2.5.1.27 de jaimes joyce como sintoma, 1976

29
DE JAMES JOYCE COMO SÍNTOMA Jacques Lacan De James Joyce comme symptôme. Conferencia pronunciada en el Centre Universitaire Méditerranéen de Niza, el 24 de Enero de 1976. 1 [. . .] 2 Dire… dire faire des rencontres… Heur h.e.u.r., c’est comme ça que ça se dit. Vous vous imaginez sans doute que… y a des rencontres bonnes ou mauvaises, qu’il y a du bonheur ou du malheur. Mais c’est pas vrai, y a que des rencontres. Decir... decir hacer unos encuentros... Suerte s.u.e.r.t.e., es así que se dice. Ustedes se imaginan sin duda que... hay encuentros bue- nos o malos, que hay buena suerte o mala suerte. Pero no es cierto, no hay más que unos encuentros. 1 La versión francesa de este texto se encuentra en Pas-tout Lacan, en la página web de la école lacanienne de psychanalyse: http://www.ecole-lacanienne.net/ . De ahí proviene el texto en francés que incluye esta versión bilingüe, que se basa en una transcripción que Henri Brevière con la ayuda de Joëlle Labruyère realizaron a partir de una grabación, publicado en la revista Le croquant, nº 28, novembre 2000. — Salvo indicación en contrario, las notas son de esta traducción, así como todo lo que intercalado en el cuerpo del texto está encerrado entre llaves {}. 2 Nota de la transcripción: “El comienzo de la conferencia falta en la grabación”.

Upload: stacy-cantrell

Post on 16-Sep-2015

215 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

DE JAIMES JOYCE COMO SINTOMA

TRANSCRIPT

  • DE JAMES JOYCE COMO SNTOMA Jacques Lacan De James Joyce comme symptme. Conferencia pronunciada en

    el Centre Universitaire Mditerranen de Niza, el 24 de Enero de 1976.1

    [. . .]2

    Dire dire faire des rencontres Heur h.e.u.r., cest comme a que a se dit. Vous vous imaginez sans doute que y a des rencontres bonnes ou mauvaises, quil y a du bonheur ou du malheur. Mais cest pas vrai, y a que des rencontres.

    Decir... decir hacer unos encuentros... Suerte s.u.e.r.t.e., es as

    que se dice. Ustedes se imaginan sin duda que... hay encuentros bue-nos o malos, que hay buena suerte o mala suerte. Pero no es cierto, no hay ms que unos encuentros. 1 La versin francesa de este texto se encuentra en Pas-tout Lacan, en la pgina web de la cole lacanienne de psychanalyse: http://www.ecole-lacanienne.net/. De ah proviene el texto en francs que incluye esta versin bilinge, que se basa en una transcripcin que Henri Brevire con la ayuda de Jolle Labruyre realizaron a partir de una grabacin, publicado en la revista Le croquant, n 28, novembre 2000. Salvo indicacin en contrario, las notas son de esta traduccin, as como todo lo que intercalado en el cuerpo del texto est encerrado entre llaves {}. 2 Nota de la transcripcin: El comienzo de la conferencia falta en la grabacin.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    2

    On nentend pas !

    No se escucha!

    Vous nentendez rien ? Et comme a ?

    No escuchan nada?... Y as?

    Oui, oui, oui

    S, s, s...

    a va ?

    Est bien as?

    Oui.

    S.

    Je ne suis pas sr davoir fait la meilleure rencontre. Sur le tard,

    quand javais 31 ans, il se trouve que jai rencontr lhpital puisque ctait l que javais t port par le sort , lhpital quon appelle psy-chiatrique, une folle. Quoique je laie appele Aime, A.i.m.e. accent aigu, e., a veut pas dire que je lai aime. Je lai appele comme a. a veut plutt dire que quelle avait besoin de ltre. Elle en avait mme telle-ment besoin quelle y croyait. Elle croyait quelle tait aime. a a un nom dans dans laffaire psychiatrique, on appelle a rotomane. Ce qui ne veut pas dire tout fait la mme chose. Mais enfin nous nous contenterons de ce support, mythologique, Eros, gnralement traduit par lamour.

    Yo no estoy seguro de haber hecho el mejor encuentro. Un poco

    tarde, cuando yo tena... 31 aos, resulta que encontr en el hospital puesto que fue ah que haba sido llevado por la suerte , en el hos-pital que llamamos psiquitrico, una loca. Aunque yo la haya llamado Aime, A.i.m.e. acento agudo, e, eso no quiere decir que la he amado.3 Yo la llam as. Eso quiere ms bien decir que... que ella tena necesidad de serlo. Tena tanta necesidad de eso que lo crea. Crea que era amada. Eso tiene un nombre en... en el negocio psiquitrico, se llama a eso erotomana. Lo que no quiere decir

    3 Aime, en castellano, se traducira por Amada.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    3

    completamente lo mismo. Pero, en fin, nos contentaremos con este soporte, mitolgico, Eros, generalmente traducido por el amor.

    Erreur, ou accident ? Je nai pu me tirer de son cas, qui est publi dans ma thse, qu recourir Freud. Ce qui cest l le cest l la ren-contre , ce qui ma fait glisser dans ce que jappellerai la pratique freu-dienne.

    Error o accidente? No pude arreglrmelas con su caso, que est

    publicado en mi tesis,4 ms que al recurrir a Freud. Lo que se es el... se es el encuentro , lo que me hizo deslizar en lo que llamar la prctica freudiana.

    Il sest trouv que plus de vingt ans plus tard, je me suis trouv dans le cas davoir rendre compte de ladite pratique parce quon me le demandait.

    Result que... ms de veinte aos ms tarde, me encontr en el

    caso de tener que rendir cuenta de dicha prctica porque me lo reque-ran.

    En lanne 53 je suis n il y a un temps perte de vue ; si vous sa-vez que ma thse je lai faite en 32, il vous sera facile de reconstituer cette date de ma venue ce quon appelle le monde , en 53, jai commenc je pratiquais ce moment-l depuis ? depuis 38 peu prs ; depuis lanne 38. Javais donc un tout petit peu dexprience, dexprience derrire moi de la pratique qua fonde Freud et qui est la pratique de lanalyse.

    En el ao 53 yo haba nacido haca un tiempo considerable; si

    ustedes saben que mi tesis la hice en el 32, les ser fcil reconstituir esa fecha de mi venida a lo que se llama el mundo , en el 53, yo comenc practicaba en ese momento desde?... desde el 38 ms o menos; desde el ao 38. Yo tena por lo tanto un poquitito de expe-riencia, de experiencia detrs mo de la prctica que fund Freud y que es la prctica del anlisis.

    Jai cru, jai cru devoir, de cette pratique, en rendre compte.

    4 Jacques LACAN, De la psicosis paranoica en sus relaciones con la personalidad, Siglo Veintiuno Editores. Tesis de doctorado en medicina aparecida inicialmente en Pars en 1932, Lacan consinti en volver a publicarla en 1975.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    4

    Yo cre, cre deber, de esa prctica, rendir cuenta.

    Ce que je voudrais, cest essayer aujourdhui (depuis 53, il y a des annes qui ont pass, et je nai pas cess un instant de de mefforcer de rendre compte de cette pratique). Je vais tcher de puisque vous tes l mattendre, je vais tcher de je vais tcher de vous dire ce qui men a paru, ds le dpart, valoir la peine car ctait plutt une peine , la pei-ne dtre dit.

    Lo que yo quisiera, es intentar hoy (desde el 53, han pasado al-

    gunos aos, y no he cesado un instante de... de esforzarme por rendir cuenta de esta prctica). Voy a tratar de... puesto que... ustedes estn ah esperndome, voy a tratar de... voy a tratar de decirles lo que me pareci, desde el principio, que vala la pena pues eso era ms bien una pena , la pena de ser dicho.

    Freud reprsente, reprsente heu comme artiste une tentati-ve, la tentative de maintenir la raison dans ses droits. Jai essay de de doctriner ce que reprsentait cette tentative qui, faut bien dire, est folle. Maintenir la raison dans ses droits, a veut dire que la raison a quelque chose, quelque chose de rel. Cest certainement pas le premier tre parti de l. Il y a mme quelquun qui la dit, bien avant lui, qui a dit que le ra-tionnel tait rel.

    Freud representa, representa... uh... como artista... una tentativa,

    la tentativa de mantener la razn en sus derechos. Yo trat de... de ha-cer doctrina de lo que representaba esta tentativa que, hay que decirlo, es loca. Mantener la razn en sus derechos, eso quiere decir que la ra-zn tiene algo {quelque chose}, alguna cosa {quelque chose} de real. Ciertamente no es el primero que parti de ah. Hay incluso uno que lo ha dicho, mucho antes que l, que ha dicho que lo racional era real.

    Le fcheux de de ce quelquun, je veux dire le fcheux de ce qu il a dit, cest quil a cru que la formule pouvait se retourner, et que de ce que le rationnel fut rel on pouvait conclure, cest tout au moins lui qui le dit, cest que le rel tait rationnel.

