p instrução de serviço nr. 99 514.po.80a§aria para a forragem seca .....17 interferências e...

50
Instrução de Serviço + INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3 Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. P carregadeira BOSS 1 (Type 512 : + . . 02756) BOSS 1 T (Type 511 : + . . 03256) BOSS 2 (Type 514 : + . . 04596) BOSS 2 T (Type 513 : + . . 01991) Nr. 99 514.PO.80A.0

Upload: haxuyen

Post on 15-Nov-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

Instrução de Serviço+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3

Ihre / Your / Votre �• Masch.Nr.� • Fgst.Ident.Nr.

P

carregadeira

BOSS 1(Type 512 : + . . 02756)

BOSS 1 T(Type 511 : + . . 03256)

BOSS 2(Type 514 : + . . 04596)

BOSS 2 T(Type 513 : + . . 01991)

Nr. 99 514.PO.80A.0

Page 2: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

ALLG. / BA SEITE 2 / 9300 P

Caro agricultorVocê fez uma boa escolha, nós ficamoscontentes e o parabenizamos pela suaescolha pela Pöttinger. Como seu parceiroem técnicas agrícolas lhe oferecemosqualidade e desempenho juntamente comum serviço confiável.

De maneira a avaliar as condições em quesão usadas nossas máquinas agrícolas epara poder levar cada vez mais emconsideração estas exigências, pedimosque nos forneça algumas informações.

Com isto também nos será possibilitadolhe informar mais adequadamente sobrenovos desenvolvimentos.

P

Responsabilidade sobre o produto.Obrigação de informaçãoA responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor aentregar Manual de Instruções na ocasião da venda de aparelhos bem como ainstruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência às normas de uso,de segurança e de manutenção.

Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual deInstruções foram entregues em ordem. Para este fim

- o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresaPöttinger.

- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.- O Documento C recebe o cliente.

Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é consideradouma empresa.

Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso dedanos provocados pela máquina, mas não ocorridos na máquina; neste casoestá previsto uma franquia (de EURO 500).

Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estãoexcluídos.

Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelocliente o Manual de Instruções deve acompanhar a máquina e o compradordeve ser instruído sobre as normas mencionadas.

Page 3: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

Dokument D

P-0100 Dokum D Anhänger - 3 -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656

INSTRUÇÕES PARA ORECEBIMENTO DO PRODUTO

P

❑ Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as

peças embaladas juntas retiradas.Todas as instalações de segurança, eixo detransmissão, e equipamentos de comandopresentes.

❑ Instruções, operações e manutenção da máquina, ou

do aparelho, explicadas ao usuário com base noManual de Instruções.

❑ Pressão de ar dos pneus verificada.

❑ Aperto das porcas de roda verificado.

❑ Recomendação quanto à velocidade de rotação do

eixo de tomada de força feita.

❑ Funções mecânicas (Abertura da grade traseira,

abrir e fechar da segadeira, etc.) exibidas eexplicadas.

❑ Montagem e desmontagem da segadeira explicada.

❑ Conexão elétrica com o trator feita e testada (54 g

ligada). Observar as recomendações do Manual deInstruções!

❑ Ajuste ao trator executado: Altura da barra de

reboque, instalação do cabo de freio, montagem dofreio de mão na cabine do trator.

❑ Eixo de transmissão ajustado.

Marque com uma cruz o que se aplicar. X

Solicitamos, de acordo com as obrigações da Responsabilidade sobre o Produto, verificar os pontos acimaindicados.

❑ Funcionamento da instalação elétrica testado e

explicado.

❑ Conexão hidráulica com o trator executada e testada.

❑ Funções hidráulicas (barra de reboque articulada,

abertura da grade traseira, etc.) exibidas e explicadas.

❑ Funcionamento do freio de mão e de serviço testado.

❑ Viagem de teste executada e nenhuma falha

observada.

❑ Explicação do funcionamento durante a viagem de

teste.

❑ Dispositivo de acionamento automático do elemento de

carregamento testado.

❑ Viragem em posição de transporte e de trabalho

explicada.

❑ Informação sobre acessórios opcionais e

extraordinários fornecidas.

❑ Recomendação quanto à leitura imprescindível do

Manual de Instruções feita.

Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.

- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.

- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.

- Documento C recebe o cliente.

Page 4: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 4 -511 / INHALT 9501 P

ÍNDICE P

ÍNDICESignificado dos sinais de aviso ......................................................... 4Recomendação para a segurança de trabalho ................................. 4Recomendações gerais de segurança parauso do reboque. ................................................................................ 5Condução em estradas de rodagem ................................................. 5Antes da entrada em serviço ............................................................ 5Controles antes da tomada em serviço ............................................ 5Manejo da roda de apoio giratório .................................................... 6Reboque da carregadeira ................................................................. 6Estacionamento da carregadeira ...................................................... 6Ajuste da barra de reboquecom relação à forquilha do trator ...................................................... 7Medida (M) = 43 cm .......................................................................... 7Recomendação: Em terrenos acidentados, diminuira medida em 1 cm (M = 42 cm) ........................................................ 7Controle do dispositivo de segurança da barra dereboque articulada ............................................................................ 7Manutenção ...................................................................................... 7Regulagem do freio ........................................................................... 8Ajuste no trator .................................................................................. 8Operação inicial ................................................................................ 8Encurtamento do cabo de Bowden ................................................... 8Acoplamento das mangueiras do freio ............................................. 9Regulador da força de frenagem ...................................................... 9Regulador ALB .................................................................................. 9Antes de dar a partida ..................................................................... 10Estacionamento do carro ................................................................ 10Conservação e manutenção do sistema de freios pneumáticos .... 10Regulagem do freio ......................................................................... 10Regulagem na variante 1 ................................................................ 10Regulagem na variante 2 ................................................................ 10Regulagem do freio de estacionamento ........................................ 10Limpeza do filtro dos dutos ............................................................. 10Corda de segurança ....................................................................... 11Corda de disparo ............................................................................ 11Regulagem do eixo de transmissão ................................................ 11Ligação hidráulica ........................................................................... 11Operação ........................................................................................ 11Desacoplamento e estacionamento do reboque ............................ 11Importante! ...................................................................................... 11Atenção ........................................................................................... 11Estacionamento ao relento ............................................................. 11Preparação para o inverno .............................................................. 11Ligação�hidráulica........................................................................... 12Posição normal: em tratores com sistema hidráulico aberto: ......................................................................... 12Atenção! em tratores com sistema hidráulico fechado: .................. 12Elementos de Comando na Versão I ............................................... 13Elevador da apanhadeira ............................................................... 13Operação da tração hidráulica do piso transportador ..................... 13Recomendação de segurança ........................................................ 13Elementos de Comando na Versão II .............................................. 14Elementos de Comando ................................................................. 14Apanhadeira e barra de reboque articulada ................................... 14Carroçaria para forragem ............................................................... 14Grade traseira ................................................................................. 14Operação da tração hidráulica do piso transportador ..................... 14Recomendação de segurança ........................................................ 14Erro de comando ............................................................................ 15Ligação�hidráulica........................................................................... 16Posição normal: em tratores com sistema hidráulico aberto: ......................................................................... 16Atenção! em tratores com sistema hidráulico fechado: .................. 16Recomendação de segurança ........................................................ 17Barra de reboque articulada ........................................................... 17Grade traseira ................................................................................. 17Retorno do piso transportador (KR) ................................................ 17Apanhadeira .................................................................................... 17

Carroçaria para a forragem seca .................................................... 17Interferências e suas soluções ........................................................ 18Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas em casode defeito no sistema elétrico. ........................................................ 18Ligação�hidráulica........................................................................... 19Posição normal: em tratores com sistema hidráulico aberto: ......................................................................... 19Atenção! em tratores com sistema hidráulico fechado: .................. 19Abastecimento de energia .............................................................. 19Montagem e controle do comando de conforto .............................. 20Controle das funções de comando ................................................. 20Recomendação de segurança ........................................................ 20Explicação das funções dos diversos botões de pressão ............... 21Interferências e suas soluções ........................................................ 22Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas em casode defeito no sistema elétrico. ........................................................ 22Regulagem da apanhadeira ............................................................ 23Regulagem da chapa de impacto (52) ............................................ 23Procedimento geral de carregamento ............................................. 23Recomendações de segurança: ..................................................... 23Início do carregamento. .................................................................. 23Durante o carregamento observar! ................................................. 23Término do carregamento ............................................................... 23Indicador de carro cheio(1 .............................................................. 23Recomendações de segurança: ..................................................... 24A retirada de duas barras porta-lâminas ......................................... 25Faca de encaixe rápido (M) ............................................................. 25Desmontagem de faca de encaixe rápido ....................................... 26Manutenção .................................................................................... 27Recomendações de segurança: ..................................................... 27Segurança das lâminas .................................................................. 27Dispositivo de regulagem mecânico ............................................... 28Montagem e abertura da carroçaria para forragem seca ............. 28Chapas deslizantes (56) ................................................................. 28Cordas de teto ................................................................................ 28Recomendação de segurança ........................................................ 28Grade Traseira da Carregadeira ...................................................... 29Fechamento da grade traseira ........................................................ 29Condução em vias públicas ............................................................ 29Recomendação de segurança ........................................................ 30Regulagens ..................................................................................... 30Abertura e fechamento hidráulicos da grade traseira ..................... 31Descarregamento com carroçaria para forragem seca montada ... 31Regulagens ..................................................................................... 31Falhas de operação ........................................................................ 33Recomendações gerais de manutenção ......................................... 34Recomendações de segurança: ..................................................... 34Peças sobressalentes ..................................................................... 34Asbesto ........................................................................................... 34Apertura da parede lateral .............................................................. 34Fechamento da parede lateral ........................................................ 34Cuidado ao pisar na área de carga. ................................................ 34Apanhadeira .................................................................................... 35Pressão do ar .................................................................................. 35Prensa ............................................................................................. 35Corrente do piso transportador ....................................................... 36Engrenagem de entrada ................................................................. 36Instalação hidráulica ....................................................................... 36Limpeza de peças mecânicas ......................................................... 36Regulagem dos freios ..................................................................... 36Ajuste o acionamento de lingueta de dupla elevação ..................... 37Especificações técnicas .................................................................. 38Destino autorizado da carregadeira ................................................ 38Localização da plaqueta ................................................................. 38Acessórios opcionais ...................................................................... 39Transporte correto: .......................................................................... 39Plano de lubrificação ....................................................................... 40Apêndice ......................................................................................... 44Eixo de transmissão ........................................................................ 45

Page 5: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 5 -AZB 9600-P (511)

PSINAIS DE AVISO

Sinal CE

O sinal CE a ser afixado pelo fabricante documenta a terceiros aconformidade da máquina com as determinações das instruções paramáquinas e outras instruções pertinentes da CE.

Declaração de conformidade com a CE (veja apêndice)

Com a assinatura da declaração de conformidade com a CE o fabricanteafirma que a máquina colocada no trânsito satisfaz a todas as exigênciasnecessárias pertinentes a segurança e saúde.

495.151

Significado dos sinaisde aviso

Antes de começar trabalhosde manutenção ou deconserto desligar o motor eretirar a chave.

Nunca mexer na área daapanhadeira quando o motordo trator estiver rodando como eixo de tomada de forçaengatado.

Nunca mexer na área deesmagamento quandohouver a possibilidade depeças se movimentarem.

Não pisar na área de cargacom o eixo de tomada deforça engatado e o motorligado.

Não permanecer na área demanobra da grade com omotor ligado. Só entrar com odispositivo de segurançaacionado.

Recomendação para a segurança detrabalho

Neste Manual de Instruções, todaspassagens que se referem à segurançaestão indicadas com este sinal.

Não tocar em qualquerpeça em movimento da

máquina. Espere que parecompletamente.

Não permanecer no raio deação da grade traseira

durante o serviço

Page 6: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 6 -9500 P INBETRIEBNAHME (511)

POPERAÇÃO

Recomendações gerais desegurança para uso do reboque.

Recomendação para condução com reboqueAs propriedades de locomoção de um veículo rebocadorsão influenciadas pelo reboque acoplado.

• Em trabalhos com reboquehá perigo de capotagem.

• O modo de conduzir deve seradequado às condições deterreno e de pisoencontradas.

• O veículo rebocador deve serprovido de lastro necessáriopara assegurar mínimascondições de dirigibilidade efrenagem (pelo menos 20%do peso do veículo vazio sobre o eixo dianteiro).

• Não é permitido transportar pessoas no reboque.

Recomendação para acoplamento e desacoplamento doreboque

• Ao conectar aparelhos no trator existe perigo de ferimento!

• Ao acoplar não fique entre o reboque e o rebocadorenquanto o rebocador se movimentar para trás.

• Entre trator e reboque não deve se encontrar ninguémsem que os veículos estejam impedidos de rolar por meiode freio de estacionamento ou de trava sob a roda.

• Montagem e desmontagem do eixode transmissão somente só deve serfeita com o motor desligado.

Estacionamento do aparelho• Ao estacionar o reboque o eixo de

transmissão deve ser removido deacordo com as instruções�ou fixadopor meio de corrente.

• Não use a corrente de segurança (H)para pendurar o eixo de transmissão.

Use o reboque somente com o destino autorizadoDestino autorizado: Veja capítulo "Especificaçõestécnicas".

• Os valores limites (carga por eixo, tara, peso brutoautorizado) de carga do reboque não devem serultrapassados. Os dados referidos se encontram no ladodireito do veículo.

• Obedeça ainda aos limites de carga do rebocador utilizado.

Condução em estradas de rodagem• Obedeça as regras de trânsito de seu país.

• Só é permitida a condução em vias públicas com a gradetraseira fechada. As luzes de sinalização do veículodevem estar dispostas verticalmente.

Antes da entrada em serviçoa) Antes da utilização o operador deve estar familiarizado

com todos os equipamentos e suas funções. Durante otrabalho é tarde demais para aprender!

b) Antes da entrada em serviço certifique-se sempre de queo reboque está em condições de uso e de trânsito.

c) Antes de acionar equipamentos hidráulicos e antes deligar o motor afaste todas as pessoas das áreas perigosas.Há regiões de esmagamento e cisalhamento na área daapanhadeira, da segadeira, da grade traseira e da partede cima da carroceria.

d) Antes de dar a partida ao veículo o motorista deve seassegurar de que não coloca ninguém em perigo e de quenão há obstáculos. Se o motorista nã tiver visão satisfatóriada pista de rolamento imediatamente atrás do reboque eledeve pedir ajuda para manobras à ré.

e) Observe as recomendações de segurança que estãoafixadas no reboque. Na página 4 deste Manual deInstruções você encontra uma explicação sobre osignificado dos sinais de aviso

f) Observe também as recomendações dos capítuloscorrespondentes e do apêndice deste Manual deInstruções.

