04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. são frases em inglês e...

18

Upload: ngoquynh

Post on 21-Oct-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário
Page 2: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário
Page 3: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

3

CHEGADA DO CLIENTE.....................................

PEDINDO MEDICAMENTOS

NA FARMÁCIA...................................................

PEDINDO PRODUTOS

DE HIGIENE PESSOAL.......................................

NO CAIxA..........................................................

VOCAbULÁRIO..................................................

NúMEROS E ALFAbETO.....................................

DATAS, HORAS E DIREçõES..............................

VERbOS..............................................................

04

06

08

10

12

16

16

18

AO LEITOR SUMÁRIO

guia EMS português/espanhol

ACopa do Mundo está aí. Torcedores dos países participantes devem desembarcar no Brasil para prestigiar suas seleções

e aproveitar as belas paisagens do nosso grande país. E, como o povo brasileiro é sempre conhecido por receber muito bem quem chega por aqui, não vão faltar alegria e boa vontade com os visitantes que vêm de fora.

Mas entendemos que, apesar de a língua portuguesa ser a quarta mais falada em todo o mundo, muitos dos estrangeiros que virão participar da festa do futebol não falam nosso idioma. Portanto, ajudá-los vai ser fundamental. Pensando nisso, elaboramos um guia prático de atendimento nas farmácias que vai dar uma força para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário sobre saúde, higiene e atendimento nos dois idiomas, que vão tornar a sua comunicação muito mais fácil, prática e eficiente. Incluímos, também, as pronúncias corretas para melhorar sua compreensão e a do seu cliente.

Com este guia, esperamos poder colaborar com o seu conhecimento, sua experiência de intercâmbio cultural e com a boa recepção aos visitantes. Torcemos não apenas pela nossa Seleção verde e amarela como, também, para que esta seja uma grande e inesquecível festa.

Desejamos uma boa leitura!

Equipe de Marketing Genéricos da EMS

NA INTERNET: http://www.editoraglobo.com.br

diretora de grupo quem e customizadas Andréa Dantas

diretora do grupo de produtos customizados Roberta Ristow

diretor de arte

Rodolpho Vasconcellos

assistente de redação

Patricia Laines

colaboraram nesta edição

capa e anúncios CZ Brains texto e tradução: Veridiana Mercatelli

estagiário: João Pedro Brito (arte) revisão: Luiz Volpi (português), Dominik Walther (inglês),

Israel Lopez Arellano (espanhol)

serviços editoriaispesquisa Cedoc/Globopress

nossos endereços

Sede Administrativa (São Paulo): Av. Jaguaré, 1485, São Paulo, SP. CEP 05346-902 / Rio de Janeiro: Praça Floriano, 19, 8º andar, Centro, Rio de Janeiro, RJ. CEP 20031-050. Tel.: (21) 3380-5900 – Fax: (21) 3380-5901 / Brasília: Centro Empresarial Assis Chateaubriand, bloco 2, salas de 701 a 716 – SRTS, Quadra 701, Brasília, DF. CEP 70340-906. Tel.: (61)

3316-9544. Impresso na Log & Print

diretor-geral Frederic Zoghaib Kachardiretor de mercado anunciante Alexandre Barsotti

diretoria de mercado leitor Luciano Touguinha

equipe de marketing genéricos da emsRod. Jornalista F. A. Proença, km 08, Bairro Chácara Assay – Hortolândia,SP

CEP: 13186-901. SAC: 0800.191914

Page 4: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

4

Q Bom-dia!¡Buenos días! (buênos días)

Q Boa-tarde!¡Buenas tardes! (buênas tárdes)

Q Boa-noite!¡Buenas noches! (buênas nôtches)

Q Tudo bem?¿Cómo está? (formal) / ¿Qué tal? (informal) (kômo está / kê tál)

Q Tenha um bom dia!¡Que tenga un buen día! (kê tênga un buên día)

Q Obrigado!¡Gracias! (grássias)

Q Muito obrigado!Muchas gracias. (mútchas grássias)

Q Desculpe-me!¡Perdone! (perdône)

Q Com licença.Con permiso. (kôn permísso)

Q Não.No. (nô)

Q Sim.Sí. (sí)

Q Por favor.Por favor. (pôr fabôr)

Q De nada.De nada. (dê náda)

Q Até logo.Hasta luego. (ásta luêgo)

Q Posso ajudá-lo?¿Puedo ayudarle? (puêdo aiudárle)

Q O que deseja?¿Qué desea? (kê dessêa)

Q Falo um pouco de espanhol.Hablo un poco de español. (áblo un pôko dê espanhôl)

Q Eu não entendo.No comprendo. (nô komprêndo)

Q Poderia falar mais devagar, por favor?¿Podría hablar más despacio, por favor? (podría ablár más despássio pôr fabôr)

Q Poderia escrever isso, por favor?¿Podría escribirlo, por favor? (podría eskribírlo pôr fabôr)

Q Poderia repetir, por favor?¿Podría repetirlo, por favor? (podría rrrepetírlo pôr fabôr)

Q Poderia soletrar, por favor?¿Podría deletrearlo, por favor? (podría dêlêtrêárlo pôr fabôr)

Q Não temos.No lo tenemos. (nô lô tenêmos)

Q Mais alguma coisa?¿Algo más? (álgo más)

Q Você pode pagar no caixa.Puede pagar en la caja. (puêde pagár ên la cárra)

Q Próximo, por favor!¡Próximo, por favor! (próksimo pôr fabôr)

frases básicas para todos frases típicas do atendimento

CHEGADA DO CLIENTE

guia EMS português/espanhol

Page 5: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

5

Q Você pode me ajudar?¿Puede ayudarme? (puêde aiudárme)