    Lo molesto de... de este alguien, quiero decir lo molesto de lo

    que ha dicho, es que l crey que la frmula poda darse vuelta, y que de que lo racional fuese real poda concluirse, por lo menos es l quien lo dijo, que lo real era racional.5

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    5

    Il est trs fcheux que tout ce que nous savons, ou croyons savoir,

    du rel ne se soit jamais atteint qu dmontrer que le rel, cest ce qui na aucune espce de sens. Nous voil donc au cur dun vieux dbat que, on ne sait pas trop pourquoi, on appelle philosophique ; mais il est certain que cest bien ce qui, ce qui memptre, cest que, de philosophie, javais com-me a une petite bribe de formation, et que je me demande toujours jus-qu quel point je ne fais pas quelque chose de lordre de cette rengaine quon appelle la philosophie. Puisque enfin, la philosophie, depuis comme a lge quon dit tre des prsocratiques, qui ntaient loin dtre des idiots et qui ont mme dit des choses quon est convenu dappeler profon-des Freud a cru devoir se rfrer certains de ces prsocratiques, il na pas fait la socratisation de sa pratique. Cest, quant moi, ce que jai essa-y de faire. Jai essay de voir ce quon pouvait tirer dun questionnement de cette pratique analytique.

    Es muy molesto que todo lo que sabemos, o creemos saber, de

    lo real no sea jams alcanzado ms que al demostrar que lo real, es lo que no tiene ninguna especie de sentido. Nos encontramos por lo tanto en el corazn de un viejo debate que, no se sabe demasiado por qu, se llama filosfico; pero es cierto que esto es precisamente lo que, lo que me traba, es que, de filosofa, yo tena de algn modo una pizquita de formacin, y que me pregunto siempre hasta qu punto yo no hago al-go del orden de esa cantinela que se llama la filosofa. Puesto que, en fin, la filosofa, desde algo as como la poca que se dice que es la de los presocrticos, que no estaban lejos de ser unos idiotas y que inclu-so dijeron algunas cosas que se ha convenido en llamar profundas... Freud crey que deba referirse a algunos de estos presocrticos, l no hizo la socratizacin de su prctica. Eso es, en cuanto a m, lo que yo he tratado de hacer. He tratado de ver lo que se poda extraer de un cuestionamiento de esta prctica analtica.

    La premire rponse est videmment lie au balancement de ce que je viens de dire : savoir que si le rationnel est assurment rel, le rel rsiste. Cest pas une rsistance de sujet sujet, comme les analystes se limaginent trop souvent, cest une rsistance lie au fait que le rel, on se demande par quel biais, avec des mots, du bla-bla-bla en somme, nous pouvons nous imaginer latteindre. Car cest un fait que, le rel, nous nous imaginons que, au moins par un petit bout, nous y avons atteint. Il y a un nomm Kant qui l-dessus a bti justement ce quon appelle sa philoso-phie, qui est peut-tre le moment o, de philosophie, il sagit le moins :

    5 Lo que es racional es real, y lo que es real es racional. G. W. F. HEGEL, Fi-losofa del derecho, Prlogo.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    6

    cest dans la mesure, historiquement, o Newton avait atteint quelque chose qui qui avait assurment ses mrites, quelque chose qui ressem-blait un touche au but quant au rel, cest autour de a que Kant a construit a construit (ce quil amenait par toutes sortes de chemine-ments) une Analytique, nommment dite transcendantale, mais aussi bien une Esthtique, qui pour lui, ne ltait pas moins.

    La primera respuesta est ligada evidentemente a la oscilacin

    de lo que acabo de decir: a saber, que si lo racional es seguramente re-al, lo real... resiste. No es una resistencia de sujeto a sujeto, como los analistas se lo imaginan demasiado a menudo, es una resistencia liga-da al hecho de que lo real, uno se pregunta por qu sesgo, con unas palabras, con el bla-bla-bla en suma, nos podemos imaginar alcanzar-lo. Pues es un hecho que, lo real, nos imaginamos que, al menos por un pequeo extremo lo hemos alcanzado. Hay un tal Kant que sobre eso edific justamente lo que se llama su filosofa, que es quiz el mo-mento en que, de filosofa, menos se trata: es en la medida, histrica-mente, en que Newton haba alcanzado algo que... que tena segura-mente sus mritos, algo que se pareca a... un resultado en cuanto a lo real, es alrededor de eso que Kant construy... construy (lo que l lle-vaba por todo tipo de caminos) una Analtica, especialmente llamada trascendental, pero tambin una Esttica, que para l, no lo era menos.

    Le saisissant concernant Kant est que cest dans la Critique du jugement quil a cru devoir placer son approche du terme Bourk6. Le juge-

    6 Pourquoi Lacan prononce-t-il ce mot ainsi ? Il ne semble pas quil y ait daccident denregistrement ou autre Le mot prononc par Lacan, qui est videmment un mot allemand, peut scrire en franais comme a : Bourk avec peut-tre un t ou un g la place du k ? Difficile dexpliquer pourquoi Lacan prononce ce mot . On ne trouve pas dans la Critique du jugement le concept qui correspondrait au mot prononc. Le contexte et le sens de ce quil dit pourraient conduire penser que cest le mot alle-mand que lon traduit en franais par jugement que veut prononcer Lacan. Dans la Criti-que du jugement, on trouve bien sr Urteil mais aussi Beurteilung. La Beurteilung, juge-ment dapprciation, dvaluation ou destimation, se distingue de lUrteil, jugement au sens purement logique du terme. Cela rejoint la distinction entre jugement dterminant et jugement rflchissant. La consonne dattaque du mot prononc par Lacan, le b, pou-rrait faire penser que cest ce mot : Beurteilung, quil a voulu prononcer, mais on en est tout de mme loin. Pourtant, cest ce quil y a de plus proche des paroles de Lacan si lon considre que, chez Kant, ce mot concerne la finalit, la tlologie (lexpression la plus frquente pour le jugement tlologique est teleologische Beurteilung) : Lacan parle bien dun jugement qui va au-del de la dmonstration , au-del du jugement pure-ment logique il parle dun jugement qui conclut par une affirmation concernant ce quil en est du rel . Mais il faut bien dire que le mot prononc par Lacan na gure de com-mun avec le mot Beurteilung que la lettre b initiale. Si lon cherche dans la Critique du jugement un mot qui convienne mieux, on trouve un nom propre : Burke ! Le nom dun Irlandais, philosophe contre-rvolutionnaire et homme dtat anglais, auteur dun ouvra-

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    7

    ment, cest quelque chose qui qui va sensiblement au-del de la dmons-tration, cest quelque chose qui conclut qui conclut par une affirmation concernant ce quil en est du rel.

    Lo sorprendente en lo que concierne a Kant es que... es en la

    Crtica del juicio que l crey que deba situar su aproximacin al tr-mino Bourk.7 El juicio, es algo que... que va sensiblemente ms all

    ge, encens son poque, sur lorigine de nos ides du beau et du sublime, auquel Kart sest intress. Si on prononce ce nom lallemande alors on nest pas loin du compte : Bourke ! Maintenant, dans lensemble du vocabulaire allemand, le mot qui sapprocherait le plus serait le mot : Burg, le chteau fort. Nous resterons sur ce chteau fort : la forteres-se du sens obscur et impntrable, pour nous, de la profration de Lacan, abracadabrante. On pourra consulter ldition Ferdinand Alqui de la Critique de la facult de juger (Ga-llimard Folio/essais), en particulier les notes sur la traduction du terme Beurteilung.

    7 Nota se la transcripcin: Por qu Lacan pronuncia este trmino... as? No parece que haya accidente de grabacin u otro... El trmino pronunciado por Lacan, que es evidentemente un trmino alemn, puede escribirse en francs as: Bourk con quiz una t o una g en lugar de la k...? Difcil explicar por qu La-can pronuncia este trmino. No se encuentra en la Crtica del juicio el concepto que correspondera al trmino pronunciado. El contexto y el sentido de lo que dice podran conducir a pensar que es el trmino alemn que se traduce en francs por jugement {juicio} el que quiere pronunciar Lacan. En la Crtica del juicio, se encuentra por supuesto Urteil pero tambin Beurteilung. El Beurteilung, juicio de apreciacin, de evaluacin o de estimacin, se distingue del Urteil, juicio en el sentido puramente lgico del trmino. Esto rene la distincin entre juicio deter-minante y juicio reflexionante. La consonante de ataque del trmino pronuncia-do por Lacan, la b, podra hacer pensar que es este trmino: Beurteilung, el que ha querido pronunciar, pero de todos modos se est lejos del mismo. Sin embargo, es lo que est ms prximo de las palabras de Lacan si se considera que, en Kant, este trmino concierne a la finalidad, a la teleologa (la expresin ms frecuente para el juicio teleolgico es teleologische Beurteilung): Lacan habla precisamente de un juicio que va ms all de la demostracin, ms all del juicio puramente lgico l habla de un juicio que concluye por medio de una afirmacin que con-cierne a lo que es propio de lo real. Pero es preciso decir que el trmino pronun-ciado por Lacan casi no tiene en comn con el trmino Beurteilung ms que la le-tra b inicial. Si buscamos en la Crtica del juicio un trmino que convenga ms, encontramos un nombre propio: Burke!... El nombre de un irlands, filsofo con-trarrevolucionario y hombre de Estado ingls, autor de una obra, ensalzada en su poca, sobre el origen de nuestras ideas de lo bello y lo sublime, en la que Kant se interes. Si se pronuncia este nombre a la alemana... entonces no se est lejos de lo que se esperaba: Bourke! Ahora, en el conjunto del vocabulario alemn, el tr-mino que se aproximara ms sera el trmino: Burg, el castillo. Nos quedaremos en este castillo: la fortaleza del sentido oscuro e impenetrable, para nosotros, del proferimiento de Lacan, abracadabrante. Se podr consultar la edicin Ferdinand Alqui de la Critique de la facult de juger (Gallimard Folio/essais), en particular las notas sobre la traduccin del trmino Beurteilung.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    8

    de la demostracin, es algo que concluye... que concluye por medio de una afirmacin concerniente a lo que es del orden de lo real.

