new franceboiteazic.com/img/pdf/lusojornal_-_article_jean-luc.pdf · 2013. 2. 9. · de portugal....

24
GRATUIT fr 03 o Secretário de estado José cesário presidiu às comemorações do 94° aniversário da Batalha de la lys F R A N C E Edition O jornal das Comunidades lusófonas de França, editado por CCIFP Editions, da Câmara de Comércio e Indústria Franco Portuguesa DR PhiliPPe de SouSa criou um muSical de fado EspEtáculo chAmA-sE “sud-ExprEss” E quEr circulAr pElo pAís Dossier especial: Geminação entre Achères e Amarante festeja 15 anos Edition nº 78 | Série II, du 18 avril 2012 Hebdomadaire Franco-Portugais Empresários. A Câmara de Comércio e Indústria Franco-Portuguesa organizou uma visita ao Mercado de Rungis. 06 Ensino. José Cesário diz que haverá propinas especiais para desempregados e pode alargar prazo de inscrição. 09 Diplomacia. Última entrevista com o ex-Cônsul Geral de Portugal em Paris, Luís Ferraz, antes de deixar o Posto. 02 Futebol. Entrevista com João Manuel Fernandes, o Presidente do Sporting Club Português de Pontault-Combault. 20 PUB PUB

Upload: others

Post on 27-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

G R A T U I T

fr

03o Secretário de estado Josécesário presidiu às comemoraçõesdo 94° aniversário da Batalha dela lys

F R A N C EEdition

O jornal das Comunidades lusófonas de França, editado por CCIFP Editions, da Câmara de Comércio e Indústria Franco Portuguesa

DR

PhiliPPe de SouSacriou um muSical de fadoEspEtáculo chAmA-sE “sud-ExprEss” E quEr circulAr pElo pAís

Dossier especial:

Geminação entre Achères eAmarante festeja 15 anos

Edition nº 78 | Série II, du 18 avril 2012 Hebdomadaire Franco-Portugais

Empresários. A Câmara de Comércioe Indústria Franco-Portuguesa organizouuma visita ao Mercado de Rungis.

06

Ensino. José Cesário diz que haverápropinas especiais para desempregadose pode alargar prazo de inscrição.

09

Diplomacia. Última entrevista com oex-Cônsul Geral de Portugal em Paris,Luís Ferraz, antes de deixar o Posto.

02

Futebol. Entrevista com João ManuelFernandes, o Presidente do Sporting ClubPortuguês de Pontault-Combault.

20

PUB

PUB

Page 2: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

02 opinião

Permanências milagrosas

No mês de janeiro, ocorreu o en-cerramento do Vice Consulado dePortugal na cidade de Nantes,com promessas de Permanênciasconsulares em várias cidadesdesta zona. O Senhor Secretáriode Estado, José Cesário, veioentão através das redes sociaisfazer propaganda dizendo queestas deslocações de funcionáriosera uma melhoria nos serviçosconsulares, que estariam maispróximas e à escuta das Comuni-dades.Pois, mais uma mentira da suaparte porque nesta região do“grande oeste” de França, sóhouve Permanências em Rennese não se passaram da melhorforma, mas Nantes, onde estavamas instalações consulares e emoutras cidades, até hoje nem seouviu mais falar de servir osutentes. É esse o direito dos cida-dãos Portugueses?No dia de hoje temos o direito denos interrogar sobre as razões queo Governo salientou ou seja:- crise económica?- custos dos postos?Não é análise que hoje se podeadiantar, mas sim como se vê, épolítica.Os nossos dirigentes pensam quecom esta atitude vão poder calar omovimento “Nantes não desiste”,que foi o primeiro a mobilizar oscidadãos contra esta política, e vaicontinuar até à reabertura destePosto.Podem tentar marginalizar estaluta, não vão conseguir. Vamos re-sistir e marcar encontro quandohouver eleições.Senhor Secretário de Estado, paraquando as Permanências “mila-grosas” por si anunciadas na sextamaior cidade de França?

Todas as semanas, estamos ao seu lado

le 18 avril 2012

LusoJornal. Le seul hebdomadaire franco-portugais d’information | Édité par: CCIFP Editions SAS, une société d’édition de la Chambre de commerce et d’industrie franco-portugaise.N°siret: 52538833600014 | Represéntée par: Carlos Vinhas Pereira | Directeur: Carlos Pereira | Collaboration: Alfredo Cadete (desporto), António Marrucho, Aurélio Pinto, Carlos dos Reis,Clara Teixeira, Cristina Branco, Dominique Stoenesco, Duarte Pereira (ciclismo), Elodie de Barros, Fátima Sampaio (Reims), Flávia Rocha, Henri de Carvalho, Inês Vaz (Nantes), JoanaValente (Alpes), Joaquim Pereira, Jorge Campos (Lyon), José Paiva (Orléans), Julien Milhavet, Liliana Araújo, Luis Horta, Manuel Martins, Mélanie Pereira, Manuel do Nascimento, MariaFernanda Pinto, Maria João Gonçalves Pozzetti, Natércia Gonçalves (Clermont-Ferrand), Nathalie de Oliveira, Norberto Guerreiro, Nuno Gomes Garcia, Padre Carlos Caetano, Sheila Ferreira(Clermont-Ferrand), Valérie Jan | Chroniqueurs: Aurélio Pinto, Carlos dos Reis, Carlos Gonçalves, Carlos Vinhas Pereira, Daniel Ribeiro, Henri de Carvalho, José Paiva, Manuel de SousaFonseca, Nathalie Oliveira, Padre Nuno Aurélio, Paulo Dentinho, Paulo Pisco | Les auteurs d’articles d’opinion prennent la responsabilité de leurs écrits | Agence de presse: Lusa | Photos:Alfredo Lima, António Borga, Mário Cantarinha | Design graphique: Jorge Vilela Design | Impression: Corelio Printing (Belgique) | LusoJornal. 7 avenue de la porte de Vanves, 75014 Paris.Tel.: 01.79.35.10.10. Fax: 01.45.25.48.37 | Distribution gratuite | 10.000 exemplaires | Dépôt légal: avril 2012 | ISSN 2109-0173 | [email protected] | www.lusojornal.com

