2014 annual report relatório e contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. as saladas...

156
Relatório e Contas Annual Report 2014

Upload: doankiet

Post on 07-Dec-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 2: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Quinze anos, quinze artistas. Quando se iniciou o projecto “Um olhar sobre a RAR” há quinze anos não creio que se pu-desse ter imaginado a consistência e quali-dade dos resultados finais das encomendas, tanto na vertente dos próprios Relatórios e Contas, como nas obras que entretanto foram especificamente criadas para este contexto.Relembremos como tudo se iniciou: a partir de um convite do designer João Nunes, foi-me proposto pensar na possibilidade de se convi-darem artistas plásticos nacionais a visitarem as instalações das empresas do Grupo RAR para a partir de aí interpretarem visualmente aquilo que viram e sentiram. Do conjunto de obras criadas, algumas seriam aproveitadas para intercalar a informação contida nos Re-latórios e Contas, dando um carácter único a cada uma das suas edições. Desde o início se procurou que a empresa viesse a adquirir uma parte substantiva do trabalho realizado por cada autor, o que leva a que hoje, depois de quinze anos e quinze artistas, se possa co-meçar a falar numa significativa colecção de arte contemporânea portuguesa.O design do Atelier João Nunes, agora Atelier Nunes&Pã, sempre evidenciou um cuidado ex-tremo na elaboração gráfica destes Relatórios e Contas, algo que viria a ser premiado interna-cionalmente. Quanto aos artistas, os convites correspondem a uma fórmula muito pouco ha-bitual no nosso país, dando liberdade criativa total e garantindo a compra de obra.É esta, então, a forma simplificada como o projecto se tem vindo a desenvolver. Como em qualquer ramo de actividade, e muito particu-larmente no universo da intervenção cultural, a palavra-chave é continuidade: quantos re-cursos se desbaratam em acções cuja inter-rupção supõe recomeços dificultosos? Este é, em muitos casos, o paradigma que tem vin-do a estancar um desenvolvimento pleno de muitos sectores da nossa sociedade: mudam governos, mudam administrações, mudam protagonistas e a tentação é, invariavelmente, a de se fazer tábua rasa do passado imediato para se inventar aquilo que frequentemente não precisa de ser reinventado…O prazer de se trabalhar com um contexto estável não tem preço. Ideias como as que presidiram à consolidação de um projecto qualificado não precisam de ser reformula-das se a sua trama permite resultados finais apreciáveis. Porque aqui a variável é uma certeza: cada artista transporta consigo um lastro criativo próprio e a sua interpretação deste universo empresarial será sempre dife-renciada (e, paralelamente, a criação gráfica também se reinventa de ano para ano).Os quinze artistas que protagonizaram este projecto são presenças importantes no contex-to da arte contemporânea portuguesa. Assim, ao valor intrínseco de ser proprietário de obras com as suas assinaturas, acresce a mais-valia da especificidade das suas criações. Atraves-sando as mais díspares disciplinas, da pintura à escultura, do desenho à instalação, da foto-

grafia ao vídeo, passando inclusivamente por intervenções sonoras, a perspectiva global é a de uma diversidade qualificada.Não deixa de ser curioso apreciar o modo como os diferentes autores reagem ao que lhes é dado a ver. Se uns se impressionam mais pelo aparato tecnológico, pela beleza que pode estar contida em certas máquinas e aparelhagens, outros sublinham com maior ênfase a presença humana, retratando movi-mentos, olhares ou simples presenças num determinado ambiente.Não se trata, evidentemente, de uma enco-menda apologética, mas o que também é evidente é que a alma de uma empresa se sedimenta tanto nesses pequenos, rotineiros e discretos gestos de um trabalhador, quanto na grandiosidade de alguns espaços indus-triais ou agrários, por exemplo.Este património imaterial que representa um lado pouco visível para o público em geral na história das empresas é aqui documentado sem pretensões veristas. Cada artista filtra subjectivamente aquilo que vê e devolve-nos uma realidade parcial que ajuda a reorganizar a própria apreensão do real. Micro histórias dentro da história. Micro histórias que agora fazem parte desse património.

Miguel von Hafe Pérez

Fifteen years, fifteen artists.When the project “RAR seen by...” was first launched, fifteen years ago, I don’t think any-one could have imagined the consistency and quality of the final results following the com-missions, whether in terms of the respective Annual Reports and Accounts publications, or the works which have been specifically creat-ed for this project.Let us recall how it all began: following an in-vitation from the designer João Nunes, I was asked to consider the possibility of inviting several Portuguese fine artists to visit the premises of the companies of the RAR Group and visually interpret what they saw and felt. Within the works produced in this context, some were used to intercalate the informa-tion contained in the Annual Reports and Ac-counts, thus endowing a unique character to each edition. From the beginning, an attempt was made to ensure that the RAR Group ac-quired a substantial part of the works pro-duced by each artist, which means that today - after fifteen years and fifteen artists - we can start to talk about a significant Portuguese contemporary art collection.The design work of the Atelier João Nunes, now known as Atelier Nunes & Pã, always demon-strated great care in the graphic production of these Annual Reports and Accounts, for which

it received several international awards. As for the artists, the invitations correspond to a way of working that is very rare in Portugal - en-dowing complete creative freedom while guar-anteeing subsequent purchase of the artwork.This is thus the simplified form by which the project has been developed. As in any busi-ness activity, and in particular in the universe of cultural intervention, the keyword is conti-nuity: how many resources are squandered in initiatives whose interruption presupposes difficult restarts? In many cases, this para-digm has hindered the full development of many sectors of our society: as governments change, boards of directors change, and key protagonists change there is an invariable temptation to start again from scratch and invent what often does not need to be rein-vented ...The pleasure of working with a stable environ-ment is priceless. Ideas such as those which preside over the consolidation of a qualified project don’t need to be reformulated if their logic makes it possible to attain significant end results. Because in this case the variable is a certainty: each artist carries his own cre-ative ballast with him and his interpretation of this business universe will always be different (and, in parallel, each year the graphic design also reinvents itself).The fifteen artists who took part in this project are important figures in the context of con-temporary Portuguese art. Thus, in addition to the intrinsic value of owning the works signed by them, we have the added value of their spe-cific creations. Spanning the most diverse dis-ciplines - ranging from painting to sculpture, from drawing to installation, photography to video, even including sound interventions - the overall perspective is one of qualified diversity.It is nonetheless curious to admire how dif-ferent artists react to that which is shown to them. While some are more impressed by the technological apparatus, by the beauty that may be contained in certain machines and devices, others place greater emphasis on the human presence, portraying movements, gaz-es or mere presences in a given environment.This is not, of course, an apologetic com-mission, but it is also clear that the soul of a company is rooted in these small, routine and discreet gestures of a specific worker, or in the grandeur of certain industrial or agricultural sites, for example.This intangible heritage represents a dimen-sion of the history of companies which is barely visible to the general public and is doc-umented here without any pretensions of real-ism. Each artist subjectively filters that which he sees and shows us a partial reality that helps us reorganize our own apprehension of reality. Micro stories within history. Micro sto-ries that now form part of this heritage.

Miguel von Hafe Pérez

15 A

NO

S YE

ARS

199

9-20

14M

igue

l von

Haf

e Pé

rez

2014

Um

Olh

ar s

obre

a R

AR

Page 3: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento
Page 4: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Vivemos tempos agitados, com cresci-mentos das economias europeias con-tidos e o Brasil em arrefecimento, mas observamos em Portugal alguns sinais de início de inversão de ciclo. Foi assim possível, neste exercício, melhorar a per-formance do Grupo e prosseguir com a re-dução da dívida. O volume de negócios foi de 976 milhões de euros, em linha com o ano anterior, e o EBITDA foi de 54 milhões de euros, crescendo 10%.A Colep, na sua operação europeia, teve um desempenho bastante positivo, com a divisão de enchimento a crescer em volume e rendibilidade e a divisão de pro-dução de embalagens também em fran-co crescimento, alimentado pela procura nos aerossóis e na indústria de tintas.

A operação no Brasil ficou muito abaixo do seu potencial, num mercado que de-sacelerou bastante em 2014 e que ditará uma reestruturação. O início da atividade no México situou-se acima das expecta-tivas e com boas perspetivas de novos contratos para 2015.A Vitacress cresceu em vendas e rendibi-lidade, com uma boa evolução das ope-rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento nos segmentos em maior crescimento. Foram ainda agregadas as equipas de ervas e saladas sob a mes-ma gestão, o que permitirá uma operação mais eficaz e eficiente.A RAR Açúcar continuou a viver um am-biente muito complexo, com forte pressão concorrencial dos operadores europeus – também estes muito afetados na sua exploração – que levou a uma queda bas-tante abrupta de preços e a uma conse-quente exploração muito negativa.A Imperial manteve a aposta na inovação e numa boa gestão das suas marcas o que lhe permitiu, num mercado afetado pelo forte crescimento de preço de matérias--primas, manter uma performance em li-nha com o ano anterior.A RAR Imobiliária viveu um ano de infle-xão, com a atividade imobiliária a mostrar sinais de retoma, o que possibilitou con-cretizar vendas e vários novos arrenda-mentos de apartamentos.A Acembex manteve uma posição de li-derança como importador de cereais em Portugal, num mercado que apresentou grande volatilidade, com matérias-primas como o milho e trigo a descerem mais de 25%. Não atuando de forma especulativa no mercado, vê valorizada pelos clientes a sua vasta experiência.O contexto de injeção de liquidez no sis-tema financeiro permitiu desenvolver, du-rante 2014, um processo de renegociação

de boa parte dos instrumentos de finan-ciamento, com uma progressiva diminui-ção do seu custo, a revelar mais impacto em 2015.Embora vejamos um 2015 ainda carrega-do de incertezas, achamos que será pos-sível continuar a crescer nos principais ne-gócios do Grupo e a reforçar a sua solidez.

We are living through turbulent times, with growth at low levels in the European econ-omies and cooling in Brazil, but we are able to discern some early signs of a reversal of the cycle in Portugal. It was therefore possible in this financial year to improve the Group’s performance and to continue to reduce debt. Turnover was 976 million euros, in line with the previous year, and EBITDA was 54 million euros, growing by 10%.Colep’s European operation achieved a very positive performance, with the filling division growing in turnover and profitabil-ity and the packaging production division also growing strongly, fuelled by demand in aerosols and the paint industry. The op-eration in Brazil performed well below its potential in a market that slowed markedly in 2014 and which will call for a restruc-turing. The start of trading in Mexico ex-ceeded expectations, with good prospects of new contracts for 2015.Vitacress grew in sales and profitability, with good performances by the tomato and fresh herbs operations. Salads also grew, helped by a hot summer in the UK and the positioning in the fastest growing segments. The herbs and salads teams were brought together under the same management, which will ensure a more ef-fective and efficient operation.

O Ano de 2014The RAR Group in 2014

Page 5: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

RAR Açúcar continued to operate in a very complex environment with strong com-petitive pressure from European operators – whose operations are also greatly af-fected – which led to a sharp fall in prices and a resulting trading loss.Imperial maintained its focus on innova-tion and good management of its brands which, in a market affected by the strong growth in raw material prices, allowed it to maintain a performance in line with the previous year.For RAR Imobiliária 2014 was a turnround

year with the property business showing signs of recovery, which allowed the com-pany to make sales and several new rent-als of apartments.Acembex maintained its leading position as a cereal importer in Portugal in a highly volatile market, with the price of raw ma-terials such as corn and wheat falling by over 25%. As it does not act speculatively in the market, its vast experience is valued by customers.In 2014 the context of the injection of li-quidity into the financial system made it

possible to renegotiate a good part of the Group’s finance facilities, with a progres-sive reduction in their cost, which will have a bigger impact in 2015.While we foresee a 2015 still full of uncer-tainties, we believe it will be possible to continue to grow the Group’s main busi-nesses and to improve their robustness.

Nuno Macedo Silva, Presidente Chairman

3Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 6: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Nuno Macedo SilvaRui Macedo SilvaRui Teixeira BastosJoão Alberto PereiraHenrique Santos

Conselho de AdministraçãoBoard of Directors

Page 7: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

(2011)João Marçal

(1999)José Maçãs de Carvalho

(2006)André Cepeda

(2009)Francisco Vidal

(2010)Maria Condado

(2007)Carla Filipe

(2012)Francisco Queirós

(2003)Filipa César

(2013)Carlos Lobo

(2002)Arlindo Silva

(2000)Baltazar Torres

(2001)Nuno Cera

(2008)Mafalda Santos

(2004)João Pedro Vale

(2005)Carlos Correia

O Projeto Desde 1999 que o Grupo abre as portas das suas empresas ao olhar de artistas portugueses e inclui, nos seus Relatórios e Contas os resultados dessa visão. Nisto consiste o Projeto “Um Olhar sobre a RAR”, comissariado, até 2010, por Miguel von Hafe Pérez, sendo Marta Moreira de Almeida a atual Comissária.

The Project Since 1999 the Group has opened the doors of its companies to Portuguese artists and included, in its Reports and Accounts the results of this vision. This has led to the Project “RAR seen by...”, commissioned by Miguel von Hafe Pérez until 2010, Marta Moreira de  Almeida being the current Commissioner.

Page 8: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2011

João

Mar

çal

João Marçal

João Marçal é um artista que recorre com assiduidade aos pa-radigmas da modernidade e aos seus protagonistas para recriar obras que assim se afirmam como comentários ao suposto es-gotamento de fórmulas como a abstracção ou o minimalismo. […]No caso dos trabalhos agora apresentados, este diálogo eviden-cia-se pelo tipo de linguagem utilizada, principalmente a abstrac-ção, e pela imediata descoberta de elementos gráficos que com-põem o universo visual das várias empresas do grupo RAR.

João Marçal regularly draws upon the paradigms of mo-dernity and its protagonists in order to recreate works that affirm themselves as comments on the alleged depletion of formulae such as abstraction or minimal-ism. [...] In the case of the works presented herein, this dialogue is demonstrated by the type of language used, especially abstraction, and by the instant discovery of the graphic elements that make up the visual universe of the various companies of the RAR group.

6

Page 9: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2011

(2011)UM OLHAR SOBRE A RAR

7

Page 10: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2011

João

Mar

çal

8

Page 11: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2011

João Marçal

9

Page 12: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Enquadramento Económico e Financeiro Economic and Financial Context

O Grupo RAR Principais Factos The RAR Group Principal Events

Das Contas Coments on the Financial StatementsAlimentar FoodEmbalagem Packaging Imobiliária Real Estate Serviços ServicesTurismo Tourism

Demonstrações das Posições Financeiras Consolidadas em 31 de dezembro de 2014 e 2013 Consolidated Statements of Financial Position as at 31 December 2014 and 2013

Demonstrações dos Resultados Consolidados por Naturezas para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 Consolidated Income Statements for the years ended 31 December 2014 and 2013 Demonstrações dos Resultados Consolidados e do outro Rendimento Integral Consolidado para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 Consolidated Statements of other Comprehensive Income for the years ended 31 December 2014 and 2013

Demonstrações dos Fluxos de Caixa Consolidadas para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended 31 December 2014 and 2013

Demonstrações Consolidadas das Alterações no Capital Próprio para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 Consolidated Statements of Changes in Equity for the years ended 31 December 2014 and 2013

Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas do exercício findo em 31 de dezembro de 2014 Notes to the Consolidated Financial Statements for the year ended 31 December 2014

Certificação Legal das Contas Statutory Audit’s Report

Relatório e Parecer do Fiscal Único Report and Opinion of the Sole Supervisor

11

14

22

3242485052

58

59

59

60

61

62

148

150Índi

ceIn

dex

Page 13: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Enquadramento Económico e FinanceiroEconomic and Financial Context

11Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 14: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Internacional

O mundo atual enfrenta desafios que não são de pequena monta: instável em ter-mos políticos, com um agravamento das tensões entre a Rússia e o Ocidente que se pensava ser já parte da história, com a recente evolução de atentados terroris-tas e não esquecendo o surgimento do denominado Estado Islâmico e as ondas de choque que está a provocar no Médio Oriente e no resto do mundo. Não é por isso surpresa que ganhem cada vez mais força movimentos políticos até há pouco relativamente marginais e que podem deixar uma marca indelével nos próximos tempos, muito em especial na Europa, onde cerca de um terço dos no-vos deputados eleitos para o Parlamento Europeu são assumidamente eurocéticos. Em termos económicos, uma expressão pode definir a atual situação: estamos em rotação lenta, com perspetivas de cres-cimento económico sustentado sucessi-vamente adiadas, apesar de a economia mundial estar a crescer um pouco acima de 3%, graças ao contributo da China e dos EUA, uns modestos 2%.A Europa, e muito especialmente a zona euro, teve um crescimento inferior a 1%. Inflação baixa (a caminho da deflação) e consumo incipiente não são compatíveis com investimento, condição essencial para potenciar o crescimento económico, mes-mo com as taxas de juro aos baixos níveis atuais. É verdade que o ritmo de exporta-ções da zona tem tido um comportamento positivo, muito derivado da recente e for-te desvalorização do euro face às demais moedas de referência, mas tal não basta para melhorar significativamente as pers-petivas da economia desta zona, dentro da nova normalidade de quase recessão global. No cenário de reestruturação em curso na Europa, em que os países da denominada periferia, por maior necessidade, têm es-tado na dianteira, há desafios importantes a vencer:

− maior harmonização fiscal, evitando a criação de fatores descompetitivos, mais ou menos artificiais, entre países; − necessidade de uma maior união bancá-

ria, sob a égide do Banco Central Europeu, pois o crédito está a chegar escassamente à economia nos países que mais carecem dele e será importante que se incentive, direta ou indiretamente, o investimen-to, também como forma de combater a ameaça da deflação;− em países importantes e com dimen-são, como a França e a Itália, o fraquís-simo desempenho económico não está compaginado com a necessidade de mais reformas estruturais, que ficam por isso prejudicadas;− na Alemanha, com outra natureza e im-pacto, onde a virtual inexistência de dé-fice poderia ser utilizada para favorecer investimento em infraestruturas e assim alavancar o investimento e o crescimento.

Não é desalinhado destes desafios que surgiu o mais recente pacote de medidas proposto pela Comissão Europeia, que se espera ter um efeito multiplicador na eco-nomia e poder vir a criar as condições para que a fragilidade maior – a falta de consu-mo interno - seja ultrapassada.Fora da zona euro, assiste-se a um cres-cimento mais sustentado em países como o Reino Unido, que deverá ter crescido em 2014 cerca de 3%, tendo muito provavel-mente ultrapassado em dimensão a eco-nomia francesa (não sendo despiciendo o fator de valorização cambial da libra ester-lina face ao euro) e nos Estados Unidos, ainda a maior economia mundial. Por contraponto, regista-se a brusca tra-vagem do crescimento na economia bra-sileira (de que não se espera, no próximo triénio, uma recuperação para os níveis de anos anteriores), os graves problemas da economia russa (por questões geopolíti-cas e pela quebra acentuada dos preços do petróleo) e, pelo menos em termos relativos, o abrandamento da economia chinesa.Muitos os desafios. Muitas as ameaças. Muitos os riscos. Mas, também, oportunidades, se as lide-ranças dos vários países e das várias ins-tituições as souberem criar e aproveitar. Nacional

O esforço desenvolvido para se fazerem as chamadas reformas estruturais, inicia-do há já vários anos e com um impacto brutal na vida das pessoas e das empre-sas do nosso país, tarda em começar a produzir efeitos, mesmo que, do exterior,

os seus sinais pareçam ser mais visíveis que dentro de portas. Mesmo com essa perceção, não pode ser ignorado o facto de que continuamos com défices orçamentais cronicamente negati-vos, ainda que com um pequeno superavit primário, e, consequentemente, com uma dívida pública em crescendo. Nem o facto de ser manifesta a incapacidade de cortar na despesa do Estado, pelo menos ao nível do desejado e necessário, e a dificuldade estrutural de fazer crescer a economia, num contexto de baixos níveis de consu-mo e de grande desaceleração da econo-mia europeia, para onde ainda enviamos mais de 70% das nossas exportações. Mas também não se pode ignorar que conseguimos sair do programa de as-sistência financeira de forma limpa e no prazo convencionado, que o país, depois de anos com crescimentos negativos, terá crescido 1% (mas abaixo, e muito, do necessário), em 2014, que o desemprego se tem vindo a reduzir, mesmo que com a ajuda de medidas menos estruturantes e de longo prazo, e que temos vindo a ter condições crescentemente mais favo-ráveis de acesso e de custo do financia-mento da nossa economia, aproveitando claramente a boleia da acalmia dos mer-cados financeiros internacionais. O ano de 2015 será marcado pelas elei-ções legislativas, a realizarem-se na se-gunda metade do ano. Tipicamente, estes anos são marcados por algum alívio das políticas de austeridade que, consequen-temente, terão um efeito positivo no con-sumo privado e também no público. Os programas de apoio comunitário aos investimentos poderão fazer reviver esta componente vital para o crescimento, que será ajudada pelo nível baixo das taxas de juro. A questão maior é a de saber se haverá crédito suficiente para a economia, o que muito dependerá das decisões que se espera virem a ser tomadas pelo Banco Central Europeu e da maior ou menor efi-cácia das medidas propostas pela Comis-são Europeia. O desafio maior dos governos, o atual ou o que vier a resultar das eleições, será manter, na essência, a linha de rumo das reformas estruturais introduzidas, endere-çando as áreas onde ainda há muito por fazer, como a já referida da despesa do Estado, e encontrar forma de promover e criar condições de financiamento dos in-vestimentos que, finalmente, serão o mo-tor do nosso desenvolvimento.

Page 15: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

International

The world today faces challenges that are far from minor: political instability, with a worsening of tensions between Russia and the West which were thought to have been long consigned to history and the recent surge of terrorist attacks, not forgetting the emergence of the so-called Islamic State and the shock waves that it is causing in the Middle East and around the world.It is therefore no surprise that political movements that until very recently have been relatively marginal are increasingly gaining in strength and may leave an in-delible mark in years to come, especially in Europe where about a third of the new MEPs elected to the European Parliament are avowedly eurosceptic.In economic terms, the current situation can be summed up by a common expres-sion: we are just ticking over, with the prospect of sustained economic growth successively postponed, despite the fact that the world economy is growing mar-ginally above 3% due to the contribution of China and the USA’s modest 2%.Europe, and especially the euro zone, ex-perienced growth of less than 1%. Low inflation (with the threat of deflation) and incipient consumption are not compatible with investment, an essential condition for stimulating economic growth, even with interest rates at the current low levels. It is true that exports by the euro zone have shown a positive trend, in large measure due to the recent sharp depreciation of the euro against other major currencies, but that is not enough to significantly improve the prospects of the euro zone economy in the new normality of near world recession.In the current scenario of restructuring in Europe, in which the countries of the so-called periphery, as those in the greatest

need of it, have been at the forefront, there are major challenges to overcome:

− greater fiscal harmonisation, avoiding the creation of more or less artificial un-competitive factors between countries;− the need for a closer banking union under the aegis of the European Central Bank, since credit is in scarce supply to the economy in the countries that most need it. It will be important, directly or indirectly, to encourage investment as a means also of combating the threat of deflation;− in important big countries, such as France and Italy, their very weak economic performance is not compatible with the need for more structural reforms, which are consequently being neglected;− in Germany, with a different nature and impact, where the virtual absence of defi-cit could be used to promote investment in infrastructure and so leverage investment and growth.

Not unconnected with these challenges comes the latest package of measures pro-posed by the European Commission which it is hoped will have a multiplier effect on the economy and could create the conditions for the greatest weakness – the lack of do-mestic consumption – to be overcome.Outside the euro zone, we are witnessing stronger growth in countries such as the UK, which is expected to have grown by around 3% in 2014 and has very probably overtaken the French economy in size (the apprecia-tion of sterling against the euro being a not negligible factor in this), and in the United States, still the world’s largest economy.By contrast, we have seen a sudden slow-ing of growth in the Brazilian economy (where a recovery to the levels of pre-vious years is not expected in the next three years), the serious problems of the Russian economy (for geopolitical rea-sons and because of the sharp drop in oil prices) and, at least in relative terms, the slowing of the Chinese economy.There are many challenges. Many threats. Many risks.But also opportunities, if the leaders of the various countries and institutions are able to create and take advantage of them.

Portuguese

The effort involved in implementing the so-called structural reforms, which started several years ago and has had a cruel im-

pact on the lives of people and companies in Portugal has been slow to produce ef-fects, although the signs appear more vis-ible from abroad than at home.Even on that view, the fact cannot be ig-nored that we continue to have persis-tently negative budget deficits, albeit with a small primary surplus, and consequently rising public debt. Nor can we ignore the fact that the country has demonstrated an inability to cut government spending, at least to the desirable and necessary level, and the structural difficulty of growing the economy in a context of low levels of con-sumption and a major slowing of the Euro-pean economy, where still send more than 70% of our exports.But we should not overlook the fact that we have succeeded in exiting the financial assistance programme cleanly and by the agreed date; that Portugal, after years of negative growth, grew by 1% in 2014 (al-though much below what is needed); that unemployment has been coming down, although with the aid of less structural and long term measures; and that we have been enjoying increasingly favourable conditions of access to and cost of bor-rowing for our economy, benefiting from the calm in international financial markets.2015 will be marked by the general elec-tion due in the second half of the year. Typically, such years are marked by some relief from austerity policies, which will therefore have a positive effect on private and public consumption.The EU investment assistance pro-grammes may breathe new life into this vital factor for growth, which will be helped by low interest rates. The biggest ques-tion is whether there will be sufficient credit for the economy, which will depend largely on the decisions that are expected to be taken by the European Central Bank and the greater or lesser effectiveness of the measures proposed by the European Commission.The greatest challenge facing the govern-ment, whether the present one or the one that may emerge as a result of the election, will be to stick in essence to the course of the structural reforms that have been introduced, addressing the areas where there is still much to be done, such as that of government spending mentioned ear-lier, and to find a way to create the condi-tions for financing the investment that will ultimately be the motor of our growth.

13Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 16: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

O Grupo RAR Principais FactosThe RAR Group Principal Events

Page 17: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Decorrente da estratégia de diversificação do seu portefólio de negócios, encetada na segunda metade da década anterior e continuada de forma seletiva nos primei-ros anos desta, e num cenário de crise económica e financeira mais ou menos generalizada, a melhoria da performan-ce de exploração e a redução do nível de endividamento financeiro têm estado no centro das atenções das empresas do Grupo RAR. Não tem sido um percurso fácil, atenta a persistência de fatores exógenos de ins-tabilidade económica, com uma especial incidência, no ano de 2014, num dos mer-cados em que o Grupo RAR tem aposta-do – o Brasil. Mas nem por isso deixamos de melhorar os nossos indicadores, tanto na vertente da rendibilidade de exploração como na da desalavancagem financeira, tendo registado uma melhoria sensível nos meios libertos de exploração gerados, ao mesmo tempo que reduzimos, adicio-nalmente, o passivo financeiro.No ano de 2014, a substancial melhoria verificada nos negócios de maior dimen-são (Colep Europa e Vitacress) e, muito especialmente, no primeiro, merece ser realçada, por traduzir em frutos todos os movimentos de racionalização implemen-tados nos anos mais recentes.Numa vertente conjuntural menos favorá-vel, por razões diversas, temos o negócio do açúcar e o desempenho dos negócios do Brasil, situações que acreditamos virão a ser revertidas num futuro próximo. Na Europa, a Colep reforçou o seu estatuto de liderança na área de contract manufac-turing (o seu negócio de maior dimensão),

não só crescendo em volume e valor de vendas mas também em rendibilidade operacional e em termos expressivos. Também na área de embalagens metáli-cas a melhoria de performance de vendas e rendibilidade foi muito sensível, quer na produção e venda de aerossóis vazios quer nos produtos da denominada linha geral, com particular enfoque na indústria de tintas. Pelo segundo ano consecutivo, assistimos a um recorde absoluto de ven-das e meios libertos. No Brasil, apesar de termos mantido po-sições de liderança no contract manufac-turing tanto de produtos aerossol como de produtos não aerossol, a rendibilidade ficou bastante afetada pelo facto de, pela primeira vez em muitos anos, se ter regis-tado um decréscimo absoluto do mercado de bens de higiene pessoal com uma di-mensão não antecipada, o que, compagi-nado com a grande rigidez do mercado de trabalho, que não permite um ajustamento rápido da estrutura de custos a volumes em quebra, levou a uma perda sensível de rendibilidade.Entretanto, iniciaram-se projetos de rees-truturação de operações, adequando as estruturas à nova conjuntura, o que permi-tirá retomar os níveis de rendibilidade an-teriores e quiçá melhorá-los, capitalizando em cima das suas posições de liderança já referidas. A unidade mexicana da Colep teve uma performance acima das suas expectativas para o ano de arranque, o que é sempre de registar, mas acima de tudo conseguiu já garantir importantes contratos com em-presas multinacionais para os próximos anos, ao mesmo tempo que se mantém num short list em concursos com outras não menos importantes multinacionais. Sendo projetos de longo prazo, natural-mente que a evolução será paulatina, mas a robustez das propostas e dos concursos ganhos permite-nos pensar que este é já um projeto vencedor e que representará uma cada vez maior fatia da rendibilidade do negócio da Colep, em termos mundiais.Também merece um especial registo o bom desenvolvimento das parcerias com a One Asia Network e nos Emirados Ára-bes Unidos, parcerias essas que conside-ramos de grande importância para o futu-ro desenvolvimento e reconhecimento da Colep como um parceiro global dos seus clientes multinacionais.Uma postura diferenciadora – a excelên-cia na produção - nos vários segmentos

dos seus negócios, as saladas embaladas, as ervas aromáticas e os tomates produ-zidos em estufa de alta tecnologia, num mercado que claramente valoriza esse posicionamento, o Reino Unido, e o peso da posição de clara liderança que tem no mercado português, possibilitaram à Vi-tacress um ano em que registou um novo crescimento dos seus valores de vendas e de rendibilidade operacional. E isto não obstante ter assumido, em 2014, impor-tantes custos de reestruturação, visan-do uma estrutura mais leve e otimizada, sem perder nunca o foco nos valores de inovação e excelência que pautam, desde sempre e com resultados visíveis, a sua atuação.Registe-se, ainda, a posição inequívoca de liderança do mercado inglês de ervas aromáticas, cuja rendibilidade melhorou comparativamente com o ano anterior, em resultado dos esforços de aperfeiçoamen-to que têm sido persistentemente perse-guidos. 2014 foi bastante agreste para a RAR Açú-car. Não há memória de um ano tão nega-tivo para toda a indústria de açúcar a nível mundial, com especial relevância para a indústria açucareira brasileira (25% do mercado mundial), em muito sérias difi-culdades económicas e financeiras e com um nível de dívida que ultrapassa a sua própria faturação anual. Persistem, pela quarta campanha consecutiva, elevados stocks de açúcar em termos globais, si-tuação que não se prevê se altere no curto prazo e que tem conduzido a uma verda-deira hecatombe dos preços de venda do açúcar, o que, associado a estratégias de conquista de quota de mercado por par-te de grandes operadores, especialmente com origem em açúcar de beterraba, tem levado toda a indústria, de forma irracio-nal, a ser muito afetada na sua rendibilida-de. É um tema que não pode deixar de nos preocupar, mas continuamos a acreditar que a situação é insustentável e que todos os operadores irão lutar por incrementar a sua rendibilidade, o que terá de passar por ajustamentos dos preços de venda, condi-ção essencial para reverter a situação de perda generalizada de rendibilidade do se-tor e, consequentemente, também da RAR Açúcar. A Imperial continua a assentar a sua re-corrente boa performance no seu extenso portefólio de produtos e na sua aposta em inovação. 2014 não deixou de ser, con-tudo, um ano difícil, com um fortíssimo

15Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 18: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

aumento dos custos das matérias-primas e também com um abrandamento das suas exportações, dadas as dificuldades de alguns dos seus mais importantes des-tinos (casos de Angola, Venezuela e África do Sul). Ainda assim, foi possível registar um pequeno incremento do valor das ex-portações, mesmo que a um ritmo mais modesto que o esperado e o dos anos mais recentes. Essa quebra de crescimen-to foi, contudo, mais do que compensada pelo bom andamento da venda dos seus produtos e das suas marcas no mercado nacional. Todos os fatores considerados, parece-nos justo realçar que a manuten-ção da rendibilidade operacional da Impe-rial é, em si, um bom resultado. Contrariamente às expectativas generali-zadas do mercado, o ano de 2014 foi bas-tante positivo para a promoção imobiliária, nomeadamente na vertente de escoamen-to do stock disponível, com particular inci-dência nos mercados de Lisboa e Algar-ve, a que não é alheio o efeito dos “vistos dourados”. Em consequência, veem-se agora sinais de alguma retoma de financiamento à promoção imobiliária e à construção o que, conjugado também com uma maior abertura para crédito à habitação e con-dições de juros mais favoráveis, permite pensar que o pior já terá passado. A RAR Imobiliária continua focada em ren-dibilizar os seus ativos e colocar no mer-cado projetos que tem em carteira, acre-ditando que, neste enquadramento mais favorável, tal venha a ser possível a breve trecho. Também na vertente da rendibili-zação do seu stock de produto acabado, o ano de 2014 acabou por ser um ano em que se ultrapassaram as metas, não só na vertente de arrendamento mas também na própria venda. Num contexto de baixa sensível do preço mundial de commodities como o que se tem vindo a verificar, uma empresa com as características da Acembex, com polí-ticas comerciais conservadoras e não es-peculativas, tem campo fértil para ter bons e sustentados níveis de rendibilidade, o que aconteceu em 2014. A empresa con-tinua na sua senda estratégica de maior ligação à agricultura portuguesa, intervin-do crescentemente em produtos de maior valor acrescentado e potenciando, dessa forma, as expectativas da sua rendibilida-de futura.Reforçando como linha de tendência atin-gir meios libertos de exploração positivos,

a GeoStar teve resultados bem acima dos registados no ano anterior, para o que contribuíram tanto os denominados ne-gócios empresariais (corporate) como o negócio de retalho (lazer), que se desen-volvem positiva e harmoniosamente, num setor que continua a sofrer os efeitos da crise económica e de contração do con-sumo que persiste no mercado português, onde o grosso da operação se verifica. Ser uma empresa eficiente e com custos muito contidos, que tem uma proposta de valor muito suportada em ferramentas tecnológicas como, julgamos, mais ne-nhuma empresa concorrente portuguesa dispõe, são fatores decisivos para esta clara recuperação que se projeta poder continuar e até acentuar. Não são pequenos os desafios: continuar a melhorar os negócios do Grupo que têm vindo a registar a desejada rendibilidade e inverter a situação do açúcar e do Brasil, frentes que tiveram um ano de 2014 fraco. Mas o trajeto traçado tem sido prossegui-do sem desfalecimentos e assim se con-tinuará.

As part of the strategy to diversify its port-folio of businesses initiated in the second half of the previous decade and continued selectively in the early years of this decade, and against a background of more or less universal economic and financial crisis, improvement in operating performance and reduction in financial debt have been the focus of attention of RAR Group com-panies.It has not been an easy journey, given the persistence of external economic instabil-ity factors, impacting particularly in 2014 on one of the markets in which the RAR Group has invested strongly – Brazil. Nev-ertheless we have continued to improve our indicators in terms both of operating profitability and financial deleveraging, with a significant improvement in operat-ing cash flow, while at the same time re-ducing financial liabilities.In 2014, the substantial improvement in the Group’s larger businesses (Colep Eu-rope and Vitacress), particularly in the for-mer, deserves to be highlighted for the way their rationalisation efforts of recent years have borne fruit. On the less positive eco-

nomic side, for various reasons, we have the sugar business and the performance of the businesses in Brazil, situations that we believe will be reversed in the near fu-ture.In Europe, Colep strengthened its leader-ship in the area of contract manufacturing (its biggest business), growing not only in sales turnover and value but also signifi-cantly in operating profitability. In the area of tinplate packaging also, the improve-ment in sales performance and profitabil-ity was very marked, both in terms of the production and sale of empty aerosol cans and in so-called general line products, in particular the paint industry. For the sec-ond year running, we saw all-time record sales and cash flow.In Brazil, although we maintained leader-ship positions in the contract manufactur-ing of both aerosol products and non-aer-osol products, profitability was markedly affected by the fact that, for the first time in many years, we saw an absolute de-crease in the personal care goods market on an unexpected scale which, combined with the great rigidity of the labour market which does not allow rapid adjustment of the cost structure to falling volumes, led to a significant loss of profitability.However, projects to restructure opera-tions were begun, adapting structures to the new economic context, which will en-able Colep to return to previous levels of profitability and perhaps improve them by capitalising on its leadership positions.Colep’s Mexico unit achieved a perfor-mance above its expectations for the start-up year, which is worthwhile in itself, but most importantly it succeeded in se-curing major contracts with multinational companies for coming years, while featur-ing on the short list in tenders by other no less important multinationals. As they are long-term projects, growth will naturally be gradual, but the robustness of its bids and the tenders won allows us to think that this is already a winning project which will account for an increasing share of the Co-lep business’s profitability in world terms.Particular mention should also be made of the excellent progress of the partnerships with One Asia Network and the United Arab Emirates, partnerships that we regard as of great importance for the future growth and recognition of Colep as a global part-ner of its multinational customers.A distinctive positioning – excellence in production – in the various segments of

Page 19: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

its businesses, bagged salads, fresh herbs and tomatoes produced in high technology glasshouses, in a market that clearly val-ues that positioning, the United Kingdom, and the clear leadership position it has in the Portuguese market, provided Vita-cress with a year in which it posted further growth in sales and operating profitability. This was despite having absorbed sig-nificant restructuring costs in 2014, with a view to achieving a lighter, optimised structure, without abandoning its focus on the values of innovation and excellence that have guided it from the beginning and with visible results on its performance.Vitacress also enjoys clear leadership of the British fresh herbs market, whose profitability improved compared with the previous year as a result of the improve-ment efforts that have been persistently pursued.2014 was very difficult for RAR Açúcar. Nobody can remember such a negative year for the world sugar industry, with particular impacts on the Brazilian sugar industry (25% of the world market) which is in very serious economic and financial difficulties and with debt exceeding its an-nual turnover. For the fourth year running, there continue to be high sugar stocks worldwide, a situation that is not expected to alter in the short term and which has led to a virtual massacre of sugar sales prices which, combined with the major opera-tors’ strategies of winning market share, especially based on beet sugar, has irra-tionally resulted in the profitability of the entire industry being greatly affected. This is an issue that obviously worries us, but we continue to believe that the situation is unsustainable and that all operators will fight to increase their profitability, which will call for adjustments in sale prices, an essential condition for reversing the wide-spread loss of profitability in the industry and consequently also in RAR Açúcar.Imperial’s repeated good performance continues to be based on its extensive portfolio of products and its investment in innovation. Nevertheless, 2014 was a dif-ficult year with a very marked increase in raw material costs and with a slowing of exports in view of the difficulties of some of its most important destinations (such as Angola, Venezuela and South Africa). Nevertheless, Imperial achieved a small increase in its export turnover, albeit more modest than expected and lower than in recent years. This reduced growth was,

however, more than offset by the good sales performance of its products and brands in the domestic market. All things considered, it seems fair to say that Impe-rial’s continued operational profitability is in itself a good result.Contrary to widespread expectations in the market, 2014 was very positive for the property development business, particu-larly in terms of shifting existing stocks, particularly in the Lisbon and Algarve mar-kets, which is not unconnected with the impact of the so-called “Golden Residence Permits”.As a consequence, there are now signs of some recovery of financing for property development and construction which, to-gether with the greater availability of mort-gage finance and more favourable interest rates, suggest that the worst is now over.RAR Imobiliária remains focused on achieving a return on its assets and plac-ing projects it has in its portfolio on the market, believing that in the current more favourable climate this will be possible in the near future. Also in terms of selling its stock of finished product, 2014 turned out to be a year in which targets were exceed-ed, in both the rental and sale markets.In a context of marked falls in the world price of commodities such as we have seen, a company like Acembex with con-servative, non-speculative commercial policies finds fertile ground in which to achieve good, sustained levels of profit-ability, which was the case in 2014. The company continues to pursue a strategy of stronger links with Portuguese farmers, dealing increasingly in higher value-added products, thus raising expectations of its future performance.Reinforcing its trend of achieving positive operating cash flow, GeoStar posted re-sults well above those of the previous year, to which contributed both the so-called corporate businesses and the retail (lei-sure) business, which performed positively in an industry that continues to suffer from the effects of the economic crisis and the contraction in consumption that persists in the Portuguese market, where the bulk of the business takes place.The fact that it is an efficient company with closely controlled costs, and with a value proposition strongly supported on technological tools such as we believe no Portuguese competitor has, are decisive factors for this clear recovery that seems likely to continue and even strengthen.

The challenges are not small: to continue to improve the Group’s businesses which have been achieving the desired profitabil-ity and to reverse the sugar and Brazil situ-ations, areas where 2014 was poor.However, the strategy has been pursued tirelessly and will continue to be.

17Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 20: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

José Maçãs de Carvalho

As perspectivas diferenciadas, onde por vezes se destaca um por-menor de uma gravura antiga ou, pelo contrário, se abre o campo de visão para uma paisagem difusa, criam um efeito final integra-dor de inegável eficácia estética, onde mais uma vez se relaciona de modo inteligente o gesto mais circunscrito a uma abertura para o universo imaterial da memória e da paisagem.

Differentiated perspectives - which sometimes highlight a detail from an ancient engraving or, on the contrary, open up a perspective of a diffuse landscape - create a final integrating effect of undeniable aesthetic effec-tiveness, which once again intelligently links the most circumscribed gesture to an outlook on the immaterial universe of memory and the landscape.

1999

José

Maç

ãs d

e Ca

rval

ho18

Page 21: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

(1999)UM OLHAR SOBRE A RAR

1999

19

Page 22: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

José

Maç

ãs d

e Ca

rval

ho19

9920

Page 23: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

José Maçãs de Carvalho

1999

21

Page 24: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Das ContasComments on the Financial Statements

Page 25: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

As vendas líquidas consolidadas atingi-ram o valor de 976 milhões de euros, tra-duzindo um pequeno crescimento face ao ano anterior, enquanto os meios libertos de exploração rondaram os 54 milhões de euros, 10% acima do valor registado em 2013. Os resultados líquidos foram positivos em cerca de 155 mil euros, tendo os resulta-dos atribuíveis a acionistas da empresa--mãe atingido 2,5 milhões de euros, numa inversão completa da situação de prejuízo registada no ano transato.Ao mesmo tempo que se reforçou a per-

formance operacional e se inverteu a si-tuação de prejuízo, reduziu-se, mais uma vez, o passivo financeiro, conseguindo-se alcançar grande contenção do capital in-vestido no negócio, metas que têm sido perseguidas e que reforçaremos.

Consolidated net sales totalled 976 mil-lion euros, a very slight increase compared with the previous year, while EBITDA was

approximately 54 million euros, 10% above the 2013 figure.Net profit was 155 thousand euros and the consolidated profit attributable to share-holders of the parent company was 2.5 million euros, a complete reversal of the loss situation in the previous year.At the same time as operating perfor-mance improved and the loss situation was reversed, financial liabilities de-creased once again, and it was possible to contain better the capital invested in the business, goals that have been pursued and which we will reinforce.

Volume de NegóciosTurnover

2014 976 116 0932013 968 695 756

Meios Libertos de Exploração (Ebitda)

Free Operating Cash Flow (Ebitda)

2014 53 672 3982013 48 767 503

Resultados OperacionaisOperating Results

2014 24 454 3262013 20 181 742

Resultados relativos a Investimentos

Profits attributable to Investments

2014 28 8652013 302 161

Resultado Consolidado do Exercício

Consolidated profit for the year

2014 154 9832013 (6 348 350)

Atribuível a acionistas da Empresa Mãe

Attributable to holding company shareholders

2014 2 540 7732013 (5 414 869)

Atribuível a acionistas minoritários

Attributable to minority shareholders

2014 (2 385 790)2013 (933 481)

valores expressos em euros / amounts expressed in euros

23Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 26: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

André Cepeda(2006)UM OLHAR SOBRE A RAR

Andr

é Ce

peda

2006

24

Page 27: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

[…] convidado a propor um olhar inédito sobre o universo do gru-po empresarial da RAR, este artista devolve-nos um olhar que es-culpe formas e manipula a luz de forma cirúrgica. Estas imagens descerram uma intemporalidade que lhes confere uma dignidade a que normalmente não estariam confinadas: para os trabalhado-res e para os utilizadores dos espaços e dos objectos agora retra-tados, a banalidade do seu confronto diário não lhes chamará a atenção para a secreta harmonia que estes podem conter.

[...] After having been invited to propose an original per-spective regarding the universe of the RAR business group, this artist shows us a gaze that surgically manip-ulates light and sculpts shapes. These images unveil a timelessness which endow them with a dignity that they normally wouldn’t bear. For the workers and users of the spaces and objects portrayed herein, the banality of their daily confrontation does not immediately suggest the secret harmony that they may contain within them.

2006

25

Page 28: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Andr

é Ce

peda

2006

26

Page 29: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

André Cepeda

2006

27

Page 30: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

BR

MX

Grupo RARRAR Group a/ as at 31.12.2014

ColaboradoresEmployees 6 232Volume de NegóciosTurnover 976 m€

PTIMPERIAL

Vila do CondeRAR AÇÚCAR

PortoRAR IMOBILIÁRIA

PortoACEMBEX

PortoRAR HOLDING

PortoCOLEP

PortoVale de Cambra

GEOSTARLisboa

VITACRESSAlcochete

AlmancilOdemira

ESCOLEP

San AdriánVITACRESS

Águilas

UKCOLEP

GainsboroughVITACRESS

AmesburyAndover

Bere RegisChichester

Isle of WightPewsey

Ramsgate

DECOLEP

Bad SchmiedebergLaupheim

RegensburgZulpich

PLCOLEP

KleszczówPiotrków Trybunalski

NLVITACRESS

Venlo

BRCOLEPItatiba

Louveira

MXCOLEP

Santiago de Querétaro

AECOLEP

Sharjah

Grupo RAR no MundoRAR Groupin the world

Page 31: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

PT ES

DENL

AE

UK

PL

notas: as percentagens mencionadas correspondem a participações diretas e indiretas mais relevantes da RAR (Holding); os montantes referem-se ao Capital Social / notes: the above percentages correspond to relevant direct and indirect shareholdings by RAR (Holding); the amounts refer to the Share Capital

Imperial PA (PT) 100%2 500 000 EUR

Alimentar

EmbalagemPackaging

ImobiliáriaReal Estate

ServiçosServices

TurismoTourism

Colep Portugal (PT) 100%27 000 000 EUR

COLEP NAVARRA (ES)100%

COLEP POLSKA (PL)100%

COLEP LAUPHEIM (DE)100%

COLEP (UK)100%

PROVIDER (BR)51%

TOTAL PACK (BR)51%

CPA (BR)51%

COLEP S.A. de C.V. (MX)100%

COLEPSCITRA AEROSOLS (AE) J.V.

