prefácio - promedwork.compromedwork.com/site/wp-content/uploads/2017/11/stellarispcmanualpt.pdf ·...

347
Manual do Operador

Upload: vanlien

Post on 15-Dec-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manual do Operador

Prefácio Prefácio

Manual do Operador Pref-1 110017276PT

Prefácio

Indicações de utilizaçãoO dispositivo Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb é destinado à emulsificação e remoção da catarata, vitrectomia dos segmentos anterior e posterior. O sistema foi desenvolvido para uso em cirurgias tanto do segmento anterior quanto posterior. Ele fornece recursos para operações de facofragmentação (coaxial ou bimanual), irrigação/aspiração, diatermia bipolar, vitrectomia, injeção/remoção de líquido viscoso e intercâmbio de ar/fluido.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas as embalagens descartáveis e conjuntos de tubos aprovados da Bausch + Lomb e as peças de mão da Bausch + Lomb concebidas para utilização com este sistema. A segurança pode degradar-se caso sejam ligados acessórios não concebidos para o sistema.

Perfil do usuárioO Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb destina-se exclusivamente ao uso por médicos e enfermeiros qualificados.

ContraindicaçõesO uso de acessórios não concebidos pela Bausch + Lomb para utilização com este equipamento pode resultar em lesões graves e permanentes para o paciente, resultado cirúrgico adverso ou danos no equipamento, situações que podem não ser cobertas pela garantia. Consulte a página 1-1 para obter informações sobre as precauções para pacientes com desfibriladores e marcapassos cardíacos implantáveis.

Este manual contém recomendações (perigo, atenção, advertência, nota, etc.) que devem ser observadas durante o uso deste equipamento. Por razões de segurança, siga sempre estas recomendações.

PatentesO Stellaris® PC Vision Enhancement System da Bausch + Lomb está coberto pelas seguintes patentes: 5.910.139, 6.055.458, 6.081.122, 6.083.195, 6.106.512 e 6.203.516, patentes pendentes adicionais. Algumas patentes internacionais e outras patentes também podem ser aplicáveis.

Marcas comerciais®/™ são marcas comerciais da Bausch & Lomb Incorporated ou de suas afiliadas. Todas as outras marcas/nomes de produtos são marcas comerciais de seus respectivos proprietários.

Rev. B

Pref-2 Manual do Operador 110017276PT

Prefácio

Potências de saída

COAG U/S

BF BF

7,5 W 35 W

100 Ω 900 Ω

1 MHz 28,5 kHz

TreinamentoApós a instalação do sistema no centro cirúrgico, a equipe da Bausch + Lomb fornecerá treinamento no local para os usuários encarregados de operar o sistema. Os tópicos do treinamento incluem inicialização do sistema, acessórios e conexões, preparação e ajuste de configurações de acordo com as instruções do manual do usuário. Treinamentos adicionais serão fornecidos no caso de contratação de novos funcionários, atualizações do sistema, ou mediante solicitação dos usuários.

Concepção do manualA Bausch + Lomb desenvolve estes manuais para lhe fornecer todas as informações de que você precisa, no momento oportuno, sem que você precise procurar por elas.

Este manual foi organizado para que, já no primeiro capítulo, você encontre informações suficientes para colocar rapidamente o equipamento em operação, e para esclarecer suas dúvidas gerais sobre o sistema Stellaris® PC Vision Enhancement System. Incluímos diversas imagens para que você compreenda rapidamente os conceitos. Certifique-se de ler o Capítulo 2 para se familiarizar com a interface gráfica do usuário e com o pedal de controle. Essas são as suas ferramentas para operar o sistema. O Capítulo 3 traz informações sobre como personalizar o sistema para atender às suas necessidades individuais. O Capítulo 4 fornece informações detalhadas sobre cada função e cada recurso, como configurar as funções e os materiais descartáveis associados, e como interagir com cada uma das funções. O Capítulo 5 fornece informações sobre limpeza e esterilização. Esses capítulos servem como referência para responder a questões mais técnicas. Do Capítulo 6 ao Capítulo 8, você encontra informações secundárias sobre desembalagem, instalação de módulos, testes do sistema, significado das mensagens de erro, informações de assistência técnica e especificações do sistema. Certifique-se de ler e compreender todas as precauções de segurança contidas neste manual. As informações contidas neste manual relativas aos procedimentos cirúrgicos são apenas sugestões, e não constituem qualquer garantia de adequação ou declaração de responsabilidade, nem aceitação de responsabilidades decorrente de quaisquer técnicas cirúrgicas praticadas. Caberá ao cirurgião decidir qual o procedimento adequado a seguir para cada paciente.

Nota: As telas da interface do usuário apresentadas neste manual podem ser diferentes daquelas exibidas pelo seu sistema, dependendo da configuração. Embora as informações sejam as mesmas, a representação pode variar. As ilustrações não substituem as instruções do manual.

Rev. B

Manual do Operador Pref-3 110017276PT

Prefácio

Símbolos e notasSeguem-se as definições gerais dos símbolos e precauções utilizados neste equipamento e no respectivo manual.

PERIGO: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que, quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em perigo iminente de explosão e risco de morte ou lesões graves.

ADVERTÊNCIA: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que, quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em lesões graves e/ou permanentes para técnicos e/ou pacientes.

ATENÇÃO: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição que, quando ignorado(a) ou executado(a) incorretamente, pode resultar em danos ao produto e/ou equipamento.

Nota: Chama a atenção para um procedimento operacional, uma prática ou uma condição, e fornece informações importantes.

Consulte as instruções de uso.

Cuidado ou atenção ao consultar documentos anexos para evitar risco aos pacientes ou operadores.

Rev. B

Pref-4 Manual do Operador 110017276PT

Prefácio

Corrente contínua Corrente alternada

Aterramento equipotencial

Pedal de controle

Indicador de recepção do controle remoto (pedal de controle ligado/acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente)

Bateria

Descarte adequadamente Indicador do estado da bateria

Número de série Fabricante

Representante autorizado na Comunidade Europeia

Data de fabricação

Radiação eletromagnética não ionizante

Atenção: Consulte os documentos de apoio

Frequência em Hertz Peça aplicada de tipo BF

Fusível Coagulação

Câmera do microscópio

Vitrectomia de alta velocidade

Ethernet

Monitor

UltrassomStellaris® PC Vision Enhancement System.

USBΩ VA A

Ohms Volts Ampéres Ampéres

Rev. B

Manual do Operador Pref-5 110017276PT

Prefácio

Funções posteriores

Troca de fluido/ar Esterilizado com gás EtO

IluminaçãoEsterilizado com radiação gama

Controle de líquido viscoso

Não reutilize

Não reesterilize

21 CFR 801.109 (b) Atenção: A legislação federal dos Estados Unidos permite a venda deste dispositivo somente por médicos ou sob a orientação destes.

Não use se estiver danificado

Membro da rede Green Dot

Símbolo de transporte. Consulte a página 1-30.

Não contém látex

Atenção: Consulte os documentos de apoio

Rev. B

Pref-6 Manual do Operador 110017276PT

Prefácio

Use sempre óculos de proteção ou máscaras faciais ao instalar ou remover a lâmpada

Advertência: Superfície quente

Dispositivo sensível a descargas eletrostáticas

Nunca toque o bulbo de vidro de sílica da lâmpada diretamente com as mãos

Xenon

Xenon-Mercúrio

Rev. B

Índice

Índice

110017276PT

Índice

1. Preparativos iniciais1.1. Componentes que acompanham o sistema .............................................................................................1-2

1.2. Conectores e configuração ......................................................................................................................1-3

1.3. Descrição do sistema ..............................................................................................................................1-5

1.4. Configuração do sistema .........................................................................................................................1-7

1.5. Para iniciar um novo procedimento ......................................................................................................1-16

1.6. Utilização do sistema em cirurgia .........................................................................................................1-23

1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico ............................................................................................1-25

1.8. Desligamento do sistema ......................................................................................................................1-29

1.9. Quedas de energia .................................................................................................................................1-29

1.10. Transporte do sistema para outro local .................................................................................................1-30

1.11. Componentes do sistema ......................................................................................................................1-31

1.12. Pedal de controle ..................................................................................................................................1-41

1.13. Função de iluminação ...........................................................................................................................1-61

1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional) ..................................................................................................1-65

2. Interface do usuário2.1. Controles da interface de domínio posterior e combinado ......................................................................2-1

2.2. Telas de opções adicionais cirúrgicas dos domínios posterior e combinado ...........................................2-7

2.3. Aparência das telas cirúrgicas nos domínios posterior e combinado ....................................................2-34

2.4. Personalização das definições do sistema .............................................................................................2-40

2.5. Controles básicos da interface de domínio anterior ..............................................................................2-41

2.6. Telas de Opções adicionais cirúrgicas do domínio anterior ..................................................................2-47

2.7. Aparência das telas cirúrgicas no domínio anterior ..............................................................................2-68

2.8. Personalização das definições do sistema .............................................................................................2-76

3. Personalizar o sistema3.1. Gerenciar definições ...............................................................................................................................3-3

3.2. Definições do nível de cirurgião .............................................................................................................3-9

3.3. Administração de arquivos do cirurgião ...............................................................................................3-14

3.4. Preparação do sistema ..........................................................................................................................3-18

3.5. Configuração do sistema .......................................................................................................................3-22

3.6. Calendário do sistema ...........................................................................................................................3-22

3.7. Rede TruLink® de suporte ao cliente ...................................................................................................3-24

3.8. Níveis de personalização ......................................................................................................................3-27

Rev. B

110017276PT

4. Referência detalhada4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado ..................................................................................................4-1

4.2. Funções posteriores ................................................................................................................................4-5

4.3. Funções anteriores ................................................................................................................................4-30

4.4. Função de coagulação (modos posterior e anterior) ..............................................................................4-48

4.5. Domínio combinado .............................................................................................................................4-53

5. Instruções de limpeza e esterilização5.1. Limpeza de rotina ...................................................................................................................................5-1

5.2. Acessórios de coagulação bipolar ...........................................................................................................5-2

5.3. Peças de mão de irrigação e de irrigação/aspiração ................................................................................5-4

5.4. Peça de mão e acessórios de ultrassom ...................................................................................................5-6

5.5. Instruções especiais para os utilizadores no Reino Unido .....................................................................5-11

5.6. Limpar o MMC .....................................................................................................................................5-14

6. Resolução de problemas6.1. Resolução de problemas para o usuário ..................................................................................................6-1

6.2. Problemas de alimentação de energia .....................................................................................................6-1

6.3. Mensagens informativas e de aviso .........................................................................................................6-3

6.4. Resolução de problemas com o MMC ..................................................................................................6-24

6.5. Configurações do sistema e Acessórios ................................................................................................6-25

7. Assistência técnica e garantia7.1. Informação sobre assistência ..................................................................................................................7-1

7.2. Proteção ambiental ...............................................................................................................................7-10

7.3. Informações sobre a garantia ................................................................................................................7-10

8. Especificações8.1. Especificações ambientais e físicas .........................................................................................................8-1

8.2. Especificações principais do sistema ......................................................................................................8-9

8.3. Etiquetas do sistema .............................................................................................................................8-19

9. Glossário

Rev. B

Preparativos iniciais

Preparativos iniciais

Manual do Operador 1-1 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Preparativos iniciaisEste capítulo destina-se a pessoas que já tenham utilizado este tipo de sistema oftalmológico de realce da visão, e que desejem usar o sistema sem necessidade de uma leitura exaustiva do manual. Este capítulo fornece informações para a instalação e a configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para o estabelecimento das conexões necessárias.

PERIGO: Não use este dispositivo na presença de anestésicos inflamáveis.

ADVERTÊNCIA: Os desfibriladores implantáveis podem causar ferimentos quando acionados por um evento fibrilatório durante uma cirurgia intraocular, devido ao movimento involuntário do paciente. Os pacientes candidatos a procedimentos intraoculares devem informar se são portadores de um dispositivo desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante do desfibrilador deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a ser tomada.

ADVERTÊNCIA: É pouco provável que ocorra uma interação electromagnética entre o instrumento manual de facoemulsificação e um marcapasso implantado, mas essa hipótese não pode ser excluída. Os pacientes devem informar se possuem um implante desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a ser tomada.

ADVERTÊNCIA: Todas as ligações externas devem estar de acordo com os requisitos elétricos locais e com fio torcido de sistema de sinalização Classe II NEC com blindagem externa. O comprimento do fio não deve ser superior a 20 metros. O calibre do fio deve ser de 26 AWG a 12 AWG, com pontas desencapadas entre 9 mm e 10 mm. O fio nunca deve ser desenrolado mais do que 5 cm (2 polegadas).

ADVERTÊNCIA: O paciente não deve entrar em contato com peças metálicas aterradas.

ADVERTÊNCIA: Evite o contato pele a pele.

Rev. B

1-2 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

ADVERTÊNCIA: O aterramento é confiável somente quando o equipamento está ligado a uma tomada equivalente, com a designação “Apenas para hospitais” ou “Classe hospitalar”.

ADVERTÊNCIA: Para evitar riscos de choque elétrico, este equipamento somente deverá ser conectado à rede elétrica que possua aterramento de proteção.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva programada uma vez por ano para assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

1.1. Componentes que acompanham o sistema

Antes de desembalar, inspecione todas as embalagens para verificar a existência de danos. Notifique o transportador em caso de danos causados pelo transporte. Antes de descartar o material das embalagens, verifique se todos os componentes foram desembalados. As peças menores podem ficar presas às embalagens.

Os componentes padronizados que acompanham o sistema incluem:

• Console principal do sistema

• Pedal de controle com bateria

• Carregador do pedal de controle

• Bateria extra para o pedal de controle

• Cabo do pedal de controle

• Manual do Operador (CD)

• Cabo de alimentação do sistema

• Bandeja Mayo

• Base de recarga do pedal de controle

• Mangueira de ar

• Suporte para frascos de nível zero

Rev. B

Manual do Operador 1-3 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.2. Conectores e configuração

ADVERTÊNCIA: Para obter um excelente desempenho de aspiração e refluxo, o olho do paciente deve estar no mesmo nível da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Se isso não for possível, utilize o recurso de compensação do nível do olho do paciente na tela de programação.

Nota: A configuração de fábrica do sistema de ligação sem fios é “Desactivado”. Toda vez que o software for atualizado, a configuração do sistema sem fios será restaurada para “Desactivado”. Para configurar a operação do sistema sem fios, consulte Configuração da operação sem fios do pedal de controle, na página 1-46.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é pré-configurado na fábrica para minimização dos requisitos de configuração e instalação.

Os conectores do cabo de alimentação, do pedal de controle e de Ethernet localizam-se na parte inferior traseira do sistema.

Figura 1.1. Parte inferior traseira do sistema.

1. Suporte do fusível. 2. IInterruptor principal, desconecta o sistema da rede elétrica. Ver IEC 60601-1, parágrafo 8.6.7.

3. Porta Ethernet. 4. Porta do cabo do pedal de controle. 5. Entrada do cabo de alimentação. 6. Suporte do cabo de alimentação. 7. Conector de equalização potencial.

Rev. B

1-4 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Nota: Desligar o interruptor principal desconectará o sistema da fonte de energia.

Pedal de controle

O pedal de controle pode usar comunicação com ou sem fios. Na primeira vez que o Stellaris® PC Vision Enhancement System for usado, utilize a comunicação com fios para estabelecer a conexão entre o pedal de controle e o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Para comunicação com fios, conecte o cabo do pedal de controle à parte inferior traseira do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Cabo Ethernet (opcional)

O conector do cabo Ethernet serve somente para sistemas Stellaris® PC Vision Enhancement System com recurso de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente, para enviar informações do sistema ao servidor global de suporte da Bausch + Lomb. O cabo Ethernet não é fornecido com o sistema.

Se você pretende usar a rede TruLink® de suporte ao cliente, conecte um cabo Ethernet à parte traseira do Stellaris® PC Vision Enhancement System e à conexão de rede existente na parede antes de ligar o sistema, e desconecte o cabo após o desligamento do sistema.

Quando o cabo Ethernet não estiver sendo usado, coloque a tampa de proteção na tomada exposta.

Conector de ar comprimido

Conecte a mangueira externa de ar à parte traseira do sistema, conforme mostrado, e a uma fonte de ar apropriada.

Rev. B

Manual do Operador 1-5 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.2. Parte inferior traseira do sistema.

Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso médico, a 72,5 a 100 psig (500 kPA a 690 kPa ou 5,0 a 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

1.3. Descrição do sistema

O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um desenho modular que permite sua fácil atualização, maximizando o aproveitamento de novos recursos tecnológicos. O sistema é constituído por uma unidade principal, que contém um monitor para interface com o usuário, bem como módulos cirúrgicos, um pedal de controle e um controle remoto com infravermelho (apenas para aplicação anterior, acessório opcional). As peças de mão, pacotes e outros acessórios são fornecidos separadamente.

Rev. B

1-6 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.3. Stellaris® PC Vision Enhancement System.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido para ser facilmente atualizado, o que permite o máximo aproveitamento de novos recursos tecnológicos. Inclui um monitor colorido de 19 polegadas, sensível ao toque, com relação de aspecto 5 x 4, que serve como interface primária entre o usuário e o sistema. O monitor pode inclinar 10° para a frente e 15° para trás, e girar 90° para a direita ou para a esquerda. O brilho do monitor é controlado na tela de opções adicionais de A/V (consulte a página 2-28).

Na parte inferior da tela, encontra-se um receptor de infravermelho, que serve de interface com o controle remoto.

O sistema computadorizado fornece recursos de som e vídeo, que geram mensagens de advertência, alarmes e outras indicações sonoras, e permitem a visualização das telas de configuração, definições cirúrgicas e imagens produzidas pela câmera do microscópio. O volume pode ser ajustado por meio dos botões giratórios sensíveis ao toque, exibidos na tela de opções adicionais de A/V.

Duas portas USB na parte traseira do monitor permitem armazenar, carregar e transferir configurações personalizadas entre sistemas.

Uma única porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de Intercâmbio de ar/fluido (F/AX) quanto de Infusão forçada com ar (AFI), para cirurgia posterior e combinada.

Rev. B

Manual do Operador 1-7 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Há duas saídas de ar embutidas no sistema, que fornecem ar atmosférico filtrado para cirurgia anterior e posterior. A porta na parte frontal do sistema fornece ar atmosférico filtrado, tanto para a função de Intercâmbio de ar/fluido (F/AX) quanto de Infusão forçada com ar (AFI), para cirurgia posterior e combinada. A porta próxima ao suporte IV, na parte traseira do sistema, fornece ar para Infusão pressurizada (PI) em cirurgia anterior.

O sistema pode ser configurado para perfusão por gravidade ou infusão com ar pressurizado (AFI e PI, respectivamente) na guia Infusão da tela de Opções adicionais ou da interface de programação (consulte o Capítulo 3).

Ambas as portas de saída de ar são circundadas por anéis de luz. A luz do anel fica permanentemente acesa quando a função está ativa e dentro dos limites corretos de pressão. Quando a pressão sai dos limites especificados, o anel de luz começa a piscar. Se a pressão permanece fora dos limites definidos, uma mensagem de erro é exibida na tela.

1.4. Configuração do sistema

PERIGO: Não utilizar na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera rica em oxigênio.

ADVERTÊNCIA: Este sistema só deverá ser utilizado por profissionais treinados e qualificados para esse fim.

ADVERTÊNCIA: Não force manualmente o suporte IV para baixo se o sistema estiver ligado.

ADVERTÊNCIA: Não modifique a altura do suporte nem force manualmente a altura do suporte, pois isso poderia causar uma indicação incorreta da altura do frasco e consequente lesão ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Ao utilizar infusão por gravidade, a fonte de irrigação oftálmica deve estar em nível igual ou superior ao nível dos olhos do paciente, para evitar lesões ao paciente.

ATENÇÃO: Não bloqueie as saídas de ventilação.

Rev. B

1-8 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Nota: Não acrescente acessórios não aprovados que modifiquem a altura do suporte IV.

Antes do primeiro uso do Stellaris® PC Vision Enhancement System, conecte o pedal de controle ao sistema usando o cabo correspondente.

As páginas a seguir fornecem uma visão geral da configuração e do uso do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System em uma cirurgia normal de catarata. Estas informações destinam-se a profissionais anteriormente familiarizados com este tipo de sistema.

Inicialização do sistema

Conecte o cabo de alimentação a uma tomada na parede. Conecte a mangueira de ar comprimido ao sistema.

Quando aplicável, conecte uma extremidade do cabo Ethernet à porta correspondente na parte inferior do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e a outra à porta de rede do hospital. Se você possuir o sistema MMC opcional, esse cabo pode ser conectado ao MMC que, por sua vez, será conectado à porta de rede do hospital. Consulte a página 1-65 para obter instruções detalhadas sobre as configurações de MMC.

Ligue o interruptor na parte inferior do console do sistema.

ADVERTÊNCIA: Assegure que o cabo de alimentação esteja fora da rota de passagem para evitar a desconexão acidental ou acidentes com passantes.

ATENÇÃO: Não desligue este interruptor até que o sistema tenha sido corretamente desligado.

ATENÇÃO: Não desconecte o sistema da alimentação elétrica durante o uso.

Conecte o suprimento de ar à parte inferior traseira do sistema.

Rev. B

Manual do Operador 1-9 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.4. Parte inferior traseira do sistema.

1. Interruptor principal de energia.

Nota: O sistema requer fornecimento de ar filtrado para uso médico, ou nitrogênio para uso médico, a 72,5 a 100 psig (500 a 690 kPa ou 5,0 a 6,9 bar) e uma vazão de 2,25 pés cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

Pressione o botão liga/desliga na parte frontal do sistema e aguarde que o monitor inicialize e a animação termine. O botão liga/desliga frontal fica mais claro quando o sistema está desligado e escurece quando o sistema é ligado.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System executa uma autoverificação cada vez que é ligado. O sistema verifica automaticamente se foram realizadas alterações de configuração desde a última vez que foi ligado.

ATENÇÃO: Observe as mensagens de diagnóstico do sistema ao ligar o sistema pela primeira vez a cada dia e tome as medidas apropriadas, se necessário. Observe também a primeira preparação ou calibração do cartucho, a regulagem da peça de mão de facoemulsificação/fragmentação e/ou a testagem da peça de mão de vitrectomia para a conclusão correta.

Após a sincronização do pedal de controle com o Stellaris® PC Vision Enhancement System específico, (consulte a página 1-41), você pode começar a usar a comunicação sem fios.

Rev. B

1-10 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Nota: A configuração de fábrica para o sistema de comunicação sem fios é “Desactivado”. As atualizações de software também restauram a configuração do sistema sem fios para “Desactivado”. Consulte as Instruções de configuração do sistema na página 1-46 para saber como configurar o Pedal de Controle para operação sem fios.

Caso queira usar o pedal de controle no modo sem fios, certifique-se de que a bateria do pedal de controle esteja carregada, pressione qualquer botão do pedal de controle, e mantenha-o pressionado até que a luz verde se acenda, indicando que a comunicação foi iniciada. Essa luz acende-se permanentemente quando a comunicação estiver completamente estabelecida.

Quando a verificação do sistema estiver concluída após a inicialização do sistema, a tela de Abertura será exibida (consulte a Figura 1.5 na página 1-10).

Nota: Após o encerramento do sistema, aguarde um mínimo de 15 segundos antes de reiniciá-lo. O sistema está completamente encerrado após a luz do botão de alimentação do painel passar de esbatida para brilhante.

Figura 1.5. Tela de Abertura.

Rev. B

Manual do Operador 1-11 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Após o carregamento completo do software, a tela Seleccionar procedimento é exibida, conforme mostrado a seguir.

Figura 1.6. Tela Seleccionar procedimento.

A tela Seleccionar cirurgião (mostrada na Figura 1.7 na página 1-12) é exibida depois que você seleciona qualquer procedimento na tela Seleccionar procedimento.

Se o seu sistema estiver previamente programado para domínio anterior, domínio posterior ou domínio combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7 a seguir.

Rev. B

1-12 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.7. Tela Seleccionar cirurgião.

Selecionar cirurgião

Caso a opção Ir para a cirurgia seja selecionada, o sistema avança para a tela Configuração, usando os parâmetros padronizados do sistema.

Toque sobre o nome do cirurgião na lista para realçá-lo. Em seguida, clique em Confirmar para carregar os parâmetros do cirurgião e avançar para a tela Configuração.

Nota: Se o botão Confirmar não estiver ativo, isso indica que um ou mais módulos não foram detectados no sistema, e não é possível realizar nenhuma outra operação.

Para definir os parâmetros padronizados para um novo cirurgião em vez de usar o arquivo de um cirurgião existente, selecione Criar novo. Isso permite que você crie um arquivo para um novo cirurgião, usando os parâmetros de um cirurgião existente como modelo.

Rev. B

Manual do Operador 1-13 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Ecrã de configuração

A tela Configuração permite definir determinados parâmetros de procedimentos, e preparar o sistema para procedimentos cirúrgicos.

A opção Abrir pack/inserir a cassete estará realçada quando você visualizar pela primeira vez esta tela.

Se desejar, selecione Seleccionar sala (Apenas anterior) e selecione o número do caso, o número de salas usadas pelo cirurgião, e a sala específica a ser usada.

Se desejado, selecione Selecc. Caso (Anterior) ou Menu do Caso (Posterior e Combinado) e escolha especificamente a técnica, a agulha, a graduação e o calibre para a patologia (Domínio Anterior) ou vitrectomia, e a agulha de fragmentação (Domínio Posterior) para o procedimento em questão. A aparência da tela será diferente para os três domínios, conforme mostrado em Figura 1.8.

Figura 1.8. Tela Selecc. Caso para Domínio Anterior.

Rev. B

1-14 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.9. Tela Menu do Caso para Domínio Posterior.

Rev. B

Manual do Operador 1-15 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.10. Tela Menu do Caso para Domínio Combinado.

Avance para a etapa de abertura do conjunto selecionando Abrir pack Inserir cassete (Domínio Anterior) ou Inserir cassete (Domínio Posterior ou Combinado) a partir do menu de relógio.

Rev. B

1-16 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.5. Para iniciar um novo procedimento

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é fácil de utilizar, e sempre indica o próximo passo a ser seguido em um procedimento normal. Os passos apresentados no ecrã de visualização irão variar ligeiramente, dependendo das funcionalidades opcionais que estiverem instaladas na sua máquina. As instruções no ecrã prevalecem sobre as informações neste manual.

ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar um procedimento, certifique-se de que o volume da solução de irrigação é suficiente para o procedimento completo.

Nota: Verifique se os tubos estão corretamente conectados ao ligar a peça de mão ao sistema.

1. Estabelecer o campo estéril.

Abra o conjunto descartável e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

Nota: Certifique-se de usar o conjunto adequado para o modo em utilização. Os conjuntos funcionam apenas para o seu modo específico. Os conjuntos são codificados por cor. Os conjuntos para modo anterior são verdes ou azul claros. Os pacotes para modo posterior ou combinado são codificados por cor, de acordo com o calibre da agulha - preto para 20 g, verde para 23 g e azul para 25 g.

Instale a proteção estéril por cima do monitor do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e use a fita adesiva para fixá-la na parte superior, e não na parte frontal do monitor, conforme demonstrado na ilustração abaixo.

Rev. B

Manual do Operador 1-17 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.11. Instalação da proteção estéril.

1. Cole a fita adesiva, fixando a proteção à parte superior do monitor. 2. Proteção do monitor. 3. Proteção do controle remoto anterior. 4. Proteção da bandeja Mayo.

2. Configurar o sistema de recolhimento de fluidos

Nota: Certifique-se de que o volume da solução de irrigação é suficiente para o procedimento completo. O nível deve ser monitorado durante o procedimento.

Insira o cartucho de fluídica na abertura na parte frontal do sistema, e segure-o até que este seja automaticamente lido. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.

O sistema irá automaticamente realizar uma verificação do sensor de vácuo e da calibração. Aguarde até que a barra de progresso apresente a conclusão com êxito para prosseguir. Se o sistema não aprovar, serão sugeridas ações de reparação. Após a conclusão bem-sucedida da verificação do cartucho, a tela avança automaticamente para as etapas de Prime e Tune.

Rev. B

1-18 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

3. Conectar os acessórios apropriados ao sistema para procedimento Anterior, Posterior ou Combinado.

Nota: Se você estiver usando um conjunto para Infusão forçada com ar (AFI), certifique-se de conectar o filtro de Intercâmbio ar/fluido à porta F/AX, na parte frontal da máquina.

As instruções detalhadas de cada configuração são fornecidas no Capítulo 4. Use a lista a seguir para consultar a página específica com as instruções de cada configuração.

Domínio Posterior -

• Vitrectomia - Consulte a página 4-7

• Iluminação - Consulte a página 4-12

• Intercâmbio ar/fluido - Consulte a página 4-20

• Injeção de líquido viscoso - Consulte a página 4-25

• Aspiração de líquido viscoso - Consulte a página 4-26

• Injeção de fluido linear, Vácuo linear - Consulte a página 4-28

• Fragmentação - Consulte a página 4-29

Domínio Anterior -

• Irrigação/aspiração - Consulte a página 4-32

• Facoemulsificação - Consulte a página 4-38

• Vitrectomia anterior planejada - Consulte a página 4-42

• Vitrectomia anterior não planejada - Consulte a página 4-43

Coagulação -

• Coagulação fixa - Consulte a página 4-49

• Coagulação linear - Consulte a página 4-51

Domínio combinado - Consulte a página 4-53

Nota: A fragmentação usa a mesma conexão de energia da peça de mão do ultrassom. Só é possível usar uma função de cada vez.

Nota: Se uma coagulação linear estiver ativada na configuração, ou um botão do pedal de controle estiver programado para coagulação, comece conectando o cabo de coagulação.

Para ver as instruções na tela, selecione Mostrar passos na tela Prime e Tune, e uma tela será exibida com detalhes e animações sobre as etapas a serem executadas.

Rev. B

Manual do Operador 1-19 110017276PT

1 Preparativos iniciais

ADVERTÊNCIA: As animações ilustram as etapas, mas não correspondem a uma técnica estéril.

4. Prime e Tune (preparação e regulagem)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

Depois que o cartucho é inserido e lido pelo sistema, e todos os acessórios, tubos e peças de mão estão conectados, o sistema automaticamente avança para a fase de preparação e regulagem. Para prosseguir com a fase de preparação e regulagem, selecione as opções apropriadas para o domínio em que você está trabalhando. As opções disponíveis são descritas a seguir.

Para Domínio Posterior:

• Selecione o botão Enchimento fácil na tela Prime e Tune para encher os tubos da direita e da esquerda com a solução BSS, e depois realize um teste do vitrectomo pneumático. Durante o processo, o suporte IV para perfusão por gravidade deve se elevar a 100 cm ou menos, caso a altura do teto esteja definida abaixo de 100 cm para o domínio anterior. Nos domínios posterior e combinado, o suporte IV deve se elevar no máximo à altura do teto definida no sistema. Com a infusão forçada com ar, a pressão deve se elevar para 73 mm Hg no caso de domínio anterior, e 103 mm Hg no caso de domínio posterior ou combinado.

• Selecione o botão Prime/Testar vit. para ativar o vácuo na tubulação de aspiração à direita, e testar a função de vitrectomia pneumática. A extremidade da peça de mão deve estar submersa na solução BSS durante o processo. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Testar vit., que serve para ativar o teste do vitrectomo sem aspiração.

• Selecione o botão Prime/Tune U/S para ativar a aspiração na tubulação à esquerda, e regular a peça de mão de fragmentação. Antes de selecionar esta opção, certifique-se de que o conector elétrico da peça de mão de fragmentação está inserido no Stellaris® PC Vision Enhancement System e a extremidade da peça está submersa na solução BSS. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem.

• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação à esquerda com solução BSS. Após o primeiro uso, os ciclos subsequentes de preparação serão ligeiramente mais rápidos.

Rev. B

1-20 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Para Domínio Combinado:

• Selecione o botão Enchimento fácil na tela Prime e Tune para encher os tubos da direita e da esquerda com a solução BSS, e depois realize um teste do vitrectomo pneumático. Durante o processo, o suporte IV para perfusão por gravidade deve se elevar a 100 cm ou menos, caso a altura do teto esteja definida abaixo de 100 cm para o domínio anterior. Nos domínios posterior e combinado, o suporte IV deve se elevar no máximo à altura do teto definida no sistema. Com a infusão forçada com ar, a pressão deve se elevar para 73 mm Hg no caso de domínio anterior, e 103 mm Hg no caso de domínio posterior ou combinado.

• Selecione o botão Prime/Testar vit. para ativar o vácuo na tubulação de aspiração à direita, e testar a função de vitrectomia pneumática. A extremidade da peça de mão deve estar submersa na solução BSS durante o processo. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Testar vit., que serve para ativar o teste do vitrectomo sem aspiração.

• A operação do botão Prime/Tune U/S é diferente, de acordo com a peça de mão de ultrassom conectada ao sistema.

• Peça de mão de fragmentação: Selecione o botão Prime/Tune U/S para ativar a aspiração na tubulação à esquerda, e regular a peça de mão de fragmentação. Antes de selecionar esta opção, certifique-se de que o conector elétrico da peça de mão de fragmentação está inserido no Stellaris® PC Vision Enhancement System e a extremidade da peça está submersa na solução BSS. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem.

• Peça de mão de ultrassom: Selecione o botão Prime/Tune U/S para iniciar a preparação da tubulação de irrigação e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois regular a peça de mão de ultrassom e realizar um teste de vácuo. Durante esse processo, o frasco IV se eleva a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. A tubulação de irrigação e a tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Tune U/S, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem, sem o teste de vácuo.

• Selecione o botão Prime/Aux para ativar a aspiração e preencher a tubulação à esquerda com solução BSS. Após a preparação da tubulação, os ciclos subsequentes de preparação serão ligeiramente mais rápidos.

Para Domínio Anterior:

• Selecione o botão Prime e Tune na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de irrigação e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois regular a peça de mão de ultrassom e realizar um teste de vácuo. Durante esse processo, o frasco IV se eleva a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. A tubulação de irrigação e a tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Depois que a tubulação é preparada, o botão muda para Apenas Tune, que serve para ativar um ciclo mais rápido de aspiração e regulagem, sem o teste de vácuo.

• Selecione o botão Apenas Prime na tela Prime e Tune para iniciar a preparação da tubulação de irrigação e da tubulação de aspiração à esquerda, e depois realizar um teste de vácuo. A tubulação de irrigação e a tubulação de aspiração precisam ser conectadas à peça de mão de ultrassom, com a câmara de teste fixada à extremidade da peça de mão de ultrassom. Durante esse processo, o frasco IV se eleva a 100 cm, ou o sistema usa uma pressão de 73 mm Hg, caso a AFI esteja sendo usada. Depois que a tubulação é preparada, o botão ativa um ciclo mais rápido de aspiração, sem o teste de vácuo.

Rev. B

Manual do Operador 1-21 110017276PT

1 Preparativos iniciais

• Selecione Teste de Vit pneumática para ativar a aspiração e realizar um teste do vitrectomo pneumático.

• No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune” da tela de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para mover a seta e selecionar opções na janela “Prime e Tune”:

Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada conforme indicado pela seta.

Após executar uma dessas opções para iniciar a operação de preparação e regulagem, um botão Cancelar é exibido. Quando selecionado, o botão Cancelar interrompe imediatamente o processo de preparação e regulagem.

Quando a operação de preparação e regulagem está em andamento, uma barra de progresso é exibida no campo inferior esquerdo da tela para indicar o estado do ciclo de preparação e regulagem.

Se o sistema não for aprovado no teste de preparação e regulagem, serão exibidas sugestões de ações corretivas.

Janela “Prime” e “Tune” na tela de configuração

Botões para cima/para baixo

Botão Enter

Rev. B

1-22 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.12. Tela Prime e Tune. Este é um exemplo de tela do domínio posterior.

5. Avançar para a fase de cirurgia

ADVERTÊNCIA: A ativação acidental de funções de preparação e regulagem de peças de mão enquanto estas são usadas nos olhos pode criar uma situação perigosa, com risco de lesões ao paciente.

Assim que a preparação e a regulagem do sistema são concluídas com êxito, o sistema passa automaticamente para a tela cirúrgica principal. Para fazer isso manualmente, selecione Avançar p/ a cirurgia.

Nota: Se o sistema não for preparado e regulado, as funções de aspiração, vitrectomia e ultrassom não estarão disponíveis.

Rev. B

Manual do Operador 1-23 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.6. Utilização do sistema em cirurgia

Os parâmetros e definições padronizados são guardados na pasta de preferência do cirurgião, mas podem ser alterados durante um procedimento através dos controles na tela e através das telas pop-up de definições cirúrgicas (consulte a página 2-7).

O seu sistema exibe a tela cirúrgica apropriada para o modo cirúrgico atualmente selecionado. A interface é visivelmente diferente, dependendo do modo operacional selecionado. Consulte a Figura 1.13 para ver um exemplo de tela cirúrgica posterior, a Figura 1.14 para ver um exemplo de tela cirúrgica anterior, e a Figura 1.15 para ver um exemplo de tela cirúrgica combinada. Quando a tela apropriada é exibida, isso significa que o seu Stellaris® PC Vision Enhancement System está pronto para iniciar o procedimento.

Figura 1.13. Tela Cirúrgica posterior.

Rev. B

1-24 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.14. Tela Cirúrgica anterior.

Rev. B

Manual do Operador 1-25 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.15. Tela Cirúrgica combinada.

1.7. Conclusão de um procedimento cirúrgico

Selecione Concluído no menu de relógio. Confirme que está pronto para concluir o caso e ejetar o cartucho, e o sistema solicitará que você feche as válvulas do conjunto de tubos de administração. Há uma função de conclusão semelhante na tela Configuração.

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de fechar a válvula de irrigação do conjunto de tubos de administração antes de pressionar Terminar procedimento; caso contrário, o fluido continuará fluindo da peça de mão para o cartucho.

O sistema irá então avançar para a tela Fim de caso (mostrada abaixo), baixar o suporte IV e ejetar o cartucho.

Rev. B

1-26 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.16. Tela Fim de caso anterior.

Rev. B

Manual do Operador 1-27 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.17. Tela Fim de caso posterior.

Rev. B

1-28 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.18. Tela Fim de caso combinada.

Remova imediatamente o cartucho de fluídica.

Retire todos os elementos descartáveis do sistema. Selecione Mostrar passos Retirar elementos descartáveis para acessar uma lista de itens descartáveis a serem removidos, e exibir animações que demonstram como remover cada um deles.

Selecione Paciente seguinte para retornar à tela Configuração e preparar o equipamento para o próximo procedimento, ou selecione Encerrar o sistema para desligar o sistema.

Rev. B

Manual do Operador 1-29 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.8. Desligamento do sistema

ATENÇÃO: Nunca desligue o botão de liga/desliga nem desconecte o cabo de energia da tomada sem ter desligado corretamente o sistema. Poderá causar danos no equipamento.

A partir da tela Encerrar o sistema, selecione Encerrar o sistema. Selecione Sim para confirmar o desligamento, ou Não para retornar à tela Concluído. O sistema pode levar alguns minutos para desligar. A luz do painel frontal fica mais clara quando o sistema é desligado.

Se a opção de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente estiver habilitada, o sistema pergunta se você deseja carregar os dados do sistema no servidor empresarial. Antes de tentar carregar os dados, certifique-se de que o cabo Ethernet está conectado entre a porta na parte inferior do Stellaris® PC Vision Enhancement System e a porta de rede do hospital. O sistema envia os dados de diagnóstico (não são transferidos dados do paciente) e depois desliga.

Ao desligar o sistema, certifique-se de colocar o pedal de controle para recarregar, conforme descrito na página 1-51.

1.9. Quedas de energia

Caso seja necessário que o Stellaris® PC Vision Enhancement System continue funcionando durante uma queda de energia, o sistema deve usar uma fonte de energia ininterrupta (não fornecida).

Em caso de quedas de energia e desligamento repentino do sistema, o cartucho será ejetado automaticamente. Executa as etapas a seguir, de acordo com o tipo de cirurgia.

Cirurgia do segmento anterior:Remova do olho a peça de mão de forma segura, e aperte a válvula de irrigação para interromper o fluxo do fluido em direção ao cartucho.

Cirurgia do segmento posterior:Remova do olho a peça de mão com segurança, use os tampões de esclerótica para interromper a saída de fluido dos olhos. Aperte a válvula de irrigação somente depois de ter inserido os tampões, para evitar o vazamento do fluido.

Quando a energia voltar, reinicie o sistema, insira um cartucho, abra a válvula de irrigação e execute a preparação e regulagem de acordo com os procedimentos de configuração do sistema (consulte a página 1-19).

Rev. B

1-30 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.10. Transporte do sistema para outro local

ADVERTÊNCIA: Não transporte nem mova o sistema de uma sala para a outra, ou para um nível de inclinação diferente, antes de executar as etapas a seguir.

A unidade foi desenvolvida para proporcionar mobilidade dentro do centro cirúrgico.

Tome cuidado para evitar colocar o aparelho sobre superfícies com inclinação maior do que 5 graus durante o uso.

Antes de transportar a unidade de uma sala para outra, ou para locais mais distantes, siga as instruções básicas de segurança.

Se deseja mover o seu sistema para outro local, siga as etapas listadas abaixo.

1. Desligue normalmente o aparelho, selecionando “Encerrar” na tela Fim de caso, ou pressionando e segurando o botão liga/desliga na parte frontal por no mínimo 8 segundos, assegurando que o suporte IV esteja totalmente retraído.

2. Remova todos os objetos de cima da unidade.

3. Despressurize o suprimento de ar comprimido que alimenta a sua unidade.

4. Desconecte a mangueira pneumática da parte inferior esquerda (de frente para a parte traseira da unidade).

5. Guarde totalmente a bandeja no compartimento correspondente.

6. Feche totalmente a gaveta frontal.

7. Prenda o cabo de energia nos ganchos correspondentes, na parte traseira da unidade.

8. Pendure o pedal de controle no gancho correspondente, na parte traseira da unidade.

9. Remova os frascos e os conjuntos de tubos de suporte correspondente na unidade, e guarde-os em outro local separado da unidade.

10. Certifique-se de que não há objetos como mangueiras, cabos elétricos, cabos de vídeo, etc. no meio do caminho.

11. Solte a alavanca de freio na frente do equipamento.

12. Sempre manobre a unidade segurando-a pela barra destinada a esse propósito.

Nota: Não guarde nada sobre o sistema, e não puxe o sistema pelo suporte IV.

Rev. B

Manual do Operador 1-31 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.11. Componentes do sistema

O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um desenho modular avançado, com módulos independentes reunidos em uma estrutura exclusiva. O primeiro nível do sistema é composto pelo monitor de interface e pela unidade computadorizada. Os módulos cirúrgicos estão reunidos dentro da estrutura principal, e posicionados estrategicamente para fornecer funções cirúrgicas e otimizar a interface com o usuário. O pedal de controle pode ser conectado ao sistema por comunicação com fios ou sem fios.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas as peças de mão, cabos, conjuntos de tubos e acessórios indicados pela Bausch + Lomb para utilização com este sistema.

ADVERTÊNCIA: Os fabricantes de marcapassos cardíacos aconselham a não utilização de dispositivos bipolares de cauterização em pacientes com esse tipo de implante. Ao efetuar uma cirurgia nesses pacientes, poderá ser utilizado um cautério termal de funcionamento a bateria, ou então deverá consultar-se o fabricante do marcapasso para determinar as etapas apropriadas a fim de utilizar a função de cauterização bipolar.

ADVERTÊNCIA: Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos sejam temporariamente desativados quando se utilizar cautérios bipolares em pacientes com implantes. O cirurgião deve determinar se o paciente possui um dispositivo desse tipo e consultar o fabricante a fim de serem tomadas as medidas adequadas.

Rev. B

1-32 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Ecrã da interface do utilizador

A tela Interface do usuário é o meio de comunicação entre o usuário e o sistema. Consulte o Capítulo 2 para conhecer os controles básicos da interface do usuário. As especificações técnicas estão disponíveis no Capítulo 8. Segue abaixo um exemplo de uma tela típica de interface.

Figura 1.19. Tela típica de interface.

Rev. B

Manual do Operador 1-33 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Console do sistema

Figura 1.20. Parte frontal do sistema Stellaris PC.

1. Suporte IV. 2. Porta de ativação pneumática. 3. Conectores posteriores de peças de mão. 4. Gaveta. 5. Trava one-touch para as rodas. 6. Monitor de interface com o usuário.

7. Botão liga/desliga do sistema. 8. Conectores de peças de mão. 9. Módulo de fluídica. 10. Bandeja do sistema.

Esta é a unidade principal, que contém os conectores para todas as peças de mão, a bandeja Mayo, o conector de Ethernet e o compartimento externo do sistema. Na parte traseira da unidade principal (consulte a Figura 1.21 na página 1-34), próximo ao suporte IV, encontram-se três botões que movem o suporte IV para cima, para baixo ou de volta à altura pré-configurada para o modo de operação atual. O console também contém a fonte de energia.

Rev. B

1-34 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Se o sistema fica ocioso por mais de sete dias, o pedal de controle deve ser recarregado por seis horas antes do uso, para garantir o funcionamento correto do equipamento.

ATENÇÃO: Para evitar perda de dados, salve os dados antes de desligar o sistema.

Figura 1.21. Vista traseira do sistema Stellaris PC.

1. Acesso à porta USB. 2. Botões de controle do suporte IV. 3. Suportes para cabos. 4. Suporte para o pedal de controle. 5. Conector da saída de ar pressurizado.

A parte frontal do sistema (consulte a Figura 1.22 na página 1-35) contém diversas portas para conexão dos acessórios do sistema. Há cinco portas do lado esquerdo do sistema, das quais apenas a segunda e a terceira são ativas. A segunda porta destina-se às peças de mão de ultrassom (facoemulsificação e fragmentação) e a terceira porta destina-se à coagulação (consulte a página 1-35). As outras portas serão usadas no futuro.

A única porta na parte superior do compartimento do cartucho fornece ar pressurizado para operação do vitrectomo.

Rev. B

Manual do Operador 1-35 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Há 4 portas do lado direito do sistema para a conexão de acessórios específicos.

A primeira porta (6 na figura abaixo) destina-se à injeção e aspiração de líquido viscoso.

A segunda porta (7 na figura abaixo) destina-se à infusão forçada com ar e ao intercâmbio ar/fluido.

A terceira porta (8 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 2, e fornece iluminação. (Consulte a página 1-61)

A quarta porta (9 na figura abaixo) destina-se à lâmpada 1, e fornece iluminação com filtros selecionáveis. (Consulte a página 1-61)

Figura 1.22. Painel frontal com conectores de peças de mão.

1. Reservada para uso no futuro. 2. Ultrassom. 3. Coag. 4. Reservada para uso no futuro. 5. Reservada para uso no futuro. 6. VFC. 7. F/AX e AFI. 8. Lâmpada 2. 9. Lâmpada 1.