Q Você fala espanhol?¿Habla español? (ábla espanhôl)

Q Alguém aqui fala espanhol?¿Alguien aquí habla español? (álguien akí ábla espanhôl)

Q Você me entende?¿Usted me entiende? (ustêd mê entiênde)

Q Estou com um problema.Tengo un problema. (têngo un problêma)

Q Eu preciso de...Necesito… (nessessíto)

Q Você tem...? ¿Tiene…? (tiêne)

Q Quanto custa?¿Cuánto cuesta? (kuánto kuêsta)

Q Vou levar este.Me llevo este. (mê iêbo êste)

frases típicas do cliente

Não é muito fácil falar ao telefone em outro idioma. Além do nervosismo, natural nesta situ-ação, não é possível ver o movimento labial da pessoa. Por isso, algumas dicas podem ajudar ao conversar com seu cliente estrangeiro do ou-tro lado da linha:

Não tenha vergonha de pedir para repetir ou soletrar. Se ele estiver falando muito rápido, peça que fale mais devagar. Procure falar de-vagar também.

Tenha uma caneta e papel à mão para anotar to-das as informações que você puder captar.

Bateu a dúvida? Peça ao cliente que aguarde um momento enquanto você busca a informação de que precisa (ou alguém que possa lhe ajudar). Basta dizer: “un momento, por favor” (un mo-mento pôr fabôr).

O cliente está pedindo um medicamento para ser entregue? Anote estas frases importantes:

l Alô!: ¿diga? (díga)l QuAl é O Seu NOme?: ¿Cómo se llama? / ¿Cuál es su nombre? (kômo se iáma / kuál ês su nômbre)l AQui é (“Seu NOme”) fAlANdO.: Soy / me llamo (seu nome). (sôi / mê iámo)l COmO POSSO Ajudá-lO? ¿en qué puedo ayudarle? (ên ké puêdo aiudárle)l VOCê POde fAlAr um POuCO mAiS AlTO, POr fAVOr?: ¿Podría hablar un poco más alto, por favor? (podría ablár un pôko más álto pôr fabôr)l QuAl O Seu eNdereçO?: ¿Cuál es su dirección? (kuál ês su direksiôn)l QuAl é O NOme dO HOTel?: ¿Cuál es el nombre del hotel? (kuál ês êl nômbre dêl otêl)l Ok, eNTeNdi.: Sí, lo entiendo. (sí, lô entiêndo)l CHegArá em … miNuTOS.: llegará en… minutos. (iegará ên… minútos)l OBrigAdO POr ligAr.: gracias por llamar. (grássias pôr iamár)

Ao telefone...

guia EMS português/espanhol

Page 6: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

6

Q O que você tem?¿Qué le pasa? (kê lê pássa)

Q Onde dói?¿Dónde le duele? (dônde lê duêle)

Q Você tem alergia a alguma coisa?¿Es alérgico a algo? (ês alêr.rriko a álgo)

Q Você prefere em comprimido ou em gotas? ¿Prefiere píldoras o gotas? (prefiêre píldoras ô gôtas)

Q Quantos miligramas?¿Cuántos miligramos? (kuántos miligrámos)

Q Posso ver sua receita médica, por favor?¿Puedo ver su receta, por favor? (puêdo bêr su rrressêta pôr fabôr)

Q Este medicamento é para ser tomado (aplicado) pela manhã e à noite / três vezes ao dia / de 8 em 8 horas...Este medicamento se debe tomar (aplicar) por la mañana y por la noche / tres veces al día / cada 8 horas… (êste medikamênto sê dêbe tomár (aplikár) pôr lá manhána i pôr lá nôtche / três bêsses ál día / káda otcho ôras)

Q Mais alguma coisa?¿Algo más? (álgo más)

Q Está na segunda prateleira.Está en el segundo estante. (está ên êl segúndo estánte)

Q Somente com uma receita médica.Solo con receta. (sôlo kôn rrressêta)

Q Este medicamento pode causar sonolência.Este medicamento puede darle sueño. (êste medikamênto puêde dárle suênho)

Q Os efeitos colaterais podem ser...Los efectos secundarios pueden ser... (lôs efêktos sekundários puêden sêr)

Q Nós temos o medicamento genérico.Tenemos el medicamento genérico. (tenêmos êl medikamênto rrenêriko)

Q Você sabe como tomar (aplicar) o medicamento?¿Sabe cómo tomar (aplicar) el medicamento? (sábe kômo tomár (aplikár) el medikamênto)

Q Desculpe-me, mas não temos este medicamento.Perdone, pero no tenemos este medicamento. (perdône pêro nô tenêmos êste medikamênto)

Q Só um momento, por favor.Un momento, por favor. (ún momênto pôr fabôr)

Q Vou verificar. Voy a ver. (bôi á bêr)

Q Este medicamento custa...Este medicamento cuesta... (êste medikamênto kuêsta)

frases típicas do atendimento

PEDINDO MEDICAMENTOS NA FARMÁCIA

Veja alguns termos básicos que geralmente estão descritos nas receitas médicas:

l em jejum: en ayunas (ên aiúnas)l ANTeS dAS refeiçõeS: antes de las comidas (ántes dê lás komídas)l durANTe AS refeiçõeS: durante las comidas (duránte lás komídas)l dePOiS dAS refeiçõeS: después de cada comida (despuês dê káda komída)l uSO exTerNO: uso externo (ússo ekstêrno)l uSO iNTerNO: uso interno (ússo intêrno)

CoMo USAR

guia EMS português/espanhol

Page 7: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

7

Q Gostaria de...Quiero... (kiêro)