Acembex (PT)100%750 000 EUR

ACEMBEX ESPAÑA (ES)100%

CENTRAR (PT)100%50 000 EUR

COMP-RAR CENTRAL DE COMPRAS (PT)100%50 000 EUR

RAR (GENÉVE) (CH)100%1 000 000 CHF

RAR SERVIÇOSDE ASSIST. CLÍNICA (PT)95%5 000 EUR

GeoStar* (PT)50%25 000 000 EUR

RAR Imobiliária (PT)99,46%35 000 000 EUR

RAR Açúcar (PT)100%21 000 000 EUR

COPAM (PT)10,14%5 000 000 EUR

DAI (PT)7,18%29 928 000 EUR

SINAGA (PT)15,54%620 046 EUR

Vitacress (UK)100%59 941 592 GBP

VITACRESS SALADS (UK)100%

VITACRESS SALES (UK)100%

VITACRESS PORTUGAL (PT)100%

VITACRESS ESPAÑA (ES)51%

WIGHT SALADS (UK)100%

HORTICILHA-AGROINDÚSTRIA (PT)100%

MARGARET NURSERIESSAN MARTIN (ES)100%

VAN HEYNINGEN BROTHERS (UK)100%

VITACRESS REAL (NL)50%

* RA

SO, S

GPS

, S.A

.

29Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 32: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

José Martins Jesus, GeoStarManuela Tavares de Sousa, Imperial Vitor Neves, ColepJosé António Teixeira, Rar Imobiliária Toby Brinsmead, VitacressMiguel Geraldes, Rar AçúcarLuís Sena Vasconcelos, Acembex

Grupo Rar Responsáveis Executivos das Empresas Rar Group Chief Executive Officers

Page 33: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

31

Page 34: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

AlimentarFood

Page 35: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Com mais de 50 anos de história, a RAR Açúcar é uma empresa de refinação e co-mercialização de açúcar.Assumindo como imperativos a qualidade, a segurança alimentar e a eficiência am-biental, a empresa tem os seus sistemas de gestão certificados pelos referenciais normativos nacionais e internacionais e foi a primeira empresa ibérica do seu setor de atividade a obter a Certificação “Internatio-nal Food Standard (IFS)”.A RAR Açúcar está presente no mercado ibérico, designadamente nos segmentos indústria e distribuição, com um portefólio de produtos com utilizações e finalidades diferenciadas. Desenvolvendo uma atividade normati-vamente enquadrada pela Organização Comum do Mercado (OCM), a RAR Açú-car partilha com os demais refinadores comunitários as dificuldades decorrentes das alterações operadas pela Reforma de 2006, que lhes criou um desequilíbrio con-correncial face ao setor beterrabeiro, com restrições significativas à compra de ma-téria-prima, quer ao nível de preços, quer ao nível de quantidades.Em 2014 registou-se uma melhoria acen-tuada na disponibilidade e no preço da sua matéria-prima, a rama de cana-de-açúcar, aproximando os refinadores a tempo in-teiro dos seus concorrentes beterrabeiros, na competitividade de acesso à matéria--prima. Mas verificou-se, também, uma forte descida dos preços de venda do açú-car branco na Europa, que ficou a dever-se, em grande parte, aos elevados montantes de stocks em fim de campanha que tive-

ram de ser escoados e aos movimentos de conquista de mercado típicos do aproxi-mar do fim de quotas da beterraba, a ocor-rer em 2017.Esta descida de preços veio provocar um efeito de forte queda dos montantes de vendas, mesmo que as quantidades es-tejam em linha com o histórico de anos anteriores. O cenário foi de perda global para praticamente todos os operadores do setor, sendo, por isso, expectável a recupe-ração futura dos preços para patamares razoavelmente mais elevados.Neste contexto de assinaláveis desafios e dificuldades, a RAR Açúcar mantém-se determinada na racionalização de custos e na otimização operacional, por forma a atingir a rentabilidade desejada, ultrapas-sadas que sejam as atuais e exógenas ad-versidades.

Founded over 50 years ago, RAR Açúcar is a sugar refining and distribution company.Recognising quality, food safety and envi-ronmental efficiency as essential factors, the company’s management systems are certified to Portuguese and international standards and it was the first Iberian com-pany in its sector to obtain International Food Standard Certification (IFS).RAR Açúcar is present in the manufactur-ing and distribution segments of the Iberi-an market with a portfolio of products with

varying uses and purposes.With its business governed by the Common Market Organisation for Sugar (CMO), RAR Açúcar shares with other European refin-ers the difficulties arising from the changes made by the 2006 Reform, which imposed on them a competitive disadvantage com-pared with the beet sugar sector, including significant restrictions on the purchase of raw materials in terms of prices and quan-tities.In 2014 there was a marked improvement in the availability and price of the raw ma-terial, sugar cane, enabling refiners to close the gap with their beet sugar competitors in terms of competitiveness of access to raw materials. However, there was also a sharp decrease in the sale price of white sugar in Europe, which was due in large part to the large stocks at the end of the campaign that had to be shifted and the moves to win market share typical of the run-up to the end of sugar beet quotas due in 2017.This decrease in prices has provoked a strong declining trend in sales turnovers, although the quantities are in line with the trend in previous years. The scenario was one of global losses for virtually all opera-tors in the industry, and it is therefore ex-pected that prices will recover in the future to reasonably higher levels.In this context of considerable challenges and difficulties, RAR Açúcar remains de-termined to rationalise costs and optimise operations in order to achieve the desired profitability as the current external prob-lems are overcome.

RARRefinarias de Açúcar Reunidas, S.A.

Rar Açúcar 2014 2013

(EUR) (EUR)

Volume de Negócios Turnover 72 428 328 96 498 707 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) (5 968 208) (1 338 891)

Colaboradores Employees 142 162

33Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 36: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

A Vitacress Ltd é a empresa responsável por todas as operações do Grupo RAR no mercado de Produtos Frescos. A Vitacress consiste na Vitacress Herbs (Van Heynin-gen Brothers Ltd), Vitacress Real (Países Baixos), Vitacress Salads (Reino Unido), Vitacress Portugal, Vitacress Tomatoes (Wight Salads Ltd), Vitacress España e Vi-tacress Sales (Reino Unido).Cada uma das empresas Vitacress tem o seguinte denominador comum: baseiam--se na excelência da agricultura, quer seja em campo aberto ou em estufa num vi-veiro, sendo que todas elas estabelecem padrões líder em termos de qualidade de produto, capacidades técnicas e gestão ambiental e todas são líderes nos seus mercados eleitos.O desempenho global em 2014 foi enco-rajador. A empresa passou por uma reor-ganização para integrar as operações de Saladas e Ervas Aromáticas sob a alçada de uma equipa de gestão única e para con-solidar a sede e as funções de serviços centrais nas estufas de ervas aromáticas em Runcton. Apesar do nível significativo de mudanças na empresa e das condições comerciais desafiantes no Reino Unido, o desempenho de negócios subjacente reve-lou bons progressos em 2014.A Vitacress Herbs está sediada no sul de

Inglaterra e é líder no mercado de ervas aromáticas frescas no Reino Unido. A empresa teve um ano muito bom em ter-mos de qualidade do produto e serviço ao cliente. As condições comerciais foram um desafio e agitaram o mercado de frescos do Reino Unido. No geral, a empresa teve uma boa prestação ao manter as vendas e a rentabilidade.A Vitacress Real (VR) é um coempreen-dimento a 50:50 da Vitacress e do grupo Gipmans neerlandês. A operar no leste dos Países Baixos, esta empresa embala ervas aromáticas cortadas frescas para os mer-cados alemão e do Benelux. A VR conti-nuou a crescer tanto ao nível das vendas como dos lucros, durante o seu segundo ano de atividade.A Vitacress Salads (Reino Unido) foi cons-tituída há cerca de 60 anos, sendo a sua atividade principal as “saladas embaladas prontas a comer”. Em 2014, a empresa mo-dernizou as instalações de embalamento em St Mary Bourne e investiu em novos sistemas informáticos preparando a em-presa para desafios futuros. O bom tempo que se fez sentir no verão gerou vendas fortes, ao passo que a robusta cadeia de fornecimento integrada verticalmente ga-rantiu um serviço ao cliente e qualidade do produto ótimos. A Vitacress Salads é,

também, um fornecedor líder de saladeiras que continua a ter um crescimento na or-dem dos dois dígitos e a conferir emoção à categoria.A Vitacress Portugal cultiva agrião, outras saladas de folhas e ervas aromáticas fres-cas em Portugal e vende-os em forma de saladas embaladas a clientes em Portugal, bem como a granel no Reino Unido e Euro-pa do Norte. A empresa conseguiu manter a qualidade e o serviço ao cliente durante um ano difícil.A Vitacress Tomatoes está sediada em Sussex e tem estufas na Ilha de Wight, em Portugal e em Espanha. A Vitacress Tomatoes é líder na produção e venda de inovadores tomates frescos de primeira categoria no Reino Unido. A em-presa assenta nas suas boas relações com os clientes e fornecedores, tendo registado um crescimento de vendas e EBITDA ao longo do ano.A Vitacress tem uma participação acionis-ta de 51% na Vitacress España (VE), em-presa de saladas em Espanha.A Vitacress Sales opera em três dos mer-cados principais de venda a retalho no Rei-no Unido, vendendo fruta fresca, legumes e flores. A empresa teve um bom desem-penho em 2014.

VITACRESS Ltd

Page 37: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Vitacress Ltd is the company which is re-sponsible for all the RAR Group operations in the fresh produce market. Vitacress consists of Vitacress Herbs (Van Heynin-gen Brothers Ltd) Vitacress Real (Nether-lands), Vitacress Salads (UK), Vitacress Portugal, Vitacress Tomatoes (Wight Sal-ads Ltd), Vitacress España and Vitacress Sales (UK).Each of the Vitacress companies has the following attributes in common: they are all based on excellence in farming, whether it is open field farming or under glass in a nursery; they all set leading standards in terms of product quality, technical skills and environmental stewardship; they are all leaders in their chosen markets.The overall performance during 2014 was encouraging. The business underwent a reorganisation to integrate the Salads and Herbs operations under a single manage-ment team and to consolidate the head office and central services functions onto the Runcton Herb nursery site. Despite the significant level of business change and the challenging UK trading conditions, the underlying business performance made good progress during 2014.The Vitacress Herbs business is based in the south of England and is the market leader in the fresh herbs market in the UK.

The business had a very good year in terms of product quality and customer service. Trading conditions were challenging and caused turmoil in the UK grocery market. Overall the business did well to maintain sales and profitability.Vitacress Real (VR) is a 50:50 joint venture between Vitacress and the Dutch Gipmans Group. Operating in the eastern Nether-lands, it packs fresh cut herbs for the Ben-elux and German markets. VR continued to grow both sales and profit during its sec-ond year of trading.Vitacress Salads (UK) was set up almost 60 years ago and its core business is “ready to eat bagged salads”. In 2014 the business upgraded the packhouse facilities at St Mary Bourne, and invested in new IT sys-tems to futureproof the business. Good summer weather delivered strong sales, but the robust vertically integrated supply chain ensured great customer service and product quality. Vitacress Salads is also a leading supplier of salad bowls which con-tinue to experience double digit growth and deliver excitement to the category.Vitacress Portugal grows leafy salads, wa-tercress and fresh herbs in Portugal and sells them as bagged salads to customers in Portugal, as well as in bulk to the UK and Northern Europe. The business has done

well to maintain quality and customer ser-vice during a difficult year.Vitacress Tomatoes is based in Sussex, with glasshouse operations on the Isle of Wight, in Portugal and in Spain. Vitacress Tomatoes is a leader in the production and sale of premium and innovative fresh to-matoes in the UK. The business built on its good customer and supplier relationships to deliver both sales and EBITDA growth during the year.Vitacress owns a 51% shareholding in Vi-tacress España (VE), a salad growing busi-ness in Spain. Vitacress Sales operates in three of the major wholesale markets in the UK, sell-ing fresh fruit, vegetables and flowers. The business performed well in 2014.

2014 2013 (GBP) (GBP)

Volume de Negócios Turnover 170 485 453 166 440 098 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) 8 247 365 8 143 874

Colaboradores Employees 1 680 1 626

Vitacress

35Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 38: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2009

Fran

cisc

o Vi

dal

FranciscoVidal

O o

lhar

des

te a

rtis

ta r

ecai

u, d

e fo

rma

indi

scrim

inad

a em

ter

mos

de

impo

rtân

cia

ou e

stat

uto

dent

ro d

a H

oldi

ng, s

obre

as

pess

oas

que

aí t

raba

lham

. O n

úmer

o de

ret

rato

s re

aliz

ados

num

per

íodo

de

tra

balh

o cu

rto,

mas

ext

raor

dina

riam

ente

inte

nso,

rem

ete

para

um

a re

alid

ade

que

não

a da

pin

tura

a ó

leo,

la b

ella

man

eira

, que

é,

surp

reen

dent

emen

te, a

des

usad

a té

cnic

a qu

e o

artis

ta e

scol

heu.

Ap

onta

, mai

s, p

ara

uma

sess

ão fo

togr

áfica

, par

a a

capt

ação

me-

câni

ca d

a re

alid

ade.

This

art

ist’s

gaz

e fo

cuse

d on

the

peop

le w

ho w

ork

in th

e ho

ldin

g co

mpa

ny, b

ut in

disc

rimin

atel

y in

term

s of

thei

r co

rpor

ate

impo

rtan

ce o

r sta

tus.

The

num

ber o

f por

trai

ts

prod

uced

in a

sho

rt, b

ut e

xtra

ordi

naril

y in

tens

e w

ork-

ing

perio

d, s

ugge

st a

rea

lity

that

is q

uite

dis

tinct

fro

m

oil p

aint

ing,

la b

ella

man

eira

, whi

ch is

, sur

pris

ingl

y, th

e de

func

t tec

hniq

ue th

at th

e ar

tist c

hose

. It’s

mor

e re

mi-

nisc

ent o

f a p

hoto

sho

ot, t

hat a

ims

to c

aptu

re th

e m

e-ch

anic

s of

real

ity.

36

Page 39: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2009

(2009)UM OLHAR SOBRE A RAR

37

Page 40: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Fran

cisc

o Vi

dal

2009

38

Page 41: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Francisco Vidal

2009

39

Page 42: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Fundada em 1932, a Imperial faz parte do universo de empresas do Grupo RAR desde 1973 e posiciona-se como o maior fabri-cante nacional de chocolate, detentor das principais marcas portuguesas: Regina, Ju-bileu, Pintarolas, Allegro e Pantagruel.Apesar do contexto macroeconómico mui-to adverso, a empresa encerrou o exercício de 2014 com um crescimento do seu vo-lume de negócios e mantendo a robustez dos seus resultados económicos.Em Portugal, a Imperial tem vindo a refor-çar a presença das suas marcas, tendo por base a inovação de produtos e o aumento da sua distribuição e visibilidade no ponto de venda, tornando-as capazes de captar, cada vez mais, a atenção e a fidelização dos consumidores.Em 2014, a Imperial desenvolveu uma in-tensa atividade de investigação, desenvol-vimento e inovação de produto que se tra-duziu no lançamento de um vasto portefólio de produtos diferenciadores, destinados a diferentes segmentos do mercado e abran-gendo todas as marcas da empresa.O bom desempenho das marcas da Impe-rial é bem visível através do crescimento alcançado, destacando-se as posições de liderança das marcas Regina, Pantagruel e Pintarolas.Jubileu é hoje reconhecida como uma marca especialista em chocolate negro, com alto teor em cacau e sabores exóti-cos, e que tem vindo a conquistar uma forte visibilidade e crescimento nos mer-cados em que está presente.Aproveitando a onda do retro marketing, a Imperial tem continuado com uma estra-tégia de revitalização dos produtos mais emblemáticos da Regina que fizeram furor nos anos 40 e 50, iniciativa que muito tem contribuído para um forte aumento de no-

toriedade da marca e tem conduzido a um resultado de vendas muito expressivo.No plano internacional, a empresa tem vindo a desenvolver e a consolidar a co-mercialização das suas marcas em novos mercados geográficos, em particular, mer-cados emergentes e de grande dinamismo económico, estando hoje as suas marcas distribuídas em mais de 45 países.

Founded in 1932, Imperial has been a member company of the RAR Group since 1973 and is positioned as the major Portu-guese chocolate manufacturer and owner of the leading Portuguese brands: Regina, Jubileu, Pintarolas, Allegro and Pantagruel.Despite the very adverse macroeconomic climate, the company ended 2014 with an increase in turnover and continued robust economic results.In Portugal, Imperial has strengthened the presence of its brands in the market through product innovation and better distribution and point of sale visibility, ena-bling them increasingly to capture the at-tention and loyalty of consumers.In 2014, Imperial boosted its product re-search, development and innovation, re-sulting in the launch of a large portfolio of differentiated products aimed at different market segments and embracing all the company’s brands.The good performance of Imperial’s brands is clearly visible in the growth achieved with the Regina, Pantagruel and Pintarolas brands acquiring leadership positions.Jubileu is now recognised as a brand spe-

cialising in dark chocolate with a high co-coa content and exotic flavours, and has achieved high visibility and growth in the markets where it is present.Riding the wave of retro marketing, Impe-rial has continued with its strategy of re-viving the most iconic Regina products that were wildly popular in the 1940s and 1950s, an initiative that has contributed to a major increase in brand awareness and has resulted in very significant sales.Internationally, the company has consoli-dated the sale of its brands in new geo-graphical markets, in particular in emerging markets and economically fast-growing regions, and its brands are currently dis-tributed in over 45 countries.

IMPERIAL Produtos Alimentares, S.A.

2014 2013 (EUR) (EUR)

Volume de Negócios Turnover 26 792 531 25 446 461 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) 3 343 413 3 494 813

Colaboradores Employees 179 174

Imperial

Page 43: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento
Page 44: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

EmbalagemPackaging

Page 45: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

A Colep é uma das mais importantes em-presas globais de contract manufacturing de produtos de base aerossol para cosmé-tica, higiene pessoal, cuidado do lar e far-macêutica over-the-counter de empresas multinacionais e em regime de outsour-cing, e tem uma forte presença nos merca-dos de embalagens metálicas e plásticas. Para além da posição de liderança que ocupa na Europa, a Colep é líder brasileiro nos segmentos de mercado atrás descri-tos, através da sua posição maioritária nas empresas Provider, Total Pack e CPA.No final de 2013, a Colep reforçou signifi-cativamente a sua presença internacional. No México, adquiriu uma unidade indus-trial da empresa Aerosoles y Líquidos SA de CV, dedicada ao fabrico de produtos de personal care, situada na cidade de San-tiago de Querétaro, a partir da qual alargou a sua oferta aos mercados da América do Norte e Central.Na Ásia, estabeleceu uma aliança es-tratégica com a One Asia Network, em si mesma uma aliança entre três empresas asiáticas (a Daizo Corporation, do Japão, com operações no Japão, Tailândia e Chi-na, a Pax Australia e a Asian Aerosols, da India), e um dos mais importantes players do mercado de contract manufacturing na Ásia. Esta Aliança, denominada de “ACOA – Alliance of Colep and One Asia” foi ex-tremamente bem recebida pelos principais clientes, existindo já um conjunto de proje-tos com uma componente muito forte de inovação.Nos Emirados Árabes Unidos, a Colep es-tabeleceu uma joint venture com o Albatha Group, para a criação de uma operação de

contract manufacturing de produtos de base aerossol em Sharjah. Não tendo par-ticipação acionista, a Colep é responsável pela integração desta unidade produtiva na sua rede e pela gestão efetiva do negócio. Em conjunto com os seus parceiros nas di-ferentes regiões do mundo, a Colep é agora parte de uma rede de 19 unidades indus-triais na Europa, Brasil, México, EAU, Índia, Austrália, Tailândia, China e Japão. A partir destas unidades industriais, este grupo de empresas, do qual a Colep é parte determi-nante, posiciona-se como um importante parceiro das empresas multinacionais de bens de consumo, bem como de empresas líderes regionais e locais.A unidade do México iniciou o seu plano de investimento, de modo a aumentar signifi-cativamente a sua capacidade e a trans-formar-se numa unidade de referência. Também no Médio Oriente foram dados passos importantes, nomeadamente atra-vés de investimentos significativos na unidade de Sharjah, para que, em parceria com o Grupo Albatha, a empresa venha ter uma presença significativa nos mercados “PAFTA - Pan-Arab Free Trade Agreement” e do Norte de África.Representando cerca de 30% do volume de negócios consolidado, a atividade no Brasil foi marcada por uma redução de consu-mo. Não tendo sido possível implementar medidas de redução de custos de idêntica representatividade, a rendibilidade da em-presa no Brasil foi negativamente influen-ciada pela redução das vendas. A Europa apresentou um bom desempe-nho nos principais segmentos de negó-cio, com destaque para a venda de em-

balagens e o contract manufacturing de aerossóis.A Divisão de Packaging teve um excelente desempenho, nomeadamente nas vendas de embalagens aerossol, em que se alcan-çou o nível de atividade mais elevado de sempre. Já no segmento de embalagens general line, observou-se uma recupera-ção de atividade face aos anos anteriores, nomeadamente no segmento de Paint & Coatings, o que permitiu o reforço da po-sição de liderança da empresa no mercado Ibérico.Também a Divisão de Consumer Products apresentou um bom desempenho, basea-do sobretudo na contínua redução de cus-tos que a permanente racionalização de operações entre unidades produtivas tem vindo a permitir.Apesar de os novos negócios terem tido, ainda, um impacto muito pequeno neste exercício, as vendas consolidadas da Co-lep registaram um crescimento de 3% em relação ao ano anterior. Tendo como base a sua forte presença na Europa e no Brasil, e com a sua diver-sificação internacional reforçada nas no-vas geografias referidas, espera-se que a Colep possa apresentar um crescimento sustentado da sua atividade e dos seus resultados nos próximos anos, dando ex-pressão plena à sua posição nos diferen-tes mercados em que atua.

COLEPPortugal, S.A.

43Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 46: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Colep is one of the leading multinational contract manufacturers of aerosol-based cosmetics and personal care, homecare and over-the-counter pharmaceutical products for multinational and outsourcing companies, with a strong presence in the tinplate and plastic packaging markets.In addition to its leading position in Europe, Colep is the Brazilian leader in the market segments described above through its ma-jority interest in the companies Provider, Total Pack and CPA.At the end of 2013, Colep significantly strengthened its international presence. In Mexico, it acquired the personal care products manufacturing plant of Aerosoles y Liquidos SA de CV, located in the city of Santiago de Querétaro, from where it has expanded its offering to the markets of North and Central America.In Asia it established an alliance with the One Asia Network, itself an alliance of three Asian firms (Daizo Corporation of Japan with operations in Japan, Thailand and China, Pax Australia and Asian Aerosols of India), and is one of the leading players in the Asian contract manufacturing market. This alliance, called “ACOA – Alliance of Colep and One Asia” was extremely well received by its major customers, and it al-ready has a range of projects with a strong innovation component.In the United Arab Emirates, Colep formed a joint venture with Albatha Group for the establishment of an aerosol-based prod-ucts contract manufacturing operation in Sharjah. Although not having an equity in-

terest, Colep is responsible for the integra-tion of this production unit into its network and for the operational management of the business.Jointly with its partners in different regions of the world, Colep now forms part of a net-work of 19 manufacturing plants in Europe, Brazil, Mexico, UAE, India, Australia, Thai-land, China and Japan. With these plants, this Group of companies, in which Colep is the leading element, positions itself as an important partner for multinational con-sumer goods companies, as well as for leading regional and local companies.The Mexico unit launched its investment plan with a view to significantly increasing its capacity and to transform itself into a flagship unit.Important steps were also taken in the Middle East, in particular through signifi-cant investments in the Sharjah unit so that, in partnership with the Albatha Group, the company will have a significant pres-ence in the “PAFTA - Pan-Arab Free Trade Agreement” markets and North Africa.The business in Brazil, which accounts for approximately 30% of consolidated turnover, was affected by a reduction in consumption. As it was not possible to im-plement cost reduction measures on the same scale, the company’s profitability in Brazil was negatively impacted by the re-duction in sales.Europe performed well in the key business segments, particularly in sales of pack-aging and the contract manufacturing of aerosols.

The Packaging Division produced an ex-cellent performance, particularly in sales of aerosol cans, where the company achieved its highest turnover ever. The general line packaging segment experienced a recov-ery compared with previous years, par-ticularly in the Paint & Coatings segment, which enabled the company to reinforce its leadership position in the Iberian market.The Consumer Products Division also per-formed well, mainly due to the continued reduction in costs that the constant ration-alisation of operations between production units has enabled.While new businesses also had a very small impact in this financial year, Colep’s consolidated sales grew by 3% compared with the previous year.With its strong presence in Europe and Brazil, and with greater international diver-sification in the new geographical regions mentioned above, it is expected that Colep will show sustained growth in turnover and results in the coming years, and reinforcing its position in the various markets in which it operates.

2014 2013 (EUR) (EUR)

Volume de Negócios Turnover 512 364 474 496 825 112 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) 38 276 425 33 484 002

Colaboradores Employees 3 769 3 849

Colep

Page 47: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento
Page 48: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Maria CondadoNa sua interpretação das imagens que as visitas aos diversos lo-cais que compõem o universo industrial e de serviços da Holding, a artista decidiu assumir uma estratégia que aponta para uma descontextualização de elementos iconográficos desses mesmos locais que depois são inseridos em representações de uma natu-reza ficcionada.

In her interpretation of the images derived from the visits that she made to several places in the Holding compa-ny’s industrial universe and services, the artist decided to adopt a strategy that suggests decontextualization of the iconographic elements of these locations, which are then inserted in representations of a fictional nature.

2010

Mar

ia C

onda

do46

Page 49: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

(2010)UM OLHAR SOBRE A RAR

2010

47

Page 50: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

ImobiliáriaReal Estate

Page 51: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

RAR Imobiliária, S.A.

Constituída em 1987, a RAR Imobiliária de-senvolve a sua atividade principal na pro-moção imobiliária para o segmento alto de mercado, juntamente com a gestão do património do Grupo RAR.Finalmente, desde o início da crise em 2008, começaram a verificar-se os primei-ros sinais de retoma deste setor de ativida-de, principalmente em Lisboa, em grande parte suportados pelos efeitos “Golden Visa” e “Residentes não Habituais”.O ressurgimento do crédito à habitação também vem contribuir para este cenário de algum otimismo por parte dos operado-res do mercado.Na empresa, o ano agora terminado veio a confirmar-se bastante positivo em ter-mos de volume de negócios e resultados, com um número significativo de vendas e arrendamentos nos empreendimentos em comercialização, “Edifício do Parque” e “Monchique”, assim como nos ativos imo-biliários que o Grupo detém.Esta nova realidade do mercado leva a que se analise e pondere a possibilidade de se iniciarem novos projetos imobiliários, no-meadamente o da “Quinta do Paço do Lu-miar”, em Lisboa, condomínio fechado de moradias desenhado pelo Arq. Souto Moura.Continua a aguardar-se que o projeto “Quinta do Mosteiro de S. Simão da Jun-queira” seja licenciado pela Câmara Mu-nicipal de Vila do Conde, entidade a quem compete desenvolver o processo do seu enquadramento urbanístico.Por outro lado, os projetos “Quinta do Mos-teiro de Tibães”, em Braga e “Quinta de S. José de Ribamar”, em Oeiras, ambos já licenciados pelas respetivas autarquias,

estão a ser reformulados no sentido de melhor se adaptarem às exigências de po-tenciais clientes e/ou parceiros com quem se têm vindo a desenvolver negociações. O Design Factory, departamento criativo da empresa que se dedica a projetos de de-sign de interiores, de mobiliário, de eventos e de comunicação, e à análise de tendên-cias do habitar e de futuros lifestyles, para além dos clientes dos empreendimentos imobiliários que a RAR Imobiliária desen-volve, estende a sua ação a outros clientes particulares e corporativos, nacionais e es-trangeiros e, dadas as competências, tem possibilitado à RAR Imobiliária estar, des-de 2010, certificada em ID&I, sendo a única empresa promotora imobiliária do país a ter tal distinção.

Formed in 1987, RAR Imobiliária’s main busi-ness is property development aimed at the upper segment of the market, together with management of the RAR Group’s assets.At long last, the first signs of recovery are starting to emerge in this business sector since the crisis began in 2008, particularly in Lisbon, largely due to the effects of the so-called “Golden Residence Permit” and “Non-habitual Residents”.The revival of mortgage finance is also contributing to this scenario of cautious optimism on the part of market operators.In the company, the year just ended proved to be very positive in terms of turnover and

results, with a significant number of sales and leases in the “Edifício do Parque” and “Monchique” developments, as well as in the property assets which the Group owns.This new market situation is leading the company to consider the possibility of starting new property development pro-jects, including “Quinta do Paço do Lu-miar” in Lisbon, a gated condominium of detached homes designed by the architect Souto Moura.The “Quinta do Mosteiro de S. Simão da Junqueira” development continues to await licensing by Vila do Conde Munici-pality, which is responsible for approving the planning application.Also, the projects “Quinta do Mosteiro de Tibães” in Braga and “Quinta de S. José de Ribamar” in Oeiras, both already licensed by their respective local authorities, are be-ing reformulated to adapt them better to the requirements of potential customers and/or partners with whom negotiations are being conducted.The Design Factory, the company’s crea-tive department that is concerned with interior design, furniture, events and com-munication projects and the analysis of trends in living and future lifestyles, in ad-dition to serving customers of the property development projects that RAR Imobiliária develops, is expanding its business to oth-er domestic and foreign private and cor-porate customers, and due to its expertise has enabled RAR Imobiliária to be certified in RD&I since 2010, the only property de-velopment company in Portugal to achieve that distinction.

2014 2013 (EUR) (EUR)

Volume de Negócios Turnover 4 191 438 3 442 479 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) 6 315 395 2 392 353

Colaboradores Employees 16 20

Rar Imobiliária

49Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 52: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

ServiçosServices

Page 53: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

ACEMBEX Comércio e Serviços, Lda.

A Acembex foi criada em 1970, como re-sultado de uma joint-venture entre a Tate & Lyle International (U.K.) e a RAR - Refina-rias de Açúcar Reunidas, SARL.A partir do início dos anos oitenta, o Grupo RAR passou a deter 100% do capital desta empresa, que se dedica hoje, fundamen-talmente, à importação e comercialização de cereais (trigo, milho, arroz, cevada) e de outras matérias-primas para a indústria agroalimentar.Em 2014, a Acembex manteve uma posi-ção de destaque nas áreas em que inter-vém, tendo sido o maior importador de cereais e seus derivados em Portugal, com uma quota de 17%, num mercado em ligei-ra regressão (4,1 milhões de toneladas). Foram movimentadas matérias-primas provenientes da Europa, África, Ásia e do continente americano, com destino aos principais portos portugueses continen-tais, das ilhas da Madeira e dos Açores, e ainda a alguns portos no norte de França.Durante este exercício, a empresa conti-nuou a manter o seu modelo de negócio adaptado à atual conjuntura, otimizando a sua estrutura financeira, o que se veio a refletir positivamente nos indicadores de criação de valor para o acionista.Tendo-se mantido uma elevada volatili-dade nas cotações das matérias-primas, a Acembex continuou a desenvolver e a aplicar mecanismos tendo em vista a co-bertura de preço das necessidades físicas dos seus clientes, assegurando-lhes uma consistente política de defesa da margem. De realçar que a queda dos preços verifica-da no segundo semestre teve um impacto negativo apenas no volume de vendas, já que o nível de atividade alcançou as metas previstas.Operando numa área muito sensível, a

cadeia alimentar, a Acembex continua a desenvolver, em parceria com alguns dos seus clientes e fornecedores, um comple-xo conjunto de ações de controlo, rastreio e tracibilidade ao longo dos fluxos de apro-visionamento.A Acembex é membro, desde 2012, do “GAFTA - The Grain and Feed Trade As-sociation”, a associação internacional de comércio de cereais e alimentação animal e, desde 2013, desenvolve a sua atividade enquadrada pelo “SMETA - Sedex Mem-bers Ethical Trade Best Practice Guidance”, um manual de boas práticas que evidencia a sua política de sustentabilidade. A empresa manteve em 2014 as certi-ficações do seu Sistema de Gestão de Qualidade, com base no referencial “ISO 9001:2000”, e procedeu, em 2014, à migra-ção do seu Sistema de Segurança Alimen-tar para o “HACCP- Codex Alimentarius”.

Acembex was formed in 1970 as a joint venture between Tate & Lyle International (U.K.) and RAR - Refinarias de Açúcar Reu-nidas, SARL.At the beginning of the 1980s, the RAR Group acquired 100% of the company, which is nowadays mainly concerned with the import and distribution of cereals (wheat, maize, rice, barley) and other raw materials for the agrifood industry.In 2014 the company maintained a leading position in the areas in which it operates as the biggest importer of cereals and cereal derivatives in Portugal, with a market share of 17% of a slightly falling market (4.1 mil-lion tons). The company shipped raw ma-

terials from Europe, Africa, Asia and the Americas to the principal ports of mainland Portugal, Madeira and the Azores, and to certain ports in northern France.During the financial year, the company continued to tailor its business model to the current economic situation and opti-mised its financial structure, which had a positive impact on shareholder value crea-tion indicators.With raw material prices remaining highly volatile, Acembex continued to develop and apply mechanisms to hedge the prices of its customers’ requirements, creating a consistent margin protection policy. The fall in prices in the second half of the year had a negative impact only on turnover, since sales achieved the forecast targets.Operating as it does in a highly sensitive area, the food chain, Acembex, in partner-ship with some of its customers and sup-pliers, continues to implement a complex set of control, tracing and traceability ac-tions throughout the length of the supply chain.A member of “GAFTA - The Grain and Feed Trade Association”, the international cere-als and animal feed trade association since 2013, Acembex’s business is conducted in accordance with “SMETA - Sedex Mem-bers Ethical Trade Best Practice Guidance”, a manual of best practices that underpins its sustainability policy.During the year, the company maintained the certifications of its Quality Manage-ment System to ISO 9001:2000, and im-plemented the migration of its Food Safety System to “HACCP- Codex Alimentarius”.

2014 2013 (EUR) (EUR)

Volume de Negócios Turnover 155 908 746 157 673 965 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) 542 177 347 456

Colaboradores Employees 15 15

Acembex

51Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 54: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

TurismoTourism

Page 55: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

GeoStar*

Em 2014 assistiu-se à continuação da recu-peração do setor das viagens em Portugal. O mercado da aviação, medido pelo “BSP - Bank Settlement Plan”, evoluiu de forma particularmente positiva no primeiro qua-drimestre do ano, com um crescimento de 5,2% face ao ano anterior. No entanto, a par-tir de maio, assistiu-se a uma tendência ge-neralizada de redução de vendas, apenas in-terrompida em dezembro, o que conduziu a um crescimento anual do mercado de 1,2%. A GeoStar obteve um crescimento de 1,7% nas vendas de aviação, ganhando quota de mercado aos seus principais concorrentes. As vendas dos restantes produtos comer-cializados cresceram de forma ainda mais acentuada, o que permitiu um aumento global de vendas de 3%. Este desempenho, associado a uma estrutura mais leve e a um controlo de custos rigoroso, permitiu à empresa obter uma melhoria significativa dos resultados.No segmento B2B manteve-se a aposta da GeoStar na obtenção de melhorias de produtividade e níveis de serviço na ope-ração doméstica e no reforço da ativida-de Corporate em Espanha, especialmente alavancada na representação Radius. Conseguiu-se, também, dinamizar o ne-gócio Corporate de proximidade, em Por-tugal, através da atuação das lojas de rua nos seus mercados locais.Na área B2C foi possível continuar a mo-tivar equipas em torno da ambição de crescimento patente nas orientações es-tratégicas da empresa. Nesse sentido, o negócio das Operações de Lazer cresceu acima dos objetivos, com particular desta-que para os Canais Web e Lojas de Shop-ping, isto apesar de uma ligeira redução do negócio da neve, penalizado por um calen-dário escolar pouco propício para a venda deste produto.

A empresa continuou a sua aposta em tecnologia e inovação, implementando um conjunto alargado de projetos com impacto no negócio. É relevante destacar que, fruto desta aposta, as vendas online cresceram acima dos 30% no B2B e no B2C. Em simultâneo, foram implementa-das ferramentas de geração de poupanças e de margem com impacto significativo no negócio offline. O GPS (sistema de su-porte ao negócio desenvolvido in-house) foi certificado pela Autoridade Tributária, afirmando-se como um dos programas de faturação de referência no mercado. Por último, a GeoStar manteve a certificação de qualidade no âmbito da ISO 9001:2008, o que contribuiu para o reforço da credibi-lidade e diferenciação da empresa. Na área da Operação Turística, a GeoStar continuou a apostar no produto neve com a marca Sporski, no surf com a Takeoff e nos grupos de jovens através da Megaviagens.

2014 saw the continued recovery of the travel sector in Portugal. The air travel mar-ket, as measured by “BSP - Bank Settlement Plan”, performed particularly well in the first four months of the year, with growth of 5.2% over the previous year. However, after May there was a general decreasing trend in sales, interrupted only in December, result-ing in annual growth in the market of 1.2%.GeoStar achieved growth of 1.7% in air travel sales, winning market share from its main competitors. Sales of other products grew even more sharply, resulting in an increase of 3% in total sales. This perfor-mance, combined with a leaner structure

and strict control of costs, enabled the company to achieve a significant improve-ment in results.In the B2B segment GeoStar continued its policy of achieving improvements in pro-ductivity and service levels in the domes-tic operation and expanding the Corporate business in Spain, leveraged especially on the Radius representation. GeoStar also expanded the Corporate proximity busi-ness in Portugal through its high street outlets in its local markets.In the B2C area, GeoStar continued to mo-tivate teams about the growth ambition in the company’s strategic guidelines. Also this area, the Leisure Operations business grew above forecast, particularly in the Web and Shopping Channels despite a slight reduction in the winter sports business, which suffered from a school calendar un-favourable to the sale of this product.The company continued to invest in tech-nology and innovation, implementing a wide range of projects with impacts on the business. As a result of this investment, online sales grew by over 30% in B2B and B2C. At the same time, the company im-plemented tools to generate savings and margin with a significant impact on the of-fline business. GPS (the business support system developed in-house) was certified by the Tax Authority, establishing itself as one of the leading billing programs on the market. Finally, GeoStar maintained its ISO 9001:2008 quality certification, which con-tributed to strengthening the company’s credibility and differentiation.In the Tour Operation area, GeoStar main-tained its focus on winter sports products with the Sporski brand, on surfing with Takeoff and on youth groups with Mega-viagens.

2014 2013 (EUR) (EUR)

Volume de Negócios Turnover 36 755 779 40 371 507 Meios Libertos de Exploração (Ebitda) Operating Cash Flow (Ebitda) 1 462 295 486 124

Colaboradores Employees 353 350

GeoStar

* RASO Viagens e Turismo S.A.

53Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 56: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Carla FilipeAinda que também trabalhe directamente no espaço e em obras tridimensionais, o desenho é o seu terreno mais familiar. Aí cruza--se a escrita, numa espécia de fluxo de consciência ininterrupto, e o desenho propriamente dito. Próximos das linguagens da ban-da desenhada underground, dos cadernos de escola infantis ou juvenis, nestes trabalhos Carla Filipe consegue manter uma voz autoral própria, exactamente na medida em que desconstrói pau-latinamente paradigmas de originalidade e proficiência artísticas.

Although she also works directly in space and three-dimensional works, drawing is her most familiar ter-rain. She combines drawing with writing - in a kind of uninterrupted stream of consciousness. Close to the languages of underground comics, or children’s books or young people’s schoolbooks, Carla Filipe manages to maintain her own authorial voice in her works, precisely to the extent that she gradually deconstructs paradigms of artistic proficiency and originality.

2007

Carla

Fili

pe54

Page 57: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

(2007)UM OLHAR SOBRE A RAR

2007

55

Page 58: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2007

Carla

Fili

pe56

Page 59: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Carla Filipe

2007

57

Page 60: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Notas Notes 2014 2013

ATIVO ASSETS

Ativos não correntes Non current assets: Ativos fixos tangíveis Property, plant and equipment 10 . 265 994 771 271 802 055 Propriedades de investimento Investment properties 11 . 71 790 198 59 476 242 Diferenças de consolidação Goodwill 12 . 168 428 525 165 680 746 Ativos intangíveis Intangible assets 13 . 14 911 043 10 671 443 Empresas assoc.e empreendimentos conjuntos Investment in associates and joint ventures 6 . 12 046 899 12 000 000 Outros investimentos Non current financial assets 7 . 5 229 134 5 352 752 Ativos por impostos diferidos Deferred tax assets 15 . 23 668 821 20 106 279 Outros ativos não correntes Other non current assets 16 . 4 667 516 4 659 000 Total de ativos não correntes Total non current assets 566 736 907 549 748 517

Ativos correntes Current assets: Inventários Inventories 17 . 101 520 969 127 409 606 Ativos biológicos Biological assets 17 . 8 609 332 8 019 964 Clientes Trade receivables 18 . 42 399 460 37 704 742 Estado e outros entes públicos State and other public entities 18 . 22 388 707 23 758 492 Outras dívidas de terceiros Other receivables 18 . 65 124 277 56 437 675 Outros ativos correntes Other current assets 19 . 6 077 788 5 538 087 Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 20 . 5 390 382 3 046 568

Total de ativos correntes Total current assets 251 510 915 261 915 134

Ativos não correntes detidos para venda Non current assets held for sale 46 . 2 375 144 2 263 598

Total do ativo Total assets 820 622 966 813 927 249 Capital próprio e passivo Equity and liabilities Capital próprio Equity: Capital social Share capital 21 . 37 500 000 37 500 000 Prestações suplementares Supplementary capital 21 . 25 000 000 25 000 000 Reservas legais Legal reserves 21 . 18 232 573 18 211 135 Reservas de reavaliação Revaluation reserves 21 . 24 746 093 26 104 398 Reservas de conversão e de cobertura Exchange translation and hedging reserves (10 341 403) (6 950 382) Outras reservas Other reserves 128 676 070 130 703 050 Resultado líq. atribuível aos Acionistas da Empresa-Mãe Profit attributable to equity holders of the parent (2 540 773) (5 414 869)

Total capital próprio atribuído aos Acionistas da Empresa-Mãe Equity attributable to equity holders of the parent 226 354 106 225 153 332 Interesses que não controlam “Non-controlling interests” 22 . 11 290 603 13 582 478

Total do capital próprio Total equity 237 644 709 238 735 810

Passivo Liabilities: Passivo não corrente Non current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans 23 . 26 747 787 25 765 080 Empréstimos obrigacionistas Bond loans 24 . 54 000 000 9 000 000 Outros empréstimos Other loans 28 . 90 042 004 168 378 536 Responsabilidades por pensões Net employee defined benefit liabilities 1 594 645 1 277 612 Credores por locações financeiras Finance leases 25 . 3 013 048 3 751 073 Outros credores não correntes Other non current creditors 26 . 2 211 528 1 969 872 Outros passivos não correntes Other non current liabilities 27 . 2 234 613 2 523 033 Passivos por impostos diferidos Deferred tax liabilities 15 . 18 946 775 23 266 191 Provisões Provisions 33 . 1 120 443 1 104 908

Total de passivos não correntes Total non current liabilities 199 910 843 237 036 305

Passivo corrente Current liabilities: Empréstimos bancários Bank loans 23 . 57 824 895 83 339 967 Outros empréstimos Other loans 28 . 74 261 667 20 519 089 Credores por locações financeiras Finance leases 25 . 2 185 419 3 015 787 Fornecedores Trade payables 30 . 179 113 195 173 519 082 Estado e outros entes públicos State and other public entities 31 . 9 379 040 8 733 652 Outras dívidas a terceiros Other creditors 31 . 31 365 418 20 361 201 Outros passivos correntes Other current liabilities 32 . 28 937 780 28 522 556 Provisões Provisions 33 . - 143 800

Total de passivos correntes Total Current Liabilities 383 067 414 338 155 134

Total do capital próprio e passivo Total Equity and Liabilities 820 622 966 813 927 249

O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.The accompanying notes are part of these financial statements.

O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Demonstrações das Posições Financeiras Consolidadas em 31 de dezembro de 2014 e 2013 (montantes expressos em euros)Consolidated Statements of Financial Position as at 31 December 2014 and 2013 (amounts in euros)

Page 61: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2014 2013 Resultado líquido consolidado do período Profit for the year: 154 983 (6 348 350) Itens que serão reclassificados por resultados Other comprehensive income to be reclassified to profit or loss in subsequent periods (net of tax) Variação do justo valor dos instrumentos financeiros de cobertura Net gain/(loss) on cash flow hedges 48 970 (64 975) Variação das diferenças de conversão cambial e outras Exchange differences on translation of foreign operations (1 666 026) (1 903 533) (1 617 056) (1 968 508) Itens que não serão reclassificados por resultados Other comprehensive income not to be reclassified to profit or loss in subsequent periods (net of tax) Variação das reservas de reavaliação – efeito fiscal Revaluation of land and buildings – change of tax rate 705 408 1 435 780 Outras variações no capital próprio Other changes in equity (334 431 470 409 370 977 1 906 189Rendimento reconhecido directamente no capital próprio Other comprehensive income/(loss) for the year, net of tax (1 246 079) (62 319)

Total do rendimento integral consolidado Total comprehensive income/(loss) for the year, net of tax (1 091 096) (6 410 669) Atribuído a Attributable to: Acionista da Empresa-Mãe Equity holders of the parent 1 200 779 (3 231 783) Interesses que não controlam Non-controlling Interests (2 291 875) (3 178 883)

O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.The accompanying notes are part of these financial statements.