Função de ultrassom (Facoemulsificação e Fragmentação)

ADVERTÊNCIA: Os fabricantes de desfibriladores implantáveis recomendam que estes dispositivos sejam temporariamente desativados durante o uso de facoemulsificação ou outros sistemas em pacientes com implantes desse tipo. Esta indicação é especialmente importante quando se utilizam os modos de funcionamento por impulso durante a facoemulsificação. Embora os dispositivos implantados sejam concebidos para rejeitar interferências eletromagnéticas e o equipamento de realce da visão da Bausch + Lomb seja concebido para minimizar esse tipo de interferência, uma interação casual não pode ser excluída. Deve ser apurado se os pacientes possuem um implante desse tipo e, em caso afirmativo, o fabricante do implante deve ser consultado a fim de se determinar a medida mais adequada a tomar.

Rev. B

1-36 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

A segunda porta do lado esquerdo do sistema destina-se às peças de mão de ultrassom. Essas peças auxiliam nos procedimentos de facoemulsificação e fragmentação nos modos contínuo, pulsado ou burst.

Coagulação

A terceira porta do lado esquerdo do sistema destina-se a uma peça de mão de coagulação, que fornece potência de coagulação nos modos fixo ou linear. Consulte a página 4-48 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-13 para obter as especificações técnicas.

A parte frontal do sistema contém um total de 10 portas para conexão dos acessórios do sistema. Apenas algumas delas são portas ativas, e as outras serão usadas no futuro.

Pedal de controle

O Pedal de controle contém o Pedal e quatro botões programáveis, e constitui a interface principal entre o utilizador e o sistema de realce da visão para controlar a maioria das funções. O Pedal de controle pode ser utilizado com ou sem fios. Consulte a página 1-41 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-10 para obter as especificações técnicas.

Função de fluídica

Esta função utiliza uma bomba a vácuo para controlar um intervalo de produção de vácuo entre 0 e 600 mmHg, e utiliza um cartucho de coleta de 300 ml com tubulação de irrigação e aspiração. A vitrectomia pneumática suporta tanto uma taxa de corte linear como uma taxa de corte fixa entre 0 e 5000 cpm. Consulte a página 4-5 para obter mais detalhes sobre o uso posterior, e a página 8-17 para obter as especificações técnicas.

Função de iluminação

A função de iluminação fornece duas fontes de luz, ambas com atenuador ajustável. Nas configurações máximas, a saída chega a mais de 25 lumens. Com uma lâmpada de xenon no compartimento da Lâmpada 1, pode-se usar qualquer um dos três filtros de cor disponíveis (amarelo, verde e âmbar). Ambas as portas contam com filtração permanente para reduzir a luz ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha. Consulte a página 4-11 para obter mais detalhes sobre o uso, e a página 8-18 para obter as especificações técnicas. A página 1-61 fornece orientações adicionais sobre configurações de saída de luz.

Compressor de ar

O compressor fornece ar pressurizado para a operação de diversas válvulas, infusão pressurizada (domínio Anterior), infusão forçada com ar (domínios posterior e combinado), e intercâmbio ar/fluido. Além disso, também abriga a bomba de ar que atua na função de injeção de líquido viscoso, e o regulador Venturi para controle de vácuo. Consulte o Capítulo 8 para obter as especificações técnicas.

Rev. B

Manual do Operador 1-37 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Suporte IV

ADVERTÊNCIA: O uso de uma extensão para o suporte IV ou de outros meios para alterar a altura do frasco pode resultar em configurações incorretas que, por sua vez, podem causar lesões graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Este sistema deve ser usado no modo de Infusão por pressão de ar ou no modo de Suporte IV, e nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode resultar em altas pressões intraoculares.

ATENÇÃO: Não force manualmente o suporte IV, nem utilize o suporte IV para puxar ou empurrar o sistema.

O suporte IV do Stellaris® PC Vision Enhancement System é uma parte integrante do console do sistema. Pode se mover diretamente para cima, para baixo ou para uma altura específica, pré-configurada por meio de um dos diversos métodos disponíveis. Pode ser controlado pela tela sensível ao toque, pelo pedal de controle (se programado), pelo controle remoto, ou diretamente pelos botões na parte traseira do console do sistema. O suporte IV pode igualmente ser pré-programado para uma determinada altura para diferentes modos cirúrgicos. O sistema não irá compensar se a altura do frasco for alterada através da utilização de extensões do suporte IV ou de outras ferramentas não fornecidas com o sistema.

Para alterar a altura do frasco durante a cirurgia, utilize as setas para cima e para baixo na seção de Controle do suporte IV na tela Cirúrgica (consulte a página 2-39) ou use os botões na parte traseira do console do sistema.

Na posição mais baixa (recolhido) e com um frasco de 500 ml, o suporte IV fornecerá aproximadamente 30 cm de pressão de infusão, medida a partir da porta de aspiração até o centro da câmara de gotejamento de solução salina equilibrada. Trata-se de uma pressão equivalente (e não pressão intraocular) a 22,4 mmHg. O suporte IV pode chegar a uma altura de 140 cm (55 polegadas), uma pressão equivalente a 102,74 mm Hg.

Para alterar as definições de altura do frasco para o modo cirúrgico atual, selecione a tela de Opções adicionais de fluídica (página 2-32) no modo posterior, ou a tela de Opções adicionais de fluídica e vácuo (Consulte página 2-19), e selecione a guia Infusão para mudar a altura atual, a altura predefinida ou a altura máxima que o suporte IV pode atingir.

A altura máxima do suporte IV deve ser definida no momento da instalação do Stellaris® PC Vision Enhancement System na instituição de saúde. Para fazer isso, use a interface de programação (consulte o Capítulo 3).

Rev. B

1-38 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Controle remoto (apenas domínio Anterior, acessório opcional)

ATENÇÃO: O controle remoto não é à prova d’água e não pode ser esterilizado. O controle remoto tem de ser colocado numa cobertura esterilizada antes da utilização no campo esterilizado.

O controle remoto transmite um sinal de infravermelho para o receptor existente na parte inferior da tela sensível ao toque. Para funções críticas, pode ativar um comando diretamente a partir do controle remoto. Os comandos disponíveis para cada botão do controle remoto são mostrados na Figura 1.23 na página 1-38.

O controle remoto é alimentado por duas pilhas AA que devem ser substituídas quando a luz de indicação de carga fraca se acender. Tenha acesso às pilhas do controle remoto ao retirar a tampa do compartimento das pilhas na parte traseira do controle remoto.

Figura 1.23. Funções do controle remoto.

1. Luz indicadora de bateria fraca. 2. Luz de sinal de transmissão. 3. Fase seguinte. 4. Altura do frasco. 5. Faco/Vitrectomia ou Coagulação. 6. Para cima e Para baixo. 7. Fluxo. 8. Vácuo. 9. Fase anterior.

10. Enter. 11. Reservado para uso no futuro.

No domínio anterior, o controle remoto pode ser usado para ativar funções na janela “Prime e Tune” da tela de configuração. Os botões PARA CIMA/PARA BAIXO do controle remoto são usados para mover a seta e selecionar opções na janela “Prime e Tune”: Pressionar o botão “Enter” no controle remoto ativa a função selecionada.

Rev. B

Manual do Operador 1-39 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Nota: As baterias devem ser retiradas do controle remoto caso o sistema precise ficar ocioso por mais de 30 dias.

Nota: Você é responsável pelo descarte das baterias de forma segura e ecologicamente sustentável, de acordo com a regulamentação local.

Acesso remoto à rede TruLink® de suporte ao cliente (opcional)

A rede TruLink® de suporte ao cliente melhora a confiabilidade do sistema, oferecendo as funções de diagnóstico remoto e análise de desempenho. Os dados de desempenho do sistema, e não os dados do paciente, são coletados pelo Stellaris® PC Vision Enhancement System ao longo do dia. Ao encerrar o sistema, estas informações podem ser enviadas para servidores protegidos da Bausch + Lomb através de uma conexão cifrada ponto a ponto. Isso permite que a Bausch + Lomb analise o desempenho, preste assistência remota (quando disponível) e ajude proativamente a garantir o bom funcionamento do sistema. Os arquivos de preferências do cirurgião também podem ser transmitidos, no sentido de permitir uma cópia de segurança protegida fora do local.

O cabo Ethernet que é utilizado para transferir os dados pode estar permanentemente conectado ao Stellaris® PC Vision Enhancement System, ou pode ser conectado no fim de cada dia cirúrgico, um pouco antes do desligamento do sistema, e desconectado posteriormente, na hora de transportar ou guardar o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Quando o sistema é desligado a partir da tela Fim da cirurgia, o sistema pergunta se o usuário pretende Enviar dados para TruLink. Caso pretenda, verifique se o cabo Ethernet está conectado à porta correta, e siga as instruções. Após a atualização, o sistema desliga automaticamente.

Centro Multimídia (MMC) (opcional)

O MMC (quando disponível) fornece recursos de transmissão de vídeo para a tela cirúrgica e overlay do microscópio. O MMC suporta vídeo composto nos formatos NTSC e PAL e S-video ou uma câmera digital FireWire.

Rev. B

1-40 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.24. Centro Multimídia (MMC) (opcional).

1. Interruptor principal de energia. 2. LED indicador de conexão do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

3. Indicador de conexão da câmera do microscópio. 4. LED indicador de conexão à rede TruLink® de suporte ao cliente.

Os dados são transferidos entre o MMC e o Stellaris® PC Vision Enhancement System por meio de um cabo Ethernet conectado entre a parte traseira do sistema MMC e a porta Ethernet na parte inferior do sistema. Sempre que o MMC está ligado e conectado, e o Stellaris® PC Vision Enhancement System está no modo cirúrgico, a imagem de vídeo atual aparece na tela, no centro do Menu de relógio. Você pode tocar na imagem de vídeo para alternar entre tamanhos pequenos e grandes de visualização. Você também pode tocar na margem exterior da apresentação de vídeo para alternar entre a apresentação de vídeo e uma animação que mostra o efeito da peça de mão no olho para a fase atualmente selecionada.

Nos sistemas com MMC opcional, o acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente pode ser ativado, conectando-se um cabo entre a porta Ethernet do MMC e uma conexão de rede com acesso à Internet, e habilitando-se a transferência de dados para a rede TruLink® de suporte ao cliente no momento do desligamento, ou a função de Acesso remoto (quando disponível na região) do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Nota: Pode-se usar um cabo Ethernet comum com o Stellaris® PC Vision Enhancement System para estabelecer ou restaurar conexões.

Nota: O MMC não serve para fins diagnósticos.

Antes de instalar o Centro Multimídia, observe o seguinte:

Rev. B

Manual do Operador 1-41 110017276PT

1 Preparativos iniciais

• O Centro Multimídia deve ser instalado fora do campo estéril.

• Não coloque frascos de BSS ou outros recipientes com fluido em cima do Centro Multimídia.

• A fonte de alimentação CA do Centro Multimídia deve ter um interruptor de falha de aterramento.

1.12. Pedal de controle

O pedal de controle é a principal interface entre o cirurgião e o Stellaris® PC Vision Enhancement System. O cirurgião controla a maioria das funções disponíveis a partir do pedal de controle. O pedal de controle pode ser conectado por meio de um cabo físico, ou usando uma conexão sem fios por Bluetooth. Quando o pedal de controle não está sendo usado, proteja as portas de cabos com as coberturas correspondentes.

Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 do regulamento da FCC (Comissão Federal de Comunicação dos EUA). A operação está sujeita às seguintes condições: 1) este dispositivo não causa interferência nociva, e 2) este dispositivo deve aceitar as interferências recebidas, inclusive interferências que possam resultar em operação indesejada.

Figura 1.25. Posição do pedal de controle durante o armazenamento.

Rev. B

1-42 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

O pedal de controle contém uma bateria interna recarregável. A tampa do compartimento da bateria exibe o símbolo correspondente.

A bateria deve ser recarregada de um dia para o outro antes do uso com comunicação sem fios, ou sempre que o sistema ficar ocioso por mais de sete dias. Consulte as opções de recarga de baterias na página 1-51.

Guia de instalação da bateria do pedal de controle:

Nota: A troca da bateria do pedal de controle enquanto o sistema está ligado resulta na desativação da comunicação sem fios. Para reativar a comunicação sem fios, consulte a página 1-46.

1. Coloque o pedal de controle de cabeça para baixo em uma superfície seca e plana.

2. Abra a porta do compartimento da bateria, pressionando as setas em direção ao compartimento da bateria, e gire as duas travas 90 graus para fora.

3. Use dois dedos para remover a bateria.

4. Antes de instalar a bateria nova, verifique se os contatos elétricos desta estão limpos e livres de contaminação.

5. Instale a nova bateria.

6. Pressione a porta para baixo, e encaixe as travas para fechar totalmente o compartimento da bateria.

Nota: Após o encerramento do sistema, aguarde um mínimo de 15 segundos antes de reiniciá-lo. O sistema está completamente encerrado após a luz do botão de alimentação do painel passar de esbatida para brilhante.

Figura 1.26. Compartimento com setas para facilitar a troca da bateria.

Rev. B

Manual do Operador 1-43 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Nota: Certifique-se de fechar completamente a porta do compartimento da bateria.

Nota: Deve haver sempre uma bateria no pedal de controle para garantir o seu funcionamento correto, independentemente de este estar funcionando por comunicação com fios ou sem fios.

Na primeira vez em que for usado, o pedal de controle deve estar conectado com o cabo correspondente, para definição das configurações. Depois dessa definição, o pedal de controle só pode se comunicar sem fios com aquele sistema específico em que foi configurado. Para iniciar a operação sem fios, verifique se o Stellaris® PC Vision Enhancement System está ligado, pressione qualquer botão do pedal de controle, e aguarde o estabelecimento da comunicação, que pode demorar até 10 segundos.

O indicador luminoso, identificado pelo símbolo abaixo, acende uma luz verde permanente quando a comunicação sem fios é estabelecida entre o pedal de controle e o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Durante a operação, se a comunicação sem fios não for detectada, o sistema desativa essa opção. Isso acontece quando o sistema está nas telas de configuração e nas telas cirúrgicas. Para retomar a comunicação sem fios, consulte a seção sobre configuração da operação sem fios do pedal de controle.

Símbolo do indicador luminoso do pedal de controle

Quando não está sendo usado, o pedal de controle pode ser acomodado na parte traseira do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Em algumas configurações, o cirurgião pode mudar de fase cirúrgica utilizando o pedal de controle.

Figura 1.27. Parte traseira do pedal de controle.

Rev. B

1-44 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.28. Parte superior do pedal de controle.

1. Botão de dedo direito. 2. Pedal. 3. Botão de calcanhar direito. 4. Indicadores luminosos. 5. LED direito (comunicação sem fios). 6. LED esquerdo (bateria). 7. Botão de calcanhar esquerdo.

8. Botão de dedo esquerdo.

Figura 1.29. Parte inferior do pedal de controle.

1. Botão de compensação do pedal. 2. Porta do compartimento da bateria. 3. Botão regulador de tensão do movimento vertical do pedal.

Rev. B

Manual do Operador 1-45 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.30. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).

4. Indicador do botão de compensação do pedal. 5. Compensação para a esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).

6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito). 7. Compensação para a direita (sistema configurado para operação com o pé direito).

Nota: O indicador do botão de compensação deve estar alinhado com a posição de compensação para a esquerda, direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o funcionamento do pedal de controle. As seleções da posição de desvio esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do sistema para funcionamento com o pé esquerdo e direito. Por exemplo, se o sistema estiver programado para operação com o pé direito, o indicador (4) pode ser configurado apenas para a posição de compensação central (6) ou direita (7).

Rev. B

1-46 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Configuração da operação sem fios do pedal de controle

Nota: A configuração de fábrica para o sistema de comunicação sem fios é “Desactivado”. As atualizações de software também restauram a configuração do sistema sem fios para “Desactivado”.

Para configurar a operação sem fios, siga os passos abaixo:

Passo 1: Selecione “Programação” a partir da tela Configuração ou “Selecionar cirurgião”.

Passo 2: Selecione “Preparação do sistema” a partir da tela de programação, conforme mostrado abaixo.

Figura 1.31. Tela de programação.

Passo 3: Selecione “Pedal de controle” a partir da tela Preparação do sistema. (Seta na imagem abaixo).

Rev. B

Manual do Operador 1-47 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.32. Tela Preparação do sistema.

Passo 4: Defina a opção sem fios como “Activado” ou “Desactivado” para configurar o modo de conexão do pedal de controle. (Circulado na imagem abaixo).

Nota: A preparação do sistema destina-se a ativar a funcionalidade sem fios, sem afetar a funcionalidade com fios. A opção com fios está sempre disponível e ativa quando há conexão.

Nota: O sistema desativa a operação sem fios quando detecta a perda da conexão sem fios, na tela de configuração e na tela cirúrgica. Trocar a bateria quando a tela de configuração ou a tela cirúrgica é exibida também desabilitará a configuração do sistema sem fios.

Rev. B

1-48 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Exibição do medidor do estado do pedal de controle e da potência de sinal da comunicação sem fios

O estado da operação do pedal de controle é representado pelos ícones exibidos na parte inferior da tela, logo acima do indicador de estado de ativação do pedal de controle. A conectividade com fios é representada com um ícone de cabo e a conectividade sem fios é indicada com um ícone de medição de potência de sinal. Consulte a tabela abaixo:

Tipo de exibição Configuração do pedal de controle

Estado Ação

Com fios ou sem fios O sistema detecta operação com fios do pedal de controle.

Nenhuma ação necessária

Com fios (sem fios desativado)

O sistema NÃO está detectando uma conexão com fio. Possível causa: o cabo do Pedal de Controle não está conectado

Verifique a conexão do cabo do Pedal de Controle. Se a Configuração do sistema sem fios estiver “ativada”, a conexão sem fio será ativada momentaneamente quando o sistema detectar a perda da conexão com fio. O ícone da intensidade do sinal sem fio será exibido, indicando que o sistema está agora em operação sem fio.

Sem fios O sistema NÃO está detectando o sinal de conexão sem fio. Possível causa: 1. A função de Pedal de Controle sem fio não foi ativada. 2. A conectividade sem fio não está funcionando devido a um problema de bateria.

1. Inicie a conectividade sem fio do Pedal de Controle pressionando um dos botões do pedal de controle por alguns instantes, a LED esquerda irá acender. 2. Verifique a bateria se a função de controle sem fio do Pedal de Controle não for estabelecida após o Passo 1.

Rev. B

Manual do Operador 1-49 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Tipo de exibição Configuração do pedal de controle

Estado Ação

Sem fios O sistema detecta potência de sinal excelente.

Nenhuma ação necessária

Sem fios O sistema detecta potência de sinal satisfatória.

Nenhuma ação necessária

Sem fios O sistema detecta potência de sinal moderada.

Nenhuma ação necessária

Rev. B

1-50 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Tipo de exibição Configuração do pedal de controle

Estado Ação

Sem fios O sistema detecta potência de sinal baixa.

Nenhuma ação necessária

Sem fio (comunicação sem fio desativada pelo sistema)

O sistema perdeu o sinal de conexão sem fio durante o procedimento. O sistema irá automaticamente se configurar para operação com fio. O ícone permanece até que haja conexão com o Pedal de Controle por cabo ou reconfigura manualmente o sistema para a configuração sem fio.

Conecte o cabo de backup do Pedal de Controle para continuar a operação Observação: O sistema permanecerá na configuração com fio na próxima vez que for ligado. Para configurar a comunicação sem fio, consulte Configuração da operação sem fio do pedal de controle, na página 1-46.

Nota: A irrigação ou infusão é ATIVADA e outras funções são desativadas quando o sistema não detecta conectividade do pedal de controle no modo cirúrgico. A irrigação ou infusão pode ser DESATIVADA na tela sensível ao toque.

Gestão das baterias

Este símbolo na bateria indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança. Portanto, você é responsável por descartar estes itens adequadamente, entregando-os em um ponto de coleta apropriado, especializado na reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos. A coleta separada e a reciclagem desses resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os

recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre o descarte de equipamentos para reciclagem, entre em contato com o órgão local responsável pelo descarte e reciclagem de lixo eletro-eletrônico.

Rev. B

Manual do Operador 1-51 110017276PT

1 Preparativos iniciais

ATENÇÃO: Não exponha a bateria a nenhum tipo de fluido.

A bateria, quando totalmente carregada, dura 12 horas. Você pode usar uma única bateria, ou manter uma bateria na base de recarga (BL4393) enquanto outra está sendo usada.

Figura 1.33. Base de recarga do pedal de controle.

Opções de recarga de bateria

Nota: As baterias devem ser retiradas do pedal de controle caso o sistema precise ficar ocioso por mais de sete dias.

Nota: Para maximizar o desempenho, as baterias do pedal de controle (BL4390) devem ser usadas em um sistema de rodízio, com troca a cada dois meses. As baterias devem ser armazenadas carregadas.

Nota: Use apenas os carregadores (BL4391), as bases de recarga (BL4393), os adaptadores (BL4392US, BL4392UK, BL4392EU, BL4392AUS, BL4392ROW) e as baterias (BL4390) fornecidos pela Bausch + Lomb para uso com o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

A bateria do pedal de controle deve ser recarregada sempre que o sistema não estiver sendo usado. Pode-se usar um dos três métodos disponíveis para recarregar a bateria.

• Com o cabo de energia do sistema conectado a uma tomada elétrica, e o pedal de controle conectado ao sistema; a bateria é recarregada quando o interruptor principal de energia está LIGADO. Este método funciona independentemente de a interface gráfica do usuário estar LIGADA. Consulte a Opção 1 na Figura 1.34.

• O pedal de controle pode ser conectado diretamente ao carregador. Conecte o cabo do carregador à parte traseira do pedal de controle, no mesmo conector usado para o cabo do pedal de controle. Consulte a Opção 2 na Figura 1.34.

Rev. B

1-52 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

• Usando uma bateria adicional e a base de recarga, você pode conectar o cabo do carregador à base de recarga. A luz verde indica que a base está ligada; a segunda luz amarela indica que a recarga está em andamento, e se torna verde quando a bateria está totalmente recarregada. Remova a bateria carregada da base e instale-a no lugar da bateria usada do pedal de controle. Consulte a Opção 3 na Figura 1.34.

Nota: O pedal de controle não se comunica com o sistema e não pode ser usado em cirurgia enquanto está conectado ao carregador.

Nota: Para conectar o cabo correspondente ou o carregador ao pedal de controle, alinhe o ponto vermelho dos conectores com a posição de 12 horas.

Nota: O pedal de controle deve ser usado somente com o carregador BL4391.

Figura 1.34. Opções de recarga da bateria do pedal de controle.

1. Usando o cabo do pedal de controle. 2. Usando o carregador BL4391. 3. Usando a base de recarga BL4393.

A = Tomada elétrica

Nota: A base de recarga DEVE estar conectada ao carregador para que a bateria possa ser recarregada.

Rev. B

Manual do Operador 1-53 110017276PT

1 Preparativos iniciais

A comunicação sem fios é desativada quando o cabo do pedal de controle está conectado.

O Stellaris® PC Vision Enhancement System emite uma mensagem de aviso quando a bateria está acabando. Entre em contato com a assistência técnica para obter uma bateria nova. Consulte o Capítulo 7 para obter a lista de localidades da Bausch + Lomb.

Operação do pedal de controle

O pedal de controle apresenta quatro botões, e um pedal central com dois eixos de movimento que controlam duas funções lineares, simultaneamente. O pedal de controle movimenta-se verticalmente e horizontalmente. O movimento horizontal simula a função dos botões laterais de alguns sistemas, e pode ser configurado e programado para usuários destros ou canhotos. Refluxo (quando selecionado) é sempre ativado por uma deslocação horizontal para dentro. O pedal central pode ser programado para controlar duas funções lineares, simultaneamente (controle duplo linear). O controle das funções lineares é proporcional à amplitude de movimento do pedal. Consulte a página 1-57 para obter uma descrição do controle linear. No modo linear único, o movimento vertical controla as funções lineares selecionadas e o movimento horizontal permite ligar/desligar em ambas as direções. No modo duplo linear, uma função linear é controlada pela amplitude do movimento vertical, e a outra função linear é controlada pela amplitude do movimento horizontal. A tabela na página 1-59 mostra as combinações possíveis de controle linear.

Figura 1.35. Pedal de controle, com legenda.

1. Botão de dedo esquerdo. 2. Pedal. 3. Botão de dedo direito. 4. Botão de calcanhar direito. 5. LED direito (comunicação sem fios). 6. LED esquerdo (bateria). 7. Botão de calcanhar esquerdo.

Há duas luzes no próprio pedal de controle. A luz à direita indica que a conexão sem fios do pedal de controle está ativa. Esta luz pisca até que a comunicação com o sistema seja totalmente estabelecida. Quando a luz verde para de piscar, o pedal de controle está pronto para ser usado de modo sem fios. A luz à esquerda indica o estado da bateria, conforme descrito na tabela abaixo.

Rev. B

1-54 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Cor EstadoVerde A carga restante é suficiente para mais de uma hora de operação

Amarelo A bateria está recarregando

Vermelho e piscando A carga restante é suficiente para menos de uma hora de operação

Operações básicas dos botões

Nota: A confirmação por voz (quando ativada) responde ao pedal de controle e ao controle remoto. Em caso de alterações de fase cirúrgica, a confirmação por voz também é ativada quando as alterações são feitas na tela sensível ao toque.

Os quatro botões do pedal de controle podem ser programados pelo usuário. Eles são configurados inicialmente no próprio arquivo do cirurgião, e a configuração pode ser alterada na interface de programação (consulte o Capítulo 3) ou, em alguns casos, na tela de Opções adicionais do pedal de controle (consulte a página 2-24).

A tela de Opções adicionais do pedal de controle informa as configurações e o estado atual do pedal de controle à equipe cirúrgica. Nos domínios anteriores, essas informações são exibidas ao selecionar o botão de Opções adicionais do pedal de controle, que fica abaixo do ícone de Estado do pedal de controle, na parte inferior da tela Cirúrgica principal e da tela Configuração. Nos domínios posterior e combinado, a tela de Opções adicionais do pedal de controle é exibida quando o botão da tela de Opções adicionais é selecionado.

Pedal

O pedal propriamente dito, localizado no centro do pedal de controle, permite dois eixos de movimento que possibilitam o controle simultâneo de dois parâmetros do sistema. Ambos os controles são programáveis relativamente ao funcionamento e aos parâmetros de controle. Na direção vertical, o pedal fornece amplitude de movimento de aproximadamente 15°, para cima e para baixo. Na direção horizontal, o pedal fornece uma amplitude de movimento de aproximadamente 10°, do centro para a esquerda e para a direita; no entanto, a posição central (inicial) pode ser compensada aproximadamente 5° em cada direção, conforme explicado na página 1-56. Quando liberado, o pedal volta à posição inicial (no centro ou para cima). A tabela na página 1-59 mostra as combinações possíveis dos controles disponíveis. As resistências programáveis fornecem uma resposta tátil para o movimento vertical quando o pedal se move entre diferentes regiões.

Rev. B

Manual do Operador 1-55 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Controle de movimento vertical de região única (uma posição de resistência)

O movimento vertical está programado para fornecer controle linear em forma de função do deslocamento relativo do pedal (p. ex., 0° a 15° para baixo corresponde a um rendimento de 0% a 100%). Exemplos do controle de movimento vertical de região única são a função de coagulação linear e a função de vitrectomia com corte fixo.

Figura 1.36. Controle de movimento vertical de região única.

Controle de movimento vertical de duas regiões

Existem duas regiões programáveis (duas posições de resistência). Quando programado para controle linear, o movimento vertical é uma função do deslocamento relativo do pedal na Região 2 (p. ex. 5° a 15° para baixo corresponde a um rendimento de 0% a 100%). Um exemplo é o controle I/A, sendo que a Região 1 serve para irrigação, e a Região 2 serve para vácuo ou fluxo linear.

Figura 1.37. Controle de movimento vertical de duas regiões.

Rev. B

1-56 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Controle de movimento vertical de três regiões

Existem três regiões programáveis (três posições de resistência). Quando programado para controle linear, o movimento vertical é uma função do deslocamento relativo do pedal, conforme mostrado a seguir. Um exemplo são as fases de ultrassom linear simples, sendo que a Região 1 serve para irrigação, a Região 2 para aspiração fixa, e a Região 3 para potência de ultrassom linear.

Figura 1.38. Controle de movimento vertical de três regiões.

Posições de movimento horizontal programáveis

O pedal de controle pode ser configurado e programado para uma maior amplitude de movimento horizontal linear, para operação com pé direito ou esquerdo. Vire o pedal de controle de cabeça para baixo e ajuste o botão de compensação do pedal para a esquerda ou para a direita, conforme desejado.

• Configurado e programado para um operador destro, com a posição inicial do pedal compensada para a esquerda do centro em aproximadamente 5°, para permitir uma amplitude de movimento de aproximadamente 15° para a direita e 5° para a esquerda. Consulte Controle linear duplo de movimento horizontal a seguir.

• Configurado e programado para um operador canhoto, com a posição inicial do pedal compensada para a direita do centro em aproximadamente 5°, para permitir uma amplitude de movimento de aproximadamente 15° para a esquerda e 5° para a direita. Consulte Controle linear duplo de movimento horizontal a seguir.

• Configurado e programado para um operador que utilize o pé direito ou esquerdo, com a posição inicial ao centro para permitir uma amplitude de movimento de aproximadamente 10° em ambas as direções.

O indicador do botão de compensação deve estar alinhado com a posição de compensação para a esquerda, direita ou central. O alinhamento incorreto do indicador impedirá o funcionamento do pedal de controle. As seleções da posição de desvio esquerda ou direita seguem rigorosamente a programação de software do sistema para funcionamento com o pé esquerdo e direito.

Por exemplo, se o sistema está programado para operação com o pé direito, o indicador (4) pode ser configurado apenas na posição central (6) ou na posição de compensação para a direita (7). Consulte a Figura 1.39 na página 1-57.

Rev. B

Manual do Operador 1-57 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.39. Indicador do botão de compensação do pedal (4) e posições de compensação do pedal (5, 6 e 7).

4. Indicador do botão de compensação do pedal. 5. Compensação para a esquerda (sistema configurado para operação com o pé esquerdo).

6. Posição central (sistema configurado para pé esquerdo ou direito). 7. Compensação para a direita (sistema configurado para operação com o pé direito).

Configuração linear simples

No modo Vitrectomia de corte fixo, o movimento horizontal para fora controla se o vitrectomo está LIGADO/DESLIGADO. Cada movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. No modo de ultrassom, o movimento horizontal para fora pode ser configurado para alternar entre diferentes submodos de ultrassom. Quando o pedal é libertado, volta à posição central. O movimento horizontal para dentro controla o refluxo.

Configuração linear dupla

O movimento horizontal para fora permite o controle linear da função programada, em relação ao deslocamento do pedal (p. ex., 0° a 15° corresponde a um rendimento de 0% a 100%). Quando o pedal é libertado, volta à posição central. O movimento horizontal para dentro controla o refluxo.

Controle na horizontal do refluxo

O pedal pode ser programado para utilização com o pé direito ou esquerdo. O Refluxo (quando selecionado) é sempre ativado com um movimento horizontal para dentro. No caso de configuração para o pé direito, o refluxo é ativado para a esquerda (para dentro). Para uma configuração para o pé esquerdo, o refluxo seria para a direita. O Refluxo pode ser ativado somente quando a aspiração não está ativada.

Rev. B

1-58 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Controle do movimento horizontal do submodo de ultrassom

No caso de configuração Linear Simples, a sequência de submodos de ultrassom (quando programada) é ativada com um movimento horizontal para dentro ou para fora, quando o pedal se encontra na Região 2 ou 3. Em caso de configuração Linear Dupla, o controle do submodo de ultrassom por movimento horizontal só pode ser ativado (quando programado) com um movimento horizontal para dentro, quando o pedal se encontra na Região 2 ou 3.

Controle linear de coagulação

A potência do controle varia linearmente, do limite mínimo ao limite máximo pré-configurado. A potência começa quando o pedal entra na posição 1 e termina quando o movimento é concluído.

Nota: Devido à conformidade com a norma IEC 60601-2-2, a posição 1 não iniciará até que 35% do curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.

Rev. B

Manual do Operador 1-59 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Pedal central

Tipo de fase Controle duplo linear

Região Movimento vertical Movimento horizontal para fora

Ultrassom

Desativado

R1 Irrigação

Submodo seguinteR2 Aspiração fixa

R3 Ultrassom linear

Desativado (com a função de controle de aspiração ligada)

R1 Irrigação

Submodo seguinte

R2 Aspiração mínima R2 como vácuo fixo ou limite de vácuo

R3Aspiração fixa e ultrassom linear

Aspiração no movimento horizontal

R1 Irrigação

R2 Aspiração mínimaAspiração linear

R3 Ultrassom linear

Aspiração no movimento horizontal e função de controle de aspiração ligada

R1 Irrigação

R2 Aspiração mínima R2 como vácuo fixo ou limite de vácuo Para aspiração máxima

R3Aspiração mínima e ultrassom linear

Aspiração no movimento vertical

R1 Irrigação

R2 Aspiração linear Ultrassom linear

Ultrassom linear duplo

R1 Irrigação

R2 Aspiração fixa

R3 Função U/S linear Ultrassom linear

Irrigação/aspiraçãoDesativado

R1 Irrigação

R2 Aspiração linear

Apenas irrigação Desativado R1 Irrigação

Vitrectomia anterior

Desativado R1 Irrigação

R2 Aspiração linear e vitrectomia fixa quando ligado

Vitrectomo ligado/desligado

Aspiração no movimento vertical

R1 Irrigação

R2 Aspiração linear Vitrectomia linear

Aspiração no movimento horizontal

R1 Irrigação

R2 Vitrectomia linear Aspiração linear

Rev. B

1-60 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Tipo de fase Controle duplo linear

Região Movimento vertical Movimento horizontal para fora

Vitrectomia posterior

Desativado (corte fixo)

R1Aspiração linear e vitrectomia de corte fixo quando ligado

Alternância do vitrectomo

Desativado (corte único)

R1 Sem função Corte único

R2 Aspiração linear Corte único

Aspiração no movimento vertical (duplo/corte no movimento horizontal)

R1 Sem função Corte linear

R2 Aspiração linear Linear Cut

Aspiração no movimento horizontal (Vac Dual no movimento horizontal)

R1 Sem função Linear

R2 Linear Cut Aspiração linear

Desativado (colinear)

R1 Aspiração linear e corteAlternância do vitrectomo

Coagulação Desativado R1 Coagulação linear

Rev. B

Manual do Operador 1-61 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.13. Função de iluminação

Introdução geral para a definição do nível correto de luz

As orientações desta seção estão baseadas nas normas ISO15752:2000(E), ISO15004-2:2007(E) e ISO/DIS 15752.

O sistema de iluminação do Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta um moderno módulo de visualização que melhora muito a visibilidade para a cirurgião durante os procedimentos. A sonda de iluminação pode atingir altos níveis de luminosidade quando necessário, é filtrada para minimização de raios nocivos, e é muito flexível, proporcionando acesso fácil a opções de filtros de cores, que aumentam a segurança do procedimento e a visibilidade dos tecidos.

Como ocorre com qualquer sistema de iluminação de alta intensidade usado nos olhos, é preciso muito cuidado durante o uso, para reduzir quaisquer riscos potenciais de danos aos tecidos intraoculares.

ADVERTÊNCIA: A luz emitida do instrumento pode apresentar riscos. Evite concentrar a luz emitida sobre uma pequena área de retina por períodos de tempo prolongados, devido ao risco de fotorretinite e lesões sérias permanentes para o paciente. Use o nível de iluminação mínimo necessário para a realização do procedimento cirúrgico.

Há dois mecanismos nocivos:

• Fotorretinite - lesão fotoquímica na retina decorrente de exposição à luz intensa

• Calor

Em ambos os casos, o dano é causado pela intensidade da luz sobre um determinado ponto, geralmente denominada “irradiação” e medida na forma de potência por centímetro quadrado. Isso significa que o risco de lesão aumenta à medida que a sonda de iluminação se aproxima da retina: na distância de 5 mm da retina, a irradiação é cerca de duas vezes maior do que quando a sonda está a 7 mm.

Figura 1.40. A irradiação é uma função da distância.

Para fins de referência, os “lumens” de uma sonda de iluminação são uma medida da saída total de luz na ponta da fibra óptica. Para um mesmo nível de lumens, uma sonda focal apresenta maior irradiação (e maior risco) do que uma sonda angular porque, no caso da primeira, a mesma saída total de luz é concentrada sobre uma área

Rev. B

1-62 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

menor da retina. Como medida, os lumens também levam em consideração a sensibilidade do olho humano aos diferentes comprimentos de onda da luz.

Figura 1.41. A irradiação como função do tipo de sonda.

Fotorretinite

Sensibilidade x comprimento de onda

A retina é danificada com mais facilidade pela luz ultravioleta e violeta-azul do que pelos comprimentos de onda mais longos. O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta filtros que removem as luzes ultravioleta e violeta; entretanto, não é possível eliminar muito a influência fototóxica sem descolorir consideravelmente a luz produzida.

300nm 400nm 500nm 600nm 700nm

1

2

3

54

Figura 1.42. Sensibilidade fototóxica x comprimento de onda da luz.

1. Sensibilidade fototóxica. 2. Filtrado no Stellaris PC. 3. Função de avaliação de riscos da afaquia. 4. UV. 5. Visível.

Rev. B

Manual do Operador 1-63 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Observe que a lâmpada de xenon tem maior efeito fototóxico do que a de xenon-mercúrio, com o mesmo brilho aparente.

Dependência do tempo

O risco de aparecimento de fotorretinite não depende apenas da intensidade da luz, mas também do tempo de exposição, ou seja, a dose total de intensidade x duração deve ser limitada para que os danos sejam evitados. Isso se aplica a um feixe ininterrupto sobre um ponto específico da retina. Os procedimentos cirúrgicos normais não envolvem a exposição de um único ponto da retina, e o movimento da sonda de luz permite uma exposição mais prolongada antes que a fotorretinite ocorra.

ATENÇÃO: A luz emitida por este instrumento é potencialmente perigosa (ver a terceira observação abaixo). Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de dano ocular. A exposição à luz deste instrumento, quando operado em várias saídas, pode exceder a diretriz de segurança após o tempo relacionado na tabela abaixo quando o instrumento for usado com uma sonda do tipo focal da Bausch + Lomb:

Tempo para exceder a diretriz de exposição radiante ponderada de 10 J/cm², em minutos, com uma distância de trabalho de 15 mm.

Filtro da lâmpada:

Mercúrio XenônioNenhuma Âmbar Verde Amarelo Nenhuma Âmbar Verde Amarelo

Configuração: 100% 36 >120 42 54 18 >120 20 26

60% 61 >120 70 90 30 >120 34 4450% 73 >120 83 108 36 >120 41 53

Configuração padrão de

40%91 >120 104 >120 45 >120 51 66

30% >120 >120 >120 >120 60 >120 68 8820% >120 >120 >120 >120 90 >120 102 >12010% >120 >120 >120 >120 >120 >120 >120 >120

Nota: A exposição a todas as fontes de luz é cumulativa e incremental.

Nota: Se a densidade de qualquer uma das fontes de luz for reduzida a 50% da intensidade máxima, o tempo de exposição para que essa fonte de luz atinja o valor da diretriz de exposição é duplicado. Essa relação linear pode ser usada para determinar o tempo para atingir a diretriz de exposição para a combinação de fontes de luz em várias configurações de intensidade.

Nota: A diretriz de exposição radiante ponderada ISO 15004-2:2007 é de 10 J/cm².

Rev. B

1-64 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Nota: Ao utilizar duas lâmpadas simultaneamente em configurações arbitrárias, a fórmula usada para o cálculo do tempo para atingir o limite de exposição com ambas as lâmpadas funcionando é: tc = 1/[(s1 / t1,100)+(s2 / t2,100)] onde:

tc = tempo para atingir o limite para a combinação das duas lâmpadas

s1= (configuração da lâmpada 1 em % / 100%)

s2 = (configuração da lâmpada 2 em % / 100%)

t1,100 = tempo para atingir o limite com a lâmpada 1 a 100%

t2,100 = tempo para atingir o limite com a lâmpada 2 a 100%

Nota: O uso de fibras com campos de iluminação mais amplos que as sondas focais na mesma configuração e distância de operação aumentará o tempo antes que o limite da diretriz seja excedido.

Calor

A luz visível e a luz infravermelha de alta intensidade são absorvidas na retina como calor. O Stellaris® PC Vision Enhancement System apresenta filtros que removem os raios infravermelhos indesejados da luz produzida, mas a luz visível continua contribuindo para a absorção de calor na retina.

A norma ISO15004-2:2007 recomenda os limites para a densidade de potência térmica recebida pela retina (em W por cm²). Diferentemente do que ocorre com a fotorretinite, esses limites não dependem do tempo. Com a alta intensidade de luz produzida pelo Stellaris PC, é possível exceder esses limites com uma sonda focal operando a 100% de sua potência, se a sonda for colocada próxima à retina.

Filtros de cor

Para a lâmpada na posição 1, o usuário pode selecionar um dos três filtros que colorem a luz produzida para melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias, de acordo com as preferências do cirurgião.

As cores dos filtros oferecidos atualmente pelo módulo de iluminação do Stellaris PC são verde, amarelo e âmbar. Outras opções de cor serão disponibilizadas no futuro, e as cores existentes poderão ser substituídas por cores novas mediante solicitação do cliente.

Rev. B

Manual do Operador 1-65 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1.14. Centro Multimídia (MMC) (opcional)

O Centro Multimídia (MMC) é utilizado para sobrepor as informações sobre parâmetros cirúrgicos do Stellaris® PC Vision Enhancement System na imagem de vídeo do local cirúrgico, captada pela câmera do microscópio. A imagem combinada é enviada para um monitor de vídeo e/ou para um gravador de vídeo para ser apresentada e guardada para utilização futura.

O MMC NÃO foi concebido para fins de diagnóstico.

Instalação

Certifique-se de que todo o equipamento está desligado antes de efetuar quaisquer ligações. Posicione o MMC sobre uma superfície plana próximo ao monitor e/ou gravador a ser utilizado.

ADVERTÊNCIA: O MMC não deve ser colocado no ambiente do paciente.

ATENÇÃO: Não coloque o MMC sobre aparelhos que irradiem calor.

ATENÇÃO: O MMC pode ser danificado caso a sua estrutura externa entre em contato com líquidos.

Figura 1.43. Painel traseiro do Centro Multimídia (MMC).

Rev. B

1-66 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

Figura 1.44. Vista traseira do MMC, com legenda.

1. S-Video. 2. FireWire. 3. Entrada da câmera do microscópio. 4. Conector da rede Ethernet/TruLink® de suporte ao cliente. 5. Entrada de alimentação.

6. Apenas para assistência técnica. 7. Portas USB exclusivas para assistência técnica. 8. Entrada do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

9. Saída para o monitor. 10. Vídeo composto.

Figura 1.45. Conectores do MMC.

Rev. B

Manual do Operador 1-67 110017276PT

1 Preparativos iniciais

1. Conexão de Internet/Intranet. 2. Alimentação de energia elétrica CA. 3. Conexão opcional sem aparelho de gravação. 4. Câmera de vídeo (Não fornecida).

5. Gravador opcional (Não fornecido).

1. Ligue o cabo de alimentação destacável (B) ao MMC e ligue-o à alimentação de energia de corrente alterna (CA).

ADVERTÊNCIA: Não ligue o MMC a dispositivos portáteis com múltiplas tomadas ou a cabos de extensão.

2. Ligue o cabo de entrada de vídeo (D) da câmera do microscópio cirúrgico ao conector VIDEO IN (se necessário, utilize o adaptador de ficha RCA para tomada BNC incluído) ou o conector S-VIDEO IN do MMC (L).

ADVERTÊNCIA: A câmera do microscópio cirúrgico deve ser aprovada para uso médico.

Nota: O conector VIDEO IN requer que a impedância de saída da câmera seja definida como NORMAL ou 75 OHMS, caso a câmera disponha de um mecanismo de configuração ou ajuste da impedância de saída.

3. Utilizando o cabo de saída de vídeo (E) fornecido com o MMC, conecte o COMPOSITE VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT do MMC (L) ao monitor de vídeo fornecido pelo usuário (H). Se desejar, você pode conectar o gravador de vídeo (G) (de acordo com as instruções do fabricante desse equipamento) entre o MMC e o monitor, usando os cabos fornecidos pelo usuário. Se necessário, utilize o adaptador de ficha RCA para tomada BNC incluído. O monitor de vídeo deve ser conectado ao MMC antes que este último seja ligado. Se o MMC for ligado sem um monitor ou gravador conectado, a saída de vídeo com a sobreposição pode não ser exibida. O MMC deve ser desligado e ligado novamente, com o monitor conectado.

Nota: A saída COMPOSITE VIDEO OUT deve ser usada caso o sinal de vídeo esteja entrando pelo conector COMPOSITE VIDEO IN. Tem de ser utilizada a saída S-VIDEO OUT se o sinal de entrada de vídeo for ligado através do conector S-VIDEO IN.

ADVERTÊNCIA: O gravador de vídeo e/ou monitor conectado ao MMC deve ser aprovado para uso médico, ou conectado a um transformador aprovado para uso médico.

4. Conecte o cabo Ethernet à parte traseira da unidade computadorizada do Stellaris® PC Vision Enhancement System (J). Conecte a outra ponta do cabo de comunicação de dados ao conector Ethernet do MMC (L), identificado com o ícone do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Rev. B

1-68 Manual do Operador 110017276PT

1 Preparativos iniciais

ADVERTÊNCIA: Não conecte o cabo de comunicações de dados do MMC a nenhum equipamento que não seja o Stellaris® PC Vision Enhancement System; isso pode causar danos a ambos os sistemas.

5. Ligue a câmera do microscópio e o gravador de vídeo e/ou o monitor.

6. Certifique-se de que a imagem capturada pela câmera do microscópio cirúrgico é apresentada no monitor de vídeo. Com o MMC desligado, o MMC está funcionando no modo de derivação de vídeo; portanto, a entrada de vídeo está diretamente ligada à saída de vídeo.

7. Ligue o MMC ao pressionar o botão de alimentação ligado/desligado. O indicador de energia no painel frontal do MMC irá mudar de um azul brilhante para um azul mais escurecido.

Nota: Deixe que o MMC esfrie até a temperatura ambiente antes de fornecer energia.

8. Após cerca de um minuto, certifique-se de que o logotipo da Bausch + Lomb aparece no canto inferior direito da imagem de vídeo no monitor.

9. Ligue o Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme descrito no Capítulo 1. As informações de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System não serão exibidas até que um modo cirúrgico seja selecionado.

10. Certifique-se de que as informações de modo e configuração do Stellaris® PC Vision Enhancement System exibidas no monitor de vídeo estejam sobrepostas às imagens da câmera do microscópio.