Controles antes da tomada em serviçoAs recomendações adiante devem ajudá-lo a colocaro reboque em serviço. Informações mais detalhadassobre cada ponto podem ser encontradas noscapítulos correspondentes deste Manual deInstruções.

1. Verificar se todos os dispositivos de segurança (coberturas,revestimentos, etc.) estão em condições de uso edevidamente acionados no reboque.

2. Lubrificar o reboque de acordo com o plano de lubrificação.Verificar o nível do óleo e a vedação da transmissão.

3. Controlar a calibragem dos pneus.

4. Controlar o aperto das porcas das rodas.

5. Prestar atenção ao giro do eixo de tomada de força.

6. Fazer a conexão elétrica com o reboque e verificar seligação�está correta. Observar as indicações do Manualde Instruções.

7. Ajustar o reboque ao trator:

• Altura da barra de reboque• Instalação do cabo de freio• Montar a alavanca do freio de mão na cabine.

8. Só atrelar o reboque com os equipamentos previstos

9. Instalar corretamente o eixo de transmissão e verificar ofuncionamento do dispositivo de segurança (videApêndice).

10. Verificar o funcionamento da instalação elétrica.

11. Acoplar as mangueiras hidráulicas no trator.

• Controlar a ausência de defeitos e envelhecimento dasmangueiras hidráulicas.

• Verificar a conexão.

12. Todas as peças giratórias (grade traseira, alavancas, etc.)devem ser protegidas contra deslocamentos perigosos.

13. Verificar o funcionamento do freio de mão e de serviço.

20%Kg

Page 7: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 7 -511 / STÜTZRAD 9800 P

PRODA DE APOIO

Manejo da roda de apoio giratórioAcionar alvanca excêntrica (1) somente quando acarregadeira está conectada ao trator (risco de acidentepor basculação lateral do veículo). Devido a isto,mantenha afastado crianças do veículo estacionado!

Reboque da carregadeira1. Conectar a carregadeira ao trator e levantar ao máximo a

roda de apoio com a manivela.

2. Destravar cavilha demarcação com aalavanca excêntrica(1).

3. Girar para cima a roda de apoio e travar novamente

A roda de apoio não deve passar pelo contornoexterno do veículo!

Levantar todo para cima a roda de apoio !

Estacionamento da carregadeira• Estacionar a carregadeira em piso plano e firme.

Sobre pisos sem firmeza aumentar a área de apoio daroda de maneira adequada (p. ex. com auxílio de umatábua de madeira).

• Só estacionar a carregadeira sobre a roda de apoioquando estiver vazia.

• Estacionar a carregadeira freada e com calha sob a rodapara impedir o rolamento.

1. Levantar levemente a roda de apoio e destravar com aalavanca excêntrica (1).

2. Girar para baixo a roda deapoio e voltar a deter com aalavanca excêntrica (1).

O engate da cavilha demarcação é visível mediantea vara de segurança (2).

3. Virar a roda para dentro em posição transversal.

4. Com a manivela, levantar a carregadeira até o anel detração se erguer da forquilha de reboque do eixo de tração.

Recomendação de manutençãoLubrifique de vez em quando a cavilha de retenção !

Page 8: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 8 -511 / KNICKDEICHSEL 9600-P

PBARRA DE REBOQUE ARTICULADA

Ajuste da barra de reboque com relação à forquilha dotratorPara que a apanhadeira possa trabalhar sem problemas é necessário que a medida(M) seja ajustada corretamente com o carro atrelado (área de ação da apanhadeira).

Medida (M) = 43 cm

Recomendação: Em terrenosacidentados, diminuir a medida em 1 cm (M

= 42 cm)

- Estacionar a carregadeira descarregadaem piso plano e usando a roda de apoio.

- Ajustar o engate para reboque do trator(A) de tal maneira que, com o reboqueengatado, haja distância suficiente entrea transmissão e a barra de reboque.

- Ajustar a medida (M), entre o chão e omeio da guia da roda distanciadora, através da altura da roda de apoio.

Ajuste da barra de reboque em equipamentos com parafuso de ajuste:

- Soltar a contraporca (K).- Desenroscar a porca tensora (V) convenientemente.- Controlar a medida (M) com a carregadeira atrelada ao trator.

Em equipamentos com cilindro hidráulico deve se observar o seguinte:

- Atrelar o reboque ao trator.- O êmbolo do cilindro deve estar totalmente

recolhido.- Torcer a porca (51) até que a peça de

emperramento (52) esteja em ângulo reto(aprox. 90°) com a barra de guia (G). A açãode aperto é desta maneira cancelada.Na forquilha do parafuso de regulagem háuma ranhura.

- O pino de fixação (56) deve encostar no lado dedentro da ranhura.

- Soltar a contraporca do sem-fim.- Girando o êmbolo do cilindro (50), enroscar ou

desenroscar o sem-fim até alcançar a medida(M).Durante o ajuste a barra de guia (G) deve poderse mover no cano (regulagem com a porca (51)).

- Reapertar a contraporca (K).- Torcer a porca (51) até que a peça de emperramento (52) esteja em ângulo reto (90°)

com a barra de guia (G).

Controle do dispositivo de segurança da barra de reboquearticuladaFuncionamento do dispositivo de emperramento automático:

Ele evita que o trator empine em marcha à ré.- Regulagem através do enroscamento da porca (51) até que a peça de emperramento

(52), ligeiramente enviesada com relação à barra de guia (G), impeça que o carroempine.

ManutençãoLubrificar freqüentemente o dispositivo de segurança do cilindro da articulação.

Page 9: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PSISTEMA DE FREIOS (freio de mão encaixável)

511 / BREMSANLAGE 9300 P - 9 -

Operação inicialNa primeira operação o encaixe de freio fornecido (12) deve ser montado em posiçãoalcançável e visível no pára-lama.

Encaixar sempre o freio de mão encaixável no trator.

- Testar o freio.

Atenção!Em caso de mal funcionamento do sistema de freios, parar imediatamente otrator e remover o defeito.

Encurtamento do cabo deBowdenDevido à diferença de equipamentos nos diversostipos de tratores, o cabo de freio é fabricado comum comprimento maior do que o necessário.

Para garantir o melhor desempenho do sistemade freios, o percurso do cabo de freio deve ser omenos curvo possível.

Caso o percurso de ajuste na alavanca dofreio de mão não seja mais o bastante, deve-se corrigir a posição da alavanca (19) noeixo do came de freio com auxílio do recortedentado.

A regulagem da alavanca (19) deveser feita igualmente em ambos oslados.

Ajuste no trator- Soltar os grampos do cabo (1) e desfiar o cabo no batente (2).

- Encurtar a manga do cabo de tal maneira que manobras de curva possam ser feitas sem problemas, como na figura.

- Enfiar o cabo de volta e prender com os grampos do cabo.

- Controlar o percurso da alavanca e, senecessário, regular com a porca sextavada(3).

Regulagem do freio- Quando as pastilhas do freio estiverem muito desgastadas, é necessário regular as sapatas de freio. Isto se faz por meio da porca

de ajuste (3) da alavanca do freio de mão.

Page 10: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 9.10 -9500-P DRUCKLUFTBREMSE (153)

PSISTEMA DE FREIOS PNEUMÁTICO

Acoplamento das mangueiras do freioAo acoplar as mangueiras do freio deve ser observado:

- que os anéis de vedação das cabeças de acoplamentoestejam limpos,

- que eles estejam vedando bem,- e que são acopladas segundo a inscrição:

"reservatório" (cor vermelha) com "reservatório""freio" (cor amarela) com "freio".

• Anéis defeituosos devem ser substituídos.

• Antes da primeira corrida diária, a água do reservatóriode ar deve ser retirada.

• Só dar partida quando a pressão de ar do sistema defreios tiver alcançado 5,0 bar.

Atenção!Para um funcionamento correto do sistema de freiosdevem- ser obedecidos os intervalos de manutenção e- ser observadas as regulagens dos freios (curso max.

30mm ou, respect. 90mm).

• A água do reservatório de ar deve serretirada diariamenteRetirar o pino da válvula de esvaziamento puxando-opara o lado com ajuda de um arame.

Em caso de sujeira- Desaparafusar a válvula de

esvaziamento do reservatório e limpar.

Regulador da força de frenagem(em sistemas de freios com regulagem manual)

Depois da acoplagem no veículo trator:- Posicionar o

regulador da forçade frenagem deacordo com ac o n d i ç ã ocorrespondente decarga do carro(símbolos).

Exemplo:

• Veículo com carga média

- Posicionar a válvula de controle no símbolocarga média.

A posição soltapossibilita a movimentação do carro (estacionamento) quandoas mangueiras do freio não estão acopladas no veículo trator.

Regulador ALB(em sistemas de freios com regulagem automática)

Com o regulador ALB a força de frenagem necessária, de acordocom a condição de carga do carro, é regulada automaticamente.

A posição soltapossibilita a movimentação do carro (estacionamento) quandoas mangueiras do freio não estão acopladas no veículo trator.

• Apertar o botão deacionamento (M) até obatente.- O freio é solto com

isto.• Soltar o botão de

acionamento (M) até obatente.- O carro é freado

novamente com apressão de resíduoproveniente doreservatório de ar.

posição�solta

vazio

carga média

carga máxima

Símbolos:

Acoplamento ao veículo tratorAo acoplar as mangueiras do freio, obotão de acionamento (M) éautomaticamente solto de novo pelapressão de resíduo proveniente doveículo trator.

Regulagem

A medida de regulagem (L) não deveser modificada. Deve corresponderao valor indicado na plaqueta WABCO.

Page 11: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 9.11 -9500-P DRUCKLUFTBREMSE (153)

PSISTEMA DE FREIOS PNEUMÁTICO

Antes de dar a partida- soltar os freios de estacionamento e virar a manivela para dentro.

Estacionamento do carro- Frear o carro por meio do freio de estacionamento.- Colocar o regulador da força de frenagem na "posição solta".- Desacoplar as mangueiras do freio do veículo trator.

Conservação e manutenção do sistema defreios pneumáticos

O sistema de freios pneumáticos é um dispositivo desegurança. Por isso trabalhos no sistema de freios sódevem ser efetuados por pessoal especializado.

Regulagem do freioO curso do êmbolo no cilindro do freio não pode ser maior do que:

30 mm na variante 1

90 mm na variante 2

• Verificar assim regularmente, e eventualmente ajustar, o curso doêmbolo.

Regulagem na variante 1• A regulagem é feita através do parafuso de regulagem (7).• O curso do êmbolo deve ser fixado entre 12 e 15 mm.

Regulagem na variante 2• A regulagem é feita através do recorte dentado (K) da alavanca

do freio.

Regulagem do freio de estacionamentoO freio de estacionamento de estacionamentonormalmente não precisa ser regulado, porque ocomprimento de ajuste do fuso é bastante grande.

Caso o comprimento de ajuste não seja mais osuficiente- Soltar os grampos de cabo (conjuntos de 4 peças)

na ponta do cabo de freio.- Ajustar o comprimento do cabo de tal maneira a

que o comprimento de ajuste do fuso volte a ser osuficiente.

- Apertar de novo os grampos (conjuntos de 4 peças)na ponta do cabo de freio.

Limpeza do filtro dos dutosOs filtros dos devem ser limpos normalmente a cada3 a 4 meses, mas este prazo depende das condiçõesde operação. Para a limpeza devem ser retirados oscartuchos de filtro sinterizado.

Passos de trabalho:

a) Apertar a peça de fechamento nas duas braçadeiras(21) e retirar o pino (22).

b) Retirar a peça de fechamento com o anel circular(23), mola de pressão e cartucho de filtro sinterizado.

c) O cartucho de filtro sinterizado deve ser lavado comsolvente nitrogenado e secado com ar comprimido.Cartuchos de filtro danificados devem ser substituídos.

d) Ao remontar, na ordem inversa, deve-se prestaratenção para que o anel circular (23) não fique presona ranhura de guia do pino.

Variante 1

Variante-2

TD13/92/12

TD70/91/4

max. 30 mm Hub

7

curso max. 30 mm

Page 12: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

P

- 12 -537 / AN- U. ABKUPPELN 9500 P

ACOPLAMENTO E DESACOPLAMENTO DA CARREGADEIRA

Corda de segurança(max. 25�km e max. 4 ton pesobruto)

- Fixar corretamente a corda desegurança (6) na forquilha dotrator. (Segurança em casode quebra da anel de traçãoou de desacoplamento doveículo).

Corda de disparo(somente em equipamentos com freio de inércia)

- Em reboque com freiode inércia prender comum nó a corda dedisparo (1) da alavancado freio de mão notrator. (Segurança emcaso de quebra da anelde tração ou dedesacoplamento doveículo).

Regulagem do eixo de transmissãoEncurtamento do eixo de transmissão - vide apêndice B!

Ligação hidráulica- Conectar as mangueiras hidráulicas ao trator.

• Veja também o capítulo"COMANDO HIDRÁULICO DA CABINE" e"COMANDO ELÉTRO-HIDRÁULICO".

Operação• Antes de colocar em serviço certifique-se sempre de que o

veículo ou aparelho está em condições de trânsito(iluminação, sistema de freios, coberturas de proteção...)!

• Durante a operação garanta uma distribuição adequada dacarga.

Desacoplamento e estacionamento doreboque• Veja também o capítulo "RODA DE APOIO", "SISTEMA DE

FREIOS", "BARRA DE REBOQUE".

Importante!Antes de desligar o conector:

1.Levantar a apanhadeira.

2.Fechar o registro no conector (posição�A).

3.Retirar a pressão no controle (ST) do trator e desacoplar.

Atenção• Sempre estacionar o reboque de maneira segura!

• Sempre impedir o rolamento do reboque (freio deestacionamento, calha sob a roda).

Estacionamento aorelento

Em caso de estacionamentoprolongado ao relento limpara barra do êmbolo e, emseguida, protegê-la comgraxa.