    Comment comment se fait-il que nous en soyons l ? Je veux di-re que Freud, qui avait comme a un petit bout de formation que nous pou-vons considrer comme comme contemporaine. Comment est-ce que Kant que Freud comment est-ce que Freud a pu dans cette file, vou-loir maintenir le rel du rationnel ? Cest ce que je crois avoir clair ds mes premires missions, mes missions doctrinales, en formulant que linconscient, ctait ai-je dit lpoque structur comme un langage, pour me rpter. Il est vident que, dj l, se marque se marque la diffi-cult. Parce que, quest-ce que cest quun langage ? Jai eu le temps, bien sr, aprs mtre aventur de cette faon, jai eu le temps de dy rfl-chir dy rflchir sur la base, sur la base de ceci : cest que, il faut se fai-re comprendre, et comme les psychanalystes nont la plupart du temps pas la moindre formation philosophique, a ma t une occasion de maperce-voir que la philosophie, a sert a, a sert laborer la ralit laquelle on a affaire. On appelle, dans Freud, je ne sais pourquoi, cette ralit, on lappelle psychique. On na pas attendu la philosophie pour parler de la psuk, la psuk est un rve dont a hrit la philosophie.

    Cmo... cmo es posible que nosotros estemos ah? Quiero de-

    cir que Freud, quien tena digamos una pizca de formacin que pode-mos considerar como... como contempornea. Cmo es que Kant... que Freud... cmo es que Freud pudo en esta fila, querer mantener lo real de lo racional? Esto es lo que yo creo haber aclarado desde mis primeras emisiones, mis emisiones doctrinales, al formular que el in-consciente, estaba dije en esa poca estructurado como un len-guaje, para repetirme. Es evidente que, ya ah, se marca... se marca la dificultad. Porque, qu es un lenguaje? Tuve tiempo, seguramente, despus de haberme aventurado de esta forma, tuve tiempo para... para reflexionar al respecto... de reflexionar al respecto sobre la base, sobre la base de lo siguiente: esto es que, es preciso hacerse comprender, y como los psicoanalistas no tienen la mayor parte del tiempo la ms mnima formacin filosfica, eso fue para m una ocasin de percatar-me de que la filosofa, sirve para eso, sirve para elaborar la realidad con la cual nos las vemos. Se llama, en Freud, no s por qu, a esta realidad, se la llama psquica. No se ha esperado a la filosofa para ha-blar de la psiqu, la psiqu es un sueo que ha heredado la filosofa.

    Ma patiente, ma patiente qui a t avec moi trs patiente puisque-lle ma expliqu, enfin toutes sortes de choses, elle ma permis de me rendre compte que la paranoa cest cest un tat normal. Il y a rien de

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    9

    plus normal que dtre paranoaque. Et cest de a, de a que jai essay de rendre compte, en somme. Jai essay de rendre compte comment il se fai-sait que que ce quoi jai t amen beaucoup plus tard, ce quoi jai t amen (jessaierai de vous dire comment) distinguer comme pou-mant8 ensemble, trois catgories que jai pingles (je dis pingles parce que, parce que quand on couple des mots avec des catgories, cest un pinglage) ce que jai pingl du symbolique, de limaginaire et du rel, a voulait dire que, pour elle, a ne faisait quun seul fil. Cest la meilleure faon qu lheure actuelle je choisirais pour dpeindre ce quil en est du ou de la paranoaque. Limaginaire, le symbolique et le rel, pour eux eux ou elles , ne font quun seul fil Mais chez le sujet qui qui se croit malin, il y a quelque chose qui joue entre ces trois catgories : limaginaire, le symbolique et le rel sont distincts.

    Mi paciente, mi paciente quien fue conmigo muy paciente pues-

    to que me explic, en fin... todo tipo de cosas, ella me permiti darme cuenta de que la paranoia es... es un estado normal. No hay nada ms normal que ser paranoico. Y es de eso, de eso que yo trat de dar cuenta, en suma. Trat de dar cuenta de cmo se produca que... que aquello a lo cual he sido llevado mucho ms tarde, aquello a lo cual he sido llevado (tratar de decirles cmo) a distinguir... como pulmando {poumant}9 juntas, tres categoras que yo abroch (digo abroch

    8 Ici, non plus, pas daccident et le mot franais prononc ne peut scrire que comme a poumant, un participe prsent. Cest un nologisme. On peut le justifier et lexpliquer si on se souvient par exemple de la mtaphore par laquelle Lacan caractrise la psychana-lyse : Lanalyse, cest le poumon artificiel grce quoi on essaie dassurer ce quil faut trouver de jouissance dans le parler pour que lhistoire continue. (Interview, France Culture, juillet 73.) On peut aussi noter, dans la prsente confrence, comment Lacan nous dit que le nud borromen a serre (lui ou les autres) : le nud borromen peut jouer, se serrer et se desserrer, respirer, comme une sorte de poumon ! Et encore ce passa-ge de la leon du 9 dcembre du sminaire Le Sinthome ; Lacan y parle de la manire dont il a t reu aux tats-Unis : Jy ai t aspir, aspir dans une sorte de tourbillon, qui, videmment ne trouve son rpondant que que dans ce que je mets en vidence par mon nud. (Lacan dcrit donc ici son nud borromen comme une sorte daspirateur, et ceci un mois et demi avant de forger , son propos, le nologisme poumant). On sait que, par ailleurs, Lacan dfinissait la psychanalyse comme une pratique de bavardage : le bavardage une respiration du langage ? Voil toujours et encore le poumon le pou-mon poumant. Le poumon, vous dis-je !

    9 Nota de la transcripcin: Aqu, tampoco, no hay accidente, y el trmino fran-cs pronunciado no puede escribirse ms que as: poumant, un participio presen-te {nota de la traduccin: de un verbo francs inexistente, construido a partir del sustantivo poumon = pulmn, y que conjeturamos como poumer = pulmar para traducir el participio presente como pulmando}. Es un neologismo. Se puede justificarlo y explicarlo si uno se acuerda por ejemplo de la metfora por medio de la cual Lacan caracteriza al psicoanlisis: El anlisis, es el pulmn {poumon} ar-

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    10

    porque, porque... cuando juntamos unos trminos con unas categoras, es un abrochamiento) lo que yo abroch de lo simblico, de lo ima-ginario y de lo real, eso quera decir que, para ella, eso no haca ms que un solo hilo. Esta es la mejor manera que en el momento actual yo elegira para describir lo que es propio del paranoico o de la paranoica. Lo imaginario, lo simblico y lo real, para ellos ellos o ellas , no hacen ms que un nico hilo... Pero en el sujeto quien... quien se cree maligno, hay algo que juega entre estas tres categoras: lo imaginario, lo simblico y lo real son distintos.

