ok sinalização fonética

4
SINALIZAÇÃO FONÉTICA Ricardo Sch ü tz Atualizado em 4 de dezembro de 2007 Sinaliza çã o fon é tica (SF), em lingüística, é a quantidade de som articulado por unidade de significado. Tomando-se a sílaba como unidade de som articulado e a palavra como unidade de significado, pode-se facilmente determinar o grau de sinaliza çã o fon é tica (SF) de uma língua em sílabas por palavra. Diferentes línguas podem ter diferentes graus de sinaliza çã o fon é tica (SF). Ou seja, podem ter um número maior ou menor de sílabas por palavra. Ao compararmos o inglês e o português, observa-se uma diferença acentuada, com o inglês revelando uma sinalização fonética significativamente reduzida. Em primeiro lugar, o número de palavras monossilábicas em inglês é claramente superior quando comparado ao português. Ex: Mesmo buscando-se palavras monossilábicas do português para comparar com o inglês, dificilmente encontra-se um número superior de sílabas em inglês: Até mesmo palavras polissilábicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois idiomas, mostram uma clara tendência a redução em inglês. Ex: MONOSSILÁBICAS ball / bo-la beer / cer-ve-ja black / pre-to book / li-vro boy / me-ni-no bus / ô-ni-bus car / car-ro cat / ga-to chair / ca-dei-ra cheese / quei-jo coat / ca-sa-co corn / mi-lho cup / xí-ca-ra dog / ca-chor-ro door / por-ta dream / so-nho eat / co-mer food / co-mi-da fruit / fru-ta fuel / com-bus-tí-vel girl / me-ni-na glass / vi-dro ham / pre-sun-to head / ca-be-ça hot / quen-te house / ca-sa left / es-quer-do pen / ca-ne-ta man / ho-mem map / ma-pa milk / lei-te red / ver-me-lho room / quar-to school / es-co-la sleep / dor-mir shoe / sa-pa-to speak / fa-lar stone / pe-dra tree / ár-vo-re trip / vi-a-gem wall / pa-re-de war / guer-ra watch / re-ló-gio when / quan-do white / bran-co wife / es-po-sa wine / vi-nho wood / ma-dei-ra word / pa-la-vra work / tra-ba-lho world / mun-do write / es-cre-ver boi / ox bom / good céu / sky chá / tea chão / floor dar / give dor / pain eu / I giz / chalk ir / go lá / there lã / whool ler / read luz / light mal / bad mão / hand mar / sea mês / month não / no nós / we pá / spade pão / bread par / pair pé / foot pó / dust quem / who rei / king sim / yes sal / salt sol / sun som / sound sul / south trem / train ver / see voz / voice POLISSILÁBICAS ac-cess / a-ces-so a-gri-cul-ture / a-gri-cul-tu-ra me-thod / mé-to-do mu-sic / mú-si-ca Página 1 de 4 Sinalização Fonética - Phonetic Signaling 3/4/2008 http://www.sk.com.br/sk-sinal.html

Upload: rrcardoso230

Post on 16-Jan-2016

217 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

ingles

TRANSCRIPT

Page 1: Ok Sinalização Fonética

SINALIZAÇÃO FONÉTICA

Ricardo Schütz Atualizado em 4 de dezembro de 2007

Sinalização fonética (SF), em lingüística, é a quantidade de som articulado por unidade de significado. Tomando-se a sílaba como unidade de som articulado e a palavra como unidade de significado, pode-se facilmente determinar o grau de sinalização fonética (SF) de uma língua em sílabas por palavra.

Diferentes línguas podem ter diferentes graus de sinalização fonética (SF). Ou seja, podem ter um número maior ou menor de sílabas por palavra. Ao compararmos o inglês e o português, observa-se uma diferença acentuada, com o inglês revelando uma sinalização fonética significativamente reduzida.

Em primeiro lugar, o número de palavras monossilábicas em inglês é claramente superior quando comparado ao português. Ex:

Mesmo buscando-se palavras monossilábicas do português para comparar com o inglês, dificilmente encontra-se um número superior de sílabas em inglês:

Até mesmo palavras polissilábicas e de origem comum, quando comparadas entre os dois idiomas, mostram uma clara tendência a redução em inglês. Ex:

MONOSSILÁBICAS

ball / bo-la beer / cer-ve-ja black / pre-to book / li-vro boy / me-ni-no bus / ô-ni-bus car / car-ro cat / ga-to chair / ca-dei-ra cheese / quei-jo coat / ca-sa-co corn / mi-lho cup / xí-ca-ra

dog / ca-chor-ro door / por-ta dream / so-nho eat / co-mer food / co-mi-da fruit / fru-ta fuel / com-bus-tí-vel girl / me-ni-na glass / vi-dro ham / pre-sun-to head / ca-be-ça hot / quen-te house / ca-sa

left / es-quer-do pen / ca-ne-ta man / ho-mem map / ma-pa milk / lei-te red / ver-me-lho room / quar-to school / es-co-la sleep / dor-mir shoe / sa-pa-to speak / fa-lar stone / pe-dra tree / ár-vo-re