Preparação para o inverno- Antes da preparação para o inverno limpar bem a máquina.

- Desmontar proteções contra intempéries.

- Trocar ou completar óleo de transmissão.

- Proteger peças descobertas contra a ferrugem.

- Lubrificar todas as peças a serem lubrificadas de acordocom o plano de lubrificação.

A

E

TD31/90/21

FETT

TD49/93/2

ST

Page 13: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 13 -511 / HYDR.KAB.BED. 9501 P

COMANDO HIDRÁULICO DA CABINE P

Posição normal: em tratores com sistema

hidráulico aberto:

• p. ex. trator normal com bomba de engrenagens.

- Para este tipo de trator vale a regulagem de fábrica normaldo registro de desligamento (posição A). Nesta posição oregistro está aberto.

Recomendação!Caso o trator tenha um sistema hidráulico fechado e oequipamento vá ser usado com a alavanca nesta posição(posição A) haverá aquecimento do óleo hidráulico (devidoà alimentação contínua do volume máximo de óleo).

Solução: Como descrito mais adiante, modificar o sistema nacarregadeira ou diminuir o volume de óleo alimentado notrator.

Atenção! em tratores com sistema hidráulico

fechado:

• JOHN-DEERE, FORD série 40 SLE

CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM

1. Fechar o registro (posição B).

2. Desmontar a alavanca (7) e montar no registro (11).

Ligação hidráulica

Controle de função simples.Caso o trator só tenha uma válvula de controle de funçãosimples, é absolutamente necessário mandar montar umacanalização de retorno para o óleo na sua oficina autorizada.

- Conectar a mangueira de pressão no controle de funçãosimples. Conectar a mangueira de retorno do óleo (2) (maisgrossa) na canalização de retorno do óleo do trator.

Controle de função dupla.- Conectar a mangueira de pressão e a mangueira de retorno

do óleo (2) (mais grossa).

Recomendação!Se houver aquecimento do óleo durante a operação,deve-se fazer a conexão com um controle de funçãosimples (vide acima).

TD113/91/5

JOHN DEERECASE MAXXUMCASE MAGNUMFORD Serie 40 SLE

11

7

A

TD7/91/22

EINMARCHEONAAN

AUSARRETOFFUIT

Page 14: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 14 -511 / HYDR.KAB.BED. 9501 P

COMANDO HIDRÁULICO DA CABINE P

Elementos de Comando na Versão I

A presilha fornecida serve para fixar a caixa demudança hidráulica na cabine do motorista edeve ser montada no pára-lama do trator.

ST = Válvula de controle

0 = Posição neutra

I = Elevador da apanhadeira

II = Tração hidráulica do piso transportador

P = Mangueira de pressão

T = Mangueira de retorno

Elevador da apanhadeira1. Colocar a mudança na posição I.

2. Acionar a válvula de controle (ST).

Operação da tração hidráulica do piso transportador

Comando dianteiro (a partir da cabine do trator)

1. Posicionar a alavanca (61) na posição "EIN" (N. T.: "LIGADO" em alemão).

2. Colocar a mudança na posição II (Tração hidráulica do piso transportador).

3. Com a válvula de controle (ST) ligar e desligar o piso transportador.

Comando traseiro

1. Primeiramente posicionar a alavanca (61) na posição "AUS"(N. T.: "DESLIGADO" em alemão).

2. Colocar a mudança na posição II (Tração hidráulica do pisotransportador).

3. Acionar a válvula de controle (ST).

4. Com a alavanca (61) ligar e desligar o piso transportador.

Recomendação de segurançaQuando for possível que várias pessoas utilizem oselementos de comando do aparelho ao mesmo tempodeve-se prestar muita atenção. As pessoas envolvidasdevem combinar o procedimento de trabalho comresponsabilidade.

Um exemplo:Há perigo de acidente quando uma pessoa se encontrar na traseira do carroe alguém na cabine do trator acionar um elemento de comando (abrir a gradetraseira, ligar a tração, ...).

TD7/91/27

AUSARRETOFFUIT

61

Page 15: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 15 -511 / HYDR.KAB.BED. 9501 P

COMANDO HIDRÁULICO DA CABINE P

Apanhadeira e barra de reboquearticulada1. Colocar a mudança "6" na posição "I".2. Colocar a mudança "7" na posição "A".3. Com a alavanca (9 ou 10) pré-selecionar a função desejada.4. Acionar a válvula de controle (ST).

Carroçaria para forragem1. Colocar a mudança "6" na posição "I".2. Colocar a mudança "7" na posição "E1".3. Acionar a válvula de controle (ST).

Grade traseira1. Colocar a mudança "6" na posição "I".2. Colocar a mudança "7" na posição "E2".3. Acionar a válvula de controle (ST).

Operação da tração hidráulica do pisotransportadorComando dianteiro (a partir da cabine do trator)1. Colocar a alavanca (61) na posição "EIN" (N. T.: "LIGADO"

em alemão).2. Colocar a mudança na posição II (Tração hidráulica do piso

transportador).

3. Com a válvula de controle (ST) ligar e desligar o pisotransportador.

Comando traseiro1. Primeiramente posicionar a alavanca (61) na posição "AUS"

(N. T.: "DESLIGADO" em alemão).2. Colocar a mudança na posição II (Tração hidráulica do piso

transportador).3. Acionar a válvula de controle (ST).4. Com a alavanca (61) ligar e desligar o piso transportador.

Recomendação de segurançaQuando for possível que várias pessoas utilizem oselementos de comando do aparelho ao mesmo tempodeve-se prestar muita atenção. As pessoas envolvidasdevem combinar o procedimento de trabalho comresponsabilidade.

Um exemplo:

Há perigo de acidente quando uma pessoa se encontrar natraseira do carro e alguém na cabine do trator acionar umelemento de comando (abrir a grade traseira, ligar atração,�...).

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

Elementos de Comando na Versão IIPeça de fixação

• A presilha fornecida serve para fixar a caixa de mudançahidráulica na cabine do motorista e deve ser montada nopára-lama do trator.

Elementos de Comando• De acordo com o equipamento do carro, a configuração dos

elementos de comando indicada pode se desviarligeiramente do descrito nas figuras. Assim a alavanca comas posições de mudança "E1-A-E2" só é usada em carroscom todos os acessórios suplementares (p. ex. barra dereboque articulada hidráulica, carroçaria para forragemseca hidráulica, grade traseira).

As seguintes instruções de uso se referem a carroscom todos os acessórios suplementares• A alavanca de mudança „6“ serve para comutar a corrente

de óleo hidráulica entre o circuito de óleo da tração hidráulicado piso transportador e o circuito de óleo da alavanca depré-seleção para elevação da apanhadeira, da barra dereboque articulada, etc.

ST = Válvula de controle

0 = Posição neutra

I + A = Apanhadeira (9), barra de reboque articulada (10)

II = Tração hidráulica do piso transportador

I + E2 = Grade traseira

I + E1 = Carroçaria para forragem seca

P = Mangueira depressão

T = Mangueira deretorno

TD27/93/25

L

ST

Page 16: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 16 -511 / HYDR.KAB.BED. 9501 P

COMANDO HIDRÁULICO DA CABINE P

Erro de comandoOs erros de comando indicados a seguir podem causar problemas na hora deconectar ou desconectar a instalação hidráulica.

Erro de comando n° 1- Mangueira de pressão (P) e mangueira de retorno (T) conectadas.

CERTO!

- Alavanca de pré-seleção (9) de acionamento da apanhadeira aberta.CERTO!

- Alavanca "6" na posição I. CERTO!

- Apanhadeira em posição levantada ERRADO!!!

Resultado:

Por causa do peso próprio da apanhadeira se forma pressão na instalaçãohidráulica (P). A desconexão da mangueira de pressão só é possível com usode força.

Solução:

Para voltar a operar posicionar a alavanca "6" na posição "0". A pressão nosistema hidráulica poderá ser dissipada com a abertura de um encaixe.

Atenção!Fechar a alavanca de pré-seleção (9) de acionamento da apanhadeira elevar a válvula de comando (8) à posição de baixar ou flutuar.

60

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

Erro de comando n° 2Carro com barra de reboque articulada está atrelado ao trator e a roda deapoio levantada.

- Mangueira de pressão (P) e mangueira de retorno (T) conectadas.CERTO!

- Alavanca de pré-seleção (10) de acionamento da barra de reboque articuladaaberta. CERTO!

- Alavanca "6" na posição de acionamento da apanhadeira (posição I).CERTO!

- Cilindros da barra de reboque articulada não foram completamente recolhidosantes do estacionamento do carro. ERRADO!!!

Resultado:

Por causa do peso sobre os cilindros se forma um excesso de pressão nainstalação hidráulica (P). A desconexão da mangueira não é possível.

Solução:

Recolher completamente os cilindros da barra de reboque articulada ouapoiar o carro na roda de apoio de modo a aliviar os cilindros.

Atenção!Não acione a barra de reboque articulada enquanto o carro estiver sobrea roda de apoio.

Page 17: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

0200-P ELEK-HYD_511 - 17 -

PCOMANDO ELÉTRO-HIDRÁULICO

12V=+ -

8

11 9 7-POL

"54g"

"31"

10

12TD 18/93/11

86 86a 87

85 30

A

TD7/91/22

EINMARCHEONAAN

AUSARRETOFFUIT

Ligação�hidráulica

Controle de função simplesCaso o trator só tenha uma válvula de controle de funçãosimples, é absolutamente necessário mandar montar umacanalização de retorno para o óleo na sua oficina autorizada.

- Conectar a mangueira depressão no controle defunção simples. Conectara mangueira de retorno doóleo (2) (mais grossa) nacanalização de retorno doóleo do trator.

Controle de função dupla- Conectar a mangueira de pressão e a mangueira de retorno

do óleo (2) (mais grossa).

Recomendação!Se houver aquecimento do óleo durante a operação, deve-se fazer a conexão com um controle de função simples (videacima).

Abastecimento de energia• O abastecimento de energia (8) 12V é feito por via de um relé

(9) que ataca-se através do interruptor de ignição (10).

• Corte transversal do condutor 2,5 mm2, fusível 16A (11).

• O abastecimento de energia para o comando da carregadeiraé feito pelas tomadas de conexão „54g“ (+ pólo) e„31“ (- pólo).

Esta modificação somente deve ser feita por umaoficina autorizada.

• Não ligar diretamente ao interruptor de ignição.

• Não ligar diretamento à bateria (perigo de incêndio,respetivamente danificação da instalação elétrica).

Fazer ligações elétricas- Depois de realizados os serviços acima referidos conectar

plugue de 7 pólos (12) da carregadeira à tomada.

- Controlar a iluminação

Posição normal: em tratores com sistema

hidráulico aberto:

• p. ex. trator normal com bomba de engrenagens.

- Para este tipo de trator vale a regulagem de fábrica normaldo registro de desligamento (posição A). Nesta posição oregistro está aberto.

Recomendação!Caso o trator tenha um sistema hidráulico fechado e oequipamento vá ser usado com a alavanca nesta posição(posição A) haverá aquecimento do óleo hidráulico (devidoà alimentação contínua do volume máximo de óleo).

Solução: Como descrito mais adiante, modificar o sistema nacarregadeira ou diminuir o volume de óleo alimentado notrator.

Atenção! em tratores com sistema hidráulico

fechado:

• JOHN-DEERE, FORD série 40 SLE

CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM

1.Fechar o registro (posição B).

2.Desmontar a alavanca (7) e montar no registro (11).

2TTD 18/93/10

1

11

TD27/93/16

JOHN DEERECASE MAXXUMCASE MAGNUMFORD Serie 40 SLE

7

Page 18: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

0200-P ELEK-HYD_511 - 18 -

PCOMANDO ELÉTRO-HIDRÁULICO

Montagem e controle do comando elétro-hidráulico

- Montar na cabine dotrator com 2parafusos SK apresilha fornecida(13) para ocomando elétro-hidráulico aoalcance da mão eno campo visual domotorista.

- Encaixar painel de comando (14) na presilha (13)

Comando

- Selecionar a função desejada no painel de comando. Ointerruptor engata.

- Liga-se a funçãoselecionada medianteaparelho de comando (ST)no trator.

Aviso:

- Caso estacione o trator com acarregadeira rebocada, deve-secolocar na posição neutra „C“ aalavanca de comando.

Deste modo, evita-se a descarga dabateria.

Recomendação de segurançaQuando for possível que várias pessoas utilizem oselementos de comando do aparelho ao mesmo tempodeve-se prestar muita atenção. As pessoas envolvidasdevem combinar o procedimento de trabalho comresponsabilidade.

Um exemplo:Há perigo de acidente quando uma pessoa se encontrar natraseira do carro e alguém na cabine do trator acionar umelemento de comando (abrir a grade traseira, ligar atração,…).

Barra de reboque articulada1. Alavanca na posição „A“ no painel de

comando.

2. Acionar aparelho de comando (ST) no trator

Atenção !

Não acione a barra de reboque articulada enquanto oveículo se encontra por cima da roda de apoio.

Grade traseira1. Alavanca na posição „D“ no painel de

comando.

2. Acionar aparelho de comando (ST) no trator

Destravamento e levantamento automáticoda grade traseira, respectivamente abaixamento efechamento.

Retorno do pisotransportador (KR)

Comando dianteiro1. Colocar a alavanca (61) na

posição „EIN“ (ligado)

2. Alavanca no painel de comando na posição neutra „C“.

3. Acionar aparelho de comando (ST) no trator.

Comando traseiro1. Colocar primeiro alavanca (61) na posição „AUS“ (desligado).

2. Alavanca no painel de comando na posiçãoneutra „C“.

3. Acionar aparelho de comando (ST) no trator.

4. Ligar, respetivamente desligar oacionamento do piso transportador com aalavanca (61).

Apanhadeira1. Alavanca na posição „E“.

2. Acionar aparelho de comando (ST) no trator.Levantamento, respetivamenteabaixamento da apanhadeira.

O acionamento para o agregado de carga ea apanhadeira é desligado e ligadoautomáticamente.

Carroçaria para a forragem seca1. Alavanca no painel de comando na posição

„B“.

2. Acionar aparelho de comando (ST) no trator.

Subida e descida contínua da carroçaria paraforragem seca.