    Puisquon ma apport un tableau, je vais essayer de vous [Le ta-bleau articul grince, soupir de Lacan, brouhaha dans lassistance] de vous reprsen-ter comment a joue. Cest pas pour rien que je les distingue dans cet ordre car, encore que la position de chacun puisse vous paratre celle des deux autres strictement quivalente, ce nest pas exact ; ce nest pas exact en ce-ci que si je mettais le S l, la place du R, et le R la place du S, a nau-rait pas la mme porte. Quen dautres termes, dans ce qui est l dessin au tableau, et qui sappelle un nud borromen un nud borromen par-ce que cest inscrit dans les armes des Borromes. Les armes des Borrom-es sont faites ainsi, sur la base de cette babiole historique que ils s-taient rsolus se solidariser avec deux autres familles, quil tait inclus dans on ne sait quel pacte originel que si lun deux se sparait de la cha-ne, puisquen somme cest une chane (cest pas une chane comme les au-tres, parce que tout le monde sait quune chane cest fait comme a, le fait quon enlve un des lments de la chane nen laisse pas moins les deux autres nous) ; et ce quils voulaient exprimer dans ces armes, cest que, rompre lun de ces cercles, de ces anneaux, maillons de la chane, les deux

    tificial gracias al cual se trata de asegurar lo que hay que encontrar de goce en el hablar para que la historia contine. (Entrevista, France Culture, julio 73.) Se puede tambin notar, en la presente conferencia, cmo Lacan nos dice que el nudo borromeo aprieta {a serre} (a s o los otros): el nudo borromeo pude jugar, apre-tarse y relajarse, respirar, como una especie de pulmn! Y adems este pasaje de la leccin del 9 de diciembre del seminario Le Sinthome; Lacan habla all de la manera como fue recibido en los Estados Unidos: Fui all aspirado, aspirado en una suerte de torbellino, que, evidentemente no encuentra su garante ms que.... que en lo que yo pongo en evidencia por medio de mi nudo. ( Lacan por lo tanto describe aqu su nudo borromeo como una suerte de aspirador, y esto un mes y medio antes de forjar, a su propsito, el neologismo poumant). Sabemos que, por otra parte, Lacan defina al psicoanlisis como una prctica de charlatanera: la charlatanera... una respiracin del lenguaje? He ah... siempre y una vez ms el pulmn {poumon}... el pulmn poumant. El pulmn, les dije!. Lacan defi-ni al psicoanlisis como une pratique de bavardage, una prctica de charlatane-ra, en la primera clase del Seminario 25, El momento de concluir, sesin del 15 de Noviembre de 1977.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    11

    autres devaient se trouver libres. Cest bien ce que vous voyez ici. Suppo-sez que le pacte soit rompu vous voyez bien puisque de ces deux autres, lintersection se fait de ce que limaginaire soit au-dessus du rel , vous voyez bien quils sont libres lun de lautre. a ne saute pas aux yeux, a ne saute pas aux yeux quil y ait moyen dunir quelque chose fait comme a cest--dire quelque chose qui, on le sent immdiatement, ne fait pas chane , quil y ait moyen avec un troisime lment de les unir ; cest pourtant bien simple, il suffit que le troisime lment passe au-dessous de ce qui est au-dessous et au-dessus de ce qui est au-dessus.

    Puesto que me trajeron un pizarrn, voy a tratar de... [El pizarrn

    articulado rechina, suspiro de Lacan, bullicio en la asistencia] de representarles cmo juega eso. No es por nada que yo los distingo en este orden pues, aunque la posicin de cada uno pueda parecerles a ustedes es-trictamente equivalente a la de los otros dos, esto no es exacto; esto no es exacto en cuanto que si yo pusiera el S ah, en el lugar del R, y el R en el lugar del S, eso no tendra el mismo alcance. Que, en otros trmi-nos, en lo que est ah dibujado en el pizarrn, y que se llama un nudo borromeo un nudo borromeo porque est inscripto en el escudo de armas de los Borromeos. El escudo de los Borromeos est hecho as, sobre la base de esta chuchera histrica... que... ellos se haban resuel-to a solidarizarse con otras dos familias, que estaba incluido en no se sabe qu pacto original que si uno de ellos se separaba de la cadena, puesto que en suma esto es una cadena (no es una cadena como las de-ms, porque todo el mundo sabe que una cadena est hecha as, el he-cho de que uno quite uno de los elementos de la cadena no deja por eso menos anudados a los otros dos); y lo que ellos queran expresar en ese escudo de armas, es que, al romper uno de estos crculos, de es-tos anillos, eslabones de la cadena, los otros dos deban encontrarse li-bres. Esto es precisamente lo que ustedes ven aqu. Supongan que el pacto se rompa, ustedes ven bien puesto que la interseccin de estos otros dos se produce por que lo imaginario est por arriba de lo real , ustedes ven bien que ellos estn libres el uno del otro. Eso no salta a la vista, no salta a la vista que haya un medio de unir algo he-cho as es decir algo que, se lo siente inmediatamente, no hace ca-dena , que haya un medio de unirlos con un tercer elemento; es sin embargo bien simple, es suficiente que el tercer elemento pase por de-bajo de lo que est debajo y por arriba de lo que est arriba.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    12

    *10

    Comment je suis arriv considrer, avec une certaine prfrence, cette chane borromenne ? Cest pas facile vous dire comme a, mais il est vident que, comme pour Freud, a a t li au fait quil existe11, quil existe des personnes qui sont en quelque sorte le vivant tmoignage, le vi-vant tmoignage de lexistence12 de linconscient. Jai parl tout lheure de rel, maintenant je vous parle dexistence, les deux termes nont rien faire ensemble. Lexistence na rien faire avec le rel. Lexistence, tel tout au moins que je me suis vu impos lusage de ce terme, lexistence consiste en ceci quil y a nud. Quil y a nud, et ici ce nest pas un nud que je viens de vous dessiner un nud, peut-tre que tout lheure je vous montrerai ce que cest , cest une chane, cest une chane borro-menne. Cette chane borromenne, elle ma t impose par ce que je viens dappeler lexistence de lhystrique, mle ou femelle bien entendu. Pour lhystrie, on pense on pense peut-tre tort , on pense que les femmes ont plus de don. Ce nest pas certain. Avec le temps on saperce-vra peut-tre que les hommes, enfin y contribuent bien aussi.

    Cmo llegu a considerar, con cierta preferencia, esta cadena

    borromea? No es fcil decirles cmo, pero es evidente que, como para Freud, esto est ligado al hecho que existen,13 que existen personas 10 Leyendas: 1) nudo a la izquierda: Supongan que el pacto se rompa / un nudo (cadena) borromeo; 2) nudo a la derecha: una cadena.

    11 Il faut savoir qu lpoque de cette confrence Lacan crivait ex-siste et ex-sistence. Cest ici perceptible dans sa prononciation, mais comme il na pas prouv le besoin de le signaler son prsent auditoire, nous crivons ces mots comme il est dusage.

    12 Idem

    13 Nota de la transcripcin: Es preciso saber que en la poca de esta conferencia Lacan escriba ex-siste y ex-sistencia. Esto es aqu perceptible en su pronuncia-

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    13

    que son de alguna manera el vivo testimonio, el vivo testimonio de la existencia14 del inconsciente. Habl hace un momento de lo real, ahora les hablo de existencia, los dos trminos no tienen nada que hacer juntos. La existencia no tiene nada que ver con lo real. La existencia, tal por lo menos como vi que se me impuso el uso de este trmino, la existencia consiste en esto... que hay nudo. Que hay nudo, y aqu no es un nudo lo que acabo de dibujarles un nudo, quiz en seguida les muestre lo que es , es una cadena, es una cadena borromea. Esta cadena borromea, me fue impuesta por lo que acabo de llamar la existencia del histrico, macho o hembra desde luego. Para la histeria, se piensa se piensa quiz equivocadamente , se piensa que las mujeres estn ms dotadas. Eso no es cierto. Con el tiempo nos daremos cuenta quiz de que los hombres, en fin... contribuyen a ella tambin.

    Mais quoi quil arrive (et ceci en particulier peut bien arriver), quoi quil arrive, cest du fait que dans le jeu de ces maillons, de ces mai-llons tels quils fassent chane, que le jeu de ces maillons est quelque chose qui supporte, supporte trs bien la notion de lexistence parce que (suffit den regarder un, nimporte lequel, le rel par exemple) cest dans la mesu-re o il se coince, o il est capable par exemple de se rduire a, quil existe proprement parler. Ceci suppose bien sr ladmission, ladmis-sion15 du sens qui existe dans ce que jai dsign depuis un moment du parltre, le parltre que jcris comme a. a a lavantage dvoquer la parlote et a a aussi lavantage de faire sapercevoir de ceci que le mot tre est un mot qui a une valeur tout fait paradoxale. Il existe, cest le cas de le dire, que dans le langage. La philosophie bien sr a embrouill tout a, de mme quelle a fait de lhritage de la psuk qui tait une vieille su-perstition, dont nous avons le tmoignage dans tous les ges si on peut di-re , de mme elle a parl de lontologie comme si ltre lui tout seul, a se tenait.

    Pero como quiera que suceda (y esto en particular bien puede

    suceder), como quiera que suceda, es por el hecho de que... en el juego de estos eslabones, de estos eslabones tales que hacen cadena, que el juego de estos eslabones es algo que soporta, soporta muy bien la nocin de existencia porque (es suficiente mirar uno de ellos, no

    cin, pero como l no sinti la necesidad de sealarlo a su presente auditorio, es-cribimos estas palabras como es de uso habitual. 14 Nota de la transcripcin: Idem.

    15 Peut-tre manque-t-il ici un ou deux mots dans lenregistrement.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    14

    importa cul, lo real por ejemplo) es en la medida en que l se traba {se coince}, en que es capaz por ejemplo de reducirse a eso, que l, propiamente hablando, existe. Esto supone por supuesto la admisin, la admisin...16 del sentido que existe... en lo que he designado desde hace tiempo como el parltre, el parltre que yo escribo as.17 Eso tie-ne la ventaja de evocar el parloteo {la parlote} y tiene tambin la ven-taja de hacer percatarse de lo siguiente, que el trmino ser {tre} es un trmino que tiene un valor completamente paradojal. No existe, es el caso decirlo, ms que en el lenguaje. La filosofa por supuesto embro-ll todo eso, del mismo modo que lo hizo con la herencia de la psiqu

    que era una vieja supersticin, cuyo testimonio tenemos en todas las pocas, si podemos decir , del mismo modo que habl de la on-tologa como si el ser se sostuviera por s solito.