Q Não me sinto bem.No me siento bien. (nô mê siênto biên)

Q Preciso de algo para...Necesito algo para... (nessessíto álgo pára)

Q Estou com dor de cabeça, que medicamento posso tomar?¿Me duele la cabeza, qué puedo tomar? (mê duêle lá kabêssa kê puêdo tomár)

Q Prefiro comprimidos / em gotas.Prefiero píldoras / gotas. (prefiêro píldoras / gôtas)

Q Preciso de receita médica para...?¿Necesito receta para...? (nessessíto rrressêta pára)

Q Não tenho receita médica.No tengo receta. (nô têngo rrressêta)

Q Como devo tomar (aplicar) este medicamento?¿Cómo debo tomar (aplicar) este medicamento? (kômo dêbo tomár (aplikár) êste medikamênto)

Q Qual a dosagem correta?¿Cuál es la dosis apropiada? (kuál ês lá dôssis apropiáda)

Q Estou com febre.Tengo fiebre. (têngo fiêbre)

Q De quantas em quantas horas devo tomar?¿Cada cuántas horas debo tomarlo? (káda kuántas ôras dêbo tomárlo)

Q Quais são os efeitos colaterais?¿Cuáles son los efectos secundarios? (kuáles sôn lôs efêktos sekundários)

Q Você tem o medicamento genérico?¿Tiene el medicamento genérico? (tiêne el medikamênto rrenêrico)

Q Quanto custa?¿Cuánto cuesta? (kuánto kuêsta)

Q Sou alérgico a...Soy alérgico a... (sôi alêr.rriko a)

Q Estou grávida. / Acho que estou grávida.Estoy embarazada. / Creo que estoy embarazada. (estôi embarassáda / krêo kê estôi embarassáda)

Q Que horas fecha a farmácia?¿A qué hora cierra la farmacia? (a kê ôra siêrrra lá farmássia)

Q Onde fica o hospital mais próximo?¿Dónde está el hospital más cercano? (dônde está el ospitál más serkáno)

frases mais comuns do cliente

Não fique nervoso ao se comunicar com seu cliente de outro país nem tenha medo de cometer erros. ele provavelmente estará tão ansioso quanto você (ou até mais). Procure manter a calma, o bom humor e fale devagar, num tom de voz natural. O cliente vai entender que você não domina a língua dele (até porque, ele pode não dominar a sua), mas vai ficar grato por sua boa vontade em tentar ajudá-lo.

DiCA

guia EMS português/espanhol

Page 8: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

8

Q Se precisar de alguma ajuda, é só falar.Si necesita ayuda, dígamelo. (si nessessíta aiúda dígamelo)

Q Venha comigo, vou mostrar onde está.Venga conmigo, le mostraré dónde está. (vênga konmígo lê mostrarê dônde está)

Q Você precisa de uma cestinha?¿Necesita una cesta? (nessessíta úna sêsta)

Q Temos estas opções de hidratantes / xampus / esmaltes.Tenemos estos hidratantes / champús / esmaltes.(tenêmos êstos idratántes /tchampús / esmáltes)

Q Este produto vai ajudá-lo.Este producto le ayudará. (êste prodúkto lê aiudará)

Q Eu recomendo este produto.Le recomiendo este producto. (lê rrrekomiêndo êste prodúkto)

Q Este produto é muito bom.Este producto es muy bueno. (êste prodúkto ês múi buêno)

Q Qual marca você prefere?¿Qué marca prefiere? (kê márka prefiêre)

Q Qual produto você está procurando?¿Qué producto está buscando? (kê prodúkto está buskándo?)

Q Desculpe-me, não temos nada desta marca.Perdone, pero no tenemos nada de esta marca. (perdône pêro nô tenêmos náda dê êsta márka)

Q Este produto está com desconto.Este producto tiene descuento. (êste prodúkto tiêne deskuênto)

Q Qual seu tipo de cabelo/pele?¿Cuál es su tipo de cabello / piel? (kuál ês su típo dê kabêio / piêl)

Q Os protetores solares ficam no primeiro / segundo / terceiro corredor.Los protectores solares están en el primer / segundo / tercer pasillo. (lôs protektôres soláres están ên êl primêr / segúndo / tercêr passí.io)

Q Este protetor solar contém FPS 15.Este protector solar contiene FPS 15. (êste protektôr solár kontiêne FPS kínsse)

Q Aplique este creme todos os dias pela manhã / à noite.Aplique esta crema todos los días por la mañana / por la noche. (aplíke êsta krêma tôdos lôs días pôr la manhána / pôr la nôtche)

Q Este produto não causa alergia.Este producto no causa alergia. (êste prodúkto nô káussa alêr.rria)

Q Este produto é bom para...Este producto es bueno para... (êste prodúkto ês buêno pára)

frases típicas do atendimento

PEDINDO PRODUTOS DE HIGIENE

está difícil de entender a pronúncia do seu cliente? Nem sempre é fácil acompanhar o ritmo rápido da fala. Sem contar que há diferentes sotaques. A solução pode ser pedir a ele que escreva num papel o que precisa. Você vai ver que pode ser algo fácil ou bem parecido com o português. Se ainda assim estiver complicado, a dica é perguntar a utilidade do que ele procura: “¿Para qué sirve? (pára kê sirbe).