TD 18/93/9

A B C

D

E

ST

KB - KR

KR

Page 19: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

0200-P ELEK-HYD_511 - 19 -

PCOMANDO ELÉTRO-HIDRÁULICO

Interferências e suas soluçõesAtenção!Sempre que elimine uma interferênciadeve-se desligar o eixo de tomada deforça.Em todas as operações de levantar eabaixar, ou de ligar e desligar respeiteas distâncias de perigo.

Y2

Y4 Y1

Y3

TD 18/93/14

Y5

ST

G H

Manutenção

• Observe a troca de óleo da hidráulica de acordo com o manual do trator.

• Realizando serviços de soldagem na carregdeira tire todas as ligações para com o tratore desacople o veículo.

Rebaixar a apanhadeira• Soltar contraporca(* „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y1“.• Colocar aparelho de comando na posição de baixar ou flutuar. A

apanhadeira é rebaixada.• Desaparafusar novamente o parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.Levantar a apanhadeira• Sendo montada a válvula (Y5) coloca-se na posição „B“ a torneira

superior de comando na parte traseira do veículo.• Soltar a contraporca(* „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y1“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posicção de elevação.

A panheira é levantada.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.Rebaixar a barra de reboque articulada• Soltar contraporca(* „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y2“.• Colocar aparelho de comando na posição de baixar ou flutuar. A

barra de reboque é rebaixada.• Desaparafusar novamente o parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.Levantar a barra de reboque articulada• Sendo montada a válvula (Y5) coloca-se na posição „B“ a torneira

superior de comando na parte traseira do veículo.• Soltar a contraporca(* „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y2“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de elevação.

A barra de reboque é levantada.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.

Rebaixar a carroçaria para a forragem seca• Soltar a contraporca(* „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y3“• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de baixar ou

flutuar. A carroçaria é rebaixada.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.Levantar a carroçaria para a forragem seca• Sendo montada a válvula (Y5) coloca-se na posição „B“ a torneira

superior de comando na parte traseira do veículo.• Soltar a contraporca(* „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y3“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de elevação.

A carroçaria é levantada.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.Abrir a grade traseira• Sendo montada a válvula (Y5) coloca-se na posição „B“ a torneira

superior de comando na parte traseira do veículo.• Soltar a contraporca(* „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y4“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de elevação.

A grade traseira abre-se.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.Fechar a grade traseira• Soltar contraporca(* „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y4“.• Colocar aparelho de comando no trator na posição de baixar ou

flutuar. A grade traseira fecha.• Desaparafusar novamente o parafuso „H“ e fixar com a porca(* „G“.

Operação manual de emergência dasválvulas hidráulicas em caso de defeitono sistema elétrico.

024-02-04

H

Variação 1

(* só com variação 1

Page 20: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PCOMANDO DE CONFORTO ELÉTRO-HIDRÁULICO

- 20 -9500-P ELEK.HYD.KOMF. (511)

Ligação�hidráulica

Controle de função�simplesCaso o trator só tenha uma válvula de controle de funçãosimples, é absolutamente necessário mandar montar umacanalização de retorno para o óleo na sua oficina autorizada.

- Conectar a mangueira de pressão no controle de função simples.

- Conectar a mangueira de retorno do óleo (2) (mais grossa) nacanalização de retorno do óleo do trator.

Controle de função�dupla- Conectar a mangueira de pressão e a mangueira de retorno do

óleo (2) (mais grossa).

Recomendação!Se houver aquecimento do óleo durante a operação, deve-sefazer a conexão com um controle de função simples (videacima).

Posição normal: em tratores com sistema hidráulico aberto:

• p. ex. trator normal com bomba de engrenagens.

- Esta posição do parafuso de cabeça fendida (7) está ajustada pelafabrica. O parafuso de cabeça fendida (7) deve ser desaparafusada(posição normal) até a cabeça doparafuso nivelar com a superfíciedo bloco hidráulico.

Recomendação!Caso o trator tenha um sistema hidráulico fechado e o equipamento

vá ser usado com a alavanca nesta posição (posição A) haveráaquecimento do óleo hidráulico (devido à alimentação contínua dovolume máximo de óleo).

Solução: Como descrito mais adiante, modificar o sistema nacarregadeira ou diminuir o volume de óleo alimentado no trator.

Atenção! em tratores com sistema hidráulico fechado:

• JOHN-DEERE, FORD série 40 SLE

CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM

Antes de acoplar aparafuse todo para dentroo parafuso de cabeça fendida (7) no blocohidráulico.

Abastecimento de energia

• O abastecimento de energia (8) 12V é feito por via de um relé(9) que ataca-se através do interruptor de ignição (10).

• Corte transversal do condutor 2,5 mm2, fusível 16A (11).• O abastecimento de energia para o comando da carregadeira

é feito pelas tomadas de conexão „54g“ (+ pólo) e „31“ (- pólo).Esta modificação somente deve ser feita por uma oficinaautorizada.

• Não ligar diretamente ao interruptor de ignição.

• Não ligar diretamento à bateria (perigo de incêndio,respetivamente danificação da instalação elétrica).

Fazer ligações elétricas- Depois de realizados os serviços acima referidos conectar

plugue de 7 pólos (12) da carregadeira à tomada.- Controlar a iluminação

JOHN DEERE CASE MAXXUMCASE MAGNUM

FORD Serie 40 SLE

JOHN DEERE CASE MAXXUMCASE MAGNUM

FORD Serie 40 SLE

Standard-position

TD20/94/6

TD 20/94/5

7

Page 21: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PCOMANDO DE CONFORTO ELÉTRO-HIDRÁULICO

- 21 -9500-P ELEK.HYD.KOMF. (511)

Montagem e controle do comando de conforto

Montagem

- Montar na cabine do tratorcom 2 parafusos SK apresilha fornecida (13)para o comando deconforto ao alcance damão e no campo visual domotorista.

- Encaixar painel decomando (14) na presilha.

Controle das funções de comando

1. O acionamento dopiso transportadortem que serdesligado.

• No painel de comandonão deve estarpressionado paradentro o botão depressão (16) (posição desligada).

• Também não deve estar pressionado para dentro o botão depressão (32) (posição desligada) na caixa de distribuição ao ladoesquerdo da parte traseira da carregadeira.

Lâmpada de controle: A lâmpada de controle integrada nobotão de pressão (16) somente acende sendo pressionado um dos doisbotões (16,32) (acionamento do piso transportador ligado).

Recomendação de segurança

Quando for possível que várias pessoas utilizem os elementos de comando doaparelho ao mesmo tempo deve-se prestar muita atenção. As pessoasenvolvidas devem combinar o procedimento de trabalho com responsabilidade.

Um exemplo:Há perigo de acidente quando uma pessoa se encontrar na traseira do carroe alguém na cabine do trator acionar um elemento de comando (abrir a grade

2. Acionar o botão de pressão- Todos os botões de pressão,

exceto o botão (19) para olevante da apanhadeira devemser pressionados rapidamentepara baixo (B) (posição dedesligado, respetivamente derebaixar).

Levante da apanhadeira• Acionando o botão de pressão (19) para baixo

(B) rebaixa a apanhadeira.

Atenção! Quando a alavanca (43)está na posição „EIN“ (ligado)automaticamente é ligado oacionamento para o agregado decarga e para a apanhadeira duranteo rebaixamento da apanhadeira.Devido a isto, sempre mantenhadistância de segurança quando oeixo de transmissão está acoplado

ao trator sendo ligado o acionamento do eixode tomada de força.

3. Acionar o aparelho de comando.

- Colocar e fixar a alavanca (ST) do aparelho decomando na posição „EIN“ (ligado).

Deste modo o bloco de comando no veículo éabastecido de óleo hidráulico.

- Acionando um botão (15,20,...) no painel decomando está sendo executada a devida funçãohidráulica.

ST

Page 22: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PCOMANDO DE CONFORTO ELÉTRO-HIDRÁULICO

- 22 -9500-P ELEK.HYD.KOMF. (511)

Explicação das funções dos diversos botõesde pressão

Botão (19) para o levante daapanhadeira

- Pressionado para baixo (B) - aapanhadeira rebaixa e permanecena posição de flutuar.

- Pressionado para cima (A) - aapanhadeira é levantada (o acionamento da prensa e daapanhadeira desliga automaticamente).

Atenção! Quando a alavanca (43) está naposição „EIN“ (ligado) automaticamente éligado o acionamento para o agregado decarga e para a apanhadeira durante orebaixamento da apanhadeira.Devido a isto, sempre mantenha uma distânciade segurança quando o eixo de transmissão

está acoplado ao trator sendo ligado o acionamento doeixo de tomada de força.

Botão da barra de reboquearticulada (26)

- Pressionado para cima (A) - barradobra para cima

- Pressionado para baixo (B) - barra érebaixada

Durante viagens em vias públicas encaixe por

completo o cilindro da barra de reboque articulada.

Botão de elevação da grade traseira (15)

- Pressionado para cima (A) - gradetraseira destrava-se e abre

- Pressionado para baixo (B) - gradetraseira é rebaixada

Remeta o pessoal fora do raio

de ação

Atenção !Durante o rebaixamento permanece ligado ointerruptor. Depois de travada a grade traseira ointerruptor deve ser colocado na posição „O“.

Botão de pressão frente (16) e fundo (32) paraligar e desligar o acionamento do pisotransportador.

- Pressionando o botãode pressão (32/16) obotão de pressãoengata (C) e é ligadoo acionamento dopiso transportador.

A lâmpada de controle(16) no painel decomando dianteiroacende.

- Pressionando outra vez o botão de pressão é desligado oacionamento do piso transportador (D).• A lâmpada de controle no botão de pressão (32) há de

apagar-se

Caso a lâmpada de controle continue acesa, então continualigado o segundo botão de pressão e o acionamento do

piso transportador está em funcionamento!

Avisos geraisSendo selecionada uma outra função durante ouso do avanço do piso transportador,automaticamente é interrumpido o avanço do pisotransportador durante este tempo.

Page 23: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

0200_P ELEK-STÖRUNG_511

P

- 23 -

COMANDO ELÉTRO-HIDRÁULICO

Interferências e suas soluçõesAtenção!Sempre que elimine uma interferência deve-sedesligar o eixo de tomada de força.No reservatório não devem serexecutados nem qualquer serviço desolda, nem qualquer tipo de tratamentomecânico.Em todas as operações de levantar eabaixar, ou de ligar e desligar respeite asdistâncias de perigo.

Operação manual de emergência dasválvulas hidráulicas em caso de defeitono sistema elétrico.

TD 20/94/10

Y6 Y5

Y3

Y2

Y4

Y1

G H

Rebaixar a apanhadeira• Soltar contraporca „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y1“.• Colocar aparelho de comando(ST) na posição de baixar ou

flutuar. A apanhadeira é rebaixada.• Desaparafusar novamente o parafuso „H“ e fixar com a

porca „G“.Levantar a apanhadeira• Soltar a contraporca „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y1“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posicção de

elevação. A apanheira é levantada.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca

„G“.Rebaixar a barra de reboque articulada• Soltar contraporca „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y2“.• Colocar aparelho de comando na posição de baixar ou

flutuar. A barra de reboque é rebaixada.• Desaparafusar novamente o parafuso „H“ e fixar com a

porca „G“.Levantar a barra de reboque articulada• Soltar a contraporca „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y2“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de

elevação e ao mesmo tempo o botão na posição „Y5“. Abarra de reboque é levantada.

• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca„G“.

Rebaixar a carroçaria para a forragem seca• Soltar a contraporca „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y3“• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de

baixar ou flutuar. A carroçaria é rebaixada.• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca

„G“.Levantar a carroçaria para a forragem seca• Soltar a contraporca „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y3“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de

elevação e ao mesmo tempo o botão na posição „Y5“. Acarroçaria é levantada.

• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca„G“.

Abrir a grade traseira• Soltar a contraporca „G“.• Aparafusar o parafuso „H“ na válvula „Y4“.• Colocar aparelho de comando (ST) no trator na posição de

elevação e ao mesmo tempo o botão na posição „Y5“. Agrade traseira abre-se.

• Desaparafusar novamente parafuso „H“ e fixar com a porca„G“.

Fechar a grade traseira• Soltar contraporca „G“.• Aparafusar parafuso „H“ na válvula „Y4“.• Colocar aparelho de comando no trator na posição de baixar

ou flutuar. A grade traseira fecha.• Desaparafusar novamente o parafuso „H“ e fixar com a

porca „G“.Ligar o acionamento do piso transportador• Colocar o botão na posição „Y6“.

Manutenção

• Observe a troca de óleo da hidráulica de acordo com o manual do trator.

• Realizando serviços de soldagem na carregdeira tire todas as ligações para com o tratore desacople o veículo.

024-02-06

H

Variante

Page 24: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

9700 P BELADEN (107) - 24 -

CARREGAMENTO DO CARRO P

Início do carregamento.1. Posicionar a alavanca de mudança "43" na posição "EIN" (N. T.:

"LIGADO" em alemão).2. Ligar o eixo de tomada de força no trator.3. Baixar a apanhadeira.

Atenção! Com isso atração para a apanhadeirae para a prensa éacionada automatica-mente.Se a alavanca demudança "43" estiver naposição "AUS" (N. T.:"DESLIGADO" emalemão) a apanhadeira ea prensa não serão postasem funcionamento.

4. Durante o carregamento posicionar odispositivo de controle (ST) em "SENKEN"ou "SCHWIMMSTELLUNG" (N. T.:"BAIXAR" e "FLUTUAR" em alemão).Com isto a apanhadeira se adapta àsirregularidades do terreno.

5. Observe o giro do eixo de tomada de forçaCarregue com giro médio do eixo de tomada de força(400-450 rpm).

Durante o carregamento observar!• Levantar a apan-

hadeira somentecom o canal de ali-mentação vazio.

• Diminuir o giro domotor em trajetoscurvos.

• Em curvasfechadas desligaro eixo de tomadade força e levantara apanhadeira.

• Evitar distribuiçãoirregular de carga!Importante, porcausa de sobrecarga na barra de reboque (veja indicações nabarra de reboque sobre a carga máxima permitida).

• Para o melhor preenchimento possível do espaço de carga,acionar o piso transportador brevemente (não deixe o pisotransportador funcionando continuamente).