Demonstrações dos Resultados Consolidados por Naturezas para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 (montantes expressos em euros) Consolidated Income Statements for the years ended 31 December 2014 and 2013 (amounts in euros)

Notas Notes 2014 2013

Rendimentos operacionais Operating Income: Vendas Sales 38 . 967 968 021 957 706 063 Prestações de serviços Rendering of services 38 . 8 148 072 10 989 694 Variação de valor das propriedades de investimento Change in fair value of investment properties 11 . 3 893 544 1 049 472 Outros rendimentos operacionais Other Operating Income 39 . 9 708 153 12 047 993

Total de rendimentos operacionais Total operating income 989 717 790 981 793 222 Gastos operacionais Operating Expenses: Custos das mercad. vendidas e mat. consumidas Cost of goods sold and materials consumed 40 . 651 707 499 680 628 887 Variação da produção Changes in stocks 14 705 672 (12 207 408) Fornecimentos e serviços externos External supplies and services 41 . 121 147 057 121 299 344 Gastos com o pessoal Employee benefits expenses 42 . 139 003 836 134 462 533 Amortizações e depreciações Amortization and depreciation 10 e 13 . 29 218 072 28 585 762 Provisões e perdas por imparidade Provisions and impairment losses 33 . 922 101 (184 430) Outros gastos operacionais Other operating expenses 43 . 8 559 227 9 026 792

Total de gastos operacionais Total operating expenses: 965 263 464 961 611 480

Resultados operacionais Operating profit 24 454 326 20 181 742 Gastos e perdas financeiras Financial expenses 44 . 41 806 155 39 660 147 Rendimentos financeiros Financial income 44 . 15 561 134 12 708 028Resultados relativos a empresas associadas Share of profit of associates and joint ventures 45 . (137 122) -Resultados relativos a outros investimentos Other investment income 45 . 165 987 302 161

Resultado antes de impostos Profit before tax (1 761 830) (6 468 216) Imposto sobre o rendimento Income tax expense 47 . (1 916 813) (119 866)

Result. líq. do exercício de operações em continuação Profit for the year from continuing operations 154 983 (6 348 350) Perdas obtidas em operações em descontinuação Profit/(loss) after tax for the year from discont. operations 46 . - - Resultado líquido consolidado do exercício Profit for the year 48 . 154 983 (6 348 350) Atribuível a Attributable to: Accionistas da Empresa-Mãe Equity holders of the parent 2 540 773 (5 414 869) Interesses que não controlam Non-controlling interests 22 . (2 385 790) (933.481)

Resultados por ação Earnings per share: 154 983 (6 348 350) Incluindo operações em descontinuação Including discontinuing operations Básico Basic 48 . 0,07 (0,14) Diluído Diluted 48 . 0,07 (0,14)

Excluindo operações em descontinuação Excluding discontinuing operations Básico Basic 48 . 0,07 (0,14) Diluído Diluted 48 . 0,07 (0,14)

O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Demonstrações dos Resultados Consolidados e do outro Rendimento Integral Consolidado para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 (montantes expressos em euros) Consolidated Statements of other Comprehensive Income for the years ended 31 December 2014 and 2013 (amounts in euros)

)

59Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 62: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Demonstrações dos Fluxos de Caixa Consolidadas para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 (montantes expressos em euros) Consolidated Statements of Cash Flows for the years ended 31 December 2014 and 2013 (amounts in euros)

Notas Notes 2014 2013

Atividades operacionais Operating activities: Recebimentos de clientes Receipts from customers 991 842 146 963 040 392 Pagamentos a fornecedores Payments to suppliers 795 635 112 764 005 639 Pagamentos ao pessoal Payments to employees 140 086 178 134 907 832 Fluxos gerados pelas operações Operating cash flow 56 120 856 64 126 921 (Pagamento)/recebimento do imposto sobre o rendimento Income tax (payment)/receipt (5 083 225) (50 808) Outros receb./(pagam.) relativos à ativid. operacional Other receipts/(payments) related to the operating activity 3 011 342 2 761 943

Fluxos das actividades operacionais (1) Net cash flow for operating activities (1) 54 048 973 66 838 056

Atividades de investimento Investing activities: Recebimentos provenientes de: Proceeds from: Investimentos financeiros Financial investments 31 875 - Ativo fixo tangível Property, plant and equipment 6 544 480 8 295 474 Ativo intangível Intangible assets 90 103 660 Subsídios ao investimento Investment grants 72 973 122 190 Juros e ganhos similares Interest and similar income 8 975 535 400 888 Dividendos Dividends 257 592 299 238 Empréstimos concedidos Loans granted 32 548 592 21 308 207 Outros Other - -

48 521 151 30 426 657 Pagamentos respeitantes a: Purchase of: Investimentos financeiros Financial investments - 18 105 Ativo fixo tangível Property, plant and equipment 21 708 682 19 810 539 Ativo intangível Intangible assets 1 731 664 1 386 050 Empréstimos concedidos Loans granted 38 144 000 32 482 000 Outros Others - 102 419 61 584 346 53 799 113

Fluxos das actividades de investimento (2) Net cash used in investment activities (2) (13 063 196) (23 372 456) Atividades de financiamento Financing activities: Recebimentos respeitantes a: Proceeds from: Realização do capital social Share capital increase - - Interesses que não controlam Non-controlling interests - - Subsídios e doações Grants and donations 89 964 - Empréstimos obtidos Borrowings 132 771 830 242 590 749 132 861 794 242 590 749 Pagamentos respeitantes a: Payment of: Empréstimos obtidos Loans obtained 130 929 266 249 886 437 Amortizações de contratos de locação financeira Finance lease liabilities 2 455 671 3 140 720 Juros e gastos similares Interest and similar costs 20 887 348 25 180 819 Reduções de capital e prest. suplementares Share capital reductions and supplementary capital - - Dividendos Dividends - 465 500 154 272 285 278 673 476

Fluxos das actividades de financiamento (3) Net cash flows from/(used in) financing activities (3) (21 410 491) (36 082 727) Variação de caixa e seus equivalentes Net increase/(decrease) in cash and cash equivalents: (4) = (1) + (2) + (3) 19 575 286 7 382 873Variação do perímetro Changes in perimeter (1 288) (2 219)Efeitos das diferenças de câmbio Net foreign exchange difference (256 165) -Caixa e seus equivalentes no início do período Cash and cash equivalents at the beginning of the period 20 (45 482 176) (52 863 370)Caixa e seus equivalentes no fim do período Cash and cash equivalents at the end of the period 20 (26 164 882) (45 482 716)

O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.The accompanying notes are part of these financial statements.

O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

Page 63: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Demonstrações Consolidadas das Alterações no Capital Próprio para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 (montantes expressos em euros) Consolidated Statements of Changes in Equity for the years ended 31 December 2014 and 2013 (amounts in euros)

RESERVAS RESERVES Capital Prestações Legais Reavaliação Conversão Outras Resultados Resultado Interesses Total Social suplement. e Cobertura transitados líquido do que não

Exchange exercício controlam

Issued Supplement. Legal Revaluation translation Others Retained Net profit Non-controlling Total

Capital capital and hedging earnings interests

Saldo em 1 de janeiro de 2013

Balance as at 1 January 2013 37 500 000 25 244 985 17 720 529 40 053 090 (9 165 696) 120 763 460 - (3 059 106) 16 616 738 245 674 000 Aplicação do resultado líquido de 2012:

Appropriation of the profit of 2012:

Transferência para reserva legal e resultados transitados

Transfer to legal reserves and retained earnings - - 555 127 - - - (3 614 233) 3 059 106 - - Transferência para reservas livres

Transfer to other reserves - - - - - - - - - - Aumento das reservas de reavaliação

Increase in revaluation reserves - - - 1 435 780 - - - - - 1 435 780 Variação nas reservas de conversão cambial

Exchange differences on translation of foreign operations - - - - 341 869 - - - (2 245 402) (1 903 533) Aumento de capital nas filiais

Capital increase in subsidiaries - (244 985) - - - (366 539) - - 611 524 - Aumento das prestações suplementares

Supplementary capital increase - - - - - - - - - - Resultado líquido do exercício de 2013

Net profit as at 31 December 2013 - - - - - (3 614 233) 3 614 233 (5 414 869) (933 481) (6 348 350) Transferências

Transfers - - (64 521) (15 384 472) 1 873 445 13 575 548 - - - - Outros

Others - - - - - 344 814 - - (466 901) (122 087)

Saldo em 31 de dezembro de 2013

Balance as at 31 December 2013 37 500 000 25 000 000 18 211 135 26 104 398 (6 950 382) 130 703 050 - (5 414 869) 13 582 478 238 735 810

Aplicação do resultado líquido de 2013:

Appropriation of the profit of 2013:

Transferência para reserva legal e result. transitados

Transfer to legal reserves and retained earnings - - 21 438 - - - (5 436 307) 5 414 869 - - Transferência para reservas livres

Transfer to other reserves - - - - - (5 436 307) 5 436 307 - - - Aumento das reservas de reavaliação

Increase in revaluation reserves - - - 705 408 - - - - - 705 408 Variação nas reservas de conversão cambial

Exchange differences on translation of foreign operations - - - - (1 759 941) - - - 93 915 (1 666 026)

Resultado líquido do exercício de 2014

Net profit as at 31 December 2014 - - - - - - - 2 540 773 (2 385 790) 154 983 Transferências

Transferences - - - (2 063 713) (1 631 080) 3 694 793 - - - - Outros

Others - - - - - (285 466 - - - (285 466)

Saldo em 31 de dezembro de 2014

Balance as at 31 December 2014 37 500 000 25 000 000 18 232 573 24 746 093 (10 341 403) 128 676 070 - 2 540 773 11 290 603 237 644 709

O anexo faz parte integrante destas demonstrações financeiras consolidadas.The accompanying notes are part of these financial statements.

O Técnico Oficial de Contas The Chartered Accountant Virgílio Manuel Ferreira Marques

O Conselho de Administração The Board of Directors João Nuno da Costa Oliveira Macedo Silva, João Alberto de Lima Martins Pereira, José Henrique Pinto dos Santos, Rui Manuel Cabral Teixeira Bastos, Rui Manuel da Costa Oliveira Macedo Silva

61Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 64: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

1 . NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTORY NOTE

A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“Empresa” ou “RAR Holding”) tem a sua sede no Porto sendo a Empresa-mãe de um universo de empresas conforme indicado nas notas 5, 6 e 7 (“Grupo RAR”). RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (“RAR Holding” or “Group”) holds its Head-office in Porto being the parent company of a Group of companies, as detailed in notes 5, 6 and 7 (“RAR Group”). As demonstrações financeiras consolidadas anexas são apresentadas em Euro dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas demonstrações financeiras de acordo com a política descrita no ponto 2.19.The accompanying financial statements are presented in Euro since that is the currency used in the economic environment in which the Group operates. Foreign currency transactions are reflected in the financial statements in accordance with the accounting policies explained in note 2.19.

2 . PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS MAIN ACCOUNTING POLICIES

As principais políticas contabilísticas adotadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas são as seguintes:The main accounting policies used in preparing the accompanying consolidated financial statements are as follows:

2.1 . BASES DE APRESENTAÇÃO BASIS OF PRESENTATION

As demonstrações financeiras consolidadas do Grupo foram preparadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS”) emi-tidas pelo International Accounting Standards Board (“IASB”) e interpretações emitidas pelo International Financial Reporting Interpretations Commit-tee (“IFRIC”) ou pelo anterior Standing Interpretations Committee (“SIC”) em vigor em 1 janeiro de 2014 tal como adotados pela União Europeia.The consolidated financial statements of the Group have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) as issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (“IFRIC”) the former Standing Interpretations Committee (“SIC”) effective for annual periods beginning on 1 January 2014 as adopted by the European Union.

As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o custo histórico, exceto para os ativos fixos tangíveis (imóveis para uso próprio), para as propriedades de investimento (nota 2.5) e ativos bioló-gicos que se encontram registados pelo justo valor, a partir dos registos contabilísticos das empresas incluídas na consolidação (notas 5, 6 e 7). The accompanying consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis and under the historical cost convention, except for property, plant and equipment (own use real estate assets), investment properties (note 2.5) and biological assets which are stated at fair value, from the accounting records of the companies included in the consolidation (notes 5, 6 and 7).

2.2 . BASES DE CONSOLIDAÇÃO BASIS OF CONSOLIDATION

As demonstrações financeiras consolidadas incluem, com referência a 31 de dezembro de 2014, os ativos, os passivos e os resultados das empresas do Grupo, entendido como o conjunto do Empresa-mãe e das suas subsidiárias, as quais são apresentadas na nota 5.The consolidated financial statements comprise the assets, the liabilities and results of the Group and its subsidiaries (note 5) as at 31 December 2014.

Uma entidade é classificada como subsidiária quando é controlada pelo Grupo. O controlo é atingido apenas se o Grupo tiver, cumulativamente: An entity is a subsidiary when it is controled by the Group. Control is achieved if, and only if, the Group has:

(a) poder sobre a investida; Power over the investee (i.e., existing rights that give it the current ability to direct the relevant activities of the investee);(b) exposição ou direitos a resultados variáveis por via do seu relacionamento com a investida; e Exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee;(c) a capacidade de usar o seu poder sobre a investida para afetar o valor dos resultados para os investidores.The ability to use its power over the investee to affect its returns.

Geralmente, presume-se que existe controlo quando o Grupo detém a maioria dos direitos de voto. Para suportar esta presunção e nos casos em que o Grupo não detém a maioria dos direitos de voto da investida, todos os factos e circunstâncias relevantes são tidos em conta nas ava-liações sobre a existência de poder e controlo, tais como:Generally, there is a presumption that a majority of voting rights result in control. To support this presumption and when the Group has less than a majority of the voting or similar rights of an investee, the Group considers all relevant facts and circumstances in assessing whether it has power over an investee, including:

(a) Acordos contratuais com outros detentores de direitos de voto;The contractual arrangement with the other vote holders of the investee; (b) Direitos provenientes de outros acordos contratuais;Rights arising from other contractual arrangements; (c) Os direitos de voto existentes e potenciais.The Group’s voting rights and potential voting rights.

A existência de controlo por parte do Grupo é reavaliada sempre que haja uma alteração de factos e circunstâncias que levem a alteração num

Anexo às Demonstrações Financeiras Consolidadas do exercício findo em 31 de dezembro de 2014 (montantes expressos em euros)Notes to the Consolidated Financial Statements for the year ended 31 December 2014 (amounts in euros)

Page 65: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

dos três elementos caracterizadores de controlo mencionados acima.The Group re-assesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control above mentioned.

As subsidiárias são incluídas na consolidação pelo método da consolidação integral, desde a data em que o controlo é adquirido e até à data em que o mesmo efetivamente termina. Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group loses control of the subsidiary.

Os saldos e transações intragrupo, e os ganhos não realizados em transações entre empresas do Grupo são eliminados. Perdas não realizadas são também eliminadas exceto se a transação revelar evidência de imparidade de um bem transferido. All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation, except if the transactions indicates impairment of an asset.

As políticas contabilísticas das subsidiárias são alteradas sempre que necessário de forma a garantir consistência com as políticas adotadas pelo Grupo.When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies.

Uma alteração no interesse participativo numa subsidiária que não envolva perda de controlo é contabilizada como sendo uma transação entre acionistas. Se o Grupo perde o controlo sobre a subsidiária, os ativos correspondentes (incluindo Goodwill), passivos, interesses que não con-trola e outros componentes de capital próprio são desreconhecidos e eventuais ganhos e perdas são reconhecidos na demonstração dos resul-tados. O investimento mantido é reconhecido ao justo valor no momento da perda de controlo.A change in the ownership interest of a subsidiary, without a loss of control, is accounted for as an equity transaction. If the Group loses control over a subsidiary, it derecognises the related assets (including Goodwill), liabilities, non controlling interest and other components of equity while any resultant gain or loss is recognised in profit or loss. Any investment retained is recognised at fair value.

Os ativos líquidos das subsidiárias consolidadas pelo método integral atribuíveis às ações ou partes detidas por pessoas estranhas ao Grupo são inscritos no balanço consolidado na rubrica de Interesses que não controlam. The portion of net assets in subsidiaries consolidated through the full consolidation method which is attributable to entities out of the Group are considered in the statement of financial position as “non controlling interests”.

Os interesses detidos por pessoas estranhas ao Grupo sobre o resultado líquido das subsidiárias são identificados e ajustados por dedução ao resultado atribuível aos acionistas do Grupo e inscritos na demonstração dos resultados consolidados na rubrica de Interesses que não controlam.The portion of the profit for the year in subsidiaries that is attributable to entities out of the Group is segregated in the consolidated income statement.

Durante o exercício de 2014, foram algumas as alterações ao perímetro (nota 9), embora sem afetar significativamente a posição financeira e o desempenho do Grupo. There have been some changes to the consolidation perimeter during 2014 (note 9) but with no significant impact in the Group´s financial position and financial performance.

CONVERSÃO DE DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS DE ENTIDADES ESTRANGEIRAS TRANSLATION OF FINANCIAL STATEMENTSOF FOREIGN COMPANIES

Os ativos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio à data da demonstração da posição financeira e os gastos e ganhos, bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de janeiro de 2004, é registada no capital próprio na rubrica de “Reservas de con-versão”. As diferenças cambiais geradas até 1 de janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) encontram-se registadas em outras reservas.Assets and liabilities in the financial statements of foreign entities are translated to Euro using exchange rates in force at the statement of financial position date, and costs and income as well as cash flows are translated to Euro using the average exchange rates for the year. Exchange differences arising after 1 January 2004 are recorded in the equity caption “Exchange translation”. Exchange differences arising prior to 1 January 2004 (date of transition to IFRS) are recorded in other reserves.

O valor do Goodwill e ajustamentos de justo valor resultantes da aquisição de entidades estrangeiras são tratados como ativos e passivos dessa entidade e transpostos para Euro de acordo com a taxa de câmbio da demonstração da posição financeira.Goodwill and fair value adjustments arising on the acquisition of foreign entities are treated as assets and liabilities of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position date.

2.3 . COMBINAÇÕES DE NEGÓCIOS E GOODWILL BUSINESS COMBINATIONS AND GOODWILL

O método de aquisição é o método utilizado para reconhecer a entrada das subsidiárias do Grupo aquando da respetiva aquisição.Business combinations are accounted for using the acquisition method.

AQUISIÇÕES POSTERIORES A 2010 ACQUISITIONS AFTER 2010:

No método de aquisição a diferença entre: (i) a retribuição transferida juntamente com os interesses que não controlam (anteriormente designa-dos “interesses minoritários”) e com o justo valor dos interesses de capital próprio anteriormente detidos e (ii) a quantia líquida dos ativos iden-tificáveis adquiridos e dos passivos assumidos, é reconhecida, à data da aquisição como Goodwill, se positiva ou como ganho, se for negativa.Under the acquisition method the difference between the aggregate (i) of the consideration transferred and the amount recognised for “non controlling interests”, and any previous interest held (formerly denominated as “minority interests”) and (ii) the net identifiable assets acquired and liabilities assumed is recognised at the acquisition date as Goodwill if positive or as a gain, if negative.

A retribuição transferida é mensurada pelo justo valor calculado como sendo o valor agregado dos justos valores, à data de aquisição, dos ati-vos transferidos, passivos incorridos e instrumentos de capital próprio emitidos pelo Grupo. Para efeitos da determinação do Goodwill /ganhos da combinação, a retribuição transferida é expurgada de qualquer parte da retribuição que respeite a outra transação (ex.: remuneração para prestação de serviços futuros ou para liquidação de relações pré-existentes) cuja margem é reconhecida separadamente em resultados.The consideration transferred in a business combination is measured at fair value, which shall be calculated as the sum of the acquisition date fair values of the assets transferred by the acquirer, the liabilities incurred by the acquirer to former owners of the acquiree and the equity interests issued by the acquirer. In order to determine Goodwill/gain in the combination, the consideration transferred shall not consider

63Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 66: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

FranciscoQueirós

Auto

r de

um

a ob

ra r

efer

enci

al n

o co

ntex

to d

a ar

te p

ortu

gues

a m

ais

rece

nte,

os

seus

víd

eos

e in

stal

açõe

s m

arca

ram

um

terr

itó-

rio o

nde

o hu

mor

e a

cru

elda

de s

e cr

uzam

na

dese

stru

tura

ção

de

narr

ativ

as in

fant

is o

u na

con

stru

ção

de u

nive

rsos

est

ranh

os o

nde

a se

duçã

o vi

sual

se

vê im

plod

ida

por d

esvi

os d

e se

ntid

o m

etic

ulo-

sam

ente

man

ipul

ados

. […

] as

obra

s pr

opos

tas

por F

ranc

ico

Que

i-ró

s re

met

em p

ara

um u

nive

rso

sens

oria

l e p

erce

ptiv

o in

duzi

do p

or

uma

rela

ção

pós-

refle

xiva

com

aqu

ilo q

ue o

aut

or v

iu, o

uviu

e e

x-pe

rimen

tou

nas

suas

vis

itas.

Auth

or o

f a

key

oeuv

re in

the

con

text

of

rece

nt P

ortu

-gu

ese

art,

his

vide

os a

nd in

stal

latio

ns m

ark

a te

rrito

ry

in w

hich

hum

our a

nd c

ruel

ty in

ters

ect i

n th

e di

srup

tion

of c

hild

ren’

s na

rrat

ives

or i

n th

e co

nstr

uctio

n of

str

ange

un

iver

ses,

whe

re v

isua

l sed

uctio

n is

impl

oded

by

me-

ticul

ousl

y m

anip

ulat

ed d

evia

tions

of

mea

ning

. [...

] the

w

orks

pro

pose

d by

Fra

ncis

co Q

ueiró

s co

njur

e up

a s

en-

sory

and

per

cept

ual u

nive

rse

that

is in

duce

d by

a p

ost-

refle

xive

rel

atio

nshi

p w

ith e

very

thin

g th

at t

he a

utho

r ha

s se

en, h

eard

and

exp

erie

nced

dur

ing

his

visi

ts.20

12Fr

anci

sco

Que

irós

64

Page 67: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2012

(2012)UM OLHAR SOBRE A RAR

65

Page 68: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Fran

cisc

o Q

ueiró

s

00:06:03

00:17:17

2012

00:44:08

Page 69: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Francisco Queirós

00:34:11

00:41:07

00:51:04

2012

01:07:06

Page 70: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

amounts that are not part of the exchange for the acquire but part of other transaction (ie remuneration for future services or settlement of pre existing relationships) which should be recognised separately in profit or loss.

A retribuição transferida inclui o justo valor, à data de aquisição, de qualquer retribuição contingente. Alterações subsequentes neste valor são reconhecidas: (i) como capital próprio se a retribuição contingente estiver classificada como capital próprio, (ii) como gastos ou rendimentos nos resultados ou como outro rendimento integral se a retribuição contingente estiver classificada como ativo ou passivo financeiro no âmbito da IAS 39 e (iii) como gastos nos termos da IAS 37 ou outras normas aplicáveis, nos restantes casos. Any contingent consideration to be transferred by the acquirer will be recognised at fair value at the acquisition date. Changes in the fair value of the contingent consideration are recognised (i) in equity if the contingent consideration is classified as equity, (ii) as an asset or liability that is a financial instrument and within the scope of IAS 39 and measured at fair value with changes in fair value recognised in either profit or loss or as a change to OCI and (iii) it is measured in profit and loss in accordance with IAS 37 or the appropriate IFRS, in other cases.

Os custos relacionados com a aquisição não fazem parte da retribuição transferida pelo que não afetam a determinação do Goodwill ganho da combinação, sendo reconhecidos como gastos no exercício em que ocorrem. Acquisition-related costs are expensed as incurred and included in the expenses of the year.

Na data de aquisição é reavaliada a classificação e designação de todos os ativos adquiridos e passivos transferidos, de acordo com as IFRS, com exceção das locações e contratos de seguro que são classificados e designados tendo por base os termos contratuais e condições à data do início do contrato.At the acquisition date, the acquirer shall classify or designate the identifiable assets acquired and liabilities assumed as necessary to apply other IFRSs subsequently, except for lease contract and insurance contract which contracts should by classified on the basis of the contractual terms and other factors at the inception of the contract.

Os ativos que resultem de indemnizações contratuais por parte do vendedor relativas ao desfecho de contingências relacionadas, no todo ou em parte, com um passivo específico da entidade concentrada, passam a ter que ser reconhecidos e mensurados usando os mesmos princípios e pressupostos dos passivos relacionados;Assets that result from indemnification paid by the seller for the outcome of a contingency or uncertainty related to all or part of a specific liability (indemnification asset) shall be recognise at its acquisition date fair value on the same basis as the related liability.

A determinação do justo valor dos ativos adquiridos e passivos adquiridos tem em conta o justo valor dos passivos contingentes que resultem duma obrigação presente originada por um evento passado (se o justo valor puder ser medido de modo fiável), independentemente de ser expectável uma provável saída de fluxos.The acquirer shall recognise as of the acquisition date a contingent liability assumed in a business combination if it is a present obligation that arises from past events and its fair value can be measured reliably, even if it is not probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation.

Para cada aquisição, o Grupo pode optar por mensurar os “interesses que não controlam” ao respetivo justo valor ou pela respetiva quota-parte nos ativos e passivos transferidos da adquirida. A opção por um ou outro método influencia a determinação da quantia de Goodwill a reconhecer. Quando a concentração de atividades empresariais é efetuada em fases, o justo valor na data de aquisição é remensurado para o justo valor na data em que o controlo é obtido, por contrapartida de resultados do período em que o controlo é atingido, afetando a determinação do Goodwill.For each business combination, the Group elects whether to measure the “non controlling interests” in the acquiree at fair value or at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, which impact the amount of Goodwill to be recognised. In a business combination achieved in stages, the acquirer shall remeasure its previously held equity interest in the acquiree at its acquisition date fair value and recognise the resulting gain or loss, if any, in profit or loss, which impact the amount of Goodwill.

Sempre que uma concentração não está concluída na data de relato, serão ajustadas retrospetivamente, durante o período limite de um ano a contar da data de aquisição, as quantias provisórias reconhecidas à data de aquisição e/ou reconhecidos ativos e passivos adicionais se novas informações forem obtidas sobre factos e circunstâncias que existiam à data da aquisição e que se tivessem sido conhecidos teriam resultado no reconhecimento desses ativos e passivos nessa data.If the initial accounting for a business combination is incomplete by the end of the reporting period in which the combination occurs, the acquirer shall report in its financial statements provisional amounts for the items for which the accounting is incomplete. The Group retrospectively adjust, during a period that shall not exceed one year from the acquisition date, the provisional amounts recognised at the acquisition date to reflect new information obtained about facts and circumstances that existed as of the acquisition date and, if known, would have affected the measurement of the amounts recognised as of that date.

Considera-se que o Goodwill tem vida útil indefinida pelo que não é amortizável sendo sujeito a testes de imparidade anualmente independente-mente de haver ou não indicações de estar em imparidade, ou sempre que ocorram indícios de uma eventual perda de valor. Qualquer perda de valor, imparidade, é registada no resultado do período e não pode ser revertida subsequentemente. Goodwill is an asset with an indefinite useful life and therefore should not be amortised but it is subject to an impairment testing annually and whenever there is an indication that the intangible asset may be impaired. An impairment loss shall be recognised immediately in profit or loss and can not be reversed in a subsequent period.

Para efeitos da realização dos testes de imparidade, o Goodwill é alocado, à data da aquisição, a cada uma das unidades geradoras de caixa de que se espera beneficiem da combinação de negócios, independentemente dos restantes ativos e passivos também associados à unidade geradora de caixa. Quando a operação, ou parte dela, associada unidade geradora de caixa é alienada, o Goodwill alocado é também desreco-nhecido e incluído no apuramento do ganho/perda da alienação, sendo calculado como base no seu valor relativo. For the purpose of impairment testing, Goodwill acquired in a business combination is, from the acquisition date, allocated to each of the Group’s cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of whether other assets or liabilities of the acquiree are assigned to those units. Where the operation or part of the operation within that unit is disposed of, the Goodwill associated with the disposed operation is included in the carrying amount of the operation when determining the gain or loss on disposal. Goodwill disposed in these circumstances is measured based on the relative values of the disposed operation and the portion of the cash-generating unit retained.

O Goodwill relativo a investimentos em empresas sediadas no estrangeiro, adquiridas após 1 de janeiro de 2005, encontra-se registado na moeda de reporte dessas empresas, sendo convertido para Euros à taxa de câmbio em vigor na data de balanço. Goodwill arising on the acquisition of foreign entities acquired after 1 January 2005 is treated as an asset of these companies and translated to Euro using the exchange rates at the statement of financial position date.

Page 71: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

AQUISIÇÕES ANTERIORES A 2010 ACQUISITIONS BEFORE 2010:

Comparativamente ao tratamento acima descrito aplicável a partir de 1 de janeiro de 2010, existem as seguintes diferenças principais:Compared to the accounting treatment applicable to business combinations from 1 January onwards, the main changes are as follows:

• O custo de uma aquisição incluía os custos diretamente atribuíveis à aquisição pelo que afetavam a determinação do Goodwill;Acquisition-related costs were included in the cost of the acquisition thus impacting the determination of Goodwill;• Os “interesses que não controlam” da adquirida (anteriormente designados “interesses minoritários”) eram mensurados apenas na sua quota-parte nos ativos líquidos identificáveis da adquirida mas não entravam para a determinação do Goodwill/ganho da combinação;The “non controlling interests” in the acquire (formerly “minority interest”) were measured at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets, and did not impact the amount of Goodwill/ gain to be recognised;• Quando a “concentração de atividades empresariais” era efetuada em várias fases, o justo valor na data de aquisição anterior dos interes-ses detidos não era remensurado na data da obtenção de controlo pelo que o Goodwill anteriormente reconhecido permanecia inalterado;In a business combination achieved in stages, the previously held equity interest in the acquiree was not remeasured at the control acquisition date and therefore the previously recognize Goodwill was maintained• Qualquer valor de aquisição contingente era reconhecido apenas se o Grupo tivesse uma obrigação presente, o ex-fluxo fosse provável e a estimativa fosse fiavelmente determinável; alterações subsequentes neste valor eram reconhecidas como contrapartida de Goodwill.Any contingent consideration to be transferred by the acquirer was recognised at fair value at the acquisition date if and only if a present obligation that arises from past events was identified and its fair value could be measured reliably, and an outflow of resources embodying economic benefits would be required to settle the obligation; subsequently changes in the fair value of the contingent consideration were reflected in the carrying amount of Goodwill.

2.4 . PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS EM ASSOCIADAS E ENTIDADES CONTROLADAS CONJUNTAMENTE FINANCIAL INVESTMENTS ON ASSOCIATED COMPANIES AND JOINT VENTURES

Empresas associadas são as empresas sobre as quais o Grupo RAR exerce uma influência significativa, entendido como o poder de participar na determinação das políticas operacionais e financeiras, sem que contudo seja exercido controlo ou controlo conjunto. Geralmente, presume--se que existe influência significativa quando a percentagem de participação é superior a 20%.An associate is an entity over which the Group has significant influence. Significant influence is the power to participate in the financial and operating policy decisions of the investee, but is not control or joint control over those policies. Usually there is a rebuttable presumption to consider as an associate entities in which the Group has participations of between 20% and 50% of their share capital.

A classificação das participações financeiras em entidades controladas conjuntamente é determinada com base na existência de acordos contratuais que demonstrem e regulem o controlo conjunto, o qual é assim entendido quando as decisões sobre as atividades relevantes do empreendimento requerem acordo unânime entre as partes.The existence of a joint arrangement is determined on the basis of a contractually agreement for the sharing of control of an arrangement, which exists only when decisions about the relevant activities require unanimous consent of the parties sharing control.

O Grupo não possui qualquer interesse em operações controladas conjuntamente, tal como definidas na IFRS 11.20.The Group has no interest in a joint arrangement as defined by IFRS 11.20.

A avaliação da existência de influência significativa ou controlo conjunto tem em consideração o mesmo tipo de factos e circunstâncias aplicá-veis na avaliação de controlo sobre subsidiárias.The considerations made in determining significant influence or joint control are similar to those necessary to determine control over subsidiaries.

Estas participações financeiras são consolidadas pelo método da equivalência patrimonial, isto é, as demonstrações consolidadas financeiras consolidadas incluem o interesse do Grupo no total de ganhos e perdas reconhecidos da associada/entidade controlada conjuntamente, desde a data em que a influência significativa/controlo conjunto começa até à data em que efetivamente termina. Os dividendos recebidos destas entidades são registados como uma diminuição do valor dos investimentos financeiros. The Group’s investments in its associate and joint venture are accounted for using the equity method. Under the equity method, the carrying amount of the investment is adjusted to recognise changes in the Group’s share of net assets of the associate or joint venture since the acquisition date until it ceases. Dividends received are recognised against the investments corresponding carrying amounts.

A participação do Grupo relativa aos ganhos e perdas das suas associadas/entidades controladas conjuntamente é reconhecida na demons-tração dos resultados, e a sua parcela de movimentos de Reservas Pós-aquisição são reconhecidos em Reservas. Os movimentos acumulados pós-aquisição são ajustados de acordo com os movimentos acumulados no investimento financeiro. Quando a participação do Grupo nas perdas de uma associada/ entidade controlada conjuntamente iguala ou ultrapassa o seu investimento, incluindo qualquer transação de recebi-mentos não segura, o Grupo deixa de reconhecer mais perdas, exceto se tiver incorrido em obrigações ou tiver efetuado pagamentos em nome da associada/entidade controlada conjuntamente. The income statement reflects the Group’s share of the results of operations of the associate or joint venture. In addition, when there has been a change recognised directly in the equity of the associate or joint venture, the Group recognises its share of any changes, when applicable, in the statement of changes in equity. When the Group’s share of losses exceeds the carrying amount of the investment, the investment is reported at nil value except to the extent of the Group’s commitment to the associate or joint arrangement or to the extent the Group had made cash disbursements on behalf of the associate/joint venture.

Qualquer excesso do custo de aquisição de um investimento financeiro sobre a participação do Grupo no justo valor dos ativos, passivos e pas-sivos contingentes identificados à data da aquisição da empresa associada/entidade controlada conjuntamente é reconhecido como Goodwill, o qual é incluído no valor da participação financeira e a sua recuperação é avaliada anualmente como parte integrante do investimento finan-ceiro. Se o custo de aquisição for inferior ao justo valor do valor líquido dos bens da associada/entidade controlada conjuntamente adquirida, a diferença é registada diretamente na demonstração dos resultados. The excess of the cost of acquisition of investments in associate or joint venture over the Group’s share of the fair value of the identifiable assets, liabilities and contingent liabilities of these companies at the date of acquisition is reflected as Goodwill and included in the investment carrying amount, therefore Goodwill is not tested for impairment individually. If the cost of acquisition of investments in Group companies is lower than the Group’s share of the fair value of the identifiable net assets of these companies at the date of acquisition the difference is recognised in the income statement.

Ganhos não realizados em transações entre o Grupo e as suas associadas/entidade controlada conjuntamente são eliminados na extensão da participação do Grupo nas associadas/entidades controladas conjuntamente. Perdas não realizadas são também eliminadas, exceto se a tran-

69Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 72: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

sação revelar evidência de imparidade de um bem transferido. Unrealized gains arising from transactions with associates are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associate/joint venture against that investment. Unrealized losses are similarly eliminated but only to the extent that there is no evidence of impairment of the asset transferred.

As políticas contabilísticas de associadas/entidades controladas conjuntamente são alteradas sempre que necessário, de forma a garantir con-sistência com as políticas adotadas pelo Grupo.When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries/ joint venture to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies.

Após a aplicação do método da equivalência patrimonial, o Grupo avalia a existência de indicadores de imparidade; caso existam, o Grupo cal-cula o valor recuperável do investimento e reconhece uma perda por imparidade se este for inferior ao valor contabilístico do investimento, na linha “Ganhos/Perdas em associadas e empreendimento conjuntos” da demonstração de resultados.After application of the equity method, the Group determines whether it is necessary to recognise an impairment loss on its investment in its associate or joint venture. At each reporting date, the Group determines whether there is objective evidence that the investment in the associate or joint venture is impaired. If there is such evidence, the Group calculates the amount of impairment as the difference between the recoverable amount of the associate or joint venture and its carrying value, and then recognises the loss as “Share of profit of an associate and a joint venture” in the statement of profit or loss.

Após a perda de influência significativa ou controlo conjunto, o Grupo reconhece inicialmente o investimento retido ao justo valor, e a diferença entre o valor contabilístico e o justo valor retido somado da receita da venda, é reconhecida na demonstração dos resultados.Upon loss of significant influence over the associate or joint control over the joint venture, the Group measures and recognises any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the associate or joint venture upon loss of significant influence or joint control and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognised in profit or loss.

2.5 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

A) IMÓVEIS PARA USO PRÓPRIO OWNER OCCUPIED PROPERTY

Os imóveis (terrenos e edifícios) para uso próprio são registados por uma quantia revalorizada, que é o seu justo valor à data da revaloriza-ção menos qualquer subsequente depreciação acumulada e/ou perdas de imparidade acumuladas. As revalorizações são efetuadas perio-dicamente com base em avaliações realizadas por profissionais credenciados da área imobiliária do Grupo as quais são comparadas com avaliações contratadas a avaliadores independentes para os bens de valor mais significativo. As avaliações são registadas sempre que o justo valor difira significativamente do valor contabilístico revalorizado do ativo, sendo registada a avaliação de menor valor. Desde 2010 que não é registado qualquer ajustamento aos valores contabilísticos revalorizados, para além das depreciações.Land and buildings for own use are measured at fair value less accumulated depreciation and impairment losses recognised at the date of revaluation. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Group which are compared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. Valuations are recorded to ensure that the carrying amount of a revalued asset does not differ materially from its fair value, and the valuation with lower value prevails. Since 2010 the carrying amount of a revalued asset is not adjusted by any valuations, except in what concerns depreciations.

Os ajustamentos resultantes das revalorizações efetuadas aos ativos são registados por contrapartida de capital próprio. Quando um ativo fixo tangível, que foi alvo de uma revalorização positiva em exercícios subsequentes, se encontra sujeito a uma revalorização negativa, o ajustamento é registado por contrapartida de capital próprio até ao montante correspondente ao acréscimo no capital próprio resultante das revalorizações anteriores deduzido da quantia realizada através das depreciações, sendo o seu excedente registado como gasto do exercício por contrapartida de resultado líquido do período.A revaluation surplus is recorded in OCI and credited to the asset revaluation surplus in equity. However, to the extent that it reverses a revaluation deficit of the same asset previously recognised in profit or loss, the increase is recognised in profit and loss. A revaluation deficit is recognised in the statement of profit or loss, except to the extent that it offsets an existing surplus on the same asset recognised in the asset revaluation reserve.

As depreciações são imputadas numa base sistemática durante a vida útil estimada dos edifícios (entre 10 e 50 anos), enquanto os terrenos não são depreciáveis.Depreciation of buildings is provided on a systematic basis over their expected period of useful life (between 10 and 50 years), while land is not depreciated.

Anualmente, é efetuada uma transferência para a rubrica de “Resultados transitados” das rubricas de “Reservas de revalorização” e das “Outras reservas”, com base nos valores que ficaram realizados pelo uso (diferença entre a amortização baseada na quantia revalorizada e a amortização baseada no custo original do ativo). No caso da venda, qualquer reserva de revalorização remanescente é transferida para resultados transitados.An annual transfer from the asset “revaluation reserve” to “retained earnings” is made for the difference between depreciation based on the revalued carrying amount of the asset and depreciation based on the asset’s original cost. Upon disposal, any revaluation reserve relating to the particular asset being sold is transferred to retained earnings.

B) OUTROS ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS OTHER PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Os ativos fixos tangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das depreciações acumuladas e de perdas de imparidade.Tangible fixed assets are recorded at cost, less accumulated depreciation and impairment losses.

As depreciações são calculadas após os bens estarem em condições de serem utilizados e são imputadas numa base sistemática durante a sua vida útil que é determinada tendo em conta a utilização esperada do ativo pelo Grupo, do desgaste natural esperado e da sujeição a uma previsível obsolescência técnica. Depreciation is provided on a systematic basis, as from the date the assets are in condition to be brought into use, over their period of useful life, which is determined considering their use by the Group and natural expected waste and technical obsolescence.

As taxas de depreciação utilizadas correspondem a períodos de vida útil estimada (número de anos) que variam entre:The depreciation rates used correspond to estimate useful life (years) with the following ranges:

Page 73: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Equipamento básico Machinery 1 a/to 30 Equipamento administrativo Administrative equipment 2 a/to 20 Equipamento de transporte Vehicles 1 a/to 15 Ferramentas e utensílios Tools 1 a/to 20 Taras e vasilhames Fixture and fittings 3 a/to 10 Outros ativos fixos tangíveis Other tangible fixed assets 1 a/to 24

As despesas subsequentes de substituição de componentes de ativos fixos tangíveis incorridas pelo Grupo são adicionadas aos respetivos ativos tangíveis, sendo o valor líquido das componentes substituídas desses ativos abatido e registado como um gasto na rubrica de “Outros gastos operacionais”.Subsequent expenditure incurred by the Group on the substitution of components of property, plant and equipment is added to the carrying amount of the asset, the net book value of the substituted components being recognised as an expense under caption “Other operating expenses”.

As despesas de conservação e reparação que não aumentam a vida útil, nem resultem em benfeitorias ou melhorias significativas nos ele-mentos dos ativos fixos tangíveis, são registadas como gasto do exercício em que ocorrem.Maintenance and repair expenses which do not increase the useful life or represent a significant improvement in the asset, are recorded as expenses in the period they are incurred.

Os ativos em curso representam ativo ainda em fase de construção, encontrando-se registadas ao custo de aquisição deduzido de eventuais perdas de imparidade. Estes ativos são depreciados a partir do momento em que os ativos subjacentes estejam disponíveis para uso.Assets in progress correspond to property, plant and equipment still under construction and are stated at cost less possible impairment losses. These assets are depreciated as from the date the underlying assets are completed or are in condition to be used.

As mais ou menos valias resultantes da venda do ativo fixo tangível são determinadas pela diferença entre o preço de venda (líquido de despesas associadas à venda) e o valor líquido contabilístico na data de alienação, sendo registadas pelo valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros rendimentos operacionais” ou “Outros gastos operacionais”. As perdas resultantes do abate do ativo fixo tangível são igualmente registadas pelo seu valor líquido na demonstração de resultados, como “Outros gastos operacionais”.Gains or losses on the sale of property, plant and equipment are determined based on the difference between the selling price (net of sale expenses) and net book value of the assets at the date of sale, the net amount being recorded in the income statement caption “Other operating income” or “Other operating expenses”. Losses arising on the write-off of property, plant and equipment are also recorded at their net amount in the income statement caption “Other operating expenses”.

C) PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES

As propriedades de investimento compreendem imóveis e terrenos detidos para auferir rendimento ou valorização de capital, ou ambos, não sendo utilizados na prossecução da atividade normal dos negócios. Investment property is property (land or a building—or part of a building—or both) held to earn rentals or for capital appreciation or both, rather than for use in the production or supply of goods or services or for administrative purposes or sale in the ordinary course of business.

Inicialmente as propriedades de investimento são mensuradas ao custo de aquisição, incluindo os custos da transação. Subsequentemente ao reconhecimento inicial, as propriedades de investimento são mensuradas ao justo valor, determinado por referência à data de balanço e refletindo condições atuais de mercado. O justo valor é determinado com base em avaliações realizadas por profissionais credenciados da área imobiliária do Grupo as quais são comparadas com avaliações contratadas a avaliadores independentes. Em caso de diferença signi-ficativa é registada a avaliação de menor valor. Nos casos em que o justo valor não poder ser determinado com fiabilidade mantém-se o custo de aquisição amortizado.Investment properties are measured initially at cost, including transaction costs. Subsequent to initial recognition, investment properties are stated at fair value, which reflects market conditions at the reporting date. Valuations are performed with sufficient frequency by professionals working in the real estate business of the Group which are compared to valuations performed by independent valuation specialists for the main assets. When the carrying amount differs significantly from the results of the valuation, the valuation with lower value is recorded. When the fair value of the investment property is not reliably measurable, the investment propriety is measured at cost, net of accumulated depreciation and accumulated impairment losses, if any.

As referidas entidades especializadas recorrem aos seguintes métodos de avaliação:The aforementioned specialized entities use the following valuation techniques:

O valor de mercado de cada imóvel ou fração de imóvel é estimado utilizando o método do mercado ou método do rendimento, conside-rando a perspetiva de maior e melhor utilização na ótica de um potencial comprador;The fair value of each property or fraction of property is estimated using the market approach or income approach, based on its highest and best use from a market participant’s perspective;

Quando é utilizado o método do rendimento, o justo valor é determinado utilizando o método dos cash-flows descontados, baseados em estimativas de futuras rendas e despesas, suportadas pelos termos dos contratos de arrendamento em vigor à data de balanço (justo valor nível 3). Quando praticável, são igualmente utilizadas rendas de mercado de imóveis de natureza, localização e condições similares;When using the income approach, the fair value is measured based on the discounted cash flow projections based on reliable estimates of future rental income and expenditure, supported by the terms of existing lease contracts at reporting date (fair value level 3). Where practicable, current market rents for properties of a similar nature, condition and location are also used;

Quando é utilizado o método comparativo de mercado, os preços por m2 são determinados tendo por base dados observáveis de merca-do em transações comparáveis, ajustados para refletir as correspondentes diferenças (justo valor nível 2).When using market approach, fair value per m2 is determined based on observable data of comparable transactions, adjusted to reflect the corresponding differences (fair value level 2).

As variações no justo valor das propriedades de investimento são reconhecidas diretamente na demonstração de resultados do exercício na rubrica de “Variação de valor das propriedades de investimento”. Changes in fair values of investment properties are accounted for in the period in which they occur, under the statement of profit and loss caption “Variation in fair value of investment properties”.

71Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 74: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Os gastos incorridos com propriedades de investimento em utilização, nomeadamente manutenções, reparações, seguros e impostos sobre propriedades (imposto municipal sobre imóveis), são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada do exercício a que se referem. As beneficiações relativamente às quais se estima que gerem benefícios económicos adicionais futuros, são capitalizadas na rubrica de pro-priedades de investimento.Expenses relating to investment properties in use, such as maintenance, repairs, insurance and property taxes are recognised in the consolidated statement of profit and loss for the period to which refer. Improvements expected to generate inflows of additional future economic benefits are added to the investment properties carrying amount.