    Il est certain quici je mcarte, je mcarte de la tradition philoso-phique je mcarte de la tradition philosophique et je fais plus que de men carter, je vais jusqu mettre en suspens, enfin, tout ce quil en est de de lontologie, de la psychologie, de la cosmologie puisque, soi-di-sant, y aurait un cosmos. Le cosmos est quelque chose qui spingle, s-pingle depuis toujours dtre strictement imaginaire, dtre strictement le double de ce quon imagine tre dun nom qui na pas t choisi au hasard dtre le monde intrieur : lInnenwelt. Est-ce que lInnenwelt est limage de lUmwelt ? Ou est-ce que lUmwelt est limage de lInnenwelt ? Il est tout fait clair que, depuis le temps quon quon spcule, poti-quement, le cosmos qui nest pas pour rien marqu de cette note cosmti-que si je puis dire, de cette affinit au beau , que le cosmos est rv com-me reprsentant des fonctions qui ne sont autres que celles que nous imagi-nons attenir notre corps. Il y en a toutes sortes de signes, toutes sortes de signes dans ce qui a pass pour la production intellectuelle de ladite huma-nit.

    16 Nota de la transcripcin: Tal vez falte aqu una o dos palabras en la graba-cin. 17 Esta palabra es un neologismo en francs, resultado de la condensacin de los trminos parler (hablar) y tre (ser). No obstante, precisamente por su carcter neolgico que lo vuelve ms, y distinto, que la suma de las partes que condensa, y su empleo por Lacan tanto como una manera de expresar el inconsciente (cf. la Conferencia de Prensa en Roma, el 29 de Octubre de 1974), como para designar al ser hablante (cf. la Respuesta a una pregunta de Marcel Ritter, el 26 de Enero de 1975), como una expresin que se sustituir al ICS de Freud (cf. la conferen-cia Joyce el sntoma, el 16 de Junio de 1975), etc..., optamos por dejarlo sin tradu-cir, diramos, si las razones antes expuestas no argumentaran justamente que lo consideramos, como tal, intraducible.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    15

    Es cierto que aqu yo me aparto, me aparto de la tradicin filo-

    sfica... me aparto de la tradicin filosfica y hago ms que apartarme de ella, llego hasta poner en suspenso, en fin, todo lo que es propio de... de la ontologa, de la psicologa, de la cosmologa, puesto que, presuntamente, habra un cosmos. El cosmos es algo que se destaca, se destaca desde siempre por ser estrictamente imaginario, por ser estric-tamente el doble de lo que se imagina ser... con un nombre que no ha sido elegido al azar ser el mundo interior: el Innenwelt. Acaso el Innenwelt es la imagen del Umwelt? O es que el Umwelt es la ima-gen del Innenwelt? Est completamente claro que, desde el tiempo que se... que se especula, poticamente, el cosmos que no por nada est marcado por esta nota cosmtica, si puedo decir, por esta afinidad a lo bello , que el cosmos est soado como representante de las funcio-nes que no son otras que aquellas que imaginamos que son atinentes a nuestro cuerpo. Hay al respecto todo tipo de signos, todo tipo de sig-nos en lo que ha pasado por la produccin intelectual de lo que se dice humanidad.

    La dite humanit nest videmment pas sans avoir fait quelques avances. Je ne dirai pas quelques progrs, mais elle est arrive, enfin, sortir de son ronron, de son ronron potique. Et cest l que Freud marque le coup darrt. Si je dis, si javance que Freud a dit a voulu sauver le ra-tionnel, cest bien dans la mesure o il tient pour solide, essentiel, consis-tant que lhomme parle ; les femmes, chose quoi il faut sattendre les femmes parlent aussi [Rires, rires nerveux , on pouffe de rire dans la salle, on sesclaffe]

    Dicha humanidad, evidentemente no dej de haber hecho algu-

    nos avances. No dir algunos progresos, pero ha llegado, en fin, a salir de su ronroneo, de su ronroneo potico. Y es ah que Freud seala el parate. Si yo digo, si yo adelanto que Freud ha dicho... ha querido sal-var lo racional, es precisamente en la medida en que l tiene por sli-do, esencial, consistente que el hombre habla; las mujeres, cosa con la que hay que contar... las mujeres hablan tambin... [Risas, risas nervio-sas, estallan de risa en la sala, se ren a carcajadas]

    Vouais ! Il est mme probable, si nous en croyons le texte bibli-que, que cest Elle, Elle avec un grand E, Elle, ve, qui a parl la premi-re. Est-ce quil est certain que que dans cette taquinerie froce que Dieu a exerce sur Adam en lui faisant nommer les btes, rien ne prouve quA-dam savait ce quil faisait, savoir quil avait la moindre ide de ce que ctait quun nom despce : il a fallu que Dieu, par drision, le force cet-

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    16

    te nomination pour quassurment (on ose, on ose lesprer, rtrospective-ment) ce a ait une suite. Mais par contre cest de son cru, ou bien du cru du diable, quve parle, parle pour, Adam, offrir la pomme, la pom-me cense tre ce qui va lui communiquer quelque chose comme un sa-voir.

    Prometa!... Es incluso probable, si le creemos al texto bblico,

    que fue Ella, Ella con una E mayscula, Ella, Eva, quien habl prime-ro. Es que es cierto que... que en esa chacota feroz que Dios ejerci sobre Adn al hacerle nombrar las bestias, nada prueba que Adn sa-ba lo que haca, a saber que l tuviera la menor idea de lo que era un nombre de especie: fue preciso que Dios, por burla, lo fuerce a esa no-minacin para que seguramente (nos atrevemos, nos atrevemos a espe-rarlo, retrospectivamente) esto... eso tenga una continuacin. Pero por el contrario es de su cosecha, o bien de la cosecha del diablo, que Eva habla, habla para, a Adn, ofrecer la manzana, la manzana de la que se presume que sea lo que le va a comunicar algo como un saber.

    Il est donc pas du tout tranch si lhomme na parl que titill par ce Dieu froce, froce et comme je lai entendu pour qualifier ce quon appelle le surmoi cest--dire la conscience morale tout bonnement , fro-ce et obscne, car tout ceci ne devait aboutir qu des obscnits, ce qu on saperoive de la dimension de lobscne. Cest ce quon appelle en g-nral le Beau qui, de ce fait, ne peut plus passer pour tre la splendeur du Vrai mais bien plutt ce quil a de tristement hideux. Il est bien sr que a ne manque pas, le hideux dans le vrai ; cen est mme au point que que ce quil y a de plus difficile obtenir, cest que le vrai, on le dise un peu plus qu moiti. En fait, cest bien dune mi-partition, dun mi-dire quil sagit pour tout ce quil en est du vrai.

    Entonces no est del todo zanjado si el hombre no habl ms

    que cosquilleado por ese Dios feroz, feroz y como yo lo he pro-puesto para calificar lo que se llama el supery, es decir la conciencia moral muy simplemente , feroz y obsceno, pues todo eso no deba desembocar ms que en obscenidades, en que uno se percate de la di-mensin de lo obsceno. Es lo que se llama en general lo Bello que, por este hecho, ya no puede pasar por ser el esplendor de lo Verdadero si-no mucho ms bien lo que tiene de tristemente horrible. Es seguro que eso no falta, lo horrible en lo verdadero; esto incluso al punto que... que lo que es ms difcil de obtener, es que lo verdadero, se lo diga un poco ms que a medias. De hecho, es precisamente de una particin por la mitad, de un medio-decir que se trata para todo lo que es propio de lo verdadero.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    17

    Oui Je mabstiens bien sr de toute nostalgie en cette occasion. Il

    ny a pas lieu den avoir pour la simple raison quil ny a nulle part o re-venir. Contrairement ce que dont tmoigne, nest-ce pas, le dernier ar-tiste stre occup de lOdysse, Joyce dans Ulysses, il ny a pas de nos-tos. Ce que, Dieu merci, Freud nous dont Freud nous assure, cest bien que le seul nostos possible cest le retour au ventre de la mre, et ce retour au ventre de la mre, cest trs videmment ce qui ne se peut daucune fa-on, pour la simple raison que, quand on a t pondu, cest fait et cest sans retour. Il ny a pas de nostos, il ny a pas de nostos, et il est impos-sible de satisfaire au vu, le seul nostalgique qui soit, de navoir jamais exist, exist pris dans le sens de lexistence de chacune de ces rondelles qui, ici, constituent la chane.