“Saio com o sentimento de dever cumprido”

No seu último dia de funções emParis, sexta-feira da semana passada,o Cônsul Geral de Portugal Luís Ferrazfez um balanço dos cerca de 3 anosque passou na capital francesa.Antes de vir para Paris, Luís Ferraz es-teve no Gabinete do Secretário de Es-tado das Comunidades, AntónioBraga, a trabalhar na “reestruturaçãoconsular”. Depois foi Subdiretor Geraldos Assuntos Consulares e das Comu-nidades Portuguesas antes de assumirfunções naquele que é considerado,“o maior Consulado português nomundo”.

LusoJornal: Que balanço faz da suapassagem por Paris?Luís Ferraz: Quando cheguei aqui de-fini três ou quatro objetivos essenciaisque penso que deveriam nortear aação do Consulado e o primeiro deentre eles era a melhoria do serviço,introduzindo no Consulado todas astecnologias existentes nos serviços emPortugal e isso culminou com a intro-dução do Cartão do cidadão, sendoParis pioneiro nessa área. Fez-se alte-rações dos horários de funcionamentoe dei uma atenção à qualidade e àprestação dos funcionários.O segundo objetivo tem a ver com aproximidade: informação mais pró-xima dos utentes, melhorando os callcenter, informação através dos mediaexistentes, a coluna “O Consulado in-forma” no LusoJornal, um programana rádio Alfa com Anabela Cunha,...As Permanências consulares são tam-bém uma forma de aproximar o Con-sulado das Comunidades. Reclamoser precursor deste modelo que agorase está a generalizar. As máquinasportáteis vão potencializar estas Per-manências. Também melhorei os ser-viços em Rouen, Orléans e Tours.Por fim, trata-se da presença junto daComunidade. Fez-se um esforçogrande para estar presente, quer eu,

quer o Cônsul Geral Adjunto, quer atéos Vice Cônsules. Compreendo que éimportante para as associações e paraa Comunidade que o Cônsul estejapresente porque isso obriga a que oMaire também esteja e tenha outra re-lação com eles.Um outro vetor, que foi lançado a par-tir de 2010, foi a rentabilização do es-paço do Consulado, através de umaprogramação cultural, procurando queseja em associação com outras enti-dades, como por exemplo com o Lu-soJornal. Houve apresentação delivros, pequenos concertos, exposi-ções, debates,...Enfim, saio daqui com a sensação dedever cumprido.

LusoJornal: Como caracteriza a Co-munidade portuguesa?Luís Ferraz: A Comunidade apresentaum puzzle interessante e está numperíodo de transição. Ainda há umamancha importante da primeira gera-ção, com aquele modelo clássico deorganização da Comunidade portu-

guesa. Depois há um outro aspeto quetem a ver com os filhos e netos des-ses, alguns ainda em atividades tradi-cionais, mas que apontam para umarealidade diferente da primeira gera-ção, e que vão poder ser, a prazo, degrande importância para Portugal, sePortugal souber trabalhar com eles,porque vão ocupar lugares chave naadministração pública francesa epodem constituir um lóbi importantede Portugal. É gente que pensa emfrancês, e que tem de ser trabalhadacom cuidado e realismo.Nunca deixou de vir gente de Portu-gal, mas agora continuam a chegar al-guns já com outras habilitaçõesliterárias, gente que não encontra tra-balho em Portugal, mas aqui tambémnão encontra resposta e trabalha emsetores abaixo das suas qualificações.Também há uma fatia importante dePortugueses nascido nos PALOP eesse número tem vindo a aumentar.Basta olhar para a nossa sala de es-pera.Na verdade, este modelo consular

está no fim. Há que repensar a ligaçãocom a Comunidade numa lógica defuturo. Os Portugueses necessitamcada vez menos da parte administra-tiva, mas há um deficit na Comuni-dade: não aproveitam ainda a forçaque têm junto do poder autárquico.Não se assumem como força, nãovotam, não participam,...

LusoJornal: Que desafios deixa aonovo Cônsul Geral em Paris?Luís Ferraz: Penso que o redimensio-namento do Consulado e a manuten-ção dos níveis de resposta, dostempos de espera, vão ter de seracompanhados. Sei que a fasquia foiposta lá em cima, mas tem aqui umaexcelente equipa para o acompanhar.Também tem algumas coisas adianta-das. Por exemplo, a programação cul-tural está praticamente feita para2012.Mas, o desafio grande, é o dialogocom as novas gerações, onde eu nãoconsegui chegar, para os motivar etraze-los ao contacto com Portugal.