• Observar o indicador de carro cheio(1.• Observar a carga máxima sobre o eixo e o tonelagem permitida!

Término do carregamento1. Levantar a apanhadeira.

Com isso a apanhadeira e a tração da alimentação são desligadasautomaticamente.

2. Posicionar a alavanca de mudança "43" na posição "AUS".Esta posição da alavanca serve para a sua segurança. Oacionamento acidental da apanhadeira e da prensa é evitadadesta maneira (por exemplo, ao baixar a apanhadeira com oeixo de tomada de força em funcionamento).

Indicador de carro cheio(1

A = não cheio; B = cheioDesligar o piso transportador quandoo indicador estiver na posição "B".

Recomendações de segurança:• Desligar o motor de tração e desengatar a

transmissão antes de qualquer trabalho deregulagem.

• Falhas na área da apanhadeira só devem sercorrigidas com o motor de tração desligado.

(1 somente se existir

A

B

TD75/90/18

Regulagem da apanhadeira1. Erguer levemente a apanhadeira e prender as escoras de

regulagem (51) direita e esquerda na mesma posição.2. Prender com pino de

segurança.Ajuste alto: em caso de

restolhos altos ou deterreno muitoirregular.

Ajuste baixo: em casode forragem verdecurta e de terrenoplano.

Regulagem da chapa de impacto (52)- Em caso de regos

estreitos e deplantas curtaspendurar a chapade impacto naposição inferior(posição T).

- Em caso de regoslargos pendurar achapa de impactona posição superior(posição H).

Procedimento geral de carregamentoRecomendações importantes:• Um decalque aplicado no eixo de tomada de força informa

para que a velocidade de rotação (540 rpm / 1000 rpm) oseu carro está equipado.

• Por isso preste atenção também para usar uma transmissãocom a devida proteção contra sobrecarga (veja lista depeças sobressalentes), a fim de que não sejam provocadosdanos desnecessários na carregadeira.

• Sempre dirija com uma velocidade adequada às condiçõeslocais.

• Deve-se evitar curvas bruscas ao dirigir em descidas ousubidas bem como ao longo de encostas íngremes (perigode capotagem).

Carregamento de forragem verde- Forragem verde é, em geral, carregada do rego.- A tomada do material ceifado deve ser feita sempre a partir

da espícula.- A chapa de impacto (52) deve estar posição inferior

(posição T).

Carregamento de forragem seca- Forragem seca é, quando conveniente, carregada do rego.- O rego do arado não deve ser muito estreito, de modo a

permitir um tempo curto de carregamento.- A chapa de impacto (52) deve estar posição superior

(posição H).

ST

Page 25: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 25 -103 / SCHNEIDWERK 9500 P

SEGADEIRA P

Girar para fora e para dentro umabarra porta-lâminas

A alavanca (H) está debaixo da proteção lateraldobrável da frente.

- Encaixar a alavanca (H) no sextavado interno nabarra porta-lâminas.

- Girar para frente a alavanca (posição A) A barraporta-lâminas, deste modo, é girado para fora.

- Girar para trás a alavanca (posição B)

A barra porta-lâminas, deste modo, é giradopara dentro.

Recomendações de segurança:• Antes de trabalhos de regulagem, de manutenção ou de

conserto desligar o motor.

• Não trabalhar sob a máquina sem um apoio de segurança.

A retirada de uma barra porta-lâminas

• Somente necessário em caso de serviços de manutenção e dealteração !

1. Girar para fora a barra porta-lâminas com a alvanca (H)

A alavanca está na posição A

2. Tirar a alavanca (H) dos e x t a v a d o ecolocar outra vez naposição B

3. Soltar primeiro ao ladodireito do veículo opino dobradiça (K) etirar a presilha demarcação (L).

Page 26: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 26 -103 / SCHNEIDWERK 9500 P

SEGADEIRA P

Faca de encaixe rápido (M)

Manipulação das facas de encaixe rápido

- Em caso de modelos com plataforma rebaixada chega-se às facas de encaixe rápido (M) pelo compartimento decarga depois de levantar a chapa de cobertura (A).

- Em caso de modelos com plataforma elevada chega-seàs facas de encaixe rápido (caso tenha) por baixo.

Girar para fora uma faca de encaixerápido1. Empurrar pelo lado as molas de lâminas

2. Pressionar levemente para baixo e tirar a faca (M).

4. Levantar a alavanca (H) e descarregar assim a barra deporta-lâminas.

5. Retirar o pino dobradiça e tirar a presilha de marcação(L)

Atenção !A barra porta-lâminas desce automaticamentepelo peso próprio.Observe o ponto de esmagamento entrealavanca manual e chão !

A retirada de duas barras porta-lâminas- Girar para baixo primeiro abarra porta-lâminas superior e

depois a inferior, como descrito anteriormente.

Page 27: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 27 -103 / SCHNEIDWERK 9500 P

SEGADEIRA P

Barra porta-lâminasDesmontagem e montagem de uma lâminaDesmontagem de uma lâmina com a barra porta-lâminas girada parafora

1. Tirar para trás aalavanca deentalhe (R)mediante chave defenda.

2. Dobrar para cima alâmina (posição A) eretitar para trás.

Desmontagem de umalâmina com a barraporta-lâminas retirada.

Montagem de lâmina

- Observe que o rolo de alavanca de entalhe engate no entalhe dalâmina.

Desmontagem de faca de encaixerápido1. Empurrar lateralmente a mola de lâmina (F) e

girar para fora a faca

2. Empurrar lateralmente a mola de lâmina (U) e

desmontar a unidade completa de facaindependente empurrando-a para baixo.

Montagem de uma facaindependente- No encaixe da unidade completa de faca

independente observe o engate de ambas asmolas de lâminas (F/U)

Page 28: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 28 -103 / SCHNEIDWERK 9500 P

SEGADEIRA P

ManutençãoLâminas bem afiadas economizamesforço e garantem cortes de boaqualidade.

Recomendações de segurança:

• Antes de trabalhos deregulagem, demanutenção ou deconserto desligar o motor.

• Não trabalhar sob a máquina sem um apoio de segurança.

• Usar sempre proteção ocular ao afiar aslâminas.

Atenção!Só afiar o lado liso da lâmina (Usar sempre proteçãoocular).Afiação moderada sem aquecimento da lâmina garanteuma vida útil mais longa.

Segurança das lâminasPara garantir o funcionamento perfeito das lâminas éaconselhável a limpeza freqüente.

- Faça a limpeza da mola de pressão com jato de altapressão.

- Antes de longo período sem usoengraxe as lâminas e os elementos desegurança.

Reafiação das lâminas diretamente na barracortadora1. Baixar a barra porta-lâminas até o chão

2. Afiar a lâmina no estado montado com uma afiadora manual

Reafiação de lâminas desmontadas- Desmontar as facas particulares e reafiá-las com uma

afiadora em molhado.

Page 29: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 29 -

PCARROÇARIA PARA FORRAGEM SECA

511 / DÜRRFUTTERAUFBAU 9500 P

Dispositivo de regulagem mecânico• Em vez de um dispositivo de regulagem mecânico o

carro pode estar equipado com um dispositivohidráulico (veja o capítulo correspondente desteManual de Instruções).

Montagem e abertura da carroçaria paraforragem seca1. Destrave a escora de apoio direita (RS).

2. Para retirar a grade traseira encaixe a alavanca (A)na armação de forragem seca.

3. Destrave a escora de apoio esquerda (LS) segurandaa alavanca (A) ao mesmo tempo.

Atenção!A carroçaria para forragem seca pode cederum pouco sob o seu próprio peso.Observe o raio de ação da alavanca (A) e daescora de apoio (LS)

4. Durante a alteração segure sempre a alavanca (A)deitando devagar a carroçaria.

5. Fixe primeiro a escora de apoio esquerda (LS) e emseguida a escora de apoio direita (RS)

6. Depois desmonte a alavanca (A)

D = Posição�para forragem seca

G = Posição�para forragem verde e silagem

Chapas deslizantes (56)- Em caso de passagens por portões baixos desmonte as duas

chapas deslizantes (56)

Cordas de teto- Em caso de transporte de palha cortada tira as cordas do teto.

Recomendação de segurançaRegulagem da mola de contra-tensão.A força aplicada na escora (A) não deve ultrapassar 25�kp(245�N).

Regular assim a tensão inicial (Z) da mola de contra-tensãocorrespondente.

D

G

TD34/91/12

56

TD14/89/35a

TD56/94/7

Z

LS

max.25 kp

A

Page 30: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PGRADE TRASEIRA

- 30 -9500 P RÜCKWAND (511)

Grade Traseirada Carregadeira

Ao abrir ou fechara grade traseiranão deve haverninguém na áreade manobra!

Abertura mecânica(S da grade traseira (P).

1. A abertura da trava se dá através docabo de tração (S) ou diretamentecom o auxílio da manivela dedestravamento.

Atenção!Limitar a folga do cabo com grampos de cabo (56)de tal maneira que o cabo não possa ser alcançadopela apanhadeira quando estiver solto.

2. Ao abrir a trave, a grade traseira se deslocasozinha para a posição "P".

3. Em seguida a grade traseira poderá ser viradapara cima com ajuda da alavanca (A).

• Fixar a alavanca (A) no consolo (K).

A alavanca (A) pode ser fixada em duas posições.De acordo com a posição escolhida (1, 2) a gradetraseira pode ser mais ou menos aberta.

(S = Acessório padrão(W = Acessório opcional

Abertura e fechamento hidráulicos(W da grade traseira (P).

O destravamento da trava e a abertura da grade traseira é feitohidraulicamente.

1. No painel de comando da cabine do trator colocar a alavanca naposição "E2" respetivamente o botão de pressão na posição „D“

2. Acionar o controle (ST).

3. As travas são abertas e a grade traseira se desloca sozinha para aposição "P".

4. Em seguida a grade traseira é virada para cima.

De acordo com o tempo de acionamento do controle (ST) a gradetraseira será mais ou menos aberta.

TD2/95/10

K

A

1

TD2/95/11

K

A

2

A

E1

E2

TD27/93/24

II

0

7

10

P

T

I

6

9

Fechamento da grade traseiraFechamento da grade traseira com a alavanca(S

1. Colocar a grade traseira de volta na posição "P" comauxílio da alavanca (A) e prender a alavanca (A) com atrava�(L).

2. Fechar a grade traseira manualmente.

3. Controlar se ambas as travas ficaram armadascorretamente.

Fechamento hidráulico(W da grade traseira

1. No painel de comando da cabine do trator colocar aalavanca na posição "E1" respetivamente o botão depressão na posição „D“

2. Acionar o aparelho de comando (ST) até a grade fecharcompletamente.

3. Controlar se ambas as travas ficaram armadascorretamente.

Condução em vias públicas• A carregadeira só pode ser conduzida em via pública com

a grade traseira fechada. As luzes de sinalização doveículo devem estar dispostas verticalmente.

TD2/95/12

L A

TD 18/93/9

A B C

D

E

TD2/95/9 P

Page 31: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PGRADE TRASEIRA

- 31 -9500 P RÜCKWAND (511)

Recomendação de segurançaRegulagem da mola de contra-tensão.A força aplicada na alavanca (A) não deve ultrapassar25�kp (245�N).

Regular assim a tensão inicial (Z) da mola de contra-tensão correspondente.

RegulagensPara que o abrir e fechar da grade traseira funcione bem, os parafusos de ajuste da direita eesquerda da devem ser posicionados corretamente.

- Torcer a porca sextavada (57) até que a barra de baixo da grade traseira encaixe no bocal (K).

TD56/94/5

max.25 kp

Z

Page 32: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 32 -537 / RÜCKWAND 9500 P

PGRADE TRASEIRA

Abertura e fechamento hidráulicos da gradetraseira

Ao abrir ou fechar a grade traseira nãodeve haver ninguém na área demanobra!Não permaneça embaixo da gradetraseira levantada!

- A abertura e o fechamento são feitoshidraulicamente a partir do assento dotrator.

As travas (58) são armadas e desarmadasautomaticamente neste processo.

Descarregamento com a carroçaria para forragem seca baixada- Trave o cano do estribo para não virar para cima (travas direita e

esquerda na posição B).

- Ao abrir, somente a grade traseiravira para trás.

TD 27/93/20

AB

TD79/90/38

Descarregamento com carroçariapara forragem seca montada

- Destravar o cano do estribo para virar para cima(travas direita e esquerda na posição A).

- Ao abrir a grade traseira e o estribo viraminteiramente para cima.

RegulagensPara que o abrir e fechar da grade traseirafuncione bem, os parafusos de ajuste da direitae da esquerda devem ser posicionados damaneira que se segue:

- Torcer a porca sextavada (57) até que a barrade baixo da grade traseira encaixe no bocal�(K).

- Ajustar a distância (1-3�mm) com a porcasextavada.

- Tirar a cabeça da forquilha (G) do pino e torceraté que o gancho da grade (58) encaixe no canosem folga.

- Verificar que todas as contraporcas estão bemseguras.

TD79/90/39

Page 33: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

ALLG / RÄDER UND REIFEN 9201 P - 33 -

PRODAS E PNEUS

3,50-6 4 PR 3,004,00-6 4 PR 2,504,00-8 4 PR 2,505,00-8 6 PR 4,005,00-15 AM (M137C) 1,007,00-12 6 PR 3,0010,0/80-12 6 PR 3,00 200 Nm10,0/80-12 8 PR 4,20 200 Nm10,0/75-15,3 6 PR 3,10 200 Nm10,0/75-15,3 8 PR 4,20 320/200** Nm10,0/75-15,3 10 PR 5,20 320/200** Nm11,5/80-15,3 8 PR 3,70 320/200** Nm11,5/80-15,3 10 PR 4,60 320/200** Nm11,5/80-15,3 12 PR 5,00 320/200** Nm12,0-18 5,70 320 Nm13,0/55-16 10 PR 3,90 320 Nm13,0/55-16 12 PR 4,70 320 Nm15,0/55-17 8 PR 2,90 320/200** Nm15,0/55-17 10 PR 3,50 320/200** Nm 30 km15,0/55-17 12 PR 4,30 320/200** Nm15 x 6 - 6 4 PR 1,0015 x 6 - 6 4 PR 1,2016 x 6,5-8 4 PR 1,5019,0/45-17 10 PR 3,00 320 Nm205 R 14 C 8 PR 3,00 320 Nm205 R 14 C* 8 PR 4,25 320 Nm325/65 R 18 16 PR 5,70 320 Nm335/65 R 18 XP 27 5,0 320 Nm500/40-17 10 PR 2,90 320 Nm 40 km500/50-17 10 PR 2,75 320 Nm 30 km500/50-17 10 PR 3,75 320 Nm 40 km500/50-17 14 PR 5,0 320 Nm 65 km

Dimensões do pneu PlyRating

Pressão doar (bar)

Momento deaperto

Velocidade máxima

GeneralidadesVerificar regulamente se as porcas das rodas estão bem presas (momento deaperto dos parafusos: veja a tabela)!