trip / vi-a-gem wall / pa-re-de war / guer-ra watch / re-ló-gio when / quan-do white / bran-co wife / es-po-sa wine / vi-nho wood / ma-dei-ra word / pa-la-vra work / tra-ba-lho world / mun-do write / es-cre-ver

boi / ox bom / good céu / sky chá / tea chão / floor dar / give dor / pain

eu / I giz / chalk ir / go lá / there lã / whool ler / read luz / light

mal / bad mão / hand mar / sea mês / month não / no nós / we pá / spade

pão / bread par / pair pé / foot pó / dust quem / who rei / king sim / yes

sal / salt sol / sun som / sound sul / south trem / train ver / see voz / voice

POLISSILÁBICAS

ac-cess / a-ces-so a-gri-cul-ture / a-gri-cul-tu-ra

me-thod / mé-to-do mu-sic / mú-si-ca

Página 1 de 4Sinalização Fonética - Phonetic Signaling

3/4/2008http://www.sk.com.br/sk-sinal.html

Page 2: Ok Sinalização Fonética

Embora raras, existem, naturalmente, algumas exceções:

Em frases, a diferença tende a aumentar devido à estruturação gramatical mais compacta do inglês. Ex:

Uma simples estatística usando-se qualquer amostragem mostra sempre um fato revelador: comparado ao inglês, o português oferece quase o dobro de SF!

O inglês é uma língua cujo ritmo é menos silábico do que o português, o que pode dificultar a definição das sílabas (Veja Ritmo e o Fenômeno de Redução de Vogais em Inglês). Isto entretanto não invalida mas, sim, reforça o argumento aqui apresentado, pois esta característica do inglês conhecida como stress-timing representa uma

air-plane / a-vi-ão ca-len-dar / ca-len-dá-rio cho-co-late / cho-co-la-te ci-ty / ci-da-de com-pu-ter / com-pu-ta-dor cre-a-tive / cri-a-ti-vo de-part-ment / de-par-ta-men-to dif-ference / di-fe-ren-ça gram-mar / gra-má-ti-ca im-por-tant / im-por-tan-te in-tel-li-gent / in-te-li-gen-te ma-chine / má-qui-na mo-dern / mo-der-no

na-ture / na-tu-re-za o-cean / o-ce-a-no po-li-tics / po-lí-ti-ca prin-ter / im-pres-so-ra pro-cess / pro-ces-so pro-ject / pro-je-to psy-cho-lo-gy / psi-co-lo-gi-a pu-blic / pú-bli-co qua-li-ty / qua-li-da-de stu-dent / es-tu-dan-te te-le-phone / te-le-fo-ne trans-port / trans-por-te ur-gent / ur-gen-te

al-guém / some-bo-dy a-vô / grand-fa-ther ca-ro / ex-pen-sive cem / hun-dred cor / col-or cu-nha-do / bro-ther-in-law fe-roz / fe-ro-cious flor / flow-er já / al-rea-dy jor-nal / news-pa-per len-ço / hand-ker-chief mãe / mo-ther mel / hon-ey mil / thou-sand

nin-guém / no-bo-dy noi-va / fi-an-cée nu / na-ked on-tem / yes-ter-day pai / fa-ther plá-gio / pla-gia-rism pro-nún-cia / pro-nun-cia-tion quan-tos / how-ma-ny ra-mal / ex-ten-sion re-ser-va / re-ser-va-tion réu / de-fen-dant rim / kid-ney sem / with-out tio / un-cle

Let's-work. (2) I-like-be-er. (4)

A-brick-house. (3) Help-me-please. (3)

How-old-are-you? (4) Where's-the-bath-room? (4) I-want-cof-fee-with-milk. (6)

Did-you-watch-that-mo-vie? (6) Third-world-coun-tries-are-

fac-ing-e-co-no-mic-pro-blems. (13) --------------

TOTAL: 45 sílabas 34,9%

(5) Va-mos-tra-ba-lhar. (7) Eu-gos-to-de-cer-ve-ja. (8) U-ma-ca-sa-de-ti-jo-los. (7) A-ju-de-me-por-fa-vor. (7) Quan-tos-a-nos-vo-cê-tem? (8) On-de-fi-ca-o-ba-nhei-ro? (8) Eu-que-ro-ca-fé-com-lei-te. (10) Vo-cê-as-sis-tiu-à-que-le-fil-me? (24) Os-pa-í-ses-do-ter-cei-ro-mun-do-es-tão- en-fren-tan-do-pro-ble-mas-e-co-nô-mi-cos. -------------- 84 sílabas 65,1%

Página 2 de 4Sinalização Fonética - Phonetic Signaling

3/4/2008http://www.sk.com.br/sk-sinal.html

Page 3: Ok Sinalização Fonética

compressão de sílabas atônicas e uma redução adicional da sinalização fonética.

Este grau superior de compacidade do inglês é evidente e acentuado na língua falada, mas não se limita a ela, podendo ser observado também na língua escrita. Veja Sinalização Ortográfica.

