xenofonte - sócrates
TRANSCRIPT
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
1/7
XENOFONTE
APOLOGIA DE SÓCRATES
Tradução de Libero Rangel de Andrade
I
Dentre os fatos concernentes a Sócrates, um há que me pareceu digno de
transmitir-se à memória: sua determinação, quando submetido a julgamento, notangente a sua apologia e sua morte. Outros, é verdade, trataram do assunto e disseram
da nobre altivez de sua linguagem, de sorte que não há questionar este ponto. Mas por
que Sócrates preferiu a morte, eis o que não fizeram ver claramente, parecendo haver
certa desrazão na altura de suas palavras. Porém Hermógenes, filho de Hipônico e
amigo de Sócrates, deu a seu respeito pormenores que mostram que a altura de sua
linguagem se acordava plenamente com a de suas idéias. Contava que, vendo-o
discorrer sobre assuntos completamente alheios a seu processo, lhe dissera: £, — Não
deverias, Sócrates, pensar em tua apologia?
Ao que lhe respondeu Sócrates: Não te parece que lhe consagrei toda a minha
vida?
Perguntando-lhe Hermógenes de que maneira:
— Vivendo sem cometer a menor injustiça, o que é, a meu ver, o melhor meio
de preparar uma defesa.Tornara Hermógenes:
— Não vês que, chocados com a defesa, fizeram os juízes de Atenas morrer
muitos inocentes e absolveram muitos culpados cuja linguagem lhes despertara a
piedade ou lhes lisonjeara os ouvidos?
— Por duas vezes — dissera Sócrates — tentei preparar uma apologia, porém,
a tanto se opôs meu demônio.
Estranhando-lhe Hermógenes a linguagem, respondera Sócrates:
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
2/7
— Por que te espantas, se julgam os deuses mais vantajoso para mim deixar a
vida desde já? Não sabes que, até o presente, humano algum viveu melhor que eu? É-
me agradável ter vivido toda a minha vida na piedade e na justiça. E, experimentando
viva admiração de mim próprio, verifiquei que os mesmos sentimentos nutriam paracomigo todos os meus amigos. Mas já agora, se for além, sei que terei forçosamente de
pagar meu tributo à velhice. A vista se me enfraquecerá, ouvirei menos, minha
inteligência se turbará e esquecerei mais depressa o que aprender. Se perceber a perda
de minhas faculdades e sentir-me mal comigo mesmo, como aprazer-me da vida?
Talvez seja por benevolência que me concede a deidade, como dom especial, terminar
a vida não só na época mais conveniente como do modo menos penoso. Porque, sendo
condenado hoje, certo ser-me-á permitido firmar pelo gênero de morte que os homens
que se ocuparam desta questão consideram a mais suave, a que menos faz padecer
tanto o monturo, como os seus amigos. Verdadeiramente digno de inveja não é morrer
sem deixar nenhuma impressão penosa e desagradável no espírito dos assistentes, são
de corpo, alma em paz? Razão, pois, tiveram os deuses dissuadindo-me de preparar
minha defesa, quando todos vós acháveis que deveria por todos os meios buscar
subterfúgios. Fizesse-o eu, e teria refugido o morrer hoje para, sem nenhum consolo,
vir a findar atormentado de doenças ou então de velhice, para a qual vergem todas as
enfermidades. Por Júpiter! Hermógenes, sequer cogitarei disso. E se, expondo sem
refolhos todas as vantagens que creio haver dos deuses e dos homens, bem como a
opinião que faço de mim mesmo, tiver pesar aos juízes, preferirei morrer a mendigar
servilmente a vida e fazer-me outorgar uma existência mil vezes pior que a morte.
II
Assim resolvido, atesta Hermógenes, quando seus inimigos o acusaram de não
reconhecer os deuses do Estado, introduzir extravagâncias demoníacas e corromper os
jovens, Sócrates adiantou-se e disse:
— O que mais me surpreende no acusatório de Meleto, cidadãos, é afirmar ele
que eu não reconheça os deuses do Estado, quando todos vós, Meleto convosco, se o
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
3/7
quis, tivestes ocasião de ver-me sacrificar nas festas solenes e altares públicos. E como
pretender que eu introduza extravagâncias demoníacas, quando digo advertir-me a voz
de um deus do que deva fazer? Não se guiam por vozes os que tiram presságios do
canto das aves e das palavras dos homens? Ninguém negará seja voz o trovão, e até omaior dos augúrios. Pela voz não manifesta a sacerdotisa de Pito, na trípode, a vontade
do deus? Que esse deus possui o conhecimento do futuro e o revela a quem lhe apraz,
eis o que digo e comigo dizem e pensam todos. Somente que a isso chamam augúrios,
vozes, símbolos, presságios, eu lhe chamo demônio. Com esta denominação creio usar
de linguagem mais veraz e mais piedosa que os que atribuem às aves o poder dos
deuses. A prova de que não minto contra a divindade, ei-la: jamais, ao anunciar a bom
número de amigos os desígnios do deus, fui apanhado em delito de impostura.