A transferência para, ou de, propriedades de investimento deve ser feita quando, e apenas quando, houver uma alteração no seu uso. Numa transferência de propriedades de investimento escriturada pelo justo valor para propriedade ocupada pelo dono, o custo considerado da pro-priedade para subsequente contabilização deve ser o seu justo valor à data da alteração de uso. Se uma propriedade ocupada pelo dono se torna numa propriedade de investimento que seja escriturada pelo justo valor, o Grupo deve utilizar os mesmos princípios contabilísticos que aplica aos ativos fixos tangíveis, até à data da alteração de uso.Transfers are made to (or from) investment property only when there is a change in use. For a transfer from investment property to owner-occupied property, the deemed cost for subsequent accounting is the fair value at the date of change in use. If owner-occupied property becomes an investment property, the Group accounts for such property in accordance with the accounting policy ofproperty, plant and equipment up to the date of change in use.

Se um ativo inicialmente reconhecido nos inventários é posteriormente considerado como propriedade de investimento após ter sido determi-nada a sua alteração de uso, qualquer diferença entre o justo valor da propriedade nessa data e a sua quantia escriturada anterior é reconhecida nos lucros ou prejuízos do exercício. Se o Grupo inicia o desenvolvimento ou a construção de um imóvel com a intenção de vendê-lo, este deve ser transferido para inventários. Se essa propriedade for mensurada ao justo valor, essa transferência deverá ser mensurada ao justo valor na data da transferência e esse será o custo considerado para o registo da propriedade em inventários. In case of there is a change in use, for a transfer from inventories to investment property that will be carried at fair value, any difference between the fair value of the property at that date and its previous carrying amount shall be recognised in profit or loss. If the Group initiates the development of the property with the view of sale in the ordinary course of business the property is transferred to inventories being the property’s deemed cost for subsequent accounting its fair value at the date of change in use.

2.6 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS

Os ativos intangíveis encontram-se registados ao custo de aquisição, deduzido das amortizações acumuladas e perdas de imparidade. Os ativos intangíveis só são reconhecidos se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo os puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor.Intangible assets are stated at cost less accumulated amortization and impairment losses. Intangible assets are only recognised if it is probable that future economic benefits will flow from them, if they are controlled by the Group and if their cost can be reasonably measured.

Os gastos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de software são registados como gastos na demonstração de resultados quando incorridos, exceto na situação em que estes gastos estejam diretamente associados a projetos para os quais seja provável a geração de benefícios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes gastos são capitalizados como ativos intangíveis.Internal software maintenance and development costs are expensed in the period in which they are incurred, unless such costs are incurred directly on projects which will probably generate future economic benefits for the Group, in which case they are capitalised as intangible assets.

As amortizações são calculadas, após o início de utilização dos bens, pelo método das quotas constantes em conformidade com o período de vida útil estimado o qual corresponde genericamente ao período de três a quatro anos.Amortization is provided on a straight-line basis, as from the date the assets start being used, over their expected useful life, which is normally 3 to 4 years.

Nos casos de marcas e patentes, com vida útil indefinida, não são calculadas amortizações, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade numa base anual.Brands and patents with indefinite useful lives are not depreciated, being subject to impairment tests on annual basis.

As despesas de investigação, efetuadas na procura de novos conhecimentos técnicos ou científicos ou na busca de soluções alternativas, são reconhecidas em resultados quando incorridas. As despesas de desenvolvimento são capitalizadas quando for demonstrável a exequibilidade técnica do produto ou processo em desenvolvimento e o Grupo tiver intenção e capacidade de completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comercialização ou o seu uso.Expenditure incurred on research relating to new technical knowledge or alternative technical solutions is recognised in the income statement when incurred. Expenditure incurred on development is capitalised as an intangible asset if the Group demonstrates its ability to complete the development and begin commercialising and/or using it.

2.7 . ATIVOS E PASSIVOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES

Os ativos e passivos financeiros são reconhecidos na demonstração da posição financeira quando o Grupo se torna parte contratual do respeti-vo instrumento financeiro.Financial assets and liabilities are recognised on the financtial position statement when the Group becomes a contractual party to the respective financial instrument.

A) INSTRUMENTOS FINANCEIROS FINANCIAL ASSETS

i) Classificação de ativos financeiros Classification of financial assets

O Grupo classifica os seus ativos financeiros nas seguintes categorias:The Group classifies its financial assets in the following categories:

Ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados: geralmente enquadram-se nesta categoria apenas os derivados que não cumprem os requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, como tal são classificados como ativos correntes.

Page 75: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Financial assets at fair value through profit or loss: normally it falls into this category derivatives not designated as hedges according to IAS 39, therefore they are classified as current assets.

Empréstimos e contas a receber: trata-se de ativos financeiros não derivados com pagamentos fixos ou determináveis e não negocia-dos num mercado ativo. São classificados como ativos correntes, exceto se as suas maturidades excederem os 12 meses após data da demonstração da posição financeira, situação na qual são classificados como ativos não correntes. O Grupo classifica nesta categoria as dívidas de clientes e as outras dívidas de terceiros (nota 18), caixa e equivalentes de caixa (nota 20) e os empréstimos concedidos a partes relacionadas incluídos nas notas 6 e 16.Loans and receivables: are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments that are not quoted in an active market. They are included in current assets, except for maturities greater than 12 months after the statement of financial position date, in which case they are classified as non current assets. The Group classifies in this category trade and other receivables (note 18), cash and cash equivalents (note 20) and loans to related parties as shown in the notes 6 and 16.

Ativos financeiros disponíveis para venda: geralmente enquadram-se nesta categoria os investimentos financeiros em entidades nas quais o Grupo não detém controlo, nem influência significativa, e que não se enquadram como entidade conjuntamente controladas, sendo classifi-cadas como ativos não correntes, exceto se o Grupo tiver intenção de proceder à sua venda até 12 meses após a data da demonstração da posição financeira (nota 46).Available-for-sale financial assets: normally it falls into this category the financial investments over which the Group neither have control, nor significant influence, and the investment is not a jointly controlled entity. These are classified as non current assets, except when the Group has the intention to sell the investment within 12 months after the statement of financial position date (note 46).

Investimentos detidos até à maturidade: os investimentos detidos até à maturidade são classificados como investimentos não correntes, exceto se o seu vencimento for inferior a 12 meses da data do balanço, sendo registados nesta rubrica os investimentos com maturidade definida para os quais o Grupo tem intenção e capacidade de os manter até essa data. Os investimentos detidos até à maturidade são ativos financeiros não derivados e são registados ao custo amortizado, deduzido de eventuais perdas por imparidade.Held-to-maturity investments: held-to-maturity investments are investments shown as non current assets, except if its maturity date is in the next 12 months, that the Group has the positive intention and ability to hold to maturity. Held-to-maturity investments are non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity and are measured at amortised cost less impairment losses, if any.

ii) Reconhecimento e mensuração de ativos financeiros Recognition and measurement of financial assets

Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respetivos contratos de compra e venda, inde-pendentemente da data da liquidação financeira.All purchases and sales of financial assets are recognised on the trade-date — the date on which the Group commits to purchase or sell the asset, irrespective of the settlement date.

Os investimentos são inicialmente reconhecidos pelo seu valor de aquisição, que é o valor pago na data de aquisição e que corresponde ao seu justo valor naquela data, acrescido das despesas com aquisição, exceto se se tratarem de ativos financeiros ao justo valor através de resultados, em que neste caso as despesas com aquisição são reconhecidas nos resultados.Investments are initially recognised at fair value plus transaction costs for all financial assets not carried at fair value through profit or loss. Financial assets carried at fair value through profit or loss are initially recognised at fair value, and transaction costs are expensed in the income statement.

Após o reconhecimento inicial: Subsequenlty:

Os ativos financeiros mensurados ao justo valor através dos resultados são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data da demonstração da posição financeira, sendo os ganhos ou as perdas resultantes da alteração do justo valor reconheci-das em resultados.The financial assets mensured at fair value through profit or loss are re-measured at fair value taking as reference the market-to-market value at the statement of financial position date. Gains or losses arising from changes in the fair value are included in the income statement.

Os empréstimos e contas a receber são reconhecidos ao custo amortizado utilizando para o efeito o método da taxa de juro efetiva.Loans and receivables are carried at amortised cost using the effective interest method.

Os ativos financeiros disponíveis para venda são mensurados pelo seu custo, porque se tratam de investimentos não negociados num mer-cado ativo e em relação aos quais o justo valor não pode ser determinado com fiabilidade.Available-for-sale financial assets are measured at cost because they do not have a quoted market price in an active market and their fair value cannot be reliably measured.

iii) Imparidade de ativos financeiros Impairment of financial assets

Os ativos financeiros mensurados ao custo amortizado e os ativos financeiros disponíveis para venda são avaliados quanto à sua impari-dade no final de cada exercício, e apenas é registada uma perda de imparidade quando há evidência objetiva da ocorrência de um ou mais eventos passados ocorridos após a data do reconhecimento inicial que impactam diretamente o recebimento dos cash-flows futuros. Financial assets carried at amortised cost and available-for-sale financial assets are assessed for impairment purposes at the end of each reporting period, and impairment losses are incurred only if there is objective evidence that one or more events occurred after the initial recognition of the asset have impacted directly on the estimated future cash flows.

O montante da perda de imparidade é dado pela diferença entre o valor contabilístico e o valor presente dos cash-flows futuros estimados, sendo que o valor do investimento e os resultados são reduzidos por esse montante.The amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows, and the carrying amount of the asset and results are reduced for that amount.

B) CLASSIFICAÇÃO DE INSTRUMENTOS DE CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO FINANCEIRO CLASSIFICATION AS EQUITY OR LIABILITY

Os passivos financeiros e os instrumentos de capital próprio são classificados de acordo com a substância contratual independente da forma legal que assumam. Os instrumentos de capital próprio são contratos que evidenciam um interesse residual nos ativos do Grupo após dedução dos passivos.

73Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 76: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Filipa César

(2003)UM OLHAR SOBRE A RAR

2003

Filip

a Cé

sar

74

Page 77: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

[…] Filipa César propõe-nos uma admirável coreografia de imagens e sons que retiram da plasticidade dos movimentos captados e da escolha criteriosa dos planos um poder de sedução dos sentidos absolutamente ímpar. Ao automatismo que preside à maior parte das acções filmadas, a artista contrapõe e aduz a presença huma-na, num efeito de integração revelador que o factor humano […] continua a ser verdadeiramente o elemento chave na construção de qualquer tipo de empreendimento económico.

[...] Filipa César offers us an admirable choreography of images and sounds that extract the seductive power of absolutely unique senses from the plasticity of the cap-tured movements and the meticulous choice of shots. Unlike the automatism that presides over the majority of filmed actions, the artist contrasts and adds a human presence, in a revealing integrating effect that shows that the human factor [...] truly continues to be the key element in the construction of any kind of economic endeavour.

2003

75

Page 78: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2003

Filip

a Cé

sar

76

Page 79: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Filipa César

2003

77

Page 80: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Financial liabilities and equity instruments are classified based on their contractual substance, independently from their legal form. Equity instruments correspond to contracts that have a residual impact in the Group’s assets after deduction of the liabilities.

i) Empréstimos Loans

Os empréstimos são registados no passivo pelo “custo amortizado”. Eventuais despesas com a emissão desses empréstimos são regista-das como uma dedução à dívida e reconhecidas ao longo do período de vida desses empréstimos, de acordo com a taxa de juro efetiva. Os encargos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efetiva, e contabilizados na demonstração de resultados de acordo com o princípio de especialização dos exercícios. Os empréstimos encontram-se divulgados nas notas 23, 24, 25 e 28.Loans are recorded as liabilities at their amortised cost. Possible costs incurred with the issuance of these loans are recorded as deductions from the liability and recognised over the period of the loans based on the effective interest rate. Financial expenses are calculated based on the effective interest rates, and are reflected in the income statement on an accruals basis. Loans are presented in notes 23, 24, 25 and 28.

ii) Fornecedores e outras dívidas de terceiros Trade payables and other creditors

Os fornecedores (nota 30) referem-se a obrigações de pagamento resultantes da compra de bens ou serviços que são adquiridos durante o decurso normal das operações de negócio. As outras dívidas de terceiros referem-se aos empréstimos obtidos de partes relacionadas divulgados na nota 37. Estes passivos são classificados como passivos correntes se o pagamento é devido até um ano, caso contrário são apresentados como passivos não correntes. As contas a pagar são reconhecidas inicialmente ao seu justo valor e subsequentemente men-suradas pelo custo amortizado utilizando o método da taxa de juro efetiva. Trade payables (note 30) are obligations to pay for goods or services that have been acquired in the ordinary course of business from suppliers. Other creditors refer to loans from related parties as shown in the note 37. These liabilities are classified as current liabilities if payment is due within one year or less. If not, they are presented as non current liabilities. Trade and other payables are recognised initially at fair value and subsequently measured at amortised cost using the effective interest method.

C) INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS E CONTABILIZAÇÃO DE COBERTURA DERIVATIVES FINANCIAL INSTRUMENTS AND HEDGE ACCOUNTING

Os derivados são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. O reconhecimento dos ganhos e perdas do justo valor depende de como o instrumento de cobertura é designado e da natureza do instrumento coberto.Derivatives are initially recognised at fair value and are subsequently re-measured at their fair value. The method of recognising the resulting gain or loss depends on whether the derivative is designated as a hedging instrument and on the nature of the item being hedged.

O justo valor dos derivados é determinado tendo por base técnicas de avaliação, que maximizam o uso de dados observáveis (nível 2).The fair value of derivatives is determined by using valuation techniques, which maximise the use of observable market data (level 2).

Na maioria dos casos o Grupo empresa designa os seus derivados como cobertura de cash-flow, uma vez que visa cobrir fundamentalmen-te flutuações na taxa de câmbio ou determinado risco associado a uma transação futura altamente provável (normalmente risco de flutua-ções de taxas de câmbio ou de cotações de matérias-primas inerente a contratos de compra já firmados).Most cases, the Group designates its derivatives as cash flow hedges, because it intends to hedge mainly interest rates fluctuation or a specific risk related to a highly probable future transaction (usually the risk of exchange rate fluctuation or commodities’ prices related to acquisition contracts already agreed).

O Grupo documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como docu-menta nessa data e nas datas seguintes a sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura. The Group prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.

O justo valor dos derivados é divulgado na nota 29. Os movimentos ocorridos na reserva de “Variação de justo valor de instrumentos finan-ceiros” na Demonstração do Resultado Consolidado e do Outro Rendimento Integral são demonstrados na nota 29.The fair value of derivative instruments is disclosed in note 29. Movements on “Change in fair value of financial instruments” reserve of the consolidated statement of profit and loss and other comprehensive income are shown in note 29.

Cobertura de cash-flow Cash flow hedge

A parcela efetiva das alterações no justo valor dos derivados designados como cobertura de cash-flow é reconhecida no capital próprio divulgado na demonstração do rendimento integral. O ganho ou perda da parcela ineficaz é reconhecida imediatamente na demonstração dos resultados.The effective portion of changes in the fair value of derivatives that are designated as cash flow hedges is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised immediately in the income statement.

Os montantes acumulados no capital próprio são reclassificados para resultados nos períodos em que o instrumento coberto afeta os resul-tados, ou seja, no caso concreto das estratégias de cobertura da Empresa, quando os juros de empréstimos são reconhecidos em resultados ou quando a matéria-prima é consumida, consoante o propósito da cobertura.Amounts accumulated in equity are reclassified to profit or loss in the periods when the hedged item affects profit or loss, meaning, in the Group’s particular case, when interests expenses are recognised in the income statement or when raw materials are consumed, depending on the hedge purposes.

Cobertura do investimento líquido em reais e pesos mexicanos Hedge of net investment denominated in reais and mexican pesos

O Grupo realiza cobertura dos investimentos líquidos que tem no Brasil e no México, através de um swap de taxa de câmbio.The Group hedges its net investment in Brazil and Mexican operations by contracting currency swaps.

Os swaps são reconhecidos inicialmente ao seu justo valor e mensurados a justo valor nos períodos seguintes. Os ganhos e perdas do justo valor atribuíveis à parcela eficaz são reconhecidos no capital próprio, e os ganhos e as perdas atribuíveis à parcela ineficaz são reconhecidos na demonstração do rendimento integral na rubrica de variação das diferenças de conversão cambial e outras. Os ganhos e as perdas acu-muladas no capital próprio só serão desreconhecidos para resultados quando os investimentos no Brasil ou no México forem parcialmente liquidados ou vendidos.

Page 81: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Swaps are recognised initially at fair value and are subsequently re-measured at fair value. Any gain or loss on the hedging instrument relating to the effective portion of the hedge is recognised in equity. The gain or loss relating to the ineffective portion is recognised in the income statement. Gains and losses accumulated in equity will be included in the income statement only when the investments in Brazil or Mexico will be partially disposed of or sold.

A empresa documenta na data da contratação a relação existente entre o instrumento de cobertura e o instrumento coberto, bem como documenta nessa data e nas datas seguintes à sua análise relativamente à eficácia da relação de cobertura. The entity prepares documentation at the inception of the transaction the relationship between the hedging instrument and the hedged item, as well as its assessment, both at hedge inception and on an ongoing basis, regarding the effectiveness of the hedge relationship.

Cobertura do investimento líquido em libras Hedge of net investment denominated in pounds

O Grupo realiza cobertura natural do investimento líquido que tem no Reino Unido, através de empréstimos contraídos na mesma moeda.The Group carries out natural hedge over its net investment in UK operations by contracting borrowings denominated in pounds.

D) CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS

Os montantes incluídos na rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco de alte-ração de valor insignificante. “Cash and cash equivalents” include cash on hand, cash at banks, term deposits and other treasury applications which mature in less than three months and can be realized immediately with insignificant risk of change in value.

Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, a rubrica de “Caixa e equivalentes de caixa” compreende também os descobertos bancá-rios incluídos na rubrica de “Empréstimos bancários”, na demonstração da posição financeira. The caption cash and cash equivalents in the statement of cash flows also includes bank overdrafts, which are included in the statement of financial position caption “Bank loans”.

D) COMPENSAÇÃO DE ATIVOS COM PASSIVOS FINANCEIROS OFFSETTING FINANCIAL ASSETS AND FINANCIAL LIABILITIES

Ativos e passivos financeiros são apenas compensados quando existe um direito de cumprimento obrigatório para compensar as quantias reconhecidas e existe a intenção de realizar o ativo e satisfazer o passivo numa base líquida.Financial assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis or realise the asset and settle the liability simultaneously.

2.8 . LOCAÇÕES LEASES

A classificação sobre se um acordo é (ou contém) uma locação é baseada na substância e não na forma do acordo na data do início do acordo, que é a data mais antiga entre a data do acordo e a data do compromisso pelas partes em relação aos principais termos do acordo. O acordo é (ou contém) uma locação se o cumprimento do acordo está dependente do uso de um ativo ou ativos específicos e o acordo transmite um direito de usar o ativo, mesmo que tal não esteja explicitamente indicado no acordo.The determination of whether an arrangement is (or contains) a lease is based on the substance of the arrangement at the inception of the lease being the earlier of the date of the arrangement and the date of commitment by the parties to the principal terms of the arrangement. The arrangement is, or contains, a lease if fulfilment of the arrangement is dependent on the use of a specific asset or assets and the arrangement conveys a right to use the asset or assets, even if that right is not explicitly specified in an arrangement.

A locação por referência à data de início do acordo é classificada como financeira ou operacional.Os contratos de locação relativamente aos quais o Grupo assume substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do ativo locado são classificados como locações financeiras.A lease is classified at the inception date as a finance lease or an operating lease. A lease that transfers substantially all the risks and rewards incidental to ownership to the Group is classified as a finance lease.

Os contratos de locação financeira são registados na data do seu início como ativo e passivo pelo menor do justo valor da propriedade locada ou do valor atual das rendas de locação vincendas.Finance leases are capitalised at the commencement of the lease at the inception date fair value of the leased property or, if lower, at the present value of the minimum lease payments.

As rendas são constituídas pelo custo financeiro e pela amortização do capital de modo a determinar uma taxa de juro constante sobre o passi-vo remanescente. Os custos financeiros são imputados aos gastos financeiros na demonstração de resultados.Lease payments are apportioned between finance charges and reduction of the lease liability so as to achieve a constant rate of interest on the remaining balance of the liability. Finance charges are recognised in finance costs in the income statement.

Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como gasto na demonstração de resultados numa base linear durante o período do contrato de locação.Operating lease payments are recognised as an operating expense in the income statement on a straight-line basis over the lease term.

2.9 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS

As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, que inclui o preço de fatura e todas as despesas até à sua entrada em armazém, o qual é inferior ao respetivo valor realizável líquido. Os produtos e trabalhos em curso, subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos e produtos acabados e intermédios encontram-se valorizados ao custo de produção (inclui o gasto de matérias-primas incorporadas, mão-de-obra direta e os gastos gerais de fabrico), sempre que o mesmo é inferior ao respetivo valor realizável líquido.Merchandise and raw materials, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which includes the invoice price and all the expenses incurred up to their reception in the warehouse, which is lower than their net realizable value. Work in progress, sub-products, waste and finished goods are stated at production cost (which includes the cost of the raw materials incorporated, direct labour and production overheads), whenever is lower than their net realizable value.

79Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 82: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de inventários refletem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido de mercado dos inventários, bem como a estimativa de perdas de imparidade por baixa rotação, obsolescência e deterioração.Accumulated inventory impairment losses reflect the difference between cost and net realizable value of inventories, as well as estimated impairment losses due to slow turnover, obsolescence and deterioration.

O valor realizável líquido corresponde ao preço de venda normal deduzido dos gastos para completar a produção e dos gastos de comercialização.Net realisable value corresponds to normal selling price less costs to complete production and selling costs.

Os ativos biológicos são constituídos por:Biological assets comprise:

- Ativos biológicos consumíveis: saladas de folhas, agrião e ervas aromáticas; e Consumable biological assets: leaf salads, watercress and aromatic herbs; and- Ativos biológicos de produção: tomateiros. Production biological assets: tomato plant.

Estes ativos são classificados em ativos correntes, porque têm um ciclo de vida inferior a 12 meses.These assets are classified as current assets because its life cycle is lower than 12 months.

Os ativos biológicos são mensurados ao justo valor menos gastos estimados a incorrer até ao ponto de venda, com base em preços de merca-do praticados para cada tipo de produto agrícola. Estes ativos não são depreciáveis e as variações de justo valor são registadas na demonstra-ção dos resultados.Biological assets are measured at fair value less estimated costs to the point of sale, based on market prices of each agricultural product. These assets are non depreciable and fair value changes are included in the income statement.

2.10 . PROVISÕES PROVISIONS

As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento passado e é provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e que o montante da obrigação possa ser razoa-velmente estimado. Quando se esperar que algum ou todo o dispêndio necessário para liquidar uma provisão seja reembolsado por uma outra parte, o reembolso é reconhecido quando, e somente quando, seja virtualmente certo que o reembolso será recebido se a entidade liquidar a obrigação. O reembolso deve ser tratado como um ativo separado. As provisões são revistas na data de cada demonstração da posição finan-ceira e são ajustadas de modo a refletir a melhor estimativa a essa data.Provisions are recognised when, and only when, the Group has an obligation (legal or constructive) resulting from a past event, and it is probable that an outflow of resources will be required to settle the obligation and a reasonable estimate can be made of the obligation. When the Group expects some or all of a provision to be reimbursed, for example, under an insurance contract, the reimbursement is recognised as a separate asset, but only when the reimbursement is virtually certain. The expense relating to a provision is presented in the income statement net of any reimbursement Provisions are reviewed and adjusted at the statement of financial position date to reflect the best estimate as of that date.

Se o efeito temporal for significativo, as provisões são descontadas para o valor presente utilizando uma taxa antes de imposto que reflete os riscos associados ao passivo. O efeito do desconto financeiro é reconhecido nos gastos financeiros do período.If the effect of the time value of money is material, provisions are discounted using a current pre-tax rate that reflects, when appropriate, the risks specific to the liability. When discounting is used, the increase in the provision due to the passage of time is recognised as a finance cost.

Reestruturação: Uma provisão para reestruturação é relevada quando o Grupo assume uma obrigação construtiva, o que acontece após apro-vação formal de uma operação de reestruturação detalhada que identifica o(s) negócio(s) em causa, a sua localização, o número de colabora-dores afetados, custos associados e calendário de execução, e que tenha sido iniciada ou tornada pública. Os custos operacionais não devem ser considerados no valor da provisão.Restructuring: Restructuring provisions are recognised only when the Group has a constructive obligation, which is when a detailed formal plan identifies the business or part of the business concerned, the location and number of employees affected, a detailed estimate of the associated costs, and an appropriate timeline, and the employees affected have been notified of the plan’s main features. Operating costs should not be included in the provision.

Contratos onerosos: Uma provisão para contratos onerosos é reconhecida quando o Grupo é parte de um contrato no qual os benefícios expec-táveis da sua prossecução são inferiores aos custos decorrentes da obrigação imposta por este. Onerous contracts: A provision for an onerous contract is recognised when the Group has entered into a contract in which the unavoidable costs of meeting the obligations under the contract exceed the economic benefits expected to be received under it.

As provisões para os custos de desmantelamento, remoção de ativos e restauração do local são reconhecidas quando os bens começam a ser utilizados. O montante da provisão reconhecida corresponde ao valor presente da obrigação e considerada no custo do ativo, sendo a atualiza-ção financeira registada em resultados como custo financeiro na rubrica de “juros líquidos”. The Group records a provision for the estimate of the costs of dismantling and removing an asset and restoring the site on which it is located. Decommissioning costs are provided at the present value of expected costs to settle the obligation using estimated cash flows and are recognised as part of the cost of the particular asset being the adjustment in provision due to the unwinding of the discount recognised as a finance cost.

Um passivo contingente reconhecido no âmbito de uma combinação de negócios é inicialmente reconhecido ao justo valor. Após o reconhe-cimento inicial e até o passivo ser liquidado, cancelado ou expirar, é mensurado um passivo contingente reconhecido numa concentração de atividades empresariais pelo valor mais alto entre a quantia que seria reconhecida de acordo com a IAS 37 e a quantia inicialmente reconhecida menos, quando apropriado, a amortização cumulativa reconhecida de acordo com a IAS 18 Rédito.A contingent liability recognised in a business combination is initially measured at its fair value. Subsequently, it is measured at the higher of the amount that would be recognised in accordance with the requirements for provisions stated in IAS 37 or the amount initially recognised less, when appropriate, cumulative amortisation recognised in accordance with the requirements for IAS 18 Revenue recognition.

2.11 . SUBSÍDIOS GOVERNAMENTAIS OU DE OUTRAS ENTIDADES PÚBLICAS GRANTS FROM THE GOVERNMENT AND OTHER PUBLIC ENTITIES

Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que o Grupo irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão.

Page 83: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Government grants are recognised at fair value when there is reasonable assurance that they will be received and that the Group will comply with the conditions attached to them.

Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de ativos fixos tangíveis, são registados nas rubricas “Outros passivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às deprecia-ções dos ativos fixos tangíveis subsidiados.Non repayable grants received to finance investment in property, plant and equipment are recorded in the captions “Other non current liabilities” and “Other current liabilities” and are reflected in the income statement in proportion to depreciation of the subsidised assets.

Os subsídios à exploração são registados como ganhos do exercício, quando obtidos, independentemente da data do seu recebimento.Operating grants are recorded as income in the period they are granted, irrespective of the date they are received.

2.12 . IMPARIDADE DOS ATIVOS NÃO CORRENTES, EXCETO GOODWILL IMPAIRMENT OF NON CURRENT ASSETS, EXCEPT FOR GOODWILL

É efetuada uma avaliação de imparidade à data de cada demonstração da posição financeira e sempre que seja identificado um evento ou alte-ração nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa não ser recuperado. Assets are assessed for impairment at each statement of financial position date and whenever events or changes in circumstances indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable.

Sempre que o montante pelo qual o ativo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável, é reconhecida uma perda de imparidade, registada na demonstração de resultados na rubrica “Provisões e perdas de imparidade”.Whenever the book value of an asset exceeds its recoverable amount, an impairment loss is recognised in the income statement, recorded in the caption “Provisions and impairment losses”.

A quantia recuperável é a mais alta entre o justo valor líquido dos custos da venda e o valor de uso. O justo valor líquido dos custos da venda é determinado tendo por base os fluxos de caixa descontados, na perspetiva de um participante de mercado (justo valor nível 3), deduzidos dos custos da venda. O valor de uso é valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada ativo, individualmente ou, no caso de não ser pos-sível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o ativo pertence.The recoverable amount of an asset is the higher of its fair value less costs of disposal and its value in use. The fair value less costs of disposal is the present value of the estimated future cash flows from a market participant’s perspective (fair value level 3). Value in use is the present value of the estimated future cash flows from the continued use of an asset and its sale at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset individually or, if this is not possible, for the cash-generating unit to which the asset belongs.

A reversão de perdas de imparidade reconhecidas em exercícios anteriores é registada quando existem indícios de que as perdas de imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. A reversão das perdas de imparidade é reconhecida na demonstração de resultados como “Provi-sões e perdas por imparidade”. Contudo, a reversão da perda de imparidade é efetuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda de imparidade não se tivesse registado em exercícios anteriores.Impairment losses recognised in prior years are reversed when there are indications that the impairment losses no longer exist or have decreased. The reversal of impairment losses is recorded in the income statement. However, reversal of an impairment loss is recognised only up to the amount that would have been recognised (net of amortization or depreciation) had no impairment loss been recognised for that asset in prior years.

2.13 . ENCARGOS FINANCEIROS COM EMPRÉSTIMOS OBTIDOS BORROWING COSTS

Os encargos financeiros relacionados com empréstimos obtidos são reconhecidos como gasto de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, exceto no caso de estarem afetos a ativos qualificáveis cuja construção se iniciou após 1 de janeiro de 2010.Borrowing costs on loans obtained are recognised in the income statement as a finance cost on an accruals basis, unless they are related to qualifying assets, when its construction began after 1 January 2010.

2.14 . ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA NON CURRENT ASSETS HELD FOR SALE AND DISCONTINUED OPERATIONS

O Grupo classifica os ativos não correntes e os grupos para alienação (o conjunto de ativos e passivos a alienar com estes relacionados) detidos para venda se o seu valor contabilístico for recuperado através da venda e não através do seu uso continuado. Estes ativos são men-surados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor deduzido de gastos com a venda. Gastos com a venda são os custos incrementais diretamente atribuíveis à alienação, excluindo custos de financiamento e gastos de impostos sobre o rendimento.The Group classifies non current assets and disposal Groups as held for sale if their carrying amounts will be recovered principally through a sale transaction rather than through continuing use. Such non current assets and disposal Groups classified as held for sale are measured at the lower of their carrying amount and fair value less costs to sell. Costs to sell are the incremental costs directly attributable to the disposal, excluding the finance costs and income tax expense.

Esta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o ativo (e conjunto de ativos e passivos a alie-nar com estes relacionados) esteja disponível para venda imediata nas condições atuais. Devem estar em curso ações que permitam concluir ser improvável que ocorram alterações significativas às condições da venda ou que a venda seja abortada. A Gestão tem também de estar comprometida com a realização da venda no prazo de um ano a partir da classificação. The criteria for held for sale classification is regarded as met only when the sale or distribution is highly probable and the asset or disposal Group is available for immediate distribution in its present condition. Actions required to complete the sale should indicate that it is unlikely that significant changes to the sale will be made or that the sale will be withdrawn. Management must be committed to the distribution expected within one year from the date of the classification.

O Grupo não deprecia (ou amortiza) um ativo não corrente enquanto estiver classificado como detido para venda ou enquanto fizer parte de um grupo para alienação classificado como detido para venda. Os juros e outros gastos atribuíveis aos passivos de um grupo para alienação classi-ficado como detido para venda continuam a ser reconhecidos.Property, plant and equipment and intangible assets are not depreciated or amortised once classified as held for sale. However, interest and other expenses attributable to the disposal Group classified as held for sale are recognised.

81Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 84: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Uma unidade operacional descontinuada é um componente (unidades operacionais e fluxos de caixa que podem ser claramente distinguidos, operacionalmente e para finalidades de relato financeiro, do resto da entidade) de uma empresa que ou foi alienada ou está classificada como detida para venda, e:A disposal Group qualifies as discontinued operation if it is a component of an entity that either has been disposed of, or is classified as held for sale, and:

a) representa uma importante linha de negócios ou área geográfica de operações separada;represents a separate major line of business or geographical area of operations; b) é parte integrante de um único plano coordenado para alienar uma importante linha de negócios ou área geográfica de operações separada; ouis part of a single co-ordinated plan to dispose of a separate major line of business or geographical area of operations;c) é uma subsidiária adquirida exclusivamente com vista à revenda.is a subsidiary acquired exclusively with a view to resale.

Os resultados das unidades operacionais descontinuadas são apresentados como uma quantia única na demonstração dos resultados, com-preendendo os lucros ou prejuízos após os impostos das unidades operacionais descontinuadas, adicionados dos ganhos ou perdas após os impostos reconhecidos na mensuração pelo justo valor menos os custos de vender ou na alienação de ativos ou de grupo(s) para alienação que constituam a unidade operacional descontinuada.Discontinued operations are excluded from the results of continuing operations and are presented as a single amount as profit or loss after tax from discontinued operations in the statement of profit or loss, including any gain or loss on the remeasurement of a non current asset (or disposal Group) classified as held for sale and the proceeds related to the disposal.

2.15 . RÉDITO E ESPECIALIZAÇÃO DE EXERCÍCIOS REVENUE RECOGNITION AND ACCRUALS BASIS

Os ganhos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada quando os riscos e benefícios inerentes à posse dos ativos são transferidos para o comprador e o montante dos ganhos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconheci-das líquidas de impostos, descontos e outros gastos inerentes à sua concretização pelo justo valor do montante recebido ou a receber.Revenue from the sale of goods is recognised in the consolidated income statement when the risks and benefits of ownership have been transferred to the buyer and the amount of revenue can be reasonably measured. Sales are recognised net of sales taxes, discounts and other expenses arising on the sale, at the fair value of the amount received or receivable.

Os ganhos decorrentes da prestação de serviços são reconhecidos na demonstração de resultados consolidada com referência à fase de aca-bamento da prestação de serviços à data da demonstração da posição financeira. Income from services rendered is recognised in the income statement taking into consideration the stage of completion of the services rendered at the statement of financial position date.

Os dividendos são reconhecidos como ganhos no exercício em que são atribuídos aos sócios ou acionistas.Dividends are recognised as income in the year they are attributed to the shareholders.

Os rendimentos financeiros são reconhecidos de acordo com o princípio da especialização dos exercícios e de acordo com a taxa de juro efetiva aplicável.Interest and financial income are recorded on an accruals basis in accordance with the applicable effective interest rate.

Os gastos e ganhos são contabilizados no exercício a que dizem respeito, independentemente da data do seu pagamento ou recebimento. Os gastos e ganhos cujo valor real não seja conhecido são estimados.Costs and income are recognised in the year to which they relate, independently of the date they are paid or received. Costs and income for which the actual amount is not known are estimated.

Nas rubricas de “Outros ativos correntes” e “Outros passivos correntes”, são registados os gastos e os ganhos imputáveis ao exercício corrente e cujas despesas e receitas apenas ocorrerão em exercícios futuros, bem como as despesas e as receitas que já ocorreram, mas que respeitam a exercícios futuros e que serão imputadas aos resultados de cada um desses exercícios, pelo valor que lhes corresponde.The captions “Other current assets” and “Other current liabilities” include costs and income of the reporting year which will only be paid or received in future years, as well as amounts already paid or received but which correspond to future years to which they will be allocated by the amounts that correspond to each year.

Reconhecimento de gastos e ganhos na atividade imobiliária Revenue recognition in real estate business

Os gastos com os empreendimentos imobiliários são apurados tendo em conta os gastos diretos de construção, assim como todos os gastos associados à elaboração de projetos e licenciamento das obras. Os gastos imputáveis à supervisão e fiscalização do empreendimento são tam-bém adicionados ao gasto dos empreendimentos imobiliários, desde que estes se encontrem em curso.Costs related with real estate projects are calculated not only inputting direct costs but also all expenses related to the construction of the buildings including licensing costs. Supervising and inspection costs are also considered as part of the project costs as long as they are in progress.

Considera-se, para efeito de capitalização de encargos com a supervisão e fiscalização do empreendimento, que o empreendimento está em curso se aguardar decisão das autoridades envolvidas, ou se se encontrar em construção. Caso o empreendimento não se encontre nestas fases é considerado parado e as capitalizações acima referidas são suspensas.The project is considered to be in progress if official authorization has not yet been granted or if the project is still in construction. If one of these conditions is not met, then capitalization of supervising and inspection costs will be suspended.

As vendas da atividade imobiliária e os correspondentes gastos das frações vendidas são registados no momento em que existe uma forte expectativa, pelas condições contratuais, de que os clientes irão consumar a aquisição e já tenham sido recebidos adiantamentos importantes sobre as vendas em negociação.Real estate sales and costs are recorded when it is strongly expectable (according with contractual conditions) that client’s acquisitions will be consummated and important cash advancements have been received relating to the sales being negotiated.

As rendas obtidas pela locação operacional de ativos imobiliários (quando o Grupo retém de forma substancial os riscos e benefícios da pro-priedade dos ativos) são registadas na demonstração dos resultados em “Prestações de serviços” (nota 38) e os ativos detidos com o objetivo de realização são classificados como “Propriedades de investimento” (nota 2.5 c) e (nota 11).Rentals earned from the operational lease of real estate assets (when the Group retains substantially all the risks and rewards of ownership) are

Page 85: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

recorded in the income statement in the caption “Services rendered” (note 38) and the assets held to earn rentals or for capital appreciation are classified as Investment Properties (note 2.5 c and note 11).

2.16. GASTOS COM O PESSOAL EMPLOYEES BENEFITS

2.16.1 Provisões para pensões de reforma Provisions for post-employment benefits

Algumas empresas do Grupo possuem esquemas de pensões atribuídos a antigos funcionários, na forma de um plano de benefício definido, sendo este um plano de pensões que define o montante de benefício de pensão que um empregado irá receber na reforma, normalmente dependente de um ou mais fatores, como a idade, anos de serviço e remuneração. Some subsidiaries operates a defined benefit pension plan awarded to former employees, establishing the amount that the employees will received after retirement and which require contributions to be made depending on the age, years of service and remuneration.

O passivo reconhecido no balanço relativamente a plano de benefícios definidos é o valor presente da obrigação do benefício definido à data de balanço. A obrigação do plano de benefícios definidos é calculada anualmente por atuários independentes, utilizando o método do crédito da unidade projetada. O valor presente da obrigação do benefício definido é determinado pelo desconto das saídas de caixa futuras, utilizando a taxa de juro de obrigações de elevada qualidade denominadas na mesma moeda em que os benefícios serão pagos e com termos de maturida-de que se aproximam dos da responsabilidade assumida.The liability with respect to post-employment defined benefit plan corresponds to the present value of its defined benefit obligations as at the statement of financial position date. This liability is determined by external actuaries projected unit credit method. The present value of the obligation takes into account the future cash outfows and the discount rate used shall be determined by reference to market yields at the end of the reporting period on high quality corporate bonds denominated in the same currency and for similar maturities.

Todos os ganhos e perdas atuariais resultantes de ajustamentos em função da experiência e alterações nas premissas atuariais são reconheci-dos diretamente no capital próprio e apresentados em outros rendimentos integrais no período em que ocorrem, não sendo reclassificados nos resultados subsequentemente.Remeasurements, comprising of actuarial gains and losses, the effect of the asset ceiling, are recognised immediately in the statement of financial position with a corresponding debit or credit to retained earnings through OCI in the period in which they occur. Remeasurements are not reclassified to profit or loss in subsequent periods.

Os custos financeiros líquidos e os rendimentos decorrentes dos ativos do plano são reconhecidos nos resultados.Net interest on the net defined liability and the return on plan assets are included in the income statement.

Os custos financeiros são calculados aplicando a taxa de desconto ao passivo de benefício definido ou ativo. O Grupo reconhece os custos de serviços correntes, passados, os ganhos e perdas nos corte e ou liquidações, bem como os custos financeiros líquidos na rubrica de “Gastos com o Pessoal”.Net interest is calculated by applying the discount rate to the net defined benefit liability or asset. The Group recognises the service costs comprising current service costs, past-service costs, gains and losses on curtailments and non-routine settlements in the consolidated income statement under the caption of employee benefits expenses.

Os custos de serviços passados são imediatamente reconhecidos em resultados, exceto se as alterações no plano de pensões são condiciona-das pela permanência dos empregados em serviço por um determinado período de tempo (o período que qualifica para o benefício). Neste caso, os custos de serviços passados são amortizados numa base de linha reta ao longo do período em causa.Past service costs are recognised immediately in profit or loss, except in the case the entitlement is dependent on future employment. In that case, past service costs are recognised on a straight-line basis over the vesting period.

Os ganhos e perdas gerados por um corte ou uma liquidação de um plano de pensões de benefícios definidos são reconhecidos nos resultados do exercício em que o corte ou a liquidação ocorre. Um corte ocorre quando se verifica uma redução material no número de empregados ou o plano é alterado para que os benefícios definidos sejam reduzidos, com efeito material, originando assim uma redução nas responsabilidades com o plano.Gains or losses on curtailments or settlements in the defined benefit plan are recognised in the income statement when it occurs. A curtailment occurs when an entity significantly reduces the number of employees covered by a plan or the benefits employees are entitled are reduced significantly.

2.16.2 Cessação de emprego Termination benefits

Os benefícios de cessação de emprego são devidos para pagamento quando há cessação de emprego antes da data normal de reforma ou quando um empregado aceita sair voluntariamente em troca destes benefícios. O Grupo reconhece estes benefícios quando se pode demons-trar estar comprometido a uma cessação de emprego de funcionários atuais, de acordo com um plano formal detalhado para a cessação e não exista possibilidade realista de retirada ou estes benefícios sejam concedidos para encorajar a saída voluntária. Sempre que os benefícios de cessação de emprego se vençam a mais de 12 meses após a data do balanço, eles são descontados para o seu valor atual.The Group recognises a liability and expense for termination of labour agreements by mutual agreement before retirement date or when the employees accept to leave the Group. The Group recognises the termination benefits when the Group is committed in accordance with a detailed plan of termination and the Group can no longer withdraw the offer of those benefits or those befits are awarded to encourage the employee’s decision to accept an offer. Whenever termination benefits are not expected to be settled wholly before 12 months after the statement of financial position date, the present value of the liability is determined.

Os benefícios de cessação de emprego são reconhecidos no momento imediatamente anterior: (i) a que o compromisso na sua atribuição não possa ser retirado e (ii) uma provisão por reestruturação seja constituída de acordo com a IAS 37.Termination benefits at the earlier of the following dates: (i) when the entity can no longer withdraw the offer of those benefits and (ii) when the entity recognises costs for a restructuring that is within the scope of IAS 37.

2.17 . IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX

O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na consolidação e conside-ra a tributação diferida.Income tax for the year is determined based on the taxable income of the companies included in the consolidation and includes deferred taxation.

83Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 86: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

O imposto corrente sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis (os quais diferem dos resultados contabi-lísticos) das empresas incluídas na consolidação de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo.Current income tax is determined based on taxable income (which differs from accounting income) of the companies included in the consolidation, in accordance with the tax rules in force in the jurisdiction where the head office of each Group company is located.

A quase totalidade das empresas do Grupo RAR, com sede em Portugal, está integrada no perímetro fiscal da SIEL, SGPS, S.A., empresa-mãe da RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A.. Deste modo, estas empresas estão incluídas no grupo de sociedades dominado pela SIEL, SGPS, S.A. e são tributadas de acordo com o Regime Especial de Tributação de Grupo de Sociedades (RETGS). Por este facto, em 31 de dezembro de 2014 e 2013, na demonstração da posição financeira consolidado estão registados saldos a receber e a pagar à SIEL, SGPS, S.A., relativamente ao contributo das empresas para o apuramento do lucro do grupo fiscal.Almost every company belonging to RAR Group with its head-office in Portugal and mentioned beneath, are integrated in SIEL, SGPS, S.A. (Parent company of RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A .) for income tax purposes. These companies are included in SIEL, SGPS, S.A. Group and are taxed in accordance with Special Regime for Taxation of Groups of Companies – “Regime Especial de Tributação de Grupos de Sociedades” (RETGS). The amounts recorded as payables and receivables from SIEL, SGPS, S.A. in the consolidated statement of financial positions as of 31 December 2014 and 2013, are related to the contribution of the RAR Group’s companies in the calculation of the SIEL Group (Group for tax purposes) income.

As empresas incluídas no grupo fiscal tributado de acordo com o RETGS são as seguintes:The companies included in the Group for tax purposes according to RETGS are as follows:

Acembex Iberian Salads RAR – Serv. Assist. Clínica Centrar Imperial – Prod. Alimentares S. Simão da Junqueira Colep Portugal RAR Açúcar SIUP - Soc. Imob. Urb. Parque Comp-RAR RAR Cogeração Vitacress Agric. Intensiva Euralface Agricultura RAR Holding Vitacress Portugal SGPS Horticilha Agro Indústria RAR Imobiliária Vitacress Prod. Agrícolas De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais das empresas incluídas na consolidação e com sede em Portugal estão sujeitas a revisão e correção por parte da Administração Tributária durante um período de quatro anos e deste modo, a situação fiscal dos anos de 2011 a 2014 poderá ainda a vir a ser sujeita a revisão e eventuais correções. O Conselho de Administração da Empresa-mãe e das suas filiais enten-dem que eventuais correções resultantes de revisão por parte da Administração Tributária à situação fiscal e parafiscal das empresas, em rela-ção aos exercícios em aberto, não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras consolidadas anexas.In accordance with the tax rules presently in force, tax statements of the subsidiaries with head-office located in Portugal may be revised and corrected by the Tax Authorities for a period of four years and consequently tax situation from the period of 2011 to 2014 may yet be altered. The Board of Directors from the Parent company and its subsidiaries expect no significant impacts to occur in the accompanying financial statements resulting from the revision by the Tax Authorities.

Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade da demonstração da posição financeira e refletem as diferen-ças temporárias entre o montante dos ativos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respetivos montantes para efeitos de tribu-tação. Os ativos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos, quando as diferenças temporárias resultem de Goodwill ou do reco-nhecimento inicial de ativos e passivos que não através de operações de concentração empresarial. Os impostos diferidos ativos e passivos são calculados e, anualmente, avaliados às taxas de tributação em vigor ou anunciadas para estarem em vigor à data expectável da reversão das diferenças temporárias.Deferred taxes are calculated using the statement of financial position liability method, and reflect the temporary differences between the amounts of assets and liabilities for financial reporting and for income tax purposes. Deferred tax assets and liabilities are not recognised on temporary differences resulting from Goodwill and from the initial recognition of assets and liabilities other than through business concentration operations. Deferred tax assets and liabilities are calculated and reassessed annually using the tax rates in force or announced to be in force in the periods in which the temporary differences are expected to reverse.

Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no período da sua reversão. Também não são reconhecidos impostos diferidos relativos às diferenças temporárias associadas aos investimentos em associadas e interesses em empreendimentos conjuntos por se considerar que se encontram satisfeitas, simultaneamente, as seguintes condições:Deferred tax assets are recognised only when there is reasonable expectation that there will be sufficient future taxable income to use them, or when there are taxable temporary differences that offset the deductible temporary differences in the period they revert. Also, deferred taxes are not recognised for all taxable temporary differences associated with investments in associates and interests in joint arrangements when the following conditions are met:• O Grupo é capaz de controlar a tempestividade da reversão da diferença temporária; The Group is able to control the timing of the reversal of the temporary difference; • É provável que a diferença temporária não se reverterá no futuro previsível.It is it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future.

Na data de cada demonstração da posição financeira é efetuada uma reapreciação das diferenças subjacentes aos ativos por impostos diferi-dos, no sentido de reconhecer ativos por impostos diferidos não registados anteriormente por não terem preenchido as condições para o seu registo e, ou, para reduzir o montante dos impostos diferidos ativos registados em função da expectativa atual da sua recuperação futura.The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at each reporting date so as to recognise the deferred tax assets not recognised previously due to not fulfilling the conditions required for their recognition and, or, to reduce it to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profit will be available to allow all or part of the deferred tax asset to be utilized.

A base tributável dos ativos e passivos é determinada por forma a refletir as consequências de tributação decorrentes da forma como o Grupo espera, à data do balanço, recuperar ou liquidar a quantia escriturada dos seus ativos e passivos, tendo por base decisões do ponto de vista fis-cal substancialmente implementadas na data de demonstrações financeiras consolidadas.The measurement of deferred tax liabilities and deferred tax assets reflect the tax consequences that the Group expects from the manner in which the entity expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets taking into account decisions

Page 87: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

that have been enacted or substantively enacted by the end of consolidated financial statements.

Os impostos diferidos são registados como gasto ou ganho do exercício, exceto se resultarem de itens registados diretamente em capital pró-prio, situação em que o imposto diferido é também registado na mesma rubrica.Deferred taxes are recorded as cost or income for the year, except if they relate to items recorded either in OCI or directly in equity, in which case deferred tax items are recognised in correlation to the underlying transaction either in OCI or directly in equity.

2.18 . CLASSIFICAÇÃO DA DEMONSTRAÇÃO DA POSIÇÃO FINANCEIRA STATEMENT OF FINANCIAL POSITION CLASSIFICATION

Os ativos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data da demonstração da posição financeira são classificados, respetivamen-te, como ativos e passivos não correntes.Assets realisable and liabilities payable in more than one year from the statement of financial position date are classified, respectively, as non current assets and liabilities.

Adicionalmente, pela sua natureza, os impostos diferidos ativos, as provisões para riscos e encargos e parte dos subsídios ao investimento são classificados como ativos e passivos não correntes.Additionally, because of their nature, deferred tax assets, provisions for risks and charges and part of investment grants are classified as non current assets and liabilities.

2.19 . SALDOS E TRANSAÇÕES EXPRESSOS EM MOEDA ESTRANGEIRA FOREIGN CURRENCY BALANCES AND TRANSACTIONS

As transações em outras divisas que não Euro, são registadas às taxas em vigor na data da transação. Em cada data da demonstração da posição financeira, os ativos e passivos monetários expressos em moeda estrangeira são convertidos para Euro utilizando as taxas de câmbio vigentes naquela data. Ativos e passivos não monetários registados de acordo com o seu justo valor denominado em moeda estrangeira são transpostos para Euro utilizando para o efeito a taxa de câmbio em vigor na data em que o justo valor foi determinado.Transactions in currencies other than Euro are translated to Euro using the exchange rates in force on the transaction dates. At each statement of financial position date the foreign currency monetary assets and liabilities are translated to Euro using the exchange rates in force on at that date. Non-monetary foreign currency assets and liabilities recorded at fair value are translated to Euro using the exchange rates in force on the date fair value is determined.

As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transações e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data da demonstração da posição financeira, dessas mesmas transações, são registadas como ganhos e gastos na demonstração consolidada de resultados do exercício, exceto aquelas relativas a itens não monetários cuja variação de justo valor seja registada diretamente em capital próprio.Exchange gains and losses arising from differences between the exchange rates in force on the dates of the transactions and those in force on the dates of collection, payment or the date of the statement of financial position, are recorded as income or expenses for the period, except for those relating to non-monetary items for which adjustments to fair value are recorded directly in equity.

2.20 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES

Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas, sendo os mesmos divulgados no anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afetando benefícios económicos futuros seja remota, caso em que não são objeto de divulgação.Contingent liabilities are not recognised in the consolidated financial statements, but are disclosed in the notes to the financial statements, unless the probability of an outflow of funds affecting future economic benefits is remote, in which case they are not disclosed.

Os ativos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras consolidadas mas divulgados no anexo, quando é provável a exis-tência de um benefício económico futuro.Contingent assets are not recognised in the consolidated financial statements but are disclosed in the notes to the financial statements when future economic benefits are probable.

2.21. A MENSURAÇÃO AO JUSTO VALOR FAIR VALUE MEASUREMENT

O Grupo mensura parte dos seus instrumentos financeiros derivados e parte dos seus ativos não correntes, como os terrenos e os edifícios e as propriedades de investimento, ao justo valor à data de referência das demonstrações financeiras.The Group measures financial instruments such as derivatives and non current assets as land and buildings and investment properties at fair value at each balance sheet date.

A mensuração do justo valor presume que o ativo ou passivo é trocado numa transação ordenada entre participantes do mercado para vender o ativo ou transferir o passivo, na data de mensuração, sob as condições atuais de mercado.Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date.

A mensuração do justo valor é baseada no pressuposto de que a transação de vender o ativo ou transferir o passivo pode ocorrer:The fair value measurement is based on the presumption that the transaction to sell the asset or transfer the liability takes place either: - No mercado principal do ativo e do passivo, ouIn the principal market for the asset or liability; or- Na ausência de um mercado principal, presume-se que a transação aconteça no mercado mais vantajoso. Este é o que maximiza o valor que seria recebido na venda do ativo ou minimiza o valor que seria pago para transferir o passivo, depois de considerar os custos de transação e os custos de transporte. In the absence of a principal market, in the most advantageous market for the asset or liability, which is the market that maximises the amount that would be received to sell the asset or minimises the amount that would be paid to transfer the liability, after taking into account transaction costs and transport costs.

Devido ao facto de diferentes entidades e os diferentes negócios dentro de uma única entidade poderem ter acesso a diferentes mercados, o mercado principal ou o mais vantajoso para o mesmo ativo ou passivo pode variar de uma entidade para outra, ou até mesmo entre negócios dentro de uma mesma entidade, mas pressupõe-se que estão acessíveis ao Grupo. Because different entities (and businesses within those entities) with different activities may have access to different markets, the principal (or

85Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 88: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2013

Carlo

s Lo

bo

Carlos Lobo

86

Page 89: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2013

2013

87

Page 90: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Carlo

s Lo

bo20

1388

Page 91: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2013

Carlos LoboÉ no quadro destes desvios perceptivos que a fotografia de Car-los Lobo adquire um sentido que ultrapassa o simples acto de documentar: o modo de articular narrativamente as imagens, de tirar partido de detalhes para os descontextualizar e de manipu-lar elementos estruturais e compositivos retira-lhes obviedade e aproximam-nas de preocupações comuns a outros fazedores de imagens artísticas, como os pintores ou os cineastas.

In the context of these perceptive deviations, Carlos Lobo’s photographs acquire a meaning that goes beyond the sim-ple act of documenting: how we can narratively articulate images, taking advantage of details in order to decontex-tualise them and manipulate structural and compositional elements and thereby strip them of their obviousness and push them towards the common concerns shared by other producers of artistic images, such as painters or filmmakers.

(2013)UM OLHAR SOBRE A RAR

2013

89

Page 92: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

most advantageous) market for the same asset or liability might be different for different entities (and businesses within those entities), but is it presumed that the principal or the most advantageous market is accessible by the Group.

A mensuração pelo justo valor de um ativo não-financeiro tem em consideração a capacidade de um participante no mercado para gerar benefícios económicos utilizando o ativo da maior e melhor maneira ou vendendo-o a outro participante no mercado que o irá utilizar da maior e melhor maneira.The fair value of an asset or a liability is measured using the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, assuming that market participants act in their economic best interest.

A mensuração do justo valor utiliza premissas que participantes do mercado utilizariam na definição do preço do ativo ou passivo, assumindo que os participantes de mercado utilizariam o ativo de modo a maximizar o seu valor e utilização.A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant’s ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use.

O Grupo utiliza as técnicas de avaliação apropriadas às circunstâncias e para as quais existam dados suficientes para mensurar o justo valor, maximizando a utilização de dados relevantes observáveis e minimizando a utilização de dados não observáveis.The Group uses valuation techniques that are appropriate in the circumstances and for which sufficient data are available to measure fair value, maximising the use of relevant observable inputs and minimising the use of unobservable inputs.

Todos os ativos e passivos mensurados ao justo valor ou para os quais a sua divulgação é obrigatória são classificados segundo uma hierar-quia de justo valor (a mensuração do justo valor é classificada integralmente no nível mais baixo (dados não observáveis) da hierarquia do justo valor correspondente ao input que é mais significativo para a mensuração como um todo), que classifica em três níveis os dados a utilizar na mensuração pelo justo valor, detalhados abaixo:All assets and liabilities for which fair value is measured or disclosed in the financial statements are categorised within the fair value hierarchy, described as follows, based on the lowest level input that is significant to the fair value measurement as a whole:

Nível 1 – Preços de mercado cotados, não ajustados, em mercados ativos para ativos ou passivos idênticos, a que a entidade pode aceder na data de mensuração;Level 1 – Quoted (unadjusted) market prices in active markets for identical assets or liabilities, which are accessible to the entity;

Nível 2 – Técnicas de valorização que utilizam inputs que não sendo cotados, são direta ou indiretamente observáveis para o ativo ou passivo; eLevel 2 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is directly or indirectly observable; and

Nível 3 – Técnicas de valorização que utilizam inputs não baseados em dados de mercado observáveis, ou seja, baseados em dados não--observáveis relativamente ao ativo ou passivo. Level 3 – Valuation techniques for which the lowest level input that is significant to the fair value measurement is unobservable.

Os dados não observáveis devem ser utilizados para mensurar pelo justo valor na medida em que não existam dados observáveis relevantes, permitindo assim contemplar situações em que existe pouca ou nenhuma atividade de mercado no que respeita ao ativo ou passivo à data da mensuração. No entanto, o objetivo da mensuração pelo justo valor permanece o mesmo, ou seja, um preço de saída à data da mensuração na perspetiva de um participante no mercado que é detentor do ativo ou devedor do passivo. Assim, os dados não observáveis devem refletir os pressupostos que os participantes no mercado considerariam ao apreçar o ativo ou passivo, incluindo pressupostos sobre o risco.Unobservable inputs shall be used to measure fair value to the extent that relevant observable inputs are not available, thereby allowing for situations in which there is little, if any, market activity for the asset or liability at the measurement date. However, the fair value measurement objective remains the same, ie an exit price at the measurement date from the perspective of a market participant that holds the asset or owes the liability. Therefore, unobservable inputs shall reflect the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, including assumptions about risk.

2.22 . EVENTOS SUBSEQUENTES SUBSEQUENT EVENTS

Os eventos ocorridos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação adicional sobre condições que exis-tiam à data da demonstração da posição financeira (eventos ajustáveis) são refletidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os even-tos após a data da demonstração da posição financeira que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data da demons-tração da posição financeira (eventos não ajustáveis), se materiais, são divulgados no anexo às demonstrações financeiras consolidadas.Events that occur after the statement of financial position date that provide additional information about conditions that existed at the statement of financial position date (adjusting events) are reflected in the consolidated financial statements. Events that occur after the statement of financial position date that provide information about conditions that occur after the statement of financial position date (non-adjusting events) are disclosed in the notes to the consolidated financial statements when material.

2.23 . JULGAMENTOS E ESTIMATIVAS JUDGEMENTS AND ESTIMATES

As estimativas contabilísticas mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras consolidadas nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 incluem:The most significant accounting estimates reflected in the consolidated financial statements as at 31 December 2014 and 2013, are as follows:

a) Vidas úteis do ativo tangível e intangível;Useful lives of tangible and intangible assets;

O Grupo utilizou diversos pressupostos na estimativa dos fluxos de caixa futuros provenientes dos ativos intangíveis adquiridos como parte de processos de aquisição de empresas, entre os quais a estimativa de receitas futuras, taxas de desconto e vida útil dos referidos ativos;To determine the discounted cash flows derived from the use of intangible assets the Group has used assumptions such as revenues estimates, discount rate and assets useful lives;

b) Análises de imparidade do Goodwill e de outros ativos tangíveis e intangíveis (nomeadamente das marcas e patentes, com vida útil indefinida) Impairment analysis of Goodwill and of tangible and intangible assets (namely brands and patents, with indefinite useful lives)

O Grupo testa anualmente o Goodwill com o objetivo de verificar se o mesmo está em imparidade. Os valores recuperáveis das unidades gera-doras de caixa foram determinados com base na metodologia do valor em uso. A utilização deste método requer a estimativa de fluxos de caixa futuros provenientes das operações de cada unidade geradora de caixa e a escolha de uma taxa de desconto apropriada;An annual impairment test Goodwill is performed in order to assess if an impairment exist. The recoverable amount of the cash-generating unit

Page 93: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

to which Goodwill has been allocated is based on a discounted cash flow model. This model requires estimates of cash flows derived from the operations of each cash-generating unit the selection of a discount rate deemed appropriate;

c) Registo de ajustamentos aos valores do ativo e provisõesRecognition of adjustments on assets and provisions

O Grupo é parte em diversos processos judiciais em curso para os quais, com base na opinião dos seus advogados, efetua um julgamento para determinar se deve ser registada uma provisão para essas contingências (notas 33 e 34). Os ajustamentos para contas a receber são calcula-dos essencialmente com base na antiguidade das contas a receber, o perfil de risco dos clientes e a situação financeira dos mesmos. As esti-mativas relacionadas com os ajustamentos para contas a receber diferem de negócio para negócio.A política do Grupo relativamente à atribuição de plafonds à concessão de crédito, quer em termos nacionais, quer em termos internacionais, é feita através de recurso a empresas especializadas em cobertura de risco de crédito;The Group is party to legal proceedings which are running their course on account of which it judges whether to raise a provision for contingent legal expenses based on the opinion of its legal advisors (notes 33 and 34). Adjustments to receivables are calculated based on an age analysis of such receivables, the risk profile of the clients involved, and their financial standing. Estimates related to adjustments to receivables differ from business to business. The Group has access to major databases of relevant market information which, together with the experience of its technical analysts, enable it to clearly assess and minimize its credit risk.

d) Estimativa de provisões para responsabilidades com garantias afetas a eventuais encargos adicionais a incorrer com empreendimentos imobiliários, não cobertas por outras garantias obtidas;Estimate of provisions for guarantees to cover eventual expenses on real estate projects not covered by other guarantees obtained;

e) Estimativas para descontos/rappel a conceder a clientes e para devoluções de vendas;Estimates of accrued expenses related with discounts/rappel awarded to customers and provisions for sale returns;

f) Estimativa sobre a recuperabilidade dos ativos por impostos diferidosEstimate over the recoverability of the deferred tax assets

São reconhecidos impostos diferidos ativos para todos os prejuízos recuperáveis na medida em que seja provável que venha a existir lucro tri-butável contra o qual as perdas possam ser utilizadas;Deferred tax assets are recognised for unused tax losses to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the losses can be utilized;

g) Estimativas do justo valor das propriedades de investimentoEstimates of investment properties fair value

O Grupo recorre a entidades externas para confirmar as avaliações realizadas internamente por profissionais habilitados na determinação do justo valor das propriedades de investimento. Face à crise económica existente, as transações no mercado têm sido raras e as cotações de mercado têm-se mostrado instáveis, pelo que foi utilizado o método dos cash flows descontados para determinar o justo valor das proprieda-des de investimento;The Group engages an independent valuation specialist to assess fair value as at statement of financial position date for the main investment properties which are measure at fair value in order to confirm the valuations performed by accredited Group employees. Due to the poor economic environment, market transactions have been rare and market quotations unstable, and therefore the discounted cash flow valuation techniques is used to determine the investment properties fair value;

h) Estimativas dos fluxos de caixa futuros associados aos ativos biológicos;Estimates of future cash flows associated with biological assets;

i) Justo valor dos instrumentos financeiros;Fair value of financial instruments;

As estimativas foram determinadas com base na melhor informação disponível à data da preparação das demonstrações financeiras consolidadas e com base no melhor conhecimento e na experiência de eventos passados e/ou correntes. No entanto, poderão ocorrer situações em períodos sub-sequentes que, não sendo previsíveis à data, não foram considerados nessas estimativas. As alterações a essas estimativas, que ocorram posterior-mente à data das demonstrações financeiras consolidadas, serão corrigidas em resultados de forma prospetiva, conforme disposto pelo IAS 8. Estimates used are based on the best information available during the preparation of consolidated financial statements and are based on best knowledge of past and present events. Although future events, are not controlled by the Group neither foreseeable, some could occur and have impact on the estimates. Changes to the estimates used by the management that occur after the date of these consolidated financial statements, will be recognised in net income, in accordance with IAS 8, using a prospective methodology.

3. GESTÃO DO RISCO FINANCEIRO FINANCIAL RISK MANAGEMENT

A atividade do Grupo encontra-se exposta a uma variedade de riscos financeiros, tais como o risco de mercado, o risco de crédito e o risco de liquidez. Estes riscos resultam da incerteza subjacente aos mercados financeiros, a qual se reflete na capacidade de projeção de fluxos de caixa e rendibilidades. A política de gestão dos riscos financeiros do Grupo, procura minimizar eventuais efeitos adversos decorrentes destas incerte-zas características dos mercados financeiros, recorrendo em determinadas situações a instrumentos derivados de cobertura.The Group’s activities expose it to a variety of financial risks as market risk, liquidity risk and credit risk. These risks arise from the unpredictability of financial markets that affect the capacity of project cash flows and profits. The Group financial risk management, subject to a perspective of long term ongoing, seeks to minimize potential adverse effects that derive from that uncertainty, using, every time that is possible and advisable, derivative financial instruments to hedge certain risks exposure.

3.1 . RISCO DE MERCADO MARKET RISK

A) RISCO DE TAXA DE JURO INTEREST RATE RISK

O risco de taxa de juro é essencialmente resultante de endividamento indexado a taxas variáveis. The interest rate risk is mainly due to loans at floating interest rates.

91Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 94: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

O endividamento do Grupo encontra-se sobretudo indexado a taxas de juro variáveis, expondo o custo da dívida a um risco de volatilidade. O impacto dessa volatilidade nos resultados e no capital próprio do Grupo não é significativo em virtude da possível correlação entre o nível de taxas de juro de mercado e o crescimento económico, com este a ter efeitos positivos nos resultados operacionais do Grupo, por essa via parcialmente compensando os gastos financeiros acrescidos (natural hedge).Most of the Group exposure to interest rate risk arises as it borrows funds mainly at floating interest rates, exposing financial costs to volatility. The impact of this volatility on the Group net profit and equity is not significant due to the low level of indebtedness and the possible connection between interest rates and the economic growth. As this economic growth can have a positive impact on the operating results of the Group, the growth of financial costs is partially covered by the growth of operating results (“natural hedge”).

Por considerar que o risco de taxa de juro não é significativo, apenas pontualmente o Grupo utiliza instrumentos derivados para efeitos de cobertura deste risco. Considering that the interest rate risk is not significant, in rare circumstances the Group uses derivate transactions to cover this risk.

A 31 de dezembro de 2014 e 2013, o Grupo apresenta um endividamento líquido de aproximadamente 302 684 milhares de euros e 310 723 milhares de euros, respetivamente, divididos entre empréstimos correntes e não correntes (notas 23, 24, 25, 28) e caixa e equivalentes de caixa (nota 20) contratados junto de diversas instituições.As at 31 December 2014 and 2013, the net debt amounts to approximately 302,684 thousand euros and 310,723 thousand euros, respectively, divided between current and non current liabilities (notes 23, 24, 25, 28) and cash and cash equivalents (note 20) negotiated with several entities.

Análise de sensibilidade de taxa de juro Interest rate sensitivity analysis

A análise de sensibilidade abaixo foi determinada com base na exposição do Grupo a variações na taxa de juro em instrumentos financeiros tendo por referência a estimativa de endividamento médio em 2014. Para os instrumentos financeiros indexados a taxas de juros variáveis, a análise foi preparada considerando-se que as alterações nas taxas de juros de mercado apenas afetam o ganho ou gasto financeiro dos mesmos.The sensitivity analysis below has been determined based on the exposure to interest rates for financial instruments considering the average net debt of 2014. For floating rate financial instruments, the analysis was prepared assuming that changes in market interest rates affect the interest income or expense of those instruments.

Se as taxas de juro tivessem sido 50 pontos base superiores e as restantes variáveis mantidas constantes, o resultado financeiro do exercí-cio findo em 31 de dezembro de 2014 viria diminuído em cerca de 1 676 milhares de euros.If interest rates had been 50 basis points higher and all other variables were held constant, net financial result for the year ended 31 December 2014 would decrease by 1,676 thousand euros.

B) RISCO DE TAXA DE CÂMBIO FOREIGN CURRENCY RISK

Risco de transação Transaction exposure risk

Na sua atividade operacional, o Grupo realiza transações diversas expressas em outras moedas que não Euro. Por política, é eleita uma moeda funcional por cada participada, correspondente à moeda do seu ambiente económico principal e aquela que melhor representa a composição dos seus cash-flows. Assim, este risco de taxa de câmbio resulta essencialmente de transações comerciais, decorrentes da compra e venda de produtos e serviços em moeda diferente da moeda funcional de cada negócio.The Group undertakes certain transactions denominated in foreign currencies (defined as a currency different from the currency in which the asset/liability is measured - Euro). The individual Group entities predominantly execute their operating activities in their respective functional currencies, defined as the currencies that best represent their cash flows. Therefore, foreign currency risk arises mainly from commercial transactions, as a result of acquisitions and sales of products and services in a different currency from the functional currency.

A política de gestão de risco de taxa de câmbio de transação do Grupo procura minimizar ou eliminar esse risco, contribuindo para uma menor sensibilidade dos resultados do Grupo a flutuações cambiais. Sempre que possível, o Grupo procura realizar coberturas naturais dessas exposições cambiais, compensando os créditos concedidos e os créditos recebidos expressos na mesma divisa. Quando tal não é possível, recorre-se a outros instrumentos derivados de cobertura, fundamentalmente forwards de taxas de câmbio.Exchange rate exposures are managed by the Group with the purpose of reducing or eliminating that risk, contributing to a lower sensibility of Group results to exchange rate variations. Every time it is possible, the Group uses natural hedges to the amounts exposed, compensating the credits granted and the credits received that are expressed in the same currency. When it is not possible, the Group uses other hedging financial instruments, mainly exchange rate forwards.

Nos casos em que os instrumentos derivados de cobertura, embora contratados com o objetivo específico de cobertura dos riscos cambiais, não se enquadram nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura, as variações do justo valor afetam diretamente a demonstração dos resultados.When derivative instruments, contracted with specific purposes to hedge foreign currency risk, do not accomplish the requirements defined in IAS 39 to its classification as hedge operations, the fair value changes are recognised through profit and loss.

O Grupo está essencialmente exposto ao risco de variação do câmbio da Libra inglesa, do Dólar americano, do Real brasileiro, do Zloty da Polónia e do Peso Mexicano. Os valores da demonstração da posição financeira de ativos e passivos financeiros diretamente associados à atividade operacional expressos em outras divisas que não o Euro, evidenciam a reduzida exposição do Grupo a este risco de câmbio.The Group is mainly exposed to exchange rate risk of the British Pound, US Dollar, Brazilian Real, Zloty from Poland and Mexican Peso. The financial assets and liabilities, included in the statement of financial position, related with operating activities denominated in foreign currencies show a low level of exposure of the Group to the foreign currency risk.

C) RISCO DE PREÇO PRICE RISK

Os principais riscos identificados pelo Grupo associados a variações de preços, e de acordo com os principais segmentos de atividade, são como segue:The main risks identified by the Group related with price changes, and in accordance with the main businesses, are as follows:

Page 95: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings

O preço das principais matérias-primas utilizadas pela Colep está correlacionado com a cotação de commodities como o aço, petróleo e alumínio.The price of raw materials used by Colep is correlated with the commodity prices like steel, crude oil and aluminium.

A evolução do preço das matérias-primas, duma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clientes, pelo que não são usados regularmente instrumentos de hedging de preço. Apenas em situações específicas, na sequência de acordos com clientes para manutenção de preço de venda por períodos definidos, estes instrumentos são utilizados.The evolution of the price of raw materials is, in general, reflected in sale prices and, consequently, hedging operations are not used. Only in specific situations, as a consequence of arrangements with customers to maintain the sales price for determined periods, these instruments are used.

Serviços de importação e distribuição Import and distribution services

O risco de mercado da Acembex poderá situar-se ao nível da volatilidade dos preços das matérias-primas que transaciona. Esta empresa, no entanto neutraliza este risco através da adoção dos seguintes procedimentos:The market risk of Acembex is related with the volatility of the raw materials prices. To neutralize this risk, the main procedures implemented by the company are as follows:

- Aquisição e venda das referidas matérias-primas efetuadas em simultâneo, na grande maioria das transações; eFor the most part of the businesses, simultaneous purchase and sale of raw materials; and- Transações efetuadas ao abrigo de contratos internacionais, nomeadamente GAFTA (Grain and Feed Trade Association) e INCOGRAIN (International Contract for Grain).Transactions under the terms and conditions of international agreements, namely GAFTA (Grain and Feed Trade Association) and INCOGRAIN (International Contract for Grain).

Açúcar Sugar

A RAR Açúcar adquire a sua principal matéria-prima, rama de açúcar, apenas nas origens internacionais permitidas pela regulamentação euro-peia do setor, não existindo, portanto, livre acesso a este mercado. O atual enquadramento regulamentar define preços mínimos para a compra da matéria-prima, mas não prevê mecanismos adequados de proteção em caso de subida do preço da mesma. Simultaneamente, a Empresa concorre com operadores cuja matéria-prima é a beterraba açucareira, que não é transacionada internacionalmente e cujo preço não depende do preço internacional do açúcar. Neste contexto, a exposição da Empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a empresa é obrigada a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de rama já negociados, contra-ta futuros ou opções sobre futuros para fixar preços de compra em dólares e forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.RAR Açúcar purchases its main raw material, raw sugar, only in the international origins allowed by the sector’s European Regulation, therefore there is no free access to this market. The current regulatory framework sets minimum prices for the raw material purchases,but does not provide adequate mechanisms of protection in case of price increase. Simultaneously, the Company competes with operators whose raw material is sugar-beet, which is not traded internationally and whose price does not depend on the international price of sugar. In this context, the Company’s exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars. For these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for raw sugar’s purchase contracts already firmed, the Group enters into futures or option on future contracts to fix purchase prices in US Dollars, and into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD.

Chocolates Chocolate

A gestão de risco de preço, tendo em vista a sua mitigação, é efetuada, para as matérias-primas cotadas em bolsa, como a pasta de cacau e a manteiga de cacau, através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas. Neste contexto, a exposição da Empresa ao preço internacional da matéria-prima é significativo, o qual incluiu o risco de preço propriamente dito, mas igualmente o risco do mesmo ser normalmente negociado em dólares americanos. Por todos estes motivos, a empresa é obriga-da a continuamente monitorizar este preço e avaliar a sua capacidade de refletir variações significativas do custo da sua matéria-prima no preço de venda do produto acabado. Além disso, a empresa, para contratos de compra de cacau já negociados, contrata forwards para fixar a taxa de câmbio EUR/USD.The price risk management is considered to raw materials quoted in commodity markets, like cocoa pulp and cocoa butter, through the acquisition of forward contracts for a significant amount of planned needs. In this context, the Company’s exposure to the international price of raw material is significant, which includes the price risk itself, but also the risk of the price being traded in US Dollars, For all these reasons, the company is required to continually monitor this price and to assess their own ability to reflect significant changes in the cost of its raw material over the selling price of the finished product. In addition, and for cocoa’s purchase contracts already firmed, the Group enters into currency forwards to fix the exchange rate EUR/USD.

Simultaneamente, é efetuado um acompanhamento dinâmico da evolução dos preços de mercado das outras matérias-primas principais, de modo a identificar a melhor oportunidade de compra.Simultaneously, the monitoring of commodity prices evolution is performed in order to identify the best opportunities to buy those raw materials.

Produção agrícola Agricultural production

A atividade de produção em estufa de hortícolas e frutícolas, apresenta alguma correlação com a cotação de commodities como o gás e o petró-leo. A evolução do preço das matérias-primas e mercadorias, de uma forma mais ou menos imediata, é repercutida no preço de venda aos clien-tes. Para o caso do gás, atendendo ao seu peso no custo de produção, são regularmente contratados instrumentos de hedging de preço deste commodity, normalmente através da celebração de contratos de compra a prazo para uma parte significativa das necessidades planeadas.

93Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 96: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

The price of raw materials in glasshouse production of horticultural and fruits, is correlated with the commodity prices like gas and crude oil. The price evolution of raw materials is, in general, reflected in the sale prices to customers. In relation to gas, and considering the importance of this raw material in the cost production, hedging operations are normally used through commodity swap transactions linked with a significant part of planned production.

3.2 . RISCO DE CRÉDITO CREDIT RISK

A exposição do Grupo ao risco de crédito está maioritariamente associada às contas a receber decorrentes da sua atividade operacional. O risco de crédito refere-se ao risco da contraparte incumprir com as suas obrigações contratuais, resultando uma perda para o Grupo. The Group’s exposure to the credit risk is mainly associated to receivable accounts arising from operational activities. Credit risk refers to the risk that counterparty will default on its contractual obligations resulting in a loss for the Group.

O risco de crédito decorrente da atividade operacional está essencialmente relacionado com dívidas de vendas realizadas e serviços prestados a clientes (nota 18). A gestão deste risco tem por objetivo garantir a efetiva cobrança dos créditos nos prazos estabelecidos sem afetar o equi-líbrio financeiro do Grupo. Este risco é monitorizado numa base regular de negócio, sendo que o objetivo da gestão é (a) limitar o crédito conce-dido a clientes, considerando o prazo médio de recebimento de cada cliente, (b) monitorar a evolução do nível de crédito concedido, e (c) realizar análise de imparidade aos valores a receber numa base regular.The credit risk arising from operational activities is related to accounts receivables from sales and services rendered to customers (note 18). The management of this risk seeks to guarantee an effective collection of its credits in the periods negotiated without impact on the financial Group’s equilibrium. This risk is controlled on a regular basis with the objective of (a) define credit limits to customers, considering the average collection period, (b) control the level of credit, and (c) perform, on a regular basis, impairment analysis on accounts receivables.

O Grupo não apresenta risco de crédito significativo com algum cliente em particular, ou com algum grupo de clientes com características semelhantes, na medida em que as contas a receber estão repartidas por diversos clientes, diferentes negócios e diferentes áreas geográficas. O Grupo obtém garantias de crédito, sempre que a situação financeira do cliente assim o recomende. Para os clientes em que o risco de crédito o justifique, essas garantias consubstanciam-se em seguros de crédito e garantias bancárias. The Group does not have any significant credit risk exposure to any single counterparty or any Group of counterparties having similar characteristics, as the account receivables are distributed by several customers, different businesses and different geographic areas. The Group obtains credit guarantees, whenever the financial situation of the customer indicates that need. In these situations, the guarantees are based in credit insurances and bank guarantees.

Os ajustamentos para contas a receber são calculados considerando-se (a) o perfil de risco do cliente, (b) o prazo médio de recebimento, o qual difere de negócio para negócio, e (c) a condição financeira do cliente. Os movimentos destes ajustamentos para os exercícios findos a 31 de dezembro de 2014 e 2013 encontram-se divulgados na nota 33.Impairment losses on accounts receivable are computed considering (a) the risk profile of the customer, (b) the average collection period, which is different from business to business, and (c) the financial situation of the customer. The movements of these impairment losses during the years ended 31 December 2014 and 2013 are disclosed in note 33.

A 31 de dezembro de 2014 e 2013, o Grupo considera que não existe a necessidade de perdas de imparidade adicionais para além dos montan-tes registados naquelas datas e evidenciados, de forma resumida, na nota 33.As at 31 December 2014 and 2013 the Group considers that is not necessary additional impairment losses for over the amount registered and recorded on those dates highlighted in summary form, in note 33.

Os montantes relativos aos ativos financeiros apresentados nas demonstrações financeiras, os quais se encontram líquidos de imparidades, representam a máxima exposição do Grupo ao risco de crédito.The carrying amount of financial assets recorded in the financial statements, which is net of impairment losses, represents the Group’s maximum exposure to credit risk.

3.3 . RISCO DE LIQUIDEZ LIQUIDITY RISK

O risco de liquidez é definido como sendo o risco de falta de capacidade para liquidar ou cumprir as obrigações no prazo estipulado e a um preço razoável. A existência de liquidez implica que sejam definidos parâmetros de gestão dessa liquidez que permitam maximizar o retorno obtido e minimizar os custos de oportunidade associados à detenção dessa liquidez de forma segura e eficiente.Liquidity risk is defined as the risk that the Group could not be able to settle or meet its obligations on time or at a reasonable price. Due to the existence of liquidity risk, management of liquidity is performed with the objective of maximize liquidity gains and minimize opportunity costs of retaining liquidity on a safe and efficient way.

A gestão do risco de liquidez do Grupo tem por objetivo:The Group manages liquidity risk with the following objectives:

Liquidez – garantir o acesso permanente e de forma eficiente a fundos suficientes para fazer face aos pagamentos corretos nas respetivas datas de vencimento;Liquidity – ensure permanent and efficient access to funds to fulfill its commitments;

Segurança – minimizar a probabilidade de incumprimento no reembolso de qualquer aplicação de fundos; eSafety – minimize the probability of not being able to fulfill its commitments; and

Eficiência financeira – garantir a minimização do custo de oportunidade da detenção de liquidez excedentária no curto prazo. Financial efficiency – minimize the opportunity cost of retaining excess of liquidity in the short-term.

O Grupo tem como política compatibilizar os prazos de vencimento de ativos e passivos, gerindo as respetivas maturidades de forma equilibra-da. Olhando para a demonstração da posição financeira do Grupo sob o prisma da liquidez e da exigibilidade, verifica-se que em final de 2014 e 2013, os “capitais permanentes” encontram-se em linha com os ativos não correntes, denotando bem a preocupação do Grupo na prossecução de uma gestão financeira equilibrada. Assumindo um papel corporativo de coordenação financeira do Grupo, no âmbito da avaliação de desem-penho financeiro das suas participadas, a casa-mãe define objetivos de otimização da sua estrutura de capitais de longo prazo, nomeadamente atendendo às características de risco operacional, capacidade de endividamento e referências setoriais de cada negócio.The Group adopted the policy of matching the maturity profiles of financial assets and liabilities, with the objective of balancing maturities.

Page 97: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Considering the level of liquidity and the maturities of liabilities included in the consolidated statement of financial position in 2014 and 2013, it is noted that “permanent capital” are aligned with non current assets, showing the objective of the Group of maintaining a balanced financial situation. The parent company is responsible to define objectives to optimize the long term capital structure, considering the operational risk, the indebtdness capability and the benchmarking for each business.

Por política, gerindo a sua exposição ao risco liquidez, o Grupo assegura a contratação de instrumentos e facilidades de crédito de diversas naturezas e em montantes adequados à especificidade das necessidades de cada negócio e participadas, garantindo níveis confortáveis de liquidez. Também por política, essas facilidades são contratadas sem envolver concessão de garantias. The Group manages liquidity risk by ensuring the contract of financial instruments and different borrowing facilities, with appropriate amounts to the funding needs of each business and subsidiary, ensuring comfortable levels of liquidity. It is also policy of the Group, that those facilities are agreed without any guarantees attached.

A informação constante neste anexo inclui os montantes em dívida não descontados e os prazos de vencimento foram determinados com base na data mais próxima em que o Grupo pode ser solicitado a liquidar aqueles passivos (worst case scenario), no pressuposto do cumprimento de todos os requisitos contratualmente definidos. The information in this document includes undiscounted cash flows of financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay (worst case scenario), and assuming that all contractual requirements are accomplished.

4 . ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E CORREÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND CORRECTION OF FUNDAMENTAL ERRORS

Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2014 não ocorreram erros fundamentais nem alterações das políticas contabilísticas.During the year ended 31 December 2014, there were no fundamental errors or changes in accounting policies.

Relativamente a novas normas e interpretações, ocorreram as seguintes emissões, revisões, alterações e melhorias nas normas e interpretações: With respect to new standards and interpretations, the following issuances, revisions, amendments and improvements have occurred:

4.1 REVISÕES, ALTERAÇÕES E MELHORIAS NAS NORMAS E INTERPRETAÇÕES ENDOSSADAS PELA UE COM EFEITOS NAS POLÍTICAS CON-TABILÍSTICAS E DIVULGAÇÕES ADOTADAS PELA EMPRESA/GRUPO A PARTIR DE 1 DE JANEIRO DE 2014: REVISIONS, AMENDMENTS ANDIMPROVEMENTS TO THE EXISTING STANDARDS AND INTERPRETATIONS ENDORSED BY THE UE EFFECTIVE FOR FINANCIAL PERIODS STARTING ON 1 JANUARY 2014:

IFRS 10 Demonstrações financeiras consolidadas. O IASB emitiu a IFRS 10 Demonstrações financeiras consolidadas que substitui os requisitos de consolidação previstos na SIC 12 Consolidação entidades com finalidade especial e na IAS 27 Demonstrações financeiras consolidadas e separadas. IFRS 10 Consolidated Financial Statements. IASB issued IFRS 10 which replaces the consolidation requirements of SIC 12 Consolidation — Special Purpose Entities, which resulted in SIC 12 being withdrawn, and the portion of IAS 27 Separate Financial Statements that addresses the accounting for consolidated financial statements.

A IFRS 10 não altera os procedimentos de consolidação mas estabelece um novo conceito de controlo que deverá ser aplicado para todas as entidades e veículos com finalidade especial. Assim, um investidor controla uma investida se e apenas se tiver, cumulativamente: IFRS 10 does not change consolidation procedures (i.e., how to consolidate an entity). Rather, IFRS 10 changes whether an entity is consolidated by revising the definition of control. Control exists when an investor has:

a) poder sobre a investida; power over the investee;

b) exposição ou direitos a resultados variáveis por via do seu relacionamento com a investida; e exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee; and

c) a capacidade de usar o seu poder sobre a investida para afetar o valor dos resultados para os investidores.the ability to use its power over the investee to affect the amount of the investor’s returns.

As mudanças introduzidas pela IFRS 10 requerem que a Gestão faça um julgamento significativo de forma a determinar que entidades são con-troladas e consequentemente ser incluídas nas Demonstrações financeiras consolidadas da empresa-mãe. The changes introduced by IFRS 10 require that the Management will need to make a significant judgement of whether control exists and therefore which entities must be consolidated.

IFRS 11 Acordos conjuntos. A IFRS 11:IFRS 11 Joint arrangements. IFRS 11:

- substitui a IAS 31 Interesses em empreendimentos conjuntos e a SIC 13 Entidades conjuntamente controladas — contribuições não mone-tárias por empreendedores. - replaces IAS 31 Interests in joint ventures and SIC 13 Jointly-controlled entities — Non-monetary contributions by venturers.

- altera o conceito de controlo conjunto e remove a opção de contabilizar uma entidade conjuntamente controlada através da método da consolidação proporcional, passando uma entidade a contabilizar o seu interesse nestas entidades através do método da equivalência patri-monial. O controlo conjunto consiste na partilha contratualmente acordada do controlo sobre um acordo, que só existe quando as decisões sobre as atividades relevantes requerem o consentimento unânime das partes que partilham o controlo.- changes the concept of common control and eliminates the option to account for the interest in a joint arrangement through the proportionate consolidation method, being the equity method the only acceptable accounting treatment. Joint control under IFRS 11 is defined as the contractually agreed sharing of control of an arrangement, which exists only when the decisions about the relevant activities require the unanimous consent of the parties sharing control.

- define ainda o conceito de operações conjuntas (combinando os conceitos existentes de ativos controlados e operações controlados con-juntamente) e redefine o conceito de consolidação proporcional para estas operações, devendo cada entidade registar nas suas demonstra-ções financeiras os interesses absolutos ou relativos que possuem nos ativos, passivos, rendimentos e custos. - defines the concept of joint operations (combining the concept of jointly controlled assets and jointly controlled operations) and clarifies the

95Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 98: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2002

Arlin

do S

ilva

(2002)UM OLHAR SOBRE A RAR

96

Page 99: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Arlindo Silva

[…] n

a or

igem

[das

peq

uena

s pi

ntur

as d

e Ar

lindo

Silv

a] e

stev

e um

a id

eia

de re

prob

lem

atiz

ar e

reco

ntex

tual

izar

o v

alor

-uso

de

obje

ctos

ar

tístic

os c

riado

s m

edia

nte

uma

enco

men

da. A

ssim

, o s

eu d

esej

o fo

i o d

e re

aliz

ar p

eque

nos

frag

men

tos

visu

ais

que,

por

hip

ótes

e,

pude

ssem

ser

vir c

omo

uma

espé

cie

de m

emor

abili

a tr

ansp

ortá

vel,

algo

que

hoj

e em

dia

faz

emos

ess

enci

alm

ente

com

imag

ens

de

fam

iliar

es o

u da

quel

es q

ue n

os s

ão m

ais

próx

imos

.

[...]

The

star

ting

poin

t [fo

r Ar

lindo

Silv

a’s

smal

l pai

nt-

ings

] w

as a

n id

ea o

f re

prob

lem

atis

ing

and

re-c

onte

x-tu

alis

ing

the

use-

valu

e of

the

art

istic

obj

ects

tha

t ar

e cr

eate

d fo

llow

ing

a co

mm

issi

on.

He

ther

efor

e ai

med

to

pro

duce

sm

all v

isua

l fra

gmen

ts w

hich

, by

defin

ition

, co

uld

serv

e as

a k

ind

of p

orta

ble

mem

orab

ilia,

som

e-th

ing

that

now

aday

s w

e es

sent

ially

do

with

pic

ture

s of

ou

r clo

se fr

iend

s an

d fa

mily

.

2002

97

Page 100: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Arlin

do S

ilva

2002

98

Page 101: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2002

Arlindo Silva

99

Page 102: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

application of the proportionate consolidation method in these cases, which requires that each entity consolidates its direct interests in the assets, liabilities, gains and costs.

IFRS 12 Divulgação de participações em outras entidades. A IFRS 12 estabelece o nível mínimo de divulgações relativamente a empresas subsi-diárias, empreendimentos conjuntos, empresas associadas e outras entidades não consolidadas. IFRS 12 Disclosure of interests in other entities. IFRS 12 establishes the minimum disclosures required with respect to subsidiaries, joint arrangements, associates and unconsolidated structured entities.

IFRS 10, IFRS 12 e IAS 27 (Emendas) – Entidades de investimento. As entidades de investimento estão isentas de consolidar as suas subsidiá-rias, associadas e empreendimentos conjuntos, as quais devem ser valorizadas ao justo valor através de resultados nos termos da IFRS 9 (ou IAS 39 conforme aplicável), com exceção daquelas que prestem serviço exclusivo à entidade de investimento relacionados com as atividades de investimento, as quais devem ser consolidadas (investimentos em subsidiárias) ou contabilizadas usando o método da equivalência patrimonial (investimentos em associadas e empreendimentos conjuntos). Amendments to IFRS 10, IFRS 12 and IAS 27 - Investment entities. These amendments provide an exception to the consolidation requirement of subsidiaries, associates and joint arrangements, which should be measured at fair value through profit or loss in accordance with IFRS 9 (or IAS 39 as applicable), except for investments in entities that provide services that relate to the investment entity’s investment activities, which must be consolidated (subsidiaries) or measured by the equity method (associates and joint arrangements).

IAS 27 Demonstrações financeiras consolidadas e separadas (revista em 2011). Com a introdução da IFRS 10 e IFRS 12, a IAS 27 limita-se a estabelecer o tratamento contabilístico relativamente a subsidiárias, empreendimentos conjuntos e associadas nas contas separadas.IAS 27 Consolidated and separate financial statements (revised in 2011). With the issuance of IFRS 10 and IFRS 12, IAS 27, is limited to the accounting for investments in subsidiaries, joint ventures, and associates in separate financial statements.

IAS 28 Investimentos em associadas e joint ventures. Com as alterações à IFRS 11 e IFRS 12, a IAS 28 foi renomeada e passa a descrever a aplicação do método de equivalência patrimonial também às joint ventures à semelhança do que já acontecia com as associadas.IAS 28 Investments in associates and joint ventures. With the issuance of IFRS 11 and IFRS 12, IAS 28 Investments in Associates has been amended to include the application of the equity method to investments in joint ventures.