DiCA

guia EMS português/espanhol

Page 9: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

9

Q Onde encontro sabonete, por favor?¿Dónde está el jabón, por favor? (dônde está êl rrabôn pôr fabôr)

Q Vocês vendem escova de cabelo?¿Tienen cepillos de pelo? (tiênen sepí.ios dê pêlo)

Q Você pode me ajudar a escolher a maquiagem certa? ¿Podría ayudarme a elegir el maquillaje adecuado? (podría aiudárme a elerrír el maki.iárre adekuádo)

Q Você tem pasta de dente da marca...?¿Tiene pasta de dientes de la marca...? (tiêne pásta de diêntes dê la márka)

Q Você sabe como eu uso este produto?¿Sabe cómo utilizo este producto? (sábe kômo utilísso êste prodúkto)

Q Gostaria de um protetor solar mais forte.Quiero un protector solar más fuerte. (kiêro ún protektôr solár más fuêrte)

Q Onde estão os preservativos?¿Dónde están los condones? (dônde están lôs kondônes)

Q Onde estão os produtos para crianças / bebês?¿Dónde están los productos para niños / bebés? (dônde están lôs prodúktos pára nínhos / bebês)

Q Vocês vendem fraldas descartáveis?¿Venden pañales desechables? (vênden panháles dessetchábles)

Q Preciso comprar absorventes internos.Necesito comprar tampones. (nessessíto komprár tampônes)

Q Quanto custa este desodorante?¿Cuánto cuesta este desodorante? (kuánto kuêsta êste desodoránte)

Q Para que serve este produto? ¿Para qué sirve este producto? (pára kê sírbe êste prodúkto)

Q Pode causar alergia na pele?¿Esto puede dar alergia en la piel? (êsto puêde dár alêr.rria ên la piêl)

Q Minha pele é oleosa / normal / seca.Mi piel es grasa / normal / seca. (mi piêl ês grássa / normál / sêka)

Q Por favor, poderia me mostrar as tinturas para cabelo?¿Podría mostrarme los tintes para el cabello? (podría mostrárme lôs tíntes pára êl kabêio)

Q Preciso de um xampu para cabelos oleosos / secos.Necesito un champú para cabello graso / seco. (nessessíto ún tchampú pára kabêio grásso / sêko)

Q Tem alguma coisa mais barata?¿Tiene algo más barato? (tiêne álgo más baráto)

Q Posso trocar?¿Puedo cambiarlo? (puêdo kambiárlo)

frases típicas do cliente

guia EMS português/espanhol

Veja no capítulo “Vocabulário” como falar vários produtos de higiene.

DiCA

Page 10: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

10

Atendimento: Você encontrou tudo que desejava?¿Ha encontrado todo lo que quería? (á enkontrádo tôdo lô kê kería)

Cliente:Sim, obrigado.Sí, gracias.(sí grássias)

Atendimento: Precisa de algo mais?¿Necesita algo más?(nessessíta álgo más)

Cliente:Não, obrigado.No, gracias.(nô grássias)

Cliente:Sim, também preciso de uma garrafa de água.Si, también necesito una botella de água. (tambiên nessessíto úna botêia dê água)

Atendimento:(dizendo o valor total da compra)São R$ 55.Son cincuenta y cinco reales.(sôn sinkuênta i sinko reáles)

Atendimento: Qual a forma de pagamento: cartão ou dinheiro?¿Cuál es la forma de pago / Cómo prefiere pagar: con tarjeta o en efectivo?(kuál ês la fôrma de págo / kômo prefiêre pagár, kôn tar.rrêta ô ên efektíbo)

Cliente: Com cartão.Con tarjeta. (kôn tar.rrêta)

Atendimento:Crédito ou débito?¿Tarjeta de crédito o de débito? (tar.rrêta dê krêdito ô dê dêbito)

Cliente: Crédito.Crédito.(krêdito)

Atendimento: Desculpe-me, mas este cartão não está funcionando. Você tem outro?Perdone, pero esta tarjeta no funciona. ¿No tiene otra? (perdône pêro êsta tar.rrêta nô funssiôna, nô tiêne ôtra)

Atendimento: Desculpe-me, mas não aceitamos este cartão.Perdone, pero no aceptamos esta tarjeta. (perdône pêro nô asseptámos êsta tar.rrêta)

Cliente:Tente este aqui, por favor.Pruebe con esta, por favor. (pruêbe kôn êsta pôr fabôr)

AtendimentoAinda não funciona, me desculpe.Perdone, pero todavia no funciona. (perdône pero todabía nô funssiôna)

Atendimento:Agora está funcionando.Ahora funciona. (aôra funssiôna)

chegada ao caixa opção 1NO CAIxA

guia EMS português/espanhol

Page 11: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

11

Atendimento: Sua senha, por favor.La contraseña, por favor. (la kontrassênha pôr fabôr)

Atendimento: Posso ver o seu passaporte, por favor?¿Puedo ver su pasaporte, por favor? (puêdo bêr su passapôrte pôr fabôr)

Atendimento: Assine aqui, por favor.Firme aquí, por favor. (fírme akí pôr fabôr)

opção 2

Cliente:Com dinheiro.En efectivo. (ên efektíbo)

Atendimento:Você tem trocado?¿No tiene cambio? (nô tiêne kámbio)

Cliente:Tenho, sim. Aqui está.Sí. Aquí tiene. (sí, akí tiêne)

Cliente:Não tenho, me desculpe.Perdone, no tengo.(perdône nô têngo)

Atendimento:Aqui está seu troco.Aquí tiene su cambio.(akí tiêne su kámbio)

despedida

Cliente:Muito obrigado.Muchas gracias. (mútchas grássias)

Atendimento:Obrigado. Tenha um bom dia.Gracias. Que tenga un buen día. (grássias kê tênga un buên día)

guia EMS português/espanhol

DiCA

Atenção à pronúncia!Ch: pronuncia-se como “TCH”. G: com A, O e u, a pronúncia é igual ao português. Com e e i, tem som de rr (suave).J: com todas as vogais, fala-se como o nosso rr (suave).l: com as vogais, é igual ao português, mas, quando está sozinho, não (no nosso idioma, falamos como ”u”, por ex.: animal, dizemos “animau”). em espanhol, deve-se projetar a ponta da língua no céu da boca. ll: corresponde ao nosso “lH”. A pronúncia é diferente entre os países hispânicos. ex.: Calle pode ser pronunciado como “kadje”, “kaje” ou “kaie”.Ñ: correspondente ao nosso “NH”.R: é preciso vibrar a língua. S: sempre tem som de “SS”. V: pronuncia-se como “B”.X: sempre se pronuncia como na palavra “táxi”, em português.Y: pronuncia-se da mesma forma que o “ll” em espanhol. Z: sempre tem som de “SS”.

Page 12: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

12

abscesso: absceso (abssêsso)alergia: alergia (alêr.rria)amidalite: amigdalitis (amigdalítis)anemia: anemia (anêmia)apendicite: apendicitis (apendissítis)assadura (causada pela fralda): rozadura (rossadúra)azia: acidez estomacal (assidês estomakál)cãibra: calambre (kalámbre)calafrio: escalofrío (eskalofrío)câncer: cáncer (kánsser)catapora: varicela (barissêla)caxumba: paperas (papêras)choque: shock (xôk)coçar / coceira: rascar - rascarse / picor - comezón (rrraskár - rrraskársse / pikôr - komessôn)cólica menstrual: cólico menstrual (kôliko menstruál)concussão: concusión / traumatismo craneoencefálico leve (konkussiôn – traumatísmo kraneoencefálico lêbe) conjuntivite: conjuntivitis (konrruntibítis)desidratado(a): deshidratado(a) (dessidratádo(a))desmaio: desmayo (desmáio)diabetes: diabetes (diabêtes)diarreia: diarrea (diarrrêa)doença venérea: enfermedad venérea (enfermedád benêrea)dor: dolor (dolôr)dor de cabeça: dolor de cabeza (dolôr dê kabêssa)dor de dente: dolor de dientes (dolôr dê diêntes)dor de estômago: dolor de estómago (dolôr dê estômago)dor de garganta: dolor de garganta (dolôr dê gargánta)dor de ouvido: dolor de oído (dolôr dê oído)dor nas costas: dolor de espalda (dolôr dê espálda)enjoo/ náusea: mareo / náusea (marêo / náussea)entorse: torcedura (torssedúra)enxaqueca: migraña - jaqueca (migránha - rrakêka)erupção cutânea: erupción cutánea (erupssiôn kutánea)espirro: estornudo (estornúdo)febre: fiebre (fiêbre)ferida: herida (erída)ferimento: lesión (lessiôn)fraco(a): débil / flojo(a) (dêbil / florro(a))

fratura: fractura (fraktúra)frieira: pie de atleta (piê de atlêta)furúnculo: furúnculo (furúnkulo)gripe: gripe (grípe)hematoma: hematoma (ematôma)hemorragia: hemorragia (emorrrárria)hemorroidas: hemorroides (emorrrôides)hepatite: hepatitis (epatítis)inchaço: hinchazón (intchassôn)inchado(a): hinchado (intchádo)indigestão: indigestión (indirrestiôn)infarto: infarto (infárto)infecção: infección (infekssiôn)inflamação: inflamación (inflamassiôn)insolação: insolación (inssolassiôn)insônia: insomnio (inssômnio)intoxicação alimentar: intoxicación alimentaria (intokssicassiôn alimentária)machucado: magulladura (magu.iadúra)nariz escorrendo: secreción nasal (sekressiôn nassál)nódulo: nódulo (nôdulo)picada de mosquito: picadura de mosquito (pikadúra dê moskíto)pneumonia: neumonía (neumonía)pontada: puntada / dolor punzante (puntáda / dolôr punssánte) pressão arterial: presión arterial (pressiôn arteriál)pressão alta: presión alta (pressiôn álta)pressão baixa: presión baja (pressiôn bárra)prisão de ventre: estreñimiento (estrenhimiênto)quebrado(a): roto(a) (rrrôto(a))queimadura: quemadura (kemadúra)queimadura solar: quemaduras solares (kemadúras soláres)resfriado: resfriado (rrresfriádo)ressaca: resaca (rrressáka)reumatismo: reumatismo (rrreumatísmo)sarampo: sarampión (sarampiôn)tonto(a): mareado(a) (mareádo(a))tontura / vertigem: mareo / vértigo (marêo / bêrtigo)torção: torcedura (torssedúra)tosse: tos (tôs)vômito: vómito (bômito)

problemas / sintomas

VOCAbULÁRIO

guia EMS português/espanhol

Page 13: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

13

altura: altura (altúra)ambulância: ambulancia (ambulánssia)antisséptico: antiséptico (antissêptiko)atadura: atadura - venda (atadúra - bênda)bicarbonato de sódio: bicarbonato de sodio (bikarbonáto dê sôdio)bula: prospecto (prospêkto)cadeira de rodas: silla de ruedas (sí.ia dê rrruêdas)cama: cama (káma)cirurgia: cirugía (sirurría)clínica: clínica (klínika)comprimido de vitamina: comprimido de vitaminas (komprimído dê bitamínas)consultório médico: consultorio médico (konsultôrio mêdiko)curativo: cura (kúra)diagnóstico: diagnóstico (diagnôstiko)doença: enfermedad (enfermedád)doente: enfermo (enfêrmo)dosagem: dosis (dôssis)efeito colateral: efecto secundario(efêkto sekundário)emplastro: emplasto (emplásto)enfermeiro(a): enfermero(a) (enfermêro(a))esparadrapo: esparadrapo / tirita (esparadrápo / tiríta)especialista: especialista (espessialísta)estojo de primeiros socorros: botiquín de primeros auxilios (botikín dê primêros auksílios)farmacêutico(a): farmacéutico(a) (farmassêutiko(a))farmácia: farmacia (farmássia)gaze: gasa (gássa)gotas: gotas (gôtas)grávida: embarazada (embarassáda)gravidez: embarazo (embarásso)hospital: hospital (ospitál)injeção: inyección (in.iekssiôn)iodo: yodo (iôdo)laboratório: laboratorio (laboratôrio)medicamento: medicamento (medikamênto)muleta: muleta (mulêta)

operação: operación (operassiôn)osso: hueso (uêsso)paciente: paciente (passiênte)pastilha para garganta / tosse: pastilla para la garganta / tos (pastí.ia pára lá gargánta / tôs)peso: peso (pêsso)plano de saúde: plan de salud – seguro médico (plán de salúd – segúro mêdiko)pomada: pomada (pomáda)pomada contra assadura: pomada para rozaduras (pomáda pára rrrossadúras)pomada contra queimaduras: pomada para quemaduras (pomáda pára kemadúras)primeiros socorros: primeros auxilios (primêros aukssílios)pronto-socorro: pronto socorro / urgencias (prônto socôrrro / ur.rrênssias)receita: receta (rrressêta)repelente: repelente (rrrepelênte)sangue: sangre (sángre)saudável: saludable (saludáble)saúde: salud (salúd)seringa: jeringa (rrerínga)soro fisiológico: suero fisiológico (suêro fisiolôgiko)termômetro: termómetro (termômetro)teste de gravidez: prueba de embarazo (pruêba dê embarásso)tipo sanguíneo: tipo de sangre (típo dê sángre)transfusão de sangue: transfusión de sangre (transfussiôn dê sángre)tratamento: tratamiento (tratamiênto)vacinação: vacunación (bakunassiôn)xarope: jarabe (rrarábe)

tipos de medicamento analgésico: analgésico (analrrêssiko)antibiótico: antibiótico (antibiôtiko)anticoncepcional: anticonceptivo (antikonsseptíbo)antídoto: antídoto (antídoto)antigases: antigases (antigásses)anti-hipertensivo: antihipertensivo (anti.ipertensíbo)

geral

guia EMS português/espanhol

Page 14: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

14anti-histamínico: antihistamínicos (ánti.istamínikos)anti-inflamatório: antiinflamatorio (anti.inflamatôrio)antitérmico: antitérmico (antitêrmiko)calmante: calmante (kalmánte)colírio: colirio (kolírio)diurético: diurético (diurêtiko)laxante: laxante (laksánte)pílula: píldora (píldora)pílula do dia seguinte: píldora del día después (píldora dêl día despuês)sonífero: somnífero (somnífero)

produtos de higiene / beleza

absorvente: absorbente - compresa (abssorbênte - komprêssa) absorvente interno: tampón (tampôn)acetona: acetona (assetôna)adstringente: astringente (astrinrrênte)antisséptico bucal: enjuague bucal (enrruágue bukál)algodão: algodón (algodôn)batom: pintalabios (pintalábios)cera: cera (sêra)creme de barbear: crema / espuma de afeitar (krêma / espúma de afeitár) creme hidratante: crema hidratante (krêma idratánte)condicionador: acondicionador (akondissionadôr)cortador de unhas: cortaúñas (kortaúnhas)desodorante: desodorante (dessodoránte)demaquilante: removedor de maquillaje / desmaquillador (remobedôr dê maki.iárre - desmaki.iadôr)hidratante labial: hidratante labial (idratánte labiál)escova de dentes: cepillo de dientes (sepí.io dê diêntes)escova de cabelo: cepillo de pelo (sepí.io dê pêlo)esponja: esponja (espônrra)fio dental: hilo dental (ílo dentál)fraldas descartáveis: pañales desechables (panháles dessetchábles)

grampo de cabelo: horquilla de pelo (orkí.ia dê pêlo)lâmina de barbear: maquinilla de afeitar (makiní.ia dê afeitár)lenço de papel: pañuelos de papel (panhuêlos dê papêl)líquido para lentes de contato: líquido para lentes de contacto / lentillas (líkido pára lêntes dê kontákto / lentí.ias)lixa de unha: lima de uñas (líma dê únhas)loção pós-barba: loción para después del afeitado (lossiôn pára despuês dêl afeitádo)maquiagem: maquillaje (maki.iárre)pasta de dentes: pasta de dientes (pásta dê diêntes) pente: peine (pêine)perfume: perfume (perfúme)pinça: pinzas (pínssas)preservativo: condón (kondôn)presilha de cabelo: pasador de pelo (passadôr dê pêlo)protetor solar: protector solar (protektôr solár)sabonete: jabón (rrabôn)talco para bebês: talco para bebés (tálko pára bebês)tinta para cabelo: tinte para el cabello (tínte pára êl kabêio)xampu: champú (tchampú)

partes do corpo

abdômen: abdomen (abdômen)amídalas: amígdalas (amígdalas)articulação: articulación (artikulassiôn)axila: axila (akssíla)barriga: vientre / barriga(biêntre / barrríga)batata da perna: pantorilla (pantorrrí.ia)bexiga: vejiga (berríga)boca: boca (bôka)bochecha: mejilla (merrí.ia)braço: brazo (brásso)cabeça: cabeza (kabêssa)cabelo: cabello / pelo (kabêio / pêlo) calcanhar: talón (talôn)

VOCAbULÁRIO

guia EMS português/espanhol

Page 15: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

15coluna vertebral: columna vertebral(kolúmna bertebrál)coração: corazón (korassôn)corpo: cuerpo (kuêrpo)costas: espalda (espálda)costela: costilla (kostí.ia)cotovelo: codo (kôdo)coxa: muslo (múslo)dedo: dedo (dêdo)dedo do pé: dedo del pie (dêdo dêl piê)dente: diente (diênte)estômago: estómago (estômago)fígado: hígado (ígado)garganta: garganta (gargánta)intestino: intestino (intestíno)joelho: rodilla (rrrodí.ia)lábio: labio (lábio)língua: lengua (lêngua)mão: mano (máno)maxilar: mandíbula (mandíbula)músculo: músculo (múskulo)nariz: nariz (naríz)nuca: nuca (núka)olho: ojo (ôrro)ombro: hombro (ômbro)orelha: oreja (orêrra)osso: hueso (uêsso)ouvido: oído (oído)pé: pie (piê)peito: pecho (pêtcho)pele: piel (piêl)perna: pierna (piêrna)pescoço: cuello (kuêio)pulmão: pulmón (pulmôn)quadril: cadera (kadêra)queixo: barbilla (barbí.ia)rim: riñón (rinhôn)rosto: cara / rostro(kára / rôstro)sola do pé: planta del pie (plánta dêl piê)tendão: tendón (tendôn)testa: frente (frênte)tornozelo: tobillo (tobí.io)unha: uña (únha)

médicos e suas especialidades

alergologista: alergólogo (alergôlogo)cardiologista: cardiólogo (kardiôlogo)cirurgião: cirujano (sirurráno)dermatologista: dermatólogo (dermatôlogo)gastroenterologista: gastroenterólogo (gastroenterôlogo)geriatra: geriatra (rreriátra)ginecologista / obstetra: ginecólogo / obstetra (rrinekôlogo / obstêtra)infectologista: infectólogo (infektôlogo)nefrologista: nefrólogo (nefrôlogo)neurologista: neurólogo (neurôlogo)oftalmologista: oftalmólogo (oftalmôlogo)oncologista: oncólogo (onkôlogo)ortopedista: ortopedista / ortopeda (ortopedista / ortopêda)otorrinolaringologista: otorrinolaringólogo (otorrrinolaringôlogo)pediatra: pediatra (pediátra)pneumologista: neumólogo (neumôlogo)psiquiatra: psiquiatra (sikiátra)reumatologista: reumatólogo (reumatôlogo)urologista: urólogo (urôlogo)

dentes

canal dentário: conducto /canal radicular (condúkto/ kanál rrradikulár)cárie dentária: caries (káries)consultório de dentista: consultorio del dentista (consultôrio dêl dentísta)coroa dentária: corona dental (korôna dentál)dentadura: dentadura postiza (dentadúra postíssa)dente: diente (diênte)dente canino: diente canino / colmillo (diênte kaníno / kolmí.io) dente de leite: diente de leche (diênte dê lêtche)dente do siso: muela del juicio (muêla dêl rruissio)dente molar: molar / muela (molár -muêla)dentista: dentista (dentísta)gengivas: encías (enssías)obturação: obturación (obturassiôn)nervo: nervio (nêrbio)

guia EMS português/espanhol

Page 16: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

16raiz: raíz (rrraís)tártaro: sarro (sárrro)

VOCAbULÁRIO

l 1º / PrimeirO(A): primer / primero(a) (primêr / primêro - primêra)l 2º / segundo(a): segundo(a) (segúndo - segúnda)l 3º / terceiro(a): tercer / tercero(a) (tercêr / tercêro - tercêra)l 4º/ quarto(a): cuarto(a) (kuárto - kuárta)l 5º/ quinto(a): quinto(a) (kínto - kínta)l 6º/ sexto(a): sexto(a) (sêsto - sêsta)l 7 º / sétimo(a): séptimo(a) (sêptimo - sêptima)l 8º / oitavo(a): octavo(a) (oktábo - oktába)l 9º / nono(a): noveno(a) (nobêno - nobêna)l 10º / décimo(a): décimo(a) (dêssimo - dêssima)

núMeRoS oRDinAiS:

NúMEROS E ALFAbETOnúmeros

0: cero (sêro)1: uno (úno)2: dos (dôs)3: tres (três)4: cuatro (kuátro)5: cinco (sínko)6: seis (sêis)7: siete (siête)8: ocho (ôtcho)9: nueve (nuêve)10: diez (diês)11: once (ônsse)12: doce (dôsse)13: trece (trêsse)14: catorce (katôrsse)15: quince (kínsse)16: dieciséis (diêssissêis)17: diecisiete (diêssissiête)18: dieciocho (diêssiôtcho)19: diecinueve (diêssinuêbe)20: veinte (bêinte)

21: veintiuno (bêintiúno)22: veintidós (bêintidôs)23: veintitrés (bêintitrês)30: treinta (trêinta)31: treinta y uno (trêinta i úno)40: cuarenta (kuarênta)50: cincuenta (sinkuênta)60: sesenta (sessênta)70: setenta (setênta)80: ochenta (otchênta)90: noventa (nobênta)100: cien (siên)200: doscientos (dossiêntos)201: doscientos uno (dossiêntos úno)300: trescientos (tressiêntos)1.000: mil (mil)1.000.000: un millón (un mi.iôn)

guia EMS português/espanhol

alfabeto

A: a (á)B: be (bê)C: ce (sê)D: de (dê)E: e (ê)F: efe (êfe)G: ge (rrê)H: hache (átche)I: i (i)J: jota (rrôta)K: ca (ká)L: ele (êle)M: eme (ême)N: ene (êne)Ñ: eñe (ênhe)