A IMPORTÂNCIA DA SINALIZAÇÃO FONÉTICA

O grau de dificuldade de entendimento oral da língua é inversamente proporcional ao grau de SF. Isto é: quanto menor a SF, tanto maior a dificuldade de assimilação da língua. A dificuldade fica mais evidenciada no aprendizado de línguas estrangeiras, no caso da língua-alvo ter uma SF mais escassa do que a língua materna do aprendiz.

É este exatamente o caso de brasileiros que aprendem inglês. A nossa língua oferece uma SF claramente superior, como demonstrado nos exemplos acima. É como se estivéssemos acostumados a identificar objetos num ambiente bem iluminado e passássemos a ter que identificá-los na penumbra.

Além de se constituir num fato praticamente óbvio, estudos de fonoaudiologia também já demonstraram que a baixa média de sílabas por palavra do inglês representa uma dificuldade maior de percepção por oferecer uma menor sinalização fonética (veja bibliografia abaixo). Isto se traduz num grau de tolerância inferior para com desvios de pronúncia. Se a pronúncia é tão crítica assim, com tantas palavras monossilábicas, nas quais qualquer leve variação na pronúncia da vogal ou das consoantes pode resultar noutra palavra, a possibilidade de mal-entendidos aumenta substancialmente. Além disso, se há tantas palavras monossilábicas, a perda de uma sílaba pode facilmente resultar na perda do sentido da frase.

Com relação à velocidade de processamento da informação oral, a baixa sinalização fonética significa também que há menos tempo para decodificar a informação, a qual flui num ritmo mais rápido do que aquele com que estamos acostumados. É como se estivéssemos acostumados a viajar por estradas bem sinalizadas a 80 km/h e passássemos a ter que encontrar nosso destino por estradas mal sinalizadas, dirigindo a 120 km/h.

Tudo isso nos leva à conclusão de que, no caso do aprendizado do inglês no Brasil,

� É fundamental o contato intenso com a língua falada e corretamente pronunciada;

� É contraproducente o contato prematuro com textos, na ausência da língua falada;

� É coomprometedor o contato com modelos de pronúncia caracterizados por desvios.

BIBLIOGRAFIA Katz, Jack and Kim L. Tillery. "An Introduction to Auditory Processing". Audição: Abordagens Atuais

1997.

FAÇA AQUI UM TESTE PARA AVALIAR O QUE VOCÊ SABE A RESPEITO DE PRONÚNCIA

Não deixe de citar a fonte. Diga não ao plágio.

Página 3 de 4Sinalização Fonética - Phonetic Signaling

3/4/2008http://www.sk.com.br/sk-sinal.html

Page 4: Ok Sinalização Fonética

O uso dos materiais publicados neste site é livre. Pedimos apenas que todos respeitem a ética acadêmica citando a fonte e informando o endereço do site, para que outros possam também explorá-lo bem como ter acesso às atualizações e complementações que fazemos diariamente.

Como fazer uma citação desta página:

Schütz, Ricardo. "Sinalização Fonética" English Made in Brazil <http://www.sk.com.br/sk-sinal.html>. Online. December 4, 2007.

Observe que ao citar textos encontrados na Internet, é necessário colocar a data, devido às freqüentes alterações que os mesmos podem sofrer.

Menu principal | Missão | História

E-mail: [email protected]

O que é língua? História da Língua Inglesa Inglês, a Língua do Mundo - O Inglês e o Português no Mundo O Fim do Monolingüismo Aprendizado de Línguas - Que significa "aprender inglês"? - Language Acquisition x Learning - The Communicative Approach - Interlíngua e fossilização - Tradução mental não funciona - O que é talento para línguas? - O bom aprendiz Por que crianças aprendem melhor? - O papel dos pais - O papel da escola - O papel do governo Como escolher um curso de inglês - O que é um bom professor - Bibliografia do professor de inglês Rumos para o ensino de línguas - Centros de Convívio Multicultural Como abrir uma escola de línguas - Marketing na Educação

Pronúncia - Sinalização Fonética - Sinalização Ortográfica - Interferência da Ortografia - Regras de Pronúncia - Pronúncia do Passado - Vogais do Inglês e do Português - Consoantes Inglês x Português - Flapping Rule - Acentuação Tônica (Word Stress) - Rhythm & Vowel Reduction - Can & can't - Dicas sobre pronúncia Word Formation (Morfologia) Vocabulário - Falsos Conhecidos - Palavras de Múltiplo Sentido - English Lexical Ambiguity - Make, Do, Take & Get - Contrastes Idiomáticos - Provérbios - Verbos Irregulares

Etimologia (Word Histories) American x British Gramática - Erros Comuns - Perfect Tense - To & For - Phrasal Verbs - Preposition-Dependent Words Interpretação de Textos (Reading) Como Redigir em Inglês (Writing) - Palavras Conectivas (Transitions) - Como não redigir e como traduzir

Perguntas & Respostas Fórum de discussões Mensagens recebidas

Colaborações Humor Equipe

Página 4 de 4Sinalização Fonética - Phonetic Signaling

3/4/2008http://www.sk.com.br/sk-sinal.html