to the Procurement Commission’s interpretation. Responses will be sent to all bidders as Clarifications or Amendments, whenever applicable, through e-mail or letter.

2.2.3 COPEL-DIS will not acknowledge or respond to oral solicitations.

Page 3: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 3

2.3. Impugnação

O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5 (cinco) dias úteis antes da data fixada para a abertura da licitação, e por qualquer interessado em participar da licitação até 2 (dois) dias úteis antes da data fixada para a abertura das propostas.

2.4. Disponibilização

Cópias destes aditamentos e esclarecimentos ficarão à disposição no endereço mencionado no preâmbulo, cabendo aos interessados a verificação periódica de sua emissão.

2.3 Impugnation

The Call for Bid can be reasonably impugned by any citizen within 5 (five) business days prior to the date scheduled to start the bidding, and by any potential bidder in up to 2 (two) days prior to the date scheduled to open the proposals.

2.4 Availability

Copies of the amendments and clarifications will remain available at the address informed on the preamble and the interested bidders should periodically check if any of such documents has been issued.

3. PARTICIPAÇÃO

3.1. Poderão participar desta licitação os interessados que atenderem a todas às exigências constantes deste Edital e seus anexos, dentre elas:

3.1.1 Nomeação de representante no Brasil, com poderes expressos para:

a) receber citação;

b) responder administrativa ou judicialmente;

c) agir em seu nome em assuntos comerciais, técnicos e referentes a garantia dos produtos ofertados.

3. PARTICIPATION

3.1 This bidding process is open to any potential bidder that meets all the requirements set forth herein and in the Annexes, among which:

3.1.1 Assignment of a representative in Brazil with clear powers to:

a) Receive service;

b) Respond administratively or judicially;

c) Act on their behalf in commercial and technical matters and those related to the guarantee of the products offered.

3.2. Não poderão participar:

a) os interessados que se encontrem sob falência ou em processo falimentar, concordata, concurso de credores, dissolução, liquidação ou em regime de consórcio, qualquer que seja sua forma de constituição;

b) empresas que tenham sido declaradas inidôneas para licitar ou contratar com a Administração Pública ou suspensas do cadastro ou do direito de licitar e contratar com a Copel e suas subsidiárias integrais, ou ainda, impedidas de participar de licitação no âmbito da Administração Pública Estadual em decorrência do disposto no artigo 155, da Lei Estadual nº 15608/07;

c) empresas cujos sócios integram ou integraram pessoa jurídica que se encontre na situação descrita na alínea “b”, enquanto perdurarem as causas da penalidade;

d) interessados que se enquadrem nas vedações previstas no art. 16 da Lei Estadual nº 15.608/2007.

3.2 Are ineligible:

a) Potential bidders in bankruptcy or bankruptcy proceedings, composition agreement, collective insolvency, dissolution, winding-up or joint-venture regardless the legal form of incorporation;

b) Companies declared disreputable to bid or contract with the federal government agencies, or suspended from the registry or right to bid and contract with Copel and its whole-owned subsidiaries, or impaired from participating in bidding processes with the state government agencies as a result of provisions set forth in Article155 of State Law # 15608/07.

c) Corporations whose partners are or were partners of firms in the situation described in “b” above while the causes that gave rise to the penalty remain;

d) Potential bidders that fit into the prohibitions provided for in Art. 16 of State Law 15608/2007.

Page 4: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 4

4. PROPOSTA

A proposta deverá ser preenchida conforme Modelo de Formulário Proposta – Anexo II, sem emendas, rasuras ou entrelinhas que possam comprometer a interpretação da proposta, devendo ainda ser assinada pelo representante legal do Proponente.

4. BID

The bid should follow the Standard Bid Form - Annex II, with no amendment, erasure or overwritten words that could damage the bid interpretation, and should be signed by the Bidder’s legal representative.

4.1. Preços

Os preços deverão ser lançados no Formulário Proposta conforme a seguir:

4.1 Prices

Prices should be inserted in the Bid Form as follows:

4.1.1 Fornecedores Brasileiros:

a) Preço unitário dos bens cotados posto-local de entrega designado na Cláusula Local de Entrega Final da Minuta do Contrato – Anexo III, incluindo todos os tributos que incidam sobre o fornecimento (CIF com impostos, frete e treinamento inclusos).

b) Indicar a classificação fiscal, NCM, segundo a TEC e se está enquadrado em algum regime de tributação especial que o favoreça.

4.1.1 Brazilian Suppliers:

a) Unit price of the goods bided post-place of delivery informed on the Clause on Final Delivery Site of the Contract Minute - Annex III, including any eventual tax levied on the supply (CIF with taxes, freight and training included).

b) Inform the fiscal classification, MCN (Mercosul Common Nomenclature) according to the CET (Common External Tariff) and if it fits into any special tax regime favorable to it.

4.1.2 Fornecedores Estrangeiros:

a) Preço unitário dos bens cotados CFR ou CPT (treinamento incluso).

b) Indicar a classificação fiscal, NCM, segundo a TEC e se está enquadrado em algum regime de tributação especial que o favoreça.

c) Custo total do frete, por item, para o transporte internacional do ponto de embarque até o ponto de entrada no Brasil;

4.1.2 Foreign Suppliers:

a) Unit CFR or CPT Price (including training) of the goods bided.

b) Inform the fiscal classification, NCM (Mercosul Common Nomenclature) according to the CET (Common External Tariff) and if it fits into any special tax regime favorable to it.

c) Total cost of the freight for international transportation from the shipment point to the point of entry in Brazil;

4.1.3 Observações:

Entende-se por ponto de entrada no Brasil, os seguintes:

a) Modalidade de transporte marítimo - Porto de Paranaguá - PR.

b) Modalidade de Transporte Aéreo - Aeroporto Internacional Afonso Pena / São José dos Pinhais - PR.

c) Modalidade de Transporte Terrestre - A ser acordado entre as partes.

4.1.3 Remarks:

Following are the entry points in Brazil:

a) Sea transportation modality - Paranaguá Port - Paraná.

b) Air transportation modality - Afonso Pena International Airport / São José dos Pinhais - Paraná.

c) Ground transportation modality - to be agreed on by the parties.

4.2. O Proponente deverá preencher preferencialmente o Formulário Proposta fornecido pela COPEL-DIS, anexando catálogos e informações técnicas complementares sobre o produto ofertado.

4.2 Preferably, bidders should fill in the Bid Form provided by COPEL-DIS, attaching catalogues and supplementary technical information on the product offered.

Page 5: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 5

4.3. Tanto a proposta quanto toda a correspondência e documentos a ela relativos, trocados entre o Proponente e a COPEL-DIS, deverão ser escritos em Português. Os impressos fornecidos pelo Proponente poderão estar escritos em outro idioma, desde que acompanhados de tradução dos trechos pertinentes para Português prevalecendo, neste caso, o texto da tradução para fins de interpretação da proposta.

A seu critério, os Proponentes poderão submeter suas propostas na moeda de seu próprio país ou em qualquer moeda conversível.

4.3 The proposal, as well as any correspondence and document related to it and exchanged between the Bidder and COPEL-DIS should be in Portuguese. Printed material provided by the Bidder may be in another language, provided it is submitted jointly with the translation of the pertinent excerpts into Portuguese, in which case the translation should prevail for the purposes of interpreting the proposal.

At their solely discretion, Bidders can submit proposals in the currency of their countries or any other convertible currency.

4.4. O CNPJ informado na proposta deverá ser o mesmo constante dos documentos de habilitação, do contrato e documentos de faturamento, em caso de adjudicação.

4.5. O contrato será firmado em moeda estrangeira, caso o fornecedor apresente sua cotação em moeda estrangeira, conforme autoriza o art. 5º c/c art. 42 § 1º da Lei 8.666/93 (disposição repetida no art. 67, § 1º da Lei 15.608/2007), com a ressalva de que o pagamento feito a licitante brasileiro será efetuado em moeda brasileira à taxa de câmbio vigente no dia útil imediatamente anterior à data do efetivo pagamento, em atendimento do art. 67, § 2º da Lei 15.608/2007.

4.4 The CNPJ informed on the proposal should be the same as that in the qualification documents, contract and invoicing document, if the bidder is awarded.

4.5 The contract will be celebrated in foreign currency if the bidder quotes in foreign currency, as authorized by Art. 5 c/c art. 42 § 1 of Law 8.666/93 (provision repeated in art. 67, § 1 of Law 15608/2007) except that payment made to Brazilian bidders will be in the Brazilian currency, at the exchange rate in force on the business day immediately prior to the effective payment date, pursuant to art. 67, § 2 of Law 15.608/2007.

4.6. Caso a Especificação cite duas NTC’s, havendo divergências entre elas, prevalecerá a mais recente.

4.7. A COPEL-DIS desconsiderará quaisquer “Condições Gerais de Venda” ou Cláusulas anexas à proposta que contenham condições conflitantes com o contido neste Edital.

4.6 If the Specification refers to two different NTCs, the latest one will prevail.

4.7 COPEL-DIS will disregard any “Sales General Conditions” or Clauses attached to the proposal with conditions that compete with the content of this Call for Bid.

5. PREÇO MÁXIMO

Serão classificada(s) a(s) proposta(s) que apresentar(em) preço(s) igual(is) ou inferior(es) ao(s) preço(s) máximo(s) unitário, estabelecido(s) na Descrição Detalhada do Objeto – Anexo I, (valor do equipamento + treinamento conforme definido no item Comparação das Propostas, exceto os valores referentes a inspeção.

5. MAXIMUM PRICE

Proposal(s) quoting price(s) equal to or lower than the maximum unit price(s) defined in the Detailed Description of the Object - Annex I (equipment value + training, as defined in the Proposals comparison item, except values referring to inspection) will be qualified.

6. VALIDADE DA PROPOSTA

O prazo mínimo de validade das propostas exigido pela COPEL-DIS é de 60 (sessenta) dias contados a partir da data de apresentação das propostas.

6. PROPOSAL VALIDITY

As required by COPEL-DIS, proposals should be valid for at least 60 (sixty) days as of the proposal submission date.

7. RECEBIMENTO DOS ENVELOPES 7. RECEIPT OF ENVELOPE S

7.1. A condição de representante legal do Proponente deverá ser comprovada em ato público, mediante a apresentação do respectivo ato constitutivo (Contrato Social ou Estatuto Social) e, no caso de procurador, mediante a apresentação de procuração (conforme modelo do Anexo VI deste Edital), acompanhada do respectivo ato constitutivo. Estes documentos deverão ser

7.1 Bidder’s legal representatives must evidence their condition as such in public act upon presentation of the respective articles of association (Articles of Incorporation or Bylaw), while attorneys should present the Power of Attorney (according to the model shown in Annex VI hereto) jointly with the respective articles of association. These documents should

Page 6: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 6

apresentados à Comissão de Licitação antes da abertura dos Envelopes, juntamente com a Declaração de Idoneidade (Anexo IV deste Edital).

be presented to the Procurement Commission prior to the opening of Envelopes, jointly with the Certification of Standing (Annex IV hereto).

7.1.1 Na impossibilidade de comparecimento do representante legal do proponente à sessão pública, a proposta de preços e os documentos de habilitação deverão ser entregues no local, data e horário estabelecidos no preâmbulo deste Edital, de acordo com os dispositivos do subitem 7.2, devendo, ainda, conter no Envelope nº 1 a Declaração de Idoneidade (Anexo IV deste Edital).

7.1.1 If for any reason the bidder’s legal representative cannot attend the public session, the price proposal and qualification documents should be delivered at the place, on the date and time defined on the preamble of this Call for Bid, according with the provisions of sub-item 7.2. The Certificate of Standing (Annex IV hereto) must be submitted in Envelope 1.

7.2. Os Envelopes de Proposta de Preços e os de Documentos para Habilitação deverão ser entregues pelo Proponente, no local, data e horário estabelecidos no preâmbulo deste Edital, em envelopes distintos e fechados, contendo em sua parte externa frontal, além da identificação do Proponente, o seguinte:

7.2 Bidders should deliver the Envelopes with the Price Proposal and those with the Qualification Documents on the venue, date and time defined in the preamble of this Call for bid, in different and sealed envelopes. On the outer front side, in addition to the Bidder’s identification, the envelopes must be clearly marked as follows:

CONCORRÊNCIA INTERNACIONAL COPEL Nº SGD170229/2017

OBJETO: _______________________________

Data de Abertura: ___/___/_____ Horário: ___h___

Sendo: Envelope nº 1 – PROPOSTA DE PREÇOS

Envelope nº 2 – DOCUMENTOS DE HABILITAÇÃO

COPEL INTERNATIONAL BIDDING # SGD170229/2017

OBJECT: _____________________________

Opening Date: ___/___/_____ Time: ___/___/_____

Where: Envelope 1 – PRICES PROPOSAL

Envelope 2 – QUALIFICATION DOCUMENTS

7.2.1 Os documentos solicitados deverão ser apresentados nos termos do preâmbulo do item 11 e entregues no endereço constante no preâmbulo do edital diretamente ao pregoeiro.

7.2.1 The documents requested should be presented pursuant to the preamble of item 11 ad delivered at the address informed n the preamble of this Call for Bid, directly to the auctioneer.

7.2.2 Caso o proponente opte em encaminhar os documentos por via postal deverá remetê-los ao endereço a seguir:

COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A Rua Coronel Dulcídio, 800 Bairro: Batel 80420-170 - Curitiba - Paraná

7.2.2 Bidders can decide for mailing the documents to:

COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A Rua Coronel Dulcídio, 800 Bairro: Batel 80420-170 - Curitiba - Paraná

7.2.3 Não havendo expediente ou ocorrendo qualquer fato superveniente que impeça a realização do certame na data marcada, a sessão será automaticamente transferida para o primeiro dia útil subsequente, no horário e local aqui estabelecidos, desde que não haja comunicação do pregoeiro em sentido diverso.

7.2.3 If the date scheduled is not a business day or if there is any supervening event that hinders carrying out the contest on the date scheduled, the sessions is automatically postponed to the first subsequent business day, on the time and venue previously schedule, except if otherwise notified by the auctioneer.

7.2.4 Recomenda-se que as páginas da proposta de preço e dos documentos de habilitação sejam numeradas e rubricadas, não cabendo aos Proponentes quaisquer reivindicações relativas à ausência de documentos, no caso de inobservância desta recomendação.

7.2.4 It is recommended that the price proposal and qualification documents pages are numbered and initialed; Bidders are not entitled to any claim regarding missing documents if this recommendation is not followed.

Page 7: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 7

7.3. Deverá conter

7.3.1 no Envelope nº 1:

a) Proposta de Preços, conforme modelo Anexo II deste edital, em 01 (uma) via, em linguagem clara, sem rasuras, emendas ou entrelinhas, assinada pelo(s) representante(s) legal(is) do Proponente constituído para tal fim e com os devidos poderes, sendo necessária a juntada do respectivo instrumento.

7.3 It should contain

7.3.1 In Envelope # 1:

a) Prices Proposal according to the standard shown in Annex II hereto, in 01 (one) copy, in clear language, free of erasure, alteration or overwritten words, signed by the legal representative(s) of the Bidder appointed for that purpose and with the due powers, gathering the respective Power of Attorney.

a.1) Quando o representante legal que assinou a Proposta de Preços for o mesmo que participou nos termos do contido do item 7.1, a juntada do respectivo instrumento poderá ser dispensada, desde que o instrumento tenha sido constituído para tal fim e com os devidos poderes.

a.2) Caso a Proposta de Preços não esteja assinada, o representante legal do Proponente com tais poderes poderá fazê-lo durante a sessão de abertura dos Envelopes, na presença dos demais participantes.

a.1) When the legal representative signing the Prices Proposal is the same that participated in the terms defined in item 7.1, gathering the instrument may be waived provided the instrument has been established for that purpose and grants the due powers.

a.2) If the Price Proposal is not signed, the Bidder’s legal representative with due powers can sign it during the Envelopes opening session, in the presence of the remainder participants.

b) Proposta técnica completa com informações detalhadas sobre o produto, de acordo com a Descrição Detalhada do Objeto, Anexo I deste edital e quaisquer outras informações consideradas convenientes pelo Proponente para facilitar a análise do produto proposto.

c) Caso o proponente esteja na condição de Microempresa (ME) ou Empresa de Pequeno Porte (EPP), deverá apresentar Declaração de Microempresa ou Empresa de Pequeno Porte, conforme Anexo VII deste edital, instruída com a Demonstração do Resultado do Exercício (DRE) da empresa, apresentada nos termos do subitem 11.1.3.2, referente ao último exercício social e certidão expedida pela Junta Comercial ou prova da inscrição no Regime Especial Unificado de Arrecadação de Tributos e Contribuições - Simples Nacional, que comprove a condição de Microempresa (ME) ou Empresa de Pequeno Porte (EPP). Em se tratando de sociedade simples, o documento apto a comprovar a condição de Microempresa (ME) ou Empresa de Pequeno Porte (EPP) deve ser expedido pelo Registro Civil das Pessoas Jurídicas.

b) Completed technical proposal with detailed information about the product, according to the Detailed Description of the Object, Annex I of this call for bid and any other information the Bidder considers convenient to facilitate the analysis of the product proposed.

c) If the bidder is a Micro Business (Microempresa or ME) or Small Size Business (Empresa de Pequeno Porte or EPP), it should present the Statement of Micro Business or Small Size Business, pursuant to Annex VII hereto, jointly with the Income Statement (Demonstração do Resultado do Exercício or DRE) of the firm, pursuant to sub-item 11.1.3.2 referring to the latest accounting year and certificate issued by the Commercial board or evidence of registration at the Special Unified Regime of Tax and Contributions Collection, known as Simples Nacional, proving the condition of Micro Business (ME) or Small Size Business (EPP). For simple companies, the document to evidence the condition of Micro Business (ME) or Small Size Business (EPP) should be issued by the Legal Entity Civil Registry.

c.1) A ausência de comprovação da condição de ME ou EPP, tal como exigido na alínea “c”, será interpretada como renúncia ao benefício previsto na Lei Complementar n° 123/2006 e ao disposto no subitem 7.4 deste Edital, implicando a preclusão do direito.

c.1) The lack of evidences of the condition as ME or EPP, as required in sub-paragraph c above, will be understood as waivers of the benefit provided for in Supplementary Law # 123/2006 and to the provisions of sub-item 7.4 herein, implying the right debarment.

c.2) A COPEL-DIS reserva-se o direito de promover diligências, na forma prevista no subitem 13.15 deste edital, para averiguar a veracidade das informações contidas na DRE apresentada, e, se constatado que a proponente obteve faturamento superior aos limites estabelecidos na Lei Complementar n° 123/2006

c.2) COPEL-DIS reserves the right to promote diligences pursuant to sub-item 13.15 herein to verify the authenticity of the information provided in the DRE submitted. If it is found that the bidder’s earnings exceeded the limits established in Supplementary Law # 123/2006 to be classified as ME and EPP, the bidder will be disqualified with no

Page 8: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 8

para enquadramento como ME e EPP, a proponente será desclassificada, sem prejuízo das sanções cabíveis.

damage to the applicable sanctions.

7.3.2 no Envelope 2:

Documentos de Habilitação enumerados no item 11 do Edital.

7.3.2 In Envelope 2:

The Qualification Documents listed in item 11 herein.

7.4. Caso haja participação de Microempresa (ME) ou Empresa de Pequeno Porte (EPP), serão assegurados os benefícios da Lei Complementar nº 123, de 14 de dezembro de 2006, assegurando-se, como critério de desempate, a preferência na contratação, desde que seja apresentada pelo Proponente a documentação disposta na alínea “c” do item 7.3.1.

7.5. Declarada aberta a sessão, serão recebidos os Envelopes nº 01 (Proposta de Preços) e nº 02 (Documentos de Habilitação), os quais serão rubricados pelos membros da Comissão de Licitação e pelos licitantes presentes.

7.6. A COPEL-DIS não se responsabiliza por Envelopes que sejam entregues em local, data e horário diversos do estabelecido neste Edital.

7.4 Any Micro Business (ME) or Small Size Business (EPP) participating will be granted the benefits defined in the Supplementary Law # 123 of December 14, 2006. The tie-breaking criterion will be preference of contracting, provided that the bidder presents the documents required in sub-paragraph c of item 7.3.1.

7.5 When the session is opened, Envelope 01 (Prices Proposal) and Envelope 02 (Qualification Documents) will be received and initialed by the Procurement Commission members and the bidders present.

7.6 COPEL-DIS will not be rendered liable for any Envelope delivered on place, date and time other than those established in this Call for Bid.

8. ABERTURA, ANÁLISE E JULGAMENTO DAS PROPOSTAS DE PREÇOS E DOCUMENTOS DE HABILITAÇÃO

8.1. O Envelope nº 1 será aberto pela Comissão de Licitação em sessão a ser realizada no dia, horário e endereço mencionados no preâmbulo deste Edital.

8.2. Na sessão referida no item anterior, promover-se-á o julgamento e a classificação das propostas.

8.2.1 A Comissão de Licitação poderá verificar, na própria sessão, a conformidade de cada proposta com os requisitos do Edital.

Neste caso, analisadas as propostas, a Comissão de Licitação promoverá a desclassificação das propostas desconformes ou incompatíveis com as regras contidas no Edital, e classificará de forma preliminar as propostas restantes.

8. OPENING, ANALYSIS AND ASSESSMENT OF PRICE PROPOSALS AND QUALIFICATION DOCUMENTS

8.1 Envelope 01 will be opened by the Procurement Commission in a session to be held on the day, time and address referred to in the preamble of this Call for Bid.

8.2 The proposals will be assessed and ranked during the session referred to in item 8.1 above.

8.2.1 During the session, the Procurement Commission can check the conformity of each proposal with the Call for Bid requirements.

In this event, after assessing the proposals the Procurement Commission will disqualify proposals that are incompliant or incompatible with the rules provided for in the Call for Bid and will rank, in a preliminary way, the remainder proposals.

Page 9: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 9

8.3. Caso ocorra empate entre duas ou mais propostas, serão observados os critérios de desempate estabelecidos na Lei Complementar nº 123/06 e na Lei Estadual 15.608/2007.

8.4. O resultado da classificação das propostas, contemplando o nome do proponente, seu status de ME ou EPP quando for o caso, e o valor proposto, será publicado resumidamente no Diário Oficial do Estado e afixado no quadro de Editais da Copel, à Rua José Izidoro Biazetto, nº 158, Curitiba, Paraná, salvo se todos os proponentes estiverem presentes no ato em que foi adotada a decisão, quando poderá ser comunicado diretamente aos interessados e lavrado em ata.

8.3 In the event of deadlock between two or more proposals, the tiebreak criteria defined in Supplementary Law 123/06 and State law 15608/2007 will be applied.

8.4 The summary of the proposal ranking result, showing the bidder’s name, if its is a ME or EPP and the amount proposed will be published on the State Official Gazette and displayed on the Copel Call for Bid bulletin board, at Rua José Izidoro Biazetto, nº 158, Curitiba, Paraná, except if all bidders attend the session where the decision was made, in which case the result can be directly informed to interested bidders and registered on the minutes.

8.4.1 Da decisão da Comissão de Licitação na fase de classificação das propostas, caberá recurso, em única instância, com efeito suspensivo, à autoridade signatária deste Edital, desde que interposto perante a Comissão de Licitação no prazo de 5 (cinco) dias úteis, a contar da data da publicação do resultado de classificação das propostas, sob pena de preclusão quanto aos aspectos relacionados à fase de classificação das propostas, inclusive quanto ao status dos proponentes. O recurso interposto será comunicado aos demais licitantes, que poderão impugná-lo no prazo de 5 (cinco) dias úteis.

8.4.1 The decision by the Procurement Commission during the proposals’ ranking phase is subject to one-instance appeal of suspensory effect, to be submitted to the authority signing this Call for Bid, provided it is filed at the Procurement Commission within 05 (five) business days as of the publication of the proposals’ ranking results, under the penalty of debarment regarding aspects related to the proposals’ ranking phase, including regarding the bidders’ status. The filed appeal will be informed to the remainder bidders that can contest it within 5 (five) business days.

8.4.2 Decorrido o prazo recursal sem a interposição de recursos ou após o julgamento dos recursos interpostos, poderá ser iniciado o procedimento previsto no item 9 deste Edital.

8.4.3 Estando todos os proponentes presentes, e legalmente representados, na sessão de julgamento das propostas e havendo a renúncia expressa por parte de todos ao prazo recursal, o procedimento previsto no item 9 deste Edital poderá ser iniciado na própria sessão.

8.4.2 If the appeal term expires and no appeal is filed, or after the appeals filed are analyzed, the procedure disclosed in item 9 herein can be started.

8.4.3 If all bidders are present and legally represented in the proposals evaluation session, and all bidders formally waives the appeal period, the procedure provided for in item 9 herein can be started during this session.

8.5. A fase de habilitação, que compreende análise documental, se inicia, após o cumprimento do item 9 deste Edital, com a abertura do envelope de nº 02 - Documentos de Habilitação dos proponentes classificados originalmente nos 3 (três) primeiros lugares e das ME ou EPP que se enquadrem na situação de empate ficto, em sessão pública a ser designada e para a qual todos os proponentes serão convocados, devendo os respectivos documentos ser rubricados por todos os presentes.

8.5 The qualification phase comprising document analysis starts after fulfilling item 9 herein, opening Envelope 02 - Qualification Documents of the three best ranked bidders and ME or EPP fitting into apparent deadlock situation, in a public session to be designed and to which all bidders will be convened, and the respective documents must be initialed by all participants.

8.5.1 A abertura dos envelopes contendo os documentos de habilitação dos proponentes classificados nos 3 (três) primeiros lugares e das ME ou EPP enquadradas no critério de empate fictício remanescentes tem por finalidade o atendimento do Princípio da Economia Processual, não gerando direito à contratação. A análise de tais documentos será feita

8.5.1 The opening of envelopes with the qualification documents of the 3 (three) best ranked bidders and of the remainder ME or EPP fitting into the apparent deadlock criterion aims to meet the Principle of Procedural Saving and does not give rise to right to contracting. The analysis of such documents will comply with the order defined in

Page 10: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 10

obedecendo a ordem definida no item 9 deste Edital.

item 9 herein.

8.6. Será analisada a Documentação de Habilitação do proponente originalmente classificado em 1º (primeiro) lugar ou da ME ou EPP que tenha exercido o direito previsto no subitem 9.2. e, atendendo esta às exigências do Edital, será declarado vencedor.

8.6 The Procurement Commission will analyze the Qualification Documents of the originally 1st (first) ranked bidder or of the ME or EPP that have exercised the right provided for in sub-item 9.2 and compliant with this Call for Bid, declaring it the successful bidder.