    S... Yo me abstengo por supuesto de toda nostalgia en este ca-

    so. No hay lugar para tenerla por la simple razn de que no hay ningu-na parte a donde regresar. Contrariamente a lo que... de lo que testi-monia, no es cierto?, el ltimo artista en haberse ocupado de la Odi-sea, Joyce en Ulises, no hay nostos. Aquello que, a Dios gracias, Freud nos... de lo que Freud nos asegura, es precisamente que el nico nostos posible es el retorno al vientre de la madre, y este retorno al vientre de la madre, es muy evidentemente lo que no es posible de ninguna manera, por la simple razn de que, cuando uno ha sido pari-do, eso est hecho y es sin retorno. No hay nostos, no hay nostos, y... es imposible satisfacer el anhelo, el nico nostlgico que haya, de no haber jams existido, existido tomado en el sentido de la existencia de cada unos de estos redondeles que, aqu, constituyen la cadena.

    Quest-ce qui a fait que, historiquement, Freud se soit dtermin dire ceci qui me parat lessentiel ? Lessentiel que je suis loin davoir dailleurs rsolu, en parlant dun langage ; jai dit un langage parce quil semble bien que, dans tout ce qui existe de lordre de la langue, il y ait quelque chose de commun ; quelque chose de commun qui est une haute abstraction, qui est que chaque langue a une syntaxe. Il faut vraiment abs-traire beaucoup pour sen apercevoir, mais il y a longtemps que cest fait ; il y a, comme on dit, une certaine conscience, une conscience de ltre par-lant, une conscience du parltre qui a fait que de a, il sest aperu, et que cest mme pour a que dans ce qui est phon dans une langue, on peut la traduire dans une autre quelle quelle soit. Aussi loin que nous ayons fait le catalogue de ces langues, la traduction est toujours possible. L o elle nest pas possible, cest dans les langues que nous ignorons. Mais mme si une langue est morte, on ne la vu que trop, on peut traduire nimporte quelle langue vivante dans une langue morte ; on y a mme grand avanta-ge. Cest grce a que se perptue le processus dit de la pense, dont bien

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    18

    sr Freud ne prtend pas donner la clef ni mme daucune faon savoir ce que cest. Ce quil sait, cest quil y a quelque chose de lordre, de lordre du langage ; et pas seulement du langage : de lordre de lalangue la fa-on dont je lcris, en un seul mot, ceci pour voquer ce quelle a de lalla-tion, ce quelle a de de langu, de linguistique. Cest dans lalangue, avec toutes les quivoques qui rsultent de tout ce que lalangue supporte de rimes et dallitrations, que senracine toute une srie de phnomnes que Freud a catalogus et qui vont du rve, du rve dont cest le sens qui doit tre interprt, du rve toutes sortes dautres noncs qui, en gn-ral, se prsentent comme quivoques, savoir ce quon appelle les rats de la vie quotidienne, les lapsus, cest toujours dune faon linguistique que ces phnomnes sinterprtent, et ceci montre montre aux yeux de Freud que un certain noyau, un certain noyau dimpressions langagires est au fond de tout ce qui se pratique humainement, quil ny a pas dexemple que dans ces trois phnomnes le rve [Gloussement dans la salle], le lapsus (au-trement dit la pathologie de la vie quotidienne, ce quon rate), et la troisi-me catgorie, lquivoque du mot desprit , il ny a pas dexemple que ce-ci comme tel ne puisse tre interprt en fonction dune dun premier jeu qui est dont ce nest pas pour rien quon peut dire que la langue ma-ternelle, savoir les18 soins que la mre a pris dapprendre son enfant parler, ne joue un rle ; un rle dcisif un rle toujours dfinitif ; et que, ce dont il sagit, cest de sapercevoir que ces trois fonctions que je viens d-numrer, rve, pathologie de la vie quotidienne : cest--dire simplement de de de de ce qui se fait, de ce qui est en usage en usage la meilleure faon de russir, cest, comme lindique Freud, cest de rater. Il ny a pas de lapsus, quil soit de la langue ou ou ou ou de la plu-me, il ny a pas dacte manqu qui nait en lui sa rcompense. Cest la seu-le faon de russir, cest de rater quelque chose. Ceci grce lexistence de linconscient.

    Qu es lo que ha hecho que, histricamente, Freud se haya de-

    terminado a decir esto que me parece lo esencial? Lo esencial que por otra parte estoy lejos de haber resuelto, al hablar de un lenguaje; yo he

    18 On dirait plutt : le soin pris etc. Pour clairer cette formulation (fautive ?) de Lacan, nous citerons un passage dune confrence prononce deux mois seulement auparavant Yale University, le 24 novembre 1975 : je veux dire que les soi-disant phases orale, anale et mme urinaire sont trop profondment mles lacquisition du langage, que lapprentissage de la toilette par exemple est manifestement ancre dans la conception qua la mre de ce quelle attend de lenfant nommment les excrments [] Je proposerai que ce quil y a de plus fondamental dans les soi-disant relations sexuelles de ltre humain a affaire avec le langage, en ce sens que ce nest pas pour rien que nous appelons le langage dont nous usons notre langue maternelle . (Scilicet n 6/7, 1976, ditions du Seuil, Paris.) Et dans lautre confrence de Nice Le phnomne laca-nien , on trouve ceci : Cest l que, toujours, linconscient senracine. Il ne senracine pas seulement parce que cet tre a appris parler quand il tait enfant, si sa mre a bien voulu en prendre la peine, mais parce quil est surgi dj de deux parltres. . La pei-ne , une formulation proche de le soin , mais peut-tre plus sre !

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    19

    dicho un lenguaje porque parece justamente que, en todo lo que existe del orden de la lengua, haya algo comn; algo comn que es una alta abstraccin, que es que cada lengua tiene una sintaxis. Es preciso ver-daderamente abstraer mucho para percatarse de ello, pero hace mucho tiempo que est hecho; hay, como se dice, cierta conciencia, una con-ciencia del ser hablante {tre parlant}, una conciencia del parltre que ha hecho que de eso, l se haya percatado, y que es incluso por eso que dentro de lo que es fon {phon}19 en una lengua, uno puede traducirla a cualquier otra lengua. Tan extenso como hayamos hecho el catlogo de esas lenguas, la traduccin es siempre posible. Ah don-de no es posible, es en las lenguas que ignoramos. Pero incluso si una lengua est muerta, lo hemos visto muchas veces, se puede traducir cualquier lengua viva a una lengua muerta; incluso obtenemos en ello una gran ventaja. Es gracias a eso que se perpeta el proceso que se dice del pensamiento, del que por supuesto Freud no pretende dar la clave ni tampoco saber de ninguna manera lo que es. Lo que l sabe, es que hay algo del orden, del orden del lenguaje; y no solamente del lenguaje: del orden de lalengua {lalangue} la manera en que lo es-cribo, en una sola palabra, esto para evocar lo que ella tiene de laleo {lallation}20, lo que ella tiene de... de lenguada {langu}, de lingsti-ca. Es en lalengua, con todos los equvocos que resultan de todo lo que lalengua soporta de rimas y de aliteraciones, que se enraza toda una serie de fenmenos que Freud ha catalogado y que van del sueo, del sueo cuyo sentido es lo que debe ser interpretado, del sueo a to-do tipo de otros enunciados que, en general, se presentan como equ-vocos, a saber lo que llamamos los fallidos de la vida cotidiana, los lapsus, es siempre de una manera lingstica que esos fenmenos se interpretan, y esto muestra... muestra a los ojos de Freud que un cierto ncleo, un cierto ncleo de impresiones lenguajeras {langagires} es-t en el fondo de todo lo que se practica humanamente, que no hay ejemplo de que en estos tres fenmenos el sueo [grititos en la sala], el lapsus (dicho de otro modo la psicopatologa de la vida cotidiana, lo que se pifia), y la tercera categora, el equvoco del chiste no hay

    19 phon: del griego, voz, sonido, o participio pasado de un inexistente verbo francs, phoner, que equivaldra al igualmente inexistente verbo castellano fonar, lo que hara de este trmino un neologismo. En este ltimo caso, podra traducirse phon por fonado. 20 lallation: decir la-la (onomatopeya), balbuceo.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    20

    ejemplo de que esto como tal no pueda no pueda ser interpretado en funcin de una... de un primer juego que es... del que no es por nada que podemos decir que la lengua materna, a saber los21 cuidados que la madre se tom para ensear a su hijo a hablar, juega un papel; un papel decisivo, un papel siempre definitivo; y que, de lo que se trata, es de darse cuenta de que estas tres funciones que acabo de enumerar, sueo, patologa de la vida cotidiana: es decir simplemente de... de... de... lo que se hace, de lo que est en uso... en uso... la mejor manera de tener xito, es, como lo indica Freud, es fallar. No hay lapsus, ya sea de la lengua o... o... o... de la pluma, no hay acto fallido que no tenga en s su recompensa. Es la nica manera de tener xito, es fallar algo. Esto gracias a la existencia del inconsciente.

    Cest aussi grce linconscient quon sessaie quon sessaie de rsoudre ce que nous pouvons appeler en loccasion des symptmes. Il y a des symptmes, bien sr, beaucoup mieux organiss, les symptmes dits hystriques, ou les symptmes dits obsessionnels [Grand brouhaha dans lassistance], ils sont beaucoup mieux organiss, ils constituent [Le brouhaha augmente Lacan hausse le ton] une psuk, une ralit psychique, voil ce dont le symptme don-ne la substance.