ATENÇÃO!

Após as primeiras 10 h de operação reapertar as porcas das rodas.

- Também quando se trocar as rodas, deve-se reapertar as porcas das rodas apósas primeiras 10 h de operação.

- Controlar sempre a pressão dospneus!

- Confira a pressão dos pneus deacordo com a tabela seguinte!

Ao encher os pneus e em caso depressões altas demais há perigode estourar!

** 200 Nm somente em roda com 5 furos* Somente em WID M com motor externo

Page 34: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 34 -511 / STÖRUNGEN 9500 P

FALHAS P

Falhas de operaçãoToda máquina está ocasionalmente sujeita a alguma falha. A lista seguinte deve facilitar a sua remoção. Nunca deixar de corrigiras falhas o mais rápido possível.

Falha

Engrenagem de sobrecarga natransmissão é acionada.

Aquecimento de uma engrenagem.

Corrente do piso transportador faz muitobarulho funcionando solta.

Barulho na corrente de transmissão.

Acumulação do material de carga.

Má qualidade de corte.

Rodas distanciadoras da apanhadeira nãoencostam.

Material de carga é apanhado com sujeira.

Socos na instalação hidráulica.

Grade traseira não abre.

Frenagem ruim.

Solução

Debrear e passar de novo com menorgiro. Eventualmente remover o corpoestranho e amolar as lâminas.Em caso de entupimento no canal daprensa, soltar o fecho excêntrico nosuporte das lâminas, ligar a prensa(suporte das lâminas vira para trásautomaticamente). Girar o suporte daslâminas de volta para seu lugar.

Completar ou trocar o óleo da transmissão.

Controlar a tensão da corrente.

Controle regular da tensão da corrente(jogo�5-8�mm). Se necessário,retensionar.

Ajustar a altura da barra de reboquecorretamente.

Afiar ou trocar as lâminas.Dirigir com menor velocidade para queum volume maior de forragem possa serrecebido.

Regulagem das rodas distanciadoras, oucontrolar a regulagem de altura dodispositivo de reboque.

Controlar a regulagem das rodasdistanciadoras.

Soltar o parafuso de escape de ar (A) etirar o ar do sistema.

Abrir a porca de capa do cilindro, deixarsair um pouco de óleo e montar de novo.Se necessário retirar o ar e limpar osestranguladores.

Ajustar ou trocar as pastilhas.

Causa

Acumulação demasiada de forragem,corpo estranho grande ou lâminas cegas.

Falta de lubrificação.

Corrente do piso transportador muitofrouxa ou muito apertada.

Corrente frouxa.

Velocidade alta demais, carro atreladobaixo demais.

Lâmina cega, giro do eixo de tomada deforça alto demais.

Apanhadeira mal ajustada.

Rodas distanciadoras ajustadas baixodemais.

Ar nas mangueiras ou nos cilindros.

Estrangulador sujo ( ).

Pastilhas do freio desgastadas.

A

TD2/95/7

Page 35: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PÖ 9600-P WARTUNG (511)

MANUTENÇÃO P

- 35 -

Recomendações gerais de manutençãoPara manter o aparelho em bom estado mesmo depois delonga operação, queira seguir as recomendações demanutenção abaixo.

Recomendações de segurança:• Antes de trabalhos de regulagem, de manutenção ou de

conserto desligar o motor.

• Não trabalhar sob a máquina sem um apoio de segurança.

Peças sobressalentesa. Peças e acessórios originais foram desenhados

especialmente para sua máquina ou aparelho.

b. Nós chamamosexpressamente atençãopara o fato de que peças eacessórios originais nãofornecidos por nóstampouco foram testadas eliberadas por nós.

c. A montagem ou uso de taisprodutos pode assimprejudicar ou estragarpropriedades de fabricação previstas do seu aparelho.Qualquer tipo de responsabilidade do produtor é rejeitadacom relação a danos provocados pelo uso de peças eacessórios não originais.

d. Modificações por conta própria bem como a montagem ouinstalação de outros equipamentos excluem aresponsabilidade do produtor.

AsbestoAlgumas peças adquiridas de terceiros doveículo podem conter asbesto, por razõesde exigências técnicas. Observe aindicação neste sentido em acessórios.

Apertura da parede lateralCom uma ferramenta adequada (p. ex. uma chave de fenda)abrir o ferrolho "R" e virar a parede ao mesmo tempo.

Fechamento da parede lateralRebaixando a parede, o ferrolho „R“ engata automaticamentee detem a parede contra uma abertura não desejada.

Cuidado ao pisar na área de carga.

1. Prender a grade traseira para evitar fechamento indesejado(p. ex. procurando apoio).

2. Usar um calço, se necessário, para montar na área de carga(p. ex. uma escada robusta).

3. Não pise na área de carga com o eixo de tomada de forçae o motor ligado.

4. Porta de entrada (somente em caso de veículos comcilindros de dosagem)

A porta de entrada na parede de bordo somente deve seraberta com o motor desligado.

495.468

R

Page 36: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PÖ 9600-P WARTUNG (511)

MANUTENÇÃO P

- 36 -

Apanhadeira- Dentes quebrados podem ser trocados retirando-se o

grampo (54) correspondente sem a desmontagem daapanhadeira.

Corrente de tração da apanhadeira- A cada 40 viagens lubrificar a corrente e verificar a tensão.

- Uma vez por ano, remover a proteção da corrente, limpar elubrificar a corrente bem como a roda livre.

Disco excêntrico- O ponto de lubrificação (L) na chapa esquerda do tambor

da apanhadeira tem, por razões técnicas, de ser lubrificadocom a apanhadeira em funcionamento.

Para evitar acidentes, deve-se proceder com o maiorcuidado!

Pressão do ar

Prensa- A regulagem da tensão da corrente de tração deve ser feita

no parafuso tensor (55) após soltar a contraporca.

- Apertar bem a contraporca após a regulagem da tensão dacorrente.

Pentes do transportador e suporte principal- Os pentes do transportador (F=40) devem ser lubrificados

a cada 40 viagens.

- Os dois suportes principais (F=80) devem ser lubrificadosa cada 80 viagens.

55

TD46/91/6

Page 37: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

PÖ 9600-P WARTUNG (511)

MANUTENÇÃO P

- 37 -

Corrente do piso transportador• As duas correntes do piso transportador devem ser

tencionadas igualmente, porém não tensas demais. Elasdevem ter uma pequena folga.

Tensionamento da corrente do piso transportador

- O parafuso tensor se encontra embaixo da plataforma.

- Quando o percurso do parafuso não for o suficiente devemser retirados elos da corrente. Retire sempre um númeropar de elos (2, 4, 6, ...) das duas correntes.

Engrenagem de entradaTrocar ou completar o óleo anualmente.

Completar o óleo

- Para completar o óleotirar um dos parafusosde fixação (6).

- Controlar o nível do óleono parafuso de nível (7).

Troca de óleo

- Abrir o parafuso deescapamento de óleo(5).

- Deixar escorrer o óleo velho e descartá-lo adequadamente.

- Preencher com 1,0 l de óleo segundo o plano de lubrificação.

Mäh-Getriebe- 0,25 Liter HD SAE 90

TD46/91/7

S

Instalação hidráulicaAtenção! Perigo de ferimento e infecção!Líquidos ejetados sob alta pressão podem atravessara pele. Por isso, procure imediatamente um médico!

Após as primeiras 10 horas de operação e a cada 50 horasde operação seguintes

- Testar a vedação de equipamentos hidráulicos e mangueirase, se necessário, apertar os parafusos.

Antes de toda operação

- Verificar a integridade das mangueirashidráulicas.

Mangueiras rasgadas ou danificadas devemser trocadas imediatamentes. As mangueirasnovas devem satisfazer às especificações do fabricante.

Limpeza de peças mecânicasAtenção!Não utilize jato de alta pressão para a limpeza de peças dosuporte e hidráulicas.- Perigo de formação de ferrugem!

- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com o planode lubrificação e testar seu funcionamento.

- Limpeza com pressão alta demais pode provocar danos napintura.

Regulagem dos freiosVeja capítulo "Sistema de Freios"!

TD 56/94/13

Page 38: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 38 -511 / DOPPELHUB 9300 P

PAJUSTE DO ACIONAMENTO DELINGUETA DE DUPLA ELEVAÇÃO

Ajuste o acionamento de lingueta de dupla elevação

- Colocar a alavanca de comando do piso transportador (60) , respetivamente o avançodo piso transportador na penúltima posição (0)

- Colocar na última posição (H) a barra puxavante do piso transportadorNesta posição a lingueta deve ter puxada a roda de lingueta por um dente no tensor(63) e isto até haver na roda de lingueta uma folga de cerca de 4mm na linguetaretentor (64) em relação ao perfil de dente.Correção mediante tensor (63).

- Colocar a barra puxavante na posição mais dianteira (V)- Virar o tensor (65) até levar um dente

Na lingueta retentor (63) também há de formar-se uma folga de cerca de 6 mmMedida de controle: x = 340 ± 5 mm

y = 325 ± 5 mm

- Para aumentar a duração das linguetas lubrifique de vez em quando acorrediça e controle as linguetas !Caso o gasto na cavilha supere 1,5 mm a lingueta há de ser trocada.

Page 39: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 39 -

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P

511 / TECHN. DATEN 0000-P

Localização da plaqueta

O número de série se localiza na plaqueta mostrada aolado que está aplicada no chassi do carro. Casos degarantia e outras informações não podem ser fornecidassem a menção do número de série.

Por favor, preencha na primeira página do Manual deInstruções o número de série assim que receber oveículo / aparelho.Seu

n° série / n° chassi

Especificações técnicas

BOSS I BOSS I T BOSS II BOSS II T(Tipo 512) (Tipo 511) (Tipo 514) (Tipo 513)

Destino autorizado da carregadeira

A carregadeira "BOSS (Tipo 511, 512, 513, 514)" se destina exclusivamente ao uso típico em aplicações agrícolas.• Para carregar, transportar e descarregar forragem verde, forragem seca, silagem e palha.• Para transportar e descarregar palhada.

Qualquer outro destino é considerado como não autorizado.O fabricante não assume responsabilidade por danos provocados com tais usos; o risco é arcado exclusivamente pelousuário.

• Faz parte do destino autorizado a obediência às determinações prescritas pelo fabricante quanto à manutenção econservação.

6720 mm 6720 mm 7560 mm 7560 mm2160 mm 2220 mm 2160 mm 2220 mm3050 mm 2800 mm 3070 mm 2820 mm3100 mm - 3120 mm -2310 mm 2060 mm 2330 mm 2080 mm2360 mm - 2380 mm -1015 mm 765 mm 1035 mm 785 mm3800x1600 mm 3800x1600 mm 4650x1600 mm 4650x1600 mm1650 mm 1650 mm 1650 mm 1650 mm22 22 22 2250 mm 50 mm 50 mm 50 mm

24 m3 24 m3 29 m3 29 m3

16,2 m3 16,2 m3 19,4 m3 19,4 m3

2000 kg 2000 kg 2200 kg 2200 kg15,0/55-17 15,0/55-17 15,0/55-17 15,0/55-1782,3 dB(A) 82,3 dB(A) 82,3 dB(A) 82,3 dB(A)

Comprimento totalLargura totalAltura aberto com eixo independente

com eixo em tandemAltura fechado com eixo independente

com eixo em tandemAltura máxima da plataformaÁrea de cargaLargura da apanhadeiraNúmero de lâminasDistância entre lâminas

Volume útilForragem seca, com prensagem médiaVolume segundo DIN 11741

PesoPneus (standard)Nível de ruído permanente

Todos os dados sem compromisso.