Captura de vídeo

O MMC possui capacidade de saída FireWire DCAM, que pode ser utilizada para enviar vídeo para um computador pessoal para captura de vídeo. Para usar este recurso, é preciso instalar um software que ofereça suporte ao seu software de captura de vídeo. Para obter esse software, entre em contato com o Suporte Global de Produtos da Bausch + Lomb.

Nota: Um cabo FireWire de 1,8 metro (6 pés) é fornecido com o módulo MMC.

Rev. B

Interface do usuário

Interface do usuário

Manual do Operador 2-1 110017276PT

2 Interface do usuário

Interface do usuárioEste capítulo apresenta o funcionamento básico do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema de domínio Anterior permite o uso das funções de facoemulsificação, irrigação/aspiração, apenas irrigação, e coagulação. O domínio Posterior permite o uso de sete funções diferentes: vitrectomia posterior, Intercâmbio ar/fluido, coagulação, endoiluminação, fragmentação, Infusão forçada com ar e Controle de líquido viscoso. O domínio Combinado inclui todas as funções dos dois outros domínios.

2.1. Controles da interface de domínio posterior e combinado

Botão de pressão

Trata-se de um controle de um único botão que exibe um comando, e inicia a ação quando é selecionado. Não há valor associado a este controle, e segurar o botão não resulta em nenhuma ação adicional.

Figura 2.1. Exemplo de botão de pressão.

Lista de opções

A lista de opções permite que você selecione uma opção. Um pequeno ao lado de uma opção indica que há opções adicionais disponíveis, e uma lista será exibida quando a opção em questão for selecionada. Somente é possível selecionar uma opção de cada vez. Ao selecionar uma opção, as outras opções ficarão automaticamente desativadas.

Figura 2.2. Exemplo de lista de opções.

Rev. B

2-2 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Exibição e controle do tubo de teste

Este controle permite definir os limites superior e inferior dos parâmetros do sistema.

Em caso de configuração linear, o valor máximo é mostrado acima do tubo, e o valor mínimo é mostrado abaixo do tubo. O número no meio do tubo corresponde ao valor atual daquela definição. Os valores máximo e mínimo de um parâmetro podem ser aumentados ou diminuídos usando-se as setas para cima e para baixo ao lado de cada um dos valores, respectivamente.

Figura 2.3. Exibição e controle do tubo de teste para parâmetros de intervalo.

No caso dos parâmetros de sistema com valor fixo e não de intervalo, o valor acima do tubo representa a definição atual quando a função não está ativa, e o valor real quando a função está ativa. As setas no próprio tubo permitem aumentar ou diminuir o valor do parâmetro.

Figura 2.4. Exibição do tubo de teste para parâmetros de valor fixo.

Rev. B

Manual do Operador 2-3 110017276PT

2 Interface do usuário

Botão de ligar/desligar

Um pequeno botão de ligar/desligar é exibido na tela, ao lado do indicador de função. Um anel verde em torno do botão indica que a função está ligada, e nenhum anel indica que a função associada está desligada.

Figura 2.5. Botão de ligar/desligar.

Barra de progresso

Este gráfico mostra o progresso da execução de um comando.

Figura 2.6. Exemplo de barra de progresso.

Teclado numérico

Toque no número exibido para um tubo de teste para exibir o teclado numérico. A função de teclado permite a inserção rápida de definições cirúrgicas numéricas ou a alteração das definições atuais. Para inserir um número, toque no número apropriado, e selecione Inserir para fazer a alteração. Quando uma função cirúrgica está ativa, o teclado de definições associado à função em questão é desativado.

Se você ativar o pedal de controle enquanto estiver inserindo dados usando o teclado numérico, este último desaparecerá da tela.

Figura 2.7. Teclado numérico.

Rev. B

2-4 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Teclado

Às vezes, é necessário inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement System. Um teclado semelhante a este mostrado a seguir é exibido, e você pode tocar os caracteres que deseja inserir. Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado, e selecione Limpar para apagar todos os caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar para a tela anterior.

Figura 2.8. Teclado.

Limite de caracteres

Há um limite do número de caracteres que pode ser usado para nomear funções. Esse limite é o menor número indicado na tabela abaixo, ou o número de caracteres que puder ser exibido na área correspondente da tela.

Função Número máximo de caracteresModo 8

Técnica 20

Submodo 20

Patologia 20

Cirurgião 30

Rev. B

Manual do Operador 2-5 110017276PT

2 Interface do usuário

Ejetar cartucho

Para ejetar o cartucho de fluídica, selecione a seta para cima, localizada à esquerda do ícone do cartucho, conforme mostrado abaixo.

Figura 2.9. Botão de ejetar cartucho.

Indicador do pedal de controle

A imagem do pedal de controle na tela mostra o estado da operação do pedal de controle. Os pontos amarelos indicam que o movimento horizontal do pedal está ativado. O número exibido no pedal indica a posição do pedal.

Figura 2.10. Indicador do pedal de controle.

Rev. B

2-6 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Janela de contexto de mensagem

Este tipo de janela exibe mensagens de erro e advertência. Você deve executar a ação mais apropriada antes de continuar operando o sistema. Enquanto existir uma janela de contexto no ecrã, nenhuma outra ação poderá ser efetuada no mesmo. Após a correção do erro, o cirurgião poderá ou não continuar com o procedimento.

Figura 2.11. Exemplo de janela de contexto de mensagem.

Para cada mensagem exibida, também são exibidas as ações corretivas sugeridas para eliminar o problema. Caso haja mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Pressione o botão Fechar para fechar esta janela.

Rev. B

Manual do Operador 2-7 110017276PT

2 Interface do usuário

2.2. Telas de opções adicionais cirúrgicas dos domínios posterior e combinado

As telas de Opções adicionais permitem fácil acesso a todos os parâmetros do sistema.

Nos domínios posterior e combinado, pressione o botão da tela de Opções adicionais para exibir uma janela com guias (a tela de Opções adicionais), na qual as definições e os parâmetros do sistema podem ser modificados. As opções disponíveis na tela de Opções adicionais em um determinado momento dependem do domínio e da fase cirúrgica selecionada atualmente, conforme mostrado na tabela abaixo.

Se alguma definição é alterada na tela de opções adicionais, o texto aparece em azul (e não em preto) para realçar a alteração. Quando a alteração é salva, o texto fica novamente preto.

Modos dos domínios posterior e combinado

Guias exibidas na tela de opções adicionais

Configuração com coagulação linear

Coag, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.12.

Configuração sem coagulação linear

Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.13.

Vitrectomia Corte, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens

Figura 2.14.

Vitrectomia anterior Corte, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens

Figura 2.15.

Faco U/S, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens

Figura 2.16.

Fragmentação U/S, Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens

Figura 2.17.

Controle de líquido viscoso

Visc, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Quando o modo Vac Dual está selecionado na janela de contexto, a guia de Vácuo também é exibida

Figura 2.18.

Extrusão Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.19.

I/A Vácuo, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.20.

Irrigação Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.21.

Coagulação linear Coag, Infusão, Lâmpadas, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.22.

Cada tela de Opções adicionais apresenta uma janela de seleção de submodos na forma de lista suspensa , além

dos botões Guardar, Guardar como e Cancelar ( ). Selecione Guardar como para salvar os novos parâmetros em um arquivo específico de cirurgião, técnica ou calibre.

Rev. B

2-8 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.12. Tela Configuração com função de coagulação linear ativada.

Rev. B

Manual do Operador 2-9 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.13. Tela Configuração sem função de coagulação linear ativada.

Rev. B

2-10 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.14. Guia de Corte de vitrectomia da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-11 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.15. Guia de Vitrectomia anterior da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-12 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.16. Guia de Faco da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-13 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.17. Guia de Ultrassom da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-14 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.18. Guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-15 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.19. Guia de Extrusão da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-16 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.20. Guia de I/A da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-17 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.21. Guia de Irrigação da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-18 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.22. Guia de Coagulação linear da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-19 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Vácuo da tela de Opções adicionais

A guia de Vácuo da tela de Opções adicionais oferece as opções de controle máximo e mínimo de vácuo permitido, ventilação, método e configuração dessas opções no pedal de controle.

Figura 2.23. Guia de Vácuo da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-20 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Ultrassom da tela de Opções adicionais

A guia da tela de Opções adicionais de Ultrassom mostra a modulação e o nível de potência atuais. Dependendo do tipo de ultrassom utilizado, você também consegue ver o nível de potência, o número de pulsos por segundo (PPS), o ciclo de trabalho (CT), duração de burst (DB) e intervalo de pulso (IP), tipo de forma de onda, profundidade da forma de onda, duração da forma de onda e pré-visualização do pedal de controle. Todas essas definições são ajustáveis.

Figura 2.24. Guia de Fragmentação da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-21 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.25. Guia de Faco da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-22 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Coagulação da tela de Opções adicionais

A guia de Coagulação da tela de Opções adicionais mostra os níveis de potência mínimo e máximo atuais, e o modo de definição do pedal de controle. As duas definições de nível de potência são ajustáveis.

Figura 2.26. Guia de Coagulação da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-23 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Corte da tela de Opções adicionais

A guia de Corte da tela de Opções adicionais mostra as definições atuais mínima e máxima de CPM (cortes por minuto). As duas definições são ajustáveis. A pré-visualização atual do pedal de controle também é exibida. Para submodos com corte fixo, uma única frequência de corte é exibida. Para procedimentos anteriores, as definições do pedal de controle não são ajustáveis a partir desta janela.

Figura 2.27. Guia de Corte da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-24 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais

A guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais apresenta três botões que permitem visualizar e editar Definições, Regiões e Estado do pedal de controle. Essas funções são descritas detalhadamente na seção sobre o pedal de controle (consulte a página 1-41).

O botão Definições mostra o estado atual dos botões do pedal de controle, operação com pé esquerdo ou direito, controle duplo linear, controle de alteração de modo, modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov.

horizontal, tipo de refluxo e potência de coag. fixa. Selecione o ao lado de qualquer uma dessas opções para abrir a lista de opções adicionais disponíveis para seleção.

Figura 2.28. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-25 110017276PT

2 Interface do usuário

Selecione agrupamento padrão de botões, no centro da tela (na seta), para visualizar os agrupamentos padronizados disponíveis para os botões de dedo/calcanhar do pedal de controle. Os agrupamentos padronizados de botões são mostrados na tabela abaixo.

Configuração padrão dos botões do pedal de controle

Em cima, à esquerda

Embaixo, à esquerda

Em cima, à direita

Embaixo, à direita

A Coagulação fixa Fase seguinte Ativar/desativar infusão elevada

Refluxo

B Ativar/desativar irrigação (anterior) ou coagulação fixa (posterior/combinado)

Confirmar definições

Aumentar a altura do frasco (anterior) ou aumentar pressão de infusão (posterior e combinado)

Diminuir a altura do frasco (anterior) ou diminuir pressão de infusão (posterior e combinado)

C Coagulação fixa Ativar/desativar irrigação

Nenhuma Nenhuma

D Coagulação fixa Nenhuma Ativar/desativar irrigação

Nenhuma

Quando o botão do pedal de controle está programado para mudar a pressão da infusão, pressionar o botão mudará as configurações de infusão até o botão ser liberado.

Rev. B

2-26 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

O botão Regiões mostra as definições atuais das regiões de movimento vertical do pedal de controle e as opções de posições de resistência. Você pode modificar a posição inicial de depressão para cada região.

Figura 2.29. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais (botão Regiões).

Rev. B

Manual do Operador 2-27 110017276PT

2 Interface do usuário

O botão Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da comunicação, da bateria e da intensidade de sinal.

Figura 2.30. Guia de Pedal de controle da tela de Opções adicionais (botão Estado).

Rev. B

2-28 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de A/V da tela de Opções adicionais

A guia de A/V da tela de Opções adicionais apresenta três botões que permitem alterar diversos aspectos de áudio e vídeo. Cada botão permite alterar as definições e configurações dos aspectos do monitor.

O botão Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume usados para cada um dos eventos abaixo: Irrigação, Vácuo, Oclusão, Ultrassom, Coagulação, Vitrectomia e Alerta. O sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa, e a frequência do sinal altera juntamente com o valor da função.

Figura 2.31. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Áudio.

Selecione o sinal que deseja alterar, e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado para uma condição, e o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo usados atualmente ficam disponíveis para seleção.

A confirmação de voz também pode ser ativada ou desativada nesta guia.

Rev. B

Manual do Operador 2-29 110017276PT

2 Interface do usuário

O botão Ecrã permite ajustar o brilho da tela, mudar o nível de formato do monitor e selecionar o idioma do sistema, conforme mostrado abaixo.

Figura 2.32. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Ecrã.

Rev. B

2-30 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

O botão Vídeo Overlay permite selecionar o idioma a ser usado nas sobreposições de vídeo.

Também é possível definir se o sistema combina ou não as informações de formato de Vídeo Overlay, como médias de ultrassons, definições e informações sobre o caso. Por predefinição, os dados de ultrassons são apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo, se a opção de combinação estiver definida como Sim, cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará entre os valores.

Por fim, você pode definir a verificação do vídeo overlay em incrementos de um grau, de 0% a 5%. Para maximizar a área de exibição do monitor, defina a verificação como 0%.

Figura 2.33. Guia de A/V da tela de Opções adicionais, botão Vídeo Overlay.

Rev. B

Manual do Operador 2-31 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais

A guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais permite o controle dos parâmetros de injeção e extração. A aparência desta tela pode ser diferente, de acordo com o submodo atualmente selecionado. As injeções mostram o valor mínimo e máximo em psi, e as extrações mostram o valor mínimo e máximo em mm Hg. A pré-visualização do pedal de controle aparece somente quando o intercâmbio de fluido está sendo controlado linearmente.

Figura 2.34. Guia de Controle de líquido viscoso da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-32 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Infusão da tela de Opções adicionais

A guia de Infusão da tela de Opções adicionais permite o controle de parâmetros relacionados à infusão, ao suporte IV e à seleção da porta de saída de ar pressurizado.

Figura 2.35. Guia de Infusão da tela de Opções adicionais.

Rev. B

Manual do Operador 2-33 110017276PT

2 Interface do usuário

Guia de Lâmpada da tela de Opções adicionais

A guia de Lâmpada da tela de Opções adicionais permite o controle das definições da lâmpada de fibra óptica, incluindo intervalo e uso de filtro.

Figura 2.36. Guia de Lâmpada da tela de Opções adicionais.

Rev. B

2-34 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

2.3. Aparência das telas cirúrgicas nos domínios posterior e combinado

Nota: Após a conclusão com êxito da operação de Prime e Tune (preparação e regulagem) nos modos cirúrgicos posteriores, o sistema passa para a tela Cirúrgica com plano de fundo escuro. Isso também pode ser feito selecionando-se a opção Avançar para a cirurgia na tela Configuração. Nos modos anteriores, o plano de fundo permanece em um tom de cinza claro.

Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle, à operação remota e aos botões na tela.

Menu de relógio

Figura 2.37. Menu de relógio.

O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases, sendo oito fases normais e quatro exceções. As exceções aparecem do lado esquerdo do menu de relógio, onde o plano de fundo é mais escuro. As exceções podem ser qualquer tipo de modo definido pelo usuário (Apenas irrigação, Ultrassom, Irrigação/Aspiração, Vitrectomia, Coagulação ou Controle de Líquido Viscoso (CFV)). Configuração e Concluído são as teclas de sistema do menu de relógio que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e Concluído.

Rev. B

Manual do Operador 2-35 110017276PT

2 Interface do usuário

As funções globais de altura do frasco, intercâmbio ar/fluido, infusão forçada com ar, iluminação e coagulação fixa não são exibidas no menu de relógio. Os exemplos de telas com menus de relógio são mostrados na Figura 2.38 e na Figura 2.39.

Figura 2.38. Tela Cirúrgica de vitrectomia no domínio posterior.

Nota: Quando a opção de caso estiver desativada na programação, a barra de status da tela cirúrgica não exibirá o botão de seleção de caso.

Ao utilizar infusão forçada com ar nos domínios posterior e combinado, a bomba de ar pode ser ligada/desligada nas telas Cirúrgica ou Configuração. Quando a bomba de ar for desligada, a aspiração será desativada.

Rev. B

2-36 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Botão Liga/Desliga Bomba de Ar. O estado Ligada (esquerda) apresenta uma luz verde.

Figura 2.39. Tela Cirúrgica de faco no domínio combinado.

Se você tiver instalado o sistema MMC opcional, o centro do Menu de relógio mostrará as imagens da câmera do microscópio, quando disponíveis. Toque na imagem para alternar entre os formatos maior e menor de exibição de vídeo.

Rev. B

Manual do Operador 2-37 110017276PT

2 Interface do usuário

Observe a existência de pequenos botões Ativar/Desativar ( ) ao lado de algumas funções das telas Cirúrgicas. Quando o anel em torno do botão está verde, isso significa que a função está ativada. Quando o anel aparece em cinza, a função está desativada. Observe que as funções Intercâmbio ar/fluido e Infusão forçada por ar (AFI) se alternam – quando uma está ativada, a outra está desativada.

Consulte o Capítulo 3 para obter mais detalhes sobre a personalização do seu sistema.

Figura 2.40. Formato maior de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.

Rev. B

2-38 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.41. Formato menor de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.

Rev. B

Manual do Operador 2-39 110017276PT

2 Interface do usuário

Suporte IV

Figura 2.42. Exibição do controlador do suporte IV.

O canto superior direito da tela exibe as definições atuais do suporte IV (exibidas na forma de números, acima do tubo de teste). Você pode usar as setas para cima e para baixo para alterar a altura, e o suporte IV ajusta-se automaticamente à altura solicitada.

O botão Ativar/Desativar controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação do sistema de fluídica. Se o controle de irrigação está desativado no modo anterior, a função continua sendo controlada pelo pedal de controle - quando o pedal entra na Região 1, a irrigação começa.

Selecione o botão Encher para abrir as válvulas do sistema de fluídica por 20 segundos. Essa função é útil para o preenchimento de frascos cirúrgicos sem o uso de BSS. Um anel verde em torno do botão indica que o sistema de enchimento está ativado. Pressione o botão Encher para ativar e desativar o sistema.

A função “Encher” automática pode ser programada pelo usuário, com o tempo para encher variando entre 20 e 120 segundos. Para programar o tempo para encher, execute os passos a seguir.

• Selecione a tela de Opções adicionais

• Selecione a guia “Infusão”

• Altere o tempo para encher, “Encher (segundos)”, para o valor desejado

• Selecione “Guardar” para salvar as alterações.

Pressão de ar

Ao utilizar Infusão forçada com ar, a bomba de ar será LIGADA depois que a verificação de vácuo do cartucho for concluída. O canto superior direito da tela exibe a pressão de ar real. A pressão de ar real pode não atingir a definição máxima, caso a tubulação de ar não esteja conectada à porta de saída de ar. A bomba de ar somente

pode ser desligada na tela de Opções adicionais .

Rev. B

2-40 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Quando o tipo de infusão é Infusão forçada com ar, a exibição da unidade de medida da pressão da infusão pode ser alternada entre cmH

2O e mmHg. Se o botão de unidade da tela for pressionado, a unidade de medida exibida

será alterada.

Ultrassom, Coagulação ou Controle de líquido viscoso (CFV)

O canto inferior direito exibe o estado de Ultrassom ou CFV, dependendo do modo selecionado atualmente no menu de relógio. A definição atual é mostrada acima do tubo de teste, com um plano de fundo verde para ultrassom, e azul para CFV. O valor real é exibido na parte do meio do tubo de teste.

Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito; selecione o

pequeno para selecionar um item de uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Quando o modo pulsado é selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) são exibidos caso o botão correspondente na tela esteja selecionado.

Pedal de controle e Coagulação

O estado atual do pedal de controle é exibido na parte central inferior da tela. A região atual de movimento vertical (1, 2 ou 3) é exibida, e os círculos em torno da informação indicam a posição do movimento horizontal. Consulte o gráfico na página 1-59 para obter informações detalhadas sobre as definições do pedal de controle.

Se um dos botões do pedal de controle está programado para controlar a coagulação, um controle de coagulação é exibido à esquerda no visor do pedal de controle, mostrando a definição máxima de potência da função de coagulação.

Quando o modo de coagulação linear está selecionado no menu de relógio, a mesma área da tela exibe as definições de coagulação linear.

2.4. Personalização das definições do sistema

O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece uma interface de programação, que permite programar o sistema de acordo com as suas preferências de configurações operacionais e parâmetros instrumentais. Para obter mais detalhes sobre a programação do sistema, consulte o Capítulo 3.

Rev. B

Manual do Operador 2-41 110017276PT

2 Interface do usuário

2.5. Controles básicos da interface de domínio anterior

Botão de aumento/diminuição

Pressione uma das setas para aumentar (para cima) ou diminuir (para baixo) o valor de um parâmetro do sistema. A definição atual é exibida dentro do botão de aumento/diminuição. Pressione o número exibido para abrir o teclado numérico (consulte a página 2-3) e inserir um número exato; isso só pode ser feito enquanto nenhuma função cirúrgica está sendo utilizada.

Figura 2.43. Exemplo de botão de aumento/diminuição.

Botão de pressão

Trata-se de um controle de um único botão que exibe um comando, e inicia a ação quando é selecionado. Não há valor associado a este controle, e segurar o botão não resulta em nenhuma ação adicional.

Figura 2.44. Exemplo de botão de pressão.

Lista de opções

A lista de opções permite que você escolha uma opção. Um pequeno + ao lado de uma configuração indica que há opções adicionais disponíveis, e uma lista é exibida quando a opção em questão é selecionada. Só é possível selecionar uma opção de cada vez. Ao selecionar uma opção, as outras opções ficarão automaticamente desativadas.

Rev. B

2-42 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.45. Exemplo de lista suspensa de opções.

Rev. B

Manual do Operador 2-43 110017276PT

2 Interface do usuário

Exibição e controle do tubo de teste

Este tipo de controle permite ao usuário definir os limites de um parâmetro do sistema. O valor real é exibido acima do tubo, e os valores mínimo e máximo permitidos são mostrados nas laterais do tubo. Selecione e arraste o anel para alterar a definição atual. O anel não pode ser colocado abaixo do valor mínimo da definição em questão. O valor mínimo pode ser alterado na tela Opções adicionais da função cirúrgica.

Figura 2.46. Exemplo de exibição de tubo de teste.

Barra de progresso

Este gráfico mostra o progresso da execução de um comando.

Figura 2.47. Exemplo de barra de progresso.

Rev. B

2-44 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Teclado numérico

Selecione o número em um botão de aumento/diminuição para abrir o teclado numérico. A função de teclado permite a inserção rápida de definições cirúrgicas numéricas ou a alteração das definições atuais. Para inserir um número, toque no numeral apropriado, e selecione Inserir para fazer a alteração. Quando uma função cirúrgica está ativa, o teclado de definições associado à função em questão é removido ou desativado.

Figura 2.48. Teclado numérico.

Teclado

Às vezes, é necessário inserir caracteres alfabéticos ou numéricos no Stellaris® PC Vision Enhancement System. Um teclado semelhante a este mostrado a seguir é exibido, e você pode tocar os caracteres que deseja inserir. Selecione a seta para trás para apagar o último caractere digitado, e selecione Limpar para apagar todos os caracteres. Quando concluir, selecione Inserir para salvar os dados e retornar para a tela anterior.

Figura 2.49. Teclado.

Rev. B

Manual do Operador 2-45 110017276PT

2 Interface do usuário

Limite de caracteres

Há um limite do número de caracteres que pode ser usado para nomear funções. Esse limite é o menor número indicado na tabela abaixo, ou o número de caracteres que puder ser exibido na área correspondente da tela.

Função Número máximo de caracteresModo 8

Técnica 20

Submodo 20

Patologia 20

Cirurgião 30

Formato do monitor

Selecione este botão (mostrado abaixo) para definir múltiplos níveis de complexidade da seção correspondente do monitor. O botão aparece na janela da Barra de estado e na Lista de submodos de ultrassom.

Figura 2.50. Botão de seleção de formato do monitor.

Rev. B

2-46 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Janela de contexto de mensagem

Este tipo de janela surge para mostrar mensagens de erro e aviso. Você deve executar a ação mais apropriada antes de continuar usando o sistema. Enquanto existir uma janela de contexto no ecrã, nenhuma outra ação poderá ser efetuada no mesmo. Após a correção do erro, o cirurgião poderá ou não continuar com o procedimento.

Figura 2.51. Exemplo de janela de mensagem.

Para cada mensagem exibida, também são exibidas as ações corretivas sugeridas para eliminar o problema. Caso haja mais de uma ação sugerida, pressione o botão Seguinte para passar de uma ação à outra. Selecione Fechar para fechar esta janela.

Rev. B

Manual do Operador 2-47 110017276PT

2 Interface do usuário

2.6. Telas de Opções adicionais cirúrgicas do domínio anterior

As telas de Opções adicionais permitem fácil acesso a todos os parâmetros do sistema.

No domínio anterior, pressione o botão da tela de Opções adicionais para exibir uma janela com guias (tela de Opções adicionais), na qual as definições e os parâmetros do sistema podem ser modificados.

Figura 2.52. Botão de tela de opções adicionais.

Modo de domínio anterior Guias da tela de opções adicionaisConfiguração com coagulação linear Coag, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.53.

Configuração sem coagulação linear Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.54.

Vitrectomia anterior Corte, Vácuo, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens

Figura 2.55.

Faco U/S, Vácuo, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens

Figura 2.56.

I/A Vácuo, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.57.

Irrigação Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.58.

Coagulação linear Coag, Infusão, Pedal de controle, A/V, Mensagens Figura 2.59.

Cada tela de Opções adicionais apresenta uma janela de seleção de submodos na forma de lista suspensa ,

além dos botões Guardar, Guardar como e Cancelar ( ). Selecione Guardar como para salvar os novos parâmetros em um arquivo específico de cirurgião, técnica, calibre e agulha de fragmentação.

Se alguma definição é alterada na tela de opções adicionais, o texto aparece em azul (e não em preto) para realçar a alteração. Quando a alteração é salva, o texto fica novamente preto.

Rev. B

2-48 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.53. Configuração com coagulação linear na tela de Opções adicionais. Guia de Coagulação.

Rev. B

Manual do Operador 2-49 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.54. Configuração sem coagulação linear na tela de Opções adicionais. Guia de Infusão.

Rev. B

2-50 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.55. Tela de Opções adicionais de vitrectomia anterior. Guia de Corte.

Rev. B

Manual do Operador 2-51 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.56. Tela de Opções adicionais de faco. Guia de Ultrassom.

Rev. B

2-52 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.57. Tela de Opções adicionais de I/A. Guia de Infusão.

Rev. B

Manual do Operador 2-53 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.58. Tela de Opções adicionais de irrigação. Guia de Infusão.

Rev. B

2-54 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.59. Tela de Opções adicionais de coagulação linear. Guia de Coagulação.

Rev. B

Manual do Operador 2-55 110017276PT

2 Interface do usuário

A guia de Aspiração mostra o modo atual, as definições de vácuo, a definição da resposta de vácuo, o método de ventilação e a pré-visualização do pedal de controle.

Figura 2.60. Tela de Opções adicionais, Guia de Aspiração.

Rev. B

2-56 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

A guia de Infusão mostra o modo de infusão atual, a altura do suporte IV (real, predefinida e máxima), o tipo de recipiente de BSS, o nível do olho do paciente, o atraso da irrigação e as definições de infusão pressurizada (ativada/desativada, definições de pressão e estado ligado/desligado da bomba).

Figura 2.61. Tela de Opções adicionais, Guia de Infusão.

A altura real do suporte IV é a distância atual entre a porta de aspiração e o ponto médio da câmara de liberação de BSS. A altura máxima do suporte IV é a posição mais alta que o suporte IV pode atingir, geralmente determinada pela altura do teto da sala, e definida no momento da instalação do sistema.

Um suporte de frasco de nível zero (BL4363) permite que a câmara de liberação de BSS esteja nivelada à porta de irrigação.

Rev. B

Manual do Operador 2-57 110017276PT

2 Interface do usuário

Opções adicionais de ultrassom

A tela de Opções adicionais de ultrassom mostra a modulação e o nível de potência atuais. Dependendo do tipo de ultrassom e do nível de programação utilizados, você também consegue ver informações de número de pulsos por segundo (PPS), o ciclo de trabalho (CT), duração de burst (DB) e intervalo de pulso (IP), tipo de forma de onda, profundidade da forma de onda e duração da forma de onda. Todas essas definições podem ser ajustadas na tela.

Figura 2.62. Tela de Opções adicionais de ultrassom, Ultrassom contínuo.

Rev. B

2-58 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.63. Tela de Opções adicionais de ultrassom, Ultrassom pulsado.

Rev. B

Manual do Operador 2-59 110017276PT

2 Interface do usuário

Opções adicionais de coagulação

A tela de Opções adicionais de coagulação mostra os níveis de potência mínimo e máximo atuais, e a pré-visualização do pedal de controle. As duas definições de nível de potência são ajustáveis.

Figura 2.64. Tela de Opções adicionais de coagulação.

Rev. B

2-60 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Opções adicionais de vitrectomia

A guia de Vitrectomia mostra as definições atuais mínima e máxima de CPM (cortes por minuto).

Figura 2.65. Tela de Opções adicionais de vitrectomia.

As duas definições são ajustáveis. A pré-visualização atual do pedal de controle também é exibida, para fins de referência.

Rev. B

Manual do Operador 2-61 110017276PT

2 Interface do usuário

Definições de ativação do pedal de controle

A tela Opções adicionais do pedal de controle apresenta três guias, que permitem visualizar e editar Definições, Regiões e Estado do pedal de controle. Essas funções são descritas detalhadamente na seção sobre o pedal de controle (consulte a página 1-41).

A guia Definições mostra o estado atual dos botões do pedal de controle, operação com pé esquerdo ou direito, controle duplo linear, controle de alteração de modo, modulação de U/S (ultrassom) seguinte no mov. horizontal, tipo de refluxo e potência de coag. fixa. As funções editáveis aparecem marcadas com destaque em azul ou cinza, e marcadas com um sinal +.

Figura 2.66. Tela de Opções adicionais do pedal de controle.

Rev. B

2-62 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

A guia Regiões mostra as definições atuais das regiões de movimento vertical do pedal de controle, e as opções de posições de resistência. Você pode modificar a posição inicial de depressão para cada região.

Figura 2.67. Tela de Opções adicionais do pedal de controle, guia Regiões.

Rev. B

Manual do Operador 2-63 110017276PT

2 Interface do usuário

A guia Estado mostra o estado atual de diversas opções do pedal de controle, incluindo o estado da comunicação, da bateria e da intensidade de sinal.

Figura 2.68. Tela de Opções adicionais do pedal de controle, guia Estado.

Rev. B

2-64 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Tela de opções adicionais de A/V

A tela de Opções adicionais de A/V permite alterar diversos aspectos de áudio e vídeo. Cada guia permite alterar as definições e configurações dos aspectos do monitor.

A guia Áudio permite controlar o volume principal do sistema, bem como especificar o sinal e o volume usados para cada um dos eventos abaixo: Irrigação, Vácuo, Oclusão, Ultrassom, Coagulação, Vitrectomia e Alerta. O sinal selecionado é reproduzido quando a função está ativa, e a frequência do sinal altera juntamente com o valor da função.

Figura 2.69. Tela de Opções adicionais de A/V, guia de Áudio.

Selecione o sinal que deseja alterar, e use o menu e as setas à direita da tela para selecionar o sinal a ser usado para uma condição, e o volume de reprodução desse sinal. Somente os sinais que não estão sendo usados atualmente são exibidos.

A confirmação de voz também pode ser ativada ou desativada nesta guia.

Rev. B

Manual do Operador 2-65 110017276PT

2 Interface do usuário

A guia Ecrã permite ajustar o brilho da tela, mudar o nível de formato do monitor, selecionar o idioma do sistema e ver o nível de programação.

Figura 2.70. Tela de Opções adicionais de A/V, guia de Ecrã.

Rev. B

2-66 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

A guia Vídeo Overlay permite selecionar o idioma a ser usado nas sobreposições de vídeo.

Também é possível definir se o sistema combina ou não as informações de formato de Vídeo Overlay, como médias de ultrassons, definições e informações sobre o caso. Por predefinição, os dados de ultrassons são apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo, se a opção de combinação estiver definida como Sim, cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará entre os valores.

Por fim, você pode definir a verificação do vídeo overlay em incrementos de um grau, de 0% a 5%.

Figura 2.71. Tela de Opções adicionais de A/V, guia de Vídeo Overlay.

Rev. B

Manual do Operador 2-67 110017276PT

2 Interface do usuário

Tela de Opções adicionais de caso

A tela de Opções adicionais de caso mostra o número do caso, o número total de salas em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System será usado, o número da sala em que o sistema se encontra atualmente, bem como informações de técnica, agulha, graduação e patologia do caso atual. Selecione o parâmetro a ser alterado, e selecione a nova definição na lista de opções. Depois de fazer as alterações desejadas, selecione Fechar para efetivar as alterações.

Você pode selecionar Guardar definições para que as novas definições sejam usadas em substituição às preferências de cirurgião atuais, e armazenadas no arquivo principal de preferências.

Figura 2.72. Tela de Opções adicionais de caso.

Nota: Selecione Guardar definições para salvar todas as alterações feitas a qualquer um dos aspectos da interface de usuário. Você pode selecionar Repor médias para limpar as médias atuais e os tempos decorridos das funções cirúrgicas do caso.

Rev. B

2-68 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

2.7. Aparência das telas cirúrgicas no domínio anterior

Nota: A confirmação de voz (quando ativada) responde ao pedal de controle, à operação remota e aos botões na tela.

A tela Cirúrgica principal é exibida em um de dois formatos possíveis. O formato padrão é configurado como uma preferência do cirurgião. Para alternar entre os níveis, clique no botão A/V Mais (na parte superior da tela), selecione a guia de Apresentação do monitor, e selecione o nível de Formato do monitor.

Nível 1 do monitor

No Nível 1, apenas os controles básicos são exibidos.

Figura 2.73. Tela Cirúrgica, nível 1 do monitor.

Rev. B

Manual do Operador 2-69 110017276PT

2 Interface do usuário

Nota: As telas de Opções adicionais para as funções de fluídica, ultrassom, coagulação e vitrectomia estão disponíveis apenas no formato 2 do monitor.

Menu de relógio

O Menu de relógio circular, localizado no meio da tela, pode exibir até 12 fases, sendo oito fases normais e quatro exceções. As exceções aparecem do lado esquerdo do menu de relógio, onde o plano de fundo é mais escuro. As exceções podem ser qualquer tipo de modo definido pelo usuário (Apenas irrigação, Ultrassom, Irrigação/Aspiração, Vit pneumática ou Coagulação). Configuração e Concluído são as teclas de sistema do menu de relógio, que passam da tela cirúrgica para as telas Configuração e Concluído.

Se você tiver instalado o sistema MMC opcional, o centro do Menu de relógio mostrará as imagens da câmera do microscópio, quando disponíveis. Toque na imagem para alternar entre os formatos maior e menor de exibição de vídeo.

Consulte o Capítulo 3 para obter mais detalhes sobre a personalização do seu sistema.

Rev. B

2-70 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.74. Formato maior de exibição de vídeo da tela Cirúrgica anterior.

Rev. B

Manual do Operador 2-71 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.75. Formato menor de exibição de vídeo da tela Cirúrgica do domínio combinado.

Rev. B

2-72 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Suporte IV

Figura 2.76. Exibição do controlador do suporte IV.

O canto superior direito da tela também exibe as definições atuais do suporte IV (no frasco), bem como os valores predefinidos correspondentes (acima do frasco). Você pode usar as setas para cima e para baixo para alterar a altura, e o suporte IV ajusta-se automaticamente à altura solicitada.

O valor predefinido é um valor pré-programado para o qual você pode passar rapidamente, simplesmente selecionando o valor na tela. Os modos cirúrgicos diferentes podem ter valores predefinidos diferentes. Você pode alterar o valor predefinido da sessão atual, abrindo a tela de Opções adicionais (consulte a Figura 2.61) e selecionando a guia de Infusão.

O botão Ativar/Desativar controla a função de irrigação contínua, abrindo ou fechando a válvula de irrigação do sistema de fluídica. Se o controle de irrigação está desativado, a função continua sendo controlada pelo pedal de controle - quando o pedal entra na Região 1, a irrigação começa.

Rev. B

Manual do Operador 2-73 110017276PT

2 Interface do usuário

Figura 2.77. Tela de Configuração mostrando o controlador do suporte I/V e o controle de enchimento.

Selecione o botão Encher para abrir as válvulas do sistema de fluídica por um período fixo. Essa função é útil para o enchimento de frascos cirúrgicos sem transbordamento. Um anel verde em torno do botão indica que o sistema está ativado. Selecione o botão Encher para alternar entre os estados ativado e desativado.

Pressão de ar

Se a função de infusão pressurizada está programada no arquivo do cirurgião, o canto superior direito da tela exibe as definições atuais de pressão de ar, quando a bomba não está em operação. Quando a bomba é ativada, a mesma área exibe a pressão de saída real. Abaixo da exibição dessa definição, aparece um botão ativar/desativar que controla a operação da bomba de ar.

Rev. B

2-74 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

Ultrassom, Coagulação ou Vitrectomia

O canto inferior direito exibe o estado de Ultrassom, Coagulação ou Vitrectomia, dependendo do modo selecionado atualmente no menu de relógio. A definição atual é mostrada no botão maior de aumento/diminuição, com um plano de fundo verde para ultrassom, amarelo para vitrectomia e roxo para coagulação. O valor real é exibido em um pequeno círculo de cor cinza abaixo do botão de aumento/diminuição.

Quando o ultrassom está ativo, uma lista de opções de controle é exibida no canto inferior direito; selecione o sinal + pequeno para selecionar um item de uma lista de submodos pré-programados de ultrassom. Quando o modo pulsado é selecionado, os controles de pulsos por segundo (PPS) e ciclo de trabalho (CT) são exibidos caso o botão correspondente na tela esteja selecionado.

Vácuo

O canto superior esquerdo da tela mostra o vácuo máximo ou a definição de limite de vácuo em um botão de aumento/diminuição, com o valor real atual exibido logo abaixo.

Pedal de controle e Coagulação

O estado atual do pedal de controle é exibido na parte central inferior da tela. A região atual do movimento vertical (1, 2 ou 3) é exibida. O botão de Opções adicionais do pedal de controle exibe a tela de Opções adicionais, que permite alterar as definições do pedal de controle. Consulte a página 2-61 para obter mais detalhes sobre como alterar as definições.

Se um dos Botões do pedal de controle foi programado para controlar a coagulação, um pequeno botão de aumento/diminuição de coagulação é exibido à esquerda no visor do pedal de controle, mostrando a definição máxima atual de potência da função de coagulação.

Janela do caso

Na parte superior da tela, uma barra de estado mostra o nome do cirurgião atual, bem como o número

do caso atual. Pressione o botão de Formato do monitor ( ) mais de uma vez para exibir os detalhes progressivamente.

Rev. B

Manual do Operador 2-75 110017276PT

2 Interface do usuário

Nível 2 do monitor

No nível 2, mais informações e detalhes são acrescentados a cada tela, relativos ao valor atual de cada sistema. Além dos botões de aumento/diminuição presentes no nível 1 do monitor, o nível 2 traz uma exibição do tubo de teste e controles adicionais (consulte a página 2-2). O valor atual da função é exibido acima do tubo, e o anel pode ser usado para alterar as definições correspondentes.

Figura 2.78. Tela Cirúrgica principal, nível 2 do monitor.

Rev. B

2-76 Manual do Operador 110017276PT

2 Interface do usuário

2.8. Personalização das definições do sistema

O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece uma interface de programação, que permite programar o sistema de acordo com as suas preferências de configurações operacionais e parâmetros instrumentais. As telas de programação estão organizadas conforme mostrado na figura abaixo.

Pro

gram

ação

Cal

endá

rio d

o si

stem

aS

ervi

ço re

mot

oP

repa

raçã

o do

si

stem

a

Sal

asId

entif

icaç

ão d

o si

stem

Dat

a/H

ora

Exc

luir

Res

taur

arC

riar c

ópia

de

segu

ranç

aC

riar

Per

sona

lizar

Per

fil d

e ci

rurg

ião

Per

fil d

e té

cnic

a

Per

fil d

e fa

seP

edal

de

cont

role

de

fase

Vác

uo d

e fa

seIn

fusã

o de

fase

Cor

te d

e fa

seVi

sco

de fa

seC

oag.

de

fase

Infu

são

de c

aso

Vác

uo d

e ca

so

U/S

de

fase

List

a de

cas

o

Cor

te d

e ca

soU

/S d

e ca

so

Fase

s de

técn

ica

Exc

eçõe

s de

técn

ica

Ped

al d

e co

ntro

le d

e té

cnic

aFl

uídi

ca d

e té

cnic

aLâ

mpa

das

de

técn

ica

A/V

de

técn

ica

Técn

icas

de

ciru

rgiã

oP

edal

de

cont

role

de

ciru

rgiã

oFl

uídi

ca d

e ci

rurg

ião

A/V

de

ciru

rgiã

oVi

deo

over

lay

(sob

repo

siçã

o de

deo)

de

ciru

rgiã

o

Def

iniç

ões

do

ciru

rgiã

oC

onfig

uraç

ão d

o si

stem

a

Figura 2.79. Aparência da tela de programação.

Para obter mais detalhes sobre a programação do sistema, consulte o Capítulo 3.

Rev. B

Personalizar o sistema

Personalizar o sistema

Manual do Operador 3-1 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Personalizar o sistemaEste capítulo explica como personalizar o Stellaris® PC Vision Enhancement System para alcançar o máximo de flexibilidade para as suas necessidades operacionais.

Nota: Os aparelhos cirúrgicos não podem ser utilizados durante a respectiva programação.

Todos os cirurgiões que usam o Stellaris® PC Vision Enhancement System podem programar suas preferências para as configurações operacionais e os parâmetros do instrumento. Há vários arquivos de preferências de cirurgiões padronizados e pré-instalados no sistema, e é possível copiar e alterar qualquer um deles usando a interface de programação. Você pode criar, modificar e efetuar cópias de segurança dos arquivos de definições preferenciais do cirurgião, bem como modificar parâmetros do sistema.

Para programar os parâmetros do sistema, selecione Programação no menu principal de relógio, em qualquer tela de configuração.

A tela principal de Programação é exibida e permite executar as seguintes funções:

• Administração das definições do cirurgião

• Preparação do sistema

• Configuração do sistema

• Calendário do sistema

• Acesso remoto à rede TruLink® de suporte ao cliente (função opcional)

Rev. B

3-2 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Figura 3.1. Tela principal de programação.

Cada uma destas funções é descrita de forma mais pormenorizada adiante.

A qualquer momento, é possível selecionar Programação para retornar à tela principal de Programação, ou Sair da programação para retornar à tela Selecionar cirurgião ou à tela Cirúrgica de preparação. Em qualquer dos casos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System pergunta se você deseja salvar quaisquer alterações que tenham sido feitas. Selecione Sim para salvar as alterações e gravá-las por cima dos arquivos existentes, e Não para descartar as alterações.

Rev. B

Manual do Operador 3-3 110017276PT

3 Personalizar o sistema

3.1. Gerenciar definições

Selecione Definições do cirurgião na tela principal de Programação, e uma nova tela é exibida para permitir a personalização de um arquivo do cirurgião existente, criação de um novo arquivo de preferências do cirurgião com base em um existente, efetuar cópia de segurança de arquivos, restaurar arquivos de uma cópia de segurança, ou apagar arquivos de preferências do cirurgião.

Figura 3.2. Tela de definições do cirurgião.

Personalizar um arquivo de definições

Para alterar as definições de um arquivo de preferências atualmente existente, selecione a guia Personalizar na tela principal de Programação Uma lista de todos os arquivos de preferências do cirurgião atualmente existentes no Stellaris® PC Vision Enhancement System é exibida. Selecione o nome do arquivo do cirurgião a ser alterado, e depois selecione Confirmar.

A tela de Programação do cirurgião é exibida, com o nome do arquivo do lado esquerdo da tela, e sete guias na parte superior (consulte a página 3-6). As guias são Perfil, Técnica, Pedal de controle, Fluídica, A/V e Vídeo Overlay. Cada separador lhe permite efetuar alterações globais aos parâmetros do sistema e é descrito de forma mais pormenorizada adiante.

Rev. B

3-4 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Os parâmetros do sistema podem ser personalizados em vários níveis. As definições globais são efetuadas no Nível de Técnica. As definições do nível de técnica podem ser canceladas no nível de fase. Consulte a tabela na página 3-27 para obter detalhes de quais opções podem ser personalizadas e em que níveis.

Personalizar perfil

Para alterar o nome do cirurgião associado a um arquivo de definições, ou alterar o idioma padrão, selecione a guia de Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião Escolha o nome do cirurgião, e use o teclado exibido para alterar o nome do arquivo. Selecione o menu suspenso de confirmação por voz do monitor, e uma lista dos idiomas disponíveis é exibida para que você possa selecionar o idioma desejado. Você também pode ativar ou desativar a utilização do controle remoto.

Figura 3.3. Guia de Perfil na tela de Programação no nível de cirurgião.

Rev. B

Manual do Operador 3-5 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Personalizar técnica

Para alterar as técnicas disponíveis para um cirurgião específico, ou modificar as respectivas definições, selecione a guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião, e uma lista das técnicas atualmente definidas é exibida. Você pode selecionar qualquer técnica da lista exibida, e usar os botões Mover para cima e Mover para baixo para reorganizar a ordem de exibição. Selecione Acrescentar para acrescentar uma nova técnica à lista do cirurgião. Selecione uma técnica, e depois selecione Eliminar para remover, ou selecione Personalizar para continuar programando a técnica em questão.

Figura 3.4. Guia de Técnica na tela de Programação no nível de cirurgião.

As definições de pedal de controle, fluídica, A/V e vídeo overlay no nível de cirurgião também podem ser controladas a partir da guia correspondente. Selecione a seta para a direita para exibir a guia de Vídeo Overlay.

Para acrescentar uma nova técnica à lista, selecione Acrescentar e, em seguida, selecione qualquer cirurgião da lista exibida para que as técnicas definidas para esse cirurgião sejam apresentadas. Escolha uma técnica e selecione Confirmar para acrescentá-la à lista original.

Rev. B

3-6 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Para alterar as definições para uma técnica específica, selecione a técnica e, em seguida, selecione Personalizar. A tela Personalizar técnica é exibida, com as guias de Perfil, Fases, Exceções, Pedal de controle, Fluídica, A/V e Lâmpadas. Vários parâmetros podem ser ajustados nessas guias, conforme descrito abaixo.

Figura 3.5. Tela Personalizar técnica.

• Guia de Perfil—nome da técnica, patologia do paciente.