Em ouvindo tais palavras os juízes murmuraram, uns de incrédulo, outros de
invejoso das preferências que lhe concediam os deuses. Continuou Sócrates:
— Ouvi mais isto, a fim de que os que o desejam tenham mais um motivo para
não crer no favor com que me honraram as divindades. Um dia em que, em presença
de numerosa assistência, Querefonte interrogava a meu respeito o oráculo de Delfos,
respondeu Apoio inexistir homem mais sensato, independente, justo e sábio que eu.
Como era de esperar, a estas palavras os juízes fizeram ouvir murmúrio maior ainda.
Prosseguiu Sócrates: — Entretanto, cidadãos, em termos mais magníficos ainda
se expressou o deus em relação a Licurgo, o legislador dos lacedemônios. É fama que,
no momento em que Licurgo entrava no templo, disse-lhe a divindade: "Chamar-te-ei
homem ou deus?" A mim não me comparou a deus, mas disse que em muito sobrepujo
os outros homens. Não creiais levianamente o que disse a deidade: pesai bem cada
uma de suas palavras. Sabeis de homem menos escravo dos apetites do corpo que eu?Mais independente que eu, que de ninguém recebo presentes nem salário? Quem pode-
reis, em boa fé, considerar mais justo que um homem tão acomodado com o que tenha
que jamais precise do alheio? Quanto à sabedoria, como pôr outro acima de mim, que
desde que comecei a compreender a língua jamais cessei de inquirir e aprender tudo o
que podia de bem? A prova de que meu labor não foi estéril, não a vedes na
preferência que a meu trato dão numerosos concidadãos e estrangeiros amigos da
virtude? Por que motivo tanta gente, saiba-me embora demasiadamente pobre para
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
4/7
retribuir, faz timbre de enviar-me presentes? Ninguém poderá dizer que lhe haja
pedido um serviço: entanto qual o motivo de tanta gente declarar dever-me gratidão?
Por que, durante o sítio da cidade, jeremiavam meus concidadãos sua miséria,
enquanto eu não padecia mais privações que nos dias de maior prosperidade daRepública? Por que, quando os outros compram a altos preços, no mercado, fruo
gratuitamente os deleites do espírito, mais puros que os seus? Se nada podeis negar do
que acabo de dizer, como não ter eu direitos legítimos ao beneplácito dos deuses e dos
homens? Entretanto dizes, Meleto, que assim procedendo corrompo a juventude?
Sabemos, sem dúvida, em que consiste a corrupção. Ora, dize-me, conheces um único
jovem tornado ímpio; de moderado, violento; de poupado, pródigo; de sóbrio, dado
ao vinho; de trabalhador, preguiçoso ou escravo de outra qualquer má paixão?
— Sim, por Júpiter! — disse Meleto — conheço a quem seduziste a ponto de
depositarem mais confiança em ti que nos próprios pais!
— Concordo — respondeu Sócrates — no que respeita à instrução, porque
sabem que meditei profundamente essa matéria. Quando se trata da saúde, os homens
têm mais confiança nos médicos que em seus pais. Nos congressos, prefere a
generalidade dos atenienses ater-se aos que falam com mais sabedoria àqueles a que se
acham unidos pelos laços do sangue. Com efeito, não escolheis para estrategos de
preferência a vossos pais e irmãos e, por Júpiter! de preferência a vós mesmos, aqueles
que sabem mais experimentados na arte da guerra?
— É o uso, Sócrates — replicou Meleto — e esse uso tem sua utilidade.
— Pois bem — ripostou Sócrates — não te parece estranho que em tudo os
melhores sejam considerados não somente iguais como superiores aos outros,
enquanto a mim por causa da superioridade que me concedem alguns no tocante aomaior dos bens humanos, a instrução, me carregues com uma acusação capital?
É de crer que tanto Sócrates como aqueles de seus amigos que falaram em sua
defesa dissessem ainda muitas outras coisas. Mas não me propus desfiar todos os
pormenores do processo; basta-me ter feito ver que Sócrates tomara por ponto
demonstrar que jamais fora ímpio para com os deuses nem injusto para com os
homens, mas que longe dele pensar rebaixar-se a súplicas para escapar à morte: ao
contrário, desde logo se persuadira haver chegado a hora de morrer. Estes sentimentos
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
5/7
melhor se patentearam ao pronunciar-se a condenação. Primeiro convidado a fixar
a taxa da multa, declinou-o e não o permitiu aos amigos, dizendo-lhes que tal fazer
seria confessar-se culpado. Depois, querendo seus amigos subtraí-lo à morte, recusou-
o e, chasqueando, perguntou-lhes se conheciam fora da Ática algum lugar inacessível àmorte.