Page 40: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- 40 -

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P

511 / TECHN. DATEN 0000-P

Acessórios opcionais

Segadeira com 8 lâminas

Segadeira de ensilagem com 10 lâminas

Eixos e pneus: vide lista de acessórios

Barra de reboque articulada hidráulica

Conforto de comando:

Mangueira para trator de sistema

Grade traseira hidráulica (de fecho automático)

Armação hidráulica de forragem seca

Comando elétro-hidráulico normal

Comando elétro-hidráulico de conforto

Seleção elétrica do piso transportador

Cabo de extensão para trator de sistema

Acionamento de lingueta de dupla elevação ( . . . - Bj 1999)

Encerado deslizante para a carroçaria para a forragem seca

Eixo de transmissão de grande angular bilateral com embreagemde comando excêntrico

Engrenagem segadora para a 2a. velocidade de prensa

Transporte correto:

Page 41: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 41 -

Schmierplan

8h alle 8 Betriebsstunden20h alle 20 Betriebsstunden

40 F alle 40 Fuhren80 F alle 80 Fuhren

1 J 1 x jährlich100 ha alle 100 Hektar

FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"

Liter Liter* Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Plan de graissage

8h Toutes les 8 heures de service20h Toutes les 20 heures de service

40 F Tous les 40 voyages80 F Tous les 80 voyages

1 J 1 fois par an100 ha tous les 100 hectares

FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs(IV) Voir annexe "Lubrifiants"

Liter Litre* Variante

Voir le guide du constructeur

Lubrication chart

8h after every 8 hours operation20h after every 20 hours operation

40 F alle 40 operations80 F alle 80 operations

1 J once a year100 ha every 100 hectares

FETT GREASE

= Number of grease nipples(IV) see supplement "Lubrificants"

Liter Litre* Variation

See manufacturer’s instructions

Smeerschema

8h alle 8 bedrijfs uren20h alle 20 bedrijfs uren

40 F alle 40 wagenladingen80 F alle 80 wagenladingen

1 J 1 x jaarlijks100 ha alle 100 hektaren

FETT VET

= Aantal smeernippels(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"

Liter Liter* Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

FETT

Schema di lubrificazione

8h ogni 8 ore di esercizio20h ogni 20 ore di esercizio

40 F ogni 40 viaggi80 F ogni 80 viaggi

1 J volta all'anno100 ha ogni 100 ettari

FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”

Liter litri* variante

vedi istruzioni del fabbricante

I Esquema de lubricación

8h Cada 8 horas de servicio20h Cada 20 horas de servicio

40 F Cada 40 viajes80 F Cada 80 viajes

1 J 1 vez al ano100 ha Cada 100 hectáreas

FETT FETT

= Número de boquillas de engrase(IV) Véase anexo “Lubrificantes”

Liter Litros* Variante

Véanse instrucciones del fabricante

Plano de lubrificação

8h Em cada 8 horas de serviço20h Em cada 20 horas de serviço

40 F Em cada 40 transportes80 F Em cada 80 transportes

1 J 1x por ano100 ha Em cada100 hectares

FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"

Liter Litro* Variante

Ver instruções do fabricante

E P

NL

D F GB

Smörjschema

8h Varje 8:e driftstimme20h Varje 20:e driftstimme

40 F Varje 40: e lass80 F Varje 80: e lass

1 J 1 x årlingen100 ha Varje 100:e ha

FETT FETT

= Antal smörjnipplar(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”

Liter liter* Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

S Smøreplan

8h Hver 8. arbeidstime20h Hver 20. arbeidstime

40 F Hvert 40. lass80 F Hvert 80. lass

1 J 1 x årlig100 ha Totalt 100 Hektar

FETT FETT

= Antall smørenipler(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"

Liter Liter* Unntak

Se instruksjon fra produsent

N

Mazací plán

8h kaûd˝ch 8 hodin20h kaûd˝ch 20 hodin

40 F kaûd˝ch 40 voz˘80 F kaûd˝ch 80 voz˘

1 J 1 x roËnÏ100 ha po 100 ha

FETT TUK

= PoËet mazacÌch hlaviËek(IV) Viz kapitola "Mazací prostředky vydání "

Liter litru* Varianta

viz. příruËka v˝robce

Kenési terv

8h minden 8 üzemóra után20h minden 20 üzemóra után

40 F minden 40 menet után80 F minden 80 menet után

1 J 1-szer évente100 ha minden 100 Hektár után

FETT ZSÍR

= A zsírzógombok száma(IV) Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet

Liter Liter* Változat

Nézd a gyártó utasításait!

CZ H Схема смазки

8h чеpез каждые 8 часов pаботы20h чеpез каждые 20 часов pаботы

40 F чеpез каждые 40 подвод80 F чеpез каждые 80 подвод

1 J 1 pаз в год100 ha чеpез каждые 100 га

FETT СМАЗКА / OIL МАСЛО

= количество смазочных ниппелей

(IV) См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы»Liter литp (количествово масла, жидкость,...)

* Ваpиант

Смотpи pуководство изготовителя

RUS

Page 42: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

9900 SCHMIERPL (511) - 42 -

11

1

6

1

6

6

1

(II)

ÖL

(II)

ÖL

(II)

ÖL

5(I

I)Ö

L

5

TD

55/

99/0

6

HD

SA

E 9

01,

0 Li

ter

(II)

ÖL

(II)

ÖL

1

1

2

11

(II)

ÖL

380

F

40 F

40 F

80 F

1 J

1 J

1

Page 43: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

- D 43 -

óleo

hid

rául

ico

HLP

DIN

515

24

Vej

a ob

serv

açõe

s* ** ***I

IIIII

IVV

VI

VII

LU

BR

IFIC

AN

TE

S

Ed

ição

199

7

Des

empe

nho

e du

rabi

lidad

e da

máq

uina

dep

ende

m d

e m

anut

ençã

o cu

idad

osa

e do

uso

de

bons

de

lubr

ifica

ntes

. N

ossa

rel

ação

de

lubr

ifica

ntes

faci

lita

a es

colh

a co

rret

a do

lubr

ifica

nte

adeq

uado

.

No

plan

o de

lubr

ifica

ção,

o lu

brifi

cant

e a

ser

utili

zado

é d

esig

nado

pel

o có

digo

do

lubr

ifica

nte

(p. e

x. "

III")

. Com

bas

e no

s có

digo

s do

lubr

ifica

nte,

pod

e-se

det

erm

inar

as

prop

rieda

des

exig

idas

e o

res

pect

ivo

prod

uto

dos

fabr

ican

tes

de lu

brifi

cant

es. A

list

a do

s fa

bric

ante

s de

lubr

ifica

ntes

não

pre

tend

e se

r co

mpl

eta.

Tro

que

o ól

eo d

e tr

ansm

issã

o de

aco

rdo

com

o p

lano

de

lubr

ifica

ção

e pe

lo m

enos

um

a ve

z po

r an

o.

-A

brir

o pa

rafu

so d

e es

capa

men

to d

e ól

eo, d

eixa

r es

corr

er o

óle

o ve

lho

e de

scar

tá-lo

ade

quad

amen

te.

Ant

es d

e lo

ngos

per

íodo

s se

m u

sar

(inve

rno)

, faç

a a

troc

a de

óle

o e

lubr

ifiqu

e to

das

os p

onto

s de

lubr

ifica

ção.

Peç

as d

e m

etal

exp

osta

s (e

ngre

nage

ns, e

tc.)

dev

em s

er p

rote

gida

sco

ntra

cor

rosã

o se

gund

o a

colu

na "

IV"

da ta

bela

ao

vers

o.

(II)

ÖL

(IV

)F

ET

TC

ódig

o do

lubr

ifica

nte

P

prop

rieda

des

exig

idas

óleo

de

mot

ores

SA

E�

30se

gund

o A

PI C

D/S

F

óleo

de

tran

smis

são

SA

E�

90ou

�S

AE

�85

�W

-140

segu

ndo

AP

I-G

L�4

ou A

PI-

GL�

5

grax

a de

lítio

(DIN

�51

502,

KP

�2K

)gr

axa

de tr

ansm

issã

o(D

IN�

5150

2:G

OH

)gr

axa

com

plex

a(D

IN�

5150

2:K

P�

1R)

óleo

de

tran

smis

são

SA

E�

90 o

u 85

�W

-140

segu

ndo

AP

I-G

L�5

Page 44: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

-O

SO 3

2/46

/68

ARN

ICA

22/4

6M

OTO

RO

IL H

D 3

0SI

GM

A M

ULT

I 15W

-40

SUPE

R T

RAC

TOR

OIL

UN

IVER

S.15

W-3

0

RO

TRA

HY

80W

-90/

85W

-140

RO

TRA

MP

80W

-90/

85W

-140

GR

MU

2G

R S

LLG

R L

FOR

OTR

A M

P 80

W-9

0R

OTR

A M

P 85

W-1

40

VITA

M G

F 32

/46/

68VI

TAM

HF

32/4

6SU

PER

KO

WAL

30

MU

LTI

TUR

BOR

AL S

UPE

R T

RAK

TOR

AL15

W-3

0

GET

RIE

BEÖ

L EP

90

GET

RIE

BEÖ

LH

YP 8

5W-9

0AR

ALU

B H

L 2

ARAL

UB

FDP

00AR

ALU

B FK

2G

ETR

IEBE

ÖL

HYP

90

AG

IP

AR

AL

IVIII

VI

VV

IIII

I(I

V)

FE

TT

(II)