• Guia de Fases—Cada técnica pode ter até oito fases. A guia de Fases mostra o nome da fase, e o modo para cada fase. É possível acrescentar, eliminar ou reordenar fases. Também podem ser personalizadas, conforme descrito adiante.

• Guia de Exceções—Cada técnica pode ter até oito exceções. É possível acrescentar, eliminar ou reordenar exceções. Também podem ser personalizadas, conforme descrito adiante.

• Guia de Pedal de controle—Botão do pedal de controle (4 conjuntos padronizados além das definições personalizadas), ativar/desativar modulação de U/S seguinte no mov. horizontal, refluxo com movimento horizontal, tipo de refluxo, potência de coagulação fixa, definição de coagulação linear.

• Guia de Fluídica—Resposta de vácuo (1 mais rápida a 5 mais lenta), método de ventilação (fluido, ar), F/AX (mmHg), porta de ar (frontal, traseira), tipo de infusão (suporte IV, pressurizada), unidades de infusão (cm H

2O, mmHg), pressão de infusão, infusão elevada, F/AX elevado.

Rev. B

Manual do Operador 3-7 110017276PT

3 Personalizar o sistema

• Guia de Lâmpadas—Ativar/desativar lâmpada superior e porcentagem ativada, ativar/desativar lâmpada inferior e porcentagem ativada, e filtro (nenhum, âmbar, verde, amarelo).

Para as técnicas posteriores, a definição de Atrasar irrigação não é exibida.

Para as técnicas combinadas, as definições de Tipo de infusão, Unidades de infusão, Pressão de F/AX, Pressão de infusão, Pressão de infusão elevada e Pressão de F/AX elevado são exibidas. Essas definições não são exibidas nos modos anteriores.

Para as técnicas anteriores, são exibidas as definições de Altura do suporte IV, Pressão de infusão pressurizada e Ecrã de infusão pressurizada.

• Guia de A/V—Formato do monitor (1 ou 2), Formato da barra de estado (1, 2, 3), Controle remoto (ativar/desativar).

A guia de A/V não está disponível para técnicas posteriores.

Para as técnicas combinadas, estão disponíveis formato e pré-visualização da barra de estado.

Para as técnicas anteriores, estão disponíveis formato do monitor, pré-visualização do formato do monitor, e formato da barra de estado.

Personalizar fases e exceções

Tanto as fases como as exceções podem ser reordenadas e personalizadas. Selecione uma fase ou uma exceção na lista da guia apropriada, e o botão Personalizar é exibido.

Nota: O número total de fases cirúrgicas (normal e exceção) não pode ser maior do que 12. Deve haver no mínimo uma fase normal em cada técnica, e não pode haver mais do que 8 exceções.

Rev. B

3-8 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Figura 3.6. Tela Personalizar fase.

Selecione Personalizar para exibir e alterar opções específicas para a função em questão. Essas opções podem incluir as guias Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão, Definições de U/S, Forma de onda de U/S, Corte, Coagulação e Visco.

As guias exibidas dependem do modo atualmente em uso, e do estado ativado/desativado da opção Personalizar definições por caso, conforme explicado na tabela abaixo.

Modo Guias exibidas nas telas de Programação de fase

Opção Personalizar definições por caso desativada

Vitrectomia anterior Vitrectomia posterior

Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão, Corte

Faco Fragmentação

Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão, Definições de U/S, Forma de onda de U/S

I/A Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Infusão

Irrigação Perfil, Pedal de controle, Infusão

Rev. B

Manual do Operador 3-9 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Modo Guias exibidas nas telas de Programação de fase

Controle de líquido viscoso Perfil, Pedal de controle, Visco

Controle de líquido viscoso (Submodo Vac Dual) Perfil, Pedal de controle, Visco, Vácuo e Infusão

Extrusão Perfil, Pedal de controle, Vácuo, Coag (se Coagulação em movimento horizontal estiver ativada), Infusão

Coagulação linear Perfil, Pedal de controle, Visco

Modo Guias exibidas nas telas de Programação de fase

Opção Personalizar definições por caso ativada

Vitrectomia anterior Perfil, Pedal de controle, Caso

Vitrectomia posterior Perfil, Pedal de controle, Caso

Faco Perfil, Pedal de controle, Caso

Fragmentação Perfil, Pedal de controle, Caso

I/A Perfil, Pedal de controle, Caso

Após concluir as alterações, selecione Sair da programação. O sistema irá pedir-lhe para confirmar as suas alterações antes de sair.

3.2. Definições do nível de cirurgião

Para acessar as definições do nível de cirurgião, na tela de Programação, selecione Definições do cirurgião, o nome do arquivo do cirurgião a ser alterado, e Confirmar.

Personalizar o Pedal de controle

Para alterar as técnicas e as definições do pedal de controle, selecione a guia Pedal de controle na tela de Programação no nível de cirurgião. Você pode configurar o pedal de controle para operação com o pé direito ou esquerdo.

O Controle de alteração de modo permite configurar a resposta do Stellaris® PC Vision Enhancement System quando o pedal de controle está ativado e você troca de modo cirúrgico. As opções são Permitir pedal limitado, Permitir pedal com intervalo, Permitir pedal não limitado, e Impossível enquanto activo.

O Controle de posição de resistência determina qual é o feedback do Stellaris® PC Vision Enhancement System quando se passa de uma região à outra do pedal de controle. Esta opção pode ser desativada, ativada para as regiões 1, 2 e 3 ou ativada somente para as regiões 2 e 3.

Os botões de aumento/diminuição para controle de Região controlam a porcentagem de depressão em que começa cada uma das regiões.

Nos sistemas de configuração combinada, um botão é exibido para a seleção dos modos posteriores e dos modos anteriores. Quando os modos posteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1 e 2 do pedal de

Rev. B

3-10 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

controle podem ser ajustadas. As posições de início do modo posterior são usadas no domínio posterior e nos modos posteriores do domínio combinado.

Quando os modos anteriores estão selecionados, as posições de início das regiões 1, 2 e 3 do pedal de controle podem ser ajustadas. As posições de início do modo anterior são usadas no domínio anterior e nos modos anteriores do domínio combinado.

Nos sistemas de configuração apenas posterior, o botão Modos posteriores/Modos anteriores não é exibido, e apenas as posições de início das regiões 1 e 2 do pedal de controle podem ser ajustadas.

Figura 3.7. Tela Personalizar o pedal de controle.

Rev. B

Manual do Operador 3-11 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Personalizar Fluídica

Para definir os parâmetros para as funções de Fluídica, selecione a guia Fluídica na tela de Programação no nível de cirurgião. Você pode definir o Tipo de frasco de BSS, Nível do olho do paciente (em relação à porta de aspiração do sistema de fluídica), Tipo de agulha do ultrassom, Tipo de ponta I/A, Tipo de ponta Vit e Agulha de fragmentação, selecionando o item desejado no menu suspenso exibido para cada variável.

Figura 3.8. Tela Personalizar fluídica.

Rev. B

3-12 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Personalizar A/V (Áudio/Vídeo)

Para definir os parâmetros para as funções de áudio e vídeo, selecione a guia A/V na tela de Programação no nível de cirurgião. Você pode ajustar o Brilho do monitor e o Volume principal usando os botões de aumento/diminuição desta tela. Para alterar o sinal ou o volume do som emitido para uma situação específica, selecione a função da lista na parte inferior da tela, e a condição aparece na seção de alteração, no centro da tela. Escolha o sinal pretendido a partir da lista de opções e utilize o botão de controle de aumento/diminuição para aumentar ou diminuir o volume.

Nota: Somente os sinais que não estão sendo usados atualmente ficam disponíveis para seleção.

Figura 3.9. Tela Personalizar definições de áudio e vídeo.

Rev. B

Manual do Operador 3-13 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Personalizar o Vídeo Overlay

Para definir os parâmetros das funções de Vídeo Overlay do MMC, selecione a guia Vídeo Overlay na tela de Programação no nível de cirurgião.

Esta guia permite definir se o sistema vai ou não combinar as informações de formato de Vídeo Overlay (Médias de U/S, definições e informações do caso). Por predefinição, os dados de ultrassons são apresentados na forma de três linhas separadas no Vídeo Overlay. Se a opção de combinação de U/S estiver definida como Sim, uma única linha será exibida, alternando entre os três valores. Do mesmo modo, as definições são normalmente apresentadas em quatro linhas, e as informações do caso em duas linhas. Contudo, se a opção de combinação estiver definida como Sim cada uma delas aparecerá numa única linha que alternará entre os valores.

Você pode escolher o idioma a utilizar no Vídeo Overlay.

Você pode definir o intervalo de verificação de Vídeo Overlay entre 0% e 5%.

Figura 3.10. Tela Personalizar o vídeo overlay.

Rev. B

3-14 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

3.3. Administração de arquivos do cirurgião

Criar um novo arquivo de definições

Para criar um novo arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Criar na tela Gerir definições e, em seguida, selecione um arquivo do cirurgião existente, que contenha definições semelhantes às do arquivo a ser criado. Depois que um arquivo é selecionado, as técnicas do arquivo em questão são listadas do lado direito da tela. Toque na tela para selecionar uma ou mais técnicas. Toque novamente sobre a técnica para cancelar a seleção.

Figura 3.11. Tela Criar novo arquivo de definições.

Após selecionar todas as técnicas desejadas, selecione Confirmar para abrir o teclado, use-o para inserir o nome do arquivo do cirurgião, e selecione Inserir. O nome do novo arquivo aparece do lado esquerdo da tela, e um novo conjunto de guias (Perfil, Técnica, Pedal de controle e Fluídica) é exibido na parte superior da tela. Essas guias podem ser usadas para personalização do arquivo de preferência (consulte a página 3-6).

Rev. B

Manual do Operador 3-15 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Efetuar uma cópia de segurança de um arquivo de definições

Para efetuar uma cópia de segurança de um arquivo de preferências do cirurgião em um dispositivo de armazenamento USB, selecione a guia Cópia de segurança na tela Gerir definições, insira o dispositivo em uma das duas portas USB atrás da porta móvel circular na parte posterior do painel do monitor. Selecione os arquivos dos quais pretende efetuar uma cópia de segurança, o local em que os arquivos serão copiados, e selecione Confirmar. Você deve primeiro selecionar na tela, e depois inserir o dispositivo. O sistema só reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é selecionada.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System suporta dispositivos USB 1.1 ou USB 2.0. Outros padrões de dispositivos USB NÃO são compatíveis.

Figura 3.12. Tela Cópia de segurança de arquivo de definições.

Rev. B

3-16 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Restaurar um arquivo de definições

Para restaurar um arquivo de preferências do cirurgião armazenado em um dispositivo USB, selecione a guia Restaurar na tela Gerir definições, e insira o dispositivo em uma das duas portas USB localizadas atrás da porta móvel na parte posterior do sistema. Certifique-se de que a guia Restaurar está ativa na parte superior da tela Gerir definições, selecione os arquivos a serem restaurados, e selecione Confirmar.

Nota: Você deve primeiro selecionar a tela Restaurar arquivo de definições, e depois inserir o dispositivo. O sistema só reconhece o dispositivo USB depois que a tela correta é selecionada.

Figura 3.13. Tela Restaurar arquivo de definições.

Rev. B

Manual do Operador 3-17 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Eliminar um arquivo de definições

Para eliminar um arquivo de preferências do cirurgião, selecione a guia Eliminar da tela Gerir definições, selecione os arquivos a serem eliminados, e selecione Confirmar.

Figura 3.14. Tela Eliminar arquivo de definições.

Rev. B

3-18 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

3.4. Preparação do sistema

Selecione Preparação do sistema na tela principal de Programação, e uma nova tela é exibida para definição de Data/Hora do sistema, visualização de IDs do sistema, e definição de parâmetros da sala de cirurgia. Quaisquer alterações que efetuar aqui são imediatamente implementadas.

Definir a data, a hora e o idioma

Para alterar o idioma do sistema, a data/hora atual e o formato de exibição da hora, selecione a guia Data/Hora na parte superior da tela Preparação do sistema. Para alterar o idioma do sistema, o mês, o dia, o ano, o formato do relógio (12 ou 24 horas) e a hora atual em horas e minutos predefinidos, selecione a partir dos menus das listas de opções. Depois de fazer as alterações desejadas, selecione Confirmar na parte inferior da tela para efetivar imediatamente as suas alterações.

Figura 3.15. Tela Data/Hora do sistema.

Rev. B

Manual do Operador 3-19 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Identificação do sistema

Para monitorar ou alterar os nomes de identificação do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System, selecione a guia Identif. sistema na parte superior da tela Preparação do sistema. Você pode inserir ou atualizar o nome da conta e o nome do sistema atribuídos ao seu Stellaris® PC Vision Enhancement System. Você pode visualizar o número de catálogo e o número de instalação do sistema, mas esses números não são editáveis.

Figura 3.16. Tela Identif. sistema.

Rev. B

3-20 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Salas

Para designar nomes às salas de operações nas quais é utilizado o seu Stellaris® PC Vision Enhancement System, selecione qualquer botão da sala, o teclado aparecerá e você pode inserir o nome daquela sala. Selecione Inserir e o nome da sala é armazenado. Você pode definir também a Altura máxima do suporte IV em centímetros, conforme medido a partir da porta de aspiração do sistema de fluídica, usando o botão de aumento/diminuição exibido na tela. Esta definição destina-se a permitir que o sistema seja programado de forma a não tocar no teto em um local com tetos com menos de 2,75 metros.

Figura 3.17. Tela Definição de sala.

Rev. B

Manual do Operador 3-21 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Pedal de controle

Para alterar a maneira com que seu Stellaris® PC Vision Enhancement System se conecta ao pedal de controle, selecione a guia Pedal de controle, na parte superior da tela Preparação do sistema. Selecione Ativar ou Desativar para configurar o modo de conexão.

Figura 3.18. Tela de Conexão do pedal de controle.

Rev. B

3-22 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

3.5. Configuração do sistema

Para obter uma lista detalhada das configurações de software e hardware do seu sistema, selecione Configuração do sistema na tela principal de Programação.

Figura 3.19. Tela Configuração do sistema.

3.6. Calendário do sistema

Para padronizar as definições do seu sistema com determinados arquivos de preferências do cirurgião ou determinados números de sala em dias específicos da semana, selecione Calendário do sistema na tela principal de Programação, e a tela Calendário do sistema será exibida com quatro colunas que podem ser editadas pelo usuário.

Rev. B

Manual do Operador 3-23 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Figura 3.20. Tela Calendário do sistema.

A segunda coluna, a seguir à listagem dos dias da semana, determina se o cirurgião predefinido se aplica a todo o dia, ou se predefinições autônomas serão aplicadas à manhã e à tarde desse dia da semana. Selecione

ou para alternar entre as definições de dia inteiro, ou manhã e tarde.

A terceira coluna contém listas de opções com os nomes de todos os arquivos de preferências do cirurgião atualmente disponíveis. Selecione um arquivo da lista para servir de padrão quando o Stellaris® PC Vision Enhancement System é inicializado no horário definido.

Na quarta coluna, selecione em quantas salas o cirurgião trabalha e, na quinta coluna, selecione o número da sala em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra. Estas definições determinam a forma como os números de caso serão incrementados, de modo a impedir números de caso em duplicado para um mesmo cirurgião.

O menu suspenso de Procedimento predefinido, na parte inferior da tela, permite selecionar o modo padrão do sistema.

A definição de Procedimento predefinido, a coluna Salas e a coluna Esta sala não são exibidos em sistemas configurados para modo apenas posterior.

Rev. B

3-24 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

3.7. Rede TruLink® de suporte ao cliente

ADVERTÊNCIA: Entre em contato com o representante local de vendas e assistência da Bausch + Lomb antes de ativar a função de acesso à rede TruLink® de suporte ao cliente. Consulte “Assistência Técnica” na página 7-1 para obter as informações de contato do seu representante local.

ADVERTÊNCIA: Não realize cirurgias ou outros procedimentos com o paciente enquanto a função de acesso à rede TruLink® de suporte ou cliente estiver ativada. Fazê-lo poderia resultar em lesões graves para o paciente.

Estas funcionalidades permitem aos técnicos da Bausch + Lomb acessar o seu sistema remotamente, diagnosticar problemas e realizar atualizações.

Para garantir uma conexão ponto-a-ponto segura entre o seu sistema e a Bausch + Lomb, selecione Serviço remoto na tela principal de Programação para exibir uma nova tela, que permite monitorar o sistema e iniciar a assistência remota.

Rev. B

Manual do Operador 3-25 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Figura 3.21. Rede TruLink® de suporte ao cliente.

Certifique-se de que o cabo Ethernet está conectado ao Stellaris® PC Vision Enhancement System, e à porta de rede do hospital. Certifique-se de que o sistema não está sendo usado para uma cirurgia, e selecione Iniciar ligação Trulink.

Nota: Se você possui o sistema MMC opcional, o cabo Ethernet deve estar conectado ao MMC, e o MMC conectado à porta de rede Ethernet do hospital.

Rev. B

3-26 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Figura 3.22. Tela com rede TruLink® de suporte ao cliente ativada.

O sistema irá então ser controlado pelo técnico remoto.

Quando o técnico conclui o serviço, o Stellaris® PC Vision Enhancement System é desligado. Nesta altura, você deve reiniciar o sistema.

Nota: Pode-se usar cabos Ethernet comuns com o Stellaris® PC Vision Enhancement System, para estabelecer ou restaurar conexões.

Rev. B

Manual do Operador 3-27 110017276PT

3 Personalizar o sistema

3.8. Níveis de personalização

As tabelas seguintes especificam as opções que podem ser personalizadas em vários níveis.

Nível de personalização de áudio/vídeo

Parâmetro Opções, amplitudes, tamanhos de passoNome do cirurgião Introdução tipografada de dados (máx. 30 caracteres) Cirurgião

Idioma do monitor / de voz *

Inglês (EUA), inglês (Reino Unido), tcheco, dinamarquês, alemão, grego, espanhol, estoniano, finlandês, francês, húngaro, italiano, holandês, polonês, português, romeno, eslovaco, sueco, chinês simplificado, japonês, coreano, russo

Cirurgião

Brilho de retroiluminação do monitor

20% a 100%, em incrementos de 10% Cirurgião

Volume principal de som do sistema

0% a 100%, em incrementos de 5% Cirurgião

Seleção de sinal e controle de volume

Irr/Infusão - Sem sinal, Sinal 1 - Sinal 10, 0% a 100%, em incrementos de 5% Vácuo - Sem sinal, Sinal 1 – Sinal 10, 0% a 100%, em incrementos de 5% U/S, Sem sinal, Sinal 1 – Sinal 10, 0% a 100%, em incrementos de 5% Vit., Sem sinal, Sinal 1 – Sinal 10, 0% a 100%, em incrementos de 5% Visco e Temp: Sem sinal, Sinal 1 a Sinal 10, 0% a 100% por 5% Sinal de tecla - 0% a 100% por 5% Coag - Sinal 1 a Sinal 10, 20% a 100%, em incrementos de 5% Alerta e Infusão elevada - 20% a 100% por 5%

Cirurgião

Confirmação de voz Ativado/Desativado Volume: 0% a 100%, em incrementos de 5%

Cirurgião

Idioma do vídeo overlay*

Inglês (EUA), inglês (Reino Unido), tcheco, dinamarquês, alemão, grego, espanhol, estoniano, finlandês, francês, húngaro, italiano, holandês, polonês, português, romeno, eslovaco, sueco, chinês simplificado, japonês, coreano, russo

Cirurgião

Formato de visualização do Vídeo Overlay

Médias de U/S combinadas: Ecrã, ecrã combinado, Sem apresentação Combinar linhas de definições – Não, Sim

Cirurgião

Tolerância de verificação do Vídeo Overlay

0% a 5%, em incrementos de 1% Cirurgião

Nome da técnica Introdução tipografada de dados (máx. 20 caracteres) Técnica

Formato de visualização do modo cirúrgico

Formato 1, Formato 2 (Apenas domínio anterior) Técnica

Rev. B

3-28 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Parâmetro Opções, amplitudes, tamanhos de passoFormato de visualização da barra de estado

Anterior: Formatos 1, 2 e 3 Combinado: Apenas formatos 1 e 2 Posterior: Apenas formato 1 (não programável pelo usuário)

Técnica

* quando disponível

Níveis de personalização de caso

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoPersonalizar definições por caso

Desativado, Ativado Fase

Personalizar definições de fluídica por agulha/ponta

Desativado, Ativado Fase

Personalizar definições de fluídica por graduação de catarata

Desativado, Ativado Fase

Personalizar definições de Fluídica por patologia

Desativado, Ativado Fase

Personalizar definições de ultrassom por agulha/ponta

Desativado, Ativado Técnica

Personalizar definições de ultrassom por graduação de catarata

Desativado, Ativado Técnica

Personalizar definições de ultrassom por patologia

Desativado, Ativado Técnica

Designação da patologia Introdução tipografada de dados (máx. 20 caracteres) Técnica

Nome da fase Introdução tipografada de dados (máx. 8 caracteres) Fase

Tipo de modo Ultrassom, Irrigação/Aspiração, Irrigação, Coagulação, Vitrectomia

Fase

Ícone de modo Todos os ícones para o tipo de modo em questão Fase

Nome do submodo de ultrassom

Introdução tipografada de dados (máx. 20 caracteres) Fase

Rev. B

Manual do Operador 3-29 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Pedal de controle

Parâmetro Opções/Amplitudes/TamanhosOperação Pé direito, Pé esquerdo Cirurgião

Controle de alteração de modo

Impossível enquanto ativo, Permitir - Pedal limitado, Permitir - Pedal reconfigurado e Permitir - Pedal não limitado

Cirurgião

Posições de resistência do pedal

Desativado, Ativado (R1/R2/R3), Ativado (R2/R3) Cirurgião

Posição inicial Região 1: 2% a 5%<início de R2, em incrementos de 5% Região 2: 5%>início de R1 a 5%<início de R3, em incrementos de 5% Região 3: 5%>início de R2 a 95%, em incrementos de 5%

Cirurgião

Agrupar interruptores da biqueira/calcanhar

Lado esquerdo: Agrupar/desagrupar Lado direito: Agrupar/desagrupar

Técnica

Coagulação linear no modo de configuração

Desativado, Ativado Técnica

Refluxo Contínuo, Único alto, Único baixo Técnica, Fase

Modulação de U/S seguinte no mov. horizontal

Desativado, Ativado Observe que nos modos lineares únicos do pedal, o movimento horizontal para fora seria utilizado para a modulação de ultrassom seguinte; nos modos lineares duplos do pedal, seria usado o movimento horizontal para dentro.

Técnica, Fase

Nível de potência de coagulação fixa

0% a 10% por 1% 10% a 30% por 2% 30% a 100% por 5% Aplicável se um dos botões do pedal de controle estiver programado para ativar a coagulação fixa.

Técnica, Fase

Controle duplo linear

Nível de modo: (Se ativado no nível de técnica) Modos de U/S: Desativado, Asp em mov. horizontal, Asp em mov. vertical, U/S duplo linear Modos de I/A: Desativado Modos de Vit: Desativado, Asp em mov. vertical, Asp em mov. horizontal, Modo de Irr dual / Modos de Coag: Desativado (não exibido)

Fase

Rev. B

3-30 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Botões do pedal de controle

Os botões do pedal de controle podem ser personalizados nos níveis de Técnica e de Fase.

Domínio Anterior • não atribuído

• fase anterior

• fase seguinte

• submodo de modulação de U/S seguinte

• submodo de modulação de U/S anterior

• confirmar definições

• irrigação ligado/desligado

• refluxo

• ar ligado/desligado

• vitrectomo ligado/desligado

• coagulação fixa

• aumentar vácuo

• diminuir vácuo

• aumentar pressão de ar

• diminuir pressão de ar

• aumentar altura do frasco

• diminuir altura do frasco

• aumentar potência de U/S

• diminuir potência de U/S

• aumentar frequência de pulso / duração de U/S

• diminuir frequência de pulso / duração de U/S

• aumentar ciclo de trabalho / intervalo de U/S

• diminuir ciclo de trabalho / intervalo de U/S

• aumentar potência de coagulação

• diminuir potência de coagulação

• aumentar frequência de corte de vitrectomia

• diminuir frequência de corte de vitrectomia

Rev. B

Manual do Operador 3-31 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Domínios posterior e combinado

• fase seguinte não atribuída

• fase anterior

• submodo de modulação de U/S seguinte

• confirmar definições

• ativar/desativar infusão

• infusão elevada ativar/desativar

• refluxo

• coagulação fixa

• ativar/desativar F/AX

• vitrectomo ligado/desligado

• aumentar vácuo

• diminuir vácuo

• aumentar pressão de infusão

• diminuir pressão de infusão

• aumentar pressão de F/AX

• diminuir pressão de F/AX

• aumentar potência de U/S

• diminuir potência de U/S

• aumentar potência de U/S

• aumentar PPS/duração de U/S

• diminuir PPS/duração de U/S

• aumentar CT/intervalo de U/S

• diminuir CT/intervalo de U/S

• aumentar potência de coagulação

• diminuir potência de coagulação

• aumentar frequência de corte de vitrectomia

• diminuir frequência de corte de vitrectomia

• aumentar pressão do líquido viscoso

• diminuir pressão do líquido viscoso

• aumentar potência da lâmpada inferior

• diminuir potência da lâmpada inferior

• ativar/desativar lâmpada inferior

• aumentar potência da lâmpada superior

• diminuir potência da lâmpada superior

• ativar/desativar lâmpada superior

• filtro seguinte da lâmpada

Rev. B

3-32 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Fluídica

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoAltura máxima do frasco 140 cm Sistema

Tipo de embalagem de BSS Frasco de 500 ml, Saco de 500 ml, Frasco de 250 ml Cirurgião

Nível do olho do paciente -15 cm a +15 cm Cirurgião

Tipo predefinido de agulha de ultrassom

Padrão, MicroFlow+, MicroFlow, Ponta fina, MICS coaxial, Fluxo estável de calibre 20, Fluxo estável de calibre 19

Cirurgião

Tipo de ponta I/A predefinido 0,3 mm, 0,5 mm Cirurgião

Tipo predefinido de ponta de vitrectomia

Calibres de 20, 23 e 25 Cirurgião

Altura do frasco do suporte IV 30 a 140 cm, em incrementos de 5 cm Técnica, Fase/Caso

Atraso de irrigação 100 a 3000 ms, em passos de 50 milissegundos. Também resolução de 50 ms, mesmo com calculadora

Técnica, Fase/Caso

Resposta do vácuo (1) Muito rápido, 2, 3, 4, (5) Muito lento Técnica, Fase/Caso

Método de ventilação Ventilação de fluído, Ventilação de ar Técnica, Fase/Caso

Tipo de aspiração: -Domínio anterior: Os tipos disponíveis dependem dos tipos de aspiração ativados no nível da técnica, das opções de controle duplo linear e do tipo de peça de mão selecionado para o modo) -Domínios posterior e combinado: Os tipos disponíveis dependem do submodo selecionado.

• Vácuo fixo

• Vácuo fixo, com funcionalidade de controle de aspiração

• Vácuo linear

• Vácuo linear, com recurso de controle de aspiração

Fase/caso

Nível de vácuo fixo ou nível máximo de vácuo linear

0 mmHg a 20 mmHg por 1 mmHg 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg 200 mmHg a 600 mmHg por 10 mmHg Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom

Fase/caso

Nível mínimo de vácuo linear 0 mmHg a 20 mmHg por 1 mmHg 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg 200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg Mínimo de 10 mmHg para modos de ultrassom

Fase/caso

Vácuo mínimo na Região 2, para controle de aspiração

0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 1 mmHg 20 mmHg a 200 mmHg, em incrementos de 5 mmHg 200 mmHg a 600 mmHg, em incrementos de 10 mmHg

Fase/caso

Rev. B

Manual do Operador 3-33 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoDefinições do pedal de controle (para controle linear)

Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior

Fase/caso

Movimento vertical para modos de aspiração de fluxo duplo linear

Limite de vácuo, Fluxo Fase/caso

Definições do pedal de controle (para controle linear do movimento horizontal nos modos de fluxo de aspiração dupla linear)

Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior

Fase/caso

Exibição de infusão pressurizada (apenas domínio anterior)

Ativado/Desativado Técnica

Bomba de infusão pressurizada Ligar/desligar Técnica

Pressão de infusão pressurizada 0 mmHg a 20 mmHg, em incrementos de 2 mmHg 20 mmHg a 150 mmHg, em incrementos de 5 mmHg (guia)

Técnica, Fase/Caso

Unidades de infusão (domínios posterior e combinado)

mmHg e cmH2O Cirurgião

Tipo de infusão posterior Manual, Auto On, Auto On/Off Cirurgião

Ultrassom

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoTipo de modulação de ultrassom

Contínuo Pulsado Burst simples Pulsos fixos Burst múltiplo Pulso linear de potência linear Ciclo de trabalho linear de potência linear Burst múltiplo duplo linear Burst múltiplo com potência variável Burst linear com potência variável

Fase/caso

Nível de potência fixa ou nível máximo de potência linear

0% a 10% por 1% 10% a 30% por 2% 30% a 100% por 5%

Fase/caso

Frequência de pulso para modos pulsados

0 PPS a 20 PPS por 1 PPS 20 PPS a 50 PPS, em incrementos de 5 PPS 50 PPS a 250 PPS por 10 PPS Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo mínimo desligado de 2 ms

Fase/caso

Ciclo de serviço fixo ou máximo para modos pulsados

5% a 95% por 5% Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo mínimo desligado de 2 ms

Fase/caso

Rev. B

3-34 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoDuração de burst ou pulso para modos de burst ou modos de pulsos fixos

2 ms a 20 ms, em incrementos de 2 ms 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms 80 ms a 600 ms, em incrementos de 20 ms

Fase/caso

Intervalo de burst para modos de pulsos fixos

2 ms a 20 ms, em incrementos de 2 ms 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms 80 ms a 600 ms, em incrementos de 20 ms

Fase/caso

Ciclo máximo de serviço para modos de burst múltiplo

50% a 99% por 5% Sujeito a um tempo mínimo desligado de 2 mseg. e a um tempo máximo desligado de 1500 mseg.

Fase/caso

Ultrassom em forma de onda Desativado, Ativado Fase/caso

Nível mínimo de potência de controle linear

0% a 10% por 1% 10% a 30% por 2% 30% a 100% por 5%

Fase/caso

Ciclo de trabalho mínimo para modos de burst múltiplo

1% a 10% por 1% 10% a 30% por 2% 30% a 50% por 5% Sujeito a um tempo mínimo desligado de 2 mseg. e a um tempo máximo desligado de 1500 mseg.

Fase/caso

Definições do pedal de controle (para controle linear) – controle máximo inferior, linear, controle máximo superior

Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior Fase/caso

Tipo de forma de onda Ascendente (não programável) Fase/caso

Duração da forma de onda 250 ms a 1000 ms, em incrementos de 50 ms (resolução de 50 ms, mesmo com calculadora)

Fase/caso

Profundidade da forma de onda

25% a 100% por 5% Fase/caso

Frequência de pulso linear mínima do modo pulsado

1 PPS a 20 PPS, em incrementos de 1 PPS 20 PPS a 50 PPS, em incrementos de 5 PPS 50 PPS a 250 PPS, em incrementos de 10 PPS Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo mínimo desligado de 2 ms

Fase/caso

Ciclo de trabalho linear mínimo do modo pulsado

5% a 95% por 5% Sujeito a um tempo mínimo ligado de 2 ms e a um tempo mínimo desligado de 2 ms

Fase/caso

Duração linear mínima do modo de burst

2 ms a 20 ms, em incrementos de 2 ms 20 ms a 80 ms, em incrementos de 5 ms 80 ms a 600 ms, em incrementos de 20 ms

Fase/caso

Definições do pedal de controle (para controle linear de ultrassom por segundo)

Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior, Linear inverso, Controle máximo inferior inverso, Controle máximo superior inverso

Fase/caso

Rev. B

Manual do Operador 3-35 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Vitrectomia

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoFrequência fixa de corte ou frequência máxima de corte linear

Pneumático: 30 cpm a 5000 cpm 30 cpm a 100 cpm, em incrementos de 10 cpm 100 cpm a 1000 cpm, em incrementos de 50 cpm 1000 cpm a 5000 cpm, em incrementos de 100 cpm

Fase/caso

Frequência mínima de corte linear

Pneumático: 30 cpm a 5000 cpm 30 cpm a 100 cpm, em incrementos de 10 cpm 100 cpm a 1000 cpm, em incrementos de 50 cpm 1000 cpm a 5000 cpm, em incrementos de 100 cpm

Fase/caso

Definições do pedal de controle

Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior, Linear inverso, Controle máximo inferior inverso, Controle máximo superior inverso

Fase/caso

Coagulação

Parâmetro Opções/amplitudes/tamanhos de passoCoagulação – Nível máximo do nível de potência

0% a 10% em incrementos de 1% 10% a 30% em incrementos de 2% 30% a 100% em incrementos de 5%

Fase

Nível mínimo de nível de potência

0% a 10% em incrementos de 1% 10% a 30% em incrementos de 2% 30% a 100% em incrementos de 5%

Fase

Definições do pedal de controle

Linear, Controle máximo inferior, Controle máximo superior

Fase

Rev. B

3-36 Manual do Operador 110017276PT

3 Personalizar o sistema

Rev. B

Referência detalhada

Referência detalhada

Manual do Operador 4-1 110017276PT

4 Referência detalhada

Referência detalhadaEste capítulo fornece informações detalhadas de cada função e acessório do sistema.

ADVERTÊNCIA: Não utilizar na presença de anestésicos inflamáveis, desinfetantes, aerossóis ou atmosfera rica em oxigênio.

ADVERTÊNCIA: O uso de alta pressão de infusão pode causar danos aos olhos. O usuário é responsável por assegurar o uso de pressão de infusão adequada durante a cirurgia.

Nota: Verifique se os tubos estão corretamente conectados ao ligar a peça de mão ao sistema.

4.1. Fluídica do sistema de vácuo avançado

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

A fluídica avançada de vácuo cria um mecanismo de aspiração, usando um sistema Venturi com ar comprimido, conectado à máquina por meio de uma mangueira de ar.

No Stellaris® PC Vision Enhancement System, o sistema de irrigação, que parte de um frasco invertido contendo uma solução salina equilibrada (BSS), está integrado à tubulação na parte superior do cartucho de vácuo. A pressão de fornecimento da solução BSS é ajustada pela variação da altura do frasco em relação aos olhos do paciente, ou pela pressão do ar injetado no frasco quando a função de Infusão pressurizada ou AFI está em uso. O controle de ativação/desativação da irrigação é feito pela tela sensível ao toque ou pelo pedal de controle (nos modos anteriores ou posteriores, com o tipo de infusão Auto On ativado).

À medida que o cartucho vai enchendo, o sistema emite um aviso A cassete está quase cheia. Quando o nível de fluido atinge a capacidade máxima, o sistema emite um aviso A cassete está cheia. Após este segundo aviso, a função de aspiração será desativada. Troque o cartucho de fluídica por um vazio ou quase vazio, e efetue novamente a preparação antes que a função de aspiração seja reativada. Nos domínios posterior/combinado, a cirurgia pode ser retomada sem necessidade de uma nova preparação, se o cartucho for ejetado a partir da tela cirúrgica.

Rev. B

4-2 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: Assegure que a capacidade máxima do cartucho não seja excedida, pois isso pode causar uma situação de risco ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece um recurso de identificação de cartucho. Use apenas cartuchos do tipo correspondente ao domínio de software selecionado. Se o tipo incorreto de cartucho for inserido, o sistema exibe mensagens de erro.

Esvaziamento do cartucho

ADVERTÊNCIA: O encaixe incorreto da tubulação no cartucho pode resultar em mau funcionamento do sistema.

O cartucho do Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser esvaziado durante a operação, seguindo-se as instruções abaixo:

1. Interrompa a operação e remova todas as peças de mão dos olhos.

2. Feche as duas válvulas de irrigação (a válvula próxima ao frasco e a válvula de segurança de 2 vias).

3. Selecione Ejectar cassete na tela cirúrgica.

4. Remova o cartucho do sistema.

Rev. B

Manual do Operador 4-3 110017276PT

4 Referência detalhada

5. Desconecte a tubulação de aspiração conectada ao cartucho. Segure a tubulação de aspiração bem próxima ao conector para facilitar a remoção (setas cor-de-rosa).

6. Pressione a trava de liberação para soltar a tubulação do cartucho (setas cor-de-rosa).

7. Drene o fluido do cartucho.

Rev. B

4-4 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

8. Monte a tubulação, primeiramente deslizando a parte da frente para debaixo do prendedor do cartucho (R).

9. Pressione para prender a trava do tubo ao cartucho.

10. Conecte a tubulação de aspiração ao conector do cartucho.

11. Insira o cartucho no sistema.

12. Abra a válvula de irrigação. (A válvula próxima ao frasco e a válvula de segurança de 2 vias).

13. Continue a cirurgia após o teste de vácuo do sistema e após a exibição da tela cirúrgica.

Nota: Não é necessário repetir a preparação.

Rev. B

Manual do Operador 4-5 110017276PT

4 Referência detalhada

4.2. Funções posteriores

Função de vitrectomia posterior

A função de vitrectomia do Stellaris® PC Vision Enhancement System utiliza uma fonte externa de ar para acionar o vitrectomo pneumático do tipo guilhotina que leva o material vítreo para a porta. O humor vítreo é, em seguida, aspirado para dentro de um recipiente descartável de coleta de resíduos por meio da tubulação conectada.

Modos do vitrectomo

O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece quatro modos de vitrectomo, conforme descrito abaixo. A frequência de corte pode ser ajustada de 30 a 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou definida com valores específicos inseridos no teclado.

Intervalo Incremento30 a 100 cpm 10 cpm

100 a 1000 cpm 50 cpm

1000 a 5000 cpm 100 cpm

Nota: A redução da frequência de corte de vitrectomia (vitrectomo) acima de 915 metros (3.000 pés) de altitude pode ser compensada com um aumento na pressão de saída, que não deve exceder 6,9 bar (100 PSIG).

Corte fixoO corte fixo é um modo de controle por movimento vertical com uma única região, e o vitrectomo é ativado no momento em que o pedal é pressionado. A frequência de corte é fixa. O vácuo é proporcional à depressão do pedal. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. Um sinal sonoro, quando ativo, indicará se o vitrectomo está ligado (dois sinais sonoros) ou desligado (um sinal sonoro). A configuração predefinida do vitrectomo é “desligado”.

Figura 4.1. Controle por movimento vertical com uma única região, corte fixo, vácuo linear.

Corte linear duplo: Corte DualO corte linear duplo usa controle por movimento vertical com duas regiões e movimento horizontal. É preciso estar pressionando o pedal de controle dentro da Região 1 para ativar o corte com um movimento horizontal

Rev. B

4-6 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

para fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o corte sem vácuo. O controle linear da frequência de corte é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue pressionando o pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar o vácuo linear.

Figura 4.2. Diagrama ilustrativo do controle por movimento vertical com duas regiões programado para corte linear duplo.

1. Região 1 (sem função ativa). 2. Região 2 Vácuo linear.

A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal é libertado, volta à posição central desativando o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro linear indica a frequência de corte e o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.

Figura 4.3. Vista do pedal de controle para vitrectomia com corte dual programada para pé direito.

1. Movimento vertical para controle de vácuo linear. 2. Movimento horizontal para fora para controle de corte linear.

Linear duplo: Vac DualEste é um modo de controle por movimento vertical com duas regiões e movimento horizontal. É preciso estar pressionando o pedal de controle dentro da Região 1 para ativar o vácuo com um movimento horizontal para fora. O movimento horizontal para fora com o pedal na Região 1 ativa o vácuo sem corte. O controle linear do vácuo é uma função do deslocamento do movimento horizontal do pedal de controle. Continue pressionando o pedal de controle para atingir a Região 2 e ativar a frequência de corte linear.

A frequência de corte e o nível de vácuo reais são exibidos no monitor. Quando o pedal de controle é liberado, ele volta à posição central, desativando tanto o vácuo quanto o vitrectomo. Quando ativado, um sinal sonoro linear indica a frequência de corte e o nível de vácuo; o tom do sinal aumenta à medida que aumenta a velocidade do vitrectomo e o nível de vácuo.

Rev. B

Manual do Operador 4-7 110017276PT

4 Referência detalhada

Corte colinearNo modo de corte colinear, o movimento vertical do pedal controla simultaneamente o vácuo linear e a frequência de corte linear. O movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar ou diminuir o controle de vácuo. Da mesma forma, o movimento vertical para baixo pode ser programado para aumentar ou diminuir o controle de frequência de corte. Os intervalos de nível de vácuo e frequência de corte são programáveis. Cada movimento horizontal para fora sucessivo do pedal de controle LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. A configuração predefinida do vitrectomo é “desligado”. Quando ativado, um sinal sonoro indica o nível de vácuo, a frequência de corte, e se o vitrectomo está ligado (dois bipes) ou desligado (um bipe).

Corte únicoNo modo de corte único, o movimento vertical do pedal controla o vácuo linear. O corte único é ativado quando o movimento do pedal de controle atinge 95%. Libere o pedal até 75% para acionar o corte único subsequente.

Em todos os modos de vitrectomia, o refluxo (quando ativado) é acionado pelo movimento horizontal para dentro do pedal de controle. O botão lateral do pedal de controle também pode ser programado para ativar a função de refluxo.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o domínio selecionado.

Configuração e utilização da vitrectomia posterior

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

Configuração e utilização da vitrectomia posterior

1. Conecte a fonte de ar comprimido ao conector na parte inferior traseira do sistema.

2. Ligue o equipamento e aguarde até que a tela esteja exibindo a mensagem do pedal de controle ou outras mensagens do sistema.

3. Confirme e feche todas as mensagens.

4. Para usar o pedal de controle com comunicação sem fios, pressione qualquer botão do pedal e aguarde até que uma luz verde acenda do lado direito. Isso indica que a comunicação sem fios foi estabelecida.

5. A tela exibe Seleccionar procedimento. (Quando o sistema está previamente programado para domínio anterior ou domínio posterior/combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7).

Rev. B

4-8 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

6. Selecione Segmento posterior, e o sistema passa para a tela Seleccionar cirurgião. (Pule esta etapa caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)

7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.

8. Abra o pack para cirurgia posterior executando as etapas a seguir:

a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar no local correspondente. (Enfermeiro circulante)

b. Rasgue a embalagem do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)

c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)

d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)

e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)

f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na figura abaixo. (Instrumentador)

Figura 4.4. Disposição do conjunto de tubos pré-conectados para facilitar a instalação.

g. Remova a fita para separar os tubos. (Instrumentador)

h. Arrume o conjunto de tubos e certifique-se de manter os tubos sobre a superfície estéril. (Instrumentador)

i. Remova a fita do cartucho para soltar os tubos adicionais que estão presos a ele. (Instrumentador)

Rev. B

Manual do Operador 4-9 110017276PT

4 Referência detalhada

j. Conecte o filtro da tubulação de ar ao sistema (segundo conector à direita). Certifique-se de que a bomba de ar está ligada. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

k. Conecte a tubulação de acionamento de vitrectomia (faixa azul) ao sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

l. Insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

m. Passe o perfurador de frasco e o tubo de irrigação para o enfermeiro circulante. (Instrumentador)

n. Perfure o frasco de BSS e pendure-o no suporte IV automatizado ou no suporte de nível zero caso a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento até que esta esteja preenchida até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use o perfurador para perfurar a tampa de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.) (Enfermeiro circulante) Consulte a Figura 4.5.

Figura 4.5. Instruções de configuração de AFI.

1. Perfurador. 2. Remova a cobertura. 3. Perfure o frasco com o perfurador. 4. Insira o bico de AFI no frasco.

o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)

p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo. (Instrumentador)

Rev. B

4-10 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.6. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.

9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

Essas são as definições para controlar a ativação/desativação da infusão nos modos posteriores de cirurgia: “Manual”, “Auto On / Off”, “Auto On”.

• No modo de infusão manual, a infusão é ativada e desativada usando-se o botão na tela de interface do usuário, ou um dos botões do pedal de controle, designado para esta função. A infusão NÃO é iniciada quando o pedal é pressionado dentro da Região 1.

Nota: Quando o sistema está em modo de infusão manual, a aspiração não é ativada quando o pedal de controle é pressionado.

• No modo de infusão Auto On/Off, a infusão é ativada quando o pedal de controle é pressionado dentro da Região 1 ou além, e desativada quando o pedal de controle é liberado para a Região 0, em todos os modos de aspiração. A tela de interface do usuário e o botão do pedal de controle designado para esta função alternam entre “infusão sempre ativada” e “infusão ativada/desativada” com o pedal de controle. Esta opção de infusão é idêntica ao controle da infusão em todos os modos anteriores.

• No modo de infusão Auto On, o controle da infusão é igual ao do modo de infusão manual, mas a infusão é ativada assim que o pedal de controle é pressionado dentro da Região 1 ou além, e permanece ativa mesmo que o pedal de controle seja liberado e retorne para a Região 0.

Rev. B

Manual do Operador 4-11 110017276PT

4 Referência detalhada

Em todos os modos de controle de infusão: a infusão, depois de iniciada, não pode ser desligada por meio da interface do usuário ou do botão do pedal de controle enquanto o pedal de controle estiver dentro da Região 1 ou além.

Nota: Em todos os casos, a válvula de segurança e a cavilha da tubulação devem ser usadas para interromper a infusão.

Nota: O sistema prepara a tubulação de aspiração esquerda, a tubulação de aspiração direita, o mecanismo de teste do vitrectomo e de infusão, e a cânula. A irrigação é desligada, e um pouco da solução BSS é deixado na cuba de preparação, no final do ciclo de preparação. O sistema passa para a tela cirúrgica. Certifique-se de que não haja bolhas de ar na tubulação de infusão. Em caso de bolhas de ar na tubulação de infusão, selecione Activar irrigação na tela, e bata levemente no tubo para eliminar as bolhas de ar. Para desligar a irrigação, use a cavilha da tubulação ou selecione Desactivar irrigação na tela.

Nota: Certifique-se de remover o vitrectomo, afastando-o da cuba de preparação, sem permitir que a agulha do vitrectomo encoste na bandeja.

Função de iluminação (domínio posterior/combinado)

ADVERTÊNCIA: Tome o máximo de cuidado para evitar a concentração da luz produzida sobre uma pequena área da retina durante períodos desnecessariamente longos, devido ao risco de fototoxicidade e lesões graves permanentes.

ATENÇÃO: Não use lâmpadas em locais úmidos, em áreas com altos níveis de umidade, ou caso haja possibilidade de condensação - por exemplo, imediatamente depois de passar de um local fresco para um local aquecido.

ATENÇÃO: Não bloqueie as saídas de ventilação.

Nota: O cirurgião deve usar o nível de iluminação mínimo necessário para a realização do procedimento cirúrgico.