Última entrevista de Luís Ferraz ao LusoJornal

Por Carlos Pereira

antónio costa critica Nicolas SarkozyO Presidente da Câmara Municipalde Lisboa criticou na semana pas-sada o discurso de imigração de Ni-colas Sarkozy e condenou nairracionalidade de quem defendia aimigração seletiva em Portugal,mas que agora incentiva os Portu-gueses sobrequalificados a emigrar.As posições de António Costa foramassumidas no encerramento de umcolóquio sobre migrações promo-vido pela Federação da Área Ur-bana de Lisboa (FAUL) do PS, quecontou com a presença de autarcassocialistas do distrito e do ex-Minis-tro da Presidência Pedro Silva Pe-

reira.Na sua intervenção, o Presidente daCâmara de Lisboa advogou que oBrasil será “seguramente” uma daspotências mundiais do século XXIe, como consequência, o português“será uma língua em crescimento ecada vez mais global” no mundo.Neste contexto, o Presidente da Câ-mara de Lisboa manifestou-se“apreensivo” com a recetividadeeleitoral que está a possuir o dis-curso sobre imigração de NicolasSarkozy nas Presidenciais emFrança. “Se é grave que um Presi-dente, num Estado como a França,

tenha de recorrer às propostas polí-ticas que está a apresentar em ma-téria de imigração, muito maisgrave do que isso é essas propostasserem recompensadoras do pontode vista eleitoral. Isso significa queo combate ao racismo e à xenofobiatem de ser uma luta permanente”,frisou.No seu discurso, António Costa dei-xou também críticas a uma linhaconservadora sobre o tema da imi-gração, em particular à corrente de-fensora da vigência de quotasinternas para regulação do mercadode trabalho nacional. “A crise reve-

lou que o crescimento económico éo maior regulador económico daimigração, porque quando há ofertade emprego as pessoas chegam aPortugal e quando não há oferta deemprego as pessoas partem. E achograça àqueles que defendiam quePortugal só deve aceitar imigraçãoqualificada, porque são os mesmosque defendem agora que os Portu-gueses sobrequalificados devememigrar já que não há lugar paraeles no mercado interno. Algo estáaqui de irracional”, declarou, rece-bendo o apoio de grande parte dospresentes na plateia.

opinião

manuel ferreiraSecretário coordenador doPS portuguêsem Nantes

Luís Ferraz segue agora rumo à BulgáriaLusoJornal / Carlos Pereira

Page 3: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

03comunidade

comemorações da Batalha de la lys

No sábado passado, dia 14 de abril,foi comemorado o 94° aniversário daBatalha de La Lys, com duas cerimó-nias: uma no Cemitério militar portu-guês de Richebourg e outra em frentedo monumento ao soldado portuguêsem La Couture.As cerimónias foram presididas peloSecretário de Estado das Comunida-des Portuguesas, José Cesário, sem apresença habitual do Prefeito da re-gião, em virtude da campanha eleito-ral para as Presidenciais francesas.Presente estava também o Embaixa-dor de Portugal em França, FranciscoSeixas da Costa, o Embaixador dePortugal na Nato, João Mira Gomes,o General representante de Portugalna Nato e na União Europeia e o De-putado Carlos Gonçalves. Estavamtambém presentes vários autarcasfranco-portugueses, nomeadamenteem representação da associação Ac-tiva, membros do Comité de promo-ção de Portugal no Nord Pas deCalais, assim como descendentes desoldados que participaram na pri-meira Guerra mundial, dirigentes deassociações de antigos combatentese de associações portuguesas da re-gião.Para além do Secretário de Estado, dePortugal deslocou-se também umadelegação de Murça, composta peloPresidente da Câmara Municipal,João Luís Teixeira, por Leonida Mi-lhões, neta do soldado Milhões, o

único soldado raso a ter recebido amais alta condecoração militar du-rante a primeira Grande Guerra, e doisrepresentantes de associações de an-tigos Combatentes: Manuel AvelinoRibeiro Fernandes, Capitão da GNRreformado, e Sacramento Monteiro.No Cemitério militar português de Ri-chebourg, onde estão 1.831 campas,depois da cerimónia religiosa, foi oMaire da localidade quem discursouprimeiro, fazendo até uma parte doseu discurso em língua portuguesa.“Os Portugueses merecem o nossomaior respeito porque estiveram aqui

ao nosso lado para nos ajudar a aguar-dar a nossa independência” disse Gé-rard Delahaye. “Orgulhem-se do quefizeram os vossos antepassados. Estanossa amizade ficará para sempre enós devemos transmiti-la aos nossosfilhos”.O representante militar português naNato lembrou a importância de terum exército preparado para combater.“Quando a política e a diplomacia fa-lharem, é ao exército que cabe inter-vir”, e por isso sublinhou que “asnossas manobras e treinos não podemser vistos pelos Governos como meras

operações orçamentais”.Já em La Couture, em frente do mo-numento, agora “limpo”, inauguradono dia 10 de novembro de 1920,Raymond Gaquere, o Maire da locali-dade destacou os laços de amizadeque está a manter com Murça. “Estaamizade franco-portuguesa é para nósuma prioridade” disse explicando queacolheu durante três dias uma dele-gação de Murça e que as duas terrasestão a estreitar as suas relações. Or-gulhou-se também de ter acolhidouma das netas do soldado Milhões, dequem falou com visível emoção.José Cesário disse em francês que“Portugal e a França partilham osmesmos valores de respeito”, mas foiem português, “a língua do coração”que se dirigiu ao público presente.“Aqui em França, sentimo-nos emcasa porque partilhamos os mesmosvalores de liberdade, de fraternidade,de respeito. Eu tenho muito orgulhono exemplo que os soldados nos dei-xaram, mas também naqueles Portu-gueses que chegaram cá bem maistarde e que continuam a honrar Por-tugal”.José Cesário comprometeu-se a visitaro cemitério de Boulogne-sur-Mer ondeestão 44 campas de soldados portu-gueses, aparentemente em estado dedegradação e a colocar uma placa noCemitério de Richebourg com o nomedo Soldados “desconhecidos” que sesabe terem morrido durante a Bata-lha, mas cujos corpos não foram iden-tificados.