IAS 32 Instrumentos financeiros (Compensação de ativos financeiros e passivos financeiros). A emenda clarifica o significado de “direito legal correntemente executável de compensar” e a aplicação da IAS 32 aos critérios de compensação de sistemas de compensação (tais como siste-mas centralizados de liquidação e compensação) os quais aplicam mecanismos de liquidação brutos que não são simultâneos. Amendments to IAS 32 Offsetting financial assets and financial liabilities The amendments to IAS 32 clarify the meaning of “currently has a legally enforceable right to set-off”. The amendments also clarify the application of the IAS 32 offsetting criteria to settlement systems (such as central clearing house systems), which apply gross settlement mechanisms that are not simultaneous.

IAS 36 – Imparidade de ativos (Emenda): Divulgação da quantia recuperável para ativos não financeiros. A emenda elimina a obrigatoriedade de divulgação do valor recuperável de unidades geradoras de caixa que incluam ativos intangíveis com vida útil indefinida e/ou Goodwill, desde que não tenham sido reconhecidas perdas de imparidade, com o objetivo de eliminar a consequência não intencional existente na norma que obri-gava à divulgação de informação comercial sensível. Passa a ser obrigatório divulgar: (i) informação adicional sobre o justo valor dos ativos em imparidade quando a quantia recuperável é baseada no justo valor menos custo de vender e (ii) informação sobre as taxas de desconto usadas quando a quantia recuperável é baseada no justo valor menos custos de vender que use uma técnica de valorização ao valor atual.Amendments to IAS 36 Recoverable amount disclosures for non-financial assets. Disclosure requirements in respect of non financial assets recoverable amount. This requirement to disclose the recoverable amount for each cash-generating unit for which the carrying amount of Goodwill or intangible assets with indefinite useful lives allocated to that unit was significant in comparison with the entity’s total carrying amount of Goodwill or intangible assets with indefinite useful lives, regardless an impairment loss has been recognised, has been deleted by the amendment. In addition, it is now required to disclose: (i) additional information about the fair value measurement of impaired assets when the recoverable amount is based on fair value less costs of disposal; and (ii) information about the discount rates that have been used when the recoverable amount is based on fair value less costs of disposal using a present value technique.

IAS 39 – Instrumentos financeiros (Emenda): Novação de derivados e continuação de contabilidade de cobertura. As emendas visam permitir uma exceção à necessidade de descontinuar a contabilidade de cobertura em certas circunstâncias nas quais existe uma alteração da contra-parte num instrumento de cobertura de forma a garantir a participação numa câmara de compensação para esse instrumento.Amendments to IAS 39 Novation of derivatives and continuation of hedge accounting. The amendments provide an exception to the requirement to discontinue hedge accounting in certain circumstances in which there is a change in counterparty to a hedging instrument in order to achieve clearing for that instrument. 4.2 AS NORMAS E INTERPRETAÇÕES RECENTEMENTE EMITIDAS PELO IASB E JÁ ENDOSSADAS PELA UNIÃO EUROPEIA CUJA APLICAÇÃO É OBRIGATÓRIA APENAS EM PERÍODOS COM INÍCIO APÓS 1 DE JANEIRO DE 2014 E QUE O GRUPO NÃO ADOTOU ANTECIPADAMENTE SÃO AS SEGUINTES: STANDARDS AND INTERPRETATIONS RECENTLY ISSUED BY THE IASB AND ENDORSED BY THE EUROPEAN UNION BUT EFFEC-TIVE FOR ANNUAL PERIODS BEGINNING AFTER 1 JANUARY 2014 AND WHICH THE GROUP DID NOT EARLY ADOPT ARE AS FOLLOWS:

IAS 19 R – Benefícios de empregados (Emenda): Contribuições de empregados. Esta emenda aplica-se a contribuições de empregados ou terceiros para planos de benefícios definidos. Simplifica a contabilização das contribuições que sejam independentes do número de anos de prestação de serviço do empregado, como por exemplo, contribuições efetuadas pelo empregado que sejam calculadas com base numa percentagem fixa do salário, que sejam uma quantia fixa ao longo de todo o período de serviço ou uma quantia que dependa da idade do empregado. Tais contribuições passam a poder ser reconhecidas como uma redução dos custo do serviço no período em que o serviço é prestado. Amendments to IAS 19 Defined benefit plans: employee contributions. The narrow-scope amendments apply to contributions from employees or third parties to defined benefit plans. The objective of the amendments is to simplify the accounting for contributions that are independent of the number of years of employee service, for example, employee contributions that are calculated according to a fixed percentage of salary, a fixed amount of contributions throughout the service period, or contributions that depend on the employee’s age. Such contributions can be recognised as a reduction in the service cost in the period in which the service is rendered.

IFRIC 21 – Taxas. Esta interpretação aplica-se a pagamentos impostos por entidades governamentais, que não estejam cobertos por outras normas (ex: IAS 12), incluindo multas e outras penalidades por incumprimento de legislação. A interpretação clarifica que: (i) deve ser reconhe-cido um passivo quando ocorre a atividade que despoleta o pagamento tal como identificado na legislação relevante (ii) deve ser efetuado um

Page 103: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

acréscimo progressivo da responsabilidade ao longo do tempo se a atividade que despoleta o pagamento também ocorre ao longo do tempo de acordo com a legislação relevante e (iii) se o pagamento só é despoletado quando é atingido um limite mínimo, não deve ser reconhecido qual-quer passivo até que tal mínimo seja atingido. Esta interpretação não estabelece qual deve ser a contrapartida do passivo, devendo ser tidas em conta as disposições das restantes normas para determinar se deve ser reconhecido um ativo ou um gasto.IFRIC 21 is applicable to all levies other than outflows that are within the scope of other standards (e.g., IAS 12) and fines or other penalties for breaches of legislation. The interpretation clarifies that an entity recognises a liability for a levy (i) when the activity that triggers payment, as identified by the relevant legislation, occurs; (ii) by accruing progressively only if the activity that triggers payment occurs over a period of time, in accordance with the relevant legislation; and (iii) for a levy that is triggered upon reaching a minimum threshold, the interpretation clarifies that no liability is recognised before the specified minimum threshold is reached. The interpretation does not address the accounting for the debit side of the transaction that arises from recognising a liability to pay a levy, other relevant standards should be considered to decide whether the recognition of a liability to pay a levy would give rise to an asset or an expense.

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2010-2012 Annual improvements 2010-2012 cycle

Nas melhorias anuais relativas ao ciclo 2010-2012, o IASB introduziu sete melhorias em sete normas cujos resumos se apresentam de seguida:In the 2010-2012 annual improvements cycle, the IASB issued seven amendments to seven standards, which can be summarized as follows:

IFRS 2 Pagamentos com base em Ações. Atualiza definições, clarifica o que se entende por condições de aquisição e clarifica ainda situações relacionadas com preocupações que haviam sido levantadas sobre condições de serviço, condições de mercado e condições de performance.IFRS 2 Share-based payment. The amendment clarifies definitions in order to clarify various issues related to vesting conditions, including “service condition”, “performance target” and “performance condition”.

IFRS 3 Combinações de negócios. Introduz alterações no reconhecimento das alterações de justo valor dos pagamentos contingentes que não sejam instrumentos de capital. Tais alterações passam a ser reconhecidas exclusivamente em resultados do exercício.IFRS 3 Business combinations. The amendment changes the recognition of all contingent consideration arrangements which are not equity instruments. It must be subsequently measured at fair value through profit or loss.

IFRS 8 Segmentos operacionais. Requer divulgações adicionais (descrição e indicadores económicos) que determinaram a agregação dos segmentos. A divulgação da reconciliação do total dos ativos dos segmentos reportáveis com o total de ativos da entidade só é exigida se for também reportada ao gestor responsável, nos mesmos termos da divulgação exigida para os passivos do segmento.IFRS 8 Operating segments. Requires additional disclosures (description and economic characteristics) in applying the aggregation criteria. The reconciliation of segment assets to total assets is only required to be disclosed if the reconciliation is reported to the chief operating decision maker, similar to the required disclosure for segment liabilities

IFRS 13 Mensuração ao justo valor. Clarifica que as contas a receber e as contas a pagar sem juro declarado podem ser mensuradas ao valor nominal quando o efeito do desconto é imaterial. Assim, a razão pela qual foram eliminados parágrafos da IFRS 9 e IAS 39 nada teve a ver com alterações de mensuração mas sim com o facto de a situação em concreto ser imaterial e, por esse facto, não ser obrigatório o seu tratamento conforme já previsto na IAS 8.IFRS 13 Fair value measurement. The amendment clarifies that short-term receivables and payables with no stated interest rates can be measured at invoice amounts when the effect of discounting is immaterial. Therefore the deletion of paragraphs in IFRS 9/IAS 39 is explained not by changes in measurements criteria but by immateriality, as already prescribed in IAS 8.

IAS 16 Ativos fixos tangíveis e IAS 38 Ativos intangíveis. No caso de revalorização a norma passa a prever a possibilidade de entidade poder optar entre proceder ao ajustamento do valor bruto com base em dados observáveis no mercado ou que possa alocar a variação, de forma proporcional, à alteração ocorrida no valor contabilístico sendo, em qualquer dos casos, obrigatória a eliminação das amortizações acumuladas por contrapartida do valor bruto do ativo. Estas alterações só se aplicam a revalorização efetuadas no ano em que a alteração for aplicada pela primeira vez e ao período imediatamente anterior. Pode fazer a reexpressão para todos os períodos anteriores mas não é obrigada a fazê-lo. Contudo, se não fizer, deverá divulgar o critério usado nesses períodos. IAS 16 Property, plant and equipment and IAS 38 Intangible Assets. The amendment clarifies that the asset gross amount may be revalued by reference to observable data on either the gross or the net carrying amount. In each case, the accumulated depreciation/amortisation is eliminated against the gross amount. The amendment only applies to revaluations made in the year when the amendment becomes effective. The amendment must be applied retrospectively; if not, the entity must disclose the criteria followed in the prior periods.

IAS 24 Divulgações de partes relacionadas. Clarifica que uma entidade de gestora – uma entidade que presta serviços de gestão – é uma parte relacionada sujeita aos requisitos de divulgação associados. Adicionalmente, uma entidade que utilize os serviços de uma entidade de gestão é obrigada a divulgar os gastos incorridos com tais serviços. IAS 24 Related party disclosures. The amendment clarifies that a management entity – an entity that provides key management personnel services – is a related party subject to the related party disclosures. In addition, an entity that uses a management entity is required to disclose the expenses incurred for management services.

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2011-2013 Annual improvements 2011-2013 cycle

Nas melhorias anuais relativas ao ciclo 2011-2013, o IASB introduziu quatro melhorias em outras tantas normas cujos resumos se apresentam de seguida:In the 2011-2013 annual improvements cycle, the IASB issued four amendments to four standards, which can be summarized as follows:

IFRS 1 Adoção pela primeira vez das Normas internacionais de relato financeiro. Clarifica o que se entende por normas em vigor.IFRS 1 First-time adoption of international financial reporting standards. The amendment clarifies the meaning of ‘effective IFRSs’ .

IFRS 3 Combinações de negócios. Atualiza a exceção de aplicação da norma a “Acordos Conjuntos” clarificando que a única exclusão se refere à contabilização da criação de um acordo conjunto nas demonstrações financeiras do próprio acordo conjunto. IFRS 3 Business combinations. The amendment updates the scope exceptions for “joint ventures” clarifying that the scope exception applies only to the accounting in the financial statements of the joint arrangement itself.

IFRS 13 Mensuração ao justo valor. Atualiza o parágrafo 52 no sentido de a exceção ao portfólio passar a incluir também outros contratos que estejam no âmbito ou sejam contabilizados de acordo com a IAS 39 ou a IFRS 9, independentemente de satisfazerem as definições de ativos financeiros ou passivos financeiros nos termos na IAS 32.IFRS 13 Fair value measurement. The amendment on paragraph 52 clarifies that the portfolio exception in IFRS 13 can be applied not only to

101

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 104: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

financial assets and financial liabilities, but also to other contracts within the scope of IAS 39 or IFRS9, regardless of whether the definitions of financial assets or financial liabilities according to IAS 32 is met.

IAS 40 Propriedades de investimento. Clarifica que é à luz da IFRS 3 que se deve determinar se uma dada transação é uma combinação de negócios ou compra de ativos e não seguida a descrição existente na IAS 40 que permite distinguir a classificação de uma propriedade como sendo de investimento ou como sendo propriedade ocupada pelo dono.IAS 40 Investment property. The amendment clarifies that IFRS 3 is used to determine if the transaction is a business combination or the purchase of an asset and not the description of ancillary services which differentiates between investment property and owner-occupied property in IAS 40

Da aplicação destas normas e interpretações não são esperados impactos relevantes para as Demonstrações financeiras do Grupo.None of these new standards/amendments are expected to have a material impact on the Group´s consolidated financial statements.

4.3 AS NORMAS E INTERPRETAÇÕES EMITIDAS PELO IASB MAS AINDA NÃO ENDOSSADAS PELA UNIÃO EUROPEIA STANDARDS AND INTERPRETATIONS ISSUED BY THE IASB BUT NOT ENDORSED BY THE EUROPEAN UNION

IFRS 9 Instrumentos financeiros (Introduz novos requisitos de classificação e mensuração de ativos e passivos financeiros) IFRS 9 Financial instruments (New classification and measurement requirements to financial assets and financial liabilities)

IFRS 10 e IAS 28: Venda ou entrega de ativos por um investidor à sua associada ou empreendimento conjunto Amendments to IFRS 10 and IAS 28 Sale or contribution of assets between an investor and its associate or joint venture

IFRS 10, IFRS 12 e à IAS 28: Entidades de investimento: Aplicação da exceção de consolidação Amendments to IFRS 10, IFRS 12 and IAS 28 Investment Entities: Applying the Consolidation Exception

IFRS 11: Contabilização da aquisição de participações em operações conjuntas Amendments to IFRS 11 Accounting for Acquisitions of Interests in Joint Operations

IAS 27: Método da equivalência patrimonial nas demonstrações financeiras separadas Amendments to IAS 27 Equity method in separate financial statements

IFRS 14 Contas de diferimento relacionadas com atividades reguladas (emitida em 30 de janeiro de 2014) IFRS 14 Regulatory deferral accounts (issued on 30 January 2014)

IFRS 15 Rédito de contratos com clientes (emitida em 28 de maio de 2014)IFRS 15 Revenue from contracts with customers (issued on 28 May 2014)

IAS 1: Clarificação sobre divulgações no relato financeiro (Emendas emitidas em 18 de dezembro de 2014) Amendments to IAS 1 disclosure initiative (issued on 18 December 2014)

IAS 16 e IAS 41: Plantas que geram produto agrícola (Emendas emitidas em 30 de junho de 2014) Amendments to IAS 16 and IAS 41 Agriculture: Bearer Plants (issued on 30 June 2014)

IAS 16 e IAS 38: Clarificação sobre os métodos de cálculo de depreciação e amortização permitidos (Emendas emitidas em 12 de maio de 2014) Amendments to IAS 16 and IAS 38 Clarification of acceptable methods of depreciation and amortization (issued on 12 May 2014)

Melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-2014 (emitidas em 25 de setembro de 2014)Annual Improvements 2012-2014 Cycle (issued on 25 September 2014)

Nas melhorias anuais relativas ao ciclo 2012-2014, o IASB introduziu cinco melhorias em quatro normas a saber:In the 2012-2014 annual improvements cycle, the IASB issued five amendments to four standards, as follows:

IFRS 5 – Ativos não correntes detidos para venda e Operações descontinuadas IFRS 5 Non current assets held for sale and discontinued operations

IFRS 7 – Instrumentos financeiros: divulgaçõesIFRS 7 Financial instruments: disclosures

IAS 19 – Benefícios de empregadosIAS 19 Employee benefits

IAS 34 – Relato financeiro intercalarIAS 34 Interim financial reporting

Da aplicação destas normas e interpretações não são esperados impactos relevantes para as Demonstrações financeiras do Grupo.None of these new standards/amendments are expected to have a material impact on the Group´s consolidated financial statements.

5 . EMPRESAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO COMPANIES INCLUDED IN THE CONSOLIDATION

As empresas incluídas na consolidação, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2014 e 2013, são as seguintes:The subsidiaries included in consolidated financial statements, their head offices and the proportion of capital held in 31 December 2014 and 2013, are as follows:

Page 105: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held

Direto Direct Total Direto Direct Total

2014 2013

EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY: RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. Porto Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Company Company Company CompanyFILIAIS SUBSIDIARIES: Acembex – Comércio e Serviços, Lda. Porto 95,00 100,00 95,00 100,00Acembex España, S.L. Vigo – Espanha Spain - 100,00 - 100,00Centrar – Centro de Serviços de Gestão, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00Creating Ideas - Estudos e Inovação, S.A. Porto - - 100,00 100,00Iberholding – Prestações de Serviços, S.A. Porto - - 100,00 100,00Imperial – Produtos Alimentares, S.A. Vila do Conde 100,00 100,00 100,00 100,00RAR – Refinarias de Açúcar Reunidas, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00RAR – Serviços de Assistência Clínica, Lda. Porto 95,00 95,00 95,00 95,00RAR – Cogeração Unipessoal, Lda Porto - 100,00 - 100,00RAR Imobiliária, S.A. Porto 99,46 99,46 59,91 99,46COMP-RAR Central de Compras, S.A. Porto 100,00 100,00 100,00 100,00S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A. Monção - - 67,33 100,00S. Simão da Junqueira – Promoções Turíst. e Imobiliárias, S.A. Porto - 99,46 - 99,46Sociedade Imobiliária Urbanização do Parque, S.A. Matosinhos - 99,46 - 99,46Sucral – Sociedade Industrial de Açúcar, S.A. Porto - 71,79 - 71,79TibãesGolfe – Empreendimentos Imobiliários, S.A. Braga - 88,07 - 88,07RAR (Genéve), S.A. Genebra – Suíça 100,00 100,00 100,00 100,00

SUBGRUPO COLEP SUB GROUP COLEP:Colep Portugal, S.A. Vale de Cambra 100,00 100,00 60,00 100,00Colep Navarra, S.A. San Adrian – Espanha Spain - 100,00 - 100,00Colep Polska, Sp. Z.o.o. Kleszczów – Polónia Poland - 100,00 - 100,00Colep – Energia Unipessoal, Lda. Vale de Cambra - - - 100,00Colep UK Limited Gainsborough – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Colep Laupheim GmbH & Co. KG Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00Colep Laupheim Verwaltungs GmbH Neutraubling – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00Colep Holding GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00Colep Bad Shmiedeberg GmbH Bad Schmiedeberg– Alemanha Germany - 100,00 - 100,00Colep Zülpich GmbH Zülpich – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00Colep Regensburg GmbH Laupheim – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00Colep do Brasil Participações Lda Itatiba - São Paulo - Brasil - 100,00 - 100,00Colep Provider Aerossol S.A. Itatiba - São Paulo - Brasil - 51,00 - 51,00Provider Indústria e Comércio S.A. Louveira - São Paulo - Brasil - 51,00 - 51,00Total Pack Indústria e Comércio S.A. Louveira - São Paulo - Brasil - 51,00 - 51,00Colep S. A. de CV Querétaro - México - 100,00 - 100,00SFP Service for Filling and Packaging GmbH Regensburg – Alemanha Germany - 100,00 - 100,00

SUBGRUPO VITACRESS SUB-GROUP VITACRESS: Vitacress Limited Hampshire – Inglaterra England 100,00 100,00 - 100,00Vitacress Salads Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Vitacress Sales Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Vitacress Kent Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Lightorne Herbs Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Vitacress España, S.L. Múrcia - Espanha Spain - 51,00 - 51,00Vitacress SGPS, S.A. Odemira - 100,00 - 100,00Iberian Salads Agricultura, S.A. Odemira - 100,00 - 100,00Euralface Agricultura, Lda. Odemira - 100,00 - 100,00Vitacress Agricultura Intensiva, S.A. Almancil - 100,00 - 100,00Vitacress Comercialização de Produtos Hortícolas, S. A. Odemira - - - 100,00Vitacress Ibéria, S.L. Madrid - Espanha Spain - 100,00 - 100,00Wight Salads Group Limited West Sussex – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Wight Salads Limited West Sussex – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Horticilha, Agro-Indústria, S.A. Alcochete - 100,00 - 100,00Margaret Nurseries San Martin, S.L. Málaga – Espanha Spain - 100,00 - 100,00W.S. (Kent) Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Bridgeguild Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Arreton Valley Nursery Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Fresh Link Marketing Limited West Sussex – Inglaterra England - 20,00 - 20,00The Tomato Stall Limited Isle of Wight – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Van Heyningen Brothers Limited Hampshire – Inglaterra England - 100,00 - 100,00The Isle of Wight Energy Company Limited West Sussex – Inglaterra England - 100,00 - 100,00Vitacress Real, B.V. Venlo – Holanda Holand - 50,00 - 50,00

103

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 106: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2000

Balta

zar T

orre

s TorresBaltazar

(2000)UM OLHAR SOBRE A RAR

104

Page 107: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2000

Similar to a certain type of realism - that allows the viewer to quickly identify the contents shown - this art-ist nonetheless maintains a continuous and calculated distance from reality, to the extent that the scale or composition of his paintings and sculptures eventually reiterates the artificiality of their micro-narratives: i.e., these works conjure up a visually trapped universe and that which we may term paradoxical simulated realism.

Próximo de um certo realismo, que permite a identificação rápi-da do espectador com os conteúdos representados, este autor mantém, no entanto, uma contínua e calculada distância com o real, na medida em que as escalas ou as composições das escul-turas e das pinturas acabam por reiterar a artificialidade das suas micro-narrativas: ou seja, estas obras remetem para um universo visualmente armadilhado e para aquilo que poderíamos designar como um paradoxal realismo simulado.

105

Page 108: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Balta

zar T

orre

s20

0010

6

Page 109: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

ano

Baltazar Torres

2000

107

Page 110: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Nome Name Sede Social Head Office Percentagem do capital detido Percentage of capital held

Direto Direct Total Direto Direct Total

2014 2013

EMPRESA-MÃE PARENT COMPANY: RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. Porto Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Mãe Parent Company Company Company Company

SUBGRUPO RASO RASO SUB-GROUP: RASO, SGPS, S.A. Lisboa 50,00 50,00 50,00 50,00Raso II - Viagens e Turismo, Unipessoal, Lda. Lisboa - 50,00 - -Movimento Viagens – Viagens e Turismo Unipessoal, Lda. Lisboa - 50,00 - 50,00Viajes y Turismo de Geotur España, S.L. Madrid – Espanha Spain - 50,00 - 50,00Raso - Viagens e Turismo, S.A. Lisboa - 50,00 - 50,00Equador & Mendes, Lda. Lisboa - 37,50 - 37,50Nova Equador P.C.O. e Eventos Lisboa - 50,00 - 50,00Nova Equador Internacional, Ag. Viagens e Turismo, Lda. Lisboa - 50,00 - 50,00

Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral, conforme indicado na nota 2.2., com exceção do Subgrupo RASO e da Vitacress Real, B.V., que tratando-se de entidades conjuntamente controladas foram incluídas na consolidação pelo méto-do da equivalência patrimonial, conforme indicado na nota 2.4.These subsidiaries were consolidated through the full consolidation method, as described in note 2.2., with the exception of sub-group RASO and Vitacress Real, B.V., which are jointly controlled entities. As such, they were included in the consolidation through the equity method, as indicated in note 2.4.

Em 2014 foi feita a fusão, nos termos do n.º 4 do artigo 97.º do CSC, mediante a transferência global do património da sociedade Iberholding – Prestações de Serviços, S.A. e da Creating Ideas – Estudos e Inovação, S.A (sociedades incorporadas) para a sociedade RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. (sociedade incorporante).In 2014, according to the number 4 of the article 97.º of the Portuguese Companies Act, the shareholdings of Iberholding – Prestações de Serviços, S.A. and of Creating Ideas – Estudos e Inovação, S.A. (merged companies) were transferred to RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., through a merger.

6 . INVESTIMENTOS EM EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS INVESTMENTS IN JOINT VENTURES

Nome Sede Social % do capital detido 31.12.14 31.12.13Name Head Office % of capital held

RASO, S.G.P.S., S.A. Lisboa 50,00 12 000 000 12 000 000Vitacrees Real, B.V. Venlo - Holanda 50,00 46 889 - 12 046 889 12 000 000

Estas empresas, tratando-se de entidades conjuntamente controlada foram incluídas na consolidação pelo método da equivalência patrimonial, conforme indicado na nota 2.4.RASO, S.G.P.S., S.A. and Vitacress Real, B.V. are jointly controlled entities. As such, they were included in the consolidation through the equity method, as indicated in note 2.4.

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, os principais indicadores eram:As at 31 December 2014 and 2013, the main captions are as follows:

Empresa Total ativo 2014 Total ativo 2013 Cap. Próprio 2014 Cap. Próprio 2013 Result. Líq. 2014 Result. Líq. 2013Company Total assets 2014 Total assets 2013 Total Equity 2014 Total Equity 2013 Net Profit 2014 Net Profit 2013

Raso, S.G.P.S., S.A. 70 167 905 67 413 720 28 471 516 28 704 479 (237 586) (1 131 736)Vitacress Real, B.V. 498 508 - 87 708 - 96 966 -

No que diz respeito à RASO, S.G.P.S., S.A. e tendo em consideração os indícios de imparidade que resultam da verificação de perdas operacio-nais nos últimos exercícios, foram realizados testes de imparidade no valor contabilístico do investimento de 12 milhões de euros. Os testes efetuados suportam uma quantia recuperável superior àquele montante, pelo que não foi registada qualquer perda de imparidade no exercício. In what concerns RASO, S.G.P.S., S.A., as the prior years’ losses indicate impairment risk, impairment tests were performed regarding the long-term loan amounting to 12 million of euros. The results of the tests support a recoverable amount higher than this amount, and therefore any impairment loss was recognised.

Page 111: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

7 . OUTROS INVESTIMENTOS NON CURRENT FINANCIAL ASSETS

As restantes empresas participadas, suas sedes sociais e proporção do capital detido em 31 de dezembro de 2014 e 2013 são as seguintes:The other investments, their head offices and percentage of capital held by the Group as of 31 December 2014 and 2013, are as follows: Empresa Sede 2014 2013 % controlo 2014 % controlo 2013 Cap. Próprio 2013 Result. Líq. 2013Company Head Office 2014 2012 % of control 2014 % of control 2013 Equity 2013 Net Profit 2013

Litarte – Lit. Artística, Lda. V. N. Gaia 175 078 175 078 11,33 11,33 1 476 475 106 817Copam, S.A. (*) Lisboa Lisbon 1 467 199 1 467 199 10,14 10,14 13 921 613 2 593 638Sinaga – Soc. I. Ag. Aç., S.A. P. Delgada 506 266 506 266 15,54 15,54 1 618 783 (2 034 952)DAI – Soc. de Desenv. Industrial, S.A. Coruche 2 992 787 2 992 787 7,18 7,18 41 449 305 (2 464 835)Outros Others - 569 775 815 433 - - - - 5 711 105 5 956 763 Perdas de imparidade acumuladas em investimentos (nota 33)Cumul. impairment losses on investments (note 33) (481 971) (604 011) 5 229 134 5 352 752

As participações financeiras acima mencionadas, estão registadas ao custo de aquisição, sendo expectativa do Conselho de Administração que o seu valor de realização, considerando as perdas de imparidade acumuladas registadas, seja superior ao valor da demonstração da posição financeira. Estas participações financeiras não foram registadas pelo seu justo valor por este não ser fielmente determinável.The above investments are stated at cost. The Board of Directors believes that their realizable value exceeds their carrying amount which consider accumulated impairment losses. The investment was not recorded at fair value as it cannot be determined on a reliable basis.

8 . EMPRESAS DO GRUPO E ASSOCIADAS EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO SUBSIDIARIES AND ASSOCIATE COMPANIES EXCLUDED FROM CONSOLIDATION

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 não existem empresas do Grupo e associadas excluídas da consolidação.There are no subsidiaries and associates excluded from consolidation, as of 31 December 2014 and 2013.

9 . ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO CHANGES TO THE CONSOLIDATION PERIMETER

Em 2014, foram liquidadas três empresas, Colep Energia, Lda., Vitacress Comercialização de Produtos Hortícolas, S. A. e S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A.. Estas liquidações não tiveram impacto significativo nas contas do Grupo.In 2014, the subsidiaries Colep Energia, Lda., Vitacress Comercialização de Produtos Hortículas, S.A. and S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A. were close-down. The liquidations did not have a significant impact on Group accounts.

109

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 112: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

10 . ATIVOS FIXOS TANGÍVEIS PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013, os movimentos ocorridos no valor dos ativos fixos tangíveis, bem como nas respetivas depreciações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:The changes in property, plant and equipment and accumulated depreciation and impairment in the years ended 31 December 2014 and 2013 are as follows:

2014 Terrenos e Edif. e outras Equipamento Equip. de Equipamento Ferram. e Taras e Outr. ativos Ativos fixos Adiant. por conta Total rec. naturais construções básico transporte administrat. utensílios vasilhame fixos tangíveis tang. curso ativos fixos tang. Land and Buildings and Machinery Vehicles Administ. Tools Fixtures Other tang. Tang. fixed Advancem. for Total natural resources other constr. equipment and fittings fixed assets assets in prog. tang. fixed assets

Ativo bruto: Gross assets: Saldo inicial Opening balance 49 673 092 230 822 410 386 794 273 11 367 307 24 710 333 7 315 573 332 568 6 571 396 15 435 683 117 377 733 140 012 Efeito conv. cambial Currency translation effect 456 156 2 005 953 3 274 457 122 309 141 650 482 - 62 088 56 302 (565) 6 118 832 Adições Increases 67 420 1 334 052 4 487 144 744 993 759 247 221 584 4 436 28 562 13 607 868 37 944 21 293 250 Alienações Disposals (282 412) (238 070) (371 135) (718 363) (73 743) (4 789) - - (205 086) (19 751) (1 913 349) Abates Write-offs (82 514) (41 971) (262 413) - (100 944) (133 061) - (48 620) (129 278) (28 000) (826 801) Transferências (Nota 13) Transfers (Note 13) 5 142 182 (5 306 402) 8 914 724 178 439 256 282 16 131 - 7 859 (10 836 725) (70 652) (1 698 162) Saldo final Closing balance 54 973 924 228 575 972 402 837 050 11 694 685 25 692 825 7 415 920 337 004 6 621 285 17 928 764 36 353 756 113 782

Depreciações acumuladasAccumulated depreciation Saldo inicial Opening balance 3 198 656 114 122 618 302 295 795 8 896 694 20 119 747 6 793 077 324 306 5 587 064 - - 461 337 957 Efeito conv. cambial Currency translation effect 25 628 877 522 2 630 676 125 858 110 522 247 - 50 220 17 601 - 3 838 274 Deprec. Exercício Depreciation for the year 135 408 7 865 426 16 509 057 911 646 1 103 424 186 803 3 870 162 650 - - 26 878 284 Perdas de imparidade do exer. Impairment loss of the period - - (13 718) - - - - - - - (13 718) Alienações Disposals - (133 045) (345 081) (685 451) (69 471) (3 426) - - - - (1 236 474) Abates Write-offs 205 055 (917 232) 305 191 (113 818) 5 903 (127 018) - 11 163 - - (630 756) Transferências Transfers - (4 439) (48 169) (3 972) 2 024 - - - - - (54 556) Saldo final Closing balance 3 564 747 121 810 850 321 333 751 9 130 957 21 272 149 6 849 683 328 176 5 811 097 17 601 - 490 119 011

Valor líquidoNet Book Value 51 409 177 106 765 122 81 503 299 2 563 728 4 420 676 566 237 8 828 810 188 17 911 163 36 353 265 994 771

Page 113: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2013 Terrenos e Edif. e outras Equipamento Equip. de Equipamento Ferram. e Taras e Outr. ativos Ativos fixos Adiant. por conta Total rec. naturais construções básico transporte administrat. utensílios vasilhame fixos tangíveis tang. curso ativos fixos tang. Land and Buildings and Machinery Vehicles Administ. Tools Fixtures Other tang. Tang. fixed Advancem. for Total natural resources other constr. equipment and fittings fixed assets assets in prog. tang. fixed assets

Ativo bruto: Gross amount: Saldo inicial Opening balance 52 620 655 232 059 425 393 038 483 11 480 184 27 012 961 6 011 388 346 254 6 643 098 5 882 257 - 735 094 705 Var. Perímetro consolidação Changes to the consolidation perimeter - 71 576 734 626 35 912 23 920 - - - - - 866 034 Efeito conv. cambial Currency translation effect (695 524) (6 263 885) (6 747 638) (61 595) (225 987) 212 - (29 856) (486 947) - (14 511 220) Adições Increases - 1 289 129 6 040 096 1 007 737 876 546 152 772 - 67 942 12 887 213 117 377 22 438 812 Alienações Disposals (2 594 597) (1 161 186) (6 448 247) (715 383) (790 293) (280 666) (180) (175 555) (47 680) - (12 213 787) Abates Write-offs - (7 050) (1 906 292) (249 906) (973 831) (379) - (220) (10 018) - (3 147 696) Transferências (Nota 13) Transfers (Note 13) 342 558 4 834 401 2 083 245 (129 642) (1 212 983) 1 432 246 (13 506) 65 987 (2 789 142) - 4 613 164 Saldo final Closing balance 49 673 092 230 822 410 386 794 273 11 367 307 24 710 333 7 315 573 332 568 6 571 396 15 435 683 117 377 733 140 012

Depreciações acumuladasAccumulated depreciation Saldo inicial Opening balance 2 097 950 105 780 555 294 795 686 9 007 902 21 826 622 5 502 220 325 621 5 450 297 - - 444 786 853 Var. Perímetro consolidação Changes to the consolidation perimeter - 3 668 27 037 20 285 5 220 - - - - - 56 210 Efeito conv. cambial Currency translation effect (29 714) (1 351 864) (1 969 727) (47 023) (94 223) 5 - (16 079) - - (3 508 625) Deprec. Exercício Depreciation for the year 149 404 8 225 617 16 551 365 938 270 1 419 364 194 525 3 626 224 581 - - 27 706 752 Perdas de imparidade do exer. Impairment loss of the period - - 34 596 - - - - - - - 34 596 Alienações Disposals - (107 946) (4 314 878) (689 021) (789 558) (1 630) (180) (85 055) 309 257 - (5 679 011) Abates Write-offs - (6 767) (1 901 697) (249 906) (973 597) (379) - (220) - - (3 132 566) Transferências Transfers 981 016 1 579 355 (926 587) (83 813) (1 274 081) 1 098 336 (4 761) 13 540 (309 257) - 1 073 748 Saldo final Closing balance 3 198 656 114 122 618 302 295 795 8 896 694 20 119 747 6 793 077 324 306 5 587 064 - - 461 337 957

Valor líquidoNet Book Value 46 474 436 116 699 792 84 498 478 2 470 613 4 590 586 522 496 8 262 984 332 15 435 683 117 377 271 802 055

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, o valor líquido contabilístico dos bens adquiridos com o recurso a locação financeira era como segue:The net book value of the assets acquired through finance lease contracts at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Equipamento básico Machinery 6 074 651 6 160 909Equipamento de transporte Vehicles 1 511 717 1 651 764Equipamento administrativo Administrative equipment 153 12 756Ferramentas e utensílios Tools and utensils 12 535 12 533Ativos fixos tangíveis em curso Tangible fixed assets in progress 581 310 75 813 8 180 366 7 913 775

Em 31 de dezembro de 2014 o Grupo tinha hipotecado ativos fixos tangíveis (imóveis) no montante de 20 milhões de euros como garantia de empréstimos bancários obtidos no Brasil.As at 31 December 2014 the Group pledged properties in Brazil that are used as collateral in a bank loan amounting to 20 millions euros in that country.

111

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 114: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

11 . PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT PROPERTIES

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013, o movimento ocorrido nas propriedades de investimento foi o seguinte:During the years ending 31 December 2014 and 2013, changes in investment properties were made up as follows:

2014 2013 Em exploração Em desenv. Total Em exploração Em desenv. Total In activity Being developed Total In activity Being developed Total Saldo inicial Opening balance 59 466 272 9 970 59 476 242 58 052 347 373 968 58 426 315Variação cambial Currency translation effect - - - (26 144) - (26 144)Adições Additions - - - - 2 251 2 251Transferências Transfers 11 489 222 (9 970) 11 479 252 658 182 (366 249) 291 933Alienações Disposals (2 977 760) - (2 977 760) (252 564) - (252 564)Variação no justo valor:Changes in fair value: 3 893 544 - 3 893 544 1 049 472 - 1 049 472Depreciações do exercício Depreciation for the year (81 080) - (81 080) (15 021) - (15 021)Saldo final Closing balance 71 790 198 - 71 790 198 59 466 272 9 970 59 476 242

A rubrica de transferências tem o seguinte detalhe:The line of transfers can be detailed as follows: 31.12.14 31.12.13

Transferências de inventários Transfers from inventories 11 479 252 3 712 812Transferências para ativos fixos tangíveis Transfers to property, plant and equipment - (3 420 879) 11 479 252 291 933

O principal ativo transferido para propriedades de investimento é o empreendimento “S. José de Ribamar”, dada a alteração de uso.The main asset transferred to investment properties is the S. José de Ribamar” project, as a result of the change in its use.

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 não tinham sido apresentadas quaisquer propriedades de investimento como garantias reais de emprésti-mos bancários.As at 31 December 2014 and 2013, none of the investment properties were used as guarantee for bank loans.

12 . GOODWILL GOODWILL

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, a rubrica Goodwill tinha a seguinte composição:As at 31 December 2014 and 2013 Goodwill was made up as follows:

31.12.14 Efeito cambial Outros 31.12.13 Currency translation effect Others

Colep Portugal 80 130 302 - - 80 130 302Colep Alemanha 38 582 511 - - 38 582 511Colep Brasil 5 271 171 9 443 - 5 261 728Colep México 738 871 6 020 - 732 851Vitacress 42 470 075 2 791 608 - 39 678 467Outros Others 1 235 595 - (59 292) 1 294 887 168 428 525 2 807 071 (59 292) 165 680 746

As variações ocorridas no período referem-se a atualizações cambiais e à liquidação da S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A., confor-me explicitado na nota 9. Changes of the year are related to currency translation effect, and to the liquidation of S.A.V. – Sociedade de Águas de Valadares, S.A., as explained in note 9.

O valor recuperável dos investimentos foi determinado com base no seu valor de uso, com exceção do investimento da Vitacress, o qual foi esti-mado com base no justo valor de venda, deduzido dos custos da venda. The recoverable amount of each cash-generating unit is determined based on value-in use calculations, except for Vitacress, which was based on its disposal fair value less costs of disposal.

Nos dois métodos acima, foram utilizadas projeções de cash-flow baseadas em orçamentos a cinco anos aprovados pela Administração. Os cash-flows para os períodos que excedem os cinco anos são extrapolados usando uma taxa de crescimento fixa de 0,5%, para a Colep, e 1,5% para a Vitacress. Estas taxas de crescimento estão em linha com as taxas de crescimento de longo prazo para os negócios em que o Grupo opera nos segmentos referidos. For both methods mentioned above are used cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a five-year period. Cash flows beyond the five-year period are extrapolated using a fixed growth rate of 0,5%, for Colep, and 1,5%, for Vitacress. These growth rates are the same as the long-term average growth rate for the markets in which the Group operates.

Page 115: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Os cash-flows foram descontados de acordo com as seguintes taxas: Cash flows are discounted using the following rates:

Unidade de negócio Business unit Taxa desconto Discount rate Colep Brasil 16,00%Colep Europa (média/average) 7,00%Colep México 11,50%Vitacress 9,00%

13 . ATIVOS INTANGÍVEIS INTANGIBLE ASSETS

Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013, os movimentos ocorridos nos ativos intangíveis, bem como nas respetivas amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:During the years ended 31 December 2014 and 2013, changes in intangible assets and corresponding accumulated amortization and impairment losses were as follows:

2014 Despesas de desenv. Propriedade Software Outros ativos Ativos intang. Adiant. ativos Total Development industrial Software intangíveis curso intangíveis Total expenses Industrial Other intang. Intangible assets Cash property assets in progress advancements

Ativo Bruto: Gross Amount: Saldo inicial Opening balance 1 907 183 9 321 323 11 733 643 241 179 45 471 178 268 23 427 067 Efeito conversão cambial Currency transl. effect - 6 187 266 809 16 968 - 12 542 302 506 Adições Additions 1 244 179 321 937 887 60 710 734 957 - 1 914 119 Transferências (Nota 10) Transfers (Note 10) 14 662 3 353 501 1 947 394 - (169 400) (190 810) 4 955 347 Alienações e abates Disposals and Write-offs - (155 979) (70 018) (93 252) - - (319 249) Saldo final Closing balance 1 923 089 12 704 353 14 815 715 225 605 611 028 - 30 279 790 Amortizações acumuladas:Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance 1 859 466 219 880 10 676 278 - - - 12 755 624 Efeito conversão cambial Currency transl. effect - (3 690) 247 219 - - - 243 529 Amortização do exercício Depreciation for the year 10 186 1 299 504 949 018 - - - 2 258 708 Transferências Transfers - 112 085 68 883 - - - 180 968 Alienações e abates Disposals and Write-offs - - (70 082) - - - (70 082) Saldo final Closing balance 1 869 652 1 627 779 11 871 316 - - - 15 368 747Valor líquido Net Value 53 437 11 076 574 2 944 399 225 605 611 028 - 14 911 043

113

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 116: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2001

Nun

o Ce

ra

CeraNuno

[…] o que torna muitas das imagens da contemporaneidade foto-gráfica extremamente significativas – e aqui incluo as que Nuno Cera realizou no âmbito deste projecto – prende-se com o seu aparente inexpressionismo. Trata-se, então, de se poder olhar uma imagem sem que dela se pretenda extrair qualquer tipo de men-sagem de particular transcendência. No entanto, e na medida em que essa mesma imagem acaba por não reflectir uma exclusiva necessidade de documentar no sentido convencional da palavra, o artista garante a liberdade de aí encontrar um campo de acção extremamente fértil para a extracção de momentos de singular densidade estética.

[...] What makes many contemporary photographic im-ages extremely significant – including those produced by Nuno Cera in the framework of this project – is linked to their apparent non-expressionism. This involves be-ing able to look at an image without wanting to extract any kind of transcendent message therefrom. However, to the extent that this image ends up by not reflecting a unique need to document things, in the conventional sense of the word, the artist guarantees the liberty to find a highly fertile playing field therein - for extraction of moments of unique aesthetic density.

114

Page 117: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2001

(2001)UM OLHAR SOBRE A RAR

115

Page 118: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Nun

o Ce

ra20

0111

6

Page 119: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Nuno Cera

2001

117

Page 120: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2013 Despesas de desenv. Propriedade Software Outros ativos Ativos intang. Adiant. ativos Total Development industrial Software intangíveis curso intangíveis Total expenses Industrial Other intang. Intangible assets Cash property assets in progress advancements

Ativo Bruto: Gross Amount: Saldo inicial Opening balance 1 907 183 8 847 612 11 577 124 142 410 70 678 4 800 22 549 807 Var. Perímetro consolidação Changes to the consol. perimeter - 688 343 - - - - 688 343 Efeito conversão cambial Currency transl. effect - (87 883) (120 576) (3 006) - - (211 465) Adições Additions - 130 097 278 274 139 004 14 542 178 268 740 185 Transferências (Nota 10) Transfers (Note 10) - (254 810) (60 381) (37 229) - - (352 420) Alienações e abates Disposals and Write-offs - (2 036) 59 202 - (39 749) (4 800) 12 617 Saldo final Closing balance 1 907 183 9 321 323 11 733 643 241 179 45 471 178 268 23 427 067 Amortizações acumuladas:Accumulated depreciation: Saldo inicial Opening balance 1 851 932 127 199 10 071 695 - - - 12 050 826 Efeito conversão cambial Currency transl. effect - (19 402) (80 543) - - - (99 945) Amortização do exercício Depreciation for the year 7 534 112 083 744 372 - - - 863 989 Transferências Transfers - - 1 391 - - - 1 391 Alienações e abates Disposals and Write-offs - - (60 637) - - - (60 637) Saldo final Closing balance 1 859 466 219 880 10 676 278 - - - 12 755 624Valor líquido Net Value 47 717 9 101 443 1 057 365 241 179 45 471 178 268 10 671 443

O saldo da rubrica “Propriedade industrial” em 31 de dezembro de 2014 inclui, essencialmente, gastos com marcas e patentes associadas às atividades das filiais RAR Açúcar e Imperial, as quais, por terem vida útil indefinida, não são amortizadas, sendo o seu valor objeto de testes de imparidade anuais.As at 31 December 2014 the caption “Industrial property” includes, essentially, costs with brands and patents associated to the activity of the subsidiaries RAR Açúcar and Imperial. Since they have indefinite useful lives they are not depreciated but are subjected to annual impairment tests.

14 . INVESTIMENTOS MENSURADOS AO JUSTO VALOR INVESTMENTS AT FAIR VALUE

Em 31 de dezembro de 2014 e de 2013 não existiam investimentos financeiros mensurados ao justo valor através de resultados.As at 31 December 2014 and 2013 there were no financial investments measured at fair value through profit and loss.