Rev. B

4-12 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

O Stellaris® PC Vision Enhancement System possibilita iluminação por fibra óptica para visualização intraocular. O sistema contém duas saídas de luz individualmente controladas, cada uma com sua própria lâmpada. A configuração padrão é uma lâmpada de xenon na posição inferior (Lâmpada 1) e uma lâmpada de xenon-mercúrio na posição superior (Lâmpada 2), mas ambos os tipos de lâmpada podem ser usados em ambas as posições. O conector da sonda contém um mecanismo obturador que evita vazamento de raios quando a sonda não está conectada.

A luz transmitida ao paciente apresenta conteúdo espectral entre 435 e 650 nm.

Cada lâmpada fornece uma iluminação ligeiramente diferente, e a escolha da mais adequada depende da preferência do cirurgião e do tipo de procedimento. A lâmpada de xenon emite uma luz mais branca, com espectro completo. A lâmpada de xenon-mercúrio emite luz mais esverdeada, com menos luz azul do que o espectro da lâmpada de xenon, com a mesma intensidade de luz percebida.

Se uma lâmpada de xenon é instalada na posição inferior, o usuário pode selecionar um dos três filtros (verde, amarelo, âmbar) que colorem a luz produzida, para melhorar a visibilidade sob determinadas circunstâncias.

O botão lateral do pedal de controle pode ser programado para ligar ou desligar a lâmpada 1 ou a lâmpada 2. Há três maneiras de enviar as definições de iluminação para o pedal de controle:

1. Usando a guia do pedal de controle na tela de Opções adicionais .

2. Programando as definições do pedal de controle no nível de técnica.

3. Substituindo as definições do nível de técnica na tela de definições do pedal de controle no nível de fase, usando também a programação.

Configuração e utilização da iluminação

1. Conecte o iluminador de fibra óptica à porta desejada (consulte a Figura 1.22). Empurre o conector em direção à porta até que a ranhura do conector esteja alinhada à superfície frontal do conector da porta. Consulte a Figura 4.7. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.7. Conexão da fibra óptica à porta de iluminação.

1. Ranhura do conector. 2. Conexão correta com a ranhura do conector alinhada ao conector da porta.

Rev. B

Manual do Operador 4-13 110017276PT

4 Referência detalhada

2. Para ligar a iluminação, selecione o botão Activar/Desactivar da tela, conforme mostrado na figura a seguir. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.8. Controle de iluminação com anel verde em torno do botão Activar/Desactivar, indicando que a porta da lâmpada inferior (direita) está ligada.

O botão de filtro fica abaixo do botão ativar/desativar da lâmpada inferior (direita).

3. Use o controle na tela para ajustar a intensidade.

Nota: A lâmpada pode demorar vários minutos para se aquecer, mas já pode ser usada assim que a intensidade desejada é atingida.

Nota: Nunca ligue e desligue rapidamente a lâmpada.

4. Defina a saída de luz usando os botões para cima/para baixo do monitor. Clique na seta para aumentar ou diminuir o nível de saída, ou clique e segure uma seta para fazer alterações maiores.

Nota: Se a fonte de luz falhar durante a utilização, o operador deve passar o iluminador de fibra óptica para a porta da outra lâmpada. A lâmpada queimada deve ser trocada antes da cirurgia seguinte.

Rev. B

4-14 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Controle de filtros de iluminação

A lâmpada inferior oferece 3 filtros opcionais.

Você pode trocar o filtro atual, usando a tela sensível ao toque e o pedal de controle (quando adequadamente programado), ou usar o botão de filtro na tela cirúrgica para alterar a seleção do filtro (nenhum, âmbar, verde, amarelo). Você também pode selecionar o filtro a partir da tela de Opções adicionais.

O filtro vem predefinido como “nenhum”. Para alterar esta definição, edite o arquivo de preferências do cirurgião (consulte a página 3-9).

O nível de saída deve ser definido de acordo com as orientações na seção de detalhes da página 1-61.

Ciclo de vida da lâmpada

Conforme a lâmpada envelhece, sua tensão de operação aumenta naturalmente. Em alguns casos, a tensão pode aumentar além dos níveis aceitáveis antes que tenham se passado as horas normais da vida útil da lâmpada. Nesse caso, o Stellaris® PC Vision Enhancement System impede o uso da lâmpada, para evitar acidentes.

Se a lâmpada está demorando mais do que o normal para acender, isso indica que a vida útil da lâmpada está no fim, e uma mensagem de aviso pode ser exibida na tela.

Cada lâmpada tem um número máximo de horas de vida útil, e o sistema emite um aviso quando esse limite está se aproximando, e novamente quando o limite é atingido. Quando o limite é atingido, a lâmpada continua acesa durante a cirurgia atual e, depois de desligada, não liga novamente até ser trocada.

O tempo de vida útil restante para cada lâmpada é exibido na tela de Opções adicionais de iluminação. A exibição representa as horas restantes de vida útil da lâmpada. A área verde representa a quantidade de horas de vida útil restantes antes da notificação ao usuário, a área amarela representa o ponto em que é feita a notificação ao usuário. Nesse ponto, a lâmpada possui um número específico de horas (15) antes de precisar ser substituída.

Vida útil da lâmpada

Xênon – 400 horas, a notificação é feita com 15 horas restantes de vida útil Xênon-mercúrio – 500 horas, a notificação é feita com 15 horas restantes de vida útil

Rev. B

Manual do Operador 4-15 110017276PT

4 Referência detalhada

Procedimento de troca de lâmpadas

ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a alimentação antes de trocar as lâmpadas, para evitar o risco de queimaduras, choques elétricos e lesões aos olhos causadas por luz de arco.

ADVERTÊNCIA: Use óculos de proteção durante a instalação ou remoção das lâmpadas.

ADVERTÊNCIA: Não toque no vidro ou na placa de circuito impresso da lâmpada. Segure a lâmpada somente pelo compartimento metálico externo.

ADVERTÊNCIA: Não deixe cair, não arranhe e não force a lâmpada, pois a alta pressão interna pode fazer com que esta se quebre.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System funciona somente quando ambas as lâmpadas estão em posição. Se você retira uma lâmpada, é preciso trocá-la por outra para que o sistema volte a funcionar.

1. DESLIGUE O SISTEMA. Aguarde 20 minutos até que o sistema resfrie, e só depois comece a trocar a lâmpada.

2. Abra a porta de acesso na lateral da unidade, colocando uma moeda ou uma chave de fenda de ponta chata no espaço disponível e girando no sentido horário. O ponto deve ficar do lado direito para que a porta se abra.

Rev. B

4-16 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.9. Lateral do sistema com a porta de acesso à lâmpada aberta.

3. Identifique qual lâmpada precisa ser trocada: lâmpada inferior = Lâmpada 1; lâmpada superior = Lâmpada 2.

4. Solte os dois prendedores da lâmpada, girando os parafusos no sentido anti-horário.

5. Retire cuidadosamente a lâmpada da unidade, e descarte de acordo com os regulamentos aplicáveis.

Nota: Uma lâmpada usada que contenha mercúrio deve ser reciclada por uma organização aprovada de coleta e reciclagem, de acordo com as leis ambientais e os regulamentos locais e internacionais.

6. Se a lâmpada estiver quebrada e houver fragmentos de vidro, entre em contato com a assistência técnica da B&L para solicitar a remoção sem risco de danos à unidade.

Rev. B

Manual do Operador 4-17 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.10. Lateral da unidade com as lâmpadas removidas, mostrando a localização e a orientação das lâmpadas.

7. NÃO TOQUE NA LENTE, NOS CONECTORES DA LÂMPADA OU EM OUTROS COMPONENTES INTERNOS DO SISTEMA.

8. Abra a embalagem das lâmpadas de reposição, segurando-as apenas pelo compartimento metálico e TOMANDO CUIDADO PARA NÃO TOCAR NENHUMA PARTE DO VIDRO OU DA PLACA DE CIRCUITO IMPRESSO DA LÂMPADA.

Rev. B

4-18 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.11. Exterior do compartimento da lâmpada.

Rev. B

Manual do Operador 4-19 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.12. Interior do compartimento da lâmpada.

9. Alinhe a lâmpada de reposição com o orifício, alinhando cuidadosamente os conectores nos cantos superior direito e inferior esquerdo.

10. Empurre a lâmpada até que esta esteja firmemente encaixada.

11. Gire os dois prendedores no sentido horário até que estejam bem firmes (parafusos).

ADVERTÊNCIA: RISCO DE EXPOSIÇÃO A LUZ DE ARCO.

12. Recoloque a porta antes de ligar o sistema à rede elétrica. O ponto deve estar voltado para baixo, indicando que a porta está travada.

13. Ligue o sistema.

14. Verifique se a nova lâmpada é reconhecida.

Rev. B

4-20 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Nota: Descarte adequadamente a lâmpada antiga. As lâmpadas contêm gás xenônio ou gases xenônio e mercúrio de alta pressão. Ao descartar as lâmpadas usadas, tome as precauções necessárias, de acordo com os regulamentos aplicáveis relativos ao descarte de resíduos, ou delegue o descarte a uma empresa autorizada de coleta e descarte de lixo industrial. Certifique-se de cumprir os regulamentos do seu país, estado, região ou província, para assegurar o descarte legal e seguro das lâmpadas usadas.

Intercâmbio de ar/fluido (F/AX) (Apenas posterior)

A função de intercâmbio de ar/fluido fornece fluxo contínuo de ar a partir de uma bomba pneumática localizada no compressor. O conector de saída de ar deve ser usado no modo posterior para o intercâmbio de ar/fluido. O ar é filtrado através do filtro descartável. O botão lateral do pedal de controle pode ser programado para ativar ou desativar o intercâmbio de ar/fluido.

Operação do intercâmbio de ar/fluido

O modo de intercâmbio de ar/fluido é uma função posterior que permite ao cirurgião instilar no olho uma pressão de ar predefinida para intercâmbio de ar/fluido. Suporta pressões até 150 mmHg a taxas de fluxo até 99 litros por hora. A pressão de ar da bomba pode ser ajustada entre 0 e 150 mmHg em incrementos de 1 mmHg.

Configuração e utilização do intercâmbio de ar/fluido

A tubulação de intercâmbio de ar/fluido é uma parte integrante do conjunto de tubos pré-conectados do pack de procedimentos do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Esta função compartilha a mesma fonte de ar da função de AFI. Caso a bomba de ar já esteja funcionando para AFI, para ativar o intercâmbio de ar/fluido, você só precisa acionar a válvula de segurança de 2 vias conectada à cânula de infusão.

1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada (consulte a página 4-53).

2. Selecione Activar/Desactivar para ligar a bomba de ar. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: Quando a bomba é ativada, a exibição numérica da pressão passa a mostrar a pressão real. Quando a bomba é desativada, a tela volta a mostrar a pressão de ar predefinida.

Rev. B

Manual do Operador 4-21 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.13. Um anel verde em torno do botão Activar/Desactivar mostra que a bomba de ar foi ligada.

3. Utilize as setas para cima/para baixo para alterar a pressão de saída do ar. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

4. Gire a válvula de segurança para interromper o fluxo da solução de irrigação e iniciar o fluxo de ar, conforme mostrado na Figura 4.14 (parte superior). (Instrumentador)

Figura 4.14. Controle do intercâmbio de ar/fluido pela válvula de segurança de 2 vias. Parte superior: Ativada - o ar é enviado para o olho.

Parte inferior: Desativada - o fluido é enviado para o olho.

1. Ar. 2. Solução BSS.

Rev. B

4-22 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Tamponamento

Tamponamento de ar

O tamponamento de ar é uma função que eleva temporariamente a pressão do ar até um nível pré-programado durante o procedimento de intercâmbio de ar/fluido. O nível de pressão do tamponamento é mais alto do que aquele usado durante a operação normal. O aumento temporário da pressão é normalmente usado para fazer cessar os sangramentos intraoculares.

A função de tamponamento de ar é ativada pelo botão Infusão elevada activar/desactivar presente na tela (consulte a Figura 4.15), ou pelo botão do pedal de controle, caso este esteja programado para controlar a função de infusão elevada. O ajuste da pressão de ar acima de 60 mmHg também ativa a função de infusão elevada. A pressão de tamponamento é exibida na tela cirúrgica, e pode ser ajustada, selecionando-se a pressão numérica exibida, ou usando as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de ar também é ativado sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido ultrapassa o nível programado para o tamponamento.

Quando a função está ativada, uma confirmação de voz é emitida, e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.

A confirmação de voz para a duração do tamponamento é anunciada em intervalos de um minuto. A campainha soará a intervalos de 30 segundos. Quando a função de Infusão elevada está desativada, ou o nível de intercâmbio de ar/fluido está abaixo do nível de tamponamento, uma confirmação de voz é emitida e o cronômetro desaparece da tela.

Quando a função de Infusão elevada está desativada, o estado e a pressão da função de intercâmbio de ar/fluido retornam ao valor anterior ao acionamento da função de Infusão elevada, e o cronômetro desaparece da tela.

Figura 4.15. Tela cirúrgica exibindo o controle (estado ATIVADO) e o cronômetro de infusão elevada.

Rev. B

Manual do Operador 4-23 110017276PT

4 Referência detalhada

Tamponamento do fluido

De forma semelhante ao tamponamento de ar, o tamponamento de fluido é uma função que eleva temporariamente a pressão do fluido até um nível pré-programado. O tamponamento de fluido pode usar ar pressurizado ou perfusão por gravidade.

A função de tamponamento de fluido é ativada pelo botão Infusão elevada activar/desactivar presente na tela, ou pelo botão do pedal de controle, caso este esteja programado para controlar a função de infusão elevada. O ajuste do suporte IV acima de 81 cm também ativa a função de infusão elevada. A pressão de tamponamento é exibida na tela cirúrgica, e pode ser ajustada, selecionando-se a pressão numérica exibida, ou usando as setas para cima/para baixo da tela sensível ao toque. O tamponamento de fluido também é ativado sempre que o nível de pressão do intercâmbio de ar/fluido aumenta, ou sempre que o suporte IV é ajustado para uma altura acima do nível de tamponamento programado.

Quando a função está ativada, uma confirmação de voz é emitida, e um cronômetro é exibido na tela cirúrgica.

A confirmação de voz para a duração do tamponamento é anunciada em intervalos de um minuto. A campainha soará a intervalos de 30 segundos. Quando a função de Infusão elevada está desativada, ou o nível de intercâmbio de ar/fluido está abaixo do nível de tamponamento, uma confirmação de voz é emitida e o cronômetro desaparece da tela.

Quando a função de Infusão elevada está desativada, a pressão de ar e o suporte IV retornam ao valor anterior ao acionamento da função de Infusão elevada, e o cronômetro desaparece da tela.

Para programar a pressão da infusão elevada para tamponamento de ar e tamponamento de fluido, acesse a guia Fluídica do nível de programação de Técnica para definir a pressão desejada (consulte a página 3-5). A pressão vem predefinida a 80 mmHg e 100 cm.

Rev. B

4-24 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.16. Tela de Fluídica do nível de programação de Técnica, com definições de tamponamento de ar e fluido.

Controle de líquido viscoso (CFV) (Apenas posterior)

ADVERTÊNCIA: O controle de líquido viscoso não se destina à aspiração da solução salina equilibrada.

ADVERTÊNCIA: As cânulas sub-retinianas não foram concebidas para aspiração de fluido viscoso ou solução salina equilibrada.

A função de controle de líquido viscoso do Stellaris® PC Vision Enhancement System gera as pressões de injeção e os vácuos de aspiração necessários para a injeção e a aspiração de líquido viscoso para dentro e para fora do olho após uma cirurgia do segmento anterior. A função de líquido viscoso fornece até 72,5 psig (500 kPa, 5,0 bar) de pressão pneumática ao conjunto de tubos descartáveis. Todas as outras funções do sistema para o modo posterior, exceto facofragmentação e vitrectomia, podem ser utilizadas simultaneamente ou conjuntamente com esta função.

Rev. B

Manual do Operador 4-25 110017276PT

4 Referência detalhada

Óleo de silicone: Quando usado no modo de injeção, o sistema pode injetar até 5 cc de óleo de silicone de 1000 a 5000 centistokes a 24° C em menos de 6,25 minutos.

Configuração e utilização do controle de líquido viscoso

Injeção1. Abra o pack descartável CX5720 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito, Figura 1.22).

3. Conecte o acoplador de seringa da tubulação de líquido viscoso a uma seringa preenchida com óleo de silicone. Gire o acoplador para conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.17).

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa preenchida com silicone antes de conectá-la ao acoplador. Caso contrário, isso pode causar lesões ao paciente.

4. Gire lentamente a seringa para cima de forma que a ponta aponte para o teto, permitindo ao ar porventura presente deslocar-se para a ponta numa única bolha.

5. Segurando a seringa na posição vertical, remova a tampa e conecte a cânula de Teflon de calibre 19. (a cânula de Teflon é o tipo recomendado para injeção)

6. Selecione Injecção viscosa no menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de injeção de CFV.

7. Para retirar o ar da seringa, segure-a na posição vertical e ative uma pressão de injeção baixa para forçar o ar para fora da cânula.

8. Retire a tampa da cânula antes da utilização.

Rev. B

4-26 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.17. Configuração de injeção de líquido viscoso.

1. Porta de líquido viscoso. 2. Conector da tubulação de ar. 3. Acoplador. 4. Pistão. 5. Seringa com óleo de silicone. 6. Tampa da seringa. 7. Cânula de injeção de 19 g (para injeção).

8. Cânula de extração de 19 g.

Modos de injeção de líquido viscoso

Fixed Fluid InjectionO pedal de controle é usado para controlar a injeção com uma pressão fixa pré-programada. O nível de pressão é definido através dos botões de aumento/diminuição da tela sensível ao toque.

Linear Fluid InjectionO controle da injeção linear de fluido é feito pelo pedal de controle. A pressão de injeção aumenta proporcionalmente ao movimento do pedal desde a definição mínima programada até à definição máxima programada. Os níveis de pressão mínimo e máximo são definidos através da tela sensível ao toque.

Vac dual (injeção linear de fluido, vácuo linear)Pressione o pedal de controle para ativar a injeção linear de fluido. A aspiração linear pela tubulação de aspiração esquerda é ativada por um movimento horizontal para fora do pedal central. Os níveis de pressão mínimo e máximo são definidos através da tela sensível ao toque.

Extração1. Abra o pack descartável CX5710 e despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril.

Rev. B

Manual do Operador 4-27 110017276PT

4 Referência detalhada

2. Ligue o conector de ar do conjunto de tubos ao sistema Stellaris® PC (conector superior direito, Figura 1.22).

3. Remova a tampa da seringa (item 6 da Figura 4.20). (Deve ser feito antes da etapa 4.)

4. Coloque o pistão preto no cilindro da seringa e utilize o êmbolo para empurrar o pistão até a ponta da seringa. (Consulte a Figura 4.18 e a Figura 4.19).

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que haja um pistão preto na seringa antes de conectá-la ao acoplador. Caso contrário, isso pode causar a aspiração do fluido em direção aos componentes eletrônicos do sistema.

5. Conecte o acoplador da tubulação de líquido viscoso a uma seringa vazia. Gire o acoplador para conectá-lo firmemente à seringa. (Consulte a Figura 4.20).

6. Conecte a agulha de extração à seringa. A agulha de aço de calibre 19 é adequada para este tipo de aplicação.

7. Retire a tampa da cânula (8) antes da utilização.

8. Selecione Extracção viscosa no menu de relógio da tela cirúrgica para executar o procedimento de extração de CFV.

Figura 4.18. Configuração de extração de líquido viscoso. Inserção do pistão (4) na seringa vazia (5).

45

9

Figura 4.19. Configuração de extração de líquido viscoso. Use o êmbolo (9) para empurrar o pistão (4) até a ponta da seringa vazia (5).

Rev. B

4-28 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.20. Configuração de extração de líquido viscoso.

1. Porta de líquido viscoso. 2. Conector da tubulação de ar. 3. Acoplador. 4. Pistão. 5. Seringa vazia. 6. Tampa da seringa. 7. Cânula de Teflon de 19 g. 8. Cânula de extração de 19 g. 9. Êmbolo.

Modos de operação de extração de líquido viscoso

Extração fixaA extração é ativada quando o pedal de controle é pressionado. A pressão de aspiração é fixa e pré-programada na interface do usuário da tela sensível ao toque.

Extração linearA extração é controlada pelo pedal de controle. O vácuo de extração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal desde a definição mínima programada até a definição máxima programada. Os níveis de vácuo mínimo e máximo são definidos na tela sensível ao toque.

Fragmentação (Apenas posterior)

A função de fragmentação do Stellaris® PC Vision Enhancement System fornece emulsificação por ultrassom e vácuo para a remoção do cristalino do segmento posterior do olho.

Rev. B

Manual do Operador 4-29 110017276PT

4 Referência detalhada

Nota: Durante um procedimento de ultrassom, o contato acidental da ponta ultrassônica com outro instrumento pode gerar partículas metálicas. Outra fonte possível de partículas metálicas decorrente do uso de uma peça de mão ultrassônica pode resultar da microabrasão da ponta pela própria energia ultrassônica.

Modos de fragmentação

O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece dois modos de fragmentação com potência de ultrassom ajustável e controle de vácuo. Consulte a tabela na página 3-33 para obter mais informações sobre o intervalo de vácuo permitido e as opções de modulação de ultrassom. Para obter uma descrição detalhada das modulações de ultrassom - pulsada, burst e ciclo de trabalho - consulte a seção de Funções de ultrassom deste capítulo.

Fragmentação linearO submodo de fragmentação linear fornece vácuo linear na Região 1 do pedal de controle, e vácuo máximo fixo com ultrassom linear na Região 2. O movimento horizontal para fora em qualquer região controla a ativação/desativação do ultrassom.

Fragmentação com U/S DualEste submodo oferece controle de vácuo linear por meio do movimento vertical do pedal, e ultrassom linear por meio do movimento horizontal do pedal na Região 1.

Configuração e utilização da fragmentação:

Nota: Antes de configurar a Fragmentação, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser configurado para Vitrectomia posterior ou Cirurgia combinada.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou acessórios têm precedência sobre estas instruções.

ADVERTÊNCIA: Uma agulha solta pode conduzir a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de fragmentos de metal para os olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.

1. Configuração do sistema para vitrectomia posterior (consulte a página 4-7) ou cirurgia combinada (consulte a página 4-53).

2. Certifique-se de que a tela está exibindo a tela de configuração Prime/Tune.

3. Ligue o conector elétrico da peça de mão ao conector no equipamento. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Rev. B

4-30 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

4. Rosqueie e prenda firmemente a agulha de fragmentação de uso único na peça de mão de fragmentação, usando uma chave para agulhas. (Instrumentador)

Nota: O pack número BL5275 deve ser usado.

5. Conecte a tubulação de aspiração limpa à peça de mão de fragmentação. (Instrumentador)

6. Segure a peça de mão com a extremidade mergulhada na solução BSS. (Instrumentador)

7. Selecione Prime/Test U/S para iniciar a sequência de preparação e regulagem automática de ultrassom. Segure a peça de mão até que a preparação/regulagem tenha sido concluída, e o sistema tenha passado para a tela Cirúrgica. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

8. Selecione o modo Frag no menu de relógio para executar o procedimento de fragmentação. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Figura 4.21. Segure a peça de mão com a extremidade mergulhada na água durante a preparação e a regulagem.

4.3. Funções anteriores

Irrigação

A irrigação faz parte do sistema de fluídica, fornecendo um fluxo contínuo de fluido para compensar o fluido aspirado do olho. É possível ligar/desligar a irrigação através da válvula de manga flexível, que é aberta quando o pedal é pressionado e fechada quando o pedal é libertado.

Rev. B

Manual do Operador 4-31 110017276PT

4 Referência detalhada

Um modo exclusivo de irrigação está disponível, em que o pedal liga/desliga a irrigação. O botão Enchimento na tela Cirúrgica abre a válvula de controle de irrigação por 20 segundos para facilitar a coleta da solução de irrigação no recipiente.

Função de Irrigação/Aspiração (I/A)

Nota: Não tensione a tubulação – permita uma folga na tubulação entre o cartucho e a peça de mão.

Nota: Sempre que o cartucho é ejetado do console do sistema, deve-se manter a peça de mão acima do nível da porta do cartucho.

A função de vácuo avançado fornece níveis de vácuo de 0 mmHg a 600 mmHg em incrementos de 1 mmHg, em função do modo de funcionamento. Os limites de aspiração são definidos através da tela sensível ao toque, do controle remoto ou dos botões do pedal de controle (se programado).

No modo I/A, a irrigação é ativada na Região 1 do movimento do pedal, e tanto a irrigação como a aspiração são ativadas na Região 2 do movimento do pedal.

Polimento da cápsula

A função de polimento da cápsula é realizada normalmente com uma definição de vácuo mais baixa do que as definições normais. Estas definições podem ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de vácuo mais baixo, conforme explicado no Capítulo 3.

Remoção viscoelástica

A função de remoção viscoelástica permite diferentes definições a critério do médico. Essas definições podem ser personalizadas para permitir uma rápida entrada em um nível de vácuo específico, conforme explicado no Capítulo 3.

Ventilação

O sistema de fluídica de vácuo e fluxo fornece ao cirurgião opções de ventilação por ar ou fluido, para libertar uma ponta obstruída quando o pedal é libertado. Quando a ventilação por ar é selecionada, o vácuo residual é ventilado até a pressão atmosférica, e quando a ventilação por fluido é selecionada, o vácuo é ventilado até uma pressão positiva equivalente à pressão gerada pela altura do frasco. A ventilação ocorre automaticamente sempre que o pedal de controle retorna à Região 1.

Refluxo

A aspiração do fluido para a cassete (cartucho) de recolha ocorre através da peça de mão e de um conjunto de tubos. O refluxo aplica uma pressão momentânea inversa através do tubo de aspiração para limpar a porta de aspiração de material aí alojado.

Rev. B

4-32 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso com refluxo contínuo ou pulsado. Quando ativada, a função de refluxo é aplicada por um movimento para dentro do pedal em todos os modos de aspiração.

Refluxo contínuo:Pressão de refluxo baseada na pressão de irrigação.

Refluxo pulsado:Refluxo criado pela ativação momentânea de um êmbolo no reservatório de refluxo.

O refluxo pulsado está disponível somente com cartucho combinado.

Resposta do vácuo

A resposta do vácuo refere-se à quantidade de tempo necessária para obter o nível de aspiração desejado. Um valor de resposta rápida instrui o sistema a atingir o nível de aspiração desejado no menor período possível; da mesma forma, uma resposta lenta indica que o tempo para se atingir a aspiração desejada será mais prolongado. A resposta pode ser alterada na interface de programação (consulte o Capítulo 3) ou a tela de Opções adicionais de fluídica (consulte a página 2-55). O sistema avançado de vácuo oferece cinco níveis de definição de resposta de vácuo, sendo um a resposta mais rápida e cinco a resposta mais lenta.

Pedal de controle da irrigação/aspiração

Quando o pedal é pressionado inicialmente, a válvula de controle de irrigação abre-se, permitindo assim a irrigação do olho.

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme programado), notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com o nível máximo a ser definido em Vácuo máx na tela sensível ao toque. Você pode programar a Região 2 de modo a fornecer um controle de vácuo fixo ou linear. O Vácuo actual indica o nível de aspiração atual.

Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da aspiração.

Preparação da irrigação/aspiração

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios foram esterilizados antes da utilização conforme indicado.

Rev. B

Manual do Operador 4-33 110017276PT

4 Referência detalhada

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

1. Ligue a alimentação de energia.

2. Pressione qualquer botão no pedal de controle e aguarde que a luz verde acenda, indicando que a comunição sem fios foi estabelecida.

3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.

4. Abra a embalagem descartável, insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.

5. Após a conclusão do teste de vácuo, a tela de Configuração é exibida com a função Prime e Tune realçada.

6. Perfure o frasco de BSS e pendure-o na altura desejada.

Etapa adicional em caso de uso de infusão pressurizada:

Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar ao conector de saída de ar do Stellaris® PC. Ligue a bomba de ar na tela de configuração do sistema (use o controle no canto superior direito da tela). O conector de saída permanece aceso quando está na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão solicitada.

7. Conecte a tubulação às peças de mão de I/A. Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado de configuração, se necessário.

8. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e selecione Desactivar irrigação para ativar o fluxo e deixar que a irrigação preencha a tubulação até atingir as peças de mão.

9. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.

10. Selecione Apenas prime. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.

11. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela cirúrgica principal é exibida.

Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros operacionais.

Nota: Segure na ponta da peça de mão na direção do teto enquanto faz o escorvamento do tubo de irrigação para se assegurar de que todo o ar é removido.

Uso de I/A1. Selecione o modo I/A no menu de relógio.

2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o vácuo de aspiração desejado.

3. O sistema está agora pronto para irrigação/aspiração.

Rev. B

4-34 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a conclusão da cirurgia.

Função de ultrassons

A facoemulsificação refere-se ao processo de desintegração ultrassônica da lente, utilizando uma agulha vibratória que funciona a uma frequência acima da amplitude audível, na câmara anterior do olho.

Potência de ultrassons

O ecrã de visualização de ultrassons permite-lhe regular os impulsos de potência máxima de ultrassons por segundo (PPS), o ciclo de serviço (CT), a duração dos impulsos e o intervalo dos impulsos. Tanto a definição atual quanto o valor real são mostrados na tela Cirúrgica. A barra de estado (consulte a página 2-74), visível na parte superior central da tela cirúrgica, pode apresentar a potência média de ultrassom (Média de U/S), o tempo real de facoemulsificação (T. Absol. U/S) e o tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S), em função das definições do sistema.

A indicação Média de U/S é calculada internamente como sendo a média aritmética de toda a potência de facoemulsificação utilizada desde a última reinicialização. A indicação T. Absol. U/S indica o tempo em minutos e segundos durante o qual foi aplicada potência de facoemulsificação desde a última reinicialização. A indicação T. Efect. U/S é resultante da multiplicação de Média de U/S por T. Absol. U/S. Use a tela de Opções adicionais de caso (consulte a página 2-67) para reiniciar o cronômetro e a média de facoemulsificação. O cronômetro também é reiniciado quando você seleciona Paciente seguinte na tela de Fim do caso.

Ultrassom em modo pulsado

A potência de ultrassons por impulso pode ser ajustada entre 1% a 100% utilizando os botões de aumento/diminuição, os botões do pedal de controle ou o controle remoto, ou em incrementos de 1% utilizando o teclado. O controle de saída de pulsos é programável de 1 a 250 pulsos por segundo, em incrementos de 1 PPS.

O controle da frequência de impulso não ajusta a potência de ultrassons. O controle ajusta o número de ciclos de potência de ultrassons que ocorrem durante um intervalo de um segundo. No modo Pulsado de ultrassom, a peça de mão é energizada pelo período de cada intervalo de tempo, conforme programado pela definição do Ciclo de trabalho.

Ultrassom em modo Burst

Os ultrassons no modo de burst constituem um modo apenas para segmento anterior para fornecer uma energia de ultrassons mínima. Os ultrassons são aplicados num modo de burst único ou múltiplo (utilizando uma potência fixa), ou num modo de burst fixo (utilizando um controle linear da potência). A duração de burst pode variar entre 2 e 600 mseg.

Rev. B

Manual do Operador 4-35 110017276PT

4 Referência detalhada

Quando é selecionado o modo de burst único, é emitido um burst de energia de ultrassons quando o pedal de controle é pressionado a 90% da posição de controle linear e será reinicializado quando o pedal for libertado a menos de 90% da posição de controle linear.

3

21

Figura 4.22. Ultrassom em modo Burst.

1. Burst único. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

Quando o modo de impulsos fixos for selecionado, a duração e o intervalo do impulso poderão ser selecionados com as definições do ecrã.

3

21

Figura 4.23. Ultrassom pulso fixo.

1. Impulsos fixos. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

A potência de ultrassons é controlada pela posição de controle linear do pedal.

Quando é selecionado o modo de burst múltiplo, é emitida uma sequência de bursts de energia de ultrassons. O intervalo de tempo entre bursts é controlado pela posição de controle linear do pedal. Quando o pedal atinge o deslocamento máximo no controle linear, a energia de ultrassom é limitada pela definição máxima do Ciclo de trabalho.

3

21

Figura 4.24. Ultrassom em modo de burst múltiplo.

1. Burst múltiplo. 2. Posição do pedal. 3. Potência.

Submodo de ultrassons

Até três definições de modulação de ultrassom podem ser armazenadas em cada modo de ultrassom. A ativação da sequência de submodos através do pedal de controle pode ser ativada ou desativada. Os submodos podem ser acionados com botão de calcanhar do pedal de controle, ou com um movimento horizontal para fora na Região 2 ou 3, dependendo de como o sistema foi programado.

As opções que alteram os submodos com o pedal de controlo são:

Rev. B

4-36 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

• O par de botões do lado esquerdo ou o par de botões do lado direito podem ser agrupados para alterar os submodos para o submodo seguinte (biqueira) ou para o submodo anterior (calcanhar).

• Qualquer um dos quatro botões do pedal de controle pode ser designado para avançar para o submodo seguinte (quando desagrupado).

• O interruptor de movimento horizontal para fora pode ser ativado para avançar para o submodo seguinte (em qualquer região) (para modos lineares únicos).

• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo seguinte (em qualquer região) (para modos lineares duplos com refluxo desativado).

• O interruptor de movimento horizontal para dentro pode ser ativado para avançar para o submodo seguinte (na Região 2/3) (para modos lineares duplos com refluxo ativado).

Calibragem dos ultrassons

A peça de mão de ultrassons deve ser calibrada, antes da utilização, com a agulha instalada. Selecione Prime e Tune na tela de Configuração.

Descrição dos modos de ultrassons

A aplicação de potência de ultrassons pode ser fixa ou linear. A potência linear é controlada proporcionalmente pelo pedal entre zero e o limite máximo definido no console.

A potência de ultrassons pode ser ajustada entre 0% a 100% em incrementos de 5%, utilizando os botões de aumento/diminuição, os botões do pedal de controle ou o controle remoto, ou em incrementos de 1% utilizando o teclado. A saída de ultrassons será ativada para o nível de potência mínimo programado à medida que o pedal se move para dentro da região de ultrassons ativa e aumentará para a saída máxima programada em função do movimento linear do pedal.

Modo de ultrassons lineares únicos com aspiração fixa

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração fixa decorrerá ao nível de aspiração selecionado. O ecrã indicará a quantidade real de aspiração em qualquer momento específico.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo na resistência do pedal (se as posições de resistência do pedal estiverem ativadas), o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassons. A potência de ultrassons é iniciada e controlada como uma função do deslocamento do pedal na Região 3. O modo seguinte de ultrassom pode ser selecionado (quando ativado), movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.

Rev. B

Manual do Operador 4-37 110017276PT

4 Referência detalhada

Modo de ultrassons lineares únicos com aspiração linear

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta de 0 até ao nível estabelecido proporcionalmente ao deslocamento do pedal na Região 2. A tela indica a quantidade real de aspiração. A aspiração permanecerá no nível estabelecido na Região 3.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassons. A potência de ultrassom linear é iniciada e controlada como uma função linear do deslocamento do pedal na Região 3. O ultrassom pulsado pode ser ligado/desligado movimentando-se o pedal horizontalmente para fora.

Nota: Se o modo de burst ou múltiplo burst está selecionado, a posição 3 (ou o movimento horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst (para burst múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst único (consulte a página 4-38).

Modo de ultrassons lineares duplos com aspiração em movimento horizontal (Vácuo fixo mínimo na Região 2)

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração mínima definida é executada na Região 2. A aspiração linear até a definição máxima é controlada pelo movimento horizontal do pedal para fora. O ecrã indicará a quantidade real de aspiração.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de ultrassons. A potência de ultrassons lineares iniciar-se-á e será controlada como função linear do movimento do pedal na Região 3 (consulte a nota).

Modo de ultrassons lineares duplos com aspiração no movimento horizontal e aspiração linear (Vácuo linear na Região 2)

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme programado), notar-se-á um aumento na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta de zero para o nível mínimo, proporcionalmente ao deslocamento do pedal na Região 2. A aspiração linear até a definição máxima é controlada pelo movimento horizontal para fora do pedal. O ecrã indicará a quantidade real de aspiração.

A potência de ultrassons é ativada na Região 3 do movimento do pedal. Notar-se-á outro aumento momentâneo na resistência do pedal, o que indica passagem de uma região para a próxima e o início da potência de

Rev. B

4-38 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

ultrassons. A potência de ultrassons lineares será iniciada e será controlada como função linear do movimento do pedal na Região 3.

Nota: Se for selecionado o modo de burst único ou múltiplo, a posição 3 (ou o movimento horizontal para fora) não controla a potência de ultrassom, mas sim o intervalo de burst (para rompimento múltiplo), e o deslocamento quase total inicia e reinicia o burst único.

Modo de ultrassons lineares duplos com aspiração no movimento vertical

A irrigação é ativada pela Região 1 do movimento do pedal. À medida que o pedal se movimenta na Região 1, a válvula de manga flexível de irrigação abrir-se-á para aplicar irrigação no olho.

A aspiração é ativada pela Região 2 do movimento do pedal. Notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, o que significa que decorre a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. Na Região 2, a aspiração linear decorrerá no nível de aspiração selecionado. O ecrã indicará a quantidade real de aspiração.

A potência de ultrassons lineares iniciar-se-á e será controlada como função linear do movimento horizontal para fora do pedal na posição 2.

Ultrassons lineares duplos

O modo de ultrassons lineares duplos permite realizar um controlo de dois parâmetros de ultrassons, um no movimento vertical e outro no movimento horizontal. Nestes modos, a posição um fornece irrigação, a posição dois fornece aspiração fixa ou aspiração fixa com a função de controle de aspiração ativada, e a posição três de movimentos vertical e horizontal permite um controle linear de dois parâmetros de ultrassons. Os modos estão disponíveis para controlar a potência e a frequência de impulsos (pulsada), a potência e o ciclo de serviço (pulsado), a duração e o ciclo de serviço (burst múltiplo), a potência e a duração (burst múltiplo) e a potência e o ciclo de serviço (burst múltiplo).

Configuração de facoemulsificação

ADVERTÊNCIA: Nunca altere intencionalmente as peças de mão ou as pontas, ou seja, não dobre, corte ou marque esses itens para não causar danos ou mau funcionamento.

ADVERTÊNCIA: Não toque a ponta da peça de mão ultrassônica quando ativada; isso pode causar ferimentos.

Rev. B

Manual do Operador 4-39 110017276PT

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: Uma agulha solta pode conduzir a uma calibragem incorreta e provocar a projeção de fragmentos de metal para os olhos, provocando lesões graves e permanentes no paciente.

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

Nota: A peça de mão de ultrassom, a agulha e a cânula de irrigação devem ser esterilizadas antes da execução das etapas a seguir.

1. Ligue a alimentação de energia.

2. Pressione qualquer botão no pedal de controle e aguarde que o indicador da direita se acenda em verde, indicando que a comunicação sem fios foi estabelecida.

3. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar.

4. Abra a embalagem descartável, insira totalmente o cartucho, e segure-o até que este seja automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. O teste de vácuo é iniciado automaticamente.

5. Após a conclusão do teste de vácuo, a tela de Configuração é exibida com a função Prime e Tune realçada.

6. Perfure o frasco de BSS e pendure-o na altura desejada.

Etapa adicional em caso de uso de infusão pressurizada:

Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar ao conector de saída de ar do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Ligue a bomba de ar na tela de configuração do sistema; para isso, use o controle no canto superior direito da tela. O conector de saída permanece aceso quando está na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão solicitada.

7. Conecte a tubulação à peça de mão de ultrassom. Selecione Mostrar-me as etapas para ter acesso a um guia animado de preparação, caso necessário.

8. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo, à esquerda).

9. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassons à peça de mão de ultrassons utilizando uma chave para agulhas.

Rev. B

4-40 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

10. Deslize a manga de irrigação sobre a agulha de ultrassom para que os orifícios na manga fiquem perpendiculares ao bisel da agulha de ultrassom, a cerca de 1 mm de distância (em caso de catarata mais densa, aumente a distância para cerca de 1,5 mm).

Figura 4.25. Manga de irrigação.

1. Manga de irrigação. 2. Agulha.

11. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta, e selecione Desactivar irrigação para ativar o fluxo, e permitir que a tubulação de irrigação seja preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-39 para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o fluxo por 20 segundos).

12. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.

13. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.

14. Após a conclusão da preparação e regulagem, a tela Cirúrgica principal é exibida.

Os componentes externos do sistema estão agora prontos para funcionamento. Continue a definir os parâmetros operacionais.

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

Utilização da facoemulsificação

ATENÇÃO: Durante um procedimento de ultrassom, o contato acidental da ponta ultrassônica com outro instrumento pode gerar partículas metálicas. Outra fonte possível de partículas metálicas decorrente do uso de uma peça de mão ultrassônica pode resultar da microabrasão da ponta pela própria energia ultrassônica.

Nota: A agulha de ultrassons deve estar convenientemente instalada e não defeituosa e os tubos de irrigação e aspiração devem estar corretamente ligados.

Rev. B

Manual do Operador 4-41 110017276PT

4 Referência detalhada

Nota: Segure na ponta da peça de mão na direção do teto enquanto faz o escorvamento do tubo de irrigação para se assegurar de que todo o ar é removido.

Você acaba de conectar os componentes externos do seu Stellaris® PC Vision Enhancement System. Pode agora definir os parâmetros de funcionamento.

1. Na tela Cirúrgica principal, selecione o modo cirúrgico desejado no menu de relógio.

2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o nível de aspiração desejado e a potência máxima de ultrassons. Defina o número pretendido de PPS para ultrassons pulsados.

Nota: Durante o seu funcionamento, certifique-se de que as bolhas de ar são expulsas dos tubos. Depois de concluída a remoção do ar, a calibragem de ultrassons inicia-se automaticamente e é emitido um sinal sonoro de ultrassons. Depois, a tela Cirúrgica principal é exibida.

Nota: Para conveniência do operador, o escorvamento é automaticamente cancelado quando a calibragem tiver sido concluída ou cancelada. Volte a efetuar a calibragem se for substituída a peça de mão ou a agulha de ultrassons.

3. Pressione o pedal para iniciar o funcionamento dos ultrassons. A aspiração e a potência de ultrassom são aplicadas à medida que o pedal de controle entra nas regiões pré-programadas para essas funções (conforme descrito no Capítulo 3).

4. Vácuo actual exibe o nível de vácuo atualmente em uso, em relação à definição máxima. A barra de progresso de U/S actual exibe o nível de potência de ultrassom em uso, em relação à definição máxima. A exibição de Tempo decorrido indica por quanto tempo em minuto e segundos a potência de ultrassom está sendo energizada.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a conclusão da cirurgia.

Função de vitrectomia anterior

O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece suporte para vitrectomo pneumático, que usa ar pressurizado para mover um vitrectomo do tipo guilhotina. O sistema de vácuo avançado fornece aspiração para sugar o material vítreo em direção à porta, onde este é cortado e aspirado através da tubulação flexível para o recipiente descartável de coleta.

Rev. B

4-42 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Modos anteriores de vitrectomo

O sistema de vácuo avançado fornece dois modos de vitrectomo:

Corte fixoVitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte fixa, de 30 a 5000 cortes por minuto.

Corte duplo linearVitrectomo pneumático: O controle pode ser ajustado para permitir uma velocidade de corte linear, de 30 a 5000 cortes por minuto. O movimento horizontal do pedal de controle é usado para ativar a função linear dupla.

A frequência de corte pode ser ajustada de 30 a 5000 cpm, com os incrementos mostrados na tabela a seguir, ou definida com valores específicos inseridos no teclado.

Intervalo Incremento30 a 100 cpm 10 cpm

100 a 1000 cpm 50 cpm

1000 a 5000 cpm 100 cpm

Configuração de vitrectomia anterior planejada

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

1. Ligue a alimentação de energia.

2. Pressione qualquer botão no pedal de controle e aguarde que o indicador de preparação se acenda em verde, indicando que a comunicação sem fios foi estabelecida.

3. Selecione Nome do cirurgião e selecione Confirmar.

4. Abra a embalagem descartável de facoemulsificação, insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema.

Rev. B

Manual do Operador 4-43 110017276PT

4 Referência detalhada

5. Perfure o frasco de BSS e pendure-o na altura desejada.

Em caso de uso de infusão pressurizada:

Conecte a tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador, e a outra extremidade com filtro de ar ao conector de saída de ar do Stellaris® PC Vision Enhancement System. Ligue a bomba de ar na tela de configuração do sistema; para isso, use o controle no canto superior direito da tela. O conector de saída permanece aceso quando está na pressão solicitada, e pisca quando não está na pressão solicitada.

6. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta, conecte os tubos de irrigação e de aspiração, e selecione Prime. Selecione Mostrar passos para ter acesso a um guia animado de configuração, se necessário.

7. Abra a embalagem do vitrectomo, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

8. Aplique um grampo de compressão (não fornecido) na extremidade da linha de irrigação para fechar o fluxo de irrigação quando utilizar o vitrectomo sem irrigação. Não feche o grampo na linha de administração.

9. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e que a ponta está imersa em solução de irrigação, e selecione Teste do vitrectomo.

10. Após a realização do teste, selecione Avançar para a cirurgia para exibir a Cirúrgica principal.

Utilização da vitrectomia anterior planejada

1. Selecione Vit no menu de relógio. O guia animado de configuração Mostrar passos é exibido.

2. Utilize os botões de controle de aumento/diminuição para definir o nível de vácuo e a frequência de corte desejados.

3. Para um vitrectomo de corte fixo, rode o pedal para fora para ligar ou desligar o vitrectomo. Pressione o pedal para aspiração. Um sinal sonoro significará o funcionamento do vitrectomo (caso esteja ativado). A frequência de corte fixo é ativada na Região 2 do pedal.

4. Para um vitrectomo de corte linear, ative o vitrectomo com um movimento horizontal para fora do pedal na Região 2.

5. Para refluxo (se ativado), rode o pedal para dentro.

Configuração de vitrectomia anterior não planejada

No caso de ser necessária vitrectomia anterior durante a cirurgia de facoemulsificação:

1. Selecione o modo de Vitrectomia no menu de relógio. O guia animado de configuração Mostrar passos é exibido. Selecione Fechar para fechar o guia animado de configuração.

2. Abra a embalagem do vitrectomo apropriado.

Para o vitrectomo pneumático, conecte os tubos e a tubulação de acionamento à porta pneumática do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Rev. B

4-44 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

3. Certifique-se de que a cavilha de irrigação está aberta e que a ponta está imersa em solução de irrigação. Selecione Configuração, e depois Teste de vit pneumático. Selecione Mostrar passos para ter acesso a um guia animado de configuração, se necessário.

4. Após a realização do teste, selecione Avançar para a cirurgia e selecione a fase Vit no menu de relógio.

Pedal de controle do modo de vitrectomia anterior

Quando o pedal é pressionado inicialmente, a válvula de controle de irrigação abre-se, permitindo assim a irrigação do olho.