O: o (ô)P: pe (pê)Q: ku (kú)R: ere (êrrre)S: ese (êsse)T: te (tê)U: u (u)V: uve / be baja/be corta (úbe / bê bárra / bê kôrta)W: uve doble (ubedôble)X: equis (êkis)Y: ye /y griega (iê / igriêga)Z: zeta (sêta)

DATAS, HORAS E DIREçõESdatas

Que dia é hoje?: ¿Qué día es? (kê día es)Que dia da semana é hoje?: ¿Qué día de la semana es hoy? (kê día dê lá semána ês ôi)Hoje é 14 de agosto.: Hoy es 14 de agosto. (ôi ês katôrce dê agôsto)Hoje é segunda-feira.: Hoy es lunes. (ôi ês lúnes)

meses (meses)

janeiro: enero (enêro)fevereiro: febrero (febrêro)março: marzo (márço)abril: abril (abríl)maio: mayo (máio)junho: junio (rrúnio)julho: julio (rrúlio)agosto: agosto (agôsto)setembro: septiembre (septiêmbre)outubro: octubre (oktúbre)novembro: noviembre (noviêmbre)dezembro: diciembre (dissiêmbre)

Page 17: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

17dias da semana (días de la semana)

segunda-feira: lunes (lúnes)terça-feira: martes (mártes)quarta-feira: miércoles (miêrkoles)quinta-feira: jueves (rruêbes)sexta-feira: viernes (biêrnes)sábado: sábado (sábado)domingo: domingo (domíngo)

e mais...

hoje: hoy (ôi)ontem: ayer (aiêr)amanhã: mañana (manhána)semana passada: semana pasada (semána passáda)mês passado: mes pasado (mês passádo)ano passado: año pasado (ánho passádo)semana que vem: próxima semana (prôksima semána)mês que vem: próximo mes (prôksimo mês)ano que vem: próximo año (prôksimo ánho)

horas

Que horas são?: ¿Qué hora es? (que ôra es)É uma hora: Es la una. (ês la úna)São cinco horas: Son las cinco en punto. (sôn las sínko en púnto)São sete e cinco: Son las siete y cinco. (sôn las siête i sínko) São oito e quinze: Son las ocho y cuarto. (sôn las ôtcho i kuárto)São dez e meia: Son las diez y media. (sôn las diês i mêdia)São onze e quarenta: Son las once y cuarenta / Son las doce menos veinte. (sôn las ônce i kuarênta / sôn las dôce mênos bêinte)São quinze para as três: Son las tres menos cuarto. (sôn las três mênos kuárto)É meio-dia: Es mediodía / Son las doce. (ês mediodía / sôn las dôce)É meia-noite: Es medianoche / Son las doce de la noche. (ês medianôtche / Sôn las dôsse de la nôtche)

guia EMS português/espanhol

DiCA

l em espanhol, há muitos falsos cognatos, ou seja, palavras que são semelhantes ao português, mas que têm significados bem diferentes. Veja alguns e evite confusões!

eSPAnHol• embarazada• fecha• Cuello• dirección

PoRtUGUÊS• grávida• data• Pescoço• endereço

em espanhol, assim como em português, podemos dizer a parte do dia ao falar as horas. da 1 h às 6 h, dizemos “la madrugada” (por ex.: “son las cuatro de la madrugada”). das 6 h às 11h59, dizemos “la mañana” (por ex.: “son las diez y veinte de la mañana”). das 12 h às 14h30, dizemos “el mediodía” (por ex.: “es la una y cuarto del mediodía”). das 14h31 às 18h59, dizemos “la tarde” (por ex.: “son las cuatro y media de la tarde”). das 19 h às 23h59, dizemos “la noche” (por ex.: “son las ocho de la noche”).

DiCA

Page 18: 04 fileforça para você se comunicar melhor com o cliente de outro país. São frases em inglês e espanhol, além de um completo vocabulário

18e mais...

de manhã: por la mañana (pôr la manhána)à tarde: por la tarde (pôr la tárde)à noite: por la noche (pôr la nôtche)horas: horas (ôras)minutos: minutos (minútos)segundos: segundos (segúndos)

direções

Onde fica o/a.. ?: ¿Dónde está el / la…? (dônde está el / la)à esquerda: a la izquierda (a la iskiêrda)à direita: a la derecha (a la derêtcha)atrás: detrás(detrás)em cima: arriba(arrríba)embaixo: debajo(debárro)na frente: delante de(delánte de)lá: allá (aiá)aqui: aquí (akí)perto: cerca (sêrka)do outro lado: al otro lado(al ôtro ládo)ao lado de: al lado de (al ládo de)

VERbOSaplicar: aplicar(aplikár)cortar: cortar(kortár)coçar: rascar(rrraskár)comprar: comprar(komprár)curar: curar(kurár)desmaiar: desmayar(desmaiár)

doer: doler(dolêr)engasgar: atragantar(atragantár) espirrar: estornudar(estornudár)evacuar: evacuar(ebakuár)examinar: examinar(ekssaminár)limpar: limpiar(limpiár)machucar: hacerse daño / lastimarse(assêrse dánho / lastimárse) menstruar: menstruar(menstruár)picar: picar / pinchar(pikár / pintchár)precisar: necesitar(nessessitár)quebrar: romper(rompêr)querer: querer(kerêr)sentir: sentir(sentír)ter: tener (tenêr)tomar: tomar(tomár)torcer: torcer (torssêr)tossir: toser (tossêr)tratar: tratar (tratár)urinar: orinar (orinár)usar: usar (ussár)vender: vender(bendêr)vomitar: vomitar (bomitár)

guia EMS português/espanhol