98357861 hebraico-tabela-de-traducao-1

Post on 22-Jul-2015

1.306 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Regra do vav conjuntivo (e, mas, porém...) Antes de vogais cheias

(exceto as labiais d, N e s) ¥E

Antes de shva simples (e das labiais d, N e s)

h

Antes de ¥I ¦E

Antes de shva composto ( ¨d©dªd) ¡E , ¢E , £E

Regra da preposição (A - em, K - como, L- para)

Antes de vogais cheias ¥A

Antes de shva simples ¦A

Antes de shva composto ( ¨d©dªd) ¡A , ¢A , £A

Antes de sílabas tônicas ¡A

Regra do plural

Plural masculino (iym) MI¦M

Plural feminino (ot) Z]

Plural dual (áyim) M¦I¢

Plural construto masc. (ey) I¤ [

Regra do artigo (a, o, as, os) Antes de guturais · ¢D Antes de D, G e ¥I ¢D

Antes de @, R, X ¡D Antes de ¡G, e antes de ¡D ou ¡R não

tônicos £D

Vocabulário básico

D¡ED¥I Yahweh, Senhor ZI¢d casa

MI¦D«Lª@ Elohim, Deus X¢D montanha

A¡@ pai A¡D¡F ouro

O¤d filho C¢I mão

C£A£R servo, escravo M]I dia

A£X£G espada L¡m todo (s, a, as)

XI¦R cidade I¦m pois, certamente

U£X£@ terra M]W¡N lugar

[I¦@ homem O¤D«m sacerdote

D¡y¦@ mulher X¡A¡f palavra

Lembre-se:

a) Vogais longas antes de maqqef são abreviadas. c) Palavras hebraicas que aparecem no dicionário sem vogais são verbos: b) O D desaparece do final de uma palavra ou dá QAL, PIEL, NIFAL, HITFAEL, PUAL, etc.

lugar ao Z quando ela é flexionada (pl., cs. , suf.). d) Nomes de pessoas ou lugares não aparecem traduzidos no dicionário.

SEMINÁRIO TEOLÓGICO BATISTA CARIOCA – PROF. JONES F. MENDONÇA – HEBRAICO BÍBLICO - 1º SEMESTRE DE 2012

TT AABB EE

LL AA PP

AARR

AA TT

RRAA

DDUU

ÇÇÃÃ

OO

X£W£y¢d `«L¡D¥E S]@¡P D¡XhX©R¢[ I¦ZI¦@¡X M¦¢L¡[hX¥I I¤@¦A¥P¦Ah Jr 23,14

M«C¥Q¦m M¡n§K I¦L-hI¡D ]Z¡R¡X¤N [I¦@ hA¡[-I¦x¥L¦A¥L MI¦R¤X¥N I¤C¥I hW¥i¦G¥E

Q :D¡X«N©R¢m ¡DI£A¥[«I¥E

mas em

Indica plural e construto (de).

profetas de Jerusalém vejo imundície falsidade nos

e

adulteram andam

e Indica plural(s) e construto (do).

fortalecem

[as] mãos dos

malfeitor(es)

pl. masc. se convertam

para

não

como homem sua maldade

tornaram-se

para mim

todos

Sedom

e ‘amorah como

Tradução (ACF): Mas nos profetas de Jerusalém vejo uma cousa horrenda: cometem adultérios, e andam com falsidade, e esforçam as mãos dos malfeitores, para que não se convertam da sua maldade; eles têm-se tornado para mim como Sodoma, e os moradores dela como Gomorra (Jr 23,14).

seus moradores

da

Conjunção

Preposição

Plural construto masc.

Plural masc.

SEMINÁRIO TEOLÓGICO BATISTA CARIOCA – PROF. JONES F. MENDONÇA – HEBRAICO BÍBLICO - 1º SEMESTRE DE 2012

top related