15 . IMPOSTOS DIFERIDOS DEFERRED TAXES

O detalhe dos ativos e passivos por impostos diferidos em 31 de dezembro de 2014 e de 2013, de acordo com as diferenças temporárias que os geraram, é o seguinte:Deferred tax assets and liabilities as at 31 December 2014 and 2013, with its corresponding temporary differences, are as follows:

Ativos por impostos diferidos Passivos por imp. diferidos Deferred tax assets Deferred tax liabilities 31.12.14 31.12.13 31.12.14 31.12.13

Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions and impairment losses 1 090 344 680 962 (602 789) (965 569)Perdas cambiais não aceitesNon tax deductible currency translation losses 361 228 371 567 (29 685) (30 535)Ganhos cambiais não tributáveisNon taxable currency translation gains - - (80 608) (58 741)Depreciações de ativos não aceitesNon tax deductible fixed assets 579 241 707 759 (3 935 675) (4 039 761)Reavaliações livres de ativos fixos tangíveisRevaluations of property, plant and equipment 380 790 309 138 (12 442 924) (15 394 419)Reavaliações legais de ativos fixos tangíveisLegal revaluations of property, plant and equipment 21 508 21 470 (123 394) (134 590)Diferença na base tributável dos ativosDifference on taxable assets base 161 463 391 638 (1 731 700) (2 216 915)Prejuízos fiscais reportáveis Tax losses carried forward 21 074 247 17 130 353 - -Outras diferenças temporárias Others temporary differences - 493 392 - (425 661) 23 668 821 20 106 279 (18 946 775) (23 266 191)

Page 121: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos diferidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e de 2013 foi como segue:The changes in deferred tax assets and liabilities in the years ended 31 December 2014 and 2013 were as follows:

Ativos por impostos diferidos Passivos por impostos diferidos Deferred tax assets Deferred tax liabilities 2014 2013 2014 2013

Saldo inicial Opening balance 20 106 279 18 553 276 23 266 191 24 701 488Variação do perímetro da consolidação Changes to the consolidation perimeter - - - 9 295Efeito em resultados: Impact on results: Depreciações de ativos não aceites Non tax deductible amortization and depreciation 14 960 (5 022) (99 692) (279 947) Diferença na base tributável dos ativos Difference on tax base (224 970) (86 321) (115 147) (475 053) Ganhos cambiais não aceites Non tax deductible currency translation gains 29 825 (55 170) 24 001 55 227 Perdas cambiais não aceites Non tax deductible currency translation losses - - - - Reforço de prej. fiscais reportáveis Increase of tax losses carried forward 4 841 708 3 320 306 - - Provisões não aceites fiscalmente Non tax deductible provisions 413 778 (1 543 654) (360 535) 991 444 Reaval. de ativos fixos tangíveis Revaluation of property, plant and equip. 73 292 79 905 (316 401) 21 953 Outras diferenças temporais Other temporary differences (1 604 213) 192 200 (3 073 860) 607 286 Sub-total Sub-total 3 544 380 1 902 244 (3 941 634) 950 767Efeito em capital: Impact on equity: Reavaliações de ativos fixos tangíveis Revaluation of property, plant and equip. 29 859 - (201 979) (1 288 177) Variação da taxa - Reaval. de ativos fixos tangíveis Change in rate - Revaluation of property, plant and equip. - - (473 598) (117 743) Outras diferenças temporais Other temporary differences (9 448) 90 293 (4 201) (20 149) 20 411 90 293 (679 778) (1 455 929) Efeito de conversão cambial Impact of currency translation (8 949) (488 663) 307 270 (670 326)Outros Other 6 700 49 128 (5 274) (269 106)Saldo final Closing balance 23 668 821 20 106 279 18 946 775 23 266 191

De acordo com as declarações fiscais das empresas que registam ativos por impostos diferidos por prejuízos fiscais, em 31 de dezembro de 2014 eram os seguintes que não tinham data limite de utilização:In accordance with the tax statements of the companies that recognise deferred taxes related to tax losses, the deferred tax assets relating to tax losses carried forward as at 31 December 2014 without expiration date are as follows:

31.12.14 31.12.13 Prejuízo fiscal Ativos por Prejuízo fiscal Ativos por imp. diferidos imp. diferidos Tax loss Deferred Tax losses Deferred tax assets tax assets

67 723 032 19 479 887 55 076 899 16 506 503

16 . OUTROS ATIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT ASSETS

Em 31 de dezembro de 2014 e de 2013 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2014 and 2013 this caption was made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Empréstimos concedidos a empresas do Grupo (nota 37) Loans to Group companies (note 37) 4 659 000 4 659 000Fundo de compensação do trabalho Labor compensation fund 8 516 - 4 667 516 4 659 000 4 667 516 4 659 000

O valor constante da rubrica “Empréstimos concedidos a empresas do Grupo” respeita ao valor dos suprimentos efetuados à SIEL, S.G.P.S., S.A..The value under the heading “Loans to Group companies” relates to loans made to SIEL, SGPS, SA.

119

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 122: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

17 . INVENTÁRIOS E ATIVOS BIOLÓGICOS INVENTORIES AND BIOLOGICAL ASSETS

INVENTÁRIOS INVENTORIES

Em 31 de dezembro de 2014 e de 2013 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2014 and 2013 this caption was made up as follows: 31.12.14 31.12.13

Matérias-primas, subsidiárias e de consumo Raw, subsidiary and consumable materials 45 802 153 47 546 142Mercadorias Merchandise 16 743 619 25 912 124Produtos e trabalhos em curso Work in progress 14 569 014 27 224 870Subprodutos, desperdícios, resíduos e refugos Sub-products, spoilage, waste and scrap 67 385 60 002Produtos acabados e intermédios Finished and semi-finished goods 26 983 310 28 759 396 104 165 481 129 502 534 Perdas de imparidade acumuladas em inventários (nota 33) Accumulated impairment losses on inventories (note 33) (2 644 512) (2 092 928) 101 520 969 127 409 606

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, os valores de inventários relativos a projetos imobiliários eram como segue:Inventories relating to real estate projects as at 31 December 2014 and 2013 were made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Produtos e trabalhos em curso Products and work in progress Projetos imobiliários em análise e licenciamento Real estate projects under analyses and licensing 11 836 177 12 420 725 Projetos imobiliários em construção Real estate projects under construction 3 636 113 14 337 911 15 472 290 26 758 636Produtos acabados e intermédios Finished and semi-finished goods Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda Finished for sale real estate projects 5 169 942 4 298 344 5 169 942 4 298 344Perdas de imparidade acumuladas Accumulated impairment losses - - 20 642 233 31 056 980

O valores incluídos nestas rubricas respeitam essencialmente a:The amounts included in these captions mainly concern to:

i) Projetos imobiliários em análise e licenciamento – terrenos; Real estate projects under analyses and licensing – land; ii) Projetos imobiliários em construção – terrenos e gastos com construção e promoção; e Real estate projects under construction – land and buildings with construction and promotion costs; and iii) Projetos imobiliários concluídos e em processo de venda – gastos de produção e promoção associados a frações por alienar de projetos

imobiliários. Finished for sale real estate projects – production and promotion costs related to real estate properties held for sale.

ATIVOS BIOLÓGICOS BIOLOGICAL ASSETS

Em 31 de dezembro de 2014 e de 2013 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2014 and 2013 this caption was made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Produtos e trabalhos em curso Work in progress 8 609 332 8 019 964

18 . CLIENTES, ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (ATIVO) E OUTRAS DIVIDAS DE TERCEIROS TRADE RECEIVABLES, STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES (ASSET) AND OTHER RECEIVABLES

CLIENTES TRADE RECEIVABLES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 a rubrica “Clientes” tinha a seguinte composição:“Trade receivables” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Clientes, conta corrente Customers – current account 42 681 232 37 727 931Clientes, conta letras Customers – notes receivables 8 845 8 845 Clientes de cobrança duvidosa Customers doubtful accounts 3 492 597 3 065 214 46 182 674 40 801 990Perdas de imparidade acumuladas em clientes (nota 33) Accumulated impairment losses on trade debtors (note 33) (3 783 214) (3 097 248) 42 399 460 37 704 742

Page 123: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, os saldos de “Clientes” pelas principais áreas de negócio do Grupo eram como segue:As at 31 December 2014 and 2013, the caption “Trade receivables” on each of the Group’s main businesses is made up as follows:

31.12.14 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido Gross amount Accumulated impairment losses Net book amount Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 19 811 694 (991 954) 18 819 740 Produção agrícola Agricultural production 14 080 794 (1 080 612) 13 000 182Açúcar Sugar 4 009 079 (539 275) 3 469 804Chocolates Chocolates 4 175 623 (688 602) 3 487 021Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 852 763 - 2 852 763Outros segmentos Others businesses 1 252 721 (482 771) 769 950 46 182 674 (3 783 214) 42 399 460

31.12.13 Valor bruto Perdas de imparidade acumuladas Valor líquido Gross amount Accumulated impairment losses Net book amount Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 16 972 478 (674 464) 16 298 014 Produção agrícola Agricultural production 13 885 813 (861 747) 13 024 066Açúcar Sugar 3 783 875 (487 595) 3 296 280Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 3 476 410 (574 603) 2 901 807Chocolates Chocolates 1 904 071 (16 069) 1 888 002Outros segmentos Others businesses 779 343 (482 770) 296 573 40 801 990 (3 097 248) 37 704 742

À data da demonstração da posição financeira, a antiguidade das contas a receber (excluindo as vencidas com imparidade, já identificadas no quadro atrás) pode ser detalhada como segue:As at the statement of financial position date, trade debtors ageing (excluding receivables due with impairment losses, identified in the previous table) can be detailed as follows:

31.12.14 Total Não vencido Vencido sem imparidade Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total Embalagens e enchimentosPackaging and fillings 18 819 741 11 287 432 5 227 690 728 024 1 576 595 7 532 309 Produção agrícolaAgricultural production 13 000 182 8 908 766 2 765 505 533 110 792 802 4 091 417 Açúcar Sugar 3 469 804 3 418 440 - 34 055 17 309 51 364 Chocolates Chocolates 3 487 021 3 343 399 - 41 356 102 266 143 622 Serviços de importação e distribuiçãoImport and distribution services 2 852 764 2 046 352 693 721 112 657 34 806 412 Outros segmentosOthers businesses 769 948 (178 997) 686 824 107 490 154 631 948 945 42 399 460 28 825 392 9 373 740 1 556 692 2 643 637 13 574 069

31.12.13 Total Não vencido Vencido sem imparidade Total Not due Due but not impaired

0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Embalagens e enchimentosPackaging and fillings 16 298 014 10 007 610 4 334 380 1 262 912 693 112 6 290 404 Produção agrícolaAgricultural production 13 024 066 10 735 216 1 406 295 306 478 576 078 2 288 851 Açúcar Sugar 3 296 280 2 932 312 323 749 6 976 33 243 363 968 Chocolates Chocolates 2 901 807 2 276 664 420 080 90 649 114 414 625 143 Serviços de importação e distribuiçãoImport and distribution services 1 888 002 1 339 085 531 656 1 192 16 069 548 917 Outros segmentosOthers businesses 296 573 199 202 41 297 15 310 40 763 97 370 37 704 742 27 490 089 7 057 457 1 683 517 1 473 679 10 214 653

121

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 124: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:The caption “State and other public entities” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Imposto sobre o rendimento Income Tax 497 380 797 672Imposto sobre o valor acrescentado Value Added Tax 9 364 455 11 604 811Outros Others 12 526 872 11 356 009 22 388 707 23 758 492

A rubrica “Outros” refere-se essencialmente a crédito de imposto das filiais do Brasil.The caption “Other” is mainly related to tax credits of Brazilian subsidiaries.

OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS OTHER RECEIVABLES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, a rubrica “Outras dívidas de terceiros” tinha a seguinte composição:The caption “Other Receivables” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Outros devedores Other debtors 13 628 924 13 876 115Justo valor do Swap Swap fair value 813 412 1 459 444Adiantamentos a fornecedores Advances to suppliers 705 230 591 610Empresas do Grupo Group companies 50 250 377 40 534 172 65 397 943 56 461 341Perdas de imparidade acumuladas em outras dívidas de terceiros (nota 33) Accumulated impairment losses on other debtors (note 33) (273 666) (23 666) 65 124 277 56 437 675

31.12.14 Total Não vencido Vencido sem imparidade Total Not due Due but not impaired 0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Outros devedores Other debtors 13 355 258 7 764 180 5 529 598 4 436 57 044 5 591 078Justo valor do Swap Swap fair value 813 412 813 412 - - - -Adiantamentos a fornecedoresAdvances to suppliers 705 230 230 343 390 121 751 84 015 474 887Empresas do GrupoGroup companies 50 250 377 50 250 377 - - - - 65 124 277 59 058 311 5 919 719 5 187 141 059 6 065 965

31.12.13 Total Não vencido Vencido sem imparidade Total Not due Due but not impaired 0-90 dias days 90-180 dias days +180 dias days Total Total

Outros devedores Other debtors 13 876 115 12 472 711 1 277 366 4 643 121 395 1 403 404Justo valor do Swap Swap fair value 1 459 444 1 459 444 - - - -Adiantamentos a fornecedoresAdvances to suppliers 591 610 292 681 176 641 205 122 083 298 929Empresas do GrupoGroup companies 40 534 172 40 534 172 - - - - 56 461 341 54 759 008 1 454 007 4 848 243 478 1 702 333

Os montantes da rubrica “Empresas do Grupo”, referem-se a empréstimos à RASO, S.G.P.S., S.A. e à SIEL, S.G.P.S., S.A. e a saldos devedores derivados da aplicação do R.E.T.G.S..The amounts under the caption “Group Companies” refer to loans to RASO, S.G.P.S., S.A. and to SIEL, S.G.P.S., S.A. and to debt balances arising from the application of the Special Regime for Taxation of Groups of Companies – (RETGS).

A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível às contas a receber da sua atividade operacional. Os montantes apresentados na demons-tração da posição financeira encontram-se líquidos das perdas acumuladas por imparidade para cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolvente económica.The Group’s exposure to credit risk is attributable to its receivables resulting from its operations. The amounts presented on the statement of financial position are net of accumulated impairment losses on doubtful accounts receivables, which were estimated by the Group in accordance with its experience and assessment of the economic environment.

Page 125: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

19 . OUTROS ATIVOS CORRENTES OTHER CURRENT ASSETS

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 esta rubrica tinha a seguinte composição:Other current assets as at 31 December 2014 and 2013 were made up as follows: 31.12.14 31.12.13

Rendas pagas antecipadamente Prepaid rents 1 294 001 1 424 059Faturas a emitir a clientes por prestação de serviços Invoices to be issued 1 282 987 401 330Recuperação de gastos a receber Recovery of expenses 1 277 381 977 390Diferimento de fornecimentos e serviços Deferred supplies and services 852 939 1 088 970Acréscimo de rendimentos Accrued income 711 333 1 042 687Diferimento de gastos com seguros Deferred insurance expenses 400 684 355 608Outros gastos diferidos Other deferred expenses 258 453 248 043 6 077 788 5 538 087

20 . CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA CASH AND CASH EQUIVALENTS

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 o detalhe de caixa e seus equivalentes era o seguinte:Cash and cash equivalents as at 31 December 2014 and 2013 are made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Numerário Cash on hand 52 742 49 943 Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis Demand deposits in banks 5 337 640 2 951 715 Outros depósitos bancários Other bank deposits - 44 910Caixa e equivalentes de caixa Cash and cash equivalents 5 390 382 3 046 568Descobertos bancários (nota 23) Bank overdrafts (note 23) (31 555 264) (48 529 284) (26 164 882) (45 482 716)

A rubrica de “Caixa e equivalentes a caixa” compreende os valores de caixa, depósitos imediatamente mobilizáveis, aplicações de tesouraria e depósitos a prazo com vencimento a menos de três meses, e para os quais o risco de alteração de valor é insignificante. Em descobertos ban-cários estão registados os saldos credores de contas correntes com instituições financeiras.The caption ‘Cash and cash equivalents’ includes cash on hand, demand deposits in banks, treasury applications and term deposits which mature in less than three months for which there is insignificant risk of change in value. The caption ‘Bank overdrafts’ includes credit balances in current accounts with financial institutions.

21 . CAPITAL SOCIAL, RESERVAS E PRESTAÇÕES SUPLEMENTARES CAPITAL, RESERVES AND SUPPLEMENTARY CAPITAL

Em 31 de dezembro de 2014, o capital social está representado por 37.500.000 ações ao portador, com o valor nominal de 1 Euro cada uma, totalmente subscritas e realizadas.The parent company’s fully subscribed and paid up share capital as at 31 December 2014 is made up of 37,500,000 dematerialised ordinary shares with a nominal value of 1 Euro each.

A SIEL, SGPS, S.A. detém 100% do capital subscrito em 31 de dezembro de 2014.SIEL, SGPS, S.A. holds 100% of the subscribed capital as at 31 December 2014.

A rubrica “Reservas de reavaliação” resulta da reavaliação do ativo fixo tangível efetuada nos termos da legislação aplicável e no âmbito das revalorizações contabilísticas efetuadas a partir do exercício de 2002. Parte destes imóveis estão classificados como propriedades de inves-timento decorrente da transição para IFRS, em 2005, pelo que esta rubrica inclui reservas de reavaliação e de justo valor. De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos acionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital ou em situações específicas na legislação.The caption “Revaluation reserves” results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with the applicable legislation and an extraordinary revaluation recorded from 2002 onwards. As a result of transition to IFRS, in 2005, part of tangible assets is classified as investment properties and, therefore, this caption includes revaluation reserves and fair value reserves. In accordance with current legislation and accounting practices in Portugal this reserve cannot be distributed to the shareholders but can, in certain circumstances, be used for future capital increases or in other situations specified in the legislation.

A legislação comercial em Portugal estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva (que relativamente às empresas localizadas em Portugal ascende a aproximadamente 18 milhões de euros) não é distribuível a não ser em caso de liquidação da Empresa, podendo ser utilizada para absorver pre-juízos depois de esgotadas as outras reservas ou incorporada no capital.Commercial legislation in Portugal establishes that at least 5% of annual net income must be appropriated to the legal reserve, until it represents at least 20% of share capital. This reserve (approximately 18 million euros related to Portuguese companies) is not distributable except in the case of liquidation of the company, but can be used to cover losses after all the other reserves have been used up or to increase share capital.

123

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 126: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

22 . INTERESSES QUE NÃO CONTROLAM NON CONTROLLING INTERESTS

Os movimentos desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 foram os seguintes:The changes in this caption for the years ended 31 December 2014 and 2013 were as follows:

31.12.14 31.12.13

Saldo inicial Opening balance 13 582 478 16 616 738 Resultado do exercício atribuível aos interesses que não controlam Net income of the financial year attributable to “non controlling interests” (2 385 790) (933 481) Aquisição dos interesses minoritários da Tibães Golfe Acquisition of “non controlling interests” in Tibães Golfe - 611 524 Distribuição de dividendos no subgrupo Vitacress Dividend distribution in sub-group Vitacress - (465 500) Variações resultantes da conversão cambial Currency translation effect 93 915 (2 245 402) Liquidação das empresas Jardim das Laranjeiras, Socoleste e Imochaf Settlement of the companies Jardim das Laranjeiras, Socoleste and Imochaf - (1 401)

Saldo final Closing balance 11 290 603 13 582 478

23 . EMPRÉSTIMOS BANCÁRIOS BANK LOANS

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 os empréstimos bancários obtidos tinham o seguinte detalhe:Bank loans as at 31 December 2014 and 2013 are made up as follows:

31.12.14 31.12.13 Montante utilizado Montante utilizado Amount drawn Amount drawnEntidade financiadora Corrente Não corrente Corrente Não correnteEntity Current Non current Current Non current

Mútuos Loans 21 237 019 24 301 106 24 223 298 24 487 558Subsídios reembolsáveis Reimbursable grants 213 814 1 386 722 181 244 1 277 522 21 450 833 25 687 828 24 404 542 25 765 080

Outras contas correntes Other loan facilities 4 818 798 1 059 959 10 406 141 -Descobertos bancários Overdrafts 31 555 264 - 48 529 284 - 57 824 895 26 747 787 83 339 967 25 765 080

Os empréstimos vencem juros a taxa de mercado e os denominados em moeda externa foram convertidos para Euro, tomando por base a taxa de câmbio existente à data da demonstração da posição financeira. The bank loans bear interest at market rates and those denominated in foreign currency were translated to Euro using the exchange rates in force at the statement of financial position date.

Em 31 de dezembro de 2014, os mútuos e os subsídios reembolsáveis tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto à taxa de juro atual:As at 31 December 2014, loans and reimbursable grants had the following maturity including interests:

2015 2016 2017 2018 Total Total

Amortização Amortization 21 450 833 10 078 035 7 744 537 7 865 256 47 138 661Juros Interest 2 496 855 2 418 170 2 326 464 2 202 010 9 443 499 23 947 688 12 496 205 10 071 001 10 067 266 56 582 160

24 . EMPRÉSTIMOS OBRIGACIONISTAS BOND LOANS

Em 31 de dezembro de 2014 os empréstimos obrigacionistas podem ser detalhados como segue:As at 31 December 2014 bond loans are as follows:

Valor do passivo Liabilities book amount Emissão obrigacionista Valor nominal da emissão Amortização Corrente Não corrente VencimentoIssue Nominal value Amortization Current Non current Term

15.10.2009 9 000 000 - - 9 000 000 15.10.201 910.10.2014 45 000 000 - - 45 000 000 10.10.201 7 54 000 000

Page 127: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Os empréstimos obrigacionistas são não convertíveis e os juros das obrigações vencem-se semestral e postecipadamente.Bond loans cannot be converted and the interests are due in arrears each semester.

25 . CREDORES POR LOCAÇÕES FINANCEIRAS FINANCE LEASES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 esta rubrica tinha a seguinte composição:As at 31 December 2014 and 2013 this caption was made up as follows:

Pagamentos mínimos da locação financeira Valor presente dos pagam. mínimos da locação financ. Minimum lease payments Present value of minimum lease payments 31.12.14 31.12.13 31.12.14 31.12.13

Montantes a pagar por locações financeiras:Amounts payable under finance leases:

2013 - - - 57 9162014 - 2 837 554 70 267 3 003 9232015 2 370 667 2 332 862 2 118 468 1 888 4052016 1 313 298 1 308 740 1 209 683 918 3792017 944 897 658 392 902 637 633 5222018 554 063 268 384 532 417 242 029Após 2018 After 2018 387 560 11 302 364 995 22 686 5 570 485 7 417 234 5 198 467 6 766 860Juros futuros Future interest (372 018) (650 374) - - 5 198 467 6 766 860 5 198 467 6 766 860 Componente de curto prazo Creditors under finance lease - current portion (2 185 419) (3 015 787) Credores por locações financeiras - líquidos da parcela de curto prazoCreditors under finance lease – net of current portion 3 013 048 3 751 073 Os contratos de locação financeira vencem juros a taxas de mercado e têm períodos de vida definidos. The finance lease contracts bear interest at market rates and have defined maturities.

Em 31 de dezembro de 2014, o justo valor das obrigações financeiras em contratos de locação financeira corresponde, aproximadamente, ao seu valor contabilístico.The fair value of the liability under finance lease contracts as at 31 December 2014 corresponds approximately to its book value.

As obrigações financeiras por locações são garantidas pela reserva de propriedade dos bens locados.The liability under finance lease contracts is guaranteed by reserve of ownership of the leased assets.

Os contratos de locação financeira respeitam a equipamento de transporte, administrativo e básico (ver detalhe na nota 10).Finance leases relate to vehicles and administrative and machinery (details in note 10).

No quadro acima entende-se que a diferença entre os pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras) e o valor pre-sente dos pagamentos mínimos da locação financeira (somatório das rendas futuras excluindo o montante de juros) corresponde ao valor de juros a pagar. The difference between the minimum lease payments (sum of the future lease payments) and the present value of the minimum lease payments (sum of the future lease payments excluding interest) in the above table, corresponds to the amount of interest payable.

26 . OUTROS CREDORES NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2014 o saldo da rubrica “Outros credores não correntes” inclui 2 211 528 euros referentes a um empréstimo obtido dos acionistas minoritários do investimento no Brasil.The caption “Other non current creditors” as at 31 December 2014 includes 2,211,528 euros related to a loan obtained from the non controlling shareholders of the investment in Brazil.

27 . OUTROS PASSIVOS NÃO CORRENTES OTHER NON CURRENT LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 o saldo da rubrica “Outros passivos não correntes” tinha o seguinte detalhe:“Other non current liabilities” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

2014 2013

Subsídios ao investimento Investment grants 2 234 613 2 523 033 2 234 613 2 523 033

125

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 128: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

SantosMafalda

(2008)UM OLHAR SOBRE A RAR

A re

ferê

ncia

eru

dita

ser

ia a

qui a

pin

tura

min

imal

ista

tão

típic

a da

s dé

cada

s de

ses

sent

a e

sete

nta

do s

écul

o pa

ssad

o, o

nde

nom

es

com

o Ro

bert

Rym

an o

u Ag

nes

Mar

tin re

itera

dam

ente

trab

alha

ram

so

bre

o co

ncei

to d

e gr

elha

(gr

id),

cent

ral n

a de

finiç

ão d

as s

uas

com

posi

ções

. Aqu

i, po

rém

, a e

cono

mia

de

mei

os tr

aduz

-se

num

a du

pla

ironi

a, q

uer p

eran

te a

pró

pria

his

tória

da

arte

e n

a pe

rsev

e-ra

nça

da p

intu

ra e

nqua

nto

tal,

repe

tidam

ente

dad

a co

mo

esgo

-ta

da e

com

mor

tes

suce

ssiv

amen

te a

nunc

iada

s, c

omo

pera

nte

o fa

scín

io q

ue o

bjec

tos

vint

age,

tai

s co

mo

os c

ader

nos

antig

os,

estr

anha

men

te s

obre

nós

exe

rcem

nes

ta e

ra c

ada

vez

mai

s vi

rtua

l e

digi

taliz

ada.

In h

er c

ase

the

clas

sica

l ref

eren

ce w

ould

be

the

min

imal

-is

t pa

intin

g th

at w

as s

o ty

pica

l of t

he 1

960s

and

197

0s,

whe

re a

rtis

ts s

uch

as R

ober

t Rym

an o

r Agn

es M

artin

re-

peat

edly

wor

ked

on th

e co

ncep

t of t

he g

rid, t

hat p

laye

d a

key

role

in d

efini

ng th

eir c

ompo

sitio

ns. I

n th

is c

ase

how

-ev

er -

due

to

the

econ

omy

of m

eans

- t

here

is a

dou

ble

irony

, eith

er in

rela

tion

to th

e hi

stor

y of

art

and

per

seve

r-an

ce i

n pa

intin

g as

suc

h, t

hat

is r

epea

tedl

y cl

aim

ed t

o ha

ve b

een

exha

uste

d an

d w

hose

dea

th h

as b

een

regu

-la

rly a

nnou

nced

, or i

n re

latio

n to

the

fasc

inat

ion

that

vin

-ta

ge o

bjec

ts -

suc

h as

old

not

eboo

ks -

str

ange

ly e

xerc

ise

upon

us,

in o

ur in

crea

sing

ly v

irtua

l and

dig

italis

ed e

ra.

2008

Maf

alda

San

tos

126

Page 129: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2008

127

Page 130: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2008

Maf

alda

San

tos

128

Page 131: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2008

Mafalda Santos

129

Page 132: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

28 . OUTROS EMPRÉSTIMOS OTHER LOANS

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 o saldo da rubrica “Outros empréstimos” tinha o seguinte detalhe:The caption “Other loans” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 Emissão Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e custos Issue Nominal amount Current Non current Interest and com.

Colep Portugal 15 000 000 15 000 000 - (230 992)Imperial 3 000 000 2 000 000 1 000 000 3 877RAR Holding 145 195 369 57 495 369 89 056 885 (21 468) 74 495 369 90 056 885 (248 583)

31.12.13 Emissão Valor nom. da emissão Corrente Não corrente Juros e custos Issue Nominal amount Current Non current Interest and com.

Colep Portugal 42 000 000 - 42 000 000 (406 155)Imperial 3 000 000 2 000 000 1 000 000 (783)RAR Holding 140 000 000 15 500 000 125 397 805 403 810Vitacress 3 000 000 3 000 000 - 2 948 20 500 000 168 397 805 (180)

O valor nominal apresentado corresponde ao saldo em dívida. O valor contabilístico corresponde ao valor nominal da dívida deduzido dos gas-tos associados à estrutura de financiamento e dos juros. The nominal value corresponds to the balance in due. The book value of the commercial paper corresponds to the nominal value of the debt less the costs relating to the financial structuring and interest.

De acordo com as condições dos contratos de programas de papel comercial, as emissões podem ser efetuadas até um ano, até ao limite do montante contratado, tendo as instituições financeiras assumido a garantia de colocação integral de cada emissão a efetuar no âmbito dos referidos contratos de programas.In accordance with the contracts of the commercial paper, issuances can be made for up to one year, up to the amount contracted, the Financial Institutions guaranteeing full placement of each issuance to be made under the Program contracts.

Em 31 de dezembro de 2014, os programas de papel comercial tinham o seguinte plano de reembolso e pagamento de juros previsto:As at 31 December 2014, the commercial paper programs had the following repayment plan and interest payment schedule:

31.12.14 2015 2016 2017 2018 Total Total

Amortização Amortization 74 495 369 37 724 226 1 500 000 50 832 659 164 552 254Juros Interest 3 244 701 2 964 775 2 184 369 341 538 8 735 383 77 740 070 40 689 002 3 684 369 51 174 196 173 287 637

A 31 de dezembro de 2014, o Grupo RAR tinha linhas de crédito disponíveis, excluindo leasings, no montante de 485 milhões de euros, com uma utilização de 303 milhões de euros.As at 31 December 2014, RAR Group had available credit facilities, excluding leasings, in the amount of 485 million of euros, of which 303 million were effectively used as at that date.

A maturidade média das linhas de crédito de médio e longo prazo é de 2,7 anos.The maturity of long-term credit lines facilities is 2,7 years on average.

29 . INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS FINANCIAL DERIVATIVE INSTRUMENTS

DERIVADOS DE TAXA DE CÂMBIO EXCHANGE RATE DERIVATIVES

O Grupo RAR utilizou, durante os exercícios de 2014 e 2013, derivados da taxa de câmbio por forma a efetuar a cobertura de fluxos de caixa futuros. Desta forma, contrataram-se diversos forwards de taxa de câmbio e opções de compra e venda de divisas, de forma a gerir o risco da taxa de câmbio a que está exposta.During 2014 and 2013, RAR Group used exchange rate derivatives as cash flow hedge instruments. To manage the Group’s exposure to changes in the exchange rates it was used forwards on exchange rates and also calls and puts on foreign currencies.

Face à natureza e montantes destas operações e ao objetivo das mesmas, o impacto nas demonstrações financeiras não foi materialmente relevante.Considering the nature and amount of these operations and the purpose of those acquisitions, the impact in the financial statements was not material.

Page 133: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

30 . FORNECEDORES TRADE CREDITORS

31.12.14 31.12.13

Fornecedores, conta corrente Suppliers, current account 169 659 667 161 929 643Fornecedores, valores à consignação Suppliers, consignment values 26 640 63 291 Fornecedores, faturas em receção e conferência Suppliers, invoices pending 9 426 888 11 526 148 179 113 195 173 519 082

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 esta rubrica respeitava a valores a pagar resultantes de aquisições decorrentes do curso normal das ativi-dades do Grupo. This caption as at 31 December 2014 and 2013 corresponds to payables resulting from purchases in the normal course of the Group’s business.

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:As at 31 December 2014 and 2013 this caption had the following composition and maturity schedule:

Vencimento em Maturity 31.12.14 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months

Fornecedores: Suppliers: Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 63 948 883 56 858 304 4 084 259 3 006 320 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 67 277 375 34 380 291 6 444 386 26 452 698 Açúcar Sugar 22 024 507 2 442 759 244 293 19 337 455 Produção agrícola Agricultural production 18 523 496 18 509 304 (81 294) 95 486 Chocolates Chocolates 3 485 800 3 236 971 167 633 81 196 Outros segmentos Others businesses 3 853 134 2 462 572 500 519 890 043 179 113 195 117 890 201 11 359 796 49 863 198 Vencimento em Maturity 31.12.13 Até 3 meses Entre 3 e 4 meses Mais de 4 meses Until 3 months Between 3 and 4 months Over 4 months

Fornecedores: Suppliers: Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 71 112 572 68 281 042 2 109 034 722 496 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 48 517 191 34 613 268 13 428 086 475 837 Açúcar Sugar 30 921 335 2 411 578 381 614 28 128 143 Produção agrícola Agricultural production 17 515 975 16 752 393 68 477 695 105 Chocolates Chocolates 3 010 565 2 782 998 187 283 40 284 Outros segmentos Others businesses 2 441 444 2 108 514 52 143 280 787 173 519 082 126 949 793 16 226 637 30 342 652

31 . ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS (PASSIVO) E OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES AND OTHER CREDITORS

ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS STATE AND OTHER PUBLIC ENTITIES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 a rubrica “Estado e outros entes públicos” tinha a seguinte composição:The caption “State and other public entities” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Imposto sobre o Rendimento Income Tax 1 232 273 765 129Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax 3 014 906 3 271 920Contribuições para a Segurança Social Social Security Contributions 1 942 847 1 964 797Retenções de Imposto sobre o Rendimento Income tax withholdings 1 848 140 1 937 447 Outros Others 1 340 874 794 359 9 379 040 8 733 652 13

1Re

lató

rio e

Con

tas

Annu

al R

epor

t20

14

Page 134: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS OTHER CREDITORS

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 a rubrica “Outras dívidas a terceiros” tinha a seguinte composição:The caption “Other creditors” as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Empresas do Grupo (nota 37) Group companies (note 37) 6 489 387 2 753 524Fornecedores de investimentos Suppliers of property, plant and equipment 2 113 014 2 988 240Adiantamentos de clientes Advances from customers 10 383 404 2 920 486Outros credores Other creditors 12 379 613 11 698 951 31 365 418 20 361 201

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013, esta rubrica tinha a seguinte composição e plano de maturidade:As at 31 December 2014 and 2013, this caption had the following composition and maturity schedule:

Vencimento em Maturity 31.12.14 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias Maturity not defined 0-90 days 90-180 days More than180 days Empresas participadas e participantes Participant and participated companies 11 140 706 11 054 067 7 355 - 79 284Fornecedores de investimentos Suppliers of property, plant and equipment 2 113 014 1 498 383 433 055 151 181 30 395Adiantamentos de clientes Advances from customers 10 383 404 8 738 511 792 889 - 852 004Outros credores Other creditors 7 728 294 1 855 891 5 775 765 43 716 52 922 31 365 418 23 146 852 7 009 064 194 897 1 014 605

Vencimento em Maturity 31.12.13 S/vencimento 0-90 dias 90-180 dias Mais 180 dias Maturity not defined 0-90 days 90-180 days More than180 days Empresas participadas e participantes Participant and participated companies 2 753 524 3 350 182 10 026 - -Fornecedores de investimentos Suppliers of property, plant and equipment 2 988 240 2 014 766 952 984 1 300 19 190Adiantamentos de clientes Advances from customers 2 920 486 714 121 1 739 330 63 000 404 035Outros credores Other creditors 11 698 951 8 420 073 1 982 896 14 667 1 281 315 20 361 201 14 499 142 4 685 236 78 967 1 704 540

32 . OUTROS PASSIVOS CORRENTES OTHER CURRENT LIABILITIES

Em 31 de dezembro de 2014 e 2013 esta rubrica tinha a seguinte composição:This caption as at 31 December 2014 and 2013 is made up as follows: 31.12.14 31.12.13

Acréscimos de gastos: Accrued expenses: Gastos com o pessoal Employee benefits 10 365 277 8 696 079 Descontos / Rappel a conceder Accrued discount / rappel awarded to customers 883 889 903 394 Encargos financeiros a pagar Accrued financial expenses 772 483 1 020 783 Operações em descontinuação Descontinuing operations 4 245 944 6 542 540 Outros fornecimentos e serviços externos Other external supplies and services 2 398 009 2 085 004 Outros gastos a pagar Other accrued expenses 8 227 806 7 332 066 26 874 234 26 579 866Rendimentos diferidos: Deferred income: Subsídios ao investimento Investment grants 423 648 389 548 Outros rendimentos diferidos Other deferred income 1 620 724 1 553 142 2 044 372 1 942 690 28 937 780 28 522 556

Page 135: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

33 . PROVISÕES E PERDAS DE IMPARIDADE ACUMULADAS PROVISIONS AND ACCUMULATED IMPAIRMENT LOSSES

Os movimentos ocorridos nas provisões e nas perdas de imparidade acumuladas durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2014 foram os seguintes:The changes in provisions and accumulated impairment losses in the year ended 31 December 2014 are as follows:

Rubricas Saldo inicial Var. Cambial Reforço Utilização Redução Saldo finalItens Opening Currency Increase Utilisation Decrease Closing balance exchange balance 31.12.13 variation 31.12.14

ProvisõesProvisions 1 248 706 999 28 321 (157 583) - 1 120 443Perdas de imparidade acumuladas em inventários (nota 17)Accumulated impairment losses on inventories (note 17) 2 092 930 9 729 652 006 211 303 (321 456) 2 644 512Perdas de imparidade acumuladas em clientes (nota 18)Accumulated impairment losses on trade debtors (note 18) 3 097 248 171 242 638 139 (95 115) (28 300) 3 783 214Perdas de imparid. acumul. em outras dív. de terceiros (nota 18)Accumulated impairment losses on other debtors (note 18) 23 666 - 250 000 - - 273 666Perdas de imparidade acumuladas em investimentos (nota 7)Accumulated impairment losses on investments (note 7) 604 011 - - - (122 040) 481 971Perdas de imparidade acumuladas em ativos fixos tangíveis (nota 10)Accumulated impairment losses on tangible assets (note 10) 204 242 - - - (13 718) 190 524

7 270 803 181 969 1 568 466 (41 395) (485 514) 8 494 328

A diferença entre o reforço e a redução das perdas de imparidade, com exceção das perdas de imparidade de inventários, as quais estão incor-poradas no custo dos inventários e na variação de produção, e o valor divulgado na demonstração dos resultados no valor de 169 699 euros deve-se às dívidas incobráveis.The difference between the increase and the decrease of impairment losses, except for impairment losses on inventories, which are recognised in the costs of goods sold and change in stocks, and the amount of 169,699 euros disclosed in the income statement relates to trade debtors directly written off.

34 . ATIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES CONTINGENT ASSETS AND LIABILITIES

GARANTIAS PRESTADAS GUARANTIES GIVEN:

31.12.14 31.12.13

Autoridade Tributária Tax department 5 224 877 4 906 766Alfândega Customs 3 596 300 3 596 300 Toepfer 3 000 000 3 000 000Câmara Municipal de Matosinhos Matosinhos Town Hall 2 288 373 2 288 373Sigma – Importação 1 200 000 1 200 000 IAPMEI 329 886 125 063Outros Others 1 477 273 206 240 17 116 709 15 322 742

A RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A. relativamente às empresas em relação de domínio total assume as responsabilidades previstas no Código das Sociedades Comerciais. RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A undertakes the responsibilities prescribed in the Portuguese rules, concerning the companies for which detains total control.

PROCESSOS EM CONTENCIOSO LITIGATION PROCESSES

A informação sobre os principais processos em contencioso é como segue:Information about the main litigations is as follows:

i) Em 2005, a Colep Portugal foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no mon-tante de 1 136 030 euros relativa ao exercício de 2001.In 2005, Colep Portugal was notified of additional tax assessment relating the tax year of 2001, amounting to 1,136,030 euros.

Esta liquidação surge na sequência de inspeção tributária efetuada pela Administração Tributária e é composta por dois tipos de correções: (i) correções à matéria tributável decorrentes da não aceitação fiscal de gastos referentes ao pagamento de comissões a uma sociedade não resi-dente, que implicaram acréscimos de 388 505 euros à coleta e correspondente derrama 2001; e (ii) tributação autónoma das referidas comis-sões, a título de despesas confidenciais ou não documentadas, no montante de 584 611 euros relativo ao exercício de 2001. This additional assessment results from a tax inspection made in Colep Portugal and include two types of adjustments: (i) adjustments to taxable income resulting from non acceptance of commission payments to a non resident company, which resulted in increase of 388,505 euros in income tax for the year 2001, and (ii) autonomous taxation of the above mentioned commissions, considered as a confidential or non documented expense, amounting 584,611 euros for the year 2001.

133

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 136: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2004

João

Ped

ro V

ale

ValeJoão Pedro

(2004)UM OLHAR SOBRE A RAR

O trajecto criativo de João Pedro Vale tem vindo a consolidar-se mediante a afirmação da escultura enquanto meio privilegiado de reflexão sobre questões tão diversificadas quanto a identidade na-cional – os seus mitos, dramas e costumes –, bem como sobre uma interpretação e revisitação crítica de temas associados à cultura popular – dos contos infantis ao imaginário cinematográfico –, ao que acresce uma singular atenção à complexa teia de afectos e sen-timentos que caracterizam as relações nas sociedades ditas pós--industriais. A pulsão figurativa da sua obra entra frequentemente em colisão com a escolha de materiais inusitados, onde forma e conceito se fundem num processo de contínuo questionamento do acto receptivo.

João Pedro Vale’s creative path has consolidated itself through affirmation of sculpture as a privileged means of thinking about questions as diverse as national iden-tity – including its associated myths, dramas and cus-toms – as well as critical revisiting and interpretation of topics related to popular culture – from children’s stories to film imagery – complemented by unique at-tention to the complex web of affections and feelings that characterize relations in so-called post-industrial societies. The figurative drive of his work often collides with his choice of unusual materials – where form and concept merge in a process of continuous questioning of the act of reception.

134

Page 137: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2004

2004

135

Page 138: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2004

João

Ped

ro V

ale

136

Page 139: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2004

João Pedro Vale

137

Page 140: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Adicionalmente, em abril de 2007, a SIEL, SGPS, S.A. (enquanto sociedade dominante do perímetro fiscal que a Colep Portugal integrava em 2003) foi notificada de uma liquidação adicional em sede de imposto sobre o rendimento das pessoas coletivas no montante de 288 458 euros (excluindo juros compensatórios) relativa a situação similar no exercício de 2003.Additionally, in April 2007, head company SIEL, SGPS, S.A. (company for the tax Group regime in Portugal) was notified of additional tax assessment relating to the tax year of 2003, amounting to 288,458 euros (excluding interest compensation).

O Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela administração tributária não está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que apresentou impugnação judicial para a liquidação adicional recebida. Consequentemente, não foi constituída qualquer pro-visão para esta situação.As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessment was challenged. Consequently, no provision has been recorded for this situation.

A impugnação judicial relativa ao processo de 2001 foi integralmente deferida em 1ª instância. Contudo a Fazenda Pública interpôs recurso, o qual se encontra pendente no Tribunal Central Administrativo do Norte, desde setembro de 2011.The judicial claim related to additional tax has been accepted. However, the Treasury presented an appeal to the North Administrative Central Court, which is pending since September 2011.

No ano de 2011 a empresa foi objeto de inspeção tributária, referente aos exercícios de 2007 a 2010, da qual resultou correção da matéria cole-tável em sede de IRC no montante de cerca de 3,8 milhões de euros.During the year 2011, a tax inspection made in Colep Portugal resulted in adjustments to taxable income, amounting 3.8 million euros for the years 2007 and 2010.

Também para estas correções o Conselho de Administração considera que a fundamentação apresentada pela administração tributária não está de acordo com a legislação portuguesa, pelo que irá apresentar impugnações judiciais para as liquidações adicionais que venham a ser recebidas. Consequentemente, não foi constituída qualquer provisão para estas situações.As the Board of Directors believes that this assessment has no legal basis, the additional tax assessments relating the tax years of 2007 and 2010 will be challenged when received. Consequently, no provision has been recorded for this situation.

ii) Em 31 de dezembro de 2012 existem processos judiciais intentados contra as filiais RAR Imobiliária, S.A. e Jardim das Laranjeiras – Cons-trução e Promoção Imobiliária, S.A. por proprietários de frações autónomas e pelo administrador do condomínio do empreendimento imobiliário “Jardim das Laranjeiras”, num montante total de aproximadamente 1 074 964 euros, na sequência de reclamações apresentadas, consideradas infundadas por esta empresa. Por este Conselho de Administração entender que do despacho destes processos não resultarão responsabilida-des para a Empresa, não foi constituída qualquer provisão para fazer face a um eventual despacho desfavorável desta situação.At 31 December 2012 there were actions brought against the subsidiary RAR Imobiliária, S.A. by the owners of independent fractions and by the administrator of the condominium of the real estate project developed by the subsidiary Jardim das Laranjeiras – Construção e Promoção Imobiliária, S.A.. Those entities are claiming for approximately 1,074,964 euros, which are not considered reasonable by this company. Since the Board of Directors believes that no liabilities to the company will arise from this action, no provision has been recorded for this matter.

35 . COMPROMISSOS ASSUMIDOS COMMITMENTS ASSUMED Em 31 de dezembro de 2014, o Grupo não tinha assumido compromissos financeiros de valores significativos.As at 31 December 2014 there were no commitments with relevant amounts.