Enfim, proferida a sentença, disse: — Cidadãos! Tanto aqueles dentre vós que
induzistes as testemunhas a perjurarem, levantando falso testemunho contra mim,
quanto os que vos deixastes subornar, deveis, de força, sentir-vos culpados de grande
impiedade e injustiça. Mas eu, por que haveria de crer-me empequenecido se nada se
comprovou do que me acoimam? Jamais ofereci sacrifícios a outras divindades que
não Júpiter, Juno e os demais deuses. Nunca jurei senão por eles. Jamais nomeei outras
deidades. Quanto aos jovens, seria corrompê-los, habituá-los à paciência e à
frugalidade? Atos contra os quais a lei pronuncia a morte, como a profanação dos
templos, o roubo com efração, a venda de homens livres, a traição à pátria, meus
próprios acusadores não ousam dizer que os haja cometido. Surpreso, pois, pergunto a
mim mesmo qual o crime por que me condenais à morte. Nem por morrer injustamente
devo ter-me em menor estima: não sobre mim, mas sobre os que me condenam cairá a
ignomínia. Demais, consolo-me com Palamedes que findou quase como eu. Até hoje
ainda lhe cantam hinos mais magníficos que a Ulisses, que o fez perecer injustamente.
Estou certo que tanto quanto o passado, me renderá o porvir o testemunho de que
nunca fiz mal a ninguém, jamais tornei ninguém mais vicioso, mas servia os que
comigo privavam ensinando-lhes sem retribuição tudo o que podia de bem.
Após assim falar retirou-se sem que nada lhe desmentisse a linguagem: olhos,
atitude, andar conservavam a mesma serenidade.
III
Reparando que os que o acompanhavam se desfaziam em lágrimas, disse-lhes:
— Que é isto! Agora é que achais de chorar? Não sabeis há muito que no
instante mesmo de meu nascimento pronunciara a natureza a sentença de minha
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
6/7
morte? Se morresse antes da idade, rodeado de todos os gozos, certo seria o caso de
nos afligirmos tanto eu como os que me prezam. Mas se chego ao termo da carreira,
quando nada senão males posso esperar, minha morte deve ser motivo de alegria para
todos vós.Acompanhava-o certo Apolodoro, alma simples e extremamente afeiçoada a
Sócrates, que lhe disse:
— Não posso suportar, Sócrates, ver-te morrer injustamente.
Então se diz que, passando-lhe de leve a mão pela cabeça, Sócrates respondeu:
— Como! Meu caro Apolodoro então preferias ver-me morrer justamente?
E ao mesmo tempo sorria.
É voz ainda que, vendo passar Ânito, disse:
— Vejam só como vai ufano aquele homem: crê ter realizado bela façanha em
me matando, por haver-lhe eu dito certo dia que, uma vez que fora levado às primeiras
dignidades da República, não ficava bem elevar o filho ao mister de tanoeiro.
Miserável! Parece ignorar que, de nós dois, verdadeiro vencedor é aquele que durante
toda a vida não cessou de praticar ações úteis e honestas. E já que Homero atribui a
alguns de seus heróis, à hora da morte, o conhecimento antecipado do futuro.
 verdade, falando de si mesmo com tamanha sobranceria perante o tribunal,
Sócrates ateou o ciúme e contiçou a disposição em que se achavam os juízes a
condená-lo. Mas estou que, com afortunado destino, o amercearam os deuses. Deixou
da vida a parte mais penosa e morreu a morte menos dolorosa. Ademais, pôs
plenamente de manifesto seu vigor de ânimo. Reconhecendo ser-lhe mais vantajoso
morrer que viver, assim como jamais quero fazer também uma predição. Fax
tempo, encontrei-me alguns momentos com o filho de Ânito, e pareceu-me não carecerde energia de caráter. Pois predigo que não permanecerá na condição servil em que o
colocou o pai- Mas, por falta de guia esclarecido, será presa de alguma paixão
vergonhosa e se esbarrocará na perversidade.
E assim falando Sócrates não se enganou. Avezando-se ao vinho, o rapaz não
parava de beber dia e noite e acabou incapacitado de fazer o que quer que fosse de útil
à pátria, aos amigos e a si mesmo. Quanto a Ânito, a má educação que dera ao filho e
sua própria ignorância tornaram, até hoje que já não vive, odiosa sua lembrança.
-
8/17/2019 Xenofonte - Sócrates
7/7
Recuara diante dos outros bens, assim não fraquejou à barba da morte e
serenamente a recebeu e sofreu. Quando reflito na sabedoria e grandeza de alma deste
homem, não posso deixar de acordar-lhe a memória e a esta lembrança juntar meus
elogios. E se dentre os enamorados da virtude alguém houver que haja privado comhomem mais prestante que Sócrates, reputo-o o mais venturoso dos mortais.