Após a irrigação ter começado e o pedal ter sido pressionado aproximadamente cinco graus (ou conforme programado), notar-se-á um aumento momentâneo na resistência do pedal, que indica a transição da Região 1 para a Região 2 e o início da aspiração. A aspiração aumenta proporcionalmente ao deslocamento do pedal, com o nível máximo a ser definido em Vácuo máx na tela sensível ao toque. A Região 2 fornecerá o controlo linear da aspiração. O Vácuo actual indica o nível de aspiração atual.

Um sinal linear, quando ativado, será o indicador de aspiração. O tom do sinal aumentará com o aumento da aspiração.

Para o modo de vitrectomia de corte fixo, o vitrectomo é ativado na Região 2. A frequência de corte é fixa. Cada movimento horizontal para fora sucessivo LIGA ou DESLIGA o vitrectomo. Um sinal sonoro, quando ativo, indicará se o vitrectomo está ligado (dois sinais sonoros) ou desligado (um sinal sonoro).

Para o modo de corte linear duplo, o movimento horizontal para fora permite o controle linear da frequência de corte, como função do deslocamento do pedal dentro da Região 2. A frequência de corte real é exibida na tela. Quando o pedal é libertado, volta à posição central desativando o vitrectomo. Um sinal sonoro linear, quando ativado, indicará a frequência de corte e o tom do sinal aumenta com o aumento da velocidade de corte.

O refluxo (se ativado) faz-se por movimento horizontal para dentro do pedal.

A configuração predefinida do vitrectomo é “ligado”.

Função de infusão pressurizada

ADVERTÊNCIA: Este sistema deve ser usado no modo de Infusão por pressão de ar ou no modo de Suporte IV, e nunca em ambos os modos simultaneamente; caso contrário, isso pode resultar em altas pressões intraoculares.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização fornecidas com a peça de mão ou acessório têm precedência sobre estas instruções.

Rev. B

Manual do Operador 4-45 110017276PT

4 Referência detalhada

Nota: Depois que a bomba de infusão pressurizada é ATIVADA, ela continua funcionando, mesmo quando a função desaparece da tela.

Nota: Ao usar a infusão pressurizada, pendure o frasco com a câmara de gotejamento próxima ao nível dos olhos do paciente.

A função de infusão pressurizada introduz uma pressão de ar predefinida para pressurização do frasco de BSS. A pressão gerada força a solução BSS para dentro do olho para manutenção da pressão intraocular (PIO) predefinida. A pressão de ar é gerada por um compressor no sistema, e o ar é introduzido no frasco por meio da tubulação de ar. O uso da função de infusão pressurizada substitui a perfusão por gravidade, que depende da altura do frasco. A pressão de ar predefinida pode ser ajustada na tela do sistema.

A infusão pressurizada é uma função adicional do Stellaris® PC Vision Enhancement System. A função pode ser embutida no sistema mediante solicitação do cliente, ou adicionada aos sistemas já existentes na forma de atualização.

Função de infusão pressurizada ativada

Se o software de infusão pressurizada estiver instalado no sistema, a função pode ser ativada a partir da programação do arquivo do cirurgião na tela de Opções adicionais.

Para ativar a função de infusão pressurizada a partir da tela de Opções adicionais:

1. Certifique-se de que a tela cirúrgica exibida está no Formato 2.

2. Selecione o botão de Opções adicionais de fluídica (um botão com duas setas para cima, abaixo da exibição do valor predefinido de vácuo).

3. Selecione a guia de Infusão na tela de contexto.

4. Selecione Ativar para a exibição da infusão pressurizada. Consulte o diagrama a seguir.

Rev. B

4-46 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.26. Tela de Opções adicionais, Guia de Infusão (Anterior).

Rev. B

Manual do Operador 4-47 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.27. Tela de Opções adicionais, Guia de Infusão (Combinada).

5. Selecione bomba de infusão Ligada para ativar automaticamente a bomba de ar sempre que este arquivo do cirurgião for selecionado para uma cirurgia. (Apenas para domínio combinado)

6. As definições e a função de infusão pressurizada podem ser salvas na tela de Opções adicionais de caso.

Configuração de infusão pressurizada

1. Remova a cobertura do filtro (A) da porta de ventilação do perfurador de frasco que é fornecida com o pack descartável na Figura 4.28.

2. Ligue o conector macho da tubulação de ar à porta de ventilação do perfurador do frasco (A) na Figura 4.28.

3. Conecte o filtro da tubulação de ar à fonte de ar do sistema microcirúrgico (B) na Figura 4.28.

4. Perfure o frasco e pendure-o no suporte, na altura desejada.

5. Use as setas para cima/para baixo para selecionar a pressão de ar desejada.

6. Ligue a bomba de ar selecionando o botão Desactivar abaixo da exibição da definição. Selecione o mesmo botão para desativar a bomba.

Rev. B

4-48 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

B

A

B

A

A

Figura 4.28. Configuração de infusão pressurizada.

A configuração da bomba de ar da infusão pressurizada pode ser predefinida como Ligada. Quando predefinida como Ligada, a bomba liga automaticamente sempre que o arquivo de técnica do cirurgião é selecionado.

4.4. Função de coagulação (modos posterior e anterior)

ADVERTÊNCIA: Verifique o nível de potência da coagulação quando se muda de cauterização extra-ocular para intra-ocular e vice-versa.

ADVERTÊNCIA: Utilize apenas instrumento bipolares e cabos indicados pela Bausch + Lomb para utilização com este sistema.

ADVERTÊNCIA: Defeitos no equipamento cirúrgico de alta frequência podem provocar aumento acidental da potência de saída.

ADVERTÊNCIA: Os condutores do paciente devem ser posicionados de tal forma que seja evitado o contato com o paciente ou com outros condutores. Instrumentos bipolares temporariamente não utilizados devem ser armazenados em locais isolados do paciente.

Rev. B

Manual do Operador 4-49 110017276PT

4 Referência detalhada

ATENÇÃO: Todos os acessórios bipolares devem ser ligados a uma tensão operacional de pelo menos 120V.

Nota: Quando o dispositivo e o equipamento de monitoramento fisiológico estiverem sendo usados simultaneamente no mesmo paciente, quaisquer eletrodos de monitoramento deverão ser colocados o mais longe possível dos eletrodos cirúrgicos. Eletrodos para monitoramento de agulhas não são recomendados. Em qualquer caso, sistemas de monitoramento que incorporam dispositivos limitadores de corrente de alta frequência são recomendados.

Nota: A potência de saída deverá ser tão baixa quanto possível para a finalidade pretendida.

Nota: Para mais informações sobre controle linear duplo usando o pedal de controle, consulte a página 1-4.

A coagulação bipolar é realizada pela função de coagulação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. São utilizados como eletrodos uma pinça bipolar ou instrumentos em forma de lápis. A potência de coagulação pode ser ajustada entre 0% e 100% da potência de saída, utilizando as teclas de seta para cima/para baixo. Os modos de coagulação disponíveis são:

Modo de coagulação fixaFornece uma saída regulável entre 0% e 100%. Os níveis de potência são definidos através do controle do botão de aumento/diminuição. A coagulação fixa pode ser acionada com qualquer botão do pedal de controle, se programado. A coagulação fixa permanece ativa desde que se mantenha o botão pressionado.

Modo de coagulação linearFornece uma saída regulável entre 0% e 100%. Os níveis de potência são definidos através do controle do botão de aumento/diminuição. A coagulação linear é selecionada a partir do menu de relógio da tela Cirúrgica principal. A coagulação linear é acionada através da pressão do pedal, se tiver sido programado para fornecer um controle linear como uma função de deslocação angular do pedal.

Configuração e utilização da coagulação fixa

ADVERTÊNCIA: Antes do uso, certifique-se de que o instrumento e os acessórios estão esterilizados.

Rev. B

4-50 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

ADVERTÊNCIA: Os cabos dos eletrodos cirúrgicos devem ser posicionados sem nenhum contato com o paciente ou com outros condutores.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a conclusão da cirurgia. As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

Figura 4.29. Configuração da peça de mão de coagulação fixa.

1. Adaptador CX9404. 2. Para o conector de coagulação do sistema. 3. Conector de 2 pinos. 4. Conector Lemo.

1. Ligue a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá precisar de utilizar um adaptador.

2. Ligue o cabo bipolar ao conector de coagulação.

3. Utilize os botões de aumento/diminuição para ajustar a porcentagem desejada de potência de coagulação.

4. A função de coagulação fixa é ativada ao se pressionar o interruptor programado do pedal de controle. Quando o interruptor é libertado, a função será desativada. O modo de coagulação fixa é acessível durante a configuração do sistema.

Rev. B

Manual do Operador 4-51 110017276PT

4 Referência detalhada

5. Se programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.

Configuração e utilização da coagulação linear

ADVERTÊNCIA: Certifique-se de que a peça de mão e os acessórios foram esterilizados antes da utilização conforme indicado.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização incluídas na peça de mão ou acessório têm precedência sobre as presentes.

Nota: Consulte o Capítulo 5 para conhecer os requisitos de limpeza e esterilização após a conclusão da cirurgia.

Nota: Devido à conformidade com a norma IEC 60601-2-2, a posição 1 não iniciará até que 35% do curso do pedal seja atingido no modo de coagulação linear.

Rev. B

4-52 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.30. Configuração da peça de mão de coagulação linear.

1. Adaptador CX9404. 2. Para o conector de coagulação do sistema. 3. Conector de 2 pinos. 4. Conector Lemo.

1. Ligue a pinça ou lápis bipolar ao respectivo cabo. Poderá ser necessário um adaptador.

2. Ligue o cabo bipolar ao conector elétrico de coagulação, se necessário.

3. Selecione Coag a partir do menu de relógio.

4. Use os botões de aumento/diminuição para ajustar a potência Máx. de coagulação desejada.

5. A função de coagulação linear é acionada pelo pedal, se programada. A barra de progresso de Coagulação actual exibe o nível de potência de coagulação em uso, em função da definição máxima.

6. Caso programado, um sinal sonoro indicará o funcionamento da coagulação bipolar.

Rev. B

Manual do Operador 4-53 110017276PT

4 Referência detalhada

4.5. Domínio combinado

O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece suporte para procedimentos combinados, que permitem ao usuário realizar cirurgias de segmento anterior e posterior usando a interface de software dedicado e os packs. Para começar, selecione Domínio Posterior/Anterior na tela Seleccionar procedimento. A interface do usuário no Domínio Posterior/Anterior permite executar todas as funções posteriores e anteriores a partir de uma única tela cirúrgica e um único cartucho.

Nota: Certifique-se de usar o pack adequado para o domínio selecionado.

Configuração e utilização de procedimentos combinados

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou acessórios têm precedência sobre estas instruções.

ADVERTÊNCIA: Para obter desempenho máximo de aspiração e refluxo, os olhos do paciente devem estar no mesmo nível (a uma distância não superior a 7 cm [3 pol.]) da porta de aspiração do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O não cumprimento deste procedimento poderá causar lesões graves e permanentes para o paciente.

1. Conecte a fonte de ar comprimido ao conector na parte inferior traseira do sistema.

2. Ligue o equipamento e aguarde até que a tela esteja exibindo a mensagem do pedal de controle ou outras mensagens do sistema.

3. Confirme e feche todas as mensagens.

4. Para usar o pedal de controle com comunicação sem fios, pressione qualquer botão do pedal e aguarde até que uma luz verde acenda do lado direito. Isso indica que a comunicação sem fios foi estabelecida.

5. A tela exibe Seleccionar procedimento. (Quando o sistema está previamente programado para domínio anterior ou domínio posterior/combinado, a tela Seleccionar procedimento não é exibida, e o sistema passa diretamente para a tela Seleccionar cirurgião, conforme mostrado na Figura 1.7).

6. Selecione Segmento posterior/anterior, e o sistema passa para a tela Selecionar cirurgião. (Pule esta etapa caso o sistema já esteja exibindo a tela Seleccionar cirurgião)

7. Selecione o Nome do cirurgião e selecione Confirmar para passar para a tela Inserir cassete.

8. Abra o pack para cirurgia combinada, executando as etapas a seguir:

a. Segure a parte inferior da bandeja com a mão esquerda, com o polegar no local correspondente. (Enfermeiro circulante)

Rev. B

4-54 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

b. Rasgue a embalagem do Tyvek puxando em direção ao seu corpo. (Enfermeiro circulante)

c. Despeje o conteúdo sobre uma superfície estéril. (Enfermeiro circulante)

d. Identifique os componentes soltos do conjunto de tubos pré-conectados. (Instrumentador)

e. Cubra a bandeja do sistema e o monitor com as proteções fornecidas. (Instrumentador)

f. Disponha o conjunto de tubos pré-conectados com o cartucho, o perfurador de frasco, o filtro da tubulação de ar e o conector de acionamento na frente do sistema. A cuba de preparação é colocada na outra extremidade, com o conjunto de tubos ajustado no meio, conforme mostrado na figura abaixo. (Instrumentador)

Figura 4.31. Conjunto de tubos pré-conectados.

g. Remova a fita para separar os tubos. (Instrumentador)

h. Arrume o conjunto de tubos e certifique-se de manter os tubos sobre a superfície estéril. (Instrumentador)

i. Remova a fita do cartucho para soltar os tubos adicionais que estão presos a ele. (Instrumentador)

j. Conecte o filtro da tubulação de ar ao sistema (segundo conector de cima para baixo, do lado direito do equipamento). Certifique-se de que a bomba de ar está ligada. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

k. Conecte a tubulação de acionamento de vitrectomia (faixa azul) ao sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

l. Insira totalmente o cartucho de fluídica, e segure-o até que este seja automaticamente captado pelo sistema. A luz de fundo do compartimento do cartucho para de piscar e permanece acesa para indicar que o cartucho foi lido pelo sistema. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

m. Passe o perfurador de frasco e o tubo de irrigação para o enfermeiro circulante. (Instrumentador)

Rev. B

Manual do Operador 4-55 110017276PT

4 Referência detalhada

n. Perfure o frasco de BSS e pendure-o no suporte IV automatizado ou no suporte de nível zero caso a função AFI esteja em uso. Aperte e solte a câmara de gotejamento até que esta esteja preenchida até a metade com a solução. (Para a configuração de AFI, use o perfurador para perfurar a tampa de borracha antes de inserir a cânula metálica no frasco.) (Enfermeiro circulante). Consulte a Figura 4.5.

o. Remova a fita da cuba de preparação. (Instrumentador)

p. Coloque a cuba de preparação sobre a bandeja conforme mostrado na figura abaixo. (Instrumentador)

Figura 4.32. Cuba de preparação com cânula de infusão, tubo de aspiração esquerdo e vitrectomo conectados.

9. Selecione o primeiro botão do menu de seleção de Enchimento fácil para iniciar a autopreparação e a sequência de testes do vitrectomo. (Instrumentador ou enfermeiro circulante)

Nota: O sistema não fornece informações sobre a presença ou ausência de fluido no momento da preparação. Após cada operação de preparação e regulagem, verifique se a tubulação está preenchida pelo fluido, e se não existem bolhas. Repita o processo de preparação caso a tubulação não esteja adequadamente preenchida pelo fluido.

A configuração da seção posterior foi concluída. As etapas a seguir permitem configurar as funções anteriores:

10. Remova o segundo tubo de aspiração da cuba de preparação, e conecte-o à peça de mão de facoemulsificação.

11. Remova o tubo de irrigação da válvula de segurança de 2 vias, e conecte-o à peça de mão de facoemulsificação. Selecione Mostrar passos para acessar um guia animado de configuração, se necessário.

Rev. B

4-56 Manual do Operador 110017276PT

4 Referência detalhada

Figura 4.33. Conexão da tubulação à peça de mão de facoemulsificação.

1. Peça de mão de facoemulsificação. 2. Agulha de facoemulsificação. 3. Manga de infusão. 4. Câmara de teste. 5. Ligue ao conector de U/S. 6. Conecte à porta de acionamento de Vit.

7. Conecte à porta de pressão de ar.

12. Ligue o conector da peça de mão à máquina (segundo conector de cima para baixo).

13. Enrosque e fixe com firmeza a agulha de ultrassons à peça de mão de ultrassons utilizando uma chave para agulhas.

14. Enrosque a cânula de irrigação sobre a agulha de ultrassons de forma que os orifícios na cânula de irrigação fiquem aproximadamente a cerca de 1 mm do bisel da agulha de ultrassons e perpendiculares a este (em caso de cataratas mais densas, aumente a distância para cerca de 1,5 mm).

15. Selecione o botão Desactivar irrigação para ligar o fluxo, e permitir que a tubulação de irrigação seja preenchida até a peça de mão. Consulte a página 2-39 para obter mais detalhes sobre o botão de fluxo de irrigação (a ativação do botão Enchimento liga o fluxo por 20 segundos).

16. Encha a câmara de teste com solução de irrigação e, em seguida, faça deslizar a ponta da peça de mão.

17. Selecione Prime e Tune. Um teste de vácuo faz parte do ciclo de preparação.

Após uma preparação e uma afinação bem sucedidas, aparecerá o Ecrã cirúrgico principal.

Rev. B

Limpeza e esterilização

Limpeza e esterilização

Manual do Operador 5-1 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

Instruções de limpeza e esterilizaçãoEste capítulo fornece instruções para a limpeza do Stellaris® PC Vision Enhancement System, e para a limpeza e esterilização dos acessórios reutilizáveis.

Nota: As instruções específicas de limpeza e esterilização que acompanham as peças de mão ou acessórios têm precedência sobre estas instruções.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de ser ligado ao equipamento.

5.1. Limpeza de rotina

ADVERTÊNCIA: Desconecte o sistema da alimentação CA antes de limpá-lo.

ATENÇÃO: Para conservar o acabamento da superfície, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos. Se possível, limpe as manchas antes que sequem.

A Bausch + Lomb testou os produtos a seguir, e concluiu que estes podem ser usados em todas as superfícies externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System. O uso de qualquer substância não incluída nesta lista é de responsabilidade do usuário.

• Álcool isopropílico (70%)

• Detergente não abrasivo e água

Limpe semanalmente as superfícies externas do Stellaris® PC Vision Enhancement System, do pedal de controle e do controle remoto com um pano macio, umedecido com a solução de limpeza, lembrando sempre de primeiramente desconectar o Stellaris® PC Vision Enhancement System da rede elétrica. Evite aplicar qualquer produto de limpeza diretamente no monitor (aplique apenas um pouco no pano). Remova todos os vestígios de

Rev. B

5-2 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

solução de limpeza com um pano embebido em água limpa e seque as superfícies com um pano que não solte cotão.

Limpe a lente de detecção de nível de fluido (Figura 5.1) a cada três meses, com uma gaze de 10 x 10 cm umedecida em álcool isopropílico.

Figura 5.1. Lente de detecção de nível de fluido.

1. Janela.

Limpe cuidadosamente os conectores elétricos com um cotonete com álcool numa base semanal, tendo o cuidado de evitar quantidades excessivas de solução de limpeza em torno das portas. Não volte a ligar à alimentação até que as portas estejam totalmente secas.

5.2. Acessórios de coagulação bipolar

ADVERTÊNCIA: Caso pretenda esterilizar os acessórios de coagulação, não os molhe com uma solução fria.

Rev. B

Manual do Operador 5-3 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de ser ligado ao equipamento.

ATENÇÃO: Todos os acessórios bipolares devem ser ligados a uma tensão operacional de pelo menos 120V.

Nota: Nenhum eletrodo neutro é necessário para a utilização da função bipolar.

A pinça de coagulação bipolar, o raspador e o cabo reutilizável devem ser inspecionados antes de cada utilização para verificar se existem desalinhamentos, corrosão, contaminação (sangue, tecidos, etc.) ou outros danos. Poderá remover-se sangue, solução salina, tecidos ou outros contaminantes existentes nas pontas ao raspar suavemente com a lâmina de um bisturi. Se a pinça cair e ficar seriamente desalinhada ou se aparecerem nas pontas fendas ou riscos acentuados após uma utilização prolongada, esta deverá ser devolvida à Bausch + Lomb para reparação, revestimento ou reconstituição da base de isolamento. Exceto para os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente.

Limpe a pinça ao utilizar um pano macio umedecido com uma solução de água e detergente não abrasivo. Evite espalhar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de solução com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que não solte cotão.

A pinça e os cabos reutilizáveis podem ser esterilizados conforme se segue:

• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa [1,048 bar] (250° F/15,2 psi).

• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar] (270° F/27,1 psi).

• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa [2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização instantânea.

Rev. B

5-4 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

5.3. Peças de mão de irrigação e de irrigação/aspiração

ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a peça de mão.

A peça de mão tem de ser limpa e esterilizada em autoclave antes de ser posta em serviço pela primeira vez, todos os dias antes da utilização e depois de cada utilização, de acordo com as instruções que se seguem.

Instruções de limpeza do instrumento

Figura 5.2. Configurações de lavagem da peça de mão de irrigação e aspiração.

1. Instrumento de I/A. 2. Acessório de aspiração. 3. Válvula de segurança de 3 vias. 4. Seringa. 5. Acessório de irrigação. 6. “Luer” fêmea.

A. Desconecte a tubulação e retire a manga de irrigação.

B. Coloque a ponta da seringa num copo graduado com água morna (30° C a 40° C - 85° F a 105° F) destilada ou desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).

C. Conecte a extremidade da seringa ao adaptador de irrigação da peça de mão (consulte a Figura 5.2).

Rev. B

Manual do Operador 5-5 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

D. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão. Desconecte a seringa.

E. Repita as etapas B a D pelo menos três vezes.

F. Encha a seringa com ar, reconecte-a à peça de mão, e empurre o êmbolo para forçar o ar através da peça. Remova a ligação da seringa.

G. Repita a etapa F pelo menos três vezes.

H. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (ml) com água morna (30° C a 40° C – 85° F a 105° F) destilada ou desionizada.

I. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.

J. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.

K. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.

L. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão. Desconecte a seringa.

M. Repita as etapas H a L pelo menos três vezes.

N. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.

O. Repita a etapa N pelo menos três vezes.

ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a peça de mão.

Esterilização do instrumento de irrigação e de I/A

ADVERTÊNCIA: Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada antes da cirurgia e poderia ser aplicada ao olho, resultando em lesão grave.

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de ser ligado ao equipamento.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.

Rev. B

5-6 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

A peça de mão e quaisquer acessórios reutilizáveis têm de ser esterilizados em autoclave antes da utilização de qualquer elemento. Exceto para os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente. Os requisitos mínimos para esterilização são:

• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa [1,048 bar] (250° F/15,2 psi).

• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar] (270° F/27,1 psi).

• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa [2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização instantânea.

5.4. Peça de mão e acessórios de ultrassom

A peça de mão de ultrassom, os acessórios reutilizáveis e o cabo devem ser inspecionados antes de cada utilização para se verificar se existem sinais de contaminação ou outros danos. Se a peça de mão, o respectivo cabo ou qualquer outro acessório reutilizável apresentar um isolamento danificado ou com fissuras, o mesmo não deve ser utilizado. A peça de mão tem de ser lavada e esterilizada em autoclave antes de ser posta em serviço pela primeira vez, todos os dias antes da utilização e depois de cada utilização, de acordo com as instruções seguintes:

Nota: Use ar comprimido, filtrado, aprovado para uso médico (azoto de qualidade médica) para ventilar os lúmens da peça de mão. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa, 2 bar).

Nota: Remova as tampas de borracha da ponta da peça de mão e das portas dos lúmens na extremidade da peça de mão antes de autoclavar e usar pela primeira vez.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.

Instruções de limpeza do instrumento

A Bausch + Lomb recomenda o uso do Universal Maintenance Kit CX7120 para a execução das instruções a seguir. A manga de irrigação, a agulha e a tubulação devem ser removidas da peça de mão antes de começar.

A. Remova a manga de irrigação feita de silicone, e a agulha. Retire toda a tubagem da parte de trás da peça de mão. Consulte a Figura 5.3 e a Figura 5.4. Lave o exterior da peça de mão segurando-a sob água

Rev. B

Manual do Operador 5-7 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

corrente fria da torneira durante quinze segundos, rodando a peça de mão para expor todas as superfícies à água corrente.

B. Limpe o instrumento com um pano macio umedecido em uma solução suave de água e sabão. Evite espalhar quantidades excessivas da solução em torno do conector elétrico. Retire todos os vestígios de solução com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que não solte cotão.

Nota: Os usuários do Reino Unido, antes de prosseguir, devem consultar a página 5-11 para conhecer as instruções especiais de limpeza e esterilização.

Figura 5.3. Peça de mão e agulha de ultrassom.

1. Manga da agulha. 2. Agulha. 3. Porta de irrigação. 4. Porta de aspiração. 5. Cabo de alimentação.

Figura 5.4. Agulha de fragmentação e peça de mão.

1. Agulha. 2. Peça de mão de fragmentação. 3. Porta de aspiração. 4. Cabo de alimentação.

ATENÇÃO: Utilize apenas água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada para enxaguar a peça de mão.

Rev. B

5-8 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

Nota: Pode utilizar ar comprimido de qualidade médica filtrado (azoto de qualidade médica) para soprar na tubagem. A pressão não deve exceder 29 psi (200 kPa, 2 bar).

C. Lave o lúmen de irrigação conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.5):

1. Coloque a ponta da seringa num recipiente com água morna (30° C a 40° C – 85° F a 105° F) destilada ou desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).

2. Conecte a extremidade da seringa ao tubo de infusão na peça de mão de ultrassom.

3. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro recipiente para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão. Desconecte a seringa.

4. Repita as etapas 1 a 3 pelo menos três vezes.

5. Encha a seringa com ar, volte a ligar ao tubo de infusão e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.

6. Repita a etapa 5 pelo menos três vezes.

Figura 5.5. Lavagem da peça de mão de ultrassom.

1. Seringa. 2. Peça de mão.

D. Lave o lúmen de aspiração conforme explicado abaixo (consulte a Figura 5.6 e a Figura 5.7):

1. Na parte traseira da peça de mão, insira a escova de aspiração (fornecida com o Universal Maintenance Kit CX7120) no adaptador de aspiração.

2. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão e, em seguida, puxe a escova de novo para fora. Limpe totalmente a escova depois de cada utilização, e esterilize-a no final de cada dia, de acordo com as instruções do kit de manutenção.

Rev. B

Manual do Operador 5-9 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

3. Volte a encher a seringa até a marca de 50 cc (ml) com água morna (30° C a 40° C – 85° F a 105° F) destilada ou desionizada.

4. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.

5. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.

6. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.

7. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão. Desconecte a seringa.

8. Repita as etapas 3 a 7 pelo menos três vezes.

9. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.

10. Repita a etapa 9 pelo menos três vezes.

Figura 5.6. Lavagem do lúmen de aspiração (peça de mão de ultrassom).

1. Peça de mão. 2. Percurso do líquido. 3. Válvula de segurança. 4. Seringa.

Rev. B

5-10 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

Figura 5.7. Lavagem do lúmen de aspiração (peça de mão de fragmentação).

1. Peça de mão de fragmentação. 2. Percurso do líquido. 3. Válvula de segurança. 4. Seringa.

Instruções de limpeza da agulha (apenas para agulha de ultrassom reutilizável)

A. Utilize uma peça de mão que tenha sido limpa, mas não esterilizada. Ligue a agulha e uma cânula de irrigação à peça de mão. Consulte a página 5-6.

B. Limpe a agulha da mesma forma que limpou a peça de mão nas etapas C e D anteriores.

C. Retire a cânula de irrigação e a agulha da peça de mão.

Esterilização de peça de mão de ultrassom e acessórios

ADVERTÊNCIA: Antes de cada utilização, a peça de mão e o cabo de alimentação devem ser examinados para verificação da existência de danos (fissura, dobras, amassos, fios expostos, etc.). Se a peça de mão estiver danificada, deve ser imediatamente retirada da utilização. O uso de um instrumento danificado poderá resultar em lesões graves e permanentes ao paciente.

ADVERTÊNCIA: Não esterilize o instrumento a frio. A solução de esterilização pode não ser eliminada antes da cirurgia e poderia ser aplicada ao olho, resultando em lesão grave.

Rev. B

Manual do Operador 5-11 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

ATENÇÃO: Após a esterilização da peça de mão e do cabo, deixe-os resfriar por 20 minutos antes de usá-los novamente. O conector da peça de mão deve estar completamente seco antes de ser ligado ao equipamento.

Nota: Para manter a flexibilidade e evitar danos ao cabo, enrole-o gentilmente, se necessário, em um carretel com diâmetro de no mínimo 2,5 cm.

A peça de mão, a agulha e a cânula de irrigação devem ser esterilizadas antes de serem utilizadas. Exceto para os métodos de esterilização rápida, os elementos podem ser envolvidos numa toalha cirúrgica, num pano CSR ou equivalente.

Exceto para usuários no Reino Unido, os requisitos mínimos de esterilização são:

• Esterilização por vapor de gravidade padrão: Embrulhados por 30 minutos a 121° C/104,8 kPa [1,048 bar] (250° F/15,2 psi).

• Esterilização rápida: Não embrulhados, mas cobertos por 10 minutos a 132° C/186,8 kPa [1,868 bar] (270° F/27,1 psi).

• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por 3 minutos a 134° C/206,8 kPa [2,068 bar] (274° F/30,0 psi).

Nota: Os usuários do Reino Unido, antes de prosseguir, devem consultar a página 5-11 para conhecer as instruções especiais de limpeza e esterilização.

Consulte a norma ANSI/AAMI ST79-2006, Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities, e/ou as normas da sua instituição relativas a restrições quanto ao uso de esterilização instantânea.

5.5. Instruções especiais para os utilizadores no Reino Unido

Lave o lúmen de aspiração (faco) conforme explicado a seguir:

A. Coloque a ponta da seringa num copo graduado com água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada e encha a seringa até à marca de 50 cc (ml).

B. Ligue a seringa ao acessório central da válvula de segurança.

C. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o fluxo passe para o acessório Luer fêmea.

D. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.

Rev. B

5-12 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

E. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão. Desconecte a seringa.

F. Repita as etapas A a E pelo menos três vezes.

G. Prepare uma solução com detergente de pH neutro, usando água destilada ou deionizada, conforme as instruções do rótulo do fabricante do detergente.

H. Mergulhe a escova de aspiração (incluída no CX7120 Universal Maintenance Kit) na solução de detergente, suficientemente para cobrir todas as cerdas da escova.

I. Pela parte de trás da peça de mão, insira a escova de aspiração no acessório de aspiração.

J. Empurre as cerdas da escova através do lúmen de aspiração da peça de mão várias vezes. Deve usar do máximo cuidado para não criar um efeito de aerossol ao empurrar as cerdas através da extremidade da peça de mão. Em seguida, puxe a escova para fora. Limpe cuidadosamente a escova depois de cada utilização, e esterilize-a no final de cada dia, de acordo com as instruções do CX7120 Universal Maintenance Kit.

K. Enxágue ambas as extremidades do lúmen de aspiração da peça de mão. Segurando a peça de mão para baixo num ângulo de 45º, enxágue o acessório de aspiração com água morna (30° C a 40° C) destilada ou desionizada. Repita este procedimento para a parte frontal da peça de mão.

L. Limpe cada extremidade da peça de mão com gaze limpa para remover qualquer depósito de material proteico.

M. Encha novamente a seringa com 50 cc (ml) de água morna destilada ou desionizada.

N. Ligue a ponta da seringa ao acessório da válvula de segurança central.

O. Rode a alavanca da válvula de segurança para permitir que o líquido passe para o acessório Luer fêmea.

P. Ligue o acessório Luer fêmea da válvula de segurança ao acessório de aspiração da peça de mão.

Q. Empurre o êmbolo da seringa para forçar o líquido através da peça de mão para dentro de outro copo graduado para eliminação adequada. Não puxe o líquido de lavagem para trás pela peça de mão. Desconecte a seringa.

R. Repita as etapas M a Q pelo menos quatro vezes.

S. Encha a seringa com ar, volte a ligar a válvula de segurança e empurre o êmbolo da seringa para forçar o ar através da peça de mão. Remova a ligação da seringa.

T. Repita a etapa S pelo menos três vezes.

U. Esterilize o instrumento conforme se segue:

• Esterilização a vácuo elevado (pré-vácuo): Embrulhados por no mínimo 3 minutos, a 134° C/206,8 kPa [2,068 bar] (274 ° F / 30,0 psi).

Consulte as políticas da sua instituição em relação a restrições quanto ao uso de esterilização.

Rev. B

Manual do Operador 5-13 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

Limpeza automatizada

1. Inspecione a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System para assegurar que esta esteja livre de qualquer material contaminante ou resíduos. Se houver quaisquer indícios de material contaminante ou resíduos, limpe manualmente com um detergente de pH neutro usando um lenço descartável ou papel toalha. O operador deve usar os equipamentos de proteção individual adequados. Recomenda-se que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System seja reprocessada, assim que possível após o uso.

2. Conecte os lúmens da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System aos conectores de lúmen ou adaptadores do lavatório, para permitir que o detergente e a água de enxágue circulem livremente pelos lúmens da peça de mão.

3. Certifique-se de que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System seja colocada dentro do lavatório, para que todas as superfícies dos componentes da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System estejam em contato com o detergente e com a água de enxágue, e evite que a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System se mova demais durante a lavagem.

4. O processamento da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ser feito de acordo com as condições listadas abaixo. Os tempos e as condições de limpeza podem ser ajustados com base no grau de contaminação da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System. As condições indicadas abaixo foram validadas usando um detergente de pH neutro (Getinge Neutrawash) e um material gravemente contaminante (BS 2745: Peça 3: 1993). Recomenda-se o uso de uma solução com detergente de pH neutro para evitar danificar os componentes da peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Fase Tempo TemperaturaPré-lavagem 3 minutos 30° C (86° F)

Lavagem 11 10 minutos 40° C (104° F)

Lavagem 21 10 minutos 30° C (86° F)

Enxágue 3 minutos 30° C (86° F)

Enxágue Final a Quente 50 minutos a 80° C (176° F) ou 10 minutos a 90° C (194° F)2

Secagem Por observação—Não ultrapasse os 110° C (230° F)3

1. Detergente de pH neutro. Ajuste a concentração de acordo com as instruções do fabricante do detergente referentes à qualidade da água e ao grau de contaminação dos instrumentos.

2. Condições mínimas de exposição para desinfecção térmica com água purificada.

3. Visto que a limpeza normalmente envolve cargas de instrumentos variadas, a eficiência da secagem varia dependendo do equipamento utilizado e da natureza e volume da carga em processamento. Portanto, os parâmetros de secagem selecionados devem ser determinados por observação.

5. Depois da limpeza, verifique cuidadosamente se a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System está limpa, se existe qualquer evidência de danos, e se o equipamento está funcionando corretamente. Se ainda encontrar resíduos de contaminantes, processe novamente a peça de mão de ultrassom do Stellaris® PC Vision Enhancement System conforme explicado anteriormente.

Rev. B

5-14 Manual do Operador 110017276PT

5 Instruções de limpeza e esterilização

5.6. Limpar o MMC

ATENÇÃO: Para conservar o acabamento do chassi, evite o uso de produtos de limpeza abrasivos. Se possível, limpe as manchas antes que sequem.

ADVERTÊNCIA: Desconecte o chassi da alimentação CA antes de limpá-lo.

Recomendam-se as seguintes soluções de limpeza para limpar o MMC.

• Álcool isopropílico (70%)

• Detergente não abrasivo e água

Limpe a área pretendida com um pano macio umedecido com solução de limpeza. Evite quantidades excessivas de solução de limpeza em volta das aberturas de ventilação no chassi exterior do MMC. Remova todos os vestígios de solução de limpeza com um pano embebido em água limpa. Deve então secar-se as superfícies com um pano que não solte cotão.

Deve ser realizada uma inspeção visual periódica dos componentes do sistema para detectar cabos ou conectores danificados.

Conserve o MMC numa área seca e limpa e evite temperaturas extremas.

Não existem quaisquer requisitos de calibração ou ajustes periódicos.

Rev. B

Resolução de problemas

Resolução de problemas

Manual do Operador 6-1 110017276PT

6 Resolução de problemas

Resolução de problemasEste capítulo contém procedimentos para identificação e resolução de problemas que podem ocorrer com o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

6.1. Resolução de problemas para o usuário• Se o tubo de aspiração ficar obstruído e não puder ser limpo utilizando o refluxo, remova a peça de

mão do olho e retire o material alojado da porta de aspiração.

• Se não for possível efetuar a calibragem de ultrassom, verifique as ligações e a agulha e, em seguida, tente efetuar a calibragem novamente. Se a calibragem falhar uma segunda vez, mude para uma peça de mão que esteja em boas condições e tente calibrar novamente. Se não for possível fazer a calibragem com uma peça de mão em boas condições, ou se for necessária assistência para determinar se a peça de mão original apresenta defeitos, entre em contato com o Suporte Global de Produtos (consulte o Capítulo 7).

6.2. Problemas de alimentação de energia

Se você aciona o interruptor principal e o sistema não recebe alimentação (ou seja, o indicador de espera do interruptor não se acende, não há ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira do sistema, etc.), o fusível da unidade pode estar com defeito. Verifique primeiro que o resto do conjunto operacional tem alimentação elétrica, que o cabo ainda está ligado e que a tomada está funcionando devidamente.

Se a cadeia da fonte de alimentação parecer intacta, pode haver um fusível fundido. Normalmente, é fácil identificar um fusível fundido após retirá-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia e/ou ao fio partido no interior do fusível.

Rev. B

6-2 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

Substituição dos fusíveis

O Stellaris® PC Vision Enhancement System tem 2 fusíveis que podem ser trocados pelo usuário. Em caso de sobrevoltagem e abertura dos fusíveis, troque-os por fusíveis com o mesmo valor dos originais (consulte a tabela de especificações no Capítulo 8).

Pode ser que haja um fusível queimado quando você usa uma tomada funcional, mas nenhuma energia é enviada ao sistema quando o interruptor é ligado. (ou seja, o interruptor de alimentação de espera não se acende, não há um ruído difuso de funcionamento do ventilador na parte inferior traseira do sistema, etc.).

Normalmente, é fácil identificar um fusível fundido após retirá-lo do sistema, devido à sua descoloração óbvia e/ou ao fio partido no interior do fusível.

Nota: Se houver danos aparentes em qualquer um dos fusíveis, ambos devem ser trocados para garantir o funcionamento adequado do equipamento.

a. Remova o cabo de alimentação do Stellaris® PC Vision Enhancement System. A presença do cabo de alimentação irá impedir fisicamente a remoção da gaveta dos fusíveis.

b. Com uma chave de parafusos plana, rode o suporte dos fusíveis na direção contrária à dos ponteiros do relógio e puxe para fora. Um dos tipos de suporte de fusíveis sairá parcialmente, deixando cair o fusível. No outro tipo, o fusível está seguro por clipes na parte posterior.

c. Troque os fusíveis, reinstale o suporte de fusíveis e trave, girando-o no sentido horário.

d. Encaixe a gaveta dos fusíveis de volta no lugar.

e. Volte a instalar o cabo e o sistema deverá estar pronto para funcionar novamente.

Rev. B

Manual do Operador 6-3 110017276PT

6 Resolução de problemas

Localização do suporte dos fusíveis

Figura 6.1. Localização do suporte dos fusíveis.

6.3. Mensagens informativas e de aviso

Todas as mensagens apresentadas pela interface do usuário são uniformes no seu formato. No entanto, a caixa de diálogo exibe uma moldura vermelha como aviso caso exista uma condição relativa à segurança. Quando ocorre um evento, o sistema faz soar uma indicação sonora e apresenta uma janela pop-up com a mensagem indicada. A janela pop-up fornece ao usuário uma gama de opções para prosseguir. Nada mais poderá ser feito enquanto uma janela pop-up estiver sendo exibida.

As mensagens e as ações corretivas sugeridas são apresentadas nos quadros seguintes.

Prefixo da mensagem Área com problemasBPS Módulo de potência

CPX Módulo do compressor

EIV Módulo do suporte IV

LM Módulo de iluminação

MMC Módulo do centro multimídia

RCR Módulo do receptor do controle remoto

UIC Módulo do computador de interface do usuário

USM Módulo de ultrassons

VFM Módulo de fluídica de vácuo

WFC Módulo do pedal de controle

WFR Módulo do receptor do pedal de controle

Rev. B

6-4 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

Mensagens do módulo de alimentação

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

BPS02 AdvertênciaO módulo de potência não foi detectado no sistema.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

BPS03 Advertência

A versão do software do módulo de potência não é compatível com esta versão do software. O modo cirúrgico não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

BPS04 Advertência

O módulo de potência não responde a um comando de definições. A definição do módulo foi reenviada para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

BPS05 AdvertênciaO módulo de potência foi reiniciado. A definição do módulo foi reenviada para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

BPS08 AdvertênciaO módulo de potência está em situação de sobreaquecimento. Está iminente o encerramento do sistema.

SG67 Confirme que as áreas traseiras inferiores do sistema não estão obstruídas para permitir a livre circulação de ar. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo do compressor

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

CPX01 AdvertênciaO módulo do compressor não foi detectado pelo sistema. O modo cirúrgico não está disponível.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

CPX02 Advertência

A versão de software do módulo do compressor não é compatível com esta versão de software. O modo cirúrgico não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

CPX03 Advertência

O módulo do compressor não responde a um comando definido. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX04 AdvertênciaO módulo do compressor foi restaurado. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

Manual do Operador 6-5 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

CPX05 AdvertênciaA pressão do ar de saída é mais baixa do que o programado.

SG44 Verifique se o tubo de ar está firmemente ligado ao sistema. SG45 Verifique se não há fugas no tubo de ar e se o tubo de ar está firmemente ligado aos outros componentes do pack. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX06 AdvertênciaA pressão do ar de saída é mais alta do que o programado.

SG46 Verifique se a pressão do ar ou da infusão de fluidos é adequada à cirurgia. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX08 AdvertênciaO sistema interno de pressão de ar não consegue atingir a pressão total esperada.

SG25 Confirme as funções corretas de infusão e aspiração. SG31 Confirme a função correta de vitrectomia (vitrectomo). SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX09 Advertência A pressão do ar da vitrectomia é baixa.

SG31 Confirme a função correta de vitrectomia (vitrectomo). SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX10 AdvertênciaA pressão da injecção de liquido viscoso é baixa.

SG91 Confirme a função correta de injeção de líquido viscoso. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX11 AdvertênciaA pressão da injecção de líquido viscoso é alta.

SG91 Confirme a função correta de injeção de líquido viscoso. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX12 AdvertênciaO vácuo da extracção de líquido viscoso é baixo.

SG92 Confirme a função correta de extração de líquido viscoso. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

6-6 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

CPX13 AdvertênciaO vácuo da extracção de liquido viscoso é alto.

SG92 Confirme a função correta de extração de líquido viscoso. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX14 Advertência Fonte da pressão baixa.SG90 Aumente a pressão de entrada para 72,5 até 100 psi. (5,0 bar - 6,9 bar)

CPX15 Advertência

O fornecimento de pressão de ar interna ao módulo de fluídica de vácuo é baixo. É possível que as válvulas de manga flexível de irrigação e aspiração não estejam a funcionar correctamente.

SG25 Confirme as funções corretas de infusão e aspiração. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX19 AdvertênciaEntrada de pressão do vitrectomo alta. O vitrectomo não está disponível.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX20 Advertência

O fornecimento de pressão de ar interna ao módulo de controlo de fluídica de vácuo é alto. É possível que as válvulas de pressão da irrigação e aspiração não estejam a funcionar correctamente.

SG25 Confirme as funções corretas de infusão e aspiração. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX22 AdvertênciaA pressão de ar interna é superior ao esperado.

Assegure que a pressão de entrada do sistema esteja entre 72,5 e 100 psi. (5,0 bar - 6,9 bar). SG25 Confirme as funções corretas de infusão e aspiração. SG31 Confirme a função correta de vitrectomia (vitrectomo). SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

CPX23 Advertência A pressão da fonte é alta.SG102 Diminua a pressão de entrada para 85 psi.

Mensagens do módulo do suporte IV

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

EIV01 Advertência

O controlador do suporte IV não foi detectado pelo sistema. A função motorizada do suporte IV não está disponível.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

Rev. B

Manual do Operador 6-7 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

EIV02 Advertência

A versão do software do controlo de suporte do frasco não é compatível com a actual versão do software. A função motorizada do suporte do frasco não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

EIV03 Advertência

O controlador do suporte IV não responde a um comando definido. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

EIV04 AdvertênciaO controlador do suporte IV foi restaurado. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

EIV05 AdvertênciaA posição do suporte IV não se consegue determinar.

SG62 Coloque o suporte IV na posição de altura mínima do frasco. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

EIV07 AdvertênciaO suporte IV não está a detectar o interruptor de posição inicial ou o motor do suporte IV pode ter falhado.

SG62 Coloque o suporte IV na posição de altura mínima do frasco. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

EIV08 Advertência

Os sensores do painel do suporte IV falharam ou os botões foram activados continuamente desde que foram ligados.

SG64 Assegure-se de que os botões do painel traseiro do suporte IV não estão ativados. SG65 Confirme o correto funcionamento dos botões do painel traseiro do suporte IV. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo de iluminação

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

LM01 Advertência

O módulo de iluminação não foi detectado no sistema. A iluminação e o controlo de líquido viscoso não estão disponíveis.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

LM02 Advertência

A versão do software do módulo de iluminação não é compatível com a actual versão do software. A iluminação e o controlo de líquido viscoso não estão disponíveis.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

Rev. B

6-8 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

LM03 Advertência

O módulo de iluminação não respondeu a um comando de definições. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG63 Confirme a função correta de iluminador e de controlo de líquido viscoso. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM04 AdvertênciaO módulo de iluminação foi reiniciado. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG63 Confirme a função correta de iluminador e de controlo de líquido viscoso. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM05 AdvertênciaA lâmpada superior está no fim da sua vida útil.

SG94 Substitua a lâmpada superior.

LM06 AdvertênciaA lâmpada inferior está no fim da sua vida útil.

SG95 Substitua a lâmpada inferior.

LM07 AdvertênciaA temperatura do iluminador é demasiado alta. Os iluminadores foram desligados.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM08 AdvertênciaA temperatura da lâmpada é demasiado baixa.

SG97 Aguarde até o sistema atingir a temperatura ambiente e, em seguida, tente novamente. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM09 Advertência A lâmpada superior fundiu-se. SG94 Substitua a lâmpada superior.

LM10 Advertência A lâmpada inferior fundiu-se. SG95 Substitua a lâmpada inferior.

LM11 Advertência O controlo do filtro da lâmpada falhou.SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM12 AdvertênciaO controlo de brilho da lâmpada superior falhou.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM13 AdvertênciaO controlo de brilho da lâmpada inferior falhou.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM14 Advertência O tipo de lâmpada não é válido.SG96 Substitua a lâmpada por uma compatível.