    21 Para entender la nota de la transcripcin siguiente conviene tener en cuenta la diferencia entre la expresin le soin (el cuidado en el sentido de hacer algo cuida-dosamente y poniendo atencin, el esmero, incluso la preocupacin) y la expre-sin les soins (el cuidado en el sentido de cuidar de alguien, de asistirlo en sus ne-cesidades o de tener atenciones con l). Nota de la transcripcin: Se dira ms bien: el cuidado tomado... etc. Para aclarar esta formulacin (defectuosa?) de La-can, citaremos un pasaje de una conferencia pronunciada solamente dos meses an-tes en Yale University, el 24 de noviembre de 1975: quiero decir que las preten-didas fases oral, anal e incluso urinaria estn muy profundamente mezcladas a la adquisicin del lenguaje, que el aprendizaje de la higiene por ejemplo est mani-fiestamente anclado en la concepcin que tiene la madre de lo que ella espera del nio especialmente los excrementos [...] Yo propondra que lo que hay de ms fundamental en las supuestas relaciones sexuales del ser humano tiene que ver con el lenguaje, en el sentido de que no es sin motivo que llamamos al lengua-je del que usamos nuestra lengua materna. (Scilicet n 6/7, 1976, ditions du Seuil, Paris.) Y en la otra conferencia de Niza El fenmeno lacaniano, encon-tramos lo siguiente: Es ah que, siempre, el inconsciente se arraiga. No se arrai-ga slamente porque este ser aprendi a hablar cuando era nio, si su madre quiso tomarse el trabajo, sino porque surgi ya de dos parltres.. El trabajo, una formulacin cercana a el cuidado, pero quiz... ms segura!.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    21

    Es tambin gracias al inconsciente que se intenta... que se inten-ta resolver lo que podemos llamar en este caso los sntomas. Hay sn-tomas, seguramente, mucho mejor organizados, los sntomas llamados histricos, o los sntomas llamados obsesivos [Gran bullicio en la asisten-cia], stos estn mucho mejor organizados, constituyen... [El bullicio au-menta... Lacan alza el tono] una psiqu, una realidad psquica, he ah a-quello cuya sustancia da el sntoma.

    Je sens, mon Dieu, que, peut-tre, lassistance est lasse. [On tousse dans la salle] Je veux donc simplement indiquer que je macharne, pour linstant, sur un artiste, un artiste qui nest autre que Joyce, je lai appel Joyce le symptme, cest que je crois que le moment historique Joyce et Freud sont peu prs contemporains. Freud est n videmment, heu une ving-taine dannes, vingt un peu plus de vingt ans plus tt, mais il est aussi mort, quoique trs peu, avant Joyce. Que Joyce ait orient son art vers quelque chose qui soit dune [sic] aussi extrme enchevtrement, cest l le quelque chose que jessaie dclairer ; je dois dire que, vu ma mon pen-chant, vu la faon dont je conois maintenant, enfin, ce quil en est de lin-conscient en tant que formant une consistance de nature linguistique, cest par quelque chose danalogue, puisque du mme coup je suis amen il faut bien le dire, symboliser de la mme faon le symbolique, limaginai-re et le rel, en faire usage de maille (et je vous ai bien sr pass l o je situe les coincements majeurs) ; a me sert s.e.r.t., mais je nai que trop souvent loccasion de voir aussi comment, moi ou les autres, a serre s.e. deux r. e., a serre, a serre ces maillons, et je pourrais vous dsigner len-droit o je vois ce quil en est du rsultat majeur, savoir cette squeeze qui sappelle le dsir, et il y a longtemps que jai montr que se supportait, que se supportait de limage du tore ce quil en est de la demande, de la demande danalyse particulirement.

    Me parece, seores, que, quiz, la asistencia est cansada. [Tosen

    en la sala] Quiero por lo tanto simplemente indicar que yo me encarni-zo, por el momento, sobre un artista, un artista que no es otro que Joy-ce, yo lo he llamado Joyce el sntoma,22 es que creo que el momento

    22 Cf. Jacques LACAN, Joyce le symptme I, conferencia de apertura del 5e Simpo-sio International James Joyce, en el gran anfiteatro de la Sorbona, el 16 de Junio de 1975. Texto establecido por Jacques-Alain Miller a partir de notas tomadas por ric Laurent, en AA.VV., sous la direction de Jacques Aubert, Joyce avec Lacan, Navarin diteur, Paris, 1987, pp. 21-29. En el mismo volumen, pp. 31-36, se en-contrar el texto titulado Joyce le symptme II, redactado por Lacan en fecha in-cierta y publicado por primera vez en el libro Joyce & Paris, Presses universitai-res de Lille et ditions du CNRS, 1979. De ambos textos hay versiones en caste-llano.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    22

    histrico Joyce y Freud son ms o menos contemporneos. Freud naci evidentemente, uh... una veintena de aos, veinte... un poco ms de veinte aos antes, pero tambin muri, aunque muy poco, antes que Joyce. Que Joyce haya orientado su arte hacia algo que sea de una [sic] tan extremo enriedo, ah hay algo que yo intento aclarar; debo decir que, visto mi... mi inclinacin, visto la manera como concibo ahora, en fin, lo que es propio del inconsciente en tanto que formando una consistencia de naturaleza lingstica, esto es por algo anlogo, puesto que al mismo tiempo he sido llevado a... hay que decirlo, a simbolizar de la misma manera lo simblico, lo imaginario y lo real, a hacer con ellos uso de eslabn (y se los pas por supuesto ah donde sito los calces mayores); eso me sirve,23 pero demasiado a menudo tengo oca-sin de ver tambin cmo, a m o a los dems, eso cierra,24 eso cierra, cierra estos eslabones, y yo podra designarles el sitio donde veo lo que es el resultado mayor de esto, a saber esa squeeze25 que se llama el deseo, y hace mucho tiempo que he... mostrado que se soportaba, que se soportaba en la imagen del toro lo que es propio de la demanda, de la demanda de anlisis particularmente.

    Bon Mais ce Joyce, sil sest mis viser expressment le sym-ptme au point quil semble quon puisse dire que dans son texte, enfin le pointage du symptme comme tel est quelque chose quoi il sest on peut dire consacr , il est parti de quoi ? Dun Dublin, dun Du-blin comme nous lappelons, dune ville irlandaise o, manifestement, enfin ni son pre ni sa mre nont t pour lui de vritables supports, soutiens, comme, avec le temps, nous envisageons que les choses de-vraient tre, devraient tre pour produire un rsultat ; il est trs curieux que Joyce quil ait t ou non inform de lexistence de Freud, ce nest pas sr, ce nest pas sr, beaucoup sexercent en donner des preuves il nest pas sr quil tait en tout cas la page. Et cest probablement a que nous devons le fait que dans son oeuvre, puisque oeuvre il y a, le fait que dans son oeuvre, il, cest lembrouille, lembrouille des nuds, qui se trouve faire le tissu, le texte essentiel de ce quil nous apporte, mais il le fait si je puis dire en toute innocence il est extrmement frappant que,

    23 Lacan dice a me sert (eso me sirve) y a continuacin deletrea: s.e.r.t., antici-pando el equvoco con a serre (eso cierra, aprieta, estrecha). 24 Lacan dice a serre (cf. la nota anterior) y deletrea: s.e. deux (dos) r. e. 25 squeeze: palabra inglesa: apretar, comprimir, estrechar, prensar, apretujar, etc. En el Petit Robert el trmino, luego de la referencia a su origen ingls, remite al juego del bridge, a un movimiento que, en castellano, se traduce por apretn.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    23

    pour quelquun comme lui qui, dans son oeuvre dernire, Finnegans Wake, a tellement jou de la sphre et de la croix, il est tout fait tonnant quil ne lui soit pas plus qu jamais aucun autre venu lide que, de la sphre et de la croix, [Il dessine] il y a autre chose faire que ce qui en est fait coutu-mirement, savoir savoir une sphre surmonte ou surmontant la croix.