36 . LOCAÇÕES OPERACIONAIS OPERATING LEASES

Durante o exercício de 2014 foi reconhecido como custo do exercício o montante de 4 531 818 euros (2 667 384 euros durante o exercício de 2013) relativo a rendas pagas a título de contratos de locação operacional.2014 costs include 4,531,818 euros (2,667,384 euros for the year 2013) for rent paid under operating lease contracts. Adicionalmente, à data da demonstração da posição financeira o Grupo detinha contratos irrevogáveis de locação operacional, cujas rendas vencem como segue:Additionally, in the statement of financial position date the Group had irrevocable operating lease contracts, under which lease payments are due as follows: 31.12.14 31.12.13

Vencíveis em 2014 Due in 2014 - 2 543 673 Vencíveis em 2015 Due in 2015 3 919 603 2 161 374Vencíveis em 2016 Due in 2016 3 214 643 1 709 576Vencíveis em 2017 Due in 2017 2 463 669 1 665 059Vencíveis após 2018 Due after 2018 1 956 130 858 989 11 554 045 8 938 671

Page 141: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

37 . PARTES RELACIONADAS RELATED PARTIES

Os saldos e transações efetuados com entidades relacionadas durante os exercícios de 2014 e 2013 podem ser detalhados como segue:Balances and transactions in the years ended 31 December 2014 and 2013 with related parties can be broken-down as follows: Vendas e prestações de serviços Compras e serv. obtidos Sales and services rendered Purchases and serv. obtainedTransações Transactions 31.12.14 31.12.13 31.12.14 31.12.13

Vitacress Real, B.V. 374 588 165 844 - -RASO, Viagens e Turismo, S.A. - - 618 512 426 683 374 588 165 844 618 512 426 683

Juros debitados Interest chargedTransações Transactions 31.12.14 31.12.13

RASO, S.G.P.S., S.A. 395 406 414 506SIEL, S.G.P.S., S.A. 8 433 1 207 885 403 839 1 622 391

Contas a receber Contas a pagar Accounts receivables Accounts payablesSaldos Balances 31.12.14 31.12.13 31.12.14 31.12.13

Vitacress Real, B.V. 64 371 27 800 - - SIEL, SGPS, S.A. - 138 881 - -RASO, Viagens e Turismo, S.A. - - 2 756 46 321 64 371 166 681 2 756 46 321

Outras dívidas a receber Outras dívidas a pagar Other receivables Other payablesSaldos Balances 31.12.14 31.12.13 31.12.14 31.12.13 SIEL, SGPS, S.A. 13 194 007 8 938 313 6 489 387 2 753 524RASO, S.G.P.S. 127 586 141 454 - - 13 321 593 9 079 767 6 489 387 2 753 524

Empréstimos concedidos Loans grantedSaldos Balances 31.12.14 31.12.13 Vitacress Real, B.V. 121 000 120 907 RASO, S.G.P.S., S.A. 8 635 000 8 450 000SIEL, SGPS, S.A. 32 953 000 27 542 500 41 709 000 36 113 407

Adicionalmente os movimentos ocorridos nos empréstimos concedidos às partes relacionadas, podem ser resumidos como segue:Additionally, changes in loans obtained and granted to SIEL, SGPS, S.A., are summarized as follows:

Saldo 31.12.13 Aumentos Diminuições Saldo 31.12.14 Balance 31.12.13 Increases Decreases Balance 31.12.14 Empréstimos concedidos: Loans granted Vitacress Real, B.V. 120 907 93 - 121 000SIEL, SGPS, S.A. 27 542 500 28 294 000 22 883 500 32 953 000RASO, S.G.P.S., S.A. 8 450 000 9 850 000 9 665 000 8 635 000 36 113 407 38 144 093 32 548 500 41 709 000

A remuneração das administrações da Empresa-mãe e das empresas subsidiárias pode ser decomposta como segue:Remuneration of the board directors of the parent company and subsidiaries was as follows:

31.12.14 31.12.13

Remuneração fixa Fixed remuneration 2 182 919 3 515 332Remuneração variável Variable remuneration 479 733 105 683 2 662 652 3 621 015

139

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 142: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

38 . VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SALES AND SERVICES RENDERED

As vendas e as prestações de serviços nos exercícios de 2014 e 2013 foram como segue:Sales and services rendered in the years ended 31 December 2014 and 2013 are as follows:

31.12.14 31.12.13 Vendas: Sales: Mercado interno Internal market 287 276 481 332 717 158 Mercado externo External market 680 691 540 624 988 905 967 968 021 957 706 063

Prestações de serviços: Services rendered: Mercado interno Internal market 3 775 743 2 934 251 Mercado externo External market 4 372 328 8 055 443 8 148 072 10 989 694

Adicionalmente, a repartição das vendas e prestações de serviços pelos principais negócios do Grupo é como segue:Additionally, in compliance with the Group’s main businesses, sales and services rendered are made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 512 037 228 496 499 460Produção agrícola Agricultural production 211 488 909 195 979 887 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 153 032 851 155 227 520 Açúcar Sugar 69 344 528 93 091 250Chocolates Chocolates 26 789 981 25 444 969Promoção e gestão imobiliária Real Estate promotion and management 1 789 317 981 761 Outros Others 1 633 279 1 470 910 976 116 093 968 695 757

39 . OUTROS RENDIMENTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING INCOME

A repartição dos “Outros rendimentos operacionais” nos exercícios de 2014 e 2013 é a seguinte: Other operating income” for the years ended 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Ganhos suplementares Supplementary gains 2 522 210 1 861 547 Ganhos na alienação de ativos fixos tangíveis Gains in property, plant and equipment disposals 2 184 458 1 729 245Diferenças de câmbio favoráveis Exchange differences gains 1 365 572 3 622 708Descontos de pronto pagamento obtidos Cash discounts obtained 247 184 72 399 Subsídios à exploração Operating grants 231 749 331 451 Benefícios de penalidades contratuais Contractual penalties gains 3 408 1 287 808 Outros Others 3 153 572 3 142 835 9 708 153 12 047 993

40 . CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS SOLD AND MATERIALS CONSUMED

Os custos das mercadorias vendidas e matérias consumidas, nos exercícios de 2014 e 2013, foram determinados como se segue:Costs of goods sold and materials consumed in the years 2014 and 2013 are made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Saldo inicial Opening balance 63 294 300 53 957 208Compras Acquisitions 651 294 938 690 244 904 Saldo final Closing balance (62 344 997) (63 294 300)Regularização de inventários Inventories adjustments (401 623) (330 112)Perdas de imparidade Impairment losses (135 120) 51 187 651 707 499 680 628 887

Page 143: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

41 . FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES

A rubrica “Fornecimentos e serviços externos”, nos exercícios de 2014 e 2013, pode ser detalhada como segue:The caption ‘External supplies and services’ for the years ended 31 December 2014 and 2013, is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Transportes de mercadorias Transportation of goods 20 895 430 21 127 124 Subcontratos Subcontracts 17 325 084 18 859 735 Eletricidade Electricity 13 551 977 14 393 274 Conservação e reparação Maintenance and repair 13 062 346 12 678 786 Rendas e alugueres Rents 12 241 874 11 659 151Trabalhos especializados Specialised works 11 493 030 11 237 454 Publicidade e propaganda Advertising 4 549 917 5 271 112Deslocações e estadas Travels 4 531 780 4 700 398Combustíveis Fuel 3 608 279 3 490 831Seguros Insurance 3 158 331 2 928 091 Comunicação Communication 1 543 721 1 575 718 Honorários Professional services 320 400 360 809 Outros Others 14 864 888 13 016 861 121 147 057 121 299 344

A natureza dos principais gastos registados na rubrica “Subcontratos” é como segue:The nature of the main expenses included in the caption ‘Subcontracts’ is as follows: 31.12.14 31.12.13

Embalagens e enchimentos Packaging and fillings 7 968 529 8 633 626 Produção agrícola Agricultural production 6 535 049 6 810 578 Serviços de importação e distribuição Import and distribution services 2 654 323 3 335 938Outros Others 167 163 79 593 17 325 084 18 859 735

42 . GASTOS COM O PESSOAL EMPLOYEE BENEFIT EXPENSES

A repartição dos gastos com o pessoal nos exercícios de 2014 e 2013 é a seguinte:Employee benefit expenses for the years ended 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Remunerações do pessoal Staff wages and salaries 107 641 127 103 326 967 Encargos sobre remunerações Social security contributions 17 111 949 17 141 764 Remunerações de órgãos sociais Board of directors’ wages and salaries 2 662 652 3 621 015Indemnizações Indemnities 1 681 471 1 335 392Encargos com saúde Health expenses 1 548 497 1 312 201Benefícios de reforma Post-employment benefits 962 243 908 072Seguros Insurance 661 904 737 826 Outros gastos com pessoal Other employee benefits 6 733 993 6 079 296 139 003 836 134 462 533

Durante os exercícios de 2014 e 2013 o número médio de colaboradores foi de 5.879 e 5.934 respetivamente.During the years 2014 and 2013 the average number of employees was 5.879 and 5.934, respectively.

43 . OUTROS GASTOS OPERACIONAIS OTHER OPERATING EXPENSES

A rubrica “Outros gastos operacionais” nos exercícios de 2014 e 2013 pode ser detalhada como segue:The caption “Other operating expenses” in the years ended 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.13 Descontos de pronto pagamento concedidos Financial discount awarded 719 789 598 444 Impostos Taxes 1 433 540 1 892 952Multas e penalidades Fines and penalties 383 034 311 498Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses 1 687 699 3 862 895Serviços bancários Bank services 526 982 655 744Ofertas e amostras de existências Inventory offers and samples 133 561 287 550Outros Others 3 672 622 1 417 709 8 559 227 9 026 792

141

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 144: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

44 . RESULTADOS FINANCEIROS NET FINANCE COSTS

Os resultados financeiros têm a seguinte composição:Net finance costs are made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Gastos e perdas: Costs: Juros suportados Interest expense: Relativos a descobertos e empréstimos bancários On bank overdrafts and bank loans 9 335 955 9 060 303 Relativos a papel comercial On commercial paper 8 255 893 8 443 299 Relativos a obrigações não convertíveis On non convertible bonds 630 458 306 286 Relativos a contratos de locação financeira On finance lease contracts 122 341 86 862 Relativos a operações financeiras On financial operations 6 405 451 5 646 818 Outros Others 26 035 678 980 24 776 133 24 222 548 Diferenças de câmbio desfavoráveis Exchange losses 12 712 760 10 889 600 Outros gastos e perdas financeiras Other finance costs 4 317 262 4 547 999 41 806 155 39 660 147Resultados financeiros Net finance costs (26 245 021) (26 952 119) 15 561 134 12 708 028 Rendimentos: Income: Juros obtidos Interest earned 2 130 992 1 564 529 Diferenças de câmbio favoráveis Exchange gains 13 368 142 10 674 667 Ganhos na valorização de instrumentos derivados Gains on derivatives 55 372 132 840 Outros rendimentos financeiros Other financial income 6 628 335 992 15 561 134 12 708 028

45 . RESULTADOS RELATIVOS A EMPRESAS ASSOCIADAS, EMPREENDIMENTOS CONJUNTOS E A OUTROS INVESTIMENTOS INVESTMENT IN ASSOCIATE COMPANIES, JOINT VENTURES AND OTHER INVESTMENTS INCOME

Os resultados relativos a empreendimentos conjuntos têm a seguinte composição:Income from joint ventures is made up as follows:

31.12.14 31.12.13

Investimentos em Empreendimentos Conjuntos (MEP)Investments in joint ventures (equity method) 48 483 -Liquidação da SAVLSettlement of SAVL (185 605) - (137 122) -

Os resultados relativos a outros investimentos têm a seguinte composição:Income from other investments is made up as follows:

31.12.14 31.12.12

Dividendos Dividends 257 592 289 662Outros Others (91 605) 12 499 165 987 302 161

46 . RESULTADOS OBTIDOS EM OPERAÇÕES EM DESCONTINUAÇÃO, GASTOS DE REESTRUTURAÇÃO E ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA RESULTS OF DISCONTINUING OPERATIONS, REESTRUTURATION COSTS AND NON CURRENT ASSETS HELD FOR SALE

I) ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA NON CURRENT ASSETS HELD FOR SALE

Continua a ser procurado ativamente um comprador para as instalações fabris desativadas em Scunthorpe detida pela Colep UK. A Administra-ção tem fortes expectativas que se vai concretizar a alienação durante o exercício de 2015.The Group is actively seeking a buyer for the deactivated Scunthorpe factory premises owned by Colep UK. The Board has strong expectations to sell it during 2015.

Page 145: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

47 . IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO INCOME TAX

Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2014 e 2013 são detalhados como segue:Income tax for the years ended 31 December 2014 and 2013 is made up as follows:

31.12.14 31.12.12

Imposto corrente Current tax 5 569 201 831 609 Imposto diferido (nota 15) Deferred tax (note 15) (7 486 014) (951 475) (1 916 813) (119 866)

A reconciliação do resultado antes de imposto com o imposto do exercício é como segue:Reconciliation between income before tax and income tax expense is as follows:

31.12.14 31.12.13

Resultado antes de impostos Profit before taxes (1 761 830) (6 468 216)Taxa nominal de imposto Nominal tax rate 23% 25%Imposto esperado Estimated tax (405 221) (1 617 054) Diferença de taxa Differences on taxes 3 210 609 4 465 226Ajustamentos de consolidação Consolidation adjustments 4 274 342 2 790 949 Diferenças permanentes Permanent differences (2 398 264) (5 400 925)Diferenças de taxa nominal de imposto Differences on nominal tax rate Derrama Municipality surtax 229 161 170 234 Derrama estadual State surtax 347 067 201 096

Acertos de estimativa de imposto diferido Adjustments on estimated deferred tax (7 486 014) (951 475)Tributação autónoma Autonomous taxation 642 797 212 346Insuficiência/excesso de estimativa para imposto Insufficiency/Excess of income tax estimate (278 597) (140 039)Utilização de prej. fiscais com impostos diferidos registados Utilization of tax losses with deferred taxes accounted for 74 673 149 777Outros Other (127 366) - Imposto sobre o rendimento do exercício Income tax expenses (1 916 813) (119 866) Imposto corrente Current tax 5 569 201 831 609Imposto diferido Deferred tax (7 486 014) (951 475) Diferenças permanentes: Permanent differences Encargos financeiros não dedutíveis Non-deductible financial costs 5 830 559 -Provisões não consideradas para o cálculo de imposto diferido Provisions not considered on deferred taxes calculation 1 396 065 25 005 448Amortizações e depreciações não aceites fiscalmente Amortizations and depreciations not tax deductible 2 177 933 4 174 296Eliminação da dupla tributação dos lucros distribuídos Elimination of double taxation of distributed profits (14 207 328) (45 496 489)Benefícios fiscais Tax benefits (222 913) (391 986)Correções à matéria colectável Corrections to the tax base 8 989 (208 026)Outros Other (5 410 538) (4 686 942) (10 427.234) (21 603 698)Taxa nominal de imposto Nominal tax rate 23% 25%Diferenças permanentes Permanent differences (2 398 264) (5 400 925)

143

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 146: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

BENEFÍCIOS FISCAIS TAX BENEFITS

O benefício fiscal associado à criação de novos postos de trabalho pela Colep Portugal permitiu uma redução do lucro fiscal de 147 132 euros (308 529 euros em 2013).The tax benefit related with employment created by Colep Portugal allowed a reduction on the taxable profit by 147,132 euros (308,529 euros in 2013).

48 . DIVIDENDOS DIVIDENDS

De acordo com deliberação na Assembleia Geral de Acionistas da RAR Holding, realizada em 29 de abril de 2014, não foram distribuídos divi-dendos associados ao resultado do exercício de 2013.In accordance with the deliberation of the Shareholders’ General Meeting on 29 April 2014, no dividends were paid referring to the net profit of 2013.

49 . APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENT APPROVAL

As demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 10 de março de 2015, contudo as mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral de Acionistas nos termos da legislação comercial em vigor em Portugal.Financial statements were aproved by the Board of Directors on 10 March 2015. However, they still need the approval from the Shareholders’ General Meeting, according to the Portuguese commercial rules.

Porto, 10 de março de 2015Porto, 10 March 2015

O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORSJOÃO NUNO DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVAJOÃO ALBERTO DE LIMA MARTINS PEREIRAJOSÉ HENRIQUE PINTO DOS SANTOSRUI MANUEL CABRAL TEIXEIRA BASTOSRUI MANUEL DA COSTA OLIVEIRA MACEDO SILVA

Page 147: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

145

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 148: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2005

Carlo

s Co

rrei

ra

(2005)UM OLHAR SOBRE A RAR

CorreiaCarlos

As p

intu

ras

que

este

aut

or re

aliz

ou a

pro

pósi

to d

o un

iver

so R

AR re

-m

etem

par

a um

pon

to p

arad

oxal

men

te in

defin

ido

na s

ua c

onfig

u-ra

ção:

são

, com

o ap

elid

ei o

utra

sér

ie d

as s

uas

pint

uras

, im

agen

s de

spid

as d

e te

mpo

, ond

e o

conc

urso

do

real

e d

o ef

ectiv

amen

te

repr

esen

tado

se

dilu

i em

com

posi

ções

que

int

elig

ente

men

te s

e es

quiv

am d

o an

edót

ico

para

enc

ontr

ar n

o m

ais

sim

ples

e b

anal

de

talh

e um

a es

tran

ha m

onum

enta

lidad

e.

The

pain

tings

pro

duce

d by

this

art

ist i

n re

latio

n to

the

RAR

univ

erse

con

jure

up

a pa

rado

xica

lly u

ndefi

ned

poin

t in

thei

r co

nfigu

ratio

n. U

sing

the

sam

e te

rm th

at I

appl

ied

to a

noth

-er

ser

ies

of h

is p

aint

ings

, the

y ar

e im

ages

dev

oid

of ti

me,

w

here

the

link

betw

een

real

ity a

nd th

at w

hich

is e

ffect

ivel

y re

pres

ente

d th

erei

n is

dilu

ted

in c

ompo

sitio

ns t

hat

inte

l-lig

ently

shu

n an

ecdo

tal a

spec

ts, i

n or

der t

o fin

d a

stra

nge

kind

of m

onum

enta

lity

in th

e m

ost s

impl

e an

d ba

nal d

etai

l.

146

Page 149: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2005

147

Page 150: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Certificação Legal das Contas Statutory Audit’s Report

INTRODUÇÃO1. Examinámos as demonstrações financeiras consolidadas anexas de RAR – Sociedade de Controle (Holding) S.A., as quais compreen-dem a Demonstração Consolidada da Posi-ção Financeira em 31 de dezembro de 2014 (que evidencia um total de 820.622.966 Euros e um total de capital próprio de 237.644.709 Euros, incluindo um resultado líquido atribuí-do aos detentores de capital da empresa, en-quanto mãe do grupo, de 2.540.773 Euros), a Demonstração Consolidada dos Resultados, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a Demonstração Consolidada das Al-terações no Capital Próprio e a Demonstração Consolidada dos Fluxos de Caixa do exercício findo naquela data, e as Notas.

RESPONSABILIDADES2. É da responsabilidade do Conselho de Ad-ministração a preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas en-globadas na consolidação, o resultado con-solidado e o rendimento integral das suas operações, as alterações consolidadas no seu capital próprio e os seus fluxos de caixa consolidados, bem como a adoção de políti-cas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas de controlo interno apropriados.3. A nossa responsabilidade consiste em ex-pressar uma opinião profissional e indepen-dente, baseada no nosso exame daquelas demonstrações financeiras.

ÂMBITO4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo com as Normas Técnicas e Directri-zes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revi-sores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado com o objetivo de obter um grau de segurança acei-tável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções ma-terialmente relevantes. Para tanto o referido exame incluiu:

- a verificação de as demonstrações finan-ceiras das empresas englobadas na conso-lidação terem sido apropriadamente exami-nadas e, para os casos significativos em que o não tenham sido, a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e divulgações nelas constantes e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e crité-rios definidos pelo Conselho de Administra-ção, utilizadas na sua preparação;- a verificação das operações de consolida-ção; - a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adotadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, ten-do em conta as circunstâncias;- a verificação da aplicabilidade do princípio de continuidade; e- a apreciação sobre se é adequada, em ter-mos globais, a apresentação das demons-trações financeiras consolidadas.

5. O nosso exame abrangeu também a verifi-cação da concordância da informação finan-ceira constante do Relatório de Gestão Con-solidado com as demonstrações financeiras consolidadas.6. Entendemos que o exame efetuado propor-ciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião.

OPINIÃO7. Em nossa opinião as demonstrações finan-ceiras consolidadas referidas apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada de RAR – Sociedade de Controle (Holding) S.A. em 31 de dezembro de 2014, o resultado e o rendimento integral consolidado das suas operações, as altera-ções no seu capital próprio consolidado e os seus fluxos de caixa consolidados no exercí-cio findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financei-ro, tal como adotadas na União Europeia.

RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LE-GAIS8. É também nossa opinião que a informação financeira constante do Relatório de Gestão Consolidado é concordante com as demons-trações financeiras consolidadas do exercício.

Porto, 18 de março de 2015

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº 178)Representada por:Rui Manuel da Cunha Vieira (ROC nº 1154)

Page 151: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

(Translation of a report originally issued in Portuguese)

INTRODUCTION1. We have examined the accompanying con-solidated financial statements of RAR – So-ciedade de Controle (Holding) S.A., compri-sing the Consolidated Statement of Financial Position as at 31 December 2014 (which shows a total assets of 820.622.966 Euros and a total equity holders of 237.644.709 Euros, including a consolidated net profit at-tributable to equity holders of the parent of 2.540.773 Euros), the Consolidated Income Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Changes in Equity and the Con-solidated Cash Flow Statement for the year then ended, and the related notes.

RESPONSIBILITIES2. The Company’s Board of Directors is res-ponsible for the preparation of consolidated financial statements which present a true and fair view of the consolidated financial position, consolidated results and comprehensive in-come of operations, consolidated changes in equity and consolidated cash flows, as well as for the application of appropriate accounting policies and for the maintenance of an ade-quate internal control system.3. Our responsibility is to express a profes-sional and independent opinion based on our examination of those financial statements.

BASIS OF OPINION 4. We conducted our examination in accor-dance with the technical standards and di-rectives of the Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that we plan and perform the examination in order to obtain an acceptable level of assurance as to whether the consoli-dated financial statements are free of material misstatements. Accordingly, our examination included:

- the verification of whether the financial statements included in the consolidation were examined appropriately, and for signi-ficant instances where these were not, the verification, on a test basis, of the suppor-ting evidence of the amounts and disclosu-res contained therein and an assessment of the estimates, based on judgements and cri-teria determined by the Board of Directors, used in their preparation;- the verification of the consolidated adjust-ments;- the assessment of whether the accounting policies adopted and their disclosure are appropriate, considering the circumstances;- the verification of the appropriateness of the going concern principle; and- the assessment of whether the overall pre-sentation of the consolidated financial sta-tements is adequate.

5. Our examination also included the verifica-tion of the consistency of the financial infor-mation included in the Consolidated Manage-ment Report with the consolidated financial statements.6. We believe that the examination carried out provides an acceptable basis for the ex-pression of our opinion on the financial sta-tements.

OPINION7. In our opinion, the consolidated financial statements referred to above present a true and fair view, in all material respects, of the consolidated financial position of RAR – So-ciedade de Controle (Holding) S.A. as at 31 December 2014, the consolidated results and comprehensive income of its operations, the consolidated changes in equity and the con-solidated cash flows for the year then ended, in accordance with International Financial Re-porting Statements as endorsed by the Euro-pean Union.

REPORT ON OTHER LEGAL REQUIREMENTS8. It is also our opinion that the financial infor-mation included in the Consolidated Manage-ment Report is in agreement with the consoli-dated financial statements for the year.

Porto, 18 March 2015

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº 178)Represented by:Rui Manuel da Cunha Vieira (ROC nº 1154)

149

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 152: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Senhores Acionistas,

Em cumprimento do disposto no n.º 1 do artº 508-D do Código das Sociedades Comerciais, compete-nos emitir o relatório anual sobre a nossa acção fiscalizadora e dar parecer sobre o Relatório de Gestão Consolidado e as Demons-trações Financeiras Consolidadas apresenta-dos pelo Conselho de Administração de RAR – Sociedade de Controle (Holding), S.A., referente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2014.Desde a data em que fomos nomeados, acompanhámos a atividade da empresa ten-do efetuado os seguintes procedimentos:

- Verificámos, com a extensão considerada necessária, os registos contabilísticos e do-cumentos que lhes servem de suporte;- Verificámos, quando julgámos convenien-te, da forma que julgámos adequada e na extensão considerada apropriada, a exis-tência de bens ou valores pertencentes à sociedade ou por ela recebidos em garantia, depósito ou outro título;- Verificámos que a definição do perímetro de consolidação e as demais operações de consolidação efetuadas estão de harmonia com o estabelecido nas normas de consoli-dação aplicáveis;- Verificámos a adequacidade dos documen-tos de prestação de contas consolidados;- Verificámos que as políticas contabilísti-cas e os critérios valorimétricos adotados nas contas consolidadas, conduzem a uma adequada apresentação do património e dos resultados do Grupo do qual a socieda-de é a empresa-mãe;- Confirmámos que o Relatório de Gestão Consolidado, a Demonstração Consolida-da da Posição Financeira, a Demonstração Consolidada dos Resultados, a Demonstra-ção Consolidada do Rendimento Integral, a Demonstração Consolidada das Alterações no Capital Próprio, a Demonstração Con-solidada dos Fluxos de Caixa e as Notas, satisfazem os requisitos legais aplicáveis e refletem a posição dos registos contabilísti-cos no final do exercício;- Averiguámos da observância pelo cumpri-mento da lei e do contrato de sociedade; e- Cumprimos as demais atribuições cons-tantes da lei.

No decurso dos nossos atos de verificação e validação que efetuámos com vista ao cum-primento das nossas obrigações de fiscaliza-ção, obtivémos do Conselho de Administração e dos Serviços as provas e os esclarecimen-tos que consideramos necessários. No âmbito do trabalho de revisão legal contas que efetuámos foi emitida, nesta data, a cor-

respondente Certificação Legal das Contas consolidadas, sem reservas nem ênfases.Face ao exposto somos de parecer que:

(a) O Relatório de Gestão Consolidado do exercício de 31 de dezembro de 2014 sa-tisfaz os requisitos previstos no Código nas Sociedades Comerciais; e(b) A Demonstração Consolidada da Po-sição Financeira, a Demonstração Conso-lidada dos Resultados, a Demonstração Consolidada do Rendimento Integral, a De-monstração Consolidada das Alterações no Capital Próprio, a Demonstração Con-solidada dos Fluxos de Caixa e as Notas do exercício findo em 31 de dezembro de 2014, satisfazem os requisitos legais e contabilís-ticos aplicáveis.

Porto, 18 de março de 2015

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº 178)Representada por:Rui Manuel da Cunha Vieira (ROC nº 1154)

(Free Translation from the original in Portuguese)

To the Shareholders,

In compliance with the requirements of point number 1 of Article 508 D of the Companies Act, it is our responsibility to issue the annual supervisory report and to issue an opinion on the Consolidated Management Report and Consolidated Financial Statements presented by the Board of Directors of RAR – Sociedade de Controle (Holding),S.A., for the year ended 31 December 2014.Since the date of our appointment, we have monitored the activity of the company and we have performed the following procedures:

- We verified, to the extent considered ap-propriate, the accounting records and rela-ted supporting documentation;- We verified, as necessary, to a nature and extent we considered appropriate, the exis-tence of goods and other assets owned by the company or held by it as security, depo-sit or otherwise;- We verified that the determination of the scope of the consolidation and to ensure that the consolidation procedures perfor-

med are in accordance with those in the consolidation standards;- We verified the completeness and reaso-nableness of the consolidated financial sta-tements;- We verified that the accounting policies and the measurement criteria adopted in the consolidated accounts, resulted in a fair presentation of the financial position and the operations of the Group for which the com-pany is the parent;- We confirmed that the Consolidated Mana-gement Report, the Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Inco-me Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Changes in Equity, the Conso-lidated Cash Flow Statement and the related notes comply with legal requirements and reflect the underlying accounting records at the end of the year;- We verified the company’s compliance with the law and with the Articles of Asso-ciation of the company, and- We have performed all the other responsi-bilities required by law.

During the course of the procedures we per-formed to comply with our supervisory duties, we obtained from the Board of Directors and from the company’s Services all information and documentation we consider necessary.Within the scope of the statutory audit work we performed, the Statutory Auditor´s Re-port was issued today on the consolidated accounts without qualifications and without emphasis of matter.In this context, we issue the following opinion:

(a) The Consolidated Management Report of the year ended 31 December 2014 meets the requirements foreseen in the Companies Act; and(b) The Consolidated Statement of Finan-cial Position, the Consolidated Income Statement, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Changes in Equity and the Consolidated Cash Flow Statement and the related notes comply with legal and accoun-ting requirements.

Porto, 18 March 2015

Ernst & Young Audit & Associados – SROC, S.A.Sociedade de Revisores Oficiais de Contas (nº178)Represented by:Rui Manuel da Cunha Vieira (ROC nº 1154)

Relatório e Parecer do Fiscal ÚnicoReport and Opinion of the Sole Supervisor

Page 153: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

151

Rela

tório

e C

onta

sAn

nual

Rep

ort

2014

Page 154: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

Design ATELIER NUNES E PÃSobrecapa / dust jacket FEDRIGONNI ISPIRA AZUL 160GRSCapa / cover FREDIGONI XPER PREMIUM WHITE 320GRMiolo / inside FEDRIGONI XPER PREMIUM WHITE 140GR 850 exemplares - Dep. Legal 87.975/95 - 2015

José Maçãs de Carvalho (1999)

UM OLHAR SOBRE A RAR

As perspectivas diferenciadas, onde por vezes se destaca um por-menor de uma gravura antiga ou, pelo contrário, se abre o campo de visão para uma paisagem difusa, criam um efeito final integra-dor de inegável eficácia estética, onde mais uma vez se relaciona de modo inteligente o gesto mais circunscrito a uma abertura para o universo imaterial da memória e da paisagem.

Differentiated perspectives - which sometimes highlight a detail from an ancient engraving or, on the contrary, open up a perspective of a diffuse landscape - create a final integrating effect of undeniable aesthetic effec-tiveness, which once again intelligently links the most circumscribed gesture to an outlook on the immaterial universe of memory and the landscape.

1999

1999

José

Maç

ãs d

e Ca

rval

ho

191820

02Ar

lindo

Silv

a

Arlindo Silva

(2002)UM OLHAR SOBRE A RAR

[…] n

a or

igem

[das

peq

uena

s pi

ntur

as d

e Ar

lindo

Silv

a] e

stev

e um

a id

eia

de re

prob

lem

atiz

ar e

reco

ntex

tual

izar

o v

alor

-uso

de

obje

ctos

ar

tístic

os c

riado

s m

edia

nte

uma

enco

men

da. A

ssim

, o s

eu d

esej

o fo

i o d

e re

aliz

ar p

eque

nos

frag

men

tos

visu

ais

que,

por

hip

ótes

e,

pude

ssem

ser

vir c

omo

uma

espé

cie

de m

emor

abili

a tr

ansp

ortá

vel,

algo

que

hoj

e em

dia

faz

emos

ess

enci

alm

ente

com

imag

ens

de

fam

iliar

es o

u da

quel

es q

ue n

os s

ão m

ais

próx

imos

.

[...]

The

star

ting

poin

t [fo

r Ar

lindo

Silv

a’s

smal

l pai

nt-

ings

] w

as a

n id

ea o

f re

prob

lem

atis

ing

and

re-c

onte

x-tu

alis

ing

the

use-

valu

e of

the

art

istic

obj

ects

tha

t ar

e cr

eate

d fo

llow

ing

a co

mm

issi

on.

He

ther

efor

e ai

med

to

pro

duce

sm

all v

isua

l fra

gmen

ts w

hich

, by

defin

ition

, co

uld

serv

e as

a k

ind

of p

orta

ble

mem

orab

ilia,

som

e-th

ing

that

now

aday

s w

e es

sent

ially

do

with

pic

ture

s of

ou

r clo

se fr

iend

s an

d fa

mily

.

2002

9796

2013

2013

Carlo

s Lo

bo

Carlos Lobo

2013

8786

Carla FilipeAinda que também trabalhe directamente no espaço e em obras tridimensionais, o desenho é o seu terreno mais familiar. Aí cruza--se a escrita, numa espécia de fluxo de consciência ininterrupto, e o desenho propriamente dito. Próximos das linguagens da ban-da desenhada underground, dos cadernos de escola infantis ou juvenis, nestes trabalhos Carla Filipe consegue manter uma voz autoral própria, exactamente na medida em que desconstrói pau-latinamente paradigmas de originalidade e proficiência artísticas.

Although she also works directly in space and three-dimensional works, drawing is her most familiar ter-rain. She combines drawing with writing - in a kind of uninterrupted stream of consciousness. Close to the languages of underground comics, or children’s books or young people’s schoolbooks, Carla Filipe manages to maintain her own authorial voice in her works, precisely to the extent that she gradually deconstructs paradigms of artistic proficiency and originality.

(2007)UM OLHAR SOBRE A RAR

2007

2007

Carla

Fili

pe

5554

2004

2004

João

Ped

ro V

ale

ValeJoão Pedro

(2004)UM OLHAR SOBRE A RAR

O trajecto criativo de João Pedro Vale tem vindo a consolidar-se mediante a afirmação da escultura enquanto meio privilegiado de reflexão sobre questões tão diversificadas quanto a identidade na-cional – os seus mitos, dramas e costumes –, bem como sobre uma interpretação e revisitação crítica de temas associados à cultura popular – dos contos infantis ao imaginário cinematográfico –, ao que acresce uma singular atenção à complexa teia de afectos e sen-timentos que caracterizam as relações nas sociedades ditas pós--industriais. A pulsão figurativa da sua obra entra frequentemente em colisão com a escolha de materiais inusitados, onde forma e conceito se fundem num processo de contínuo questionamento do acto receptivo.

João Pedro Vale’s creative path has consolidated itself through affirmation of sculpture as a privileged means of thinking about questions as diverse as national iden-tity – including its associated myths, dramas and cus-toms – as well as critical revisiting and interpretation of topics related to popular culture – from children’s stories to film imagery – complemented by unique at-tention to the complex web of affections and feelings that characterize relations in so-called post-industrial societies. The figurative drive of his work often collides with his choice of unusual materials – where form and concept merge in a process of continuous questioning of the act of reception.

2004

134

135

2011

2011

João

Mar

çal

(2011)UM OLHAR SOBRE A RAR

João Marçal

João Marçal é um artista que recorre com assiduidade aos pa-radigmas da modernidade e aos seus protagonistas para recriar obras que assim se afirmam como comentários ao suposto es-gotamento de fórmulas como a abstracção ou o minimalismo. […]No caso dos trabalhos agora apresentados, este diálogo eviden-cia-se pelo tipo de linguagem utilizada, principalmente a abstrac-ção, e pela imediata descoberta de elementos gráficos que com-põem o universo visual das várias empresas do grupo RAR.

João Marçal regularly draws upon the paradigms of mo-dernity and its protagonists in order to recreate works that affirm themselves as comments on the alleged depletion of formulae such as abstraction or minimal-ism. [...] In the case of the works presented herein, this dialogue is demonstrated by the type of language used, especially abstraction, and by the instant discovery of the graphic elements that make up the visual universe of the various companies of the RAR group.

76

(2010)UM OLHAR SOBRE A RAR

Maria CondadoNa sua interpretação das imagens que as visitas aos diversos lo-cais que compõem o universo industrial e de serviços da Holding, a artista decidiu assumir uma estratégia que aponta para uma descontextualização de elementos iconográficos desses mesmos locais que depois são inseridos em representações de uma natu-reza ficcionada.

In her interpretation of the images derived from the visits that she made to several places in the Holding compa-ny’s industrial universe and services, the artist decided to adopt a strategy that suggests decontextualization of the iconographic elements of these locations, which are then inserted in representations of a fictional nature.

2010

Mar

ia C

onda

do

2010

4746

SantosMafalda

(2008)UM OLHAR SOBRE A RAR

A re

ferê

ncia

eru

dita

ser

ia a

qui a

pin

tura

min

imal

ista

tão

típic

a da

s dé

cada

s de

ses

sent

a e

sete

nta

do s

écul

o pa

ssad

o, o

nde

nom

es

com

o Ro

bert

Rym

an o

u Ag

nes

Mar

tin re

itera

dam

ente

trab

alha

ram

so

bre

o co

ncei

to d

e gr

elha

(gr

id),

cent

ral n

a de

finiç

ão d

as s

uas

com

posi

ções

. Aqu

i, po

rém

, a e

cono

mia

de

mei

os tr

aduz

-se

num

a du

pla

ironi

a, q

uer p

eran

te a

pró

pria

his

tória

da

arte

e n

a pe

rsev

e-ra

nça

da p

intu

ra e

nqua

nto

tal,

repe

tidam

ente

dad

a co

mo

esgo

-ta

da e

com

mor

tes

suce

ssiv

amen

te a

nunc

iada

s, c

omo

pera

nte

o fa

scín

io q

ue o

bjec

tos

vint

age,

tai

s co

mo

os c

ader

nos

antig

os,

estr

anha

men

te s

obre

nós

exe

rcem

nes

ta e

ra c

ada

vez

mai

s vi

rtua

l e

digi

taliz

ada.

In h

er c

ase

the

clas

sica

l ref

eren

ce w

ould

be

the

min

imal

-is

t pa

intin

g th

at w

as s

o ty

pica

l of t

he 1

960s

and

197

0s,

whe

re a

rtis

ts s

uch

as R

ober

t Rym

an o

r Agn

es M

artin

re-

peat

edly

wor

ked

on th

e co

ncep

t of t

he g

rid, t

hat p

laye

d a

key

role

in d

efini

ng th

eir c

ompo

sitio

ns. I

n th

is c

ase

how

-ev

er -

due

to

the

econ

omy

of m

eans

- t

here

is a

dou

ble

irony

, eith

er in

rela

tion

to th

e hi

stor

y of

art

and

per

seve

r-an

ce i

n pa

intin

g as

suc

h, t

hat

is r

epea

tedl

y cl

aim

ed t

o ha

ve b

een

exha

uste

d an

d w

hose

dea

th h

as b

een

regu

-la

rly a

nnou

nced

, or i

n re

latio

n to

the

fasc

inat

ion

that

vin

-ta

ge o

bjec

ts -

suc

h as

old

not

eboo

ks -

str

ange

ly e

xerc

ise

upon

us,

in o

ur in

crea

sing

ly v

irtua

l and

dig

italis

ed e

ra.

2008

2008

Maf

alda

San

tos

127

126

Page 155: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

2009

2009

Fran

cisc

o Vi

dal

Francisco

(2009)UM OLHAR SOBRE A RAR

Vidal

O o

lhar

des

te a

rtis

ta r

ecai

u, d

e fo

rma

indi

scrim

inad

a em

ter

mos

de

impo

rtân

cia

ou e

stat

uto

dent

ro d

a H

oldi

ng, s

obre

as

pess

oas

que

aí t

raba

lham

. O n

úmer

o de

ret

rato

s re

aliz

ados

num

per

íodo

de

tra

balh

o cu

rto,

mas

ext

raor

dina

riam

ente

inte

nso,

rem

ete

para

um

a re

alid

ade

que

não

a da

pin

tura

a ó

leo,

la b

ella

man

eira

, que

é,

surp

reen

dent

emen

te, a

des

usad

a té

cnic

a qu

e o

artis

ta e

scol

heu.

Ap

onta

, mai

s, p

ara

uma

sess

ão fo

togr

áfica

, par

a a

capt

ação

me-

câni

ca d

a re

alid

ade.

This

art

ist’s

gaz

e fo

cuse

d on

the

peop

le w

ho w

ork

in th

e ho

ldin

g co

mpa

ny, b

ut in

disc

rimin

atel

y in

term

s of

thei

r co

rpor

ate

impo

rtan

ce o

r sta

tus.

The

num

ber o

f por

trai

ts

prod

uced

in a

sho

rt, b

ut e

xtra

ordi

naril

y in

tens

e w

ork-

ing

perio

d, s

ugge

st a

rea

lity

that

is q

uite

dis

tinct

fro

m

oil p

aint

ing,

la b

ella

man

eira

, whi

ch is

, sur

pris

ingl

y, th

e de

func

t tec

hniq

ue th

at th

e ar

tist c

hose

. It’s

mor

e re

mi-

nisc

ent o

f a p

hoto

sho

ot, t

hat a

ims

to c

aptu

re th

e m

e-ch

anic

s of

real

ity.

3736

2001

2001

Nun

o Ce

ra

CeraNuno

(2001)UM OLHAR SOBRE A RAR

[…] o que torna muitas das imagens da contemporaneidade foto-gráfica extremamente significativas – e aqui incluo as que Nuno Cera realizou no âmbito deste projecto – prende-se com o seu aparente inexpressionismo. Trata-se, então, de se poder olhar uma imagem sem que dela se pretenda extrair qualquer tipo de men-sagem de particular transcendência. No entanto, e na medida em que essa mesma imagem acaba por não reflectir uma exclusiva necessidade de documentar no sentido convencional da palavra, o artista garante a liberdade de aí encontrar um campo de acção extremamente fértil para a extracção de momentos de singular densidade estética.

[...] What makes many contemporary photographic im-ages extremely significant – including those produced by Nuno Cera in the framework of this project – is linked to their apparent non-expressionism. This involves be-ing able to look at an image without wanting to extract any kind of transcendent message therefrom. However, to the extent that this image ends up by not reflecting a unique need to document things, in the conventional sense of the word, the artist guarantees the liberty to find a highly fertile playing field therein - for extraction of moments of unique aesthetic density.

115

114

Filipa César

(2003)UM OLHAR SOBRE A RAR

[…] Filipa César propõe-nos uma admirável coreografia de imagens e sons que retiram da plasticidade dos movimentos captados e da escolha criteriosa dos planos um poder de sedução dos sentidos absolutamente ímpar. Ao automatismo que preside à maior parte das acções filmadas, a artista contrapõe e aduz a presença huma-na, num efeito de integração revelador que o factor humano […] continua a ser verdadeiramente o elemento chave na construção de qualquer tipo de empreendimento económico.

[...] Filipa César offers us an admirable choreography of images and sounds that extract the seductive power of absolutely unique senses from the plasticity of the cap-tured movements and the meticulous choice of shots. Unlike the automatism that presides over the majority of filmed actions, the artist contrasts and adds a human presence, in a revealing integrating effect that shows that the human factor [...] truly continues to be the key element in the construction of any kind of economic endeavour.

2003

2003

Filip

a Cé

sar

74 75

André Cepeda(2006)UM OLHAR SOBRE A RAR

[…] convidado a propor um olhar inédito sobre o universo do gru-po empresarial da RAR, este artista devolve-nos um olhar que es-culpe formas e manipula a luz de forma cirúrgica. Estas imagens descerram uma intemporalidade que lhes confere uma dignidade a que normalmente não estariam confinadas: para os trabalhado-res e para os utilizadores dos espaços e dos objectos agora retra-tados, a banalidade do seu confronto diário não lhes chamará a atenção para a secreta harmonia que estes podem conter.

[...] After having been invited to propose an original per-spective regarding the universe of the RAR business group, this artist shows us a gaze that surgically manip-ulates light and sculpts shapes. These images unveil a timelessness which endow them with a dignity that they normally wouldn’t bear. For the workers and users of the spaces and objects portrayed herein, the banality of their daily confrontation does not immediately suggest the secret harmony that they may contain within them.

2006

Andr

é Ce

peda

2006

2524

2000

2000

Balta

zar T

orre

s TorresBaltazar

(2000)UM OLHAR SOBRE A RAR

Similar to a certain type of realism - that allows the viewer to quickly identify the contents shown - this art-ist nonetheless maintains a continuous and calculated distance from reality, to the extent that the scale or composition of his paintings and sculptures eventually reiterates the artificiality of their micro-narratives: i.e., these works conjure up a visually trapped universe and that which we may term paradoxical simulated realism.

Próximo de um certo realismo, que permite a identificação rápi-da do espectador com os conteúdos representados, este autor mantém, no entanto, uma contínua e calculada distância com o real, na medida em que as escalas ou as composições das escul-turas e das pinturas acabam por reiterar a artificialidade das suas micro-narrativas: ou seja, estas obras remetem para um universo visualmente armadilhado e para aquilo que poderíamos designar como um paradoxal realismo simulado.

105

104

2012

Francisco

(2012)UM OLHAR SOBRE A RAR

Queirós

Auto

r de

um

a ob

ra r

efer

enci

al n

o co

ntex

to d

a ar

te p

ortu

gues

a m

ais

rece

nte,

os

seus

víd

eos

e in

stal

açõe

s m

arca

ram

um

terr

itó-

rio o

nde

o hu

mor

e a

cru

elda

de s

e cr

uzam

na

dese

stru

tura

ção

de

narr

ativ

as in

fant

is o

u na

con

stru

ção

de u

nive

rsos

est

ranh

os o

nde

a se

duçã

o vi

sual

se

vê im

plod

ida

por d

esvi

os d

e se

ntid

o m

etic

ulo-

sam

ente

man

ipul

ados

. […

] as

obra

s pr

opos

tas

por F

ranc

ico

Que

i-ró

s re

met

em p

ara

um u

nive

rso

sens

oria

l e p

erce

ptiv

o in

duzi

do p

or

uma

rela

ção

pós-

refle

xiva

com

aqu

ilo q

ue o

aut

or v

iu, o

uviu

e e

x-pe

rimen

tou

nas

suas

vis

itas.

Auth

or o

f a

key

oeuv

re in

the

con

text

of

rece

nt P

ortu

-gu

ese

art,

his

vide

os a

nd in

stal

latio

ns m

ark

a te

rrito

ry

in w

hich

hum

our a

nd c

ruel

ty in

ters

ect i

n th

e di

srup

tion

of c

hild

ren’

s na

rrat

ives

or i

n th

e co

nstr

uctio

n of

str

ange

un

iver

ses,

whe

re v

isua

l sed

uctio

n is

impl

oded

by

me-

ticul

ousl

y m

anip

ulat

ed d

evia

tions

of

mea

ning

. [...

] the

w

orks

pro

pose

d by

Fra

ncis

co Q

ueiró

s co

njur

e up

a s

en-

sory

and

per

cept

ual u

nive

rse

that

is in

duce

d by

a p

ost-

refle

xive

rel

atio

nshi

p w

ith e

very

thin

g th

at t

he a

utho

r ha

s se

en, h

eard

and

exp

erie

nced

dur

ing

his

visi

ts.20

12Fr

anci

sco

Que

irós

64 6520

05

2005

Carlo

s Co

rrei

ra

(2005)UM OLHAR SOBRE A RAR

CorreiaCarlos

As p

intu

ras

que

este

aut

or re

aliz

ou a

pro

pósi

to d

o un

iver

so R

AR re

-m

etem

par

a um

pon

to p

arad

oxal

men

te in

defin

ido

na s

ua c

onfig

u-ra

ção:

são

, com

o ap

elid

ei o

utra

sér

ie d

as s

uas

pint

uras

, im

agen

s de

spid

as d

e te

mpo

, ond

e o

conc

urso

do

real

e d

o ef

ectiv

amen

te

repr

esen

tado

se

dilu

i em

com

posi

ções

que

int

elig

ente

men

te s

e es

quiv

am d

o an

edót

ico

para

enc

ontr

ar n

o m

ais

sim

ples

e b

anal

de

talh

e um

a es

tran

ha m

onum

enta

lidad

e.

The

pain

tings

pro

duce

d by

this

art

ist i

n re

latio

n to

the

RAR

univ

erse

con

jure

up

a pa

rado

xica

lly u

ndefi

ned

poin

t in

thei

r co

nfigu

ratio

n. U

sing

the

sam

e te

rm th

at I

appl

ied

to a

noth

-er

ser

ies

of h

is p

aint

ings

, the

y ar

e im

ages

dev

oid

of ti

me,

w

here

the

link

betw

een

real

ity a

nd th

at w

hich

is e

ffect

ivel

y re

pres

ente

d th

erei

n is

dilu

ted

in c

ompo

sitio

ns t

hat

inte

l-lig

ently

shu

n an

ecdo

tal a

spec

ts, i

n or

der t

o fin

d a

stra

nge

kind

of m

onum

enta

lity

in th

e m

ost s

impl

e an

d ba

nal d

etai

l.

147

146

Page 156: 2014 Annual Report Relatório e Contas - rar.com · rações de tomate e de ervas. As saladas também cresceram, ajudadas por um verão quente no Reino Unido e pelo po-sicionamento

UM OLHAR SOBRE A RAR