8.6.1 Em caso de eventual restrição na comprovação da regularidade fiscal por parte de ME ou EPP classificada em 1º (primeiro) lugar, será assegurado o prazo de 5 (cinco) dias úteis, prorrogável por igual período, a critério da COPEL-DIS, a contar do momento em que o proponente for convocado, para a regularização da documentação, pagamento ou parcelamento do débito, e emissão das devidas certidões

8.6.1 In the event of any eventual restriction to the evidences of good tax standing by a ME or EPP ranking 1st (first), it will be granted 5 (five) business days, subject to extension for additional 5 business days at the COPEL-DIS discretion, as of the moment the bidder is convened, to rectify the documents, make payment or negotiate the debt, and have the certificates issued.

8.7. Inabilitado o licitante melhor classificado ou a ME ou EPP que tenha exercido o direito previsto no subitem 9.2, serão adotados os procedimentos estabelecidos nos subitens 9.4 e 8.5 com relação ao licitante classificado em 2º (segundo) lugar, e assim, sucessivamente, até que um licitante classificado atenda às condições de habilitação fixadas neste Edital.

8.7 If the best-ranked bidder or ME or EPP that has exercised the right provided for in sub-item 9.2 is disqualified, the procedures defined in sub-items 9.4 and 8.5 regarding the 2nd best-ranked bidder will be adopted, and soon, until a ranked bidder meets the qualification conditions set forth herein.

8.8. Inabilitados os licitantes classificados nos 3 (três) primeiros lugares ou as ME ou EPP que tenham exercido o direito previsto no subitem 9.2, será realizada, em data e horário a serem definidos e informados aos licitantes, nova sessão para abertura do envelope nº 02 - Documentos de Habilitação dos 3 (três) licitantes seguintes, na ordem de classificação, e assim sucessivamente, retomando-se os procedimentos estabelecidos no subitem 8.5.

8.8 If the 3 (three) best ranked bidders or ME or EPP that has exercised the right provided for in sub-item 9.2 are disqualified, a new session will be held on date and time to be further defined and informed to bidders, to pen Envelope 02 - Qualification Documents of the 3 (three) following bidders, in the ranking order, and so on, resuming the procedures set forth in sub-item 8.5.

8.9. O proponente que atender as exigências de habilitação, será declarado vencedor e o resultado da licitação, será publicado resumidamente no Diário Oficial do Estado e afixado no quadro de editais da Copel, Rua José Izidoro Biazetto, nº 158, Curitiba, Paraná.

8.9 The bidder that complies with the qualification requirements will be the successful bidder and the summary of the bidding result will be published on the State Official Gazette and displayed on Copel Call for Bides bulletin board, at Rua José Izidoro Biazetto, nº 158, Curitiba, Paraná.

8.10. Da decisão da Comissão de Licitação caberá recurso, em única instância, com efeito suspensivo, à autoridade signatária deste Edital, desde que interposto perante a Comissão de Licitação no prazo de 5 (cinco) dias úteis, a contar da data da publicação do resultado da licitação, sob pena de preclusão. O recurso interposto será comunicado aos demais licitantes, que poderão impugná-lo no prazo de 5 (cinco) dias úteis.

8.10 The Procurement Commission’s decision is subject to one-instance appeal, of suspensory effect, submitted to the authority signing this Call for Bid, provided it is filed at the Procurement Commission within 05 (five) business days as of the publication of the proposals’ ranking results, under the penalty of debarment. The filed appeal will be informed to the remainder bidders that can contest it within 5 (five) business days.

8.11. No julgamento das propostas e da habilitação, a Comissão de Licitação poderá determinar o saneamento de erros ou falhas, a complementação de insuficiências ou, ainda, de correções de caráter formal, no curso do procedimento, desde que o licitante possa

8.11 When analyzing the proposals and qualification documents, the Procurement Commission may decide for the remedy of errors or faults, supplementation of missing information, or formal corrections during the procedure, provided the bidder can meet the requirements with up to 24

Page 11: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 11

satisfazer às exigências dentro do prazo de até 24 (vinte e quatro) horas.

(twenty-four) hours.

8.12. Os autos do processo permanecerão com vista franqueada aos interessados, no endereço mencionado no preâmbulo deste Edital.

8.12 The case files will remain available for analysis by the interested bidders at the address referred to in the preamble of this Call for Bid.

8.13. Ocorrendo divergência entre os valores propostos na forma numérica e por extenso, a Comissão de Licitação promoverá diligência destinada a esclarecer a controvérsia, nos termos do subitem 13.15 deste Edital.

8.13 If there is any divergence of the proposal values in number and in writing, the Procurement Commission will promote diligence to clarify the controversy pursuant to sub-item 13.15 herein.

8.14. A Comissão de Licitação tem poderes para decidir a desclassificação do proponente que não atender integralmente as condições do presente Edital.

8.14 The Procurement Commission has the powers to decide on the disqualification of any bidder that fails in fully meeting the conditions set forth herein.

8.15. Quando todas as propostas de preço forem desclassificadas ou todos os licitantes inabilitados, a Administração poderá conceder o prazo de 8 (oito) dias úteis para a apresentação de novas propostas, escoimadas das causas que levaram à sua rejeição.

8.15 In the event that all price proposals or all bidders are disqualified, the Administration may grant 8 (eight) business days to the submission of new proposals, free of the causes that led to rejection.

8.16. Enquanto as propostas estiverem em fase de julgamento, os licitantes e seus representantes legais, deverão abster-se de manter qualquer tipo de contato com os membros da Comissão Julgadora, salvo se forem por eles convocados para prestar algum esclarecimento necessário.

8.16 While proposals are being analyzed, bidders and their legal representatives must refrain from having any contact with the Judging Commission members, except if called by them to provide any required clarification.

8.17. A COPEL-DIS reserva-se o direito de analisar e adquirir alternativas técnicas ofertadas, quando as mesmas coincidirem, na essência, com o especificado.

8.17 COPEL-DIS reserves the right to analyze and acquire technical alternatives bided whenever these essentially comply with the specifications.

8.18. A COPEL-DIS reserva-se o direito de não aceitar propostas de fornecimento de materiais já rejeitados anteriormente em função do não atendimento às Especificações Técnicas.

8.18 COPEL-DIS reserves the right to rejecting proposals of supply of materials previously rejected for incompliance with the Technical Specifications.

8.19. A COPEL-DIS reserva-se o direito de desclassificar as propostas que não atendam ao(s) prazo(s) de entrega desejado(s).

8.19 COPEL-DIS reserves the right to disqualify any proposal incompliant with the intended delivery deadline(s).

9. MICROEMPRESAS E EMPRESAS DE PEQUENO PORTE

9. MICRO BUSINESSES AND SMALL SIZE BUSINESSES

9.1. Considerar-se-á empate ficto a situação em que o valor da proposta apresentada por ME ou EPP seja igual ou até 10% (dez por cento) superior ao valor da proposta melhor classificada.

9.1 Apparent deadlock is the situation where the value of the proposal submitted by ME or EPP is up to 10% (ten percent) higher than the best ranked proposal.

9.2. A ME ou EPP cuja proposta se enquadre na situação acima descrita poderá apresentar proposta de preços inferior àquela classificada em primeiro lugar.

9.2 The ME or EPP whose proposal fits into the aforementioned situation can present proposal with prices lower than that of the first ranked bidder.

9.2.1 Caso todos os licitantes estejam presentes e renunciem ao prazo recursal, a convocação para o exercício desse direito será feita na própria sessão. A ME ou EPP terá o prazo de 15 (quinze) minutos, a partir da convocação pela Comissão de Licitação, para

9.2.1 If all bidders are present and waive the appeal term, the call for exercising this right will be made during the session. The ME or EPP will have 15 (fifteen) minutes, after being called by the Procurement Commission, to present new proposal or waive this right.

Page 12: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 12

apresentar nova proposta ou renunciar a esse direito.

9.2.2 Caso não estejam presentes todos os licitantes ou não haja a renúncia ao prazo recursal, a convocação dar-se-á com o decurso do prazo recursal sem a interposição de recursos ou após o julgamento dos recursos interpostos, por carta com aviso de recebimento, ou e-mail com confirmação de envio, dando-se conhecimento a todos os licitantes.

9.2.2 If any bidder is not present, or the appeal period is not waived, the call will be made after the appeal period if no appeal is filed, or after the assessment of appeals filed, through letter with acknowledgement of receipt, or e-mail confirming the posting and informing all bidders.

9.2.2.1. Nova proposta deverá ser protocolada na COPEL-DIS, no endereço indicado no preâmbulo deste Edital, no prazo de até 3 (três) dias úteis a partir da data do aviso de recebimento da carta ou da confirmação de envio do e-mail, em uma via, em linguagem clara, sem rasuras, emendas ou entrelinhas e assinada pelo(s) representante(s) legal(is) do proponente ou procurador constituído para tal fim, sendo, neste caso, necessária a juntada do respectivo instrumento. Decairá do direito a ME ou EPP que não apresentar nova proposta no prazo e nas condições estabelecidas.

9.2.2.1 A new proposal must be submitted to COPEL-DIS at the address informed on the preamble of this Call for Bid, within 3 (three) business days as of the acknowledgement of receipt of the letter or confirmation of e-mail, in one counterpart with clear language, free of erasures, alterations or overwritten words, signed by the legal representative(s) of the bidder or its attorney. If the proposal is signed by the attorney, the respective power of attorney must be attached to the proposal. Any ME or EPP that fails in submitting new proposal in the terms and conditions set forth herein will loose this right.

9.2.2.2. Será marcada nova sessão para abertura da proposta protocolada nos termos do subitem anterior, para a qual todos os licitantes serão convocados.

9.2.2.2 A new session will be booked to open the proposal filed pursuant to sub-item 9.2.2.1 above, and all bidders will be invited to attend.

9.2.2.3. Caso a ME ou EPP não apresente nova proposta, serão convocadas para exercer o mesmo direito, nas condições estabelecidas acima, as demais ME ou EPP que se encontrem na situação de empate fictício, na ordem de classificação.

9.2.2.3 If the ME or EPP fails in submitting a new proposal, the remainder ME or EPP in apparent deadlock will be called to exercise the same right, respecting the ranking order.

9.3. Havendo o exercício do direito previsto no subitem 9.2, a ME ou EPP será declarada a melhor classificada e o fato será publicado na Imprensa Oficial.

9.3 If the right provided for in sub-item 9.2 is exercised the ME or EPP will be declared the successful bidder and the fact will be published on the Official Press.

9.3.1 Da decisão da Comissão de Licitação caberá recurso, em única instância, com efeito suspensivo, à autoridade signatária deste Edital, desde que interposto perante a Comissão de Licitação no prazo de 5 (cinco) dias úteis, a contar da data da publicação, sob pena de preclusão. O recurso interposto será comunicado aos demais licitantes, que poderão impugná-lo no prazo de 5 (cinco) dias úteis.

9.3.1 The Procurement Commission’s decision is subject to one-instance appeal, of suspensory effect, submitted to the authority signing this Call for Bid, provided it is filed at the Procurement Commission within 05 (five) business days as of the publication date, under the penalty of debarment. The filed appeal will be informed to the remainder bidders that can contest it within 5 (five) business days.

9.4. Em caso de inabilitação da ME ou EPP, serão convocados os demais proponentes que se enquadrem na condição de Microempresa (ME) ou Empresa de Pequeno Porte (EPP), na ordem de classificação, de acordo com o previsto no subitem 9.2.

9.4 If the ME or EPP is disqualified, the remainder bidders fitting into the condition of Micro Business (ME) or Small Size Business (EPP) will be convened in the ranking order, as provided for in sub-item 9.2.

9.5. O tratamento diferenciado previsto para as ME ou EPP somente se aplicará quando a proposta originalmente melhor classificada não tiver sido apresentada por ME ou EPP, hipótese

9.5 The differentiated treatment foreseen to the ME or EPP is only applicable when the originally best ranked proposal was not submitted by a ME or EPP, in which case the ME or EPP will be declared

Page 13: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 13

na qual será esta declarada primeira colocada. as the best ranked.

10. COMPARAÇÃO DAS PROPOSTAS 10. COMPARISON OF PROP OSALS

Para fins de comparação de propostas, a COPEL-DIS converterá todos os preços cotados para a moeda brasileira, às taxas comerciais de câmbio para a venda publicadas pelo Banco Central do Brasil, vigentes no dia imediatamente anterior à data de abertura das propostas e considerará todas as despesas/impostos incidentes sobre o fornecimento.

For the purposes of comparing proposals, COPEL-DIS will convert all prices bided to the Brazilian currency, using the commercial exchange rate for sale published by the Brazilian Central Bank valid on the day immediately prior to the proposals opening date, and will consider all expenses/taxes levied on the supply.

Será classificado o proponente autor da proposta que apresentar menor preço unitário, obedecendo os seguintes critérios:

The bidder submitting the proposal of lower unit price will be qualified, according to the following criteria:

10.1. Valor do Produto/Equipamento 10.1 Product/Equipment Value

10.1.1 Fornecedores Brasileiros: 10.1.1 Brazilian Suppliers:

Preço CIF com todos os tributos inclusos (equipamento + treinamento)

CIF Price including all taxes (equipment + training)

10.1.2 Fornecedores Estrangeiros: 10.1.2 Foreign Suppliers:

Preço conforme abaixo: Price as follows:

a) Preço do produto embalado e pronto para transporte, com todas as despesas devidas no país de procedência (equipamento + treinamento).

a) Price of the packed product ready for transportation, with all expenses due on the origin country (equipment + training).

b) Custo do frete internacional proposto. O Proponente deverá cotar este frete levando em consideração a data de embarque dos materiais, ou seja, o valor do frete declarado no Conhecimento de Embarque deverá ser o mesmo que foi cotado por ocasião da proposta.

b) Cost of the international freight proposed. Bidders should quote freight considering the date of shipment of materials, i.e., the freight value declared on the Waybill must be the same as that quoted by the time of the proposal.

c) Custo do seguro de transporte internacional, considerado conforme segue:

c.1) Transporte marítimo: 0,75 % sobre 110% do preço CFR/CPT

c.2) Transporte aéreo: 0,37 % sobre 110% do preço CFR/CPT

c.3) Transporte terrestre: 0,75 % sobre 110% do preço CFR/CPT

c) International transportation cost, considered as follows:

c.1) Sea transportation: 0.75 % over 110% of the CFR/CPT Price

c.2) Air transportation: 0.37 % over 110% of the CFR/CPT Price

c.3) Ground transportation: 0.75 % over 110% of the CFR/CPT Price

d) Imposto de Importação calculado em função da respectiva alíquota da Tarifa Externa Comum (TEC), com os abatimentos previstos em tratados e acordos específicos.

d) Import Tax calculated based on the respective rate of the Common External Tariff (CET0 with the discounts provided for in specific treaties and agreements.

e) Imposto sobre Produtos Industrializados - IPI, conforme definido na Tabela de Impostos sobre Produtos Industrializados (TIPI) e na Tarifa Externa Comum (TEC) com as reduções ou isenções previstas.

e) Tax over Industrialized Products (IPI), as defined on the Table of Taxes over Industrialized Products (TIPI) and n the External Common Tariff (ECT) with the reductions or exemptions envisaged.

f) Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços – ICMS – alíquota de 18%, conforme definido no regulamento de ICMS do Estado do Paraná (CIF+II+IPI).

f) Value-added Tax on Sales and Services (ICMS) 18% rate as defined in the Paraná State regulation on the ICMS (CIF+II+IPI).

g) Contribuição PIS/PASEP/COFINS (conforme Art.8, Incisos I e II da Lei 10865 de 30.04.04.

g) PIS/PASEP/COFINS contribution (pursuant to Art. 8, sub-paragraphs I and II of law 10865 of

Page 14: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 14

Cálculos efetuados aplicando-se as fórmulas descritas na Instrução Normativa SRF 436 de 27/07/2004)(CIF+II+IPI+ICMS).

04/30/04. Calculations made applying the formulas described in the SRF Normative Rule # 436 of 07/27/2004) (CIF + II + IPI + ICMS).

h) Despesas Alfandegárias estimadas para efeito de comparação conforme segue:

h) Estimated customs expenses for comparison purposes, as follows:

h.1) Transporte marítimo: 3,0 % do preço CIF total do item

h.1) Sea transportation: 3.0% of the total CIF Price for the item

h.2) Transporte aéreo: 6,0 % do preço CIF total do item

h.2) Air transportation: 6.0 % of the total CIF Price for the item

h.3) Transporte terrestre: 1,0 % do preço CIF total do item

h.3) Ground transportation: 1.0 % of the total CIF Price for the item

i) Frete no Brasil do ponto de entrada até o local de entrega final conforme a seguinte tabela

i) Freight in Brazil from the entry point to the final delivery site, as follows:

Ponto de entrada no Brasil

Local de Entrega Final (Almoxarifado da COPEL-DIS em Curitiba)

Porto de Paranaguá – PR US$ 11.00/Ton

Aeroporto Internacional Afonso Pena – São José dos Pinhais - PR.

US$ 8.00 / Ton

Point of entry in Brazil

Final Delivery Site (COPEL-DIS warehouse in Curitiba)

Paranaguá Port - Paraná US$ 11.00/Ton Afonso Pena International Airport - São José dos Pinhais - Paraná

US$ 8.00/Ton

j) Encargos Financeiros/abertura de carta de crédito 1% sobre o valor total da proposta(CFR).

j) Financial Charges / opening of letter of credit of 1% over the proposal total value (CFR).

k) No caso de treinamento no exterior, sobre o seu valor, incidirá Imposto de Renda – IR, à alíquota de 17,647% (DEC 3000/99).

k) Training abroad is subject to Income Tax (IR) at the rate of 17,647% (DEC 3000/99).

10.2. Para fins de equalização das propostas o preço por item será considerado como segue:

10.2 For the purposes of balancing proposals, the price per item will be considered as follows:

Preço = valor do equipamento (considerando treinamento) + inspeção.

Price = equipment value (considering training) + inspection.

10.2.1 Inspeção para fornecedores Brasileiros e Estrangeiros

10.2.1 Inspection for Brazilian and foreign suppliers

Para fins de julgamento das propostas, será acrescido ao custo do material os valores relativos a inspeção a ser realizada por técnicos da COPEL-DIS, no Brasil ou Exterior, conforme o caso, de acordo com a tabela inclusa nas Condições Específicas do Edital e na Cláusula de Inspeção e Ensaios da Minuta do Contrato.

For the purposes of analyzing proposals, the material cost will be added with values related to inspection to be made by the COPEL-DIS technicians in Brazil or abroad, as the case may be, according to the table shown in the Call for Bid Specific Conditions an don the Clause of Inspection and Assays in the Contract Minute.

10.3. Observações: 10.3 Remarks:

10.3.1 Em caso de transporte marítimo, o mesmo deverá ser realizado obrigatoriamente em navio de bandeira brasileira. Se não houver navio de bandeira brasileira, o exportador deverá informar à COPEL-DIS, com 10 (dez) dias de antecedência à data de embarque, os dados do navio estrangeiro, a seguir relacionados e aguardar a autorização da COPEL-DIS:

10.3.1 For sea transportation, it must be made in ships of Brazilian flag. If there is no ship of Brazilian flag, the exporter should inform COPEL-DIS 10 (ten) days previously to the shipment date the foreign ship data, as follows, and wait for the authorization of COPEL-DIS:

Page 15: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 15

a) nome do navio;

b) nome da Companhia proprietária do navio,

c) nome do armador;

d) peso bruto da mercadoria;

e) tipo de embalagem;

f) quantidade de embalagens

a) Ship name;

b) Name of the Company owning the ship;

c) Ship-owner name;

d) Gross weight of goods;

e) Kind of package;

f) Number of packages.

10.3.2 Caso não seja cotado o custo do frete internacional, a COPEL-DIS utilizará para julgamento da proposta o valor do frete estabelecido na tabela IATA para o transporte aéreo, o valor médio de mercado para o transporte marítimo, e o valor do banco de dados da COPEL-DIS para o transporte rodoviário.

10.3.2 If the international freight cost is not quoted, COPEL-DIS will use, to analyze the proposal, the freight value established in the IATA table for air transportation, the average market value for sea transportation and the value registered in the COPEL-DIS database for ground transportation.

11. DA HABILITAÇÃO 11. QUALIFICATION

Os participantes, nacionais e estrangeiros, deverão apresentar, em 1 (uma) via, no Envelope nº 2, os documentos solicitados, em original ou cópia autenticada por oficial público, ou publicação em órgão da imprensa oficial, ou emitidas por sistema eletrônico – rede de comunicação INTERNET, os quais deverão ter validade na data de apresentação prevista no preâmbulo do Edital, ressalvado o disposto no subitem 11.3.4 deste Edital.

For Envelope 02, national and foreign participants must present the documents required in 1 (one) counterpart the original or copy authenticated by public officer, or publication on official press, or issued by electronic system (INTERNET communication network), valid by the presentation date scheduled in the preamble of the Call for Bid, except for the provisions of sub-item 11.3.4 herein.

Para Fornecedores Estrangeiros, os documentos deverão ser redigidos em português ou se em outro idioma, acompanhados de tradução para o português, preparada por tradutor juramentado, bem como estarem autenticados pela representação diplomática/comercial brasileira no país de origem.

For Foreign Suppliers, documents must be written in Portuguese or, if in another language, must be submitted jointly with translation into Portuguese, prepared by sworn translator, and must be certified by the Brazilian diplomatic / commercial representation in the origin country.

Para os documentos sem data de validade será considerado prazo de 90 (noventa) dias contados a partir da data de sua emissão.

The validity of documents missing this information will be considered to be 90 (ninety) days as of the issuance date.

11.1. Fornecedores Nacionais 11.1 National Suppliers

11.1.1 Habilitação Jurídica 11.1.1 Legal Qualification

a) Registro na Junta Comercial, no caso de empresa individual;

a) Register at the Commercial Board, for individual companies;

b) Ato constitutivo, estatuto ou contrato social em vigor, devidamente registrado, em se tratando de sociedade empresária, e, no caso de sociedade por ações, acompanhado de documentos de eleição de seus administradores;

b) Articles of incorporation, bylaw or articles of association in force, duly registered for limited companies or, for stock companies, submit documents of election of administrators;

c) Inscrição do ato constitutivo, no Registro Mercantil competente, no caso de sociedade simples, acompanhada de prova de diretoria em exercício.

c) Register of the articles of incorporation at the competent Mercantile Registry for simple companies, jointly with evidence on the Board in exercise.

Page 16: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 16

11.1.2 Regularidade Fiscal e Trabalhista 11.1.2 Fiscal and Labor Obligations Good Standing

a) Prova de inscrição no Cadastro Nacional de Pessoa Jurídica - CNPJ;

a) Evidence of registry at the Brazilian Firm Taxpayer Registry (Cadastro Nacional de Pessoa Jurídica - CNPJ);

b) Prova de inscrição no cadastro de contribuintes estadual ou municipal, se houver, relativo ao domicílio ou sede do licitante, pertinente ao seu ramo de atividade e compatível com o objeto contratual;

b) Evidence of registration on the state or municipal taxpayer registry, if any, related to the bidder’s domicile or main office, pertinent to its field of business and compatible with the contractual object;

c) Prova de Regularidade com a Fazenda Federal (certidão conjunta de débitos relativos a tributos federais e a dívida ativa da União), abrangendo inclusive as contribuições sociais previstas nas alíneas ‘a’ a ‘d’ do parágrafo único do art. 11 da Lei nº 8.212/91;

c) Evidence of Standing before the Federal Revenue Secretariat (joint clearance certificate related to federal taxes and the federal debt roster) also comprising the social obligations provided for in sub-paragraphs ‘a’ to ‘d’ of the sole paragraph, Art. 11, Law 8212/91;

d) Prova de Regularidade com a Fazenda Estadual;

d) Evidence of Good Standing before the State Revenue Department;

e) Prova de Regularidade com a Fazenda Municipal do domicílio ou sede do Proponente;

e) Evidence of Good Standing before the Municipal Revenue Secretary of the Bidder’s domicile or main office;

f) Certificado de Regularidade junto ao FGTS – CRF;

f) Certificate of Good Standing with the Government Severance Indemnity Fund for Employees (FGTS) (CRF);

g) Prova de regularidade relativa a Débitos Trabalhistas, de acordo com certidão (CNDT) emitida pela Justiça do Trabalho.

g) Evidence of inexistence of Welfare Debts, evidenced by the CNDT certificate issued by the Labor Justice.

11.1.3 Habilitação Econômico-Financeira: 11.1.3 Economic-Financial Qualification:

11.1.3.1. Certidão negativa de falência, concordata ou recuperação judicial, expedida pelo(s) distribuidor(es) da sede da pessoa jurídica, ou de execução patrimonial, expedida no domicílio da pessoa física.

11.1.3.1 Certificate of inexistence of bankruptcy, composition agreement or receivership issued by the distributor(s) of the legal entity’s main office, or foreclosure clearance certificate issued at the individual’s domicile.

11.1.3.2. Demonstrações Contábeis, exigíveis na forma da Lei, vedada a substituição por balancetes ou balanços provisórios, sendo:

11.1.3.2 Accounting Statements as required by Law, which cannot be replaced by trial balances or interim balance sheets, as follows:

a) Balanço Patrimonial; e a) Balance Sheet; and,

b) Demonstração do Resultado do Exercício. b) Income Statement for the Fiscal Year.

11.1.3.2.1. Serão consideradas aceitas as demonstrações contábeis exigíveis na forma da Lei, quando apresentadas por uma das formas abaixo indicadas:

11.1.3.2.1 The accounting statements required by Law will be considered accepted when presented in one of the following ways:

a) Publicação ou cópia autenticada da publicação de jornal de grande circulação editado na localidade em que está situada a sede da Companhia ou em jornal oficial da União, Estado ou do Distrito Federal, onde deve estar evidenciado o representante legal e contabilista responsável;

a) Publication or certified copy of the publication on newspaper of large circulation edited in the site where the Company’s main office is located, or on the Federal, State or Federal District official gazette, showing the legal representative and accountant in charge;

b) Cópia autenticada do Termo de Abertura, Termo de Encerramento e das Demonstrações Contábeis contidas no Livro Diário Impresso, autenticado na repartição competente (Junta Comercial ou Cartório de Registro Civil),

b) Certified copy of the Opening Term, Closing Term and Accounting Statements in the Printed Journal certified by the competent entity (Commercial Board or Civil Registry Notary Office) signed by the legal representative and accountant

Page 17: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 17

assinadas pelo representante legal e contabilista responsável;

in charge;

c) Cópia do(s) Termo(s) de Autenticação, Termo de Abertura, Termo de Encerramento e das Demonstrações Contábeis contidas no Livro Diário entregue via Sistema Público de Escrituração Digital - SPED. Enquanto o Livro Diário estiver pendente de autenticação na repartição competente, será admitida a apresentação do Recibo(s) de Entrega de Livro Digital em substituição ao Termo(s) de Autenticação.

c) Copy of the Certification Term(s), Opening Term, Closing Term and Accounting Statements contained in the Journal and delivered through the Public Digital Bookkeeping System (Sistema Público de Escrituração Digital - SPED). While the Journal is pending certification at the competent entity, the Receipt(s) of Delivery of Digital Journal will be accepted to replace the Certification Term(s).

d) Tratando-se de proponente constituído no mesmo ano civil do Edital, deverão ser apresentadas cópias do instrumento de constituição e do balanço de abertura autenticadas na repartição competente (Junta Comercial ou Cartório de Registro Civil), assinadas pelo representante legal e pelo contabilista responsável.

d) If bidder was constituted in the same civil year of the Call for Bid, it should present copies of the articles of incorporation and opening balance sheet certified by the competent entity (Commercial Board or Civil Registry Notary Office), signed by the legal representative and the accountant in charge;

11.1.3.2.2. Serão aceitas as Demonstrações Contábeis:

11.1.3.2.2 The following Accounting Statements will be accepted:

a) Do penúltimo ou último exercícios sociais imediatamente anteriores ao exercício corrente, caso a entrega dos documentos de habilitação ocorra entre 1º de janeiro e 31 de maio do exercício corrente; ou,

a) For the penultimate or last accounting year immediately prior to the current accounting year if the qualification documents are delivered from January 1st to May 31st of the current year; or,

b) Exclusivamente do último exercício social imediatamente anterior ao exercício corrente, caso a entrega dos documentos de habilitação ocorra entre 1º de junho e 31 de dezembro do exercício corrente.

b) Exclusively for the last accounting year immediately prior to the current year if the qualification documents are delivered from June 1 to December 31 of the current year.

11.1.3.3. Não serão aceitos documentos incompletos, ilegíveis e/ou com rasuras.

11.1.3.3 Incomplete, illegible documents and/or with erasure will not be accepted.

11.1.3.4. A estrutura das demonstrações contábeis deve estar em consonância com a legislação vigente, devendo os grupos, os subgrupos e as contas, que serão utilizados na análise de balanço, estar claramente individualizados, sob risco de prejudicar o cálculo dos indicadores econômico-financeiros.

11.1.3.4. The accounting statement structure should be compliant with the existing laws, and groups, sub-groups and accounts that will be used to analyze the balance sheet should be clearly individualized, under the risk of jeopardizing the calculation of economic-financial indicators.

11.1.3.5. Recomenda-se apresentar subtotais nas demonstrações contábeis sempre que forem relevantes para o entendimento da posição patrimonial e econômico-financeira.

11.1.3.5 It is recommended to present sub-totals in accounting statements whenever these are relevant to understand the equity and economic-financial position.

11.1.3.6. Deverão ser observados no mínimo a abertura dos seguintes grupos, caso tenham saldos:

11.1.3.6 At least the following groups should be opened, if there is any balance:

a) Ativo Circulante; a) Current Asset;

b) Ativo Não Circulante: Realizável a Longo Prazo, Investimentos, Imobilizados, Intangível;

b) Non-Current Assets; Long-term Assets, Investments, Fixed Assets, Intangible Assets;

c) Passivo: Circulante, Não Circulante, Patrimônio Líquido; e

c) Liability: Current, Non-Current, Net Asset; and,

d) Receitas, Despesas, Imposto de Renda e d) Revenues, Expenses, Income Tax and Social

Page 18: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 18

Contribuição Social sobre o Lucro, Resultado Operacional e Resultado do Exercício.

Contributions on Profits, Operating Income and Income Statement.

11.1.3.7. A comprovação da boa situação econômico-financeira do proponente será feita através dos seguintes critérios:

11.1.3.7 The evidence of good economic-financial standing of the bidder will meet the following criteria:

11.1.3.7.1. Indicadores 11.1.3.7.1 Indicators:

a) Capacidade Econômico-Financeira a) Economic-Financial Capacity

A capacidade econômico-financeira será composta de três índices: liquidez corrente, liquidez geral e endividamento do patrimônio líquido. A soma algébrica das pontuações obtidas nos três índices será no máximo de nove pontos positivos e no mínimo nove pontos negativos. A capacidade econômico-financeira do proponente será considerada satisfatória quando a pontuação for no mínimo de cinco pontos positivos no exercício analisado, conforme método de cálculo de cada índice que compõe o indicador da capacidade econômico-financeira:

Economic-financial capacity is composed by three indexes: current liquidity, overall liquidity and net debt-financed asset. The algebraic sum of the scores for the three indexes will not exceed to nine positive points and will not be less than nine negative points. The bidder’s economic-financial capacity will be considered satisfactory when it scores at lest five positive points for the year under analysis, according to the method to calculate each index part of the economic-financial capacity indicator:

a.1) a.1) Liquidez Corrente:

LC = AC/PC LC = AC/PC

onde: where

LC = Índice de Liquidez Corrente LC = Current Liquidity Index

AC = Ativo Circulante AC = Current Asset

PC = Passivo Circulante PC = Current Liability

Determina-se a pontuação pela fórmula: Score is established through the following formula:

Y = 4X - 4 Y = 4X - 4

onde: where

Y = pontuação relativa à Liquidez Corrente Y = score for Current Liquidity

X = índice obtido de Liquidez Corrente X = index obtained from Current Liquidity

A pontuação máxima será limitada a +4 quando: Maximum score is limited to +4 when:

a) o índice calculado for superior a 2,0; a) The calculated index is higher than 2.0;

b) o dividendo (AC) for positivo e o divisor (PC) for zero.

b) The dividend (AC) is positive and the divider (PC) is zero.

Será atribuída pontuação zero caso o dividendo (AC) e o divisor (PC) forem zero.

If dividend (AC) and the divider (PC) are zero, the score is then zero.

A pontuação será de - 4 quando o índice calculado for igual a zero.

Score will be -4 when the calculated index is zero.

As pontuações compreendidas no intervalo de + 4 até - 4 serão determinadas quando o índice encontrado pela fórmula estiver entre 2,0 e zero.

Scores between +4 and -4 will be established whenever the index found through the formula ranges from 2.0 to zero.

a.2) a.2) Liquidez Geral:

LG = (AC + RLP)/(PC + PNC) LG = (AC + RLP)/(PC + PNC)

Page 19: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 19

onde: where:

LG = Índice de Liquidez Geral LG = Overall Liquidity Index

AC = Ativo Circulante AC = Current Asset

RLP = Realizável a Longo Prazo, grupo que faz parte do Ativo Não Circulante.

RLP = Long Term Asset, group part of the Non-Current Asset

PC = Passivo Circulante PC = Current Liability

PNC = Passivo Não Circulante (antigo exigível a longo prazo)

PNC = Non-Current Liability (former long-term liability)

Determina-se a pontuação pela fórmula: Score is established through the following formula:

Y = 4X - 2 Y = 4X - 2

onde: where:

Y = pontuação relativa à Liquidez Geral Y = score related to Overall Liquidity

X = índice obtido de Liquidez Geral X = index obtained from Overall Liquidity

A pontuação máxima será limitada a +2 quando: Maximum score is limited to +2 when:

a) índice calculado for superior a 1,0; a) The calculated index is higher than 1.0;

b) o dividendo (AC + RLP) for positivo e o divisor (PC + PNC) for zero.

b) The dividend (AC + RLP) is positive and the divider (PC + PNC) is zero.

Será atribuída pontuação zero caso o dividendo (AC + RLP) e o divisor (PC + PNC) forem zero.

If dividend (AC + RLP) and the divider (PC + PNC) are zero, the score is then zero,

A pontuação será de -2 quando o índice calculado for igual a zero.

Score will be -2 when the calculated index is zero.

As pontuações compreendidas no intervalo (+2 até -2) serão determinadas quando o índice encontrado pela fórmula estiver entre 1,0 e zero.

Scores between +2 and -2 will be established whenever the index found through the formula ranges from 1.0 to zero.

a.3) a.3) Endividamento do patrimônio líquido

EPL = (PC + PNC) / PL EPL = (PC + PNC) / PL

onde: where:

EPL = índice de endividamento do Patrimônio Líquido

EPL = debt-financed Net Asset index

PC = Passivo Circulante PC = Current Liability

PNC = Passivo Não Circulante (antigo Exigível a Longo Prazo)

PNC = Non-Current Liability (former long-term liability)

PL = Patrimônio Líquido PL = Net Asset

Determina-se a pontuação pela fórmula: Score is established through the following formula:

Y= -4X + 7 Y= -4X + 7

Onde: where:

Y = pontuação relativa ao endividamento do Patrimônio Líquido

Y = score related to debt-financed Net Asset

X = índice obtido de endividamento do Patrimônio Líquido

X = debt-financed Net Asset index obtained

Page 20: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 20

A pontuação máxima será limitada a +3 quando: Maximum score is limited to +3 when:

a) o índice calculado for inferior 1,0; a) The calculated index is lower than 1.0;

b) o dividendo (PC + PNC) for zero e o divisor (PL) for positivo.

b) The dividend (AC + PNC) is zero and the divider (PL) is positive.

A pontuação mínima será limitada a -3 quando: Minimum score is limited to -3 when:

a) o índice calculado for superior a 2,5;

b) independente do valor do dividendo (PC + PNC), o divisor (PL) for zero ou negativo.

a) The calculated index is higher than 2.5;

b) Regardless the dividend (PC + PNC) value the divider (PL) is zero or negative.

As pontuações compreendidas no intervalo (+3 até -3) serão determinadas quando o índice encontrado pela fórmula estiver entre 1,0 e 2,5.

Scores between +3 and -3 will be established whenever the index found through the formula ranges from 1.0 to 2.5.

b) Solvência Geral: b) Overall Solvency

SG = (AC + ANC) / (PC + PNC) SG = (AC + ANC) / (PC + PNC)

Onde: Where:

SG = índice de Solvência Geral SG = Overall Solvency index

AC = Ativo Circulante AC = Current Asset

PC = Passivo Circulante PC = Current Liability

ANC = Ativo Não Circulante ANC = Non-Current Asset

PNC = Passivo Não Circulante PNC = Non-Current Liability

A empresa será considerada Solvente e sua análise considerada positiva quando o resultado da fórmula for igual ou maior que “1”.

The company will be considered to be Solvent and analysis will be positive when the formula result is equal to or higher than 1.

c) Capital Circulante Líquido: c) Net Current Capital

CCL = AC - PC CCL = AC - PC

Onde: Where;

CCL = Capital Circulante Líquido CCL = Net Current Capital

AC = Ativo Circulante AC = Current Asset

PC = Passivo Circulante PC = Current Liability

A análise será considerada positiva quando o resultado da fórmula for igual ou maior que “1“.

The analysis will be considered positive when the formula results is equal to or higher than 1.

11.1.3.8. Classificação: 11.1.3.8 Classification

11.1.3.8.1. Análise dos Indicadores 11.1.3.8.1 Analysis of Indicators

A verificação destas condições enquadrará a empresa em uma das seguintes classificações:

This analysis will fit the company into one of the following classifications:

Tipo 1: pessoa jurídica com capacidade econômico-financeira satisfatória, Solvente e com Capital Circulante Líquido positivo;

Type 1: legal entity with satisfactory economic-financial capacity, solvent and positive Net Current Capital;

Tipo 2: pessoa jurídica com duas condições (capacidade econômico-financeira, Solvência Geral e Capital Circulante Líquido) positivas e uma negativa;

Type 2: legal entity with two positive conditions (economic-financial, Overall Solvency and Net Current Capital) and a negative one;

Page 21: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 21

Tipo 3: pessoa jurídica com uma das condições (capacidade econômico-financeira, Solvência Geral e Capital Circulante Líquido) positiva e duas negativas;

Type 3: legal entity with one positive condition (economic-financial, Overall Solvency and Net Current Capital) and two negative ones;

Tipo 4: pessoa jurídica que tenha capacidade econômico-financeira insatisfatória, que seja insolvente e que não tenha Capital Circulante Líquido. A empresa que se enquadrar neste tipo não comprova boa situação financeira, conforme exigido no artigo 31, inciso I, da Lei nº 8.666/93, e portanto não será habilitada.

Type 4: legal entity with unsatisfactory economic-financial capacity, insolvent and with no Net Current Capital. The company fitting into this type cannot evidence sound financial situation as required by Art. 31, sub-paragraph I, Law 8666/93 and, this way, will not qualify.

Em função deste modelo de análise financeira, as empresas constituídas no exercício serão classificadas como tipo 2.

By virtue of this financial analysis, the companies established in the current year will be classified as type 2.

11.1.3.8.2. Comprovação da Qualificação Econômico-Financeira

11.1.3.8.2 Evidence of Economic-Financial Qualification

Serão considerados com boa situação econômico-financeira os proponentes que obtiverem classificação tipo 1, 2 ou 3, conforme item 11.1.3.8.1

Te bidders classified as type 1, 2 or 3 will be considered in good economic-financial situation, pursuant to item 11.1.3.8.1.

11.1.4 Qualificação Técnica 11.1.4 Technical Qualification

Atestado emitido por pessoa jurídica, autenticado pela representação diplomática/comercial brasileira no país de origem, com indicação do produto, certificando que o Proponente forneceu produtos similares ao objeto da licitação, ou seja, bens da mesma natureza, função e efeito.

Certificate issued by legal entity, certified by the Brazilian diplomatic/commercial representation in the origin country, informing the product and certifying that the Bidder has supplied products similar to those being bided, i.e., goods of the same nature, function and effect.

11.1.5 Responsabilidade Social 11.1.5 Social Responsibility

Declaração do Proponente, devidamente assinada por seu representante legal, conforme modelo – Anexo V, de cumprimento do artigo 7º inciso XXXIII, da Constituição Federal, ou seja, que não imputa trabalho noturno, perigoso ou insalubre a menores de 18 (dezoito) anos e qualquer trabalho a menores de 16 (dezesseis) anos, salvo na condição de aprendiz, a partir de 14 (quatorze) anos.

Bidder’s Statement duly signed by the legal representative, according to the standard in Annex V, that it complies with Art. 7, sub-paragraph XXXIII of the Brazilian Federal Constitution, i.e., it does not impose nightshift, dangerous or harmful work to individuals of less than 18 (eighteen) years old and no kind of work to individuals of less than 16 (sixteen) years old, except as apprentice from 14 (fourteen) years old onwards.

11.2. Fornecedores Estrangeiros 11.2 Foreign Suppliers

11.2.1 Capacidade Jurídica 11.2.1 Legal Capacity

a) Documentação oficial definindo a constituição legal da empresa, bem como data e local de seu registro.

a) Official document defining the legal constitution of the firm and the date and place of registration.

b) Documento de nomeação ou eleição dos principais dirigentes executivos da empresa e do conselho de diretores, em vigor.

b) Document appointing or electing the main executive leaders of the firm and the Board of Directors in force.

11.2.2 Capacidade Financeira 11.2.2 Financial Capacity

Demonstrações Contábeis (Balanço Patrimonial e Demonstrações de Resultado) do último exercício social, demonstrando:

Accounting Statements (Balance Sheet and Income Statement) for the latest accounting year showing:

a) Ativo Fixo e Corrente a) Fixed and Current Asset

Page 22: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 22

b) Passivo a Curto e Longo Prazo b) Short and Long Term Liability

c) Demonstração de Lucros e Perdas c) Profit and Loss Statement

11.2.3 Responsabilidade Social 11.2.3 Social Responsibility

Declaração do Proponente, devidamente assinada por seu representante legal, conforme modelo – Anexo V, de cumprimento do artigo 7º inciso XXXIII, da Constituição Federal, ou seja, que não imputa trabalho noturno, perigoso ou insalubre a menores de 18 (dezoito) anos e qualquer trabalho a menores de 16 (dezesseis) anos, salvo na condição de aprendiz, a partir de 14 (quatorze) anos.

Bidder’s Statement duly signed by the legal representative, according to the standard in Annex V, that it complies with Art. 7, sub-paragraph XXXIII of the Brazilian Federal Constitution, i.e., it does not impose nightshift, dangerous or harmful work to individuals of less than 18 (eighteen) years old and no kind of work to individuals of less than 16 (sixteen) years old, except as apprentice from 14 (fourteen) years old onwards.

11.2.4 Qualificação Técnica 11.2.4 Technical Qualification

Atestado emitido por pessoa jurídica, redigido em português ou, se em outro idioma, acompanhado de tradução para o português, preparada por tradutor juramentado, bem como estarem autenticados pela representação diplomática/comercial brasileira no país de origem, com indicação do produto, certificando que o Proponente forneceu produtos similares ao objeto da licitação, ou seja, bens da mesma natureza, função e efeito.

Certificate issued by legal entity in Portuguese or, if in any other language, submitted with the translation into Portuguese by sworn translator, certified by the Brazilian diplomatic/commercial representation in the origin country, showing the product and certifying that the Bidder has supplied products similar to those being bided, i.e., goods of the same nature, function and effect.

11.3. Observações (fornecedores nacionais e estrangeiros):

11.3 Remarks (national and foreign suppliers):

11.3.1 A empresa com cadastro válido na Copel na data de abertura desta licitação está dispensada da apresentação dos documentos relativos aos seguintes itens:

11.3.1 The firm with valid register at Copel by the opening date of this bidding process is waived from presenting documents related to:

11.3.1.1. Fornecedores Nacionais: 11.3.1.1 National Suppliers

a) Capacidade Jurídica; a) Legal Capacity;

b) Regularidade Fiscal e Trabalhista; b) Fiscal and Labor Obligations Good Standing;

c) Qualificação Econômico-Financeira; c) Economic-Financial Capacity;

d) Responsabilidade Social. d) Social Responsibility.

11.3.1.2. Fornecedores Estrangeiros: 11.3.1.2 Foreign Suppliers

a) Capacidade Jurídica; a) Legal Capacity;

b) Qualificação Econômico-Financeira; b) Economic-Financial Qualification;

c) Responsabilidade Social. c) Social Responsibility.

Caso o certificado de registro cadastral não seja apresentado por ocasião do recebimento dos documentos para habilitação e propostas, o mesmo será verificado junto ao cadastro de fornecedores da Copel.

If the certificate of registration is not presented by the time of delivery of qualification documents and proposals, it can be checked at Copel suppliers’ register.

A comissão de licitação verificará a validade do Certificado de Registro Cadastral – CRC, para fins de habilitação, e se as demonstrações contábeis atendem ao item 11.1.3.8, deste edital.

The procurement commission will check the validity of the Certificate of Registration (Certificado de Registro Cadastral – CRC) for qualification purposes and if the accounting statements comply with item 11.1.3.8 herein.

O Certificado de Registro Cadastral – CRC da matriz não dispensa as filiais da apresentação dos

The Certificate of Registration (CRC) of the parent corporation does not waive the subsidiaries from presenting the qualification documents and vice-

Page 23: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 23

documentos de habilitação e vice-versa; versa;

11.3.2 Os licitantes ficam obrigados a apresentar, na fase de habilitação do procedimento licitatório, os documentos válidos em substituição àqueles que estejam vencidos e que deram origem à emissão do Certificado de Registro Cadastral - CRC, inclusive em relação às demonstrações contábeis, que deverão atender ao item 11.1.3.2.2, deste edital;

11.3.2 Bidders are mandated to present, during the qualification stage, valid documents to replace the due documents that gave rise to the issuance of the Certificate of Registration (CRC) including concerning accounting statements that must comply with item 11.1.3.2.2 herein;

11.3.3 A documentação apresentada em desacordo com as condições e diretrizes especificadas neste edital serão rejeitadas pela comissão de licitação;

11.3.3 The documents presented in disagreement wit the conditions and guidelines specified in this call for bid will be rejected by the procurement commission;

11.3.4 Em se tratando de Microempresa (ME) ou Empresa de Pequeno Porte (EPP), e os documentos referentes à regularidade fiscal apresentem alguma restrição, será assegurado o prazo de 5 (cinco) dias úteis, prorrogáveis por igual período, contados a partir da comunicação da Comissão de Licitação, para a regularização da documentação, pagamento ou parcelamento do débito e emissão de eventuais certidões negativas ou positivas com efeitos de certidão negativa, sob pena de decadência do direito à contratação;

11.3.4 If the bidder is a Micro Business (ME) or Small Size Business (EPP) and documents referring good fiscal standing have some restriction, these will be granted 5 (five) business days, subject to extension for an additional 5 working days period, as of the notification by the Procurement Commission, rectify the documents, pay or negotiate the debt and issue eventual clearance certificates, under the penalty of being no longer entitled to contracting;

11.3.5 Na fase de habilitação, todos os documentos exigidos para comprovação de regularidade fiscal deverão ser apresentados pelas Microempresas e pelas Empresas de Pequeno Porte, ainda que haja alguma restrição, conforme determina o artigo 43 da Lei Complementar nº 123/2006;

11.3.5 During the qualification stage, Micro Businesses and Small Size Businesses must present all documents required to evidence good fiscal standing, even in the event of any restriction, as set forth in Article 43 the Supplementary Law 123/2006;

11.3.6 A regularidade exigida por ocasião da licitação deverá manter-se na vigência do contrato.

11.3.6 The good standing demanded by the time of the bidding process should remain valid all over the contract life.

12. SANÇÕES ADMINISTRATIVAS 12. ADMINISTRATIVE SANC TIONS

12.1. A COPEL-DIS convocará o Proponente vencedor a assinar o Contrato, sendo que este terá um prazo máximo de 10 (dez) dias para proceder a assinatura, sob pena de decair do direito à contratação, sem prejuízo das sanções previstas neste Edital.

12.1 COPEL-DIS will invite the successful Bidder to sign the Contract and will grant 10 (ten) days for signature, under the penalty of being no longer entitled to bidding, with no damage to the sanctions provided for herein.

12.2. Em caso de recusa injustificada do proponente vencedor em assinar o contrato ou aceitar o instrumento equivalente dentro do prazo estabelecido, o Proponente ficará sujeito às penalidades seguintes, sem prejuízo da aplicação de outras cabíveis:

12.2 In the event of unreasoned refusal by the successful bidder to sign the contract or accept the equivalent instrument in due time, the Bidder will be rendered subject to the following penalties with no damage to other applicable sanctions:

12.2.1 Suspensão temporária de participar de licitações e impedimento de contratar com a Copel e suas Subsidiárias Integrais, por prazo de até a 2 (dois) anos;

12.2.1 Temporary suspension of the right to participate in bidding processes and impairment of contracting with Copel and its whole-owned Subsidiaries for up to 2 (two) years;

12.2.2 Multa de 20% (vinte por cento) sobre o valor global da proposta ou contrato.

12.2.2 20% (twenty percent) fine on the total value of the proposal or contract.

Page 24: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 24

12.3. Em caso de apresentação de declaração falsa ou documento falso, o Proponente ficará sujeito às penalidades seguintes, sem prejuízo da aplicação de outras cabíveis:

12.3 In the event of submission of false statement or document, the Bidder will be rendered subject to the following penalties, with no damage to other applicable sanctions:

12.3.1 Multa de 20% (vinte por cento) sobre o valor global da proposta;

12.3.1 20% (twenty percent) fine on the total value of the proposal or contract;

12.3.2 Declaração de Inidoneidade para licitar ou contratar com a Administração Pública pelo prazo não superior a 5 (cinco) anos.

12.3.2 Be declared disreputable to bid or contract with government for no longer than 5 (five) years.

12.4. É facultado à COPEL-DIS, quando não atendida a convocação no prazo e condições estabelecidos, revogar a licitação ou convocar os licitantes remanescentes, na ordem de classificação, para fazê-lo em igual prazo e nas mesmas condições propostas pelo primeiro classificado, inclusive quanto aos preços atualizados de conformidade com o ato convocatório, desde que o preço seja compatível com o praticado no mercado.

12.4 Whenever the bidder fails in appearing to sign the contract or fails in meeting the conditions defined, COPEL-DIS is entitled to revoke the bidding process or convene the remainder bidders, in the ranking order, to celebrate the contract in the same terms and conditions proposed to the first ranked, including regarding updated prices pursuant to the convening act, provided the price is compatible with the market price.

12.5. A COPEL-DIS reserva-se o direito de adquirir ou não os itens incluídos nesta licitação, não havendo nenhum compromisso de compra com os licitantes vencedores antes da formalização do Contrato.

12.5 COPEL-DIS reserves the right to purchase or not the items included in this bidding process, with no commitment of purchasing from successful bidders prior to the Contract formalization.

12.6. A COPEL-DIS poderá optar, por ocasião da contratação, pela modalidade do INCOTERMS que julgar mais conveniente.

12.6 By the time of contracting, COPEL-DIS can decide for the INCOTERMS modality it deems to be more convenient.

13. DISPOSIÇÕES GERAIS 13. GENERAL PROVISIONS

13.1. O Proponente é responsável pela verificação e identificação de todos os documentos que integram este Edital.

13.1 The bidder is responsible for verifying and identifying all documents part of this Call for Bid.

13.2. Os termos e abreviaturas de uso generalizado no Comércio Exterior tais como: CFR, CPT, etc. devem ser entendidos como definidos nos INCOTERMS 2000.

13.2 The terms and acronyms commonly used in Foreign Trade such as CFR, CPT, etc., should be read as defined in the INCOTERMS 2000.

13.3. Uma vez encerrado o prazo de entrega dos Envelopes não será aceita a participação de retardatários, nem serão admitidas retificações ou informações adicionais, salvo quando solicitado pela Comissão de Licitação.

13.3 After the deadline to deliver Envelops expires, late bidders will not be allowed to participate, and no rectifications or additional information will be accepted, except if requested by the Procurement Commission.

13.4. Em caso de divergência entre este Edital e quaisquer condições apresentadas pelo Proponente, prevalecerão sempre, para todos os efeitos, os termos deste Edital e documentos que o integram.

13.4 In the event of divergence between this Call for Bid and any condition presented by the Bidder, the terms of this Call for Bid and the documents part of it will always prevail for all purposes.

13.5. A Comissão de Licitação tem poderes para decidir a desclassificação da(s) proposta(s) e a inabilitação do(s) Proponente(s) que não atenda(m) integralmente às condições da presente licitação.

13.5 The Procurement Commission has powers to decide about the disqualification of proposal(s) and Bidder(s) that fail in fully meeting the conditions set forth herein.

13.6. A entrega da proposta implica na automática aceitação pelo Proponente, sem nenhuma ressalva, de todas as condições

13.6 The submission of proposals automatically implies the Bidder’s acceptance, with no exception, of all conditions set forth in this Call for Bid and its

Page 25: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 25

estabelecidas neste Edital e seus anexos. attachments.

13.7. Os Proponentes assumem todos os custos de preparação e apresentação de sua proposta e, a COPEL-DIS não será, em nenhum caso, responsável por esses custos, independentemente da condução ou do resultado do procedimento licitatório.