LM16 AdvertênciaO ventilador da lâmpada superior falhou. A utilização pode ser limitada se ocorrer um sobreaquecimento.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM17 AdvertênciaO ventilador da lâmpada inferior falhou. A utilização pode ser limitada se ocorrer um sobreaquecimento.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

Manual do Operador 6-9 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

LM18 Advertência

A lâmpada superior tem um erro na base da lâmpada e não pode ser utilizada. A lâmpada irá desligar-se em 30 segundos.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

LM19 Advertência

A lâmpada inferior tem um erro na base da lâmpada e não pode ser utilizada. A lâmpada irá desligar-se em 30 segundos.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

LM20 Advertência A voltagem da lâmpada superior é alta. SG94 Substitua a lâmpada superior.

LM21 Advertência A voltagem da lâmpada inferior é alta. SG95 Substitua a lâmpada inferior.

LM23 AdvertênciaO ventilador da base da lâmpada inferior falhou. As lâmpadas irão desligar-se em 30 segundos.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM24 AdvertênciaA lâmpada do iluminador superior está no final da sua vida útil. A lâmpada será desactivada se for desligada.

SG94 Substitua a lâmpada superior.

LM25 AdvertênciaA lâmpada do iluminador inferior está no final da sua vida útil. A lâmpada será desactivada se for desligada.

SG95 Substitua a lâmpada inferior.

LM26 Advertência

A temperatura do iluminador é demasiado alta. Os iluminadores poderão ser desligados dentro de 2,5 minutos.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

LM27 Informações

Observe que o nível de saída de luz sendo solicitado deve ser utilizado com consciência do tempo de exposição e proximidade à retina. Limitar a exposição para menos do que o valor estabelecido nas diretrizes de 10 J/cm² ajuda a conservar o tecido da retina. Na configuração solicitada, esse nível pode ser excedido em menos de 30 minutos com a sonda de luz focal Bausch + Lomb posicionada a 15 mm da retina.

O tempo para atingir as diretrizes de exposição varia de acordo com: 1) Seleção de filtro – Valor atingido em 30 minutos com as seguintes configurações: a) Branco – 60% b) Verde – 68% c) Amarelo – 88% d) Âmbar – 100% 2) Distância da retina 3) Sondas dispersoras de luz

Rev. B

6-10 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

LM28 Informações

Observe que o nível de saída de luz sendo solicitado deve ser utilizado com consciência do tempo de exposição e proximidade à retina. Limitar a exposição para menos do que o valor estabelecido nas diretrizes de 10 J/cm² ajuda a conservar o tecido da retina. Na configuração solicitada, esse nível pode ser excedido em menos de 30 minutos com a sonda de luz focal Bausch + Lomb posicionada a 15 mm da retina.

O tempo para atingir as diretrizes de exposição varia de acordo com: 1) Seleção de filtro – Valor atingido em 30 minutos com as seguintes configurações: a) Branco – 60% b) Verde – 68% c) Amarelo – 88% d) Âmbar – 100% 2) Distância da retina 3) Sondas dispersoras de luz

Mensagens do módulo do centro multimídia (MMC)

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

MMC01 Informações O centro multimédia não foi detectado.

SG73 Assegure-se de que o centro multimídia está alimentado e ligado. SG74 Verifique se o cabo do centro multimídia está ligado ao sistema e ao centro multimídia.

MMC02 Informações

A versão do software do centro multimédia não é compatível com a actual versão do software. A função de sobreposição de vídeo não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

MMC03 InformaçõesO centro multimédia não respondeu a um comando de definições. As definições foram reenviadas.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo receptor do controle remoto

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

RCR01 Advertência

O receptor do controlo remoto não foi detectado no sistema. As funções de controlo remoto e de retroiluminação do monitor não estão disponíveis.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

RCR02 Advertência

A versão do software do receptor do controlo remoto não é compatível com esta versão do software. O controlo remoto não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

Rev. B

Manual do Operador 6-11 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

RCR03 Advertência

O receptor do controlo remoto não responde a um comando definido. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

RCR04 AdvertênciaO receptor do controlo remoto foi restaurado. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

RCR05 Advertência

Possível interferência com receptores de controlos remotos. A função de controlo remoto poderá não estar disponível.

SG70 Desligue ou reduza as luzes da sala. Alguns tipos de iluminação de sala podem causar este tipo de interferência. SG71 Verifique as funções remotas através da janela ‘A/V’. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

RCR06 Advertência

As pilhas do controlo remoto estão fracas. A função de controlo remoto poderá deixar de estar disponível brevemente.

SG72 Substitua a bateria do controlo remoto logo que possível. SG71 Verifique as funções remotas através da janela ‘A/V’. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo do computador de interface do usuário (UIC)

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

UIC01 InformaçõesO intervalo de altura válido do suporte IV é de X a Y cm.

SG88 Para redefinir a altura do suporte do frasco IV vá às opções adicionais da infusão ou à programação.

UIC03 InformaçõesAlteração Fase/Modo não permitida enquanto as funções cirúrgicas estão a ser utilizadas.

SG77 Altere Fase/Modo enquanto as funções cirúrgicas não estão em uso.

UIC04 AdvertênciaInicialização do sistema cirúrgico falhou. O modo cirúrgico não disponível.

SG78 Desligue a unidade e reinicie o sistema. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

UIC05 AdvertênciaA base de dados do sistema está danificada. O modo cirúrgico não está disponível.

SG01 A base de dados do sistema está danificada. O sistema será encerrado após confirmação de erro.

Rev. B

6-12 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

UIC06 Informações

O tipo de cassete não corresponde ao tipo de procedimento. Quer introduzir o tipo de procedimento correspondente?

SG84 Pressione Sim para um procedimento {0} ou pressione Não para ejetar a cassete (cartucho)

UIC07 InformaçõesO tipo de cassete não corresponde ao tipo de procedimento.

SG85 Insira uma cassete (cartucho) posterior.

UIC08 InformaçõesConexão da peça de mão de ultra-sons incorrecta.

SG86 Conecte uma peça de mão de {Faco, Fragmentação} ou tente outra peça de mão de ultrassons. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

UIC09 Informações O teste do vitrectomo está em curso.SG87 O tipo de cassete não é compatível com o procedimento cirúrgico.

UIC13 Informações

O ficheiro do cirurgião não pode ser utilizado devido à perda de integridade da base de dados. Tente um ficheiro predefinido do sistema.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

UIC14 Informações

O suporte IV e a AFI estão ambos engatados. Confirme se o frasco de AFI está ao nível dos olhos do paciente.

Mensagens do módulo de ultrassom

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

USM01 AdvertênciaO módulo de ultra-sons não foi detectado no sistema. Os ultra-sons e a coagulação não estão disponíveis.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

USM02 Advertência

A versão do software do módulo de ultra-sons não é compatível com a actual versão do software. Os ultra-sons e a coagulação não estão disponíveis.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

USM03 Advertência

O módulo de ultrasons não responde a um comando definido. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

USM04 AdvertênciaO módulo de ultrasons foi restaurado. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

Manual do Operador 6-13 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

USM05 InformaçõesA peça de mão de ultrasons não está conectada correctamente ou não foi detectada.

SG48 Conecte a peça de mão {Faco, Fragmentação, ultrassom}. A luz do conector do ultra-sons está intermitente. SG49 Se a peça de mão não for detectada, desconecte-a e tente outra peça de mão de ultrassons. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

USM06 InformaçõesO “Tune” da peça de mão de ultrasons não foi efectuado.

SG50 Selecione ‘Configuração’ e, em seguida, selecione ‘Prime / Tune’ ou ‘Apenas tune’.

USM08 InformaçõesTuning da peça de mão de ultrasons falhou.

SG52 Certifique-se de que a agulha de ultrassons está devidamente apertada. Selecione novamente ‘Prime / Tune’ ou ‘Apenas tune’ para repetir o processo de calibração da peça de mão. SG53 Desconecte a peça de mão e tente novamente com outra peça de mão de ultrassons. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

USM09 InformaçõesA peça de mão de ultrasons poderá ter falhado ou estar em falha.

SG54 Confirme o correto funcionamento da peça de mão de ultrassons numa câmara de teste. SG53 Desconecte a peça de mão e tente novamente com outra peça de mão de ultrassons. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

6-14 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

USM10 AdvertênciaO circuito de coagulação pode ter falhado, provável situação de sobrevoltagem na saída da coagulação.

SG55 Num recipiente com BSS confirme o correto funcionamento da peça de mão da coagulação; ative a função e certifique-se que a mensagem de erro surge novamente. Se surgir mensagem de erro semelhante, não utilize a função e entre em contato com a assistência técnica da B&L. SG56 Desconecte a peça de mão e tente novamente com outro cabo de coagulação bipolar. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

USM11 AdvertênciaO circuito de coagulação poderá ter falhado, potencial descontrolo ou saída incorrecta de coagulação.

SG55 Num recipiente com BSS confirme o correto funcionamento da peça de mão da coagulação; ative a função e certifique-se que a mensagem de erro surge novamente. Se surgir mensagem de erro semelhante, não utilize a função e entre em contato com a assistência técnica da B&L. SG56 Desconecte a peça de mão e tente novamente com outro cabo de coagulação bipolar. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

USM15 Informações

Impossível ler dados da peça de mão de ultrasons. Tente o “Tuning” da peça de mão de ultrasons para confirmar o seu correcto funcionamento.

SG53 Desconecte a peça de mão e tente novamente com outra peça de mão de ultrassons. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Mensagens do módulo de fluídica de vácuo

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

VFM01 Advertência

O módulo de fluídica de vácuo não foi detectado pelo sistema. O modo cirúrgico com o módulo de fluídica de vácuo não está disponível.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

Rev. B

Manual do Operador 6-15 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

VFM02 Advertência

A versão do módulo de fluídica de vácuo não é compatível com esta versão de software. O modo cirúrgico não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

VFM03 Advertência

O módulo de fluídica de vácuo não responde a um comando definido. As definições foram reenviadas para o módulo.

SG03 Confirme o correto funcionamento da infusão, aspiração e vitrectomia. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

VFM04 AdvertênciaO módulo de fluídica de vácuo foi restaurado. As definições foram reenviadas para o módulo.

SG03 Confirme o correto funcionamento da infusão, aspiração e vitrectomia. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

VFM05 Advertência

O módulo de fluídica de vácuo não tem dados de calibração de fábrica válidos. O modo cirúrgico não está disponível.

SG05 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto para substituir o módulo de fluídica de vácuo. SG06 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto para substituir ou calibrar o módulo de fluídica de vácuo.

VFM07 InformaçõesA verificação de vácuo da cassete do módulo de fluídica de vácuo está em progresso.

SG13 Aguarde que a verificação do vácuo da cassete do módulo de fluídica de vácuo esteja concluída.

VFM08 InformaçõesA verificação de vácuo da cassete falhou.

SG11 Insira novamente a cassete (cartucho) para verificar o vácuo. SG15 Substitua a cassete. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

VFM09 Informações‘Priming’ do sistema não foi concluído.

SG20 Selecione “Configuração” e selecione “Prime” para concluir o “priming” do sistema.

VFM10 Informações Priming em progresso.SG21 Aguarde que o “Priming” do sistema esteja concluído.

Rev. B

6-16 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

VFM11 Informações O “Priming” do sistema falhou.

SG22 Verifique se há fugas nas conexões dos tubos de irrigação e de aspiração. Verifique se a câmara de teste está formando um vedante apertado em torno da peça de mão. Tente o “Primimg” do sistema novamente. SG23 Ejete a cassete (cartucho), utilize um novo pack e tente “priming” do sistema novamente. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

VFM13 Informações A cassete está quase cheia.

SG26 Esvazie a cassete (cartucho) o mais rápido possível. Para esvaziar a cassete e efetuar uma nova preparação: 1. Coloque um grampo no tubo de irrigação. 2. Selecione “configuração”. 3. Ejete a cassete. 4. Esvazie a cassete. 5. Volte a inserir a cassete. 6. Abra a válvula da linha de irrigação 7. Selecione Prime para testar a cassete. 8. Depois do “priming” efetuado, selecione Avançar para a cirurgia para retomar a cirurgia. Para obter informações detalhadas sobre como desconectar os tubos da cassete, consulte o manual do usuário. SG27 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se a cassete não estiver quase cheia e esta mensagem persistir.

Rev. B

Manual do Operador 6-17 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

VFM14 Advertência A cassete está cheia.

SG28 Esvazie a cassete. Para esvaziar a cassete e efetuar uma nova preparação: 1. Coloque um grampo no tubo de infusão. 2. Selecione “configuração”. 3. Ejete a cassete. 4. Esvazie a cassete. 5. Volte a inserir a cassete. 6. Abra a válvula da linha de irrigação 7. Selecione Prime para testar a cassete. 8. Depois do “priming” efetuado, selecione Avançar para a cirurgia para retomar a cirurgia. Para obter informações detalhadas sobre como desconectar os tubos da cassete, consulte o manual do usuário. SG29 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se a cassete não estiver cheia e este problema persistir.

VFM15 AdvertênciaSaída de pressão do vitrectomo baixa. O vitrectomo pode não estar a cortar.

SG30 Verifique se o tubo do vitrectomo (vitrectomia) está firmemente ligado ao sistema. SG31 Confirme a função correta de vitrectomia (vitrectomo). SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

VFM17 Informações Por favor, insira a cassete.

VFM18 Informações Cassete não reconhecida.

SG83 Insira novamente a cassete ou tente uma cassete diferente. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

VFM19 Advertência Ocorreu uma falha de vácuo.SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

6-18 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

Mensagem do módulo do pedal de controle

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

WFC01 Informações

A bateria do pedal de controlo excedeu os 300 ciclos de carga. A bateria do pedal de controlo poderá não fornecer energia para todo o dia.

SG32 Se a bateria não fornecer energia para um dia inteiro, substitua-a. SG33 Use a ligação de cabo ao sistema. SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema.

WFC02 AdvertênciaO pedal de controlo não tem dados de calibração de fábrica válidos. O modo cirúrgico não está disponível.

SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema. SG35 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto para calibrar o pedal de controlo.

WFC03 Informações

O pedal de controlo está programado para utilização com o pé direito, mas configurado para utilização com o pé esquerdo.

SG36 Altere a seleção do interruptor da posição inicial do pedal de controlo. SG37 Confirme se estão carregadas as definições corretas do cirurgião. Se estiverem incorretas, escolha “Configuração” e depois escolha “Escolher cirurgião” para escolher as definições corretas de cirurgião.

WFC04 Informações

O pedal de controlo está programado para utilização com o pé esquerdo, mas configurado para utilização com o pé direito.

SG36 Altere a seleção do interruptor da posição inicial do pedal de controlo. SG37 Confirme se estão carregadas as definições corretas do cirurgião. Se estiverem incorretas, escolha “Configuração” e depois escolha “Escolher cirurgião” para escolher as definições corretas de cirurgião.

WFC05 Advertência

Os sensores do pedal central ou dos botões do pedal de controlo falharam ou foram ativados continuamente desde que o sistema foi ligado.

SG38 Reposicione o pedal de controlo e assegure-se de que o pedal central e os botões não estão ativados. SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

Manual do Operador 6-19 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

WFC08 InformaçõesO sistema não detecta o pedal de controlo.

SG40 Inicie a ligação sem fios ao pedal pressionando momentaneamente um dos botões do pedal de controlo e o LED da esquerda acender-se-á. SG33 Use a ligação de cabo ao sistema. SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema.

WFC09 Advertência

A versão do software do pedal de controlo não é compatível com esta versão de software. O modo cirúrgico não está disponível.

SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema. SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

WFC10 InformaçõesPedal de controlo detectado com ligação por cabos.

SG41 Aguarde enquanto a configuração do pedal de controlo é concluída.

WFC11 InformaçõesConfiguração do pedal de controlo com ligação por cabos concluída com sucesso.

SG42 Você pode desconectar o cabo do pedal de controlo e utilizar o pedal de controlo sem fios.

WFC12 InformaçõesConfiguração do pedal de controlo com ligação por cabos falhou.

SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

WFC13 AdvertênciaA carga da bateria do pedal de controlo está fraca.

SG33 Use a ligação de cabo ao sistema.

WFC14 AdvertênciaA bateria do pedal de controlo está quase sem carga.

SG43 Desconecte o cabo do pedal de controlo, torne a ligar o cabo e tente novamente. SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema.

WFC16 AdvertênciaA mola do pedal de controlo falhou; o pedal central está desactivado.

SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema. SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

6-20 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

WFC17 Advertência

A bateria do pedal de controlo excedeu os 300 ciclos de carga e está quase descarregada. O pedal de controlo poderá deixar de funcionar se a bateria não for substituída imediatamente.

SG82 Substitua imediatamente a bateria para garantir a funcionalidade do pedal de controlo. SG34 Substitua o pedal de controle (ou de controlo) por outro utilizando o cabo de conexão ao sistema.

WFC18 InformaçõesO sistema não detecta o pedal de controlo.

SG33 Utilize a conexão por fio com cabo para conectar ao sistema. SG34 Substitua o Pedal de Controle por outro Pedal de Controle utilizando a conexão por fio com cabo para conectar ao sistema.

WFC19 AdvertênciaO sistema perdeu a comunicação com o pedal de controle; conexão sem fio desativada.

SG100 Conecte o cabo do Pedal de Controle para continuar o caso. SG101 Verifique o Manual do Operador para restabelecer a comunicação sem fio.

WFC20 AdvertênciaO sistema perdeu a comunicação com o Pedal de Controle.

SG99 Verifique a conexão por cabo. SG34 Substitua o Pedal de Controle por outro Pedal de Controle utilizando a conexão com fio por cabo para conectar ao sistema. SG04 Ligue para seu representate de serviço de produto se este problema persistir.

Mensagens do módulo do receptor do pedal de controle

ID Tipo Mensagem de texto Ação(ões) sugerida(s)

WFR01 AdvertênciaO receptor do pedal de controlo não foi detectado pelo sistema. O modo cirúrgico não está disponível.

SG01 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto.

WFR02 Advertência

A versão do software do receptor do pedal de controlo não é compatível com esta versão do software. O modo cirúrgico não está disponível.

SG02 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto. É necessário fazer o download de uma versão compatível do software.

WFR03 Advertência

O receptor do pedal de controlo não responde a um comando definido. As definições do módulo foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

WFR04 AdvertênciaO receptor do pedal de controlo foi restaurado. As definições foram reenviadas para o módulo.

SG04 Entre em contato com o representante da assistência técnica do produto se o problema persistir.

Rev. B

Manual do Operador 6-21 110017276PT

6 Resolução de problemas

Mensagens internas de aplicativos

O sistema requer reiniciação devido a um erro interno, por favor, faça o seguinte:

1. Escolha Fechar para encerrar o sistema.

2. Se o sistema não se encerrar em 30 segundos, desligue-o pressionando continuamente o botão de potência no painel frontal.

3. Reinicie o sistema após 1 minuto.

Contacte o representante da assistência técnica se este problema persistir.

Guia de resolução de problemas adicionais

Sintoma Causa possível Ação corretiva1 Pedal de controle sem

controle de movimento vertical das Regiões 2, 3 e movimento horizontal. O movimento vertical pode controlar apenas ativação/desativação de Irrigação. Os quatro botões laterais funcionam normalmente.

O botão de compensação do pedal de controle não funciona corretamente. O sistema não detecta se o pedal está compensado para a direita, esquerda ou centro.

1. Regule o Ajuste de tensão de movimento vertical. 2. Porta do compartimento da bateria. 3. Ajuste de compensação.

Verifique o botão de compensação na parte traseira do pedal de controle, assegure que o botão esteja corretamente desviado para a esquerda, direita ou centro.

2 O pedal de controle não passa automaticamente para a operação sem fios após a desconexão do cabo do pedal de controle.

O pedal de controle não passa automaticamente para a operação sem fios sempre que o cabo é desconectado.

Após desconectar o cabo, inicie a conexão sem fios do pedal de controle, pressionando um dos botões do pedal. O LED indicador direito deve acender em no máximo 10 segundos, indicando que a conexão está pronta.

Rev. B

6-22 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

Sintoma Causa possível Ação corretiva3 O sistema não lê

corretamente o nível de fluido do cartucho.

O cartucho não foi inserido corretamente. Isso pode ocorrer se o cartucho é inserido lentamente e capturado em uma posição que interfere no desempenho do sensor de nível de fluido.

Isso também pode ocorrer se o cartucho é inserido rapidamente e liberado antes que o mecanismo possa capturar o cartucho em sua posição ideal.

Remova e recoloque o cartucho. Para assegurar o posicionamento correto do cartucho no sistema, insira firmemente o cartucho até que ele esteja preso no lugar correto.

4 Nenhuma ou pouca infusão com a função de infusão pressurizada.

O sistema exibe corretamente a pressão real e o ar está saindo do conector de saída de ar.

Se o problema persistir mesmo com as ações corretivas acima, interrompa a infusão pressurizada e entre em contato com a assistência técnica.

1. A tubulação de ar ou de irrigação pode estar dobrada. Examine a tubulação de ar e de irrigação para verificar a presença de dobras ou amassos. 2. O percurso da tubulação de ar pode estar obstruído. Verifique se os tubos são novos. Caso contrário, troque por tubos novos. 3. A pressão predefinida pode ser baixa demais. Aumente a definição de pressão de ar para o nível desejado.

Rev. B

Manual do Operador 6-23 110017276PT

6 Resolução de problemas

Sintoma Causa possível Ação corretiva5 O sistema está desligado,

o cartucho foi removido e ainda há irrigação para o cartucho e para a peça de mão.

Houve queda de energia na fonte ou o cabo de energia desconectou-se acidentalmente da parede.

1. Interrompa a cirurgia e remova a peça de mão do olho. 2. Feche a válvula de irrigação para interromper o fluxo de fluido para o cartucho e para a peça de mão. 3. Troque a câmara de teste da peça de mão conectada à tubulação. 4. Reinicie o sistema, faça a preparação e regulagem da peça de mão quando a alimentação for restabelecida (abra a válvula de irrigação antes de começar a preparar e regular novamente o sistema).

6 O controle remoto não funciona com baterias carregadas ou novas.

O firmware do controle remoto não responde às teclas.

Ação corretiva: Reinicie o dispositivo, removendo as baterias e aguardando no mínimo um minuto antes de recolocá-las.

Rev. B

6-24 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

6.4. Resolução de problemas com o MMC

Quando surge um problema com o MMC, o primeiro passo da resolução de problemas é remover os componentes do MMC da configuração de vídeo e garantir que o resto do sistema esteja funcionando corretamente.

Sintoma Ação necessáriaApresentação de vídeo não centrada no ecrã ou margem fora do ecrã

Verifique o monitor de vídeo em relação a ajustes de verificação excessiva ou insuficiente.

Sem câmara de vídeo

A câmera está ligada? Desligue o MMC. Se a imagem de vídeo for apresentada, os cabos de entrada e saída para o MMC estão invertidos. Veja se obtém vídeo quando a câmara é diretamente ligada ao monitor. A seleção de entrada de vídeo está correta no VCR e no monitor? A câmara está ligada nos conectores VIDEO IN ou S-VIDEO IN?

Não é apresentado o logotipo de sobreposição

O MMC está ligado (indicador de potência ligado)? O(s) cabo(s) elétrico(s) está(ão) ligado(s) corretamente? Verifique as conexões de vídeo: IN/OUT, S-Video/Video.

Não são apresentadas definições

O Stellaris® PC Vision Enhancement System está em algum modo cirúrgico?O cabo de dados está ligado corretamente?

Imagens de sobreposição não visíveis

Verifique os ajustes do monitor. O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?

Imagem de vídeo intermitente ou tremida

Verifique todos os cabos e ligações de vídeo. O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?

Imagem de vídeo rodando

A câmera está ligada? O formato de vídeo pode não ser suportado. O monitor está definido no formato correto: NTSC ou PAL?

Nenhuma transmissão de vídeo para o console

O cabo Ethernet está conectado? A câmera está ligada? Verifique as conexões de vídeo. Faça a ciclagem da alimentação do MMC. Faça a ciclagem da alimentação do sistema e ligue o MMC.

Rev. B

Manual do Operador 6-25 110017276PT

6 Resolução de problemas

Sintoma Ação necessária

Os módulos do sistema se reiniciam

Quando o problema ocorre, o sistema liga automaticamente a válvula de irrigação para assegurar a irrigação contínua. As funções principais do sistema, como aspiração e ultrassom, param de funcionar. Para retomar a operação do sistema, faça o seguinte: A. Acesse a tela de Configuração.B. Troque a câmara de teste da peça de mão de ultrassom. C. Selecione Prime e Tune.D. Após a conclusão da preparação e regulagem, o sistema passa para o modo cirúrgico para retomar a operação.

Interface do usuário travada e sistema não funciona

Quando o problema ocorre, o sistema liga automaticamente a válvula de irrigação para assegurar a irrigação contínua. O sistema e o MMC devem ser reiniciados para que a operação possa ser retomada. Para reiniciar o sistema, faça o seguinte: A. Desligue o sistema pressionando e segurando o botão liga/desliga na parte frontal do sistema. B. Aguarde o desligamento total do sistema. C. Desligue o sistema MMC pressionando e segurando o interruptor até que a luz fique mais clara (se o sistema não estiver anteriormente desligado). D. Reinicie o MMC pressionando o botão liga/desliga. E. Reinicie o sistema pressionando uma vez o botão liga/desliga. F. Repita a sequência de configuração do sistema, execute a função Prime e Tune para retomar a operação.

6.5. Configurações do sistema e Acessórios

A utilização de acessórios, conjuntos ou peças não aprovados pode afetar o desempenho do sistema. A modificação ou alteração não autorizada do equipamento ou a utilização de acessórios, conjuntos ou peças não aprovados com o equipamento exonerará a Bausch + Lomb de qualquer garantia, obrigação de assistência ou outra responsabilidade em relação a danos do equipamento ou falha do mesmo causados por tais atos não autorizados.

Acessórios aprovados serão devidamente etiquetados com os dizeres “Fabricado por”, “Fabricado para” ou “Distribuído pela Bausch & Lomb. Para uma lista completa dos acessórios aprovados, consulte o seu catálogo Bausch + Lomb local ou entre em contato com o seu representante Bausch + Lomb local.

Lista de módulos do sistema Stellaris® PC

Sistema BL1333 Sistema Posterior do Stellaris® PC

Sistema BL1433 Sistema Combinado do Stellaris® PC

Rev. B

6-26 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

Acessórios do sistema anterior

Acessório BL3170 Peça de mão de facoemulsificação por ultrassons

Acessório BL3379 Bandeja da peça de mão de ultrassom Stellaris

Software BL6310 Software de assistência remota

Software BL6340 Software do centro multimídia

Diversos BL4351US Cabo de alimentação do sistema, Estados Unidos

Diversos BL4351EUR Cabo de alimentação do sistema, Europa

Diversos BL4351UK Cabo de alimentação do sistema, Reino Unido

Diversos BL4351ITL Cabo de alimentação do sistema, Itália

Diversos BL4351SWI Cabo de alimentação do sistema, Suíça

Diversos BL4351CHI Cabo de alimentação do sistema, China

Diversos BL4352 Fusíveis, entrada de CA, substituíveis pelo usuário

Diversos BL4361 Protector contra o pó

Diversos BL4390 Bateria do pedal de controle

Diversos BL4391 Carregador de parede do pedal de controle (sem transformador)

Diversos BL4392US Carregador de carregamento do pedal de controle, Estados Unidos

Diversos BL4392EUR Carregador de carregamento do pedal de controle, Europa

Diversos BL4392UK Carregador de carregamento do pedal de controle, Reino Unido

Diversos BL4392JPN Carregador de carregamento do pedal de controle, Japão

Diversos BL4392AUS Carregador de carregamento do pedal de controle, Austrália

Diversos BL4392ROW Carregador de carregamento do pedal de controle, resto do mundo

Diversos BL4393 Base de carregamento do pedal de controlo

Diversos BL4394 Cabo de recurso do pedal de controle

Diversos CX7120 Kit de manutenção universal

Diversos CX9400 Cabo bipolar reutilizável Millennium/Stellaris com conector de 2 pinos

Diversos CX9404 Adaptador de conector banana, reutilizável

Diversos CX9430 Cabo bipolar reutilizável Millennium/Stellaris com conector Lemo

Diversos D8200 Pinça bipolar reta, ponta de 0,5 mm, conector Lemo

Diversos D8201 Raspador bipolar, eixo 31 com conector Lemo angular a 45 graus

Diversos E7918 Lápis bipolar reto de calibre 18 — Caixa de 10

Diversos S2050 B Cabo bipolar com conector banana (descartável)

Diversos S2050 10A Pinça bipolar angular McPherson — Conector banana

Diversos S2050 10S Pinça bipolar reta McPherson — Conector banana

Rev. B

Manual do Operador 6-27 110017276PT

6 Resolução de problemas

Acessórios do sistema posterior

Categoria SKU DescriçãoAcessório BL3270 Peça de mão de fragmentação

Acessório BL3320 Lâmpada de xenon

Acessório BL3321 Lâmpada de xenon-mercúrio

Software BL6230 Atualização de software do sistema posterior Stellaris® PC para sistema combinado

Diversos BL4360 Adaptador, bandeja Mayo alternativa

Diversos BL4363 Suporte para frascos de nível zero do Stellaris® PC

Diversos E7930 Sonda de coagulação bipolar, calibre 23, uso único, Lemo

Diversos E7931 Sonda de coagulação bipolar, calibre 23, uso único, 2 pinos

Diversos BL5280 Kit de infusão dupla

Rev. B

6-28 Manual do Operador 110017276PT

6 Resolução de problemas

Rev. B

Assistência técnica e garantia

Assistência técnica e garantia

Manual do Operador 7-1 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Assistência técnica e garantiaEste capítulo contém instruções sobre como entrar em contato com a Bausch + Lomb para obter assistência técnica para o Stellaris® PC Vision Enhancement System, bem como informações de garantia e ambientais.

Nota: Recomenda-se a realização de manutenção preventiva uma vez por ano, para assegurar a conformidade do Stellaris® PC Vision Enhancement System com os padrões de funcionamento, confiabilidade e segurança estabelecidos pelo fabricante. A manutenção deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

Nota: Com exceção de fusíveis de energia elétrica e lâmpadas, este sistema não contém peças que possam ser reparadas pelo usuário. Toda manutenção deve ser realizada apenas por profissionais certificados pela Bausch + Lomb.

7.1. Informação sobre assistência

Assistência técnica

A assistência para o Stellaris® PC Vision Enhancement System é prestada pelo Suporte Global de Produtos, conforme segue:

Bausch & Lomb Incorporated 3365 Tree Court Industrial Blvd. St. Louis, Missouri 63122 EUA Attention: Global Product Support Department

http://www.bausch.com/en_US/ecp/age/surg_prod_support.aspx

• Para assistência a produtos dentro dos EUA, ligue para o número de atendimento 24 horas 1-800-338-2020 ou envie um fax para 1-636-226-3070.

• Para assistência a produtos fora dos EUA, ligue para 1-636-226-3535, envie um fax para 1-636-226-3070 ou entre em contato com o representante local de Suporte de Produtos da Bausch + Lomb (há uma lista de contatos locais a partir da página página 7-2).

Organize todo o material necessário antes de telefonar ou escrever para o departamento de assistência técnica. Tenha as seguintes informações em mãos:

• Número de conta de cliente

• Nome da função, peça de mão, etc., que necessita de assistência

• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System, encontrados na etiqueta no painel traseiro

Rev. B

7-2 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

• Data de aquisição

• Descrição do problema, indicando todos os sintomas e características observáveis e os pormenores da ocorrência. O doente foi envolvido no momento da ocorrência?

Devoluções

Para enviar um Stellaris® PC Vision Enhancement System e/ou qualquer estrutura ou componentes do sistema para a Bausch + Lomb para fins de assistência técnica, você deve obter um número de autorização de devolução da equipe local de Suporte de Produtos antes de enviar qualquer unidade para reparo ou calibração. Todas as unidades devolvidas têm de ser acompanhadas pelas seguintes informações:

• Número de conta de cliente

• Nome de cliente, endereço e número de telefone

• Nome da função, peça de mão, etc., que necessita de assistência

• Número do modelo (REF #) e número de série (SN#) do Stellaris® PC Vision Enhancement System, encontrados na etiqueta no painel traseiro

• Data de aquisição

• Descrição do problema verificado ou da assistência necessária. Indicação de todos os sintomas e características observáveis e pormenores da ocorrência. O doente foi envolvido no momento da ocorrência?

• Número de autorização de devolução atribuído pelo nosso especialista de Suporte Global de Produtos

• Nome e número de telefone da pessoa a contatar caso seja necessária informação adicional

Envie ou remeta de outra forma o componente, com transporte e seguro pré-pagos, para a instalação internacional local da Bausch + Lomb, salvo indicação em contrário.

Para acessórios e peças de mão descartáveis, entre em contato com o representante local da Bausch + Lomb para determinar as políticas de devolução aplicáveis ao seu mercado local.

Instalações internacionais da Bausch + Lomb

* Indica os números do Suporte Global de Produtos

Rev. B

Manual do Operador 7-3 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

África do Sul

Bausch & Lomb South Africa Pty. Ltd.P.O. Box 5435, Rivonia 2128, África do Sul

Endereço:Bausch & Lomb House19 Autumn Street Rivonia, Sandton África do Sul Tel: 27-11-259-2600 *Tel: 27-82-820-5845 *Fax: 27-11-259-2650

Alemanha

Bausch & Lomb GmbHIm Schumachergewann 4 69123 Heidelberg Alemanha Tel: +49 6221 / 823184 Fax: +49 6221 / 823149 Atendimento ao cliente (na Alemanha) 0800 2233331

Argentina

Bausch & Lomb Argentina S.R.L.Av. Juan B. Justo 2781 (1414) Capital Federal, Argentina *Tel: 54-11-4856-4694 *Fax: 54-11-4857-1318

Austrália

Bausch & Lomb Australia Pty, Ltd. & SurgicalLevel 4, 113 Wicks Rd. North Ryde, NSW 1670 Austrália *Tel: 61-2-9887-1444 *Fax: 61-2-9888-9642

Áustria

Bausch & Lomb GmbH Horlgasse 12 Mezzanin TOP 5 1090 Wien, Osterreich Tel: 49-6221-823184

Rev. B

7-4 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Bélgica

Bausch & LombUitbreidingstraat 46 2600 Antwerpen, Bélgica *Tel: 32-3-280-82-40 *Fax: 32-3-280-82-59

Bermudas

Bausch & Lomb Ireland/Bermuda HQ OfficeGibbons Bldg. P.O. Box 1154 Hamilton, HM EX Bermudas Tel: 441-295-1044 Fax: 441-292-6140

Brasil

BL Indústria Ótica LTDA.Rua Dona Alzira, 139 91110-010, Porto Alegre, RS, Brasil Tel: 55-51-3393-2000 Fax: 55-51-3393-2100

BL Indústria Ótica LTDAAv Eng° Luiz Carlos Berrini, 1700 -15°andar 04571-000- São Paulo - Brasil Tel: 55-11-3238-2900 Fax: 55-11-5506-5528

Canadá

Bausch & Lomb Canada520 Applewood Crescent Vaughan, Ontario L4K 4B4 Canadá Tel: 905-695-7695 Fax: 905-695-7656 *Tel: 800-567-2696 *Fax: 905-578-0103 Atendimento ao cliente 1-800-387-3284

Rev. B

Manual do Operador 7-5 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

China

Bausch & Lomb SurgicalRoom 906-909, Tower 1 No. 218, Tianmu Road (W) Shanghai 200070 China Tel: 86-21-6317-7143 Fax: 86-21-6354-7780

Cingapura

Bausch & Lomb (S) Pte. Ltd.Bausch & Lomb (S) Pte Ltd 151 Lorong Chuan #04-03A New Tech Park, Lobby C Cingapura 556741 *Tel: (65) 6834 9112 *Fax: (65) 6286 0448

Coreia

Bausch & Lomb Surgical11F Cannon B/D 168-12, Samsung-dong, Kang-namgu Seul, Coreia Tel: 822-558-2988 Fax: 822-642-1586

Espanha

Bausch & Lomb S.A.Avda. Valdelaparra 4 28108 Alcobendas (Madrid) Espanha Tel: 34-91-657-6300 Fax: 34-91-661-4266 *Tel: 34-902-381-010 *Fax: 34-902-250-310

Filipinas

Aos cuidados do endereço em Cingapura, veja “Cingapura”

Rev. B

7-6 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

França

Bausch & Lomb France SAS416 rue Samuel Morse Le Millenaire CS79005 34967 Montpellier Cedex 2 França Tel: 33-4-67-12-30-30 Fax: 33-4-67-12-30-31 (Geral) *Tel: 33-4-67-12-30-68 *Fax: 33-4-67-12-30-66

Bausch & Lomb France SAS (Escritório DistOps)Tel: 33-4-37-48-83-83 Recepção Fax: 33-4-37-48-83-84 Recepção

Grécia

Bausch & Lomb Greece73 Apostolopou Street Chalandri, 15231 Atenas, Grécia Tel: 30-210-674-8170 Fax: 30-210-674-8234 *Tel: 33-4-37-48-83-83 *Fax: 33-4-37-48-83-84

Holanda

Bausch & Lomb B.V.Koolhovenlaan 110 1119 NH Schiphol-Rijk Holanda Tel: 31-20-65-54-500 Fax: 31-20-65-37-871 *Tel: 31-20-65-54-555 *Fax: 31-20-65-37-873

Hong Kong

Bausch & Lomb Asia15/F One Kowloon Wang Yuen Street, Kowloon Bay Kowloon, Hong Kong *Tel: 85-2-2-213-3333 *Fax: 85-2-2567-8170

Rev. B

Manual do Operador 7-7 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Índia

Bausch & Lomb Eyecare (India) Private Ltd.2nd Floor, Tower A Building no. 8 DLF Phase-II DLF Cyber City Gurgaon-122002 Haryana, Índia *Tel: 91-124-4152-100 *Fax: 91-124-4152-236

Indonésia

Bausch & Lomb (Indonesia)Aos cuidados do endereço em Cingapura, veja “Cingapura”

Itália

Bausch & Lomb-IOM S.p.a.Via Pasubio 34 20050 Macherio Milão, Itália Tel: 39-039-20731 Fax: 39-039-2010081 *Tel: 39-039-207-3744 *Tel: 39-039-207-3308 *Fax: 800-17-3931

Japão

Bausch & Lomb Japan Ltd.Tower B, Omori Bellport 6-26-2, Minami-Oi, Shinagawa-ku Tokyo 1400-0013, Japão *Tel: 81-3-5763-3700 *Fax: 81-3-5763-4003

Malásia

Bausch & Lomb Malaysia Sdn Bhd3rd Floor, Bangunan THK, Lot 2A Jalan 243/51A, 46100 Petaling Jaya Selangor Darul Ehsan, Malásia *Tel: 60-3-7680-8828 *Fax: 60-3-7680-8871

Rev. B

7-8 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

México

Bausch & Lomb Mexico S.A. de C.V.Av. Santa Fe # 505, Piso 6 Colonia Cruz Manca, Santa Fe Delegacion Cuajimalpa México C.P. 05349 Tel: 52-55-30-67-4600 Fax: 52-55-30-67-4658 *Tel: 52-55-3067-4611

Nova Zelândia

Bausch & Lomb NZ Ltd.2A Fisher Cresent Mt. Wellington Auckland, Nova Zelândia *Tel: 64-9-259-2762 *Fax: 64-9-259-4067

Portugal

Bausch & Lomb S.A. (Sucursal Portugal)Avenida do Forte N°3 Edifício Suécia IV Piso O Esq. 2795-504 Carnaxide Lisboa, Portugal *Tel: 351-214-24-1510 *Fax: 351-214-24-1519

Reino Unido

Bausch & Lomb U.K., Ltd.106-114 London Road Kingston-upon-Thames Surrey KT2 6TN, Inglaterra Tel:44-20-8781-2900 Fax: 44-20-8781-2901 *Tel: 44-208-781-0000 *Fax: 44-208-781-0001 Divisão Europa, Oriente Médio e África Sede na Europa

Rev. B

Manual do Operador 7-9 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Suécia

(Dinamarca, Finlândia, Noruega e Suécia)Bausch & Lomb Nordic ABSöder Mälarstrand, 45 P.O. Box 15070 S-104 65 Stockholm, Suécia Tel: 46-8-616-9500 Fax: 46-8-669-8623 *Tel: 46-8-616-9585 *Fax: 46-8-658-2541

Suíça

Bausch & Lomb Swiss AGDammstrasse 19 6301 Zug, Suíça Tel: 0848-228726

Tailândia

Bausch & Lomb (Thailand) Limited54 B.B. Building, 15th Floor, Room 1501 Sukhumvit 21 (Asoke) Road, Kwaeng Klong Toey Nua Khet Wattana, Bangkok 10110 Tailândia *Tel: 66-2-259-6510 *Fax: 66-2-259-6511

Taiwan

Bausch & Lomb Taiwan Ltd.11th Floor, No. 102, Section 4 Civill Boulevard Taipei 10690 Taiwan, República da China *Tel: 88-62-2776-0408 *Fax: 88-62-2776-6849

Rev. B

7-10 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Turquia

Bausch & Lomb Saglik ve Optik Urunleritic A.S.Degirmen Yolu sok. Sasmaz Plaza No: 4 Kat 12 Daire 24 Kozyatagi Istanbul, Turquia Tel: 90-216-373-3131 (PABX) Fax: 90-216-384-9489 *Tel: 33-4-37-488383 *Fax: 33-4-37-488384

Vietnã

Aos cuidados dos endereço em Cingapura, veja “Cingapura”

7.2. Proteção ambiental

Durante o procedimento cirúrgico, os acessórios tais como embalagens descartáveis, peças de mão e tubagens serão contaminados com fragmentos de tecido humano e fluidos corporais. Esses acessórios devem ser manuseados e descartados de acordo com os procedimentos biomédicos em vigor.

Durante a utilização, o sistema, os acessórios e o pedal de controle podem ficar contaminados com fluidos provenientes do campo cirúrgico, devendo ser tratados como resíduos biológicos e tendo portanto de ser descontaminados.

Ao eliminar qualquer grande componente do sistema, utilize as técnicas do mercado local para a eliminação de componentes e equipamentos eletrônicos comuns.

7.3. Informações sobre a garantia

Stellaris® PC Vision Enhancement System Garantia

A Bausch & Lomb Incorporated garante que, para benefício exclusivo do comprador, o Stellaris® PC Vision Enhancement System, no momento da entrega, está de acordo com a versão mais recente das especificações do dispositivo, no que se refere a aspectos materiais, e estará isento de defeitos no material ou defeitos de fabricação durante um período de doze (12) meses a contar da data de entrega, desde que seja corretamente instalado, mantido e utilizado para o fim a que se destina, e desde que sejam seguidas todas as instruções do fabricante.

As únicas exceções a qualquer violação desta Garantia, e a única responsabilidade da Bausch + Lomb por isso, será, e de acordo com o critério da Bausch + Lomb, a reparação ou substituição do equipamento ou componentes danificados. As peças danificadas ou em desacordo com as especificações poderão ser reparadas ou substituídas por peças novas, peças recondicionadas ou refabricadas, segundo o critério exclusivo da

Rev. B

Manual do Operador 7-11 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Bausch + Lomb. Qualquer peça que não esteja em conformidade ou que esteja com defeito e que for substituída pela Bausch + Lomb tornar-se-á propriedade da Bausch + Lomb. Os serviços ou as peças de substituição que forem fornecidos, nos termos desta Garantia, podem ser fornecidos pela Bausch + Lomb ou por qualquer um dos seus afiliados ou prestadores autorizados de serviços, à discrição exclusiva da Bausch + Lomb. Quaisquer reivindicações com base nesta Garantia devem ser enviadas à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de doze (12) meses a partir da data de entrega.

A Bausch + Lomb reserva-se o direito de negar quaisquer coberturas de garantia, e não será responsável pelo reparo ou pela substituição de quaisquer equipamentos ou componentes cobertos por esta garantia se (a) o Stellaris® PC Vision Enhancement System não for mantido e operado de acordo com todas as instruções do fabricante, (b) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado à manutenção ou assistência técnica do equipamento ou dos componentes efetuada por profissionais que não trabalhem para a Bausch + Lomb e não sejam autorizados por ela, (c) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado a quaisquer peças de reposição ou componentes ou produtos de consumo ou produtos descartáveis utilizados na operação do equipamento ou dos seus componentes, que não tenham sido adquiridos, instalados ou aprovados para utilização pela Bausch + Lomb ou por seus representantes de manutenção autorizados, (d) se o Stellaris® PC Vision Enhancement System tiver sido alterado, negligenciado, abusado ou utilizado de forma indevida, (e) se o Stellaris® PC Vision Enhancement System tiver sido remanejado, reinstalado ou desmontado por quaisquer profissionais que não trabalhem para a Bausch + Lomb ou para seus representantes autorizados, (f) se a não-conformidade ou defeito estiver relacionado a quaisquer danos no Stellaris® PC Vision Enhancement System ou em seus componentes, ocorridos após a entrega, ou (g) se a não-conformidade ou defeito não for relatado à Bausch + Lomb, por escrito, no prazo de doze (12) meses do período de cobertura da garantia. Esta Garantia não se aplica às condições normais de desgaste nem aos componentes descartáveis utilizados com o Stellaris® PC Vision Enhancement System.

A BAUSCH + LOMB EXCLUI E REJEITA QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS OU REPRESENTAÇÕES RELACIONADAS COM O Stellaris® PC Vision Enhancement System, SEJAM ESTAS GARANTIAS EXPLÍCITAS, IMPLÍCITAS OU RESULTANTES DO CUMPRIMENTO DA LEI, INCLUINDO, MAS NÃO SE LIMITANDO A, QUAISQUER GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A FINS ESPECÍFICOS. A BAUSCH + LOMB NÃO SERÁ RESPONSÁVEL EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA, E REJEITARÁ QUAISQUER RESPONSABILIDADES ESPECÍFICAS RELATIVAS A DANOS ACIDENTAIS, ESPECIAIS OU EXEMPLARES, BEM COMO A DESPESAS RESULTANTES DA COMPRA OU UTILIZAÇÃO DO Stellaris® PC Vision Enhancement System OU DESTA GARANTIA, MESMO QUE A BAUSCH + LOMB TENHA SIDO AVISADA QUANTO À POSSIBILIDADE DESSAS PERDAS, DANOS OU DESPESAS. A RESPONSABILIDADE DA BAUSCH + LOMB PARA COM O COMPRADOR OU USUÁRIO MEDIANTE QUAISQUER RECLAMAÇÕES RELACIONADAS Stellaris® PC Vision Enhancement System OU A ESTA GARANTIA, SEJA POR CONTRATO, RESPONSABILIDADE DELITUAL, RESPONSABILIDADE ESTRITA OU OUTROS, NÃO DEVE EXCEDER O PREÇO DO Stellaris® PC Vision Enhancement System PAGO À BAUSCH + LOMB.