    Bueno... Pero este Joyce, si se puso a apuntar al sntoma al

    punto que parece que se pueda decir que en su texto, en fin... el apun-tamiento del sntoma como tal es algo a lo cual podemos decir que l se ha consagrado , el parti de qu? De un Dubln,26 de un Dubln como nosotros lo llamamos, de una ciudad irlandesa en la que, mani-fiestamente, en fin... ni su padre ni su madre fueron para l verdaderos soportes, sostenes, como, con el tiempo, consideramos que las cosas deberan ser, deberan ser para producir un resultado; es muy curioso que Joyce que l haya estado o no informado de la existencia de Freud, esto no es seguro, no es seguro, muchos se ejercitan en dar pruebas de eso... no es seguro que estuviera en todo caso al tanto. Y es probablemente a eso que debemos el hecho de que en su obra, puesto que hay obra, el hecho de que en su obra, l..., es el embrollo, el em-brollo de los nudos, el que resulta hacer el tejido, el texto esencial de lo que l nos aporta, pero l lo hace si puedo decir con toda inocencia es extremadamente impactante que, para alguien como l que, en su ltima obra, Finnegans Wake, jug de tal modo con la esfera y con la cruz, es totalmente asombroso que no se le haya ocurrido nunca co-mo a nadie ms que, con la esfera y con la cruz, [dibuja] hay otra cosa para hacer que lo que se hace con eso de costumbre, a saber... a saber una esfera colocada arriba o coronando la cruz.27

    Quand vous voyez une sphre armillaire, qui est peu prs quelque chose qui se dessine comme ceci : les trois cercles, qui se rfrent aux trois plans dans lesquels lusage du cercle pour reprsenter la sphre se justifie ; dans ces trois plans, vous voyez quil sagit dune mme sphre concentri-que elle-mme, au lieu que ce dont il sagit, a serait que lun des trois cercles lun des trois cercles dpasse un cercle mdian, et quaussi bien le troisime opre de la mme faon condition tant en dehors de ce cer-

    26 James JOYCE, Dublineses. 27 En este lugar, el texto fuente de esta versin bilinge propone una Figura 1, acompaada de la siguiente indicacin: les proponemos este grabado en ausencia del dibujo de Lacan. Vase al final la reproduccin de la misma.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    24

    cle transversal que je dessine ici vous voyez comme il est dj que rien que difficile rien que den parler , qutant

    Cuando ustedes ven una esfera armilar, que es ms o menos al-

    go que se dibuja as: los tres crculos, que se refieren a los tres planos en los cuales se justifica el uso del crculo para representar la esfera; en estos tres planos, ustedes ven que se trata de una misma esfera con-cntrica a s misma, mientras que de lo que se trata, sera que uno de los tres crculos... uno de los tres crculos sobrepase un crculo media-no, y que igualmente el tercero opere de la misma manera a condicin estando por fuera de este crculo transversal que yo dibujo aqu us-tedes ven como es ya... que... nada ms que... difcil nada ms que por hablar de eso... , que estando28

    en dehors de ce cercle transversal il passe en dedans, comme vous le voyez ici, du cercle sagittal. Jamais personne ne sest avis de reprsenter ainsi une sphre armillaire ; alors quil est bien vident que la sphre armillaire, dj en elle-mme du fait dtre sous deux autres cercles ses ples, di-sons mais sous seulement un dans son diamtre , dj implique le jeu de cet ovale, quil suffirait en quelque sorte dun peu plus solliciter pour saviser quil peut tre opr autrement. Je veux dire que ce quelque-chose que vous voyez l tel que je viens de le dessiner et il faut ici que jefface bien sr, non pas ceci, il faut ici que jefface ce qui est l. Alors que ce qui est l, a nest rien dautre que ce qui, mis plat, donne la chane bo-rromenne. Que personne nait song faire partir une gomtrie lmen-taire de ce premier usage du nud qui est ici offert, si je puis dire, cest l bien ce quil y a de plus remarquable, et cest ce par quoi, pour linstant, jessaie dclairer un certain nombre des choses de notre technique.

    por fuera de este crculo transversal pasa al interior, como ustedes lo ven aqu, del crculo sagital. Nunca nadie se aviv de representar as una esfera armilar; mientras que es muy evidente que la esfera armilar, ya en s misma por el hecho de estar bajo otros dos crculos en sus polos, digamos... pero bajo solamente uno en su dimetro , ya im-plica el juego de este valo, que bastara de alguna manera con solici-tar un poco ms para advertir que puede ser operado de otro modo. Quiero decir que algo que ustedes ven ah tal como acabo de dibujar-lo... y es preciso aqu que yo borre seguramente, no... no esto, es pre-

    28 En este lugar, el texto fuente de esta versin bilinge propone una Figura 2, acompaada de la siguiente indicacin: Imagen propuesta en el texto fuente de la revista Le Croquant. Vase al final la reproduccin de la misma.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    25

    ciso aqu que yo borre lo que est ah. Mientras que lo que est ah, eso no es otra cosa que lo que, puesto en el plano, da la cadena borro-mea. Que nadie haya pensado en hacer partir una geometra elemental de este primer uso del nudo que aqu est ofrecido, si puedo decir, eso es precisamente lo que hay de ms notable, y es por esto que, por el momento, yo intento esclarecer cierto nmero de las cosas de nuestra tcnica.

    Alors, je serais reconnaissant de si on veut bien me faire cette grce je serais reconnaissant quiconque voudrait bien sen faire le por-teur de mapporter quelque chose qui qui me donnerait le sentiment que je nai pas parl dans le vide absolu. Je veux dire que si on me donnait, en-fin quelques questions, plus elles seront naves , plus a me para-tra encourageant. Jai eu cet gard beaucoup de satisfaction, beaucoup de plaisir quand jai fait rcemment une vire en Amrique : cest fou ce que les Amricains sont sont plus disposs se risquer dans un questionne-ment que enfin, a a bien sr a a bien sr dautres inconvnients Jai eu cest l que jai pu voir, nest-ce pas, que cest l que jai pu voir que monsieur [Lacan est interpell, fort, par une voix de femme : Monsieur Suite difficile-ment comprhensible. Rires] monsieur Moon avait du succs. Monsieur Moon avait videmment beaucoup de succs Je ny ai mme pas avis29 ha a a a heu je ny ai mme pas mis laccent, nest-ce pas, je crois que, il y a un fil, un fil qui tient Freud qui est celui qui est ce quon appelle le plus oppos la confusion mystique, nest-ce pas. Cette confusion mystique est bien entendu ce qui nous menace toujours. La mystique, cest exactement quivalent ce que jai appel tout lheure la paranoa, nest-ce pas. Je ne vois pas dailleurs ce qui empcherait la proli-fration de la mystique, puis partir du moment o je dis que la paranoa cest ltat le plus normal.

    Entonces, yo estara agradecido por... si quieren hacerme es-

    te favor estara agradecido a cualquiera que quisiera tomar a su car-go aportarme algo que... que me dara el sentimiento de que no he ha-blado en el vaco absoluto. Quiero decir que si me aportaran, en fin... algunas preguntas, cuanto ms ingenuas sean , ms alentador me parecer. Tuve a este respecto mucha satisfaccin, mucho placer cuando hice recientemente una gira por Amrica: es loco lo que los americanos estn... estn ms dispuestos a arriesgarse en un cuestiona-miento que... en fin, eso tiene por supuesto... eso tiene por supuesto otros inconvenientes... Tuve... es ah que pude ver, no?, que... es ah

    29 Lacan, dstabilis, emploie ce mot : avis, la place de ce quil voulait dire il vient de lemployer plusieurs fois de suite dj, peu de temps auparavant , puis il se reprend.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    26

    que pude ver que el seor [Lacan es interpelado, fuerte, por una voz de mujer: Seor... Lo siguiente es difcilmente comprensible. Risas] ...seor Moon te-na xito. El seor Moon tena evidentemente mucho xito... Yo ni siquiera lo haba advertido30... ah... a... a... a... uh... yo ni siquiera lo haba acentuado, no es cierto?, creo que, hay un hilo, un hilo que tie-ne Freud que es aquel... que es lo que se llama lo ms opuesto a la confusin mstica, no es cierto? Esta confusin mstica es desde lue-go lo que siempre nos amenaza. La mstica, es exactamente equivalen-te a lo que llam hace un momento la paranoia, no? No veo por otra parte lo que impedira la proliferacin de la mstica, luego, a partir del momento en que dije que la paranoia es el estado ms normal.

    Mais jaimerais que quelquun me pose une questions31.

    Pero me gustara que alguien me hiciera una pregunta.32 traduccin y notas: CLAUDIA BILOTTA RICARDO E. RODRGUEZ PONTE para circulacin interna de la

    30 Nota de la transcripcin: Lacan, desestabilizado, emplea este trmino: adverti-do, en lugar de lo que quera decir l acaba de emplearlo varias veces seguidas ya, poco tiempo antes , despus retoma.

    31 Sil y a eu des questions et des rponses, elles ne figurent pas sur lenregistrement. 32 Nota de la transcripcin: Si hubo preguntas y repuestas, ellas no figuran en la grabacin.

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    27

    ESCUELA FREUDIANA DE BUENOS AIRES

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    28

    Figura 1:

    Figure 1

    Figura 1

  • De James Joyce como sntoma, el 24 de Enero de 1976

    29

    Figura 2:

    Figure 2 : Image propose dans le texte source de la revue Le Croquant

    Figura 2: Imagen propuesta en el texto fuente de la revista Le Croquant

    Un enriedo de los crculos y de las esferas griegas y mitolgicas esfera armilar, bveda celeste agobiando a Atlas del Rockefeller Center, con los

    giros, flechas, archivoltas, cruz, rosas y rosetas catlicas e irlandesas de St. Patricks Cathedral en Nueva York.

    Jacques LacanESCUELA FREUDIANA DE BUENOS AIRES