13.7 The Bidders will afford with all costs of preparation and submission of their proposal, and under no circumstances COPEL-DIS will be rendered liable for such costs, regardless the conduction or result of the bidding procedure.

13.8. Não poderão participar de um mesmo lote/item desta licitação estabelecimentos de mesma pessoa jurídica, seja matriz, filial ou sucursal.

13.8 Facilities belonging to the same legal entity as parent, subsidiary or affiliate company cannot participate in the same batch/item of this bidding process.

13.9. A presente licitação não importa necessariamente em contratação, podendo a autoridade superior revogá-la, no todo ou em parte, por razões de interesse público, derivadas de fato superveniente comprovado, pertinente e suficiente para justificar tal conduta, ou anulá-la por ilegalidade, de ofício ou por provocação, mediante ato escrito e fundamentado, disponibilizado no sistema para conhecimento dos participantes da licitação. A COPEL-DIS poderá, ainda, prorrogar, a qualquer tempo, os prazos para recebimento das propostas ou para sua abertura.

13.9 This bidding process does not necessarily result in contracting, and the higher authority can revoke it integrally or partially for public interest, reasons resulting from proved supervening fact, pertinent and sufficient to justify the revocation, or cancel it because of illegality, ex-officio or at third party’s request, upon written and reasoned act made available at the system to the bidders participating in this bidding process. In addition, COPEL-DIS can also, at any time, extend the deadline to receive or open the proposals.

13.10. O Proponente é responsável pela fidelidade e legitimidade das informações prestadas e dos documentos apresentados em qualquer fase da licitação. A falsidade de qualquer documento apresentado ou a inverdade das informações nele contidas implicará a imediata desclassificação ou inabilitação do Proponente que o tiver apresentado, sem prejuízo das demais sanções cabíveis.

13.10 The Bidder is responsible for the authenticity and legitimacy of the information provided and documents presented at any stage of the bidding process. Any misrepresentation or untrue information provided imply prompt disqualification of the Bidder that presented it, with no damage to the remainder sanctions applicable.

13.11. Os Proponentes intimados para prestar quaisquer esclarecimentos adicionais e/ou apresentar os documentos previstos neste Edital, deverão fazê-lo no prazo determinado pela comissão, sob pena de desclassificação/inabilitação.

13.11 The Bidders summoned to provide any additional clarification and/or present the documents provided for herein should comply with the deadlines established by the Procurement Commission under the penalty of disqualification.

13.12. Não serão aceitas propostas alternativas, nem vantagens não previstas neste Edital ou qualquer oferta sobre propostas de outros licitantes.

13.12 No alternative proposal, no advantage unforeseen herein, or any offer on the proposal of other Bidders will be accepted.

13.13. As normas que disciplinam esta licitação serão sempre interpretadas em favor da ampliação da disputa entre os Proponentes, desde que não comprometam o interesse da Administração, a finalidade e a segurança da contratação.

13.13 The rules governing this bidding process will be read in favor of expanding the competition between Bidders, provided that this reading does not jeopardize the government interests, the purpose and safety of contracting.

13.14. As decisões referentes a este procedimento licitatório poderão ser comunicadas aos Proponentes por qualquer meio que comprove o recebimento ou, ainda, mediante publicação no Diário Oficial do Estado do Paraná, quando legalmente exigido.

13.14 Any decision regarding this bidding process can be informed to Bidders through any means that evidences receipt or, also, upon publication on the Parana State Official Gazette whenever legally required.

13.14.1 Ressalvada a publicação do aviso do 13.14.1 Except for the publication of the Call for

Page 26: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 26

Edital, dos atos de habilitação ou inabilitação, de classificação ou desclassificação da proposta, de homologação da licitação, da contratação direta e do contrato, e da anulação ou revogação da licitação, todos os demais procedimentos que visem assegurar o conhecimento dos atos pelos interessados podem ser realizados por meio de comunicação dirigida ao representante.

Bid, qualification or disqualification acts, acceptance or rejection of the proposal, approval of the bidding process, direct contracting and contract, and of the cancellation or revocation of the bidding process, all the remainder procedures to inform the interested bidders about any act can be through notification addressed to the representative.

13.15. Os casos não previstos neste Edital serão decididos pela Comissão de Licitação.

13.15 Cases not foreseen in this Call for Bid will be settled by the Procurement Commission.

13.16. O Foro designado para julgamento de quaisquer questões judiciais resultantes deste Edital será o da capital do Estado do Paraná.

13.16 Any judicial issue rising out and about this Call for Bid will be settled by the Court of the Paraná State capital.

13.17. O presente Edital e seus anexos, bem como a proposta do Proponente vencedor serão parte integrantes do contrato, independentemente de transcrição.

13.17 This Call for Bid and its annexes, as well as the successful Bidder’s proposal are integral part of the contract, regardless transcript.

13.18. Como condição para celebração do contrato o licitante vencedor deverá manter as condições de habilitação.

13.18 The successful bidder must keep the qualification conditions as a requirement to celebrate the contract.

13.19. O extrato do contrato terá sua publicação no Diário Oficial do Estado - DIOE.

13.19 The contract minute will be published on the State Official Gazette - DIOE.

13.20. Para Fornecedores Nacionais a COPEL-DIS reserva-se o direito de, a título de diligenciamento, solicitar ao proponente a tradução para o português e autenticação pelo respectivo consulado de documentos apresentados em idioma estrangeiro.

13.20 For National Suppliers, COPEL-DIS reserves the right to, as diligence, request the bidder the translation into Portuguese and certification by the respective consulate, of documents presented in foreign language.

13.21. É facultada à Comissão de Licitação a promoção de diligência destinada a esclarecer ou a complementar a instrução do processo, não sendo permitida, após a entrega dos documentos e/ou propostas, a substituição ou apresentação de documentos, salvo para:

13.21 The Procurement Commission can promote diligence to clarify or supplement the procedure; no replacement or submission of additional documents after delivering the documents and/or proposals will be accepted, except for:

a) atualização de documentos cuja validade tenha expirado após a data de recebimento dos documentos e propostas;

a) Updating documents that have expired after the date of receipt of documents and proposals;

b) esclarecer dubiedades ou manifestos erros materiais.

b) Clarify any dubiousness or clear material errors.

13.22. O envelope nº 2 dos proponentes desclassificados ficarão à disposição para retirada no prazo de 10 (dez) dias, após a finalização deste procedimento licitatório, findo o qual serão destruídos sem quaisquer formalidades.

13.22 Envelope 02 of disqualified bidders will be made available for withdrawal for 10 (ten) days after the conclusion of this bidding process, after which will be destroyed with no formalities.

13.23. Das reuniões lavrar-se-ão atas circunstanciadas, nas quais serão registradas as ocorrências relevantes e que, ao final, serão assinadas pela Comissão de Licitação e representantes dos Proponentes.

13.23 Detailed minutes of meetings will be prepared, where any relevant occurrence will be recorded; by the end of the meeting, the Procurement Commission and the Bidders' Representatives will sign the minutes.

13.24. O não atendimento de exigências formais não essenciais não importará no afastamento do proponente, desde que seja possível a aferição da sua qualificação e a exata compreensão da sua

13.24 The incompliance with non-essential formal requirements does not imply the bidder’s removal, provided its qualification can be verified and its bid can be clearly understood.

Page 27: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 27

proposta.

13.25. A homologação do resultado desta licitação não implicará direito à contratação.

13.25 The homologation of this bidding process' result does not imply right to contracting.

13.26. Os materiais/equipamentos propostos deverão ser de origem idônea, livres de falsificações, piratarias ou atos ilícitos.

13.26 The proposed materials/equipment should be of reputable origin, free of counterfeiting, piracy or illegal acts.

14. CONDIÇÕES ESPECÍFICAS 14. SPECIFIC CONDITIONS

14.1. As propostas deverão estar de acordo com a Descrição Detalhada do Objeto – Anexo I, com a Especificação Técnica SEMEAU 026 e NTC 810028, os quais são partes integrantes deste Edital.

14.1 Proposals should be in agreement with the Object Detailed Description - Annex I with the SEMEAU Technical Specification 026 and NTC 810028, which are integral part of this Call for Bid.

14.2. Para esta licitação desconsiderar o item 8.4 Ficha Técnica da NTC 810028.

14.2 Item 8.4 of the NTC 810028 Technical File should be disregarded.

14.3. Para elaboração de sua proposta o Proponente deverá observar atentamente ao especificado nos itens a seguir:

14.3 To prepare their proposals, bidders should carefully observe the following:

14.3.1 A Folha de Característica Técnica deverá ser preenchida e enviada juntamente com a proposta, de acordo com o disposto no item 15 da Especificação Técnica SEMEAU 026 – Anexo VIII deste Edital.

14.3.1 The Technical Characteristic Sheet must be filled in and submitted jointly with the proposal, as provided for in item 15 of the SEMEAU Technical Specification 026 - Annex VIII hereto.

14.3.2 Os custos com Treinamento, inclusos no preço do equipamento, deverão obrigatoriamente ser destacados em campo próprio no formulário proposta, Anexo II deste edital.

14.3.2 Costs with Training included in the equipment cost must be highlighted on the proper field of the proposal form, Annex II of this Call for Bid.

14.4. Laboratório Para Ensaios 14.4 Laboratory for Assays

14.4.1 Empresas revendedoras deverão apontar o fabricante do material ofertado, bem como apresentar documento do fabricante, redigido em português ou, se em outro idioma, acompanhado de tradução juramentada, colocando seu laboratório à disposição da COPEL-DIS para realização de todos os ensaios previstos nas especificações. Para os fabricantes basta mencionar que o laboratório é próprio.

14.4.1 Resellers must indicate the manufacturer of the material quoted, and present the documents issued by the manufacturer in Portuguese making their laboratory available to COPEL-DIS to perform all assays provided for in the specifications. If documents are in any other language, these should be submitted jointly with the sworn translation into Portuguese. Manufacturers only have to mention that it is their own laboratory.

14.4.2 Caso não seja possível a realização dos ensaios em laboratório do fabricante, comprovado pela apresentação do documento, conforme disposto no subitem anterior, a empresa revendedora deverá providenciar e indicar em sua proposta, laboratório adequado para realização dos ensaios, sem ônus para a COPEL-DIS.

14.4.2 If assays cannot be performed at the manufacturer’s laboratory, evidenced by document, as provided in the sub-item 14.4.1 above, the reseller must arrange and inform on its proposal a suitable laboratory to perform the assays with no onus to COPEL-DIS.

14.5. Custo de inspeção.

O custo de Inspeção será obtido conforme abaixo:

14.5 Inspection cost

Inspection cost will be calculated as follows:

14.5.1 Conforme explicação constante no item 8 da NTC 810028:

14.5.1 As explained in item 8 of the NTC 810028:

a) Itens 01 e 02: 1 (um.) inspetor da área técnica e 1 (um) inspetor de materiais pelo período de 14 (quatorze) dias.

a) Items 01 and 02: One (1) inspector to the technical area and one (1) materials inspector for fourteen (14) days.

14.5.2 Tabela de Cálculos de Viagem para 14.5.2 Table of Calculation of Inspection Travels in

Page 28: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 28

Inspeção no Brasil e Exterior, para 01 (um) inspetor

Brazil and Abroad to 01 (one) inspector:

LOCAL

BRASIL – R$

Pernoite: R$ 385,00

Alimentação : R$ 120,00

Extras 10%: R$ 45,80

SITE

BRAZIL - R$

Overnight stay: R$ 385.00

Meals: R$ 120.00

Extra expenses (10%): R$ 45.80

EXTERIOR

(Diária + Seguro 1)

Diária até o 15º dia

Diária a partir do 16º dia

GRUPO I – AMERICA DO SUL (*)

US$ 210.00 US$ 180.00

GRUPO II – ÁFRICA, AMERICA

CENTRAL E MÉXICO US$ 280.00 US$ 240.00

GRUPO III – AMÉRICA DO

NORTE(**) US$ 350.00 US$ 300.00

GRUPO IV – EUROPA(**)

€ 330.00 € 280.00

GRUPO V – ÁSIA E OCEANIA(**)

US$ 380.00 US$ 320.00

(*) Para as cidades de Santiago (Chile) e Buenos Aires (Argentina) serão aplicados os valores definidos para o GRUPO II. (**) Para as cidades de New York, Washington D. C., Londres e Tóquio, os valores serão acrescidos de 50% da respectiva diária.

1 Valor total do seguro, por empregado: US$ 125.00

Fonte: NAC 030408 – 11/09/2015 e NAC 030407 – 20/08/2015

ABROAD

(Per diem + Insurance¹)

Per diem until the 15 th day

Per diem from the 16th day

onwards

GROUP I - SOUTH AMERICA (*)

US$ 210.00 US$ 180.00

GROUP II - AFRICA,

CENTRAL AMERICA AND MEXICO

US$ 280.00 US$ 240.00

GROUP III - NORTH AMERICA (***)

US$ 350.00 US$ 300.00

GROUP IV - EUROPE (**)

€ 330.00 € 280.00

GROUP V - ASIA AND OCEANIA (**)

US$ 380.00 US$ 320.00

(*) The cities of Santiago (Chile) and Buenos Aires (Argentina) are eligible to the amount defined to GROUP II. (**) The cities of New York, Washington D.C., London and Tokyo are eligible to the per diem value added with additional 50%.

¹ Insurance value by employee: US$ 125.00

Source: NAC 030408 – 09/11/2015 and NAC 030407 – 08/20/2015

Curitiba, 23 de junho de 2017.

Fernando Antonio Gruppelli Junior Superintendente de Gestão Empresarial da Distribuição

Superintendent, Distribution Corporate Management Designação: DIS/396.04/2017

NCO - 300.03.05

Page 29: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

ANEXO I

DESCRIÇÃO DETALHADA DO OBJETO

1. DESCRIÇÃO, QUANTIDADE E PREÇO MÁXIMO:

Item Descrição Unid Qtde

Preço Máx. Unit. (c/ impostos)

(R$)

01

20001418;CHAVE,TRI.OPER.CARGA;MANUAL;15 KV; 630A:-DESCRICAO COMPLEMENTAR:; CHAVE, TRIP.OPER.CARGA;MANUAL;15 KV; 630A; NTC810028; CARACTERISTICAS TECNICAS:; INSTALACAO: EM POSTE OU EM CRUZETA;TIPO DE ACIONAMENTO: MANUAL;TIPO DE ISOLACAO: GAS SF6 E/OU AR E/OU VACUO (NAO;E ACEITO LIQUIDOS ISOLANTES); TENSAO MAXIMA DE OPERACAO: 15 KV;TENSAO NOMINAL: 15 KV;CORRENTE NOMINAL: 630 A;NIVEL BASICO DE IMPULSO: 110 KV (A TERRA E ENTRE; POLOS);CARACTERISTICAS DO BARRAMENTO: EM LIGA DE COBRE,;ESTANHADO, PADRAO NEMA COM 2 FUROS (D=14,2MM)(SEM;CABO ISOLADO); CARACTERISTICAS ADICIONAIS: COM CONECTOR PARALELO;DE LIGA DE COBRE ESTANHADO PARA ATERRAMENTO REGIME;SEVERO OPERACAO NAO DEPENDENTE DA VELOCIDADE DO OPERADOR; NORMAS TECNICAS APLICAVEIS: NTC 810028 (JULHO/13) E;SEMEAU 026 (SETEMBRO/15); RC: 10807196 Item RC: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 Item da Coleta: , 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 RC: 10987614 Item 1 Item da Coleta: 15

CJ 294 7.540,09

02

20001442;CHAVE,TRI.OPER.CARGA;MANUAL;36,2KV;630A:-DESCRICAO COMPLEMENTAR:; CHAVE, TRIP.OPER.CARGA;MANUAL;36,2KV;630A; NTC810028; CARACTERISTICAS TECNICAS:; INSTALACAO: EM POSTE OU EM CRUZETA;TIPO DE ACIONAMENTO: MANUAL;TIPO DE ISOLACAO: GAS SF6 E/OU AR E/OU VACUO (NAO;E ACEITO LIQUIDOS ISOLANTES);TENSAO MAXIMA DE OPERACAO: 36,2KV; TENSAO NOMINAL: 36,2 KV; CORRENTE NOMINAL: 630 A;NIVEL BASICO DE IMPULSO: 170 KV (A TERRA E ENTRE;POLOS); TIPO DE TERMINAIS: EM LIGA DE COBRE, ESTANHADO; PADRAO NEMA COM 2 FUROS (D=14,2MM)(SEM CABO;ISOLADO); CARACTERISTICAS ADICIONAIS: COM CONECTOR PARALELO;DE LIGA DE COBRE ESTANHADO PARA ATERRAMENTO REGIME; SEVERO OPERACAO NAO DEPENDENTE DA VELOCIDADE DO OPERADOR; NORMAS TECNICAS APLICAVEIS: NTC 810028(JULHO/13) E;SEMEAU 026 (SET/15); RC: 10807196 Item RC: 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 Item da Coleta: , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 RC: 10987614 Item 2 Item da Coleta: 16

CJ 110 13.379,12

Observação: os itens relacionados deverão ser considerados para o correto preenchimento da Tabela Tributária constante da Proposta, conforme Anexo II do edital.

Page 30: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 30

2. PRAZO DE ENTREGA:

180 (Cento e oitenta) dias contados a partir da emissão do Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento.

3. GARANTIA

O prazo mínimo de garantia a ser ofertado pelo proponente não poderá ser inferior a 36 (trinta e seis) meses, a contar da data de entrega, observadas as condições constantes na Cláusula Garantia – Anexo III.

4. LOCAL DE ENTREGA FINAL

Almoxarifado de Curitiba Estrada da Graciosa, 730 – Atuba (Saída para São Paulo) Curitiba - Pr - CEP 82840-360 Fone: (41) 3331-2265

Page 31: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 31

ANEXO II

MODELO DE FORMULÁRIO PROPOSTA

..........................., ...... de ......................... de ..........

À COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A Rua José Izidoro Biazetto nº 158 - Bloco B - Mossunguê - Curitiba – Paraná

Assunto: CONCORRÊNCIA INTERNACIONAL COPEL Nº SGD170229/2017

A seguir apresentamos nossa proposta de fornecimento de materiais, objeto da licitação acima referenciada, entregues no local estipulado no Edital.

Razão Social:

CNPJ:

Agente ou Representante:

Endereço (inclusive números de telefone e e-mail):

Matriz ( ) Filial ( )

Unidade de Federação do emissor da Nota Fiscal:

CEP do emissor da Nota Fiscal:

Simples Nacional: Não ( ) Sim ( ) Alíquota: %

A empresa se enquadra no conceito de Microempresa ou Empresa de Pequeno Porte, nos termos da Lei Complementar 123/06 para efeito de preferência nos processos de licitação pública?

Não ( ) Sim ( )

Caso afirmativo, informar se ME ou EPP:

ME ( ) EPP ( )

Garantia do produto ofertado:

Marca ofertada:

Modelo ofertado:

O material é finamizável?

Não ( ) Sim ( ), código FINAME:__________

Local de Inspeção/Endereço:

Nome do Laboratório:

Endereço do Laboratório:

Prazo de entrega:

Moeda da Proposta:

Modalidade de Pagamento:

Obs: Caso a Contratada não mencione a modalidade de pagamento, a COPEL-DIS considerará pagamento à vista.

Fornecedor

Nacional Fornecedor Estrangeiro

ITEM DESCRIÇÃO Unid Qtde

Preço Unitário (c/ICMS/ISS, Frete, IPI e

Treinamento) (*Moeda)

Preço Unitário (incluso

Treinamento) (CFR/CPT) (*Moeda)

Page 32: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 32

DADOS DA EMBALAGEM: (Fornecedores Estrangeiros)

PESO BRUTO TOTAL (KG): _____________

PESO LÍQUIDO TOTAL (KG): ____________

METROS CÚBICOS BRUTO TOTAL: _______

FRETE/TREINAMENTO: VALOR DO FRETE INTERNACIONAL INCLUSO: (Fornecedores Estrangeiros) * MOEDA:________ VALOR DO TREINAMENTO INCLUSO: Fornecedores Nacionais e Estrangeiros) * MOEDA:________

TABELA TRIBUTÁRIA:

RAZÃO SOCIAL:

CNPJ: Matriz ( ) Filial ( )

Item NCM IPI* ICMS* Subst. Tributária*

1 Alíquota (1) % % %

Base de cálculo (2) % % %

2 Alíquota (1) % % %

Base de cálculo (2) % % %

* Não sendo aplicável, indicar com NA (não se aplic a).

(1) Informar a alíquota normal ou, se houver redução, a alíquota já reduzida.

(2) Informar a alíquota normal (100%) ou, se houver redução, a base de cálculo já reduzida e informar o dispositivo legal em informações adicionais.

Informações Adicionais:

_______________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________

No caso de adjudicação do Contrato, o representante da nossa empresa que assinará o Contrato será o Sr.(a.) .................... - qualificação ................. (Gerente/Sócio/Proprietário).Anexar documento comprobatório.

Atenciosamente,

(Nome e assinatura do representante legal da empresa)

OBS.:Este formulário proposta deverá ser assinado pelo representante legal ou procurador constituído para tal fim, sendo neste caso, necessário a juntada do respectivo instrumento.

Page 33: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 33

ANNEX I

DETAILED DESCRIPTION OF THE OBJECT

5. DESCRIPTION, QUANTITY AND MAXIMUM PRICE:

Item Description Unit Quantity

Max. Price Unit (w/taxes)

(R$)

01

20001418; SWTICH,TRI.LOAD OPER.;MANUAL;15KV;630A:-SUPPLEMENTARY DESCRIPTION: 3-PHASE SWITCH LOAD OPER.; MANUAL; 15KV; 630A; NTC810028; TECHNICAL CHARACTERISTICS:; INSTALLATION: ON POLE OR CROSS ARM; TYPE OF ACTIVATION: MANUAL; TYPE OF INSULATION: SF6 GAS AND/OR AIR AND/OR VACUUM (INSULATION LIQUIDS ARE NOT ACCEPTABLE);MAXIMUM OPERATIONAL VOLTAGE: 15KV; NOMINAL VOLTAGE: 15 KV; NOMINAL CURRENT: 630 A; BASIC PULSE LEVEL: 110 KV (GROUND AND BETWEEN POLES); KIND OF TERMINALS: TINNED COPPER ALLOY; STANDARD NEMA WITH 2 HOLES ((D=14,2MM) (WIRELESS; INSULATED); ADDITIONAL CHARACTERISTICS: WITH PARALLEL CONNECTOR; IN TINNED COPPER ALLOY FOR GROUNDING REGIME; SEVERE OPERATION NON-DEPENDENT ON THE OPERATOR’S SPEED; APPLICABLE TECHNICAL STANDARDS: NTC 810028 (JULY/13) E;SEMEAU 026 (SEP/15); RC: 10807196 Item RC: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 Item da Coleta: , 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 RC: 10987614 Item 1 Item da Coleta: 15

CJ 294 7.540,09

02

20001442;SWTICH,TRI.LOAD OPER.;MANUAL;36,2KV;630A:-SUPPLEMENTARY DESCRIPTION: 3-PHASE SWITCH LOAD OPER.; MANUAL; 36,2KV;630A; NTC810028; TECHNICAL CHARACTERISTICS:; INSTALLATION: ON POLE OR CROSS ARM; TYPE OF ACTIVATION: MANUAL; TYPE OF INSULATION: SF6 GAS AND/OR AIR AND/OR VACUUM (INSULATION LIQUIDS ARE NOT ACCEPTABLE);MAXIMUM OPERATIONAL VOLTAGE: 36.2KV; NOMINAL VOLTAGE: 36.2 KV; NOMINAL CURRENT: 630 A; BASIC PULSE LEVEL: 170 KV (GROUND AND BETWEEN POLES); KIND OF TERMINALS: TINNED COPPER ALLOY; STANDARD NEMA WITH 2 HOLES ((D=14,2MM) (WIRELESS; INSULATED); ADDITIONAL CHARACTERISTICS: WITH PARALLEL CONNECTOR; IN TINNED COPPER ALLOY FOR GROUNDING REGIME; SEVERE OPERATION NON-DEPENDENT ON THE OPERATOR’S SPEED; APPLICABLE TECHNICAL STANDARDS: NTC 810028 (JULY/13) E;SEMEAU 026 (SEP/15); RC: 10807196 Item RC: 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 Item da Coleta: , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 RC: 10987614 Item 2 Item da Coleta: 16

CJ 110 13.379,12

Note: Item listed should be considered to properly complete the Tax Table part of the Proposal, pursuant to Annex II of the Call for Bid.

Page 34: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 34

6. DELIVERY TERM:

180 (one hundred eighty) days as of the issuance of the Contract Annex - Supply Items.

7. GUARANTEE

The minimum guarantee offered by bidders cannot be shorter than 36 (thirty-six) months as of the delivery date, observing the conditions set forth in the Guarantee Clause - Annex III.

8. FINAL DELIVERY SITE

Curitiba Warehouse Estrada da Graciosa, 730 – Atuba (Exit to São Paulo) Curitiba - Pr - ZIP 82840-360 Phone: (41) 3331-2265

Page 35: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 35

ANEXO II

STANDARD PROPOSAL FORM

..........................., ...... (DATE) To COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A Rua José Izidoro Biazetto nº 158 - Bloco B - Mossunguê - Curitiba – Paraná

Subject: COPEL INTERNATIONAL BIDDING Nº SGD170229/2017

Please find below our proposal to supply materials object of the aforementioned bidding process, to be delivered on the site defined in the Call for Bid.

Corporate Name:

CNPJ:

Agent or Representative:

Address (including phone and e-mail):

Parent ( ) Affiliate ( )

State issuing the Invoice:

ZIP of the Invoice issuer:

Simples Nacional regime: No ( ) Yes ( ) Rate: %

Does the firm fit into the concept of Micro Business or Small Size Business, pursuant to the Supplementary Law 123/06 for the purposes of preference in public bidding processes?

No ( ) Yes ( )

If yes, please inform if it is a ME or EPP:

ME ( ) EPP ( )

Guarantee of the product offered:

Brand offered:

Model offered:

FINAME: No ( ) Yes ( ), FINAME code:__________

Site of Inspection/Address:

Laboratory Name:

Laboratory Address:

Delivery term:

Proposal currency:

Payment modality:

Obs: Note: If the Contracted Party does not mention the payment modality, COPEL-DIS will consider cash payment.