Garantia da peça de mão

A Bausch + Lomb oferece garantia para as peças de mão ultrassônicas contra defeitos de material e fabricação em condições normais de uso pelo período máximo de 6 (seis) meses a contar da data de entrega, salvo quando especificado em contrário na sua proposta ou no seu contrato de vendas. Se ocorrer um defeito dessa natureza durante o período de garantia, entre em contato com a Bausch + Lomb para devolver a peça de mão para substituição. A Bausch + Lomb irá, como sua única obrigação nos termos desta garantia e por exclusivo critério, substituir a peça de mão defeituosa por uma peça de mão nova ou reparada/recondicionada. Todas as peças de

Rev. B

7-12 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

mão de substituição estão cobertas durante o remanescente do período de garantia da peça de mão original. A Bausch + Lomb providenciará a substituição sem encargos. Os riscos de perda ou danos durante o envio à Bausch + Lomb ficam a cargo do comprador.

A garantia deixa de ter efeito e a Bausch + Lomb não será responsável em caso de qualquer perda provocada pela compra ou utilização de qualquer peça de mão que tenha sido reparada ou alterada de forma tal que, pela avaliação da Bausch + Lomb, afete a sua confiabilidade ou que tenha sido submetida a uma utilização incorreta, negligência ou acidente, ou que tenha tido o seu número de série ou lote alterado, apagado ou removido, ou que tenha sido utilizada de uma outra forma que não aquela especificada nas instruções fornecidas pela Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não assume nem autoriza qualquer representante ou outra pessoa que assuma por ela qualquer outra responsabilidade em relação à venda das referidas peças de mão.

A BAUSCH + LOMB EXCLUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE OU APLICAÇÃO ESPECÍFICA, QUE NÃO SEJAM AQUELAS EXPRESSAMENTE INDICADAS NA ROTULAGEM PERTINENTE DO PRODUTO OU NO MANUAL DE INFORMAÇÕES DO USUÁRIO. A BAUSCH + LOMB NÃO SERÁ RESPONSÁVEL EM CASO ALGUM POR QUAISQUER DANOS INCIDENTAIS, INDIRETOS OU IMPLÍCITOS, EM RELAÇÃO À COMPRA OU UTILIZAÇÃO DOS SEUS PRODUTOS.

Informações sobre a pós-garantia:

Após o término do período de cobertura, a Bausch + Lomb oferece Contratos de Manutenção para prestação da assistência técnica necessária para ajudar os clientes a administrar o desempenho de seus equipamentos e manter os gastos de manutenção dentro do orçamento. Entre em contato com o seu representante local da Bausch + Lomb para obter mais informações sobre os programas de manutenção oferecidos atualmente.

Atenção:

A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica para as peças de mão ultrassônicas da Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que a sua peça de mão ultrassônica seja reparada por outras organizações de assistência e não assume responsabilidade ou compromissos relativos ao funcionamento, à segurança ou operação de qualquer peça de mão reparada ou assistida por qualquer outro que não a organização de assistência técnica da Bausch + Lomb.

Política de devolução:

A Bausch + Lomb aceitará, dentro do período de devolução especificado em seu faturamento e a partir da data do faturamento, a devolução deste produto para restituição total do valor, com dedução de quaisquer custos de manuseio e transporte pagos pela Bausch + Lomb. Os clientes devem entrar em contato com a Bausch + Lomb para solicitar uma autorização de devolução de produto antes do término do período de devolução. O cliente é responsável por embalar devidamente todos os artigos a serem devolvidos. Uma taxa de devolução de 15% do preço de compra descrito na nota fiscal do produto, além de quaisquer custos de reparo, manuseio e transporte, pode ser cobrada no caso de devoluções efetuadas após o período permitido de devolução, até no máximo 180 dias após a data de faturamento.

Rev. B

Manual do Operador 7-13 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Exoneração de responsabilidade da peça de mão

A Bausch + Lomb é a única organização de assistência técnica para a peça de mão da Bausch + Lomb. A Bausch + Lomb não recomenda que a sua peça de mão seja reparada por outras organizações de assistência e não assume responsabilidade ou compromissos relativos ao funcionamento, à segurança ou operação de qualquer peça de mão reparada ou assistida por qualquer outra entidade que não a organização de assistência técnica da Bausch + Lomb.

Rev. B

7-14 Manual do Operador 110017276PT

7 Assistência técnica e garantia

Rev. B

Especificações

Especificações

Manual do Operador 8-1 110017276PT

8 Especificações

Especificações

8.1. Especificações ambientais e físicas

Nota: Este dispositivo contém itens que podem ser classificados como resíduo eletro-eletrônico. Descarte o equipamento de acordo com os requisitos locais.

Este símbolo indica que o produto deve ser descartado separadamente e com segurança. Portanto, você é responsável por descartar estes itens adequadamente, entregando-os em um ponto de coleta apropriado, especializado na reciclagem de equipamentos elétricos e eletrônicos. A coleta separada e a reciclagem desses resíduos no momento do descarte ajudam a preservar os recursos naturais e garantir a proteção da saúde humana e do meio ambiente. Para obter mais informações sobre o descarte de equipamentos para reciclagem, entre em contato com o órgão local responsável pelo descarte e reciclagem de lixo eletro-eletrônico.

Especificações ambientais

Parâmetro EspecificaçõesEntrada de corrente elétrica

Cabo internacional destacável Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz, 1000 VA) Perno de ligação à terra equipotencial Conjunto de fusíveis BL4352 — inclui fusíveis (2)T 10AL, 250 V de ruptura lenta (5 mm x 20 mm)

Temperatura Temperatura ambiente de funcionamento: 10° a 40° Celsius (50° a 104° Fahrenheit) Temperatura ambiente de armazenamento/transporte: -20° a 60° Celsius (-4° a 140° Fahrenheit)

Umidade Umidade de funcionamento: 30% a 70% relativa Umidade de armazenamento/transporte: 10% a 98% sem condensação

Altitude Funciona conforme especificado até 914,4 metros (3.000 pés) acima do nível do mar

Choque/vibração Aprovado nas normas 3A e 3H da ISTA

Rev. B

8-2 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Parâmetro EspecificaçõesEntrada de Ar Ar filtrado para uso médico, ou azoto de qualidade médica, a 72,5 (5 bar ou

50 kPa) a 100 psig Máx. (6,9 bar a 690 kPa) e uma vazão de 2,25 pés cúbicos/minuto (63,7 litros cúbicos/minuto).

Especificações do MMC (opcional)

Parâmetro EspecificaçõesEntrada de corrente elétrica

Cabo internacional destacável Entrada universal (100-240 VCA, 50/60 Hz) Potência nominal de 75 VA Fusível: Tipo GDC T1.0 A, 250 V

Cabo de vídeo composto RCA, macho/macho, 1,8 m

Cabo S-Video S-Video, macho/macho, 1,8 m

Cabo FireWire IEEE-1394 6P/4P 30 ANG, 1,8 m

Cabo Ethernet RJ-45, 350 MHz, 15 m

Especificações físicas

Parâmetro EspecificaçõesStellaris® PC Vision Enhancement System(excluindo suporte IV e pega)

122 cm (A) x 45,7 cm (L) x 45,7 cm (P) 48 pol. (A) x 18 pol. (L) x 18 pol. (P) 162,5 cm (64 pol.) do chão ao topo do Suporte IV Peso aproximado: 114 kg (230 libras) Capacidade recomendada da bandeja: 5,4 kg (12 libras)

Cumprimento de normas

O Stellaris® PC Vision Enhancement System foi desenvolvido em conformidade com a norma IEC 60601-1:2005 3ª edição, considerando-se os documentos complementares, os padrões relacionados, as normas específicas e as diferenças entre países.

Classificações do equipamento

Tipo de proteção contra choque elétrico Classe I

Grau de proteção contra choque elétrico Tipo BF

Grau de proteção contra entrada de água Normal (IPX0)

Modo de funcionamento Contínuo

Compatibilidade eletromagnética (EMC) Classe A

O Stellaris® PC Vision Enhancement System é um equipamento médico. Como tal, requer precauções especiais em relação à compatibilidade eletromagnética (EMC). O mesmo deve ser instalado e usado de acordo com as informações de EMC fornecidas nos quadros abaixo.

Rev. B

Manual do Operador 8-3 110017276PT

8 Especificações

Os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis podem afetar todos os tipos de equipamentos eletromédicos, incluindo o Stellaris® PC Vision Enhancement System. Consulte a tabela abaixo para saber como manter adequadamente o equipamento de comunicação separado do Stellaris® PC Vision Enhancement System.

Uma linha completa de acessórios para o Stellaris® PC Vision Enhancement System e outros instrumentos cirúrgicos é fornecida pela Bausch + Lomb. Entre em contato com o seu representante de vendas da Bausch + Lomb ou efetue o login na página Storzeye.com e visite a loja on-line para obter mais informações. O uso de acessórios e cabos não especificados pela Bausch + Lomb na tabela abaixo pode resultar no aumento de emissões eletromagnéticas ou na diminuição de imunização à radiação eletromagnética externa, resultando em riscos de segurança para o paciente.

Como todos os equipamentos eletromédicos, o Stellaris® PC Vision Enhancement System não deve ser utililizado muito próximo ou empilhado sobre outros equipamentos. Caso isso seja necessário, recomenda-se que o Stellaris® PC Vision Enhancement System permaneça sob observação para verificação do seu funcionamento normal na configuração a ser utilizada.

Nota: O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui funções que usam sinais de alta frequência para tratamento, incluindo coagulação bipolar e facoemulsificação pulsada. Como com todos os sistemas de sinais de alta frequência, a interferência pode ocorrer entre a função bipolar ou a função de facoemulsificação por impulsos e outro equipamento. Se quaisquer sensores fisiológicos do paciente forem usados com o Stellaris® PC Vision Enhancement System, os circuitos de facoemulsificação e bipolares devem ser ativados um pouco antes do contato com o paciente, enquanto o operador do sensor monitora a saída do sensor. Se algum som for observado no sensor, o operador deve ajustar o sensor de acordo com as instruções do fabricante do sensor.

Quando funções de facoemulsificação ou bipolar e equipamentos de monitoramento fisiológico forem usados simultaneamente no mesmo paciente, quaisquer eletrodos de monitoramento devem ser colocados o mais longe possível dos eletrodos cirúrgicos. Eletrodos para monitoramento de agulhas não são recomendados.

Em alguns casos, sistemas de monitoramento que incorporem dispositivos de limitação de corrente de alta frequência são recomendados. Monitores adequadamente equipados são geralmente identificados como possuindo opções de “supressão de interferência eletrocirúrgica” ou “ESIS”.

Quadro de cabos

Cabo ComprimentoBL3170 Peça de mão de ultrassom 84”

BL4351US, cabo de alimentação para os Estados Unidos 180”

BL4351UK, cabo de alimentação para a Grã Bretanha 180”

BL4351EUR, cabo de alimentação geral para a Europa 180”

BL4351ITL, cabo de alimentação para a Itália 180”

Rev. B

8-4 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Cabo ComprimentoBL4351SWI, cabo de alimentação para a Suíça 180”

BL4351CHI, cabo de alimentação para a China 98”

BL4394, cabo de recurso do pedal de controle 144”

BL3270 Peça de mão de fragmentação 84”

S2050B Cabo bipolar da autoclave 144”

CX9400 Cabo bipolar 144”

CX9430 Cabo bipolar com Lemo 144”

CX9404 Cabo bipolar 144”

BL4394 Cabo do pedal de controle 144”

Rev. B

Manual do Operador 8-5 110017276PT

8 Especificações

Diretrizes e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticasO Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.

Ensaio de Imunidade Em conformidade Ambiente eletromagnético – Diretrizes

Emissões de RF CISPR 11

Grupo 2

O Stellaris® PC Vision Enhancement System precisa emitir energia eletromagnética para executar suas funções. Equipamentos eletrônicos nas proximidades podem ser afetados.

Emissões de RF CISPR 11

Classe A

O Stellaris® PC Vision Enhancement System pode ser usado em todos os estabelecimentos, exceto residências ou instalações diretamente conectadas a redes públicas de fornecimento de energia de baixa tensão, que fornecem energia a edifícios residenciais.

Emissões harmônicas IEC61000-3-2

Classe A

Flutuações de voltagem / emissões de oscilação IEC 611000-3-3

Em conformidade

Rev. B

8-6 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Diretrizes e declaração do fabricante – imunidade eletromagnéticaO Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.

Ensaio de Imunidade

Nível de ensaio IEC 60601

Nível de conformidade

Ambiente eletromagnético – Diretrizes

Descarga eletrostática (ESD) IEC 61000-4-2

+/- 6 kV por contato +/- 8 kV pelo ar

+/- 6 kV por contato +/- 8 kV pelo ar

O piso deve ser de madeira, concreto ou de cerâmica. Se o piso estiver coberto com material sintético, a umidade relativa deve ser pelo menos 30%.

Transitório elétrico rápido / trem de pulsos (“burst”) IEC61000-4-4

+/- 2 kV nas linhas de alimentação +/- 1 kV nas linhas de entrada/saída

+/- 2 kV nas linhas de alimentação +/- 1 kV nas linhas de entrada/saída

A qualidade de fornecimento de energia deve ser a de um ambiente comercial ou hospitalar típico.

Surtos IEC 61000-4-5

+/-1 kV linha à linha +/-2 kV linha à terra

+/-1 kV linha à linha +/-2 kV linha à terra

A qualidade de fornecimento de energia deve ser a de um ambiente comercial ou hospitalar típico.

Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação. IEC 61000-4-11

5% UT (<95% de

queda de tensão em U

T) por

0,5 ciclo 40% U

T (60% de

queda de tensão em U

T) por

5 ciclos 70% U

T (30% de

queda de tensão em U

T) por

25 ciclos <5% U

T (>95% de

queda de tensão em U

T) por

5 segundos

5% UT (95% de

queda de tensão em U

T) por

0,5 ciclo 40% U

T (60% de

queda de tensão em U

T) por

5 ciclos 70% U

T (30% de

queda de tensão em U

T) por

25 ciclos <5% U

T (>95% de

queda de tensão em U

T) por

5 segundos

A qualidade de fornecimento de energia deve ser a de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o usuário do Stellaris® PC Vision Enhancement System exigir uma operação continuada durante a interrupção de energia, é recomendado que o Stellaris® PC Vision Enhancement System seja alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou uma bateria.

Nota: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio.

Campo magnético na frequência de alimentação (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Os campos magnéticos de frequência de alimentação devem estar em níveis característicos de um local típico num ambiente comercial ou hospitalar típico.

Rev. B

Manual do Operador 8-7 110017276PT

8 Especificações

Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnéticaO Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou o usuário deve garantir que o aparelho seja utilizado neste tipo de ambiente.

Teste de imunidade

Nível de teste IEC 60601

Nível de conformidade

Ambiente eletromagnético – orientações

RF Conduzida IEC 61000-4-6

3 Vrms 150 kHz a 80 MHz

3 VrmsEquipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis devem ser usados a uma distância de qualquer parte do Stellaris® PC Vision Enhancement System, , incluindo cabos, maior do que a distância de separação calculada pela equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada d = 1,2√P (Conduzida)d = 1,2√P 80 Mhz a 800 MHz (Irradiada)d = 2,3√P 800 Mhz a 2,5 GHz (Irradiada)onde P é a classificação da saída máxima de energia do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros (m). A intensidade dos campos de transmissores de RF fixos, conforme determinado por uma pesquisa eletromagnética do local,a deve ser menor do que o nível de conformidade em cada espectro de frequência.b

A interferência pode ocorrer nas proximidades do equipamento marcado com o seguinte símbolo:

RF irradiada IEC 61000-4-3

3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m

Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência maior.

Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

a. As forças de campos produzidas por transmissores fixos, tais como estações base de rádios, telefones (celulares / sem fio) e rádios móveis, rádios amadores, rádios AM e FM e TV não podem ser previstos com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores de RF fixos, o levantamento eletromagnético do local deve ser levado em consideração. Se a força do campo medida no local em que o Stellaris® PC Vision Enhancement System se encontra for maior do que o nível de conformidade de RF especificado acima, o Stellaris® PC Vision Enhancement System deve ficar em observação para verificação de seu funcionamento correto. Se o desempenho não for normal, podem ser necessárias providências adicionais, como reorientar ou remanejar o Stellaris® PC Vision Enhancement System. b. Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as forças de campo devem ser inferiores a 3 V/m.

Rev. B

8-8 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Distâncias recomendadas entre equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis e o Stellaris® PC Vision Enhancement SystemO Stellaris® PC Vision Enhancement System é destinado ao uso em um ambiente eletromagnético em que as perturbações causadas por irradiação de RF são controladas. O cliente ou usuário pode ajudar a prevenir interferências eletromagnéticas, mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação por RF portáteis e móveis (transmissores) e o Stellaris® PC Vision Enhancement System, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação.

Potência máxima de saída nominal do transmissor (W)

Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor – metros (m)

150 kHz a 80 MHz d = 1,2√P

80 MHz a 800 MHz d = 1,2√P

800 MHz a 2,5 GHz d = 1,2√P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmissores com uma potência de saída máxima não listados acima, a distância de separação em metros (m) pode ser calculada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a classificação de potência de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor

Nota: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência maior.

Nota: Essas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

Rev. B

Manual do Operador 8-9 110017276PT

8 Especificações

8.2. Especificações principais do sistema

Especificações do computador

Parâmetro EspecificaçãoConjunto do monitor Ecrã Tecnologia: Ecrã de cristais líquidos, plano (LCD TFT),

a cores Tamanho: 19” diagonal Pixels: 1280 x 1024 Ajuste físico: Inclinação: +15° para cima e -10° para baixo Rotação: 90° para a esquerda e 90° para a direita Brilho: Controlado na tela sensível ao toque

Tela sensível ao toque

Tecnologia: Analógica resistiva Tamanho: Área ativa diagonal de aproximadamente 19” Ambientais: Com resistência química a soluções de limpeza Moldura à prova de gotejamento

Montagem do computador

Motherboard (Placa principal)

Tecnologia: Compatível com IBM, Pentium ou superior

Hardware do computador

Unidade de risco rígido ou SSD (estado sólido) Dois alto-falantes Duas portas USB Porta Ethernet

Rev. B

8-10 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Especificações do pedal de controle

Parâmetro EspecificaçãoGerais Os componentes externos e a caixa são resistentes à corrosão

Caixa estanque Controle sem fios (alcance normal de 10 m) Ligação ao sistema de baixa tensão, por cabo Base antiderrapante 4 interruptores de funções de cor cinza Carregador de parede Bateria de 3,6 V (lítio) Base de recarga da bateria

Físicas 12,22 cm, 4,8125 pol. (A) 27,6 cm, 10,875 pol. (L) 32,4 cm, 12,75 pol. (C) Peso: 2,7 kg, 6 libras

Pedal central: Movimento vertical Linear ligado/desligado

Pedal central: Movimento horizontal Esquerda ligado/desligado (simulado) Direita ligado/desligado (simulado) Esquerda linear Direita linear

Interruptores de função Aumentar/diminuir Ligar/desligar Função

Pedal central: Movimento vertical Movimento: Movimento vertical (para cima/para baixo) Regresso automático à posição em cima Espera: (2) programável conforme a posição, pode ser ativada ou desativada Controle: Fornece função linear principal ou ligar/desligar

Pedal central: Movimento horizontal Movimento: Movimento horizontal (para a esquerda/para a direita) Regresso automático ao centro Espera: (1) posição de resistência central, Controle não programável: Fornece a função linear secundária no movimento horizontal principal e controle de ligar/desligar no movimento horizontal secundário, podendo ser definido fisicamente para um movimento linear mais intenso

Interruptores de função Movimento: Botão de pressão momentâneo Controle: Fornece controle programável de aumento/diminuição ou ativação/desativação da função designada

Rev. B

Manual do Operador 8-11 110017276PT

8 Especificações

Especificações da unidade de controle remoto (apenas anterior)

Parâmetro Especificação

Gerais

Dispositivo apontador sem fios que fornece um funcionamento com linha de mira utilizando um transmissor de infravermelhos

Possibilita um funcionamento de até 4,57 cm do console do monitor

Funciona com pilhas padrão AA (baterias)

Indicador de bateria fraca

Indicador de transmissão

À prova de respingos

Teclas com iluminação

Aspiração (ASP)Aumento/diminuição do nível de vácuo Aumento/diminuição do consumo de ar

Suporte IVPara cima Para baixo

FaseFase seguinte

Fase anterior

Potência de ultrassom (U/S), vitrectomia, coagulação

Aumentar Diminuir (botão partilhado)

por voz Uso futuro

Enter Uso futuro

Aumento/diminuição de parâmetros

Uso futuro

Rev. B

8-12 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Especificações do suporte IV

Parâmetro Especificação

GeraisAutomatizado Inclui dois (2) ganchos para frascos

Parâmetros de funcionamento

CapacidadeCapacidade para levantar dois frascos de vidro de 500 ml de solução salina equilibrada

MovimentoIntervalo de 110 cm (43,3 pol.) (30 cm a 140 cm, 13,8 pol. a 55 pol. a partir da porta de aspiração)

Velocidade 10,6 cm/seg. (4 pol./seg.)

Controle

Controlado na tela sensível ao toque, no controle remoto, no pedal de controle ou diretamente nos botões na parte traseira do sistema

Posicionamento Relativo a partir da posição original

Rev. B

Manual do Operador 8-13 110017276PT

8 Especificações

Especificações da função de coagulação

Parâmetro Especificação

Ligações da coagulação

ConectorLigação BF flutuante única Conector coaxial

CabosEstados Unidos – Cabo com conector banana, conector banana para adaptador coaxial Internacional – Cabo coaxial reutilizável

Modos de funcionamento Modo linear, modo fixo

Parâmetros de funcionamento

Modo linear

Intervalo de rendimento: 7,5 Watts nominal a 100 Ohms Frequência: 1 MHz nominal Pico máximo de tensão de circuito aberto = 120 V Intervalo: Programável entre 0% e 100% em incrementos de 1% Controle: Controle linear da potência de coagulação pelo pedal de controle

Controle fixo

Intervalo de rendimento: 7,5 Watts nominal a 100 Ohms Frequência: 1 MHz nominal Pico máximo de tensão de circuito aberto = 120 V Intervalo: Programável entre 0% e 100% em incrementos de 1% Controle: Ativação/desativação pelo pedal de controle

Rev. B

8-14 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

8

3

87

6

5

4

3

2

1

0

2

11

10

9

7100%

75%

50%

25%

4 5

1

100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000

56

Figura 8.1.

1. Potência bipolar vs. Carga. 2. Potência (watts). 3. Carga (ohms). 4. Saída de alimentação. 5. Carga. 6. Funções. 7. Definições. 8. Tensão de saída de coagulação de pico máxima possível em todas as

definições de controle de saída e em ambos os modos. 9. Potência de pico (V). 10. Definição de controle de saída (%). 11. Controle linear e fixo.

Rev. B

Manual do Operador 8-15 110017276PT

8 Especificações

Especificações da função de ultrassom

Parâmetro Especificação

Características especiais

Tempo de ultrassom: O sistema registra e mostra o tempo de ultrassom em incrementos de 0,01 segundo Regulagem: O sistema permite regulagem em uma única etapa. Ajusta-se conforme a frequência ressonante da peça de mão. Sonda presente: O sistema apresenta um sistema de detecção de presença da sonda Forma de onda de ultrassom disponível

Ligação Tipo: Ligação BF flutuante

Modos de funcionamento

Níveis de programação 1, 2, 3: Ultrassom contínuo Ultrassom por impulsos Ultrassom por impulsos fixos Ultrassom por burst simples Ultrassom por burst múltiplo Apenas nível de programação 3: Ultrassom linear duplo Ultrassom de potência linear, impulso linear Ultrassom de potência linear, ciclo de serviço linear Ultrassom de burst múltiplo duplo linear Ultrassom de potência variável, burst múltiplo Ultrassom de potência variável, Burst linear

Rev. B

8-16 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Especificações do modo de ultrassom

Parâmetro Especificação

Modo de ultrassom contínuo

Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms Frequência: 28,5 kHz nominal Intervalo: potência de 0% a 100% em incrementos de 1% Onda de ultrassom: Ativada/desativada (completamente) Controle: Controle de potência linear através do pedal A configuração de golpe da ponta da peça de mão de facoemulsificação com potência de 100% usando agulha Microflow DP8230 é de 130 um a 28,5 kHz. Isso resulta em uma velocidade nominal máxima de ponta de 11,6 m/seg.

Modo de ultrassom por impulsos

Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 OhmsFrequência: 28,5 kHz nominal Intervalo: 1 a 250 pulsos por segundo Ciclo de serviço: 5 a 95% em incrementos de 1% Tempo de elevação: 1 ou 2

Modo de ultrassom de burst simples

Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms Frequência: 28,5 kHz nominal Intervalo: Amplitude de burst de 80 a 600 mseg Controle: Burst único no final do movimento horizontal ou vertical

Modo de ultrassom por impulsos fixos

Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms Frequência: 28,5 kHz nominal Duração: 2 a 600 mseg Intervalo: 2 a 600 mseg Controle: Controle de potência linear através do pedal. Duração e intervalo de burst tal como selecionado

Modo de ultrassom de burst múltiplo

Potência máxima: 35 Watts a aprox. 900 Ohms Frequência: 28,5 kHz nominal Espectro: amplitude de burst de 2 a 600 ms Ciclo de serviço máximo*: Ciclo de serviço: 50 a 99%, em incrementos de 1% Ciclo de serviço mínimo*: 1 a 50% em incrementos de 1%. Formato da onda: Ativada (Tempo de elevação 2), Desativada (Tempo de elevação 1) Controle: 1 burst no ciclo de trabalho mínimo, no início da região de controle linear. O intervalo diminui até que que o ciclo de serviço máximo seja comandado no fim da região de controle linear

*O Espectro real do ciclo de serviço é limitado pela configuração da amplitude de burst

Rev. B

Manual do Operador 8-17 110017276PT

8 Especificações

Especificações da função de fluídica de vácuo

Parâmetro Especificação

Aspiração

GeraisPermite a detecção de cartucho cheio, quase cheio e contínuo do nível de fluido Curvas de resposta programável de vácuo

Modos de funcionamento

Controle linear do vácuo Controle ligar/desligar fixo do vácuo Modos lineares duplos: movimento vertical ou horizontal

Parâmetros de funcionamento

Modo de I/A: 0 mmHg a 600 mmHg Facoemulsificação: 10 mmHg a 600 mmHg Vitrectomia: 0 mmHg a 600 mmHg Extrusão: 0 mmHg a 600 mmHg Controle de vácuo: incrementos de 1 mmHg

IrrigaçãoAlimentação por gravidade do frasco IV com controle ligar/desligar da válvula de manga flexível através do pedal

Refluxo ControleAlimentação por gravidade do frasco IV Modos: Contínuo, pulsado Ativado pelo pedal de controle

Vitrectomia

Parâmetros de funcionamento do modo de frequência de corte linear

Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto em incrementos de 1 corte por minuto Controle: Controle linear da frequência de corte através do pedal

Parâmetros de funcionamento do modo de frequência de corte fixo

Intervalo: 30 a 5000 cortes por minuto em incrementos de 1 corte por minuto A frequência de corte é reduzida para no máximo 20% acima de 915 metros (3.000 pés) de altitude. Controle: ativar/desativar corte pelo pedal de controle

O sistema fornece no mínimo 600 mmHg a até 915 m (3.000 pés) acima do nível do mar. Uma redução de 25 mmHg para cada 305 m (1.000 pés) é usada para operação acima de 915 m (3.000 pés). O tempo de elevação de vácuo, com um cartucho vazio, não deve estar mais do que 25% acima de 1,6 segundos para cada 305 m (1.000 pés) de altitude até 915 m (3.000 pés).

Rev. B

8-18 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Especificações de controle de líquido viscoso

Parâmetro EspecificaçãoModo de injeção Pressão 70 psi (482,6 kPa, 4,8 bar)

Modo de extração:

Vácuo: entre 5 e 600 mmHg em incrementos de 10 mmHg

Especificações de intercâmbio ar/fluido, infusão pressurizada e infusão forçada com ar

Parâmetro EspecificaçãoSaída Ar filtrado em filtro hidrofóbico de 0,1 micron

Pressão Pressão de ar máxima de 150 mmHg

Vazão Até 4,8 pés por hora (2,25 L/min)

SegurançaO sistema inclui uma válvula de segurança pneumática para casos de queda de energia

Especificações de iluminação

Parâmetro EspecificaçãoModos de funcionamento Iluminação independente e controle de uma das portas

Tipo de lâmpada Xenon e Xenon-Mercúrio

SaídaA saída de iluminação de uma única porta é de no mínimo 25 lúmens para uma sonda padrão de 20 g.

Filtro de segurançaAmbas as portas contam com filtração permanente para reduzir a radiação ultravioleta, violeta, vermelha profunda e infravermelha

Controle Controle de 0-100%, resolução de 1%

Filtros de corNenhum, verde, amarelo, âmbar (disponíveis somente na porta 1 quando a lâmpada de xenon está instalada)

Rev. B

Manual do Operador 8-19 110017276PT

8 Especificações

8.3. Etiquetas do sistema

Etiqueta do sistema principal Etiqueta do pedal de controle

Etiqueta grande do controle remoto

Etiqueta pequena do controle remoto Etiqueta de potência e dos fusíveis do sistema

Etiqueta da bateria do pedal de controle Etiqueta de compartimento da bateria do pedal de controle

Rev. B

8-20 Manual do Operador 110017276PT

8 Especificações

Etiqueta da lâmpada de xenônio Etiqueta da lâmpada de xenônio-mercúrio

Rev. B

Glossário Glossário

Manual do Operador 9-1 110017276PT

9 Glossário

Glossário

A/V

Configurações de Áudio/Vídeo, incluindo configurações da tela, tons, volume e exibição de vídeo.

AFI

Infusão forçada com ar. Refere-se ao uso de ar pressurizado para criar a pressão necessária para a infusão de fluidos no olho. A função AFI do Stellaris® PC Vision Enhancement System requer o uso do perfurador de frasco com tubo de metal para fornecer pressão de ar e ventilação.

Botões do pedal de controle

Quatro áreas ativas ao redor do pedal de controle do Stellaris® PC Vision Enhancement System que podem ser pressionadas. Os dois de cima são denominados botões de dedos e os dois de baixo são denominados botões de calcanhar.

Caso

Configurações relativas ao calibre do instrumento, tipo de agulha, dureza da catarata ou patologia.

Definições do pedal de controle

Correspondência entre o movimento linear do pedal de controle e a ativação da função cirúrgica. As opções de configuração do pedal de controle são linear, controle máximo superior, controle máximo inferior ou linear inverso. (consulte o diagrama a seguir)

X: Movimento do pedal de controle a partir da posição inicial. Y: Nível de energia de funções cirúrgicas. 1. Linear. 2. Controle máximo superior. 3. Controle máximo inferior. 4. Linear inverso.

Rev. B

9-2 Manual do Operador 110017276PT

9 Glossário

Direção dupla linear

Recurso do pedal de controle que comanda diversas funções cirúrgicas com dois eixos de movimento do pedal. Ambos os eixos permitem controle linear de funções cirúrgicas de acordo com o movimento vertical e horizontal do pedal.

Domínio

Funcionalidade e configuração do sistema que fornece uma série de funções relativas a cirurgias anteriores, posteriores ou combinadas.

Expulsar

Modo cirúrgico que aspira o fluido ocular. Quando selecionado, o modo Expulsar ativa o sistema de vácuo (da tubulação esquerda de ventilação) para ser usado durante o procedimento.

Fase

Ver Modo.

Fim do caso

Descreve a conclusão da cirurgia. Um botão sensível ao toque na interface gráfica de usuário do Stellaris® PC Vision Enhancement System finaliza a cirurgia e passa a exibir a tela Fim do caso.

Forma de onda

Modulação de ultrassom em que a saída de potência é controlada por software para simulação de um padrão de onda senoidal.

Infusão

Semelhante à irrigação, particularmente em relação ao uso do fluido em cirurgia posterior. Além de fluido, também pode-se usar infusão de ar atmosférico na cirurgia posterior.

Infusão elevada

Refere-se ao uso temporário de uma pressão de infusão mais alta que a normal durante a cirurgia posterior. No Stellaris® PC Vision Enhancement System, a infusão elevada é definida pela pressão acima de 600 mm Hg para infusão de ar ou acima de 81 cm H

2O para infusão de fluidos.

Infusão pressurizada

Semelhante à AFI, usa ar pressurizado para impulsionar a irrigação em direção ao olho na cirurgia anterior.

Rev. B

Manual do Operador 9-3 110017276PT

9 Glossário

Intercâmbio de ar/fluido

F/AX. Procedimento cirúrgico para substituição do fluido ocular com ar atmosférico. O processo envolve a injeção de ar com pressão específica e o uso de uma cânula para extrusão do fluido.

Irrigação

Refere-se ao fluxo do fluido usado nas cirurgias. A irrigação flui a partir das peças de mão cirúrgicas manuais e segue em direção ao olho através da tubulação, e seu objetivo é manter a pressão intraocular.

Lâmpada de xenon

Tipo de lâmpada usado no Stellaris® PC Vision Enhancement System para iluminação. Contém gás xenon puro e emite luz branca com espectro completo.

Lâmpada de xenon-mercúrio

Tipo de lâmpada usado no Stellaris® PC Vision Enhancement System para iluminação interna. Contém gás xenon e pequenas quantidades do metal mercúrio; emite luz esverdeada.

Líquido viscoso

Refere-se a fluidos de alta viscosidade. Normalmente, trata-se do óleo de silicone usado em cirurgia do segmento posterior.

MMC

Multi Media Center (Centro Multimídia). O MMC fornece duas funções de exibição de vídeo. A primeira é o vídeo overlay, em que as configurações do sistema em tempo real são exibidas simultaneamente na tela cirúrgica e/ou projetadas em monitores externos ou dispositivos de gravação de vídeo. A segunda função do MMC é fornecer transmissão de vídeo da câmera do microscópio para a tela do sistema.

Modo/Fase

Subconjunto de configurações do nível de Técnica. Descreve a fase cirúrgica em que uma função específica é disponibilizada. Exemplo 1: O modo Vitrectomia oferece funções de remoção do vítreo derivadas da seção e aspiração do vítreo. Exemplo 2: O modo Faco oferece funções de remoção do cristalino, derivadas da emulsificação e aspiração do cristalino. O Stellaris® PC permite a programação de até 12 modos diferentes em cada configuração de Técnica.

Modulação

Definição de ultrassom com uma característica exclusiva, por exemplo, pulsado, burst ou forma de onda.

Rev. B

9-4 Manual do Operador 110017276PT

9 Glossário

Movimento horizontal

Movimento do pedal de controle, de um lado para o outro.

Movimento vertical

Movimento do pedal de controle, para cima e para baixo.

Nível de Cirurgião

É o segundo nível mais alto de programação, logo após a configuração do nível de Sistema, na hierarquia do Stellaris® PC Vision Enhancement System. As configurações típicas do nível de Cirurgião são idioma, definições do pedal de controle, feedback áudiovisual e unidades de medida.

Nível de programação

Descreve a hierarquia de configuração do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement System. A hierarquia é composta pelos níveis Sistema, Cirurgião, Técnica, Modo/Fase, Submodo e Caso.

Nível de Técnica

Refere-se às configurações cirúrgicas do nível de Cirurgião programadas para cirurgia anterior, posterior ou combinada. É um subconjunto das configurações do nível de Cirurgião. O Stellaris® PC Vision Enhancement System inclui uma lista de definições cirúrgicas padronizadas, e os usuários individuais podem criar novas técnicas usando as técnicas padronizadas como modelo.

Nível do olho do paciente

Distância vertical entre o nível do olho do paciente e as portas de aspiração do sistema Stellaris® PC Vision Enhancement System. O sistema Stellaris® PC oferece uma função de ajuste de compensação para casos em que o olho do paciente não está no mesmo nível que a porta de aspiração. O intervalo de compensação vai de -15 cm a +15 cm.

Perfusão por gravidade

Perfusão impulsionada pela pressão criada ao se pendurar o frasco de fluido a uma determinada altura acima do nível do olho do paciente.

Posição de resistência do pedal

Resposta tátil do pedal de controle do Stellaris® PC Vision Enhancement System para alertar o usuário de que o pedal está se movendo de uma região para outra.

Rev. B

Manual do Operador 9-5 110017276PT

9 Glossário

Refluxo

Inversão temporária do fluxo de fluido em direção à peça de mão. A pressão de refluxo é gerada a partir do frasco de irrigação ou do êmbolo mecânico.

Resposta do vácuo

Velocidade em que o sistema gera o nível de vácuo solicitado. O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece resposta de vácuo de 1 a 5 (1= mais rápida).

Sinal

Resposta de áudio do sistema, específica para as diferentes funções cirúrgicas e níveis de energia.

Submodo

Diferentes opções e definições do pedal de controle dentro de um modo/fase cirúrgica. Alguns exemplos dos submodos de Vitrectomia incluem Corte fixo, Co-Linear vit e Corte único.

Telas de opções adicionais

Telas secundárias da interface gráfica de usuário, controladas por menus que permitem o ajuste de configurações cirúrgicas. As telas de opções adicionais ficam ocultas durante a operação normal, e podem ser acessadas a partir das telas principais, sempre que necessário.

Tempo de elevação

Velocidade em que o sistema gera o nível de ultrassom solicitado. O Stellaris® PC Vision Enhancement System oferece os tempos 1 e 2 de elevação de ultrassom. O tempo de elevação 1 é o comando tradicional que eleva imediatamente o ultrassom ao nível desejado. O tempo de elevação 2 eleva a potência de faco gradualmente.

TruLink®

Tecnologia da Bausch & Lomb que permite interação remota com os técnicos do Stellaris® PC Vision Enhancement System para fins de diagnóstico.

Ultrassom em modo Burst

Modulação intermitente de ultrassom com duração e tempo de espera controlados linearmente pelo pedal de controle. A potência do ultrassom é fixa.

Ultrassom em modo pulsado

Modulação de ultrassom em pulsos intermitentes com frequência fixa. A potência de ultrassom é controlada linearmente por meio do pedal de controle.

Rev. B

9-6 Manual do Operador 110017276PT

9 Glossário

Vídeo overlay

Recurso que projeta simultaneamente as configurações de vídeo na tela cirúrgica.

Volume

Nível de saída de som do sistema.

Rev. B

Índice remissivo

Índice remissivo

Manual do Operador 110017276PT

Índice remissivo

Índice remissivoA

Acesso remoto TruLink 1-39, 3-24Agulha

Esterilização 5-10Limpeza 5-10

Altura do suporte IV 2-39, 2-72, 3-32Altura máxima do suporte IV 1-37, 3-32Altura, suporte IV 2-56Aparência, tela 2-68Arquivo de preferências do cirurgião, Criar 3-14Aspiração

Peça de mãoEsterilização 5-5Limpeza 5-4

Aspiração, ultrassom 4-38Assistência 7-1Assistência técnica 7-1A/V, tela de opções adicionais 2-28, 2-64

B

Baterias, controle remoto 1-38Botão, aumento/diminuição 2-41Botão da tela de opções adicionais 2-7Botão de aumento/diminuição 2-41Botão de pressão 2-41Burst (U/S) 4-34, 4-38

C

Cabo Ethernet 1-8Calibragem

U/S 4-39Cartucho cheio 4-1Cartucho quase cheio 4-1Centro Multimídia 1-39Ciclo de trabalho 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34Classificações do equipamento 8-2Coagulação

AcessóriosConfiguração

Fixo 4-49Linear 4-51

Limpeza 5-2Coagulação, opções adicionais 2-22, 2-59Conectores

Elétricos 1-3

Rev. B

Manual do Operador 110017276PT

Índice remissivo

ConfiguraçãoCoagulação

Fixo 4-49Linear 4-51

Facoemulsificação 4-38Configuração de vitrectomia não planejada, fluídica de vácuo 4-43Confirmação de voz 2-28, 2-64Controle de aumento/diminuição de coagulação 2-74Controle do tubo de teste 2-2, 2-43Controle duplo linear 1-53Controle remoto, baterias 1-38Cópia de segurança 3-15CPM (cortes por minuto) 2-60CT (Ciclo de trabalho) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34

D

Data, definição 3-18Data, formato 3-18Definição de limite de vácuo 2-74Definições, administração 3-3Descrição

Sistema 1-5Suporte IV 1-37

Desembalagem 1-2DP (Duração dos pulsos) 4-34Duração dos pulsos (DP) 4-34

E

Elementos descartáveisConfiguração e utilização

CoagulaçãoFixo 4-49Linear 4-51

Facoemulsificação 4-38Eliminar arquivo de definições 3-17Especificações

Cabos 8-3Coagulação 8-14EMI 8-5, 8-6Físicas 8-2Fluídica de vácuo 8-17MMC 8-2Vitrectomia I/A 8-17

Esquema do ecrã 2-34, 2-68Estado do pedal de controle 2-40, 2-74Esterilização

Acessórios bipolares 5-2Agulha de facoemulsificação 5-11Instrumento de I/A 5-5

Rev. B

Manual do Operador 110017276PT

Índice remissivo

Exceções 2-34, 2-69Exibição de coagulação 2-40, 2-74

F

Faco (facoemulsificação) 4-34Fluídica de vácuo, configuração de vitrectomia não planejada 4-43Fluídica, Vácuo 4-1Fusível

Substituição 6-2

G

Guia de vídeo overlay 2-30, 2-66

H

Hora, definição 3-18Hora, formato 3-18

I

I/APeça de mão

Esterilização 5-5Limpeza 5-4

Idioma 2-30, 2-66, 3-4, 3-13, 3-18Infusão forçada com ar ventilado. 1-18Intervalo entre pulsos (IP) 4-34IP (Intervalo entre pulsos) 4-34Irrigação

Operação 4-31Peça de mão

Esterilização 5-5Limpeza 5-4

L

LimpezaAgulha

Ultrassom 5-10Peça de mão

Acessórios bipolares 5-2Irrigação/aspiração 5-4Para o RU 5-11

Lista de opções 2-41

M

Média de U/S (potência média de ultrassom) 4-34Mensagens informativas e de aviso 6-3Menu de relógio 2-34Menu, Relógio 2-34

Rev. B

Manual do Operador 110017276PT

Índice remissivo

MMC (Centro Multimídia) 1-39Módulo

Computador. Consulte também ComputadorSuporte IV. Consulte também Suporte IV

Movimento horizontal 1-53Aspiração 1-57

Movimento vertical 1-53

O

Opções, adicionais 2-20, 2-57, 2-67Opções adicionais, coagulação 2-22, 2-59Opções adicionais de ultrassom 2-20, 2-57Opções adicionais, fluídica 2-19Opções adicionais, pedal de controle 2-24, 2-60Opções adicionais, ultrassom 2-20, 2-57Opções adicionais, vitrectomia 2-60Operação

Aspiração no movimento horizontal 4-37Controle

Controle do tubo de teste 2-2, 2-43Janela de contexto 2-6Teclado numérico 2-3, 2-44

FacoemulsificaçãoBurst 4-34Linear 4-36

Inicialização do sistema 1-8Irrigação 4-31Pedal de controle. Consulte também Operação do pedal de controlePolimento da cápsula 4-31Remoção viscoelástica 4-31Vitrectomia

Modos do vitrectomo 4-42

P

Peça de mãoEsterilização

Acessórios bipolares 5-2Para o RU 5-11

LimpezaAcessórios bipolares 5-2Irrigação/aspiração 5-4Para o RU 5-11

Pedal 1-54Pedal de controle 1-4

Descrição 1-36, 1-41Funções 1-53

Controle linear 1-58Operação

Aspiração 4-32

Rev. B

Manual do Operador 110017276PT

Índice remissivo

Irrigação 4-32Vitrectomia 4-44

Pedal de controle, opções adicionais 2-24Personalizar exceção 3-6Polimento da cápsula

Operação 4-31Potência média de ultrassom (Média de U/S) 4-34PPS (Pulsos por segundo) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34Preparação da aspiração, fluídica de vácuo 4-32Pulsos por segundo (PPS) 2-20, 2-40, 2-57, 2-74, 4-34

R

Refluxo 1-53, 1-57, 4-31, 4-43Remoção viscoelástica

Operação 4-31Resolução de problemas 6-1Resposta do vácuo 4-32Restaurar arquivo de preferências 3-16

S

Separador áudio 2-28, 2-64Servidor empresarial 1-29Substituição

Fusível 6-2Suporte IV 2-39, 2-72

Descrição 1-37Especificações 8-13

T

T. Absol. U/S (tempo real de facoemulsificação) 4-34Teclado 2-4Tela de opções adicionais, A/V 2-28, 2-64Telas de opções adicionais 2-47Tempo de elevação (U/S) 8-16Tempo efetivo de facoemulsificação (T. Efect. U/S) 4-34Tempo real de facoemulsificação (T. Absol. U/S) 4-34

U

UltrassomAgulha

Esterilização 5-10Limpeza 5-10

FacoemulsificaçãoMódulo

Descrição 1-35Operação

Rev. B

Manual do Operador 110017276PT

Índice remissivo

Burst 4-34, 4-38Linear 4-36

MóduloEspecificações 8-17

OperaçãoBurst 4-34, 4-38Linear 4-36

Peça de mãoLimpeza

Para o RU 5-11Potência 4-34

V

VAFI 1-18Ventilação 4-31Vitrectomia, opções adicionais 2-60

Rev. B

www.promedwork.com [email protected]

Document InfoApproval Status: None Color target: None

User ApprovalsGlobal Strategy Roeland Papen (BNL_4975): ApprovedLast modified (GMT): 10/30/2012 15:49:09Calibrated: Uncalibrated

Quality Jose Lopez (BNL_9356): ApprovedLast modified (GMT): 11/5/2012 18:01:05Calibrated: Uncalibrated

Regulatory Timothy Capehart (BNL_20536): ApprovedLast modified (GMT): 10/29/2012 14:45:47Calibrated: Uncalibrated

Legal Patent Craig Larson (BNL_4915): ApprovedLast modified (GMT): 10/30/2012 14:47:42Calibrated: Uncalibrated

Plant Engineer Lisa Balbes (BNL_22016): ApprovedLast modified (GMT): 11/1/2012 17:50:48Calibrated: Uncalibrated

Global Packaging Andrew Gifford (BNL_3935): ApprovedLast modified (GMT): 11/5/2012 18:42:32Calibrated: Uncalibrated

General Legal Christine Berry (BNL_9036): ApprovedLast modified (GMT): 10/30/2012 17:33:12Calibrated: Uncalibrated

Legal Trademark Elizabeth Kinsley (BNL_19976): ApprovedLast modified (GMT): 10/29/2012 15:46:54Calibrated: Uncalibrated

Report for: 110017276PT Rev B StellarisPC Manual.pdf