ÖL

HYD

RAU

LIKÖ

L H

LP 3

2/46

/68

SUPE

R 2

000

CD

-MC

*H

YDR

A H

YDR

. FLU

ID *

HYD

RAU

LIKÖ

L M

C 5

30 **

PLAN

TOH

YD 4

0N **

*

SUPE

R 2

000

CD

-MC

SUPE

R 2

000

CD

HD

SU

PER

IOR

20

W-3

0H

D S

UPE

RIO

R S

AE 3

0

SUPE

R 8

090

MC

HYP

OID

80W

-90

HYP

OID

85W

-140

MU

LTI F

ETT

2SP

EZIA

LFET

T FL

MPL

ANTO

GEL

2 N

GET

RIE

BEFL

IESS

FETT

NLG

I 0R

ENO

LIT

DU

RAP

LEX

EP 0

0PL

ANTO

GEL

00N

REN

OPL

EX E

P 1

HYP

OID

85W

-140

BA

YW

A

AVIL

UB

RL

32/4

6AV

ILU

B VG

32/

46M

OTO

RO

IL H

D 3

0M

ULT

IGR

ADE

HD

C 1

5W-4

0TR

ACTA

VIA

HF

SUPE

R 1

0 W

-30

GET

RIE

BEÖ

L M

Z 90

M M

ULT

IHYP

85W

-140

AVIA

MEH

RZW

ECKF

ETT

AVIA

ABS

CH

MIE

RFE

TTAV

IA G

ETR

IEBE

FLIE

SSFE

TTAV

IALU

B SP

EZIA

LFET

T LD

GET

RIE

BEÖ

L H

YP 9

0 EP

MU

LTIH

YP85

W-1

40 E

PA

VIA

ENER

GO

L SH

F 32

/46/

68VI

SCO

200

0EN

ERG

OL

HD

30

VAN

ELLU

S M

30

GEA

R O

IL 9

0 EP

HYP

OG

EAR

90

EPEN

ERG

REA

SE L

S-EP

2FL

IESS

FETT

NO

ENER

GR

EASE

HTO

OLE

X PR

914

2H

YPO

GEA

R 9

0 EP

HYP

OG

EAR

85W

-140

EP

BP

HYS

PIN

AW

S 32

/46/

68 H

YSPI

NAW

H 3

2/46

RX

SUPE

R D

IESE

L 15

W-4

0PO

WER

TRAN

SEP

X 80

W-9

0H

YPO

Y C

80W

-140

IMPE

RVI

A M

MO

CAS

TRO

LGR

EASE

LM

XEP

X 80

W-9

0H

YPO

Y C

80W

-140

CA

ST

RO

L

WIO

LAN

HS

(HG

) 32/

46/6

8W

IOLA

N H

VG 4

6 **

WIO

LAN

HR

32/

46 **

*H

YDR

OLF

LUID

*

MU

LTI-R

EKO

RD

15W

-40

PRIM

ANO

LR

EKO

RD

30

HYP

OID

-GET

RIE

BEÖ

L80

W-9

0, 8

5W-1

40M

EHR

ZWEC

KGET

RIE

BEÖ

L80

W-9

0

WIO

LUB

LFP

2W

IOLU

B G

FWW

IOLU

B AF

K 2

HYP

OID

-GET

RIE

BEÖ

L80

W-9

0, 8

5W-1

40

ENAK

HLP

32/

46/6

8EN

AK M

ULT

I 46/

68SU

PER

EVV

ARO

L H

D/B

SAE

30

UN

IVER

SAL

TRAC

TOR

OIL

SU

PER

HYP

OID

GA

90H

YPO

ID G

B 90

HO

CH

DR

UC

KFET

T LT

/SC

280

GET

RIE

BEFE

TT M

O 3

70EV

VA C

A 30

0H

YPO

ID G

B 90

HLP

32/

46/6

8H

LP-M

M32

/M46

MO

TOR

ÖL

100

MS

SAE

30M

OTO

L 10

4 C

M 1

5W-4

0AU

STR

OTR

AC 1

5W-3

0

GET

RIE

BEÖ

L M

P 85

W-9

0G

ETR

IEBE

ÖL

B 85

W-9

0G

ETR

IEBE

ÖL

C 8

5W-9

0

LOR

ENA

46LI

TOR

A 27

RH

ENO

X 34

-G

ETR

IEBE

ÖL

B 85

W-9

0G

ETR

IEBE

ÖL

C 8

5W-1

40

OLN

A 32

/46/

68H

YDR

ELF

46/6

8PE

RFO

RM

ANC

E 2

B SA

E 30

800

0TO

UR

S 20

W-3

0 TR

ACTO

REL

F ST

15W

-30

TRAN

SELF

TYP

B 9

0 85

W-1

40TR

ANSE

LF E

P 90

85W

-140

EPEX

A 2

RO

LEXA

2M

ULT

I 2

GA

O E

PPO

LY G

OM

ULT

IMO

TIVE

1TR

ANSE

LF T

YP B

90

85W

-140

TRAN

SELF

TYP

BLS

80

W-9

0

NU

TO H

32/

46/6

8N

UTO

HP

32/4

6/68

PLU

S M

OTO

L 20

W-3

0 U

NIF

ARM

15W

-30

GEA

RO

IL G

P 80

W-9

0 G

EAR

OIL

GP

85W

-140

MU

LTI P

UR

POSE

GR

EASE

HFI

BRAX

EP

370

NEB

ULA

EP

1G

P G

REA

SEG

EAR

OIL

GX

80W

-90

GEA

R O

IL G

X 85

W-1

40

ULT

RAM

AX H

LP 3

2/46

/68

SUPE

RTR

AC F

E 10

W-3

0* U

LTR

AMAX

HVL

P 32

**U

LTR

APLA

NT

40 **

*

SUPE

R H

PO 3

0ST

OU

15W

-30

SUPE

R T

RAC

FE

10W

-30

ALL

FLEE

T PL

US

15W

-40

HP

GEA

R O

IL 9

0od

er 8

5W-1

40TR

ANS

GEA

R O

IL 8

0W-9

0

MU

LTIL

UBE

EP

2VA

L-PL

EX E

P 2

PLAN

TOG

EL 2

N

REN

OLI

T LZ

R 0

00D

EGR

ALU

B ZS

A 00

0D

UR

APLE

X EP

1

TELL

US

S32/

S 46

/S68

TEL

LUS

T32

/T46

AGR

OM

A 15

W-3

0R

OTE

LLA

X 30

RIM

ULA

X 1

5W-4

0

SPIR

AX 9

0 EP

SPIR

AX H

D 9

0SP

IRAX

HD

85/

140

RET

INAX

AAL

VAN

IA E

P 2

SPEZ

. GET

RIE

BEFE

TT H

SIM

MN

IAG

REA

SE O

AER

OSH

ELL

GR

EASE

22

DO

LIU

MG

REA

SE R

SPIR

AX H

D 9

0SP

IRAX

HD

85W

-140

AZO

LLA

ZS 3

2, 4

6, 6

8 EQ

UIV

IS Z

S32

, 46,

68

RU

BIA

H 3

0M

ULT

AGR

I TM

15W

-20

TOTA

L EP

85W

-90

TOTA

L EP

B 8

5W-9

0M

ULT

IS E

P 2

MU

LTIS

EP

200

MU

LTIS

HT

1TO

TAL

EP B

85W

-90

DTE

22/

24/2

5D

TE 1

3/15

HD

20W

-20

DEL

VAC

123

0SU

PER

UN

IVER

SAL

15W

-30

MO

BILU

BE G

X 90

MO

BILU

BE H

D 9

0M

OBI

LUBE

HD

85W

-140

MO

BILG

REA

SE M

PM

OBI

LUX

EP 0

04M

OBI

LPLE

X 47

MO

BILU

BE H

D 9

0M

OBI

LUBE

HD

85W

-140

REN

OPL

EX E

P 1

HYP

OID

EW

90

HYP

OID

85W

-140

HYD

RAU

LIKÖ

L H

LP/3

2/46

/68

HYD

RAM

OT

1030

MC

*H

YDR

AULI

KÖL

520

**PL

ANTO

HYD

40N

***

MU

LTI 2

030

2000

TC

HYD

RAM

OT

15W

-30

HYD

RAM

OT

1030

MC

GET

RIE

BEÖ

L M

P 90

HYP

OID

EW

90

HYP

OID

85W

-140

MEH

RZW

ECKF

ETT

SPEZ

IALF

ETT

GLM

PLAN

TOG

EL 2

N

GET

RIE

BEFL

IESS

FETT

PLAN

TOG

EL 0

0N

HYD

RAN

32/

46/6

8D

ELTA

PLU

S SA

E 30

SUPE

R U

NIV

ERSA

L O

ILPO

NTO

NIC

N 8

5W-9

0 PO

NTO

NIC

MP

85W

-90

85W

-140

SUPE

R U

NIV

ERSA

L O

IL

MAR

SON

EP

L 2

NAT

RAN

00

MAR

SON

AX

2PO

NTO

NIC

MP

85W

-140

REN

OPL

EX E

P 1

REN

OG

EAR

SU

PER

809

0 M

CR

ENO

GEA

R H

YPO

ID 8

5W-1

40R

ENO

GEA

R H

YPO

ID 9

0

TITA

N H

YDR

AMO

T 1O

3O M

CTI

TAN

UN

IVER

SAL

HD

REN

OG

EAR

SU

PER

809

0 M

CR

ENO

GEA

R H

YPO

ID 8

5 W

-140

REN

OG

EAR

HYP

OID

90

REN

OSO

D G

FO 3

5D

UR

APLE

X EP

00

PLAN

TOG

EL 0

0N

ELA

N

FU

CH

S

GE

NO

L

MO

BIL

RH

G

SH

ELL

TO

TA

L

ELF

ES

SO

EV

VA

FIN

A

VA

LVO

LIN

E

VE

ED

OL

REN

OLI

N B

10/

15/2

0 R

ENO

LIN

B32

HVI

/46H

VIEX

TRA

HD

30

SUPE

R H

D 2

0 W

-30

MEH

RZW

ECKG

ETR

IEBE

ÖlS

AE90

HYP

OID

EW

90

MEH

RZW

ECKF

ETT

REN

OLI

T M

PD

UR

APLE

X EP

REN

OSO

D G

FO 3

5R

ENO

PLEX

EP

1H

YPO

ID E

W 9

0

--

AND

ARIN

32/

46/6

8H

D P

LUS

SAE

30M

ULT

IGR

ADE

SAE

80/9

0M

ULT

IGEA

R B

90

MU

LTIG

EAR

C S

AE 8

5W-1

40

MU

LTIP

UR

POSE

MU

LTIG

EAR

B 9

0M

ULT

I C S

AE 8

5W-1

40

WIN

TE

RS

HA

LL

HP

GEA

R O

IL 9

0od

er 8

5W-1

40

REN

OLI

N 1

025

MC

***

TITA

N H

YDR

AMO

T 10

30 M

C **

REN

OG

EAR

HYD

RA

*PL

ANTO

HYD

40N

***

REN

OLI

T M

PR

ENO

LIT

FLM

2R

ENO

LIT

ADH

ESIV

2PL

ANTO

GEL

2 N

CAS

TRO

LGR

EASE

LM

*E

m tr

abal

hos

emco

njun

to c

omtra

tore

s de

frei

o-úm

ido

é ex

igid

a a

espe

cific

ação

inte

rnac

iona

l J 2

0 A

.

**Ó

leos

hid

rául

icos

HLP

-(D

) + H

V

***

Óle

os h

idrá

ulic

os a

base

veg

etal

HLP

+H

V b

io-d

egra

dáve

l,po

r iss

o se

m e

feito

noci

vo s

obre

o m

eio

ambi

ente

.

Obs

erva

ções

Fab

rican

te

Page 45: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

P-ANHANG TITELBLATT_341

P

ANEXO

Page 46: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

P-ANHANG TITELBLATT_341

P

Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinadoproduto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode sairmuito caro.

Por isso, no momento da aquisição opte pelo original

assinalado com a folha de trevo!

• Qualidade e precisão de ajustagem

- fiabilidade de serviço

• Funcionamento seguro

• Vida útil mais elevada

- economia

• Disponibilidade garantida através doseu representante Pöttinger.

Circule melhor com peças

originais Pöttinger

O original não é para falsificar …

Page 47: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

9600-P GELENKWELLE (341)

PEIXO DE TRANSMISSÃOApêndice - B

1)Funcionamento com uso de um acoplamento de cames:O acoplamento de cames é um acoplamento de sobrecargano qual o momento angular é colocado em "zero" em casode sobrecarga.O acoplamento desligadopode ser ligado com odesacoplamento da traçãodo eixo de tomada de força.O giro de engrenagem doacoplamento fica abaixo de200 rpm.ATENÇÃO!O acoplamento de cames do eixo de transmissão não é um"indicador de carga máxima". Ele é apenas um dispositivode segurança para proteger o seu veículo de danosprovocados por sobrecarga.Conduzindo sensatamente você evita que o dispositivodispare com freqüência e protege o acoplamento e a máquinacontra desgaste desnecessário.

2)Articulação grande-angular:Ângulo máximo emfuncionamento e emrepouso é de 70°.

3)Articulação normal:Ângulo máximo emrepouso: 90°.Ângulo máximo emfuncionamento: 35°.

ManutençãoCoberturas desgastadas devem ser trocadasimediatamente.- Antes de qualquer operação e a cada 8 horas de serviço

lubrificar com graxa comercial.- Antes de todo período longo sem uso limpar o eixo de

transmissão e lubrificar.- Durante o uso no inverno deve-se engraxar os canos de

proteção para impedir o congelamento (A = anualmente).

Importante em eixo de transmissão com embreagem defricçãoAntes da primeira operação e depois de muito tempo sem usoverificar o funcionamento da embreagem de fricção (9).Para isto retirar as porcas (13)com o que as placas de fricçãosão soltas; girar a articulaçãoem todos os sentidos;reapertar as porcas (13); aembreagem de fricção estápronta para ser usadanovamente .

Eixo de transmissãoAtenção!

Utilizar somente o eixo de transmissão aqui mencionado, oufornecido, pois em caso contrário não terá direito a garantia.

Ajuste do eixo detransmissão

O comprimento correto édeterminado colocandolado a lado as duasmetades do eixo detransmissão.

Procedimento deencurtamento- Para ajustar o comprimento manter as duas metades do eixo

de transmissão lado a lado na menor distância de operaçãoe marcar.

Atenção!Visar a maiorcobertura de canospossível (min. 50 Mm).

- Encurtar igualmente ocano interno e o cano de proteção externo.

Atenção!Colocar a proteção contrasobrecarga (2) do lado doaparelho!

Atenção!Antes de toda operaçãodo eixo de transmissão,verificar se está bemengatado.

Corrente de segurança- Proteger o cano de

proteção do eixo detransmissão contrad e s p r e n d i m e n t o .Assegurar-se de que hájogo bastante para omovimento do eixo detransmissão!

Recomendação de trabalhoDurante o uso da máquina o giro autorizado do eixo detomada de força não deve ser ultrapassado.

- Depois de desligado o eixo de tomada de força o aparelhomontado pode continuar girando. Só pode-se trabalhar nelequando estiver completamente em repouso.

- Ao estacionar o reboque, o eixo de transmissão deve serremovido de acordo comas instruções ou fixadopor meio de corrente.(Não use a corrente desegurança (H) parapendurar o eixo detransmissão.)

min.50 mm

TD 5/95/3

- B 1 -

Page 48: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

9800

P E

G K

onfo

rmitä

tser

kl.

Grieskirchen, 23.04.2003pa. Ing. H. Menzl

Entwicklungsleitung

Ladewagen BOSS I T Type 511Ladewagen BOSS I H Type 512Ladewagen BOSS II T Type 513Ladewagen BOSS II H Type 514

EN 2902-1 : 1991 EN 292-2 : 1991

Anexo 1

P

________________________ ________________________________(Ort und Datum der Ausstellung) (Name, Funktion und Unterschrift des Befugten)

Declaração de conformidadeconforme a norma da C.E.E. 98/37//C.E.E.

Nós ______________________________________________________________________(nome do fornecedor)

_________________________________________________________________________(direcção completa da empresa - no caso de representantes estabelecidos na comunidade indicar também onome da empresa e a direcção do fabricante)

declaramos com responsabilidade própria que o produto

_________________________________________________________________________(marca, modelo)

a que se refere esta declaração corresponde às exigências fundamentais respectivas àsegurança e à saúde da norma da C.E.E. 98/37C.E.E.,(em caso afirmativo)assim como às exigências das outras normas fundamentais da C.E.E.

_________________________________________________________________________(título e/ou número assim como data de publicação das outras normas da C.E.E.)

(em caso afirmativo)Com o fim de realizar de forma apropriada as exigências referentes à segurança e à saúdemencionadas nas normas da C.E.E. consultou-se a(s) seguinte(s) norma(s) e/ouespecificação(ões) técnica(s):

_________________________________________________________________________(título e/ou número assim como data de publicação da(s) norma(s) e/ou especificação(ões) técnica(s))

Page 49: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

Following the policy of the PÖTTINGERGes.m.b.H to improve their products as

technical developments continue, PÖTTINGER reservethe right to make alterations which must not necessarilycorrespond to text and illustrations contained in thispublication, and without incurring obligation to alterany machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given asan indication only. Responsibility for errors or omissionsnot accepted.

Reproduction or translation of this publication, in wholeor part, is not permitted without the written consent ofthe ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the Copyright Act arereserved.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H amélioreconstamment ses produits grâce au progrès

technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droitde modifier descriptions et illustrations de cette noticed'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler undroit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sontsans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avecla permission écrite de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droitsd'auteurs.

De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt perma-nent aan de verbetering van hun produkten in

het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarommoeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen enbeschrijvingen van deze gebruiksaanwijzingvoorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak opveranderingen van reeds geieverde machines kanworden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn nietbindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts metschiftelijke toestemming van de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrechtvoorbehouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H seesfuerza contínuamente en la mejora

constante de sus productos, adaptándolos a laevolución técnica. Por ello nos vamos obligados areservarnos todos los derechos de cualquiermodificación de los productos con relación a lasilustraciones y a los textos del presente manual, sinque por ello pueda ser deducido derecho alguno a lamodificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos seentienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manualde instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requierede la autorización por escrito de

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de lapropiedad industrial.

D

NL

GBF

E

Im Zuge der technischen Weiterentwicklungarbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig

an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Be-schreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wiruns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungenan bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nichtabgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unver-bindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbe-halten.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantementeal lavoro per migliorare i suoi prodotti

mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo dellatecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltàdi apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alledescrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stessotempo ciò non comporta il diritto di fare apportaremodifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi.Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa otraduzione, anche solo parziale, solo dietro consensoscritto della

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul dirittod’autore.

I

V d˘sledku technickÈho v˝voje pracujefirma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le

na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.

ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje.Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ napr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny.

TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsounez·vaznÈ.

Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze zapÌsemnÈho souhlasu firmy

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.

CZ В ходе технического развития фирма«ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постояннозанимается усовершенствованием своей

продукции.

В связи с этим мы сохраняем за собой право вноситьизменения в рисунки и описания этой инструкции поэксплуатации, однако,требование вносить такиеизменения в уже поставленные машины предъявлениюне подлежит.

Технические данные, указание размеров и массы даютсябез обязательств. Ошибки не исключены.

Перепечатка или перевод, в том числе отрывками,разрешается только с письменного согласия фирмы

«АЛОЙС ПЁТТИНГЕР

Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.»

А-4710 Грискирхен.

С сохранением всех прав в соответствии с авторскимправом.

RUS

S Beroende på den tekniska utvecklingenarbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att

förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemotavbildningarna och beskrivningarna i dennabruksanvisning. Däremot består det inget anspråk påförändringar av produkter beroende av dennabruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Felförbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endastgenomföras med skriftlig tillåtelse av

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarättenförbehålls.

A mûszaki termékfejlesztés folyamatában aPöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik

termékei minôségének javításán.Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainakváltoztatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehetköveteléssel fellépni egy már kiszállított gépmegváltoztatásával kapcsolatban.A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettségnélküliek. A tévedések joga fenntartva.Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is,csak azALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet.A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.

HU

PLW sensie dalszego rozwoju technicznegoPoettinger nieustannie pracuje nadulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z

powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian wschematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszejinstrukcji obs≥ugi.Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadkujuø dostarczonych maszyn.Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciamiostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawieniasiÍ b≥edÛw.Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,wy≥πcznie za pisemnπ zgodπALOIS POTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 GrieskirchenWszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimizastrzeøone.

Page 50: P Instrução de Serviço Nr. 99 514.PO.80A§aria para a forragem seca .....17 Interferências e suas soluções.....18 Operação manual de emergência das válvulas hidráulicas

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon:

Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231

Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.HA-4710 Grieskirchen

Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

GEBR. PÖTTINGER GMBHStützpunkt NordWentruper Mark 10D-48 268 GrevenTelefon: (0 25 71) 93 45 - 0

Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12

Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14

PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le Bonhomme

Tél.: 03.89.47.28.30Fax: 03.89.47.28.39