National Supplier

Foreign Supplier

ITEM DESCRIPTION Unit Quantity

Unit Price (w/ICMS / ISS, Freight IPI and

Training) (*Currency)

Unit Price (including Training)

(CFR/CPT) (*Currency)

Page 36: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 36

PACKAGE DATA: (Foreign Suppliers)

TOTAL GROSS WEIGHT (KG): _____________

TOTAL NET WEIGHT (KG): ____________

TOTAL GROSS CUBIC METERS: _______

FREIGHT / TRAINING INTERNATIONAL FREIGHT VALUE INCLUDED: (Foreign Suppliers) *CURRENCY: __________ TRAINING VALUE INCLUDED: (National and Foreign Suppliers) * CURRENCY: _____

TAX TABLE:

CORPORATE NAME:

CNPJ: Parent ( ) Subs idiary ( )

Item MCN IPI Tax* ICMS Tax* Tax Replacement*

1 Rate (1) % % %

Calculation basis (2) % % %

2 Rate (1) % % %

Calculation basis (2) % % %

* If it is not applicable, please insert NA (not ap plicable).

(1) Inform the normal rate or, if there is any reduction, the reduced rate.

(2) Inform the normal rate (100%) or, if there is any reduction, the reduced calculation basis and inform the legal provision on the additional information.

Additional Information:

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

If the Contract is awarded to us, the legal representative of our company that will sign the Contract is Mr. /Ms. - office ................. (Manager / Partner / Owner). Please attach documentary evidence.

Yours sincerely,

(Name and signature of the corporation’s legal representative)

Note: This proposal form must be signed by the legal representative or legal attorney attaching the respective Power of Attorney.

Page 37: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 37

ANEXO III

PARA FORNECEDORES BRASILEIROS E ESTRANGEIROS

MINUTA DE CONTRATO

CONTRATO COPEL Nº

ANNEX III

FOR BRAZILIAN AND FOREIGN SUPPLIERS

CONTRACT MINUTE

COPEL CONTRACT #

A COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A CNPJ nº ................., sociedade por ações, subsidiária integral da Companhia Paranaense de Energia - Copel, com sede à Rua José Izidoro Biazetto, 158, na Cidade de Curitiba, Estado do Paraná, neste ato representada por seu ..................., doravante denominadas COPEL-DIS, e ............................., CNPJ nº ....................., sediada a ..............., no ............., Cidade de................, Estado .................., neste ato representada por seu ....................., adiante denominada de CONTRATADA, ajustam entre si o presente Contrato, o qual reger-se-á pelas normas da Lei 8666/93 da Lei Estadual 15.608/07, legislações pertinentes e pelas cláusulas seguintes:

COPEL DISTRIBUIÇÃO S/A CNPJ nº ................., stock company whole owned by the Companhia Paranaense de Energia - Copel, with main office at Rua José Izidoro Biazetto, 158, in the City of Curitiba, State of Paraná, herein represented by its ..................., hereinafter referred to as COPEL-DIS, and ............................., CNPJ # ....................., with main office at ..............., no ............., City of ................, State of .................., herein represented by its ....................., hereinafter referred to as CONTRACTED PARTY, agree on this Contract to be governed by the rules set forth in Law 8666/93, State Law 15.608/07, pertinent legislations and the following clauses:

CLÁUSULA I – OBJETO

Constitui-se objeto do presente Contrato, o fornecimento de materiais/equipamentos conforme discriminados no Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento.

CLAUSE I - OBJECT

The object of this Contract is the supply of materials/equipment detailed in the Contract Annex - Items of Supply.

CLÁUSULA II - DOCUMENTOS INTEGRANTES

Integram este Contrato independentemente de transcrição, os seguintes documentos:

Edital da Concorrência Internacional Copel nº SGD170229/2017 e seus anexos;

Proposta da CONTRATADA apresentada em ____/____/_____;

Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento;

Instruções de embarque (Anexo I da minuta de Contrato no caso de fornecedores estrangeiros);

Documentos complementares e esclarecimentos constantes do processo licitatório.

CLAUSE II - DOCUMENTS

Regardless transcript, the following documents are integral part of this Contract:

Call for Bid for the Copel International Bidding # SGD170229/2017 and attachments;

CONTRACTED PARTY’s proposal submitted on ____/____/_____;

Contract Annex - Items of Supply;

Shipment Instructions (Annex I to the Contract minute for foreign suppliers);

Supplementary documents and clarifications part of the bidding process.

Page 38: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 38

CLÁUSULA III - PRAZO DE ENTREGA

A entrega deverá ocorrer das 08h às 11h30 e das 12h30 às 16h da data indicada no campo “data de entrega” constante do Anexo de Pedido de Compra, sendo esta data equivalente ao prazo de entrega indicado no Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento.

§ 1º Vencidas as datas de entrega constantes no Anexo de Pedido de Compra a COPEL-DIS poderá rescindir este contrato, observado o disposto na cláusula penalidades.

§ 2º A COPEL-DIS fará constar a palavra “até” antes da indicação da data de entrega, para o caso de julgar necessárias antecipações anuídas pela CONTRATADA.

CLAUSE III - DELIVERY TIME

Delivery will be from 8 am to 11:30 am and from 12:30 pm to 4 pm on the date informed on the “date of delivery” field in the Purchase Order Annex, and this date is equivalent to the delivery time indicated on the Contract Annex - Items of Supply.

§ 1 When the delivery dates established in the Purchase Order Annex expire, COPEL-DIS can terminate this contract, observing the provisions of the clause on penalties.

§ 2 COPEL-DIS will include the expression “up to ” prior to the delivery date established, should it need any advancement agreed on by the CONTRACTED PARTY.

CLÁUSULA IV - VIGÊNCIA DO CONTRATO

A vigência do presente contrato terá seu termo inicial na data de sua emissão e seu término 90 (noventa) dias após o maior prazo de entrega previsto do Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento.

Parágrafo Único: O término do prazo de vigência deste Contrato não afetará quaisquer direitos ou obrigações das partes, relativas a pagamentos, prestação de garantia, regularização documental e outras do gênero que eventualmente devam ser exercidas ou cumpridas após o término do referido prazo.

CLAUSE IV - CONTRACT DURATION

This contract will come into force on the date of issuance and will end 90 (ninety) days after the longer delivery time stipulated in the Contract Annex - Items of Supply.

Sole Paragraph: The expiration of this Contract does not affect any right or obligation of the parties related to payments, delivery of guarantee, document regularization and of other nature that eventually should be exercised or executed after the expiration.

CLÁUSULA V – VALOR TOTAL DO CONTRATO

Para fornecedores Brasileiros:

O valor total deste Contrato é de R$ ____________ ( _________________ ) (ou em moeda estrangeira), observado o disposto no parágrafo 5º da Cláusula VIII - PROCEDIMENTOS PARA PAGAMENTO.

Os preços unitários estão especificados no Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento:

CLAUSE V - TOTAL CONTRACT VALUE

For Brazilian suppliers:

The total value of this Contract is R$ ___________ (__________) (or in foreign currency) observing the provisions of paragraph 5, Clause VIII - PROCEDURES FOR PAYMENT.

Unit prices are specified in the Contract Annex - Items of Supply:

Para fornecedores Estrangeiros:

O valor total deste Contrato é de: Moeda ____________ ( _________________ ).

Transporte Aéreo/Marítimo/Terrestre

Líquido e Firme CFR/CPT: até o local designado. Materiais adequadamente embalados para transporte.

For Foreign suppliers:

The total value of this Contract is: Currency ____________ ( _________________ ).

Air / Sea / Ground Transportation

Net and Steady CFR/CPT: up to the site defined. Materials properly packed for transportation.

CLÁUSULA VI – FATURAMENTO CLAUSE VI - INVOICING

Para fornecedores Brasileiros:

A CONTRATADA apresentará à COPEL-DIS a(s) Nota(s) Fiscal(is)/Fatura(s), adequada(s) e corretamente emitida(s).

For Brazilian suppliers:

The CONTRACTED PARTY will submit to COPEL-DIS the proper Nota(s) Fiscal(is)/Invoice(s) dully issued.

Para cada item do Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento faturado, a CONTRATADA deverá

To each item in the Contract Annex - Items of Supply invoiced, the CONTRACTED PARTY

Page 39: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 39

observar a subsidiária integral para qual a(s) Nota(s) Fiscal(is)/Fatura(s)deverá(ão) ser emitida(s).

should observe to which whole-owned subsidiary the Nota(s) Fiscal(is)/Invoice(s) should be issued:

§ 1º A(s) Nota(s) Fiscal(is)/Fatura(s) deverá(ão):

§ 1 The Nota(s) Fiscal(is)/Invoice(s) should:

a) especificar a quantidade, os valores unitários, subtotais do(s) item(ns), total da Nota Fiscal, número do contrato e o(s) item(ns) da Anexo de Contrato – Itens de Fornecimento;

a) Specify the quantity, unit value, sub-total of the item(s), total value of the Nota Fiscal, contract number and the items of the Contract Annex - Items of Supply;

b) indicar o CNPJ da CONTRATADA constante no preâmbulo deste Contrato.

b) Show the CONTRACTED PARTY’s CNPJ informed on the preamble of this Contract.

c) indicar o endereço mencionado a seguir: c) Refer to the following address:

Copel Distribuição S/A; Rua José Izidoro Biazetto, 158 - Mossunguê - Curitiba - PR - CEP 81200-240

Copel Distribuição S/A; Rua José Izidoro Biazetto, 158 - Mossunguê - Curitiba - PR - CEP 81200-240

d) constar a expressão: Procedimento autorizado por regime especial nº 3477/05 (Copel Distribuição S/A), concedido pela Secretaria da Receita do Estado do Paraná à Copel e subsidiárias;

d) Bear the expression: Procedure authorized by special regime # 3477/05 (Copel Distribuição SA) granted by the Paraná State Revenue Department to Copel and its subsidiary corporations;

e) constar no campo “observação” da nota fiscal o valor e data da cotação da moeda estrangeira, quando aplicável.

e) On the “note” field of the Nota Fiscal show the amount and date of foreign currency exchange rate, whenever applicable.

§ 2º A(s) Notas Fiscal(is)/Fatura(s) deverão obedecer rigorosamente o discriminado acima, sob pena de ser(em) devolvida(s) para as devidas correções.

§ 2 The Nota(s) Fiscal(is)/Invoice(s) should strictly comply with the provisions above, under the penalty of being returned for corrections.

§ 3º Caso a(s) Nota(s) Fiscal(is)/Fatura(s) seja(m) devolvida(s) para correção, considerar-se-á a data do último protocolo para efeito de prazo para pagamento.

§ 3 If the Nota(s) Fiscal(is)/Invoice(s) are returned for correction, the date of the latest protocol will be considered for the purpose of payment term.

§ 4º A CONTRATADA ao emitir Nota Fiscal Eletrônica, deverá obrigatoriamente enviar para a COPEL-DIS:

§ 4 When the CONTRACTED PARTY issues an Electronic Nota Fiscal it must send to COPEL-DIS:

a) arquivo XML da respectiva Nota para o e-mail “[email protected]”, no caso de Nota Fiscal de materiais – logo após a sua emissão, antes da entrega do material para a COPEL-DIS, com a identificação, no “assunto” do e-mail, do nome da CONTRATADA e do número da Nota Fiscal, conforme disposto no Decreto Estadual do Paraná nº 2.129/2008 e na Norma de Procedimento Fiscal do Estado do Paraná nº 49/2008.

a) .xml file of the respective Nota to the email "[email protected]" in the event of Nota Fiscal for materials - soon after the issuance, prior to delivering the material to COPEL-DIS, identifying on the e-mail subject the CONTRACTED PARTY’s name and the Nota Fiscal number, as provided for in the Parana State Decree # 2129/2008 and on the Parana State Fiscal Procedure Standard # 49/2008.

Os arquivos .XML não poderão estar compactados e deverão estar em conformidade com as disposições técnicas estabelecidas no Manual de Integração da Nota Fiscal Eletrônica. Arquivos encaminhados em não conformidade não serão processados.

The .xml files cannot be compacted and must comply with the technical provisions set forth in the Electronic Nota Fiscal Integration Handbook. Incompliant files will not be processed.

b) quando se tratar de prestação de serviços, o arquivo da Nota Fiscal, com a identificação, no “assunto” do e-mail, do nome da CONTRATADA e do número da Nota Fiscal para o e-mail da área

b) For service provision, the Nota Fiscal file, identified on the e-mail subject with the CONTRACTED PARTY's name and number of the Nota Fiscal, sent to the e-mail of the contract

Page 40: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 40

gestora do contrato definido na Cláusula de Gestão – Serviços.

management area defined in the Management Clause - Services.

§ 5º Em função da publicação do Decreto Estadual nº 3.655 no Diário Oficial do Estado de 01/10/2004, o qual, na sua alteração 406ª, modificou a redação do parágrafo único do art. 180 do Regulamento do ICMS do Paraná, ficou estabelecido que: a correspondência de que trata este artigo poderá ser utilizada para correção de outras indicações preenchidas incorretamente no documento fiscal, exceto quando relacionada a valor e quantidade de mercadoria ou serviço ou para substituir ou suprimir a identificação das pessoas nele consignadas, dispensada a necessidade de visto pela repartição fiscal de origem. .

§ 5 By virtue of the publication of the State Decree # 3655 on the State Official Gazette on 10/01/2004 that, on the 406th amendment changed the wording of the sole paragraph of Art. 180 of the ICMS Rule for Paraná, it was defined that: the correspondence object of this article can be used to adjust other indications mistakenly filled in the fiscal document, except if related to the value and quantity of goods or services, or to replace or suppress the identification of the persons consigned therein, waiving the need of clearance by the fiscal department of origin.

1. Diante do exposto acima, a COPEL-DIS não aceitará correspondência para correção dos seguintes campos:

1. Considering the aforementioned, COPEL-DIS will not accept correspondence to correct the following fields:

a) Nome/Razão Social; b) CNPJ/CPF; c) Inscrição Estadual; d) Valores de mercadorias ou serviços; e) Quantidades de mercadorias ou serviços.

a) Name/Corporate Name; b) CNPJ/CPF; c) State Taxpayer Identification Number; d) Value of the goods or services; e) Quantity of the goods or services.

2. A correspondência somente poderá ser utilizada para correção dos seguintes campos:

2. The correspondence can only be used to correct the following fields:

a) Natureza da operação; a) Nature of operation; b) CFOP; b) CFOP; c) Endereço, Bairro, CEP, Município, UF, Fone; c) Address, Neighborhood, ZIP, Municipality,

State, Phone; d) Data da emissão; d) Date of issuance; e) Data da saída / entrada; e) Date of departure/arrival; f) Descrição dos produtos; f) Products description; g) Valor Total dos Produtos (somente quando decorrente de erro de soma);

g) Total Value of Products (only when resulting from summing error);

h) Valor Total da Nota Fiscal (somente quando decorrente de erro de soma);

h) Total Value of Nota Fiscal (only when resulting from summing error);

i) Base de cálculo do ICMS; i) ICMS tax calculation basis; j) Valor do ICMS (apenas para redução do valor destacado incorretamente);

j) ICMS tax value (only to reduce the value incorrectly detached);

k) Base de cálculo do IPI; k) IPI tax calculation basis; l) Valor do IPI destacado (apenas para redução do valor destacado incorretamente);

l) IPI tax value detached (only to reduce the value incorrectly detached);

m) Dados relativos ao transporte das mercadorias;

m) Data related to goods transportation;

n) Redação das informações complementares. n) Wording of supplementary information.

§ 6º A CONTRATADA deverá responsabilizar-se pelo pagamento de todos os tributos, encargos sociais, trabalhistas, previdenciárias e outras incidentes pela execução do objeto deste Contrato.

§ 6 The CONTRACTED PARTY is responsible for paying all taxes; social, welfare, social security charges, and any other incurred by virtue of the execution of the object of this Contract.

Page 41: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 41

Para Fornecedores Estrangeiros:

Os Proponentes estrangeiros, se adjudicados, deverão apresentar quando solicitado pela COPEL-DIS, uma Fatura Pró-Forma, emitida de acordo com as seguintes instruções:

For Foreign Suppliers:

If the Contract is awarded to foreign Bidders, these must present, upon request by COPEL-DIS, a Pro Forma Invoice issued as follows:

§ 1º A Fatura Pró-Forma não legalizada deverá ser elaborada no idioma Inglês ou Português, em papel timbrado do Proponente.

§ 1 The non-legalized Pro Forma Invoice must be prepared in English or Portuguese, on the Bidder’s letterhead.

§ 2º É aceita Fatura Pró-Forma por e-mail com envio digitalizado do documento ou via correio, desde que assinada e com timbre/carimbo da empresa.

§ 2 The Pro Forma Invoice can be scanned and e-mail or sent by mail, provided it is signed and bears the company’s seal/stamp.

Toda Fatura Pró-Forma deverá estar acompanhada do respectivo catálogo técnico do material.

All Pro Forma Invoices must be submitted jointly with the technical catalogue of the material.

§ 3º A Fatura Pró-Forma deverá incluir as seguintes informações:

§ 3 The Pro Forma Invoice must include the following information:

a) Nome e endereço completo do Fabricante e Exportador, bem como o seu domicílio bancário para fins de pagamento. O endereço deverá ser completo, incluindo rua, número e país. Número de caixa postal ou similar não deve ser usado.

a) Full name and address of the Manufacturer and Exporter, and the bank address for payment purposes. Address must be in full including street, number and country. P.O. Box or similar are not acceptable.

b) Número e data da Fatura Pró-Forma. b) Number and date of the Pro Forma Invoice.

c) Número de referência do Importador (número da licitação da COPEL-DIS).

c) Importer’s reference number (number of the COPEL-DIS bidding).

d) Nome e endereço do Importador: d) Importer’s name and address:

Copel Distribuição S.A CNPJ: 04.368.898/0001-06 Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” – Mossunguê 81200-240 - Curitiba – Paraná – Brasil

Copel Distribuição S.A CNPJ: 04.368.898/0001-06 Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” – Mossunguê 81200-240 - Curitiba - Paraná - Brazil

e) País de origem (país onde os materiais serão fabricados para exportação ao Brasil, independentemente do ponto final de embarque). Informar se os materiais são totalmente fabricados pelo Exportador. Caso não sejam, citar o nome e endereço completo do Fabricante e o respectivo material e fornecer uma cópia da autorização ou carta de credenciamento do Fabricante para o Exportador.

e) Country of origin (country where materials will be manufactured to be exported to Brazil, regardless the final shipment point). Inform if materials are fully manufactured by the Exporter. If not, quote the name and full address of the Manufacturer and the respective material, and provide a copy of the authorization or accreditation letter issued by the Manufacturer to the Exporter.

f) País de embarque. f) Country of shipment.

g) Ponto de embarque. g) Point of shipment.

h) Ponto de entrada no Brasil. h) Point of entry in Brazil.

i) Para cada item da Fatura Pró-Forma, devem ser apresentadas as seguintes informações:

i) The following information should be provided to each item in the Pro Forma Invoice:

I Número do item; I Item number;

II Quantidades; II Quantity;

III Descrição completa dos materiais (descrição em forma abreviada ou codificada não será aceita), incluindo número do material ou

III Full description of materials (brief or coded descriptions are not acceptable) including number of the material or labor and all

Page 42: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 42

número da etiqueta e todas as outras marcas, números e qualquer outra identificação que será colocada nos materiais;

other marks, numbers and any other identification that will be put on materials;

IV Preço unitário Posto-Fábrica de cada item; IV Ex-factory unit price for each item;

V Preço total Posto-Fábrica de cada item; V Total Ex-factory price for each item;

VI Custo do carregamento na fábrica; VI Cost of loading in factory;

VII Custo da embalagem para exportação; VII Cost of package for export;

VIII Valor do frete interno; VIII Internal freight value;

IX Preço total CFR ou CPT no ponto de embarque (somatório de V, VI, VII e VIII acima);

IX Total CFR or CPT price at the point of shipment (sum of V, VI, VII and VIII above);

X Peso líquido e bruto de cada item, em quilogramas;

X Net and gross weight of each item in kilograms;

XI Peso líquido e bruto total, em quilogramas; XI Total net and gross weight in kilograms;

XII Descrição dos tipos de testes especiais (ensaios) a serem realizados e os seus respectivos valores unitários e totais (quando requeridos).

XII Description of special tests (assays) to be performed and the respective unit and total values (whenever required).

OBS.: Para material acondicionado em container, a modalidade exigida pelo INCOTERMS 2000 é CPT.

Note: For material packed in container, the CPT is the modality required by the INCOTERMS 2000.

j) As peças sobressalentes, ferramentas especiais, acessórios e componentes deverão ser relacionadas separadamente, imediatamente após o item ao qual pertencem, com uma descrição geral e com a mesma informação requerida na alínea “i” acima.

j) Spare parts, special tools, accessories and components must be listed in separate, immediately after the term to which they belong, with a general description and the same information required in sub-paragraph ‘i’ above.

Quando se tratar de softwares, deverá ser discriminado o meio físico que o contém (disco flexível, fita, cartucho, placa, cd, etc), mais seu respectivo peso, quantidade e valor e deverá ser emitida Fatura Pró-Forma separada somente para softwares contendo: descrição, quantidade, valor unitário e total.

For software, the physical means containing it (floppy disk, tape, cartridge, board, CD, etc.) must be discriminated in addition to weight, quantity and value. A separate Pro Forma Invoice will be issued only for the software, containing: description, quantity, unit and total values.

k) Termos de Pagamento: conforme as condições constantes neste Contrato.

k) Payment Conditions: as defined in this Contract.

l) Entregas: conforme cronograma de entrega detalhado.

l) Deliveries: according to the detailed delivery schedule.

m) O Exportador deverá declarar na Fatura Pró-Forma, o seguinte: "Os preços aqui indicados são os preços em vigor no mercado para exportação a qualquer país".

m) On the Pro Forma Invoice, the Exporter must state as follows: “Prices described herein are the prices in force in the market for export to any country”.

n) No caso de comissão de representante deverá ser informado se a referida comissão deverá ser retida no país ou remetida ao exterior.

n) If there is any commission payable to the representative, it should inform if such commission will be withheld in the country or sent abroad.

o) Validade: Declaração de que a Fatura Pró-Forma é válida por um período não inferior a 60 (sessenta) dias.

o) Validity: Statement that the Pro Forma Invoice is valid for at least 60 (sixty) days.

p) Na Fatura Pró-Forma deverá constar a Nomenclatura Comum – NCM, de acordo com a TEC.

p) The Pro Forma Invoice must bear the Common Nomenclature - NCM according to the ECT.

Nota: Na Fatura Comercial deverá constar a classificação tarifária de acordo com a NCM –

Note: The Commercial Invoice must bear the tariff classification according to the NCM - Mercosul

Page 43: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 43

Nomenclatura Comum de Mercadorias. Se a (s) NCM (s) informada (s) não forem adequadas às características técnicas e valor dos materiais, poderá incorrer em multa de 1% do valor CIF embarcado, a qual será devida ao fornecedor.

Common Nomenclature. If the NCM informed is not suitable to the technical characteristics and value of materials, it gives rise to 1% fine according to the shipped CIF value due to the supplier.

q) Os pesos líquidos indicados na Fatura Pró-Forma deverão ser os mais exatos possíveis. Poderá haver uma tolerância máxima de + 5 ou - 5% (cinco por cento para mais ou para menos) do peso líquido real. Essa tolerância no peso líquido aplica-se a cada item da Fatura Pró-Forma, independentemente de como o total geral for afetado.

q) The net weights shown on the Pro Forma Invoice must be as accurate as possible. The maximum tolerance s of +5 or -5% (five percent above or below) the actual net weight. This net weight tolerance is applicable to each item of the Pro Forma Invoice regardless how it affects the grand total.

r) O objetivo da Fatura Pró-Forma é possibilitar à COPEL-DIS obter a Licença de Importação quando exigida pelas autoridades brasileiras e a emissão da Carta de Crédito, quando aplicável. Qualquer erro ou omissão de dados na Fatura Pró-Forma, poderá resultar em atrasos na obtenção da Licença de Importação, causando prejuízos na continuação das negociações.

r) The Pro Forma Invoice aims to allow COPEL-DIS to obtain the Import License whenever required by the Brazilian authorities and to issue the Letter of Credit, whenever applicable. Any error or omission of data in the Pro Forma Invoice may result in delays to obtain the Imports License, causing damages to the negotiations continuity.

s) Fórmulas de Reajustamento de Preços: Nos casos onde reajustes de preços se aplicam, as fórmulas devem ser indicadas na Fatura Pró-Forma e as publicações oficiais dos índices básicos de reajuste, deverão também ser anexadas à Fatura Pró-Forma.

s) Prices Adjustment Formulas: Whenever prices adjustments are applicable, the formulas should be shown on the Pro Forma Invoice and the official publication of the basic adjustment indexes should be attached to the Pro Forma Invoice.

Assim sendo, o máximo de cuidado deverá ser tomado, para garantir que a Fatura Pró-Forma seja exata e corretamente preparada.

Therefore, the supplier must be attentive to ensure that the Pro Forma Invoice is accurate and properly prepared.

§ 4º A CONTRATADA deverá responsabilizar-se pelo pagamento de todos os tributos, encargos sociais, trabalhistas, previdenciárias e outras incidentes pela execução do objeto deste Contrato.

§ 4 The CONTRACTED PARTY is responsible for paying all taxes; social, welfare, social security charges, and any other incurred by virtue of the execution of the object of this Contract.

CLÁUSULA VII – REAJUSTE

Os preços não serão passíveis de reajuste em até 12 (doze) meses da data da apresentação da proposta.

CLAUSE VII - ADJUSTMENT

Prices are not subject to adjustments in up to 12 (twelve) months after the proposal submission date.

CLÁUSULA VIII – PROCEDIMENTOS PARA PAGAMENTO

Para fornecedores Brasileiros:

A CONTRATADA emitirá Fatura Pró-Forma/Nota Fiscal/Fatura contra a COPEL-DIS, no valor de 100% do total do contrato, cujo pagamento será efetuado via borderô, em 30 (trinta) dias, contados a partir da data efetiva do evento gerador de pagamento, de acordo com as quotas abaixo:

CLAUSE VIII - PROCEDURES FOR PAYMENT

For Brazilian suppliers:

The CONTRACTED PARTY will issue the Pro Forma Invoice / Nota Fiscal / Invoice against COPEL for 100% of the total contract value, and payment will be made through borderaux 30 (thirty) days as of the effective date of the event that generated the payment, as follows:

a) 95% (noventa e cinco por cento) do valor total do Contrato será pago quando do recebimento e aceitação do equipamento no destino.

a) 95% (ninety-five percent) of the total Contract toal value will be paid upon receipt and acceptance of the equipment at destination.

b) saldo de 5% (cinco por cento) será pago após a realização do treinamento, mediante emissão

b) The remainder 5% (five percent) will be paid after training is delivered, upon issuance of

Page 44: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 44

de documento de aceitação por parte da COPEL-DIS.

acceptance document by COPEL

§ 1º Considera-se evento gerador de pagamento a entrega CIF – o recebimento do material no destino.

§ 1 Event that generated payment is considered the CIF delivery - receipt of material at destination.

§ 2º Após a conclusão do Evento Contratual EC-03, a CONTRATADA emitirá a Nota Fiscal/Fatura contra a COPEL-DIS, cujo pagamento será efetuado, via borderô, em 30(trinta) dias. A Nota Fiscal/Fatura deverá compreender o valor integral do Contrato, da qual serão glosados os pagamentos realizados através das Faturas Pró-Forma.

§ 2 When the EC-03 Contract Event is concluded, the CONTRACTED PARTY will issue the Nota Fiscal/Invoice against COPEL-DIS and payment will be made through payment list (borderô) within 30 (thirty) days. The Nota Fiscal/Invoice should comprise the total Contract value, discounting payments made through Pro Forma Invoices.

§ 3º Os pagamentos serão efetuados através de crédito em conta corrente da CONTRATADA, em estabelecimento bancário por esta indicado no impresso padrão, disponível no site www.copel.com (fornecedores – dados financeiros – formulário para crédito em conta).

§ 3 Payments will be made through credit on the CONTRACTED PARTY’s bank account informed on the standard form available at the website www.copel.com (fornecedores – dados financeiros – formulário para crédito em conta).

Demais informações sobre pagamentos poderão ser obtidas no mesmo site, no campo – fornecedores – consulta dados financeiros.

Additional information on payment is available at the same website on the field ‘fornecedores – consulta dados financeiros’.

§ 4º A COPEL-DIS não se responsabilizará por atraso de pagamento de Fatura Pró-Forma/Nota Fiscal/Fatura sem indicação do número do Contrato e item correspondente.

§ 4 COPEL-DIS will not be rendered liable for delayed payment of Pro Forma Invoice / Nota Fiscal / Invoice not bearing the Contract number and corresponding item.

§ 5º Considerando que o pagamento do preço contratado será feito mediante crédito em conta corrente, é vedado à CONTRATADA a emissão de duplicata para circulação. O descumprimento desta obrigação sujeitará a CONTRATADA ao pagamento de multa, observado o procedimento previsto na alínea “d” na Cláusula Penalidades, bem como o disposto no Parágrafo Único da referida Cláusula.

§ 5 Considering that payment of the contracted price will be made through credit on banking account, the CONTRACTED PARTY cannot issue notes for circulation. Incompliance with this obligation will render the CONTRACTED PARTY subject to fine according to the provisions of sub-paragraph ‘d’ of the Penalties Clause and of the Sole Paragraph of that Clause.

§ 6º O faturamento/pagamento a fornecedores brasileiros que optaram por fazer sua proposta em moeda estrangeira, será efetuado da seguinte forma:

§ 6 The billing/payment to Brazilian suppliers that decided for submitting proposal in foreign currency will be as follows:

- As Notas Fiscais/Faturas deverão ser expressas em reais convertidos à taxa comercial de venda da moeda estrangeira publicada pelo Banco Central do Brasil, vigente no dia imediatamente anterior ao do faturamento.

- The Notas Fiscais/Invoices must be expressed in Reais, conversed at the commercial selling rate of the foreign currency published by the Brazilian Central Bank in force on the day immediately prior to invoicing.

- No corpo da Nota Fiscal/Fatura deverá ser mencionado o valor em moeda estrangeira e a taxa de câmbio utilizada para conversão em reais.

- The Nota Fiscal/Invoice must bear the value in foreign currency and the exchange rate used for conversion into Reais.

- A COPEL-DIS efetuará o pagamento em reais convertidos de acordo com a taxa comercial de venda da moeda estrangeira vigente no dia imediatamente anterior à data do efetivo pagamento.

- COPEL-DIS will pay in Reais exchanged according to the commercial selling rate of the foreign currency in force on the day immediately prior to the effective payment date.

Page 45: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 45

Para fornecedores Estrangeiros:

A CONTRATADA emitirá a Fatura Pró-Forma/Nota Fiscal/Fatura contra a COPEL-DIS, cujo pagamento será efetuado conforme a seguir:

For Foreign suppliers:

The CONTRACTED PARTY will issue the Pro Forma Invoice / Nota Fiscal / Invoice against COPEL-DIS and payment will be made as follows:

Marítimo (CFR) / Terrestre / Aéreo (CPT) Sight Draft

Sea (CFR) / Ground / Air (CPT) Sight Draft

• 100% (cem por cento) do valor CFR porto de destino, constante neste Contrato, após recebimento dos documentos de embarque pela COPEL-DIS ou “In Collection” para um banco brasileiro de um banco estrangeiro escolhido pela CONTRATADA, à vista.

• 100% (hundred percent) of the CFR value port of destination informed herein, after COPEL-DIS receives the shipment documents or “In Collection” to a Brazilian bank from a foreign bank selected by the CONTRACTED PARTY, in cash.

• 100% (cem por cento) do valor CPT aéreo/terrestre no ponto de destino, constante neste Contrato, após recebimento dos documentos de embarque pela COPEL-DIS ou “In Collection” para um banco brasileiro de um banco estrangeiro escolhido pela CONTRATADA, à vista.

• 100% (hundred percent) of the CPT air/ground value at the point of destination informed herein, after COPEL-DIS receives the shipment documents or “In Collection” to a Brazilian bank from a foreign bank selected by the CONTRACTED PARTY, in cash.

• Nos casos em que haja treinamento após a entrega do material, será retido 5% (cinco por cento) do valor total do contrato, o qual será pago somente após a realização do treinamento mediante emissão de documento de aceitação por parte da COPEL-DIS.

If there is any training to be delivered after the material is delivered, 5% (five percent) of the contract total value will be withheld and paid only after the training delivery, upon issuance of acceptance document by COPEL-DIS.

Marítimo(CFR) / Terrestre / Aéreo (CPT) Carta de Crédito

Sea (CFR) / Ground / Air (CPT) Letter of Credit

• 100% (cem por cento) do valor CFR porto de destino, constante neste Contrato, através de carta de crédito irrevogável, à vista.

• 100% (hundred percent) of the CFR value port of destination informed herein, through irrevocable letter of credit, in cash.

• 100% (cem por cento) do valor CPT aéreo/terrestre no ponto de destino, constante neste Contrato através de carta de crédito irrevogável, à vista.

• 100% (hundred percent) of the CPT air/ground value at the point of destination informed herein, through irrevocable letter of credit, in cash.

• No caso de carta de crédito confirmada, os custos do banco confirmador correrão por conta da CONTRATADA.

• In the event of confirmed letter of credit the CONTRACTED PARTY will afford with costs related to the confirming bank.

• Nos casos em que haja treinamento após a entrega do material, será retido 5% (cinco por cento) do valor total do contrato, no qual será pago somente após a realização do treinamento mediante emissão de documento de aceitação por parte da COPEL-DIS.

• If three is any training to be delivered after the material is delivered, 5% (five percent) of the contract total value will be withheld and paid only after the training delivery, upon issuance of acceptance document by COPEL-DIS.

Nota: Note:

Os custos do Banco Estrangeiro em qualquer uma das modalidades de pagamento acima descritas, correrão por conta da CONTRATADA.

The CONTRACTED PARTY will afford with the Foreign Bank costs under any of the aforementioned payment modalities.

A COPEL-DIS não se responsabilizará por atraso de pagamento da Fatura Pró-Forma/Nota Fiscal/Fatura sem indicação do número do

COPEL-DIS will not be rendered liable for delayed payment of the Pro-Forma Invoice/Nota Fiscal/Invoice not bearing the Contract number

Page 46: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 46

Contrato e item correspondente. and corresponding item.

Caso a CONTRATADA não mencione a modalidade de pagamento a COPEL-DIS considerará à vista.

If the CONTRACTED PARTY does not mention the payment modality, COPEL

Caso o beneficiário/ exportador necessite que a validade para embarque da carta de crédito, Cláusula 44c, seja prorrogada, deverá solicitar formalmente à COPEL-DIS, com 10 (dez) dias de antecedência do seu vencimento.

If the beneficiary / exporter needs the extension of the shipment validity for the letter of credit, Clause 44c, it should formally request it to COPEL 10 (ten) days prior to the due date.

Para fornecedores Brasileiros e Estrangeiros:

Quando ocorrer atraso no pagamento da Fatura Pró-Forma/Nota Fiscal/Fatura, por motivo e inteira responsabilidade da COPEL-DIS, esta fica sujeita às sanções abaixo, calculado com base no valor da obrigação identificada ou da Fatura Pró-Forma/Nota Fiscal/Fatura:

Inspection for Brazilian and Foreign suppliers:

In the event of delayed payment of the Pro Forma Invoice / Nota Fiscal / Invoice for reason and under the exclusive responsibility of COPEL-DIS this is then subject to the following sanctions, calculated based on the value of the obligation identified or of the Pro Forma Invoice / Nota Fiscal / Invoice:

a) multa de 2% (dois por cento); a) 2% (two percent) fine;

b) juros moratórios de 1% (um por cento) ao mês, pró-rata-die, contados após a data de vencimento da obrigação e até o efetivo pagamento da obrigação principal;

b) 1% (one percent) default interest a month, pro-rata-die, as of the due date of the obligation until the effective payment of the main obligation;

c) correção monetária com base no INPC, pró-rata-die, contados após a data de vencimento da obrigação e até o efetivo pagamento da obrigação principal.

c) Monetary adjustment based on the INPC, pro-rata-die, as of the due date of the obligation until the effective payment of the main obligation.

CLÁUSULA IX - EMBALAGEM

O acondicionamento dos materiais deverá ser efetuado de modo a garantir um transporte seguro em quaisquer condições e limitações que possam ser encontradas.

CLAUSE IX - PACKING

Materials should be packed in such a way as to ensure safe transportation under any condition and limitation that may arise.

§ 1º A embalagem deverá estar em conformidade com o disposto no Guia para Confecção de Embalagens Unitizadas de forma a possibilitar o remonte de conjuntos unitizados sempre que necessário e não poderá apresentar rachaduras, trincas e sinais de deterioração, sendo que a COPEL-DIS considera para efeito de garantia da embalagem o mesmo período de garantia do material.

§ 1 Package should comply with the provisions of the Guide to Manufacture Packages Used to allow reassembling the sets whenever required, and must be free of cracks, clenches and signs of deterioration and, for the purposes of package guarantee, COPEL-DIS considers the same period as the guarantee to the material.

§ 2º Não serão recebidos materiais em desacordo com o Guia para Confecção de Embalagens Unitizadas.

§ 2 Materials incompliant with the Guide to Manufacture Unitized Packages will not be received.

§ 3º O Guia para Confecção de Embalagens Unitizadas poderá ser obtido através da página da Copel na Internet, no endereço www.copel.com (fornecedores - Guia para confecção de embalagens unitizadas). Para consulta sobre itens não contemplados, a CONTRATADA deverá contatar o Departamento de Logística de Suprimento da Distribuição - DPLS, através do telefone (41) 3310-5397.

§ 3 The Guide to Manufacture Unitized Packages is available, in Portuguese, at the Copel webpage www.copel.com (fornecedores - Guia para confecção de embalagens unitizadas). For consultations on item not mentioned therein, the CONTRACTED PARTY must contact the Departamento de Logística de Suprimento da Distribuição - DPLS on the phone (55 41) 3310-5397.

Page 47: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 47

§ 4º Para embalagem e transporte de materiais importados da China (Hong-Kong), Japão, Coréia do Sul e Coréia do Norte, a madeira de embalagem ou de suporte no transporte de mercadoria, que for tratada deverá ser transportada por meios que assegurem a impossibilidade de ocorrer uma infestação durante o trajeto, e vir acompanhada do Certificado Fitossanitário Oficial da Organização Nacional de Proteção Fitossanitária do país de origem, que garanta antes do embarque, o seu tratamento por calor, fumigação ou outra forma de preservação previamente acordada com a sua congênere no Brasil.

§ 4 For the packing and transportation of materials imported from China (Hong-Kong), Japan, South Korea and North Korea the wood used of the package or support during the transportation of goods, should be treated and transported by means that prevent the occurrence of infestation along the itinerary, and must be accompanied by the Official Plant Health Certificate issued by the National Plant health Protection Organization of the country of origin ensuring, prior to shipment, the treatment of the wood through heat, fumigation or any other preservation form previously agreed on with its correspondent organization in Brazil.

Deverá constar no certificado: produto, dosagem, tempo de exposição, temperatura utilizada para a fumigação.

The certification must contain: product, dosage, time of exposure, temperature employed for fumigation.

§ 5º Para os materiais/equipamentos que apresentem número de série, este número deverá constar na parte externa de cada embalagem individual, bem como, deverá ser fixada na parte externa do palete uma relação com os números de série das unidades individuais constantes daquela paletização. A CONTRATADA deverá encaminhar à COPEL-DIS um arquivo em excel contendo todos os números de série do lote fornecido para o e-mail gestã[email protected].

§ 5 For materials/equipment with serial number, this number should be on the outer side of each individual package, and should bear on the outer part of the pallet a list with the serial numbers of the individual units part of that palletizing. The CONTRACTED PARTY e-mail an excel file to COPEL-DIS with all serial numbers of the batch supplied to the following address: gestã[email protected].

§ 6° Deverá ainda ser observado o disposto no item de Embalagem constante na(s) NTC – Norma Técnica Copel e/ou Especificação Técnica(s) e/ou desenho(s), citado(s) na descrição do(s) material(ais), o qual prevalecerá sobre o que conflitar com esta cláusula.

§ 6° It should also comply with the provisions of the Packing item in the NTC (Copel Technical Standard) and/or Technical Specification(s) and/or drawings mentioned in the description of material(s), which should prevail in whichever aspect conflicting with this clause.

CLÁUSULA X – DESPESAS DE FRETE/SEGURO

Para efeito de despesas referentes a frete/seguro, considera-se:

CLAUSE X - FREIGHT / INSURANCE EXPENSES

For the purposes of expenses referring to freight/insurance, the following considerations apply:

Para fornecedores Brasileiros:

Para efeito de despesas referentes a frete e seguro, considera-se CIF – entrega no destino – e correrão por conta da CONTRATADA:

For Brazilian suppliers:

For the purposes of expenses referring to freight and insurance CIF - delivery on destination - will be considered and afforded with by the CONTRACTED PARTY;

1. Todas as despesas com frete e seguro RCTR-C (Responsabilidade Civil de Transporte de Carga), até o endereço constante da Cláusula – Local de Entrega, deste contrato.

1. All expenses with freight and RCTR-C (Civil Responsibility on Cargo Transportation) until the address informed on the Clause - Place of Delivery herein.

2. A descarga dos materiais não paletizáveis, bem como, quando se tratar de fornecimento de cabos e fios cujas bobinas excedam pesos e diâmetros de 1.500 kg e/ou 1,50m x 0,80.

2. The unloading of non-palletized materials and in the event of supply cables and wires with coils exceeding to 1,500 kg and/or 1.50 m x 0.80 in diameter.

Para fornecedores Estrangeiros: For Foreign supplie rs:

a) CFR – a responsabilidade da contratação do a) CFR - the CONTRACTED PARTY is

Page 48: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 48

transporte internacional do ponto de origem até o ponto de entrada no Brasil (frete internacional pré-pago) é da CONTRATADA.

responsible for contracting international transportation from the point of origin to the point of entry in Brazil (pre-paid freight).

b) CPT – correrão por conta da CONTRATADA as despesas do transporte até o local designado.

b) CPT – the CONTRACTED PARTY will cope with the expenses related to the transportation to the designated site.

Nota: O frete internacional na ocasião do embarque deverá ser o mesmo indicado na sua proposta.

Note: The international freight by the time of shipment must be the same as that quoted on the proposal.

Em todos os casos, a responsabilidade da contratação do seguro de transporte internacional e transporte interno do ponto de entrada no Brasil até o destino final é da COPEL-DIS.

In all cases COPEL-DIS is responsible for contracting insurance for the international transportation and domestic transportation from the point of entry in Brazil to the final destination.

CLÁUSULA XI – DESPACHO

Para efeito de despacho, considera-se:

CLAUSE XI - SHIPMENT

For shipment purposes, it is considered:

Para fornecedores Brasileiros: For Brazilian suppli ers:

Para efeito de despacho, considera-se, CIF - Após a liberação pela inspeção, a CONTRATADA deverá providenciar, de imediato, o despacho do(s) material(is) para transporte, em veículo(s) adequado(s), que assegure(m) sua integridade e conservação. Este procedimento não poderá exceder 15 (quinze) dias da data de emissão do Boletim de Inspeção - BIM, sob pena de ser exigida nova inspeção às expensas da CONTRATADA.

For shipment purposes, it considers the CIF - After clearance by inspection, and the CONTRACTED PARTY must promptly arrange the shipment of materials for transportation in proper vehicle(s) that ensure integrity and conservation. This procedure cannot exceed to 15 (fifteen) days as of the date of issuance of the Inspection Report (Boletim de Inspeção or BIM) under the penalty of being requested a new inspection at the CONTRACTED PARTY’s expense.

Para fornecedores Estrangeiros: For Foreign supplie rs:

Após a liberação pela inspeção, a CONTRATADA deverá providenciar, de imediato, o embarque dos materiais devidamente desembaraçados para exportação, conforme segue:

After clearance by the inspection, the CONTRACTED PARTY must promptly arrange the shipment of materials duly cleared for exports, as follows:

CFR/CPT - em navio/aeronave de bandeira brasileira ou se não houver navio de bandeira brasileira, o exportador deverá informar à COPEL-DIS, com 10 (dez) dias de antecedência à data de embarque, os dados do navio estrangeiro, a seguir relacionados e aguardar a autorização da COPEL-DIS:

CFR/CPT - in ships/aircrafts of Brazilian flag or if there is no ship of Brazilian flag, the exporter should inform COPEL-DIS 10 (tem) days previously to the shipment date the foreign ship data, as follows, and wait for the authorization of COPEL-DIS:

a) nome do navio (se marítimo); a) Ship name (if by sea)

b) nome da companhia de transporte, b) Transportation company name

c) nome do armador (se marítimo); c) Ship owner name (if by sea)

d) peso bruto da mercadoria; d) Gross weight of goods

e) tipo de embalagem; e) Kind of package

f) quantidade de embalagens; f) Number of packages

g) conhecimento de embarque deve ser emitido “clean”.

g) Bills of Lading issued “clean”.

Page 49: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 49

Nenhum embarque parcial deve ser efetuado sem autorização expressa da COPEL-DIS.

No partial shipment should be made without the express authorization of COPEL-DIS.

CLÁUSULA XII - DOCUMENTOS DE EMBARQUE

A CONTRATADA deverá observar o que segue:

CLAUSE XII - SHIPMENT DOCUMENTS

The CONTRACTED PARTY should observe the following:

Para fornecedores Brasileiros: For Brazilian suppli ers:

a) Quando se tratar de inspeção na fábrica, o Boletim de Inspeção de Materiais - BIM, o manifesto de carga e o romaneio de despacho para cada volume e/ou veículo deverão acompanhar a Nota Fiscal, para permitir identificação rápida e segura.

a) For factory inspection, the Materials Inspection Report (BIM), the cargo manifest and the shipment packing list to each volume and/or vehicle should be submitted jointly with the Nota Fiscal to facilitate quick and safe identification.

b) A primeira via da averbação do seguro de responsabilidade civil do transportador rodoviário - carga (RCRT - C) deverá acompanhar o manifesto de carga.

b) The original confirmation of the ground carrier’s civil responsibility insurance - cargo (RCRT - C) must be submitted jointly with the cargo manifest.

c) No campo apropriado da Nota Fiscal/Fatura/DANFE - Documento Auxiliar da Nota Fiscal Eletrônica deverá constar a descrição do objeto, a medição de sua execução total ou parcial, conforme o caso, bem como o número do Contrato.

c) The proper field of the Nota Fiscal / Invoice / DANFE - Auxiliary Document of the Electronic Nota Fiscal should bear the object description, measurement of full or partial execution, as the case may be, and the Contract number.

d) No campo “dados adicionais” da Nota Fiscal/Fatura/DANFE - Documento Auxiliar da Nota Fiscal Eletrônica deverá constar o local de entrega do(s) material(is).

d) On the “additional data” field of the Nota Fiscal / Invoice / DANFE - Auxiliary Document of the Electronic Nota Fiscal should be informed the place(s) of delivery of material(s).

Para fornecedores Estrangeiros: For Foreign supplie rs:

Imediatamente após o embarque dos materiais, a CONTRATADA deverá enviar à COPEL-DIS para o e-mail "[email protected]", cópia legível dos documentos de embarque.

Immediately after shipping the materials, the CONTRACTED PARTY must to COPEL-DIS e-mail to [email protected] a clear copy of the shipment documents.

Os seguintes documentos devem ser enviados com os materiais para desembaraço alfandegário:

The following documents must be sent with the materials for customs clearance:

a) Transporte Aéreo: a) Air Transportation:

a) um (01) original e duas (02) cópias da fatura comercial

a) One (01) original and two (02) copies of the commercial invoice

b) jogo completo do conhecimento aéreo de embarque;

b) A full set of the airway bill;

c) packing list. c) Packing list.

b) Transporte Marítimo: b) Sea Transportation:

a) um (01) original e duas (02) cópias da fatura comercial;

a) One (01) original and two (02) copies of the commercial invoice;

b) jogo completo da conhecimento de embarque; b) A full set of the waybill;

c) um (01) original e duas(02) cópias do packing list;

c) One (01) original and two (02) copies of the packing list;

d) outros documentos (quando aplicáveis). d) Other documents (whenever applicable).

c) Transporte Rodoviário: c) Ground Transportation:

a) um (01) original e duas (02) cópias da Fatura Comercial;

a) One (01) original and two (02) copies of the Commercial Invoice;

Page 50: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 50

b) um (01) original e duas (02) cópias do conhecimento de embarque rodoviário;

b) One (01) original and two (02) copies of the ground waybill;

c) um (01) original e duas(02) cópias do certificado de origem;

c) One (01) original and two (02) copies of the certificate of origin;

d) um (01) original e duas(02) cópias do packing list.

d) One (01) original and two (02) copies of the packing list.

CLÁUSULA XIII - MARCAÇÃO PARA EMBARQUE

Cada volume deverá conter as seguintes identificações:

CLAUSE XIII - SHIPMENT MARKING

Each volume should bear the following identifications:

a) nome da CONTRATADA a) CONTRACTED PARTY's name

b) nome da COPEL-DIS b) COPEL-DIS name

c) CNPJ c) CNPJ

d) número do Contrato d) Contract number

e) número de itens contidos no volume e) Number of items in the volume

f) tensão nominal do equipamento f) Nominal voltage of the equipment

g) modelo do equipamento g) Equipment model

h) número de série do equipamento h) Serial number of the equipment

i) peso bruto total i) Total gross weight

CLÁUSULA XIV – INSPEÇÃO E ENSAIOS

Todos os lotes de materiais adquiridos estarão sujeitos a inspeção por parte da COPEL-DIS, durante ou após a fabricação, ou a qualquer momento em que esta julgar necessário. A CONTRATADA tomará, às suas expensas, todas as providências para que a inspeção se realize em condições adequadas e no horário comercial (das 8h às 17h), inclusive no tocante aos ensaios e conforme condições específicas abaixo:

CLAUSE XIV - INSPECTION AND ASSAYS

All batches of materials purchased are subject to inspection by COPEL-DIS during or after manufacturing, or at any time it deems necessary. At its own expenses, the CONTRACTED PARTY will take all measures to allow the inspection in proper conditions and on working hours (from 8 am to 5 pm), including as regards assays and according to the following specific conditions:

§ 1º Para as inspeções realizadas no Brasil, todas as despesas de deslocamento, hospedagem, alimentação, translados, etc., serão de responsabilidade da COPEL-DIS, não entrando, portanto, na composição do valor deste contrato.

§ 1 For inspections in Brazil, all expenses related to displacement, accommodation, meals, transfers, etc., will be under the responsibility of COPEL-DIS and, therefore, should not be considered in the composition of the value of this contract.

§ 2º Para as inspeções realizadas no exterior, todas as despesas relativas à passagem aérea de ida e volta em classe econômica e seguro saúde serão de responsabilidade da CONTRATADA para 02 (dois) inspetor(es), sendo 01 (um) inspetor da área de inspeção da COPEL-DIS, e 01 (um) da área técnica da COPEL-DIS. As datas e horários dos voos deverão ter aprovação prévia da COPEL-DIS.

§ 2 For inspections abroad, all expenses related to economic fare round-trip air ticket and health insurance will be under the responsibility of the CONTRACTED PARTY for two (02) inspectors, being 01 (one) inspector from the COPEL-DIS inspection are and 01 (one) from the COPEL-DIS technical area. The flight dates and times must be previously approved by COPEL-DIS.

O envio de 01 (um) inspetor da área de inspeção da COPEL-DIS deverá ser considerado,

The CONTRACTED PARTY should consider the travel of 01 (one) inspector from the COPEL-DIS

Page 51: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 51

independentemente do envio de outros empregados constantes na especificação técnica do material.

inspection area, regardless the travel of other employees referred to in the technical specification of the material.

§ 3° Quando se tratar de inspeção em fábrica no BRASIL, a solicitação de inspeção deverá ser feita à COPEL-DIS com antecedência mínima de 05 (cinco) dias úteis, em relação à data de disponibilização do material. A COPEL-DIS terá um prazo de 10 (dez) dias úteis para iniciar a inspeção, após a disponibilização do material.

§ 3 For factory inspections in BRAZIL, the inspection request must be submitted to COPEL-DIS at least 05 (five) business days in advance in relation to the date the material was made available. COPEL-DIS has 10 (ten) business days to start inspection after the date the material is made available.

§ 4° Quando se tratar de inspeção em fábrica no EXTERIOR, a solicitação de inspeção deverá ser feita com 15 (quinze) dias úteis de antecedência, em relação à data de disponibilização do material.

§ 4° For factory inspections ABROAD, the inspection request must be submitted to COPEL-DIS at least 15 (fifteen) business days in advance in relation to the date the material was made available.

A COPEL-DIS terá um prazo de 10 (dez) dias úteis para iniciar a inspeção, após a disponibilização do material.

COPEL-DIS has 10 (ten) business days to start inspection after the date the material is made available.

§ 5° A não observância do prazo fixado para solicitação de inspeção em fábrica, seja no Brasil ou no exterior, implicará na postergação do prazo para a COPEL-DIS iniciar a inspeção, em período equivalente em dias.

§ 5° The incompliance with the deadline established to request factory inspection in Brazil or abroad will imply postponement of the time for COPEL-DIS to start inspection, in an equivalent period in days.

§ 6º A solicitação de inspeção deverá ser encaminhada à área de inspeção da COPEL-DIS para o e-mail "[email protected]" e à área de gestão de contratos da COPEL-DIS, através do e-mail "[email protected]" e deverá indicar, obrigatoriamente:

§ 6 The inspection request must be submitted to the inspection area of COPEL-DIS on the e-mail [email protected], and to the contract management area of COPEL-DIS trough the e-mail [email protected], and must indicate:

1) Solicitação de Inspeção; 1) Inspection Request

2) Número do Contrato; 2) Contract Number

3) Os itens e as respectivas quantidades a serem inspecionadas;

3) Items and respective quantities to be inspected

4) Data a partir da qual o material estará disponível para inspeção;

4) Data when the material will be made available for inspection

5) Duração estimada da inspeção, considerando uma jornada de trabalho de 8 horas por dia útil;

5) Estimated duration of the inspection considering 8-hour work shift per business day

6) Endereço para inspeção, fone e pessoa para contato;

6) Inspection address, telephone and contact person

§ 7º A solicitação de Inspeção somente será considerada quando o fornecedor e/ou fabricante fornecer as informações citadas no § 6° e também atender a TODOS os quesitos que necessitem aprovação prévia por parte da COPEL-DIS: desenhos de fabricação, Plano de Inspeção e Testes, cronograma detalhado da realização dos ensaios indicando data(s) e local(is) da realização do(s) ensaio(s).

§ 7 The inspection request will only be considered when the supplier and/or manufacturer provides the information referred to in § 6 and complies with ALL requirements that need previous approval by COPEL-DIS: manufacturing designs; Inspection and Tests Plan; detailed timetable for assays disclosing date(s) and place(s) of assay(s).

§ 8º Serão debitadas à CONTRATADA, tanto para inspeções nacionais quanto para internacionais, eventuais despesas de translados, hospedagem e passagens (aéreas e/ou terrestres) na ocorrência dos seguintes casos:

§ 8 Both for national and international inspections, the CONTRACTED PARTY will be billed for any eventual transfer, accommodation and tickets (air and/or ground) expenses in the following circumstances:

Page 52: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 52

1) Cancelamento ou reprogramação de inspeção solicitada pela CONTRATADA, após sua confirmação por parte da COPEL-DIS;

1) Cancellation or re-schedule of inspection requested by the CONTRACTED PARTY, after confirmation by COPEL-DIS;

2) No caso de, por responsabilidade da CONTRATADA, tendo sido iniciada a inspeção, ocorrer a paralisação da inspeção / ensaios. Nesse caso o material será recusado e deverá ser solicitada nova inspeção.

2) If, upon the CONTRACTED PARTY responsibility, the inspection is started and then the inspection / assays are suspended. In this event, the material will be refused and a new inspection will be requested.

§ 9° A inspeção em fábrica será efetuada em lote completo, por datas de entrega. Inspeção em lotes parciais poderá ser efetuada, desde que seja de interesse mútuo da COPEL-DIS e da CONTRATADA.

§ 9° The inspection in factory should be made on the full batch, by delivery date. Inspection on partial batches is allowed, provided it is of mutual interest of COPEL-DIS and the CONTRACTED PARTY.

§ 10 Caberá à CONTRATADA providenciar a realização dos ensaios previstos nas especificações, no laboratório indicado no Anexo de Contrato - Itens de Fornecimento, sem ônus à COPEL-DIS.

§ 10 The CONTRACTED PARTY must arrange the assays provided for in specifications, on the laboratory indicated in the Contract Annex - Items of Supply free of onus to COPEL-DIS.

§ 11 Deverá ainda ser observado o disposto no(s) item(ns) de Inspeção e Ensaios da(s) NTC(s) – Norma(s) Técnica(s) Copel e/ou Especificação(ões) Técnica(s) e/ou Desenho(s), o(s) qual(is) prevalecerá(ão) sobre o que conflitar com esta cláusula.

§ 11 It should also comply with the provisions in the item(s) on Inspection and Assays of the NTC - Copel Technical Standards and/or Technical Specifications and/or Drawings, which should prevail over this clause in case of conflict.

CLÁUSULA XV – ENSAIOS

Conforme o disposto no item 7 da NTC 810028, Anexo IX do Edital.

CLAUSE XV - ASSAYS

Pursuant to Item 7, NTC 810028, Annex IX of the Call for Bid.

CLÁUSULA XVI – TREINAMENTO

A CONTRATADA deverá ministrar treinamento teórico e prático do(s) equipamento(s) contratado(s), conforme item 10 de Treinamento constante na NTC 810028, citada na descrição do material.

CLAUSE XVI - TRAINING

The CONTRACTED PARTY should deliver theoretical and practical training on the equipment contracted, pursuant to item 10 on Training, NTC 810028, referred to in the material description.

CLÁUSULA XVII - LOCAL DE ENTREGA FINAL

Almoxarifado de Curitiba Estrada da Graciosa, 730 – Atuba (Saída para São Paulo) Curitiba - Pr - CEP 82840-360 Fone: (41) 3331-2265

CLAUSE XVII - FINAL PLACE OF DELIVERY

Curitiba Warehouse Estrada da Graciosa, 730 – Atuba (Exit to São Paulo) Curitiba - Pr - ZIP 82840-360 Phone: (41) 3331-2265

CLÁUSULA XVIII - ENDEREÇO PARA CORRESPONDÊNCIA

Toda correspondência e outros documentos, devem ser enviados para o seguinte endereço:

CLAUSE XVIII - CORRESPONDENCE ADDRESS

Any correspondence and other documents should be sent to the following address:

Divisão de Cadastro, Preços e Gestão de Contratos – VCPC

Divisão de Cadastro, Preços e Gestão de Contratos – VCPC

Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” 81200-240 – Curitiba – Paraná – Brasil

Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” 81200-240 - Curitiba - Paraná - Brazil

CLÁUSULA XIX – GARANTIA

O prazo de garantia dos materiais será de . ( ) meses contados conforme segue:

CLAUSE XIX - GUARANTEE

The guarantee for materials should be valid for ( ) months counted as follows:

Page 53: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 53

Fornecedores nacionais/estrangeiros

Com inspeção na Copel ou exterior: a partir da data de entrega dos materiais no local de destino final, devidamente aceitos pela inspeção da COPEL-DIS, através do BIM.

National/foreign suppliers

Inspection at Copel or abroad: as of the date of delivery of materials on the final place of destination duly accepted by the COPEL-DIS inspection through the BIM.

§ 1º Todos os equipamentos e seus acessórios, mesmos que não sejam de sua fabricação, serão garantidos pela CONTRATADA contra falhas ou defeitos de projeto, materiais e mão-de-obra, durante o citado período de garantia.

§ 1 All pieces of equipment and accessories, even if not manufactured by the CONTRACTED PARTY, must have the CONTRACTED PARTY guarantee against design failures or defects, materials and labor force during the aforementioned period of guarantee.

§ 2º A CONTRATADA deverá, a qualquer tempo, quando notificada pela COPEL-DIS e antes de expirado o citado período de garantia, efetuar prontamente reparos, correções, reformas, reconstruções e até mesmo substituições de componentes ou do equipamento todo, no sentido de sanar todos os defeitos, imperfeições ou falhas de materiais ou de fabricação, que venham a se manifestar, sendo que todas as despesas da COPEL-DIS com material, transporte, mão-de-obra, ensaios, etc., necessários ao desempenho operacional satisfatório do equipamento, correrão por conta da CONTRATADA.

§ 2 At any time, the CONTRACTED PARTY, whenever notified by COPEL-DIS and prior to the expiration of the guarantee period, should promptly make repairs, corrections, reforms, reconstruction and even replace components or the equipment as a whole, in order to remedy all defects, imperfections or failures of material or manufacturing that come to appear, and will afford with all expenses of COPEL-DIS related to material, transportation, labor force, assays, etc., required to the satisfactory operational performance of the equipment.

§ 3º O equipamento que apresentar defeito, mau funcionamento ou não conformidade e que não possa ser plenamente recuperado, deverá ser reposto pela CONTRATADA, em condições perfeitas de utilização, num prazo máximo idêntico ao constante no “prazo de entrega” do Pedido de Compra, contado a partir da devolução por parte da COPEL-DIS.

§ 3 Any equipment with defect, malfunctioning or incompliant and that cannot be fully recovered should be replaced by the CONTRACTED PARTY in perfect conditions of use, in the maximum period identical to that for the “delivery term” stated on the Purchase Order, as of the date of return by COPEL-DIS.

§ 4º Se, após notificação, dentro do período de garantia, a CONTRATADA se recusar, negligenciar ou falhar na correção de defeitos conforme mencionados, a COPEL-DIS terá o direito de efetuar os trabalhos de correção com seu próprio pessoal ou terceiros, a seu critério, visando reparar quaisquer defeitos de fornecimento, sem prejuízo de quaisquer direitos, assumindo a CONTRATADA a responsabilidade por eventuais consequências indesejáveis ao(s) equipamento(s), advindas das ditas correções.

§ 4 If, after notification and within the guarantee period, the CONTRACTED PARTY refuses, neglects or fails in correcting defects as aforementioned, COPEL-DIS will be entitled to perform the correction works with its own personnel or third party, at its discretion, to repair any defect of supply, with no damage of any rights, and the CONTRACTED PARTY will take on the responsibility of eventual undesirable consequence(s) to the equipment resulting from such corrections.

§ 5º Todas as despesas incorridas pela COPEL-DIS para sanar defeitos durante o período de garantia, inclusive as referentes a testes, ensaios, remoção, frete, seguro, estadia, passagens e alimentação, serão cobradas da CONTRATADA.

§ 5 All expenses incurred by COPEL-DIS to remedy defects during the period of guarantee, including those referring to tests, assays, removal, freight, insurance, stay, tickets and meals will be billed against the CONTRACTED PARTY.

§ 6º Deverá ainda ser observado o disposto no item garantia da(s) NTC – Norma Técnica Copel e/ou Especificação Técnica(s), citado(s) na descrição do(s) material(ais), o qual prevalecerá sobre o que conflitar com esta cláusula.

§ 6 It should also comply with the provisions of the guarantee item in the NTC (Copel Technical Standard) and/or Technical Specification(s) mentioned in the description of material(s), which should prevail in whichever aspect conflicting with this clause.

Page 54: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 54

CLÁUSULA XX – OBRIGAÇÕES DA COPEL-DIS

Além das demais obrigações assumidas sob este contrato, caberá também à COPEL-DIS colocar à disposição, da CONTRATADA, o seu Canal de Comunicação Confidencial, que tem a atribuição de receber e tratar informações sobre fraudes, irregularidades, descumprimento de normas legais e afins, com proteção do informante, através dos seguintes meios de acesso: fone nº 0800 643 5665.

CLAUSE XX - OBLIGATIONS OF COPEL-DIS

In addition to the remainder obligations taken on under this contract, COPEL-DIS should also make available its Confidential Communication Channel to the CONTRACTED PARTY. The channel receives and handles with information on fraud, irregularities, incompliance with legal rules and similar, protecting the informer, through the following means of access: phone # 0800 643 5665.

CLÁUSULA XXI – OBRIGAÇÕES DA CONTRATADA

Além das demais obrigações assumidas sob este contrato, caberá também à CONTRATADA:

CLAUSE XXI - OBLIGATIONS OF THE CONTRACTED PARTY

In addition to the remainder obligations taken on under this contract, the CONTRACTED PARTY should also:

1. Conhecer e cumprir as normas previstas na Lei 12.846/2013, de 01.08.2013 ("Lei Anticorrupção"), bem como previstas no Decreto nº 8.420/2015 que a regulamentou, abstendo-se de cometer atos tendentes a lesar a Administração Pública, denunciando a prática de irregularidades de que tiver conhecimento, por meio dos canais de denúncia disponíveis na contratante.

1. Know and comply with the rules provided for in Law 12846/2013 of 08/01/2013 (Anticorruption Act), and those provided for in Decree 8420/2015 that ruled the first, refraining from committing acts that tend to damage the government, reporting the practice of irregularity it comes to know through the denouncement channels available at the CONTRACTING PARTY.

2. Repassar aos seus empregados alocados na prestação dos serviços objeto deste contrato, as informações relativas aos meios de acesso ao Canal de Comunicação Confidencial da Copel, indicadas no Parágrafo Único da Cláusula Obrigações da COPEL-DIS.

2 Pass on to employees assigned to render services object of this contract the information related to the means of access to the Copel Confidential Communication Channel, shown in the Sole Paragraph of the COPEL-DIS Obligations Clause.

3 Garantir que os materiais/equipamentos objeto do contrato são de origem idônea, que não decorram de falsificações, piratarias ou atos ilícitos.

3 Ensure that the materials / equipment object of the contract are of reputable origin, not resulting from counterfeiting, piracy or illegal acts.

4 Manter, durante toda a execução do contrato, em compatibilidade com as obrigações assumidas, todas as condições de habilitação e qualificação exigidas na licitação.

4 During the contract validity, keep all qualification conditions required in the bidding process compatible with the obligations undertaken.

5 Atender integralmente a(s) NTC – Norma(s) Técnica(s) Copel ou Especificação(ões) Técnica(s) ou Desenho(s), citada(s) na descrição do(s) material(ais).

5 Fully meet the NTC - Copel Technical Standards or Technical Specifications or Drawings referred to in the materials description.

CLÁUSULA XXII – RESPONSABILIDADE SOCIAL E AMBIENTAL

As partes contratantes se comprometem a:

CLAUSE XXII - SOCIAL AND ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY

The parties hereto undertake to:

a) não permitir a prática de trabalho análogo ao escravo ou qualquer outra forma de trabalho ilegal, bem como a implementar esforços junto aos seus respectivos fornecedores de produtos e serviços, a fim de que esses também se comprometam no mesmo sentido, inclusive quanto ao cumprimento das obrigações expressas no compromisso pelo combate à

a) Forbid the practice of labor analogous to slavery or any other form of illegal labor, and implement efforts with respective suppliers of products and services to undertake the same, including regarding compliance with the obligations set forth in the commitment to fight slavery promoted by the Brazilian Ministry of Labor and Job (MTE) through Decree 540 of

Page 55: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 55

escravidão, promovido pelo Ministério do Trabalho e Emprego - MTE, por meio da Portaria 540, de 15.10.2004, disponível em www.mte.gov.br;

10/15/2004, available at www.mte.gov.br.

b) Não empregar menores de 18 anos para trabalho noturno, perigoso ou insalubre, e menores de dezesseis anos para qualquer trabalho, salvo na condição de aprendiz, a partir de quatorze anos;

b) Do not employ individuals under 18 years old for nightshift, dangerous or hazardous work, and not employ individuals under 16 years old for any job, except as apprentice from fourteen years old on.

c) Não permitir a prática ou a manutenção de discriminação limitativa ao acesso na relação de emprego, ou negativa com relação a sexo, origem, raça, cor, condição física, religião, estado civil, idade, situação familiar ou estado gravídico, bem como a implementar esforços nesse sentido junto aos seus respectivos fornecedores;

c) Do not allow practice or maintenance of discrimination that limits access in labor links, or negative against sex, origin, race, color, physical condition, relation, marital status, age, family situation or pregnancy, and implement efforts in this sense with their respective suppliers;

d) Proteger e preservar o meio ambiente, bem como, buscar prevenir e erradicar práticas que lhe sejam danosas, exercendo suas atividades em observância dos atos legais, normativos e administrativos relativos às áreas de meio ambiente, emanadas das esferas federal, estaduais e municipais, incluindo, mas não se limitando, ao cumprimento da Lei Federal nº 6.938/81 (Política Nacional do Meio Ambiente) e da Lei nº 9.605/98 (Lei dos Crimes Ambientais), implementando ainda esforços nesse sentido junto aos seus respectivos fornecedores;

d) Protect and preserve the environment and try to prevent and eradicate practices harmful to these, exercising its activities in compliance with the legal, normative and administrative acts related to environment issued by the federal, state and municipal authorities, including but not limited to compliance with the Federal Law 6938/81 (National Policy on Environment) and Law 9605/98 (Law on Environmental Crimes), also implementing efforts on this sense with its respective suppliers;

e) Buscar a incorporação em sua gestão dos Princípios do Pacto Global , disponível em HIPERLINK http://www.pactoglobal.org.br (Pacto Global / Os 10 Princípios), bem como o alinhamento com os Princípios da Política de Sustentabilidade e Cidadania Empresarial da Copel, disponível em www.copel.com (Sustentabilidade / Ambiental / Política de Sustentabilidade e Cidadania).

e) Try to incorporate the Global Compact Principles (https://www.unglobalcompact.org) (Global Compact / The 10 Principles) into its managerial practices and alignment with the Principles of the Policy on Sustainability and Corporate Citizenship of Copel, available at www.copel.com (Sustentabilidade / Ambiental / Política de Sustentabilidade e Cidadania).

Parágrafo Único: COPEL-DIS poderá, a qualquer tempo, fiscalizar o cumprimento das obrigações conferidas à CONTRATADA nesta cláusula, sendo-lhe facultadas visitas a quaisquer estabelecimentos desta.

Sole Paragraph: COPEL-DIS can, at any time, inspect the compliance of the obligations assigned to the CONTRACTED PARTY in this clause, and can visit any facility on that date.

CLÁUSULA XXIII – GESTÃO

A responsabilidade pela gestão do contrato é da área de gestão de contratos da COPEL-DIS: e-mail [email protected].

CLAUSE XXIII - MANAGEMENT

The contract management is under the responsibility of the COPEL-DIS contracts management area:e-mail [email protected].

Page 56: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 56

CLÁUSULA XXIV - CESSÃO E SUBCONTRATAÇÃO

A CONTRATADA não poderá ceder ou transferir total ou parcialmente este Contrato, ou ainda subcontratar, no todo ou em parte, o seu objeto, nem comprometer a título de garantia a terceiros, seus créditos junto à COPEL-DIS, sob pena de rescisão e aplicação das sanções cabíveis.

CLAUSE XXIV - ASSIGNMENT AND SUB-CONTRACTING

The CONTRACTED PARTY cannot assign or transfer this Contract, totally or partially, or sub-contract, totally or partially, its object, neither can compromise as guarantee to third parties the credits it holds with COPEL-DIS, under the penalty of termination and enforcement of the applicable sanctions.

CLÁUSULA XXV - PENALIDADES

Para fornecedores Brasileiros e Estrangeiros:

O não cumprimento das obrigações assumidas neste contrato, garantida a prévia defesa e observado o procedimento previsto nos artigos 161 e 162 da Lei 15.608/07, sujeitará a CONTRATADA às seguintes penalidades:

CLAUSE XXV - PENALTIES

Inspection for Brazilian and Foreign suppliers:

The incompliance with the obligations taken on hereby will render the CONTRACTED PARTY subject to the following penalties, ensuring the right to previous defense and observing the procedure provided for in Articles 161 and 162 of Law 15608/07:

a) Em caso de atraso no fornecimento a COPEL-DIS aplicará multa de 0,2% ao dia sobre o valor dos materiais em atraso, limitada a 12%.

Para aplicação das multas, considera-se como data de entrega:

a) In case of delayed supply, COPEL-DIS will apply a 2%/day fine on the value of delayed materials, limited to 12%.

For fines purposes, the delivery date is considered:

Fornecedores Brasileiros

Fornecimento CIF - o recebimento do material no destino, já devidamente liberado pela inspeção da COPEL-DIS.

Brazilian Suppliers:

CIF supply - receipt of material at the destination, duly cleared by the COPEL-DIS inspection.

Fornecedores Estrangeiros:

a1) Fornecimento CFR - a data do conhecimento de embarque no aeroporto/porto de embarque.

b1) Fornecimento CPT - a data de entrega do material no local designado pela COPEL-DIS.

Foreign Suppliers:

a1) CFR supply - the bill of lading date at the airport/port of shipment.

b1) CPT supply - date of delivery of material at the site designated by COPEL-DIS.

b) em caso de inexecução total do Contrato por parte da CONTRATADA, a COPEL-DIS aplicará multa de 15% sobre o valor total do Contrato, sem prejuízo das demais sanções cabíveis;

b) In case of full non-execution of the Contract by the CONTRACTED PARTY, COPEL-DIS will apply 15% fine on the total Contract value with no damage to the other sanctions applicable;

c) em caso de inexecução parcial do Contrato por parte da CONTRATADA, em decorrência da entrega incompleta dos materiais, a COPEL-DIS aplicará multa de 15% sobre o valor total dos materiais não entregues, sem prejuízo das demais sanções cabíveis;

c) In case of partial non-execution of the Contract by the CONTRACTED PARTY, COPEL-DIS will apply 15% fine on the total value of undelivered materials, with no damage to the other sanctions applicable;

d) em caso de descumprimento da obrigação contida no Parágrafo 4º da Cláusula Procedimentos para Pagamento pela CONTRATADA, a COPEL-DIS aplicará multa de 10% sobre o valor do Contrato;

d) In case of incompliance with the obligation set forth in Paragraph 4 of the Clause on Procedures for Payment by the CONTRACTED PARTY, COPEL-DIS will apply 10% fine on the Contract value;

e) em caso de inexecução parcial do Contrato por parte da CONTRATADA, em decorrência do descumprimento das demais obrigações assumidas mediante este Contrato, sobre as quais já não se tenha estabelecido penalidade, a COPEL-DIS aplicará multa de 5% do valor total do Contrato, sem prejuízo das demais sanções

e) In case of partial non-execution of the Contract by the CONTRACTED PARTY as result of incompliance with the remainder obligations taken on hereby and to which no penalty has been established, COPEL-DIS will apply a fine of 5% of the total Contract value, with no damage to the

Page 57: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 57

cabíveis; remainder sanctions applicable;

f) Declaração de Inidoneidade para licitar ou contratar com a Administração Pública pelo prazo de 5 (cinco) anos, nas hipóteses previstas no artigo 156, da Lei 15.608/07.

f) Declaration of Disreputable Status to bid or contract with the government for 5 (five) years, in the hypotheses envisaged in Art. 156 of Law 15608/07.

Parágrafo Único: As multas estabelecidas nos parágrafos anteriores serão aplicadas ressalvada a responsabilização da CONTRATADA por eventuais prejuízos excedentes, nos termos do artigo 416, parágrafo único, da Lei n° 10.406, de 10.01.2002 (Código Civil Brasileiro), cujo valor será apurado em ação própria e na fase processual adequada, caso não haja consenso entre as partes.

Sole Paragraph: The fines defined in previous paragraphs are applicable except if the CONTRACTED PARTY is rendered liable for eventual losses exceeding the gains, pursuant to Article 416, sole paragraph, Law 10406 of 01/10/2002 (the Brazilian Civil Code), the amount of which will be calculated in a separate action and during the proper proceeding phase if parties fail in reaching mutual agreement.

CLÁUSULA XXVI - ORIGENS DOS RECURSOS

Os recursos destinados a este contrato estão previstos no Centro Financeiro........, Programa Orçamentário........, Item Orçamentário...........

CLAUSE XXVI - ORIGIN OF RESOURCES

The resources allotted to this contract are provided for in the Financial Center….; Budget Program…….; Budget Item ………..

CLÁUSULA XXVII - RESCISÃO

Este Contrato poderá ser rescindido nas hipóteses e com as conseqüências previstas nos artigos 128 a 131 da Lei Estadual 15608/07.

CLAUSE XXVII - TERMINATION

This Contract can be terminated in the hypotheses and with the consequences provided for in articles 128 to 131 of the State Law # 15608/07.

Parágrafo Único: Caso ocorra a rescisão do Contrato, por qualquer dos casos previstos, a COPEL-DIS pagará à CONTRATADA apenas os valores dos materiais aceitos até a data da rescisão, ressalvando-se o direito de deduzir valores decorrentes de multas e/ou prejuízos acarretados pela CONTRATADA.

Sole Paragraph: If this Contract is terminated for any of the reasons set forth herein, COPEL-DIS will pay the CONTRACTED PARTY only the values referring to the materials accepted until the termination date, reserving the right to deduce amounts resulting from fins and/or losses caused by the CONTRACTED PARTY.

CLÁUSULA XXVIII - FORO

Fica eleito o Foro da Comarca de Curitiba - Paraná como único competente para resolver qualquer litígio decorrente deste Contrato.

CLAUSE XXVIII - VENUE

The Court of Curitiba - Paraná is hereby elected as the only court competent to settle any litigation resulting from this Contract.

E, por estarem de acordo, as partes assinam o presente Contrato em 02 (duas) vias na presença das testemunhas abaixo.

IN WITNESS WHEREOF the parties sign this Contract in 02 (two) counterparts in the presence of the witnesses identified below.

Curitiba, Pela COPEL-DIS: Pela CONTRATADA: Testemunhas:

Curitiba, On behalf of COPEL-DIS: On behalf of the CONTRACTED PARTY: Witnesses

Page 58: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 58

ANEXO I DA MINUTA DO CONTRATO

Instruções para a remessa de mercadoria por transporte marítimo e aéreo para o Brasil.

ANNEX I TO THE CONTRACT MINUTE

Shipment instructions for goods transported by sea and air to Brazil.

1. LICENÇA DE IMPORTAÇÃO (SE APLICÁVEL)

1. IMPORT LICENSE (WHENEVER APPLICABLE)

A licença foi obtida com base na sua fatura proforma, portanto, na eventualidade de quaisquer alterações de termos na sua fatura Proforma, notificar-nos imediatamente, e não despachar a mercadoria antes do recebimento da nossa confirmação.

The license was obtained based on your pro forma invoice. In the event of any change on the Pro Forma Invoice terms, please inform us at your earliest convenience and do not ship the goods until we confirm it.

2. ANOTAÇÕES DE IDENTIFICAÇÃO NAS EMBALAGENS (SE APLICÁVEL)

2. IDENTIFICATION NOTES ON PACKAGES (WHENEVER APPLICABLE)

2.1 Anotações de embarque: 2.1 Shipment notes:

a) Copel Distribuição S.A a) Copel Distribuição S.A

b) porto/aeroporto de embarque: b) Port/airport of shipment:

c) país de origem: c) Country of origin:

d) porto/aeroporto de descarregamento: d) Port/airport of discharge:

e) nº de embarque nº de embalagem e) Shipment # Package #

f) nº postal nº de item postal f) Postal # Postal item #

g) (quilogramas) (quilogramas) g) (kilograms) (kilograms)

h) peso líquido (ou libras) peso bruto (ou libras)

h) Net weight (or pounds) Gross weight (or pounds)

i) (metros) (metros cúbicos) i) (meters) (cubic meters)

j) dimensões (ou polegadas) volume (ou pés cúbicos)

j) Dimensions (or inches) Volume (or cubic feet)

2.2 Anotações especiais

Em adição às anotações acima mencionadas, as seguintes anotações, em cor vermelha, quando aplicáveis, deverão ser evidenciadas separadamente das anotações acima:

2.2 Special notes

In addition to the aforementioned notes, whenever applicable the following notes should be marked in red, separate from the abovementioned notes:

a) itens de fragilidade – em todos os lados: “cuidado – frágil”;

a) Fragile items - on all sides: “Caution: Fragile";

b) itens que devem ser mantidos em posição vertical – em ambos os lados: “este lado para cima”;

b) Items that should be kept upright - on both sides: “This side up”;

c) itens que não podem ser armazenados fora de área coberta – em ambos os lados: “símbolo de guarda-chuva”;

c) Items that cannot be stored open air - on both sides: “Symbol of umbrella”;

d) recipientes, tanques e equipamentos similares devem ter listas pintadas para indicar os pontos de amarras para içamento;

d) Containers, tanks and similar equipment must bear painted stripes to show the mooring points for lifting;

e) embalagens de peças de reservas devem ter anotações concernentes;

e) Packages of spare parts should bear the pertinent notes;

f) Outras anotações de acordo com o código internacional marítimo de mercadoria perigosa – IMCO.

f) Other notes according to the International Maritime Dangerous Good Code - IMDG.

Page 59: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 59

3. EMBARQUE

3.1. O embarque marítimo deverá ser efetuado em navio brasileiro. Caso não haja navio brasileiro disponível na ocasião do embarque, um documento de dispensa deve ser obtido da COPEL-DIS antes do carregamento. Para tal providência o fornecedor deve enviar via e-mail [email protected] à COPEL-DIS todas as informações necessárias.

3. SHIPMENT

3.1 Sea shipment should be in Brazilian ship. If there is no Brazilian ship available by the time of shipment, COPEL-DIS must issue a waiver document before shipment. To that, the supplier should e-mail ([email protected]) to COPEL-DIS all the information required.

3.2. Quando todos os materiais estiverem prontos para o embarque, o fornecedor deve enviar à COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia dos documentos de embarque.

3.2 When all materials are ready for shipment, the supplier should send COPEL-DIS by e-mail ([email protected]) a copy of the bill of ladings.’

3.3. A fatura de frete aéreo (AWB) deverá mencionar somente a cobrança de frete aéreo, quando aplicável. Quaisquer outras cobranças devidas a agentes ou transportadoras devem ser pré-pagas.

3.3 The Airway Bill (AWB) should refer only to the billing of air freight, whenever applicable. Any other charge due to agents or carriers must be pre-paid.

3.4. Antes de qualquer embarque, o fornecedor deverá enviar via e-mail [email protected] à COPEL-DIS, ou instruir o agente remetente para tal, informando o nome do navio ou avião, o conhecimento de embarque aéreo ou o seu número, data de saída, hora estimada de chegada ao porto brasileiro, número de volumes, peso bruto total da mercadoria.

3.4 Prior to any shipment, the supplier must send e-mail ([email protected]) to COPEL-DIS or instruct the shipping agent to do so, informing the name of the ship or aircraft, the airway bill or its number, date of departure, estimated time of arrival at the Brazilian port, number of volumes, total gross weight of goods.

4. SEGURO

A cobertura do seguro a partir do porto ou aeroporto de embarque será feita pelo comprador, de acordo com o contrato. O fornecedor estará isento dessa obrigação.

4. INSURANCE

The purchaser will arrange insurance coverage from the port or airport of shipment, according to the contract. The supplier is exempt from this obligation.

5. FATURA COMERCIAL 5. COMMERCIAL INVOICE

5.1. A fatura comercial pode descrever o material em português e ser feita levando em consideração as modificações incluídas através dos suplementos do contrato.

5.1 The commercial invoice can describe the material in Portuguese and will be prepared considering the changes included through contract supplements.

5.2. A fatura comercial deve ser descrita sem correções ou rasuras de qualquer espécie.

5.2 The commercial invoice should be free of corrections or erasures.

5.3. Em adição à descrição do material, as seguintes informações devem constar na fatura comercial:

5.3 In addition to the material description, the following information should be provided on the commercial invoice:

a) nome e nacionalidade da transportadora a) Name and nationality of the carrier;

b) porto de embarque e porto/aeroporto de desembarque

b) Port of shipment and port/airport of discharge;

c) nome do CONSIGNATÁRIO: COPEL-DIS c) Name of the CONSIGNEE: COPEL-DIS

d) peso líquido unitário/total e peso bruto total d) Unit/total net weight and total gross weight;

e) quantidade e tipo de embalagem e) Quantity and type of packing;

f) preço unitário e total de cada item f) Unit and total price of each item;

g) embalagem para frete e exportação terrestre g) Package for freight and ground export;

h) país de origem e país onde é feito o h) Country of origin and country of final shipment;

Page 60: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 60

embarque final

i) número do nosso contrato i) Our contract number.

5.4. Quando a mercadoria for software, deverá ser especificado o meio físico, com seus respectivos pesos, quantidade e valor.

5.4 For software, it should specify the physical means and respective weights, quantity and value:

a) para software de qualquer meio físico e de valor até US$ 500,00 ou equivalente, (inclusive o valor do meio físico) deverá ser enviado a COPEL-DIS por correio rápido.

a) Software in any physical means and with value of up to US$500.00 or equivalent (including the physical means value), should be sent to COPEL-DIS by express mail;

b) para software de qualquer meio físico com valor acima de US$ 500,00 ou equivalente, o comprador deverá ser contatado para instruções antes da remessa.

b) For software in any physical means with value above US$500.00 or equivalent, the purchaser must be contacted prior to shipment.

6. LISTA DE EMBALAGENS

A lista de embalagem deve conter a seguinte informação para cada pacote, separadamente:

6. PACKING LIST

The packing list should contain the following information to each package, in separate:

a) Tipo de embalagem: a) Kind of package:

Caixas; Engradados; Barris; Amarrados; Tambores; Peças Peças com calços;

Boxes Crates Barrels Tied Drums Pieces Pieces with pads

b) Número de embalagem; b) Packing number;

c) Dimensões da embalagem em metro ou polegada;

c) Packing dimensions in meters or inches;

d) Peso líquido em quilograma ou libra do conteúdo de cada embalagem;

d) Net weight of the content of each packing in kilogram or pound;

e) Peso bruto em quilograma ou libra de cada embalagem;

e) Gross weight of each packing in kilogram or pound;

f) Descrição e quantidade de itens em cada embalagem.

f) Description and quantity of items in each packing.

A lista de embalagem deve também indicar as anotações de embarque e números conforme o item b da instrução de embarque.

The packing list should also bear the shipping notes and numbers, pursuant to item b of the shipping instructions.

7. CONHECIMENTO DE EMBARQUE AÉREO 7. AIRWAY BILL

7.1. O conhecimento de embarque aéreo deverá ser emitido em nome do consignatário (COPEL-DIS com CNPJ) ou sob ordem de pagamento pelo Banco do Brasil S/A – Avenida Paulista, 2300 – Bela Vista São Paulo/SP – Ag 3064-3 - CEP 01310-300, Brasil, e não ao emitente do frete.

7.1 The airway bill will be issued on behalf of the consignee (COPEL-DIS with CNPJ) or under payment order through Banco do Brasil S/A – Avenida Paulista, 2300 – Bela Vista São Paulo/SP – Branch 3064-3 - ZIP 01310-300, Brazil, and not to the freight issuer.

7.2. O conhecimento de embarque aéreo deve sempre indicar o número do nosso contrato e o número da carta irrevogável de crédito (quando aplicável), assim como as dimensões de todos os

7.2 The airway bill should always bear our contract number and the number of the irrevocable letter of credit (whenever applicable), as well as the dimensions of all volumes.

Page 61: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 61

volumes.

8. CONHECIMENTO DE EMBARQUE – EMBARQUE MARÍTIMO PARA O BRASIL EM CONTAINERS

8.1. Os containers deverão ser acomodados no piso médio do navio.

8. BILL OF LADING - SEA SHIPMENT TO BRAZIL IN CONTAINERS’

8.1 Containers should be placed on the medium floor of the ship.

8.2. O conhecimento de embarque aéreo deverá ser emitido em nome do consignatário (COPEL-DIS com CNPJ) ou sob ordem de pagamento pelo Banco do Brasil S/A – Avenida Paulista, 2300 – Bela Vista São Paulo/SP – Ag 3064-8 - CEP 01310-300, Brasil, e não ao emitente do frete.

8.2 The airway bill will be issued on behalf of the consignee (COPEL-DIS with CNPJ) or under payment order through Banco do Brasil S/A – Avenida Paulista, 2300 – Bela Vista São Paulo/SP – Branch 3064-8 - ZIP 01310-300, Brazil, and not to the freight issuer.

8.3. Que seja sempre emitida com a expressão “sem restrição a bordo”

8.3 Always bear the expression “Nor restriction onboard”.

8.4. Deve ser enviado “draft’ do BL para conferência

8.4 The draft BL should always be sent for conference

8.5. No BL deve constar os quatro primeiros dígitos de cada NCM (HS-CODE)

8.5 The BL should bear the four first digits of each MCN (HS-CODE)

8.6. No BL deve constar o valor declarado da fatura comercial.

8.6 The BL should bear the declared value of the commercial invoice.

9. DOCUMENTOS NECESSÁRIOS PARA LIBERAÇÃO ALFANDEGÁRIA (EMBARQUES AÉREOS)

(saque à vista)

9. DOCUMENTS REQUIRED FOR CUSTOMS CLEARANCE (AIR SHIPMENT)

(sight draft)

9.1. Imediatamente após o embarque da mercadoria o fornecedor deverá enviar a COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia legível dos documentos de embarque. Os seguintes documentos deverão ser enviados para fins de liberação alfandegária.

9.1 Immediately after shipping the goods, the supplier should send to COPEL-DIS by e-mail ([email protected]) a legible copy of the bills of lading. The following documents must be sent for the purposes of customs clearance:

a) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da fatura comercial;

a) 1 (one) original and 2 (two) copies of the commercial invoice;

b) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) do conhecimento de embarque aéreo;

b) 1 (one) original and 2 (two) copies of the airway bill;

c) lista de embalagens. c) Packing list.

Nota: o pagamento será efetuado conforme a cópia dos documentos de embarque.

Note: Payment will be made according to the copy of the bills of lading.

(carta de crédito) (letter of credit)

9.2. Imediatamente após o despacho dos materiais o fornecedor deverá enviar a COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia legível dos documentos de embarque. Os seguintes documentos deverão ser enviados para fins de liberação alfandegária:

9.2 Immediately after shipping the goods, the supplier should send to COPEL-DIS by e-mail ([email protected]) a legible copy of the bills of lading. The following documents must be sent for the purposes of customs clearance:

a) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) cópias da fatura comercial;

a) 1 (one) original and 2 (two) copies of the commercial invoice;

b) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias do conhecimento de embarque aéreo;

b) 1 (one) original and 2 (two) copies of the airway bill;

c) lista de embalagens. c) Packing list.

Page 62: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 62

10. DOCUMENTOS NECESSÁRIOS PARA A LIBERAÇÃO ALFANDEGÁRIA (EMBARQUE MARÍTIMO)

(saque à vista)

10. DOCUMENTS REQUIRED FOR CUSTOMS CLEARANCE (SEA SHIPMENT)

(sight draft)

10.1. Imediatamente após o embarque da mercadoria, o fornecedor deverá enviar à COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia legível dos documentos de embarque, assim como deverá o fornecedor enviar diretamente a COPEL-DIS por via aérea ao endereço citado neste contrato os documentos necessários para a liberação alfandegária, os quais consistirão de:

10.1 Immediately after shipping the goods, the supplier should send to COPEL-DIS by e-mail (gestã[email protected]) a legible copy of the bills of lading, and should send directly to COPEL-DIS, via airmail, to the address informed herein, the documents required for customs clearance, as follows:

a) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da fatura comercial;

a) 1 (one) original and 2 (two) copies of the commercial invoice;

b) conjunto completo do conhecimento de embarque;

b) A full set of the bill of lading;

c) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da lista de embalagens;

c) 1 (one) original and 2 (two) copies of the packing list;

d) dispensa de carga (quando aplicável). d) Cargo waiver (whenever applicable).

Nota: o pagamento será efetuado conforme a cópia dos documentos de embarque.

Note: Payment will be made according to the copy of the bills of lading.

(carta de crédito) (letter of credit)

10.2. Imediatamente após o embarque da mercadoria, o fornecedor deverá enviar a COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia legível dos documentos de embarque assim como deverá o fornecedor enviar diretamente a COPEL-DIS por via aérea ao endereço citado neste contrato os documentos necessários para a liberação alfandegária, os quais consistirão de:

10.2 Immediately after shipping the goods, the supplier should send to COPEL-DIS by e-mail (gestã[email protected]) a legible copy of the bills of lading, and should send directly to COPEL-DIS, via airmail, to the address informed herein, the documents required for customs clearance, as follows:

a) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da fatura comercial;

a) 1 (one) original and 2 (two) copies of the commercial invoice;

b) conjunto completo do conhecimento de embarque;

b) A full set of the bill of lading;

c) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da lista de embalagens;

c) 1 (one) original and 2 (two) copies of the packing list;

d) dispensa de carga (quando aplicável) d) Cargo waiver (whenever applicable).

10.3. 10.3 O fornecedor deverá apresentar ao banco no exterior a guia de inspeção (BIM).

10.3 The supplier should present the inspection payment slip (BIM) to the bank abroad.

11. DOCUMENTOS NECESSÁRIOS PARA A LIBERAÇÃO ALFANDEGÁRIA (TRANSPORTE TERRESTRE)

(saque à vista)

11. DOCUMENTS REQUIRED FOR CUSTOMS CLEARANCE (GROUND TRANSPORTATION)

(sight draft)

11.1. Imediatamente após o embarque da mercadoria, o fornecedor deverá enviar a COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia legível dos documentos de embarque.

11.1 Immediately after shipping the goods, the supplier should send to COPEL-DIS by e-mail ([email protected]) a legible copy of the bills of lading.

Os seguintes documentos deverão ser enviados com a mercadoria para fins de liberação

The following documents must be sent for the purposes of customs clearance:

Page 63: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 63

alfandegária:

a) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da fatura comercial;

a) 1 (one) original and 2 (two) copies of the commercial invoice;

b) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias do conhecimento de embarque da empresa transportadora;

b) 1 (one) original and 2 (two) copies of the bill of landing issued by the carrier;

c) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias do certificado de origem;

c) 1 (one) original and 2 (two) copies of the certificate of origin;

d) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da lista de embalagens.

d) 1 (one) original and 2 (two) copies of the packing list.

Nota: o pagamento será efetuado conforme a cópia dos documentos de embarque.

Note: Payment will be made according to the copy of the bills of landing.

(carta de crédito) (letter of credit)

11.2. Imediatamente após o embarque da mercadoria o fornecedor deverá enviar a COPEL-DIS via e-mail [email protected] uma cópia legível dos documentos de embarque.

11.2 Immediately after shipping the goods, the supplier should send to COPEL-DIS by e-mail ([email protected]) a legible copy of the bills of lading.

Os seguintes documentos deverão ser enviados com a mercadoria para fins de liberação alfandegária:

The following documents must be sent for the purposes of customs clearance:

a) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da fatura comercial;

a) 1 (one) original and 2 (two) copies of the commercial invoice;

b) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias do conhecimento de embarque da empresa transportadora;

b) 1 (one) original and 2 (two) copies of the bill of lading issued by the carrier;

c) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias do certificado de origem;

c) 1 (one) original and 2 (two) copies of the certificate of origin;

d) 1 (uma) cópia original e 2 (duas) segundas vias da lista de embalagens.

d) 1 (one) original and 2 (two) copies of the packing list.

12. NOTAS IMPORTANTES 12. IMPORTANT REMARKS

12.1. Falhas no cumprimento dessas instruções de embarque poderá incorrer à COPEL-DIS penalidades alfandegárias e cambiais em cujas falhas a CONTRATADA será considerada responsável.

12.1 Failures in complying with these shipping instructions may render COPEL-DIS subject to custom and exchange penalties, and these failures will be attributed to the CONTRACTED PARTY.

12.2. Os custos de armazenamento em aeroportos brasileiros estão sujeitos a taxas consideráveis sobre os valores da mercadoria. A fim de evitar altos custos de armazenamento, a COPEL-DIS deverá receber a fatura comercial original com a mercadoria. O não cumprimento desta instrução dará origem a altos custos de armazenamento, pelos quais a COPEL-DIS considerará de responsabilidade do fornecedor.

12.2 Costs of storage in Brazilian airports are subject to considerable rates over the values of goods. In order to avoid high storage costs, COPEL-DIS must receive the original commercial invoice jointly with the goods. Incompliance with this instruction gives rise to high storage costs which COPEL-DIS will consider as responsibility of the supplier.

13. ENDEREÇO PARA CORRESPONDÊNCIA

As correspondências deverão ser endereçadas para:

13. CORRESPONDENCE ADDRESS

Correspondences should be addressed to:

Page 64: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 64

Copel Distribuição S.A Divisão de Cadastro, Preços e Gestão de Contratos – VCPC Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” 81200-240, Curitiba, Paraná, Brasil Telefone: 55 (41) 3331-2112 e-mail: [email protected]

Copel Distribuição S.A Divisão de Cadastro, Preços e Gestão de Contratos – VCPC Rua José Izidoro Biazetto, 158 – Bloco “B” 81200-240 - Curitiba - Paraná - Brazil Telephone: 55 (41) 3331-2112 e-mail: [email protected]

Page 65: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 65

ANEXO IV ANNEX IV

MODELO DE DECLARAÇÃO DE IDONEIDADE STANDARD GOOD S TANDING CERTIFICATE

(Esta declaração deverá ser apresentada em separado dos Envelopes e antes da abertura destes, diretamente à Comissão de Licitação,

juntamente com a Procuração)

(This certificate is to be presented separated from Envelops and prior to their opening, directly to the Procurement Commission, jointly with the Power of Attorney)

DECLARAÇÃO DE IDONEIDADE GOOD STANDING STATEMENT

............................................................, CNPJ nº

..............................................., por intermédio do

seu representante legal abaixo assinado,

DECLARA sob as penalidades legais, para fins de

participação na CONCORRÊNCIA

INTERNACIONAL COPEL nº SGD170229/2017,

que:

............................................................, CNPJ #

..............................................., through its

undersigned legal representative, STATES, under

the legal penalties and for the purposes of

participating in COPEL INTERNATIONAL

BIDDING # SGD170229/2017, that:

a) os documentos que compõem o Edital

foram colocados à disposição e tomou

conhecimento de todas as informações,

condições locais e grau de dificuldade do

cumprimento do objeto;

a) All documents part of the Call for Bid were

made available, and the company got acquainted

with all information, local conditions and level of

difficulty to fulfill the object;

b) aceita participar da presente Licitação nas

condições estipuladas neste Edital e,

caso vencedor, assume integralmente a

responsabilidade pelo fornecimento do

seu objeto;

b) Accepts to participate in the Bidding following

the conditions set forth herein and, if it is the

successful bidder, fully takes on the responsibility

for supplying the object;

c) não se encontra declarada inidônea para

licitar ou contratar com órgãos da

Administração Pública;

c) Is not declared ineligible to bid or contract with

government authorities;

d) cumpre plenamente todos os requisitos

de habilitação exigidos nesta licitação e

inexiste fato impeditivo para tal.

d) Fully meets all qualification requirements of this bidding and there is no fact that impairs this participation.

Declara ainda que não se encontra impedida de participar de licitação no âmbito da Administração Estadual em decorrência do disposto no artigo 155 da Lei Estadual nº 15608/07.

Moreover, it states to be not impaired from participating in bidding held by the state government by virtue of Article 155 of the State Law # 15608/07.

Page 66: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 66

Local, Dia / Mês / Ano Place, Month/Day/Year

(Assinatura) (Signature)

(Nome e cargo do representante) (Name and office of the representative)

(Nome do Proponente na falta de papel timbrado) (Bidder’s name if there is no letterhead)

Page 67: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 67

ANEXO V ANNEX V

DECLARAÇÃO DE RESPONSABILIDADE SOCIAL

SOCIAL RESPONSIBILITY STATEMENT

................................................................................

................................. inscrito no CNPJ nº

................................, por intermédio de seu sócio,

proprietário ou diretor o(a) Sr(a)

.............................................................................,

portador(a) da Carteira de Identidade nº

....................................... e CPF nº

......................................., DECLARA , para fins do

disposto no inciso V do art. 27 da Lei nº 8.666, de

21 de junho de 1993, acrescido pela Lei nº 9.854,

de 27 de outubro de 1999, que não emprega

menor de dezoito anos em trabalho noturno,

perigoso ou insalubre e não emprega menor de

dezesseis anos.

................................................................................

................................. registered at the Ministry of

Finance under the CNPJ # ................................,

through its partner, owner or director, Mr./Ms.

.............................................................................,

holder of the ID card # .......................................

and CPF # ......................................., STATES for

the purposes of sub-paragraph V of Art. 27,

Law 8666 of June 21, 1993, added by Law 9854 of

October 27, 1999, that it has no employee of less

than 18 years old working in nightshift, dangerous

or harmful job, and has not employee of less than

16 years old.

Observação: Emprega menor, a partir de quatorze anos, na condição de aprendiz?

Note: Does it employ minors of 14 years old or more as apprentice?

Sim ( ) Não ( ) Yes ( ) No ( )

Local, Dia / Mês / Ano Place, Month/ Day / Year

(Assinatura) (Signature)

(Nome e cargo do sócio, proprietário, diretor ou procurador legal com poderes para tal)

(Name and office of the partner, owner, director or legal attorney with powers for signing)

(Nome do Proponente na falta de papel timbrado) (Bidder’s name if there is no letterhead)

Page 68: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 68

ANEXO VI ANNEX VI

MODELO DE PROCURAÇÃO STANDARD POWER OF ATTORNEY

PROCURAÇÃO POWER OF ATTORNEY

(Empresa) com sede (endereço) (CNPJ), neste

ato representada por seu(s) representante(s)

legal(is), ao final assinado(s), nomeia e constitui

seu bastante procurador, (nome do procurador),

(qualificação), (RG), (CPF), (residência), ao qual

outorgam poderes específicos para representar a

outorgante na CONCORRÊNCIA

INTERNACIONAL COPEL nº SGD170229/2017,

especialmente para assinar a ata de abertura

pública dos Envelopes, rubricar toda

documentação e propostas apresentadas no

certame licitatório, manifestar intenção de interpor

recurso ou declinar do direito de fazer uso do

mesmo, enfim, podendo ainda requerer,

impugnar, desistir, assinar qualquer tipo de

documento ou instrumento, que for necessário ao

fiel cumprimento deste mandato, inclusive

contratos decorrentes da Concorrência em

destaque.

(Corporation) with main office at (address)

(CNPJ), herein represented by its legal

representative(s) undersigned, appoints and

constitutes as its Attorney (Attorney’s name),

(qualification), (ID card), (CPF), (residence), to

which it grants specific powers to represent the

corporation in the COPEL INTERNATIONAL

BIDDING # SGD170229/2017, notably to sign the

minutes on public opening of the Envelopes, sign

all documents and proposals presented in the

bidding process, express intention of filing appeal

or waive the right of doing it, finally, also with

powers to require, contest, waive, sign any kind of

document or instrument required to strictly comply

with this mandate, including contracts resulting

from the aforementioned Bidding.

Local, Dia / Mês / Ano Place, Month/Day/Year

...(assinatura do representante legal)... (Signature of the legal representative)

Nome: ....................................... Name: .......................................

Cargo: ............................. Office: .............................

Obs.: Esta procuração deverá ser apresentada em separado dos Envelopes e antes da abertura destes, diretamente à Comissão de Licitação, acompanhada de documento de identificação, pelo representante designado pelo Proponente para a participação no referido certame.

Note: This Power of Attorney should be presented separated from the Envelopes and prior to their opening, directly to the Procurement Commission, jointly with the identification document, by the representative appointed by the Bidder to participate in the aforementioned bidding.

Page 69: CALL FOR BID - sistemas.mre.gov.br · Edital Copel nº SGD170229/2017 3 2.3. Impugnação O Edital de licitação pode ser impugnado, motivadamente, por qualquer cidadão, até 5

Edital Copel nº SGD170229/2017 69

ANEXO VII ANNEX VII

(Declaração de Microempresa ou Empresa de Pequeno Porte)

(Statement of Micro Business or Small Size Business)

DECLARAÇÃO DE MICROEMPRESA OU EMPRESA DE PEQUENO PORTE

STATEMENT OF MICRO BUSINESS OR SMALL SIZE BUSINESS

................................................................................

.................., inscrita no CNPJ nº

..........................................., por intermédio do seu representante legal, com os devidos poderes, e abaixo assinado, DECLARA, SOB AS PENALIDADES LEGAIS, para fins de participação na CONCORRÊNCIA INTERNACIONAL COPEL nº SGD170229/2017, que está legalmente enquadrada na condição de ..................... (microempresa ou empresa de pequeno porte).

............................................................, CNPJ #

..............................................., through its undersigned legal representative with due powers, STATES, UNDER THE LEGAL PENALTIES and for the purposes of participating in COPEL INTERNATIONAL BIDDING # SGD170229/2017, that it legally fits into the classification as (micro business or small size business).

Declara, ainda, o pleno atendimento ao disposto no artigo 3º, bem como demais dispositivos da Lei Complementar nº 123/2006.

It also states that fully meets the provision of Art. 3 and the remainder provisions of the Supplementary Law 123/2006.

O signatário desta DECLARAÇÃO é representante legal da .............................. (empresa), e assume o compromisso de informar, imediatamente, à Secretaria da Receita Federal do Brasil e à COPEL-DIS, eventual desenquadramento da presente situação de .......................................... (microempresa ou empresa de pequeno porte), sob as sanções cabíveis, conforme definido no item PENALIDADES, do instrumento convocatório da licitação em epígrafe, sem prejuízo das penalidades relativas a falsidade ideológica e a crime contra a ordem tributária, previstas no art. 299 do Código Penal Brasileiro, e no art. 1° da Lei n° 8.137/90, respectivamente.

The undersigned is legal representative of …………. (corporation) and takes on the commitment of promptly informing the Brazilian Federal Revenue Department and COPEL-DIS any eventual change to the present situation of ……………. (micro business or small size business), under the applicable sanctions as defined in the item PENALTIES of the aforementioned Call for Bid, with no damage to the penalties regarding fraudulent misrepresentation and crime against the tax system provided for in Art. 299 of the Brazilian Criminal Code and Art. 1 of Law 8137/90, respectively.

Segue, ainda, em anexo, documentação comprobatória da condição de microempresa ou empresa de pequeno porte de acordo com o item 7.3.1, alínea c) do Edital.

Please also find attached documentary evidence of the condition of micro business or small size business, according to item 7.3.1, sub-paragraph c) of the Call for Bid.

Local, Dia / Mês / Ano Place, Month/Day/Year Assinatura e nome do representante legal ou procurador (com os devidos poderes)

Signature and name of the legal representative or attorney (with due powers)

Obs.: Esta declaração deverá ser apresentada juntamente com a Proposta - Envelope 1

Note: This statement must be presented jointly with the Proposal - Envelope 1