anotações ach 2015-11-09

3
Shemot Yonadav = Yehonadav Jeoseba = Yehosheva Zíbia = Tsivyah Jozacar = Yozavad = Yehozavad Zabade = Zavad = Yozavad Simeate = Shim’at Sinrite = Shim’rit Somer = Shomer Tsarfáta = não seria Tsorfatá? Jeoadã = Yehoadan Jocteel = Yocteel Jerusa = Yerusha Remalias = Remalyahu Bete-Semes = Beit Shemesh Jecolias = Yekholyahu Tifsa = Tifsach Ijom = Iyon Janoa = Yanoach Quedes = Qedesh Hazor = Hatsor Rezim = Retsin Salmaneser = Shalmanéser Hala = Chalach Habor = Chavor Gozã = Gozan Asima = Ashima Nibaz = Nivchaz Sefarvitas = Sefarvim Adrameleque = Adramelech Anameleque = Anamelech Abi = Avi Neustã = Nechushtan Tartã = Tartan Rabe-Saris = Rav-Saris Rabsaqué = Rav-Shaqeh Laquis = Lakish Hilquias = Chilquiyahu Sebna = Shevnah Joá = Yoach Arpade = Arpad

Upload: jasielbahia

Post on 14-Apr-2016

215 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Correções de tradução do hebraico para o português

TRANSCRIPT

Page 1: Anotações ACH 2015-11-09

Shemot

Yonadav = YehonadavJeoseba = YehoshevaZíbia = TsivyahJozacar = Yozavad = YehozavadZabade = Zavad = YozavadSimeate = Shim’atSinrite = Shim’ritSomer = ShomerTsarfáta = não seria Tsorfatá?Jeoadã = YehoadanJocteel = YocteelJerusa = YerushaRemalias = RemalyahuBete-Semes = Beit ShemeshJecolias = YekholyahuTifsa = TifsachIjom = IyonJanoa = YanoachQuedes = QedeshHazor = HatsorRezim = RetsinSalmaneser = ShalmanéserHala = ChalachHabor = ChavorGozã = GozanAsima = AshimaNibaz = NivchazSefarvitas = SefarvimAdrameleque = AdramelechAnameleque = AnamelechAbi = AviNeustã = NechushtanTartã = TartanRabe-Saris = Rav-SarisRabsaqué = Rav-ShaqehLaquis = LakishHilquias = ChilquiyahuSebna = ShevnahJoá = YoachArpade = ArpadTiraca = Tir’haqahRezefe = RetséfNisroque = NisrokhSarezer = SarétserMerodaque Baladã = Merodakh Baladan

Page 2: Anotações ACH 2015-11-09

Baladã = BaladanMesulemete = MeshulémetJedida = YedidahAdaías = AdayahBozcate = BotsqatSafã = ShafanAzalias = AtsalyahuMesulão = MeshulamAicão = AchiqamHarás = CharchasGeba = GevaTofete = TofetMasite = MashchitHamutal = ChamutalZebida = ZevidahPedaías = PedayahRuma = RumahNeústa = NechushtaElnatã = ElnatanHamutal = ChamutalNebuzaradã = NevuzaradanSeraías = SerayahAicão = AchiqamCareá = QareachTanumete = TanchumetJazanias = YazanyauMerodaque = MerodakhDemas = DimasNinfa = NumfasBete-Semes = Beit-Shemesh (Casa do Sol)

Devarim

Em Shem 12.11, “está é o Péssach” é “este é o Péssach”

Em 2Mel 8.6, “eunuco” é “oficial”.

Em 2Mel 8.12, em lugar de “as suas pejadas fenderás” colocar “as suas grávidas cortarás em pedaços”

Em 2Mel 16.3, “gentios” “povos”

Em 2Mel 17.13, “YHVH protestou” é “YHVH advertiu/avisou”

Em 2Mel 17.21, “Porque, depois que o Senhor rasgou” é só “Quando rasgou”

Page 3: Anotações ACH 2015-11-09

Em 2Mel 17.31, “Elohim” é “elohim”

Em 2Mel 18.18, “chanceler” é “registrador/secretário/cronista”

Em 2Mel 18.26, “siríaco” é “aramaico”

Em 2Mel 21.13, “a escudela” é “o prato”

Em 2Mel 24.2, “contra Jeoaquim” é “contra ele”- Em 2Mel, sempre que aparece “Jeoaquim” e “Joaquim”, o nome foi inserido. No original não aparece o nome.

Em Yesh 1.24 e 3.1, “YHVH, o Senhor dos Exércitos” é “o Senhor, YHVH dos Exércitos”

Em Fili 3.6, “perseguidor da igreja”, é “persegui a edah do Mashiach”

Em Rom 10.8, o texto correto é: “que se com a tua boca confessares que Yeshua é o Senhor e em teu coração creres que Elohim o levantou dentre os mortos, serás salvo”

Em Col 1.18, o correto é “Ele é o cabeça da assembleia (edah) que é o seu corpo”.

Em Col 1.19, o correto é “de Elohim” e não “do Pai”.

Em Col 1.27, “gentios” “povos”