Em Richebourg e em La Couture

luís ferraz recebeu diploma da academiado Bacalhau de Paris em dia de despedida

No sábado passado, dia 14 de abril,foi entregue ao Cônsul Luís Ferraz,no salão Eça de Queirós do Consu-lado Geral de Portugal em Paris, o di-ploma da Academia do Bacalhau.Este evento, que foi, segundo o Pre-sidente António Fernandes, prepa-rado nestes últimos dias, semconhecimento do novo “Compadre”,teve também como grande objetivo“homenagear um Diplomata que

muito contribuiu para o engrandeci-mento das nossas instituições e queabriu as portas do Consulado à Co-munidade”.Este evento, que contou com inúme-ros “Compadres” iniciou-se com umdiscurso do Cônsul Geral que, nãodeixou de realçar esse dia pelo seusignificado, uma vez que foi o pri-meiro evento que a Companhia doBacalhau realizou no Consulado e o

seu último como Cônsul Geral dePortugal em Paris.Surpreso pela entrega do diploma epor uma lembrança em nome dosseus amigos, entregue por RogérioVieira, agradeceu a todos os presen-tes e salientou que “foi um trabalhomuito intenso mas ao mesmo tempomuito satisfatório o que desenvolveuem Paris”.O Presidente da Academia do Baca-

lhau foi dando a palavra ao presentesque deixaram mensagens de desejode grandes sucessos e agradeci-mento pelo trabalho que Luís Ferrazrealizou, tendo inclusive, um dos“Compadres”, Vítor Mariano, referidoque com Luís Ferraz “nenhuma re-gião da área de jurisdição do Consu-lado foi esquecida”, tendo o própriocomprovado a presença do CônsulGeral em inúmeros eventos em re-giões que não Paris.Ouve ainda espaço para um buffet,primorosamente preparado pela pri-meira “Comadre” da Academia doBacalhau, Antónia Gonçalves, daempresa Canelas, antes da partida deLuís Ferraz, rumo ao aeroporto.A política de “proximidade” que esteCônsul Geral sempre teve com as Co-munidades, quer através de uma pro-gramação cultural intensa nasinstalações do Consulado, quer naconstante presença em iniciativas or-ganizadas pela Comunidade, foi dosmaiores elogios referidos ao longo dodia, tendo todos os presentes dese-jado enorme sucesso profissional epessoal a Luís Ferraz, que deixou de-cisivamente um cunho pessoal bemgravado na memória de toda a Comu-nidade, através da sua ação en-quanto Cônsul Geral de Portugal emParis. “Em nome de todos os presen-tes um muito obrigado e até breve Dr.Luís de Almeida Ferraz”.

lusojornal.com

emsíntese

conférence citoyenne surl’europe organisée par leParti de Gauche

Le Parti de Gauche du 5ème arron-dissement a organisé, le 17 avril, dansle cadre de la campagne de soutienà la candidature de Jean-Luc Mélen-chon, une assemblée citoyenne surle thème de l’Europe. Des interve-nants de plusieurs pays européens(Portugal, Grèce, Allemagne) ontdressé le bilan des actuelles politiquesd’austérité dans leurs pays respectifs.Cristina Semblano, économiste por-tugaise et représentante du Bloco deEsquerda en France, a été une desintervenantes, aux côtés de CristopheVentura (responsable de la Commis-sion internationale du Parti deGauche), Dimitri Scarpalezos (de l’Ini-tiative grecque de Paris), ainsiqu’avec des membres du Linksparteiallemand et bien d’autres!

lista dos “portugueses”apoiantes deJean-luc mélanchon

Foi divulgada a lista, na semana pas-sada, de cidadãos da Comunidadeportuguesa de França, ou a ela liga-dos, que apelam a votar em Jean-LucMélenchon e afirmam apoiar o can-didato e o Front de Gauche, “paraque se inverta o cenário da austeri-dade, do desemprego, da precarie-dade e da emigração forçada e seavance rumo à construção de umaFrança e de uma Europa dos cida-dãos”!Bruno Fialho, filho de um capitão deAbrilAlbano Cordeiro, economista, soció-logo (CNRS)Manuel Madeira, cineasta, professoruniversitárioAbílio Laceiras, correspondente deimprensaBaptista de Matos, dirigente associa-tivoManuel Gregório, formador em for-mação profissionalDominique Stoenesco, professor deportuguêsRaul Lopes, dirigente associativoDaniel Matias, jornalista, sindicalistaÂngelo Ferreira de Sousa, artista plás-tico, tradutorManon Talini, estudante universitáriaFátima Leitão, bibliotecáriaPedro Ferreira, informáticoIrene dos Santos Oliveira, reformadaAlexandra Meneses, informáticaSandro Abreu, auxiliar de enferma-gemCristina Semblano, economista, re-presentante do Bloco de Esquerdaem França

le 18 avril 2012

Por Carlos Pereira

Convívio no dia em que Luís Ferraz partiuDR

José Cesário presidiu às comemorações deste anoLusoJornal / Carlos Pereira

Page 4: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

04 comunidade

lusojornal.com

Presença consular em rennes

O Consulado Geral de Portugal emParis continua a realizar Presençasconsulares, com o objetivo de facili-tar o acesso aos serviços do Consu-lado às Comunidades.Na passada terça-feira, dia 3 deabril, teve lugar uma presença con-sular na cidade de Rennes.Foi possível atender 26 pessoas quenão tiveram de se deslocar a Parispara tratar de assuntos como o bi-lhete de identidade, registo civil, cer-tidões de nascimento, notariado,autorizações de viagem, serviço mi-litar e informações prestadas peloserviço jurídico.Até ao final do ano, a assistênciaconsular aos Portugueses em Ren-nes, terá lugar nas instalações daMaison Internationale de Rennes, 7quai Cahteaubriand – 35000 Ren-nes, entre as 9h00 e as 13h00, nosdias 3 de maio, 5 de junho, 3 dejulho, 4 de setembro, 2 de outubro,6 de novembro e 4 de dezembro.

marcada maisuma Presençaconsular emreims

No próximo dia 26 de abril, quinta-feira, vai ter lugar uma Presençaconsular na cidade de Reims.Os funcionários do Consulado Geralde Portugal em Paris, vão estar naAntenne Municipale de Neuvillette(antiga Mairie de Neuvillette, frenteà Igreja de Niederbronn-les-Bains),avenue Nationale – 51100 Reims,entre as 10h00 e as 14h00.Podem beneficiar deste serviço des-centralizado, todos os cidadãos por-tugueses, que precisem de tratar deassuntos de natureza consular.O atendimento à comunidade por-tuguesa, nesta localidade, realiza-sena última quinta-feira de cada mêse até ao final do ano, será prestadanos dias: 31 de maio, 28 de junho,26 de julho, 27 de setembro, 25 deoutubro, 29 de novembro e 20 dedezembro.

emsíntese

Guimarães e o Norte de Portugalpromovem-se na embaixada de Portugal

A Embaixada de Portugal em Parisacolheu na semana passada umasessão de apresentação e promoçãodo Porto, do Norte de Portugal e deGuimarães, capital Europeia de Cul-tura 2012.Depois das boas vindas do Embai-xador de Portugal Francisco Seixasda Costa e de uma intervenção deJean-Pierre Pinheiro, responsávelpelo Turismo na Embaixada de Por-tugal, e principal organizador doevento, seguiram-se as intervençõesde Tânia Avilez da Fundação Gui-marães 2012, do Conde de Calhei-ros da rede Solares de Portugal, ede Maria João Nunes, da Região deTurismo do Porto Norte.Na sala estavam jornalistas, agentesde viagens, tours-operators e ele-mentos da Comunidade portuguesa.Depois de ter sido apresentado umfilme sobre Guimarães, Tânia Avilezdisse que que os turistas que maisvisitam a cidade são os Espanhóis,essencialmente os Galegos, e osFranceses. Daí justificarem-se asações que têm sido levadas a caboem França para promoção da regiãoe dos eventos culturais que aí vãoter lugar este ano especial. “Em2011 os turistas Espanhóis repre-sentaram 29% do total dos turistasque visitaram a cidade, os Portu-gueses representaram 22% e os

Franceses 14%, o que é muito bome tem de continuar a crescer” refe-riu.Para além de ser “o berço da nacio-nalidade” e de ser considerada Pa-trimónio da humanidade pelaUNESCO, “Guimarães é uma ci-dade jovem já que metade da popu-lação tem menos de 30 anos, éuma cidade onde as pessoas se

cumprimentam, onde se conhecem,e tem uma vida cultural intensa,com novas infraestruturas” disseTânia Avilez. O orçamento da Capi-tal europeia da Cultura ultrapassaos 110 milhões de euros repartidospor mais de 600 eventos culturaisdurante o ano e mais de 1,5 mi-lhões de pessoas esperadas na ci-dade.

Para além da programação culturalde Guimarães e das propostas turís-ticas do norte que a Região de tu-rismo projetou, o Conde deCalheiros apresentou a rede decasas de hóspedes “com particula-ridades espetaculares”: a Solaresde Portugal. “São casas que repre-sentam um património importantede Portugal e que foram restauradaspara poderem acolher hóspedes”disse na sua intervenção. “Muitasdeles produzem também produtosregionais que promovem junto da-queles que as visitam”.“No ano passado houve muitosFranceses que descobriram os nos-sos solares e que nos visitaram”. Éuma forma diferente de descobrirPortugal, bem próximo das pessoas,já que muitos destes solares pro-põem também atividades de lazer edescoberta da região. “E mesmo seo acolhimento e as instalações sãode luxo, os preços vão dos 60 eurosaos 150 euros por noite, o que nãoé exagerado”.Visivelmente contentes com o de-correr evento e as perspetivas quedele surgiram, os intervenientes es-peram agora que o número de Fran-ceses que visitam o norte dePortugal e Guimarães, em particu-lar, aumente este verão. Quem sabese os Portugueses de França nãopoderão, também eles, serem ele-mentos ativos nesta promoção?

Evento para jornalistas e para agentes de viagem

Por Carlos Pereira

le 18 avril 2012

delegação de la Garenne-colombesna XiV feira do folar de ValpaçosDurante os dias 30, 31 de março e 1de abril, o Pavilhão Multiusos de Val-paços acolheu a XIV Feira do Folar,um certame gastronómico que já éuma referência em toda a região e nopaís.Com a participação de 80 expositorese mais de 60 mil visitantes, a XIVFeira do Folar de 2012 revelou-se,pelo 14º ano consecutivo, um verda-deiro sucesso, e durante os três diastodos os caminhos foram dar a Val-paços e à gastronomia da região.No âmbito da geminação de Valpaçoscom a cidade da periferia de Paris,La Garenne-Colombes, uma delega-ção desta cidade esteve presente nocertame. Ela foi chefiada pela Verea-dora Claudine Labrousse, acompa-nhada por José Rodrigues (membrodo Comité de Geminação), sua es-posa, Josefa Rodrigues, ChristineVaussoué, Brigitte Lioret, André Gavée Djamila Benramdane, membros doMunicípio. “Também contámos coma presença dos nossos amigos liba-neses, Ibrahim El-Sayah e FarouqAbou Zaher, distintos jornalistas quefazem um trabalho notável para pro-mover a imagem de Portugal e, emparticular, a de Valpaços, no Líbano”disse ao LusoJornal José Rodrigues.Recorde-se que recentemente, LaGarenne-Colombes geminou-se tam-

bém com a cidade libanesa, Daroun-Harissa. A geminação entre estasduas cidades está bem viva e os in-tercâmbios nas diversas áreas sãouma constante; ela data de junho de2004 e a partir daí, foram criadoslaços de amizade entre os dois mu-nicípios, que se têm solidificado aolongo destes oito anos.A inauguração da feira teve lugar nasexta-feira, dia 30 de março, pelas16 horas, com a presença do Secre-tário de Estado das Florestas e De-senvolvimento Rural, Daniel

Campelo, que foi recebido pelo Pre-sidente da Câmara Municipal de Val-paços, Francisco Tavares.A Feira do Folar, apesar da crise vi-vida pelo nosso país, ultrapassou asexpectativas, no setor das vendas.Calcula-se que foram vendidos pro-dutos na ordem de 1,5 milhões deeuros.A feira terminou, no domingo deRamos, dia 1 de abril, com uma ce-rimónia de encerramento por voltadas 18 horas. Na presença de Fran-cisco Tavares, acompanhado pelos

seus Vereadores, pela delegação deLa Garenne-Colombes e por dois jor-nalistas libaneses, procedeu-se à en-trega de diplomas a todos osexpositores presentes nesta manifes-tação. Era bem evidente no rosto detodos os presentes a satisfação pelopleno sucesso desta feira. Ficamostodos à espera da próxima, em 2013!A Mairie de La Garenne-Colombes “eem especial a delegação presenteagradecem a Francisco Tavares e atoda a sua excelente equipa, a formacomo foram recebidos”!

A Embaixada estava cheia para ouvir falar de GuimarãesLusoJornal / Carlos Pereira

Autarcas de Valpaços com a delegação de La Garenne-ColombesDR

Page 5: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

PUB

Page 6: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

06 empresas

empresários visitaram o mercado internacional de rungis

Uma delegação de 20 empresários,membros da Câmara de Comércio eIndústria Franco-Portuguesa (CCIFP),deslocou-se na madrugada de dia 10ao mercado abastecedor internacionalde Rungis, a convite da Agence deDéveloppement du Val de Marne. A vi-sita proporcionou a oportunidade deconhecer o funcionamento do maiormercado abastecedor de profissionaisdo mundo, onde cerca de 1.200 em-presas, sobretudo grossistas agro-ali-mentares, satisfazem as necessidadesdiárias de 18 milhões de consumido-res.O trabalho em Rungis começa nor-malmente por volta das 2h00 damanhã com as primeiras chegadas deprodutos frescos. Os clientes de Run-gis, essencialmente retalhistas, ho-téis, restaurantes, esses começam achegar entre as 3h00 e 4h00. Toda-via, há muitas encomendas que sãorealizadas à distância via telefone einternet.A visita, que contou com Francis Le-févre, Secretário-geral da Semmaris,Sociedade gestora do mercado, comoanfitrião, começou no Pavilhão do maronde a empresa J’Oceane do empre-sário português José Correia assumegrande destaque. Em seguida a comi-tiva passou pelo Pavilhão das carnes,

onde constatou a predominância decarnes provenientes do Reino Unido.O Pavilhão dos queijos e laticínios,que gera um volume de negóciosanual de 1,4 mil milhões de euros, foiigualmente um dos pontos altos da vi-sita. Seguiu-se um dos Pavilhões dasfrutas e legumes (são 7 no total), aquia Espanha assume particular relevo,particularmente no fornecimento decitrinos. Foi confidenciado aos empre-sários que uma das razões prováveispara esta predominância é a presença

nesta fileira de vários grossistas espa-nhóis em Rungis. Por fim, já os pri-meiros raios de sol apareciam, quandoa comitiva entrou no Pavilhão floralonde cerca de 220 milhões de flores,que nutrem os floristas de Paris e ar-redores, chegam por ano.Carlos Vinhas Pereira, Presidente daCCIFP, destacou a importância doMercado Internacional de Rungis ereiterou o compromisso da CCIFP emcontribuir para aumentar a presençade produtos portuguesas e de empre-

sas portuguesas e franco-portuguesasno mercado. “Rungis é sobretudo oalimentar, mas não só. O setor dostransportes e da logística, a constru-ção e os serviços representam igual-mente uma oportunidade para asnossas empresas”. Francis Lefévreconfirmou afirmando que cerca de 70milhões de euros são gastos anual-mente apenas em renovações. A ideiafoi lançada para a realização futuraduma jornada de produtos portugue-ses no mercado.

Câmara de Comércio e Indústria Franco-Portuguesa

emsíntese

Por Ricardo Simões

a frança reconhece a importância pedagógica do Vinho do PortoSete anos e oito mil alunos depois, oInstituto dos Vinhos do Douro e doPorto (IVDP) reforça, agora, junto dosfuturos profissionais de hotelaria erestauração de toda a França que oVinho do Porto que o país consomeem larga escala e que representacerca de 30% da produção da RegiãoDemarcada do Douro e que não é umVinho de aperitivo mas sim um Vinhopara vários momentos de consumo.A abordagem pedagógica assumida,recentemente, em Paris, na presençado Comité de Acompanhamento com-posto por elementos de escolas de ho-telaria de toda a França, do InspetorGeral do Ministério da Educação Na-cional francês, Jean Marie Panazol,como representante do Ministério daEducação, do Embaixador de Portugalem França, Francisco Seixas daCosta, e do Presidente do IVDP, Ma-nuel de Novaes Cabral, vem, assim,dar um novo alento a uma relação quevisa, acima de tudo, promover Vinhodo Porto nesse influente mercado.“Constatarmos que um país, como aFrança, encara o nosso Vinho comoum Vinho de qualidade, de tal modoque toda a pedagogia inerente à suaprodução e ao seu consumo mereceestar inscrita nos currículos formativosdas melhores escolas de hotelaria, éum facto que só nos pode orgulhar efazer querer ir mais longe”, afirma oPresidente do IVDP. Para o presidente

do IVDP, a iniciativa “Les vins dePorto, Connaissance des produits eu-ropéens et inter culturalité” mais doque “reforçar o posicionamento doVinho do Porto nos currículos das es-colas e associá-lo à gastronomia decada região francesa, deve procurardesenvolver o conhecimento de alu-nos e professores acerca do Vinho doPorto para que o longo da vida profis-sional façam dele um vinho de elei-

ção”.O projeto que envolve 220 escolas de11 Academias francesas de todas asregiões vai passar a ser reforçado atra-vés de uma aposta cada vez maior eminiciativas inovadoras de ensino. Estaação que já vai em sete anos, desen-volvida pelo IVDP, em parceria com oMinistère de l’Education National deFrança, vai, agora reforçar as parceriasentre as escolas de hotelaria de Por-

tugal e França, aumentando o númerode iniciativas de 50 para 60 por ano,de modo a que o programa possa termais visibilidade. Os conteúdos peda-gógicos lecionados, que já abrangemtemas como a história do Vinho doPorto no contexto da Europa e daFrança vão ser atualizados e moderni-zados e passam a incluir um DVDacerca da produção vitícola e da re-gião do Douro.

monte da ravasqueira continua a promoção em frança

No quadro da promoção em Françados vinhos Monte da Ravasqueira,vai ter lugar no próximo dia 20 deabril, a partir das 20h00, uma Noitede Fados no restaurante A Gruta, emDeuil-la-Barre abrilhantada por Tonydo Porto. Nessa noite, à mesa vãoestar os vinhos do Monte da Ravas-queira, distribuídos em França pelaStuart Distribution, disse ao LusoJor-nal Rui Pina da empresa de distribui-ção.Há duas semanas deslocou-se aFrança a responsável comercial poreste mercado do Monte da Ravas-queira, Maria João Durão, acompa-nhada do Sommelier ManuelMoreira. Um evento de promoção or-ganizado no restaurante Saudade,em Paris, teve como objetivo principala apresentação dos vinhos numa ver-tente mais técnica. “Para este e ou-tros mercados consideramos muitoimportante a ligação dos vinhos àgastronomia. Há que investir na for-mação e na informação neste mundodo vinho pois a clientela é cada vezexigente” disse ao LusoJornal MariaJoão Durão.“Este projeto da Família José de Mellopretende concentrar esforços paraque a presença do vinho Monte daRavasqueira possa ser uma realidadee uma constante no mercado fran-cês” disse a responsável comercial.“Com apenas 3 anos de vida no mer-cado francês, o vinho do Monte daRavasqueira começa a ser uma pre-sença indispensável em muitascasas. Há mesmo supermercadoscomo o Ibérico que tem já uma clien-tela regular”.

le 18 avril 2012

Visita ao Pavilhão dos queijosCCIFP

Manuel Cabral, Jean Marie Panazol e Seixas da CostaDR

PUB

Page 7: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

economia 07

emsíntese

BeS compra totalidade da BeS Vida

O BES vai comprar os 50% que lhefaltam na seguradora BES Vida aosfranceses do Crédit Agricole por 225milhões de euros, anunciou na se-mana passada o banco em comuni-cado à Comissão do Mercado deValores Mobiliários (CMVM).Esta informação faz parte da mesmanota em que a instituição liderada porRicardo Salgado dá conta de um au-mento de capital social em 1.010 mi-lhões de euros, reforçando os ráciosde capital até às metas exigidas pelosreguladores, numa operação em queos principais acionistas vão exercer oseu direito de preferência.Após a aquisição desses 50%, o BESpassará a ter a totalidade do capitalsocial da companhia de seguros, as-sumindo assim o controlo da gestão,adianta o banco, que diz que apóstomar posse do controlo da segura-dora vai “potenciar a comercializaçãode seguros daquela companhia deseguros, com a qual o BES tem umacordo de distribuição exclusiva”.

PUB

Foi recentemente concluída a ter-ceira avaliação da implementaçãodo Programa de Ajustamento Eco-nómico e Financeiro, que concluiu“estar-se no bom caminho e que ageneralidade das medidas previstasfoi executada como planeado”.Neste contexto, foi reafirmado que“os parceiros europeus continuamdisponíveis para apoiar Portugal atéque o acesso aos mercados finan-ceiros globais esteja assegurado”.Em 2011, o défice orçamental re-duziu-se para cerca de 4% do PIB,abaixo da meta de 5,9%, emboradevido a medidas extraordinárias.Ainda assim, o défice estrutural(isto é, corrigido do ciclo econó-mico) reduziu-se pronunciada-mente, fruto de uma maiorcontenção da despesa. A ComissãoEuropeia, na recente avaliação dePortugal, considera que as metas or-çamentais para o presente ano (umdéfice de 4,5% do PIB) são exequí-veis sem necessidade de medidasadicionais.Também o défice externo, um outrodesequilíbrio importante da econo-mia portuguesa, se reduziu deforma mais pronunciada no final doano, caindo para 6,5% do PIB em2011, já abaixo das previsões ini-

ciais para o ano de 2012. Esta me-lhoria foi o resultado do crescimentodas exportações (+7,4% em 2011),cujo dinamismo permitiu mesmo àsempresas portuguesas ganhar quotanos mercados externos.Em 2012, a economia portuguesadeve aprofundar o ajustamento,com uma contração mais pronun-ciada do crescimento económico(previsão de -3,3% em 2012, facea -1,5% em 2011), que deve espe-cialmente marcada ao nível do con-sumo e investimento privados. Oaumento do desemprego e a redu-ção do rendimento disponível dasfamílias vão continuar a influenciarnegativamente a despesa das famí-lias. As reduzidas expectativas decrescimento da despesa, bem comoas tensões nos mercados financei-ros, devem ainda continuar a resul-tar num adiamento das decisões deinvestimento.De acordo com as previsões mais re-centes, 2012 deve ser o pior ano dociclo económico, com o crescimentoa estabilizar em 2013 (previsão de+0,3%), muito suportado pelo cres-cimento das exportações. A evolu-ção recente (as exportaçõescresceram 13,1% em janeiro) man-tém perspetivas positivas, associa-

das aos sinais de estabilização daatividade na zona euro, e será a pro-cura externa a liderar o processo derecuperação da economia portu-guesa. No entanto, dada a incertezasobre a resolução da crise da dívidasoberana na Europa, continuam aexistir riscos negativos para a eco-nomia portuguesa.Neste enquadramento complexo, osistema bancário português avançouno seu processo de desalavanca-gem, reduzindo o rácio entre créditoe depósitos para 140% no final de2011 (160% no final de 2010),através da captação de depósitos.Portugal destaca-se dos seus parcei-ros europeus pela capacidade dosistema em aumentar a base de de-pósitos, o que reflete a confiançados clientes nos bancos nacionais.Esta confiança é reforçada pelasconclusões das avaliações realiza-das pelo Banco de Portugal, no âm-bito do Programa de Inspeçõessolicitado pelas autoridades interna-cionais, e que avaliou as políticas derisco dos bancos, sob diferentes ver-tentes.O Banco Santander Totta obteve aclassificação máxima, no âmbitodas três avaliações: (i) não teve ne-cessidade de reforçar as provisões

para crédito em risco; (ii) viu osseus rácios de capital elevados, ape-sar de serem os mais elevados dosistema; e (iii) teve a melhor nota naavaliação nas metodologias de tes-tes de stress.Reflexo destas avaliações, e da po-lítica conservadora e preemptiva,que lhe permitiu ser o banco nacio-nal com maiores resultados em2011 (em base recorrente, sendoque os principais concorrentes tive-ram elevados prejuízos), o BancoSantander Totta obteve importantesreconhecimentos, a nível nacional einternacional.O Banco Santander Totta detém amelhor notação de risco da bancaportuguesa, acima mesmo da Repú-blica, e obteve os prémios de “Me-lhor Banco em Portugal”, atribuídopor revistas conceituadas, como a“Exame”, a “The Banker”, “Euro-money” e “Global Finance”.A pertença ao Grupo Santander, omaior grupo bancário da zona euro,e um dos maiores do mundo por ca-pitalização bolsista, é um fator desuporte adicional ao Banco Santan-der Totta, na sua missão de apoiaras empresas nacionais e de fornecersoluções de poupança adequadaspara os seus clientes.

Portugal: desafios e Perspectivasrui constantinoChief Economist do BancoSantander Totta

[email protected]

Texto de opinião

le 18 avril 2012

Page 8: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

08 ensino

lusojornal.com

associação de arles vai ensinar língua francesa

A Association Amicale Franco-Portu-gaise de Arles «Main dans la main»celebrou um protocolo com a Mairiede Arles no sentido de lhe proporcio-nar instalações para o desenvolvi-mento, ensino e aperfeiçoamentolinguístico para os emigrantes portu-gueses radicados nos departamentosde Bouches-du-Rhône, Gard e Vau-cluse.O conhecimento adequado da línguafrancesa, é uma necessidade óbviapara os inúmeros portugueses quetêm chegado a França à procura demelhores condições de vida em con-sequência da crescente taxa de de-semprego que existe em Portugal. Asvantagens da aprendizagem constituio grande desafio desta iniciativa,criando a oportunidade de todos osinteressados estudarem em função doseu grau de francês.Uma lacuna que faltava preenchernos objetivos desta associação quecomplementa e contribui desta formapara o desenvolvimento pessoal e da

economia regional.Hervé Schiavetti, Maire de Arles, e oseu Adjunto, Nicolas Koukas, “sensi-

bilizados com este projeto da associa-ção franco-portuguesa, rapidamentecolocaram à disposição um espaço

onde irão ser dadas as aulas”, referiuJacqueline Correia, uma lusodescen-dente que se disponibilizou para oensino básico e médio aos Portugue-ses que queiram aprender a falar, lere escrever a língua francesa. “Apren-der uma nova língua não é uma tarefafácil mas com algum esforço e dedi-cação é sempre possível”, salientouainda Jacqueline Correia.A escolha do nível adequado aos co-nhecimentos de cada um será tidaem conta de forma a permitir que sepossa aprender a língua francesa deforma eficaz e gradual.As aulas irão ter lugar na sala CIQ, si-tuada no quartier de Trinquetaille, emArles, no edifício onde funciona a Es-cola André Benoît, todas as segun-das-feiras à noite em horáriosadaptáveis às necessidades de cadaum.Para mais informações e inscrição,deve ser contada Jacqueline Correiaatravés do telefone 04.90.93.03.60ou o Presidente da associação06.81.08.33.61 e o único requisitonecessário é ter vontade de aprender.

Para acolher a nova vaga de emigração

Por José Manuel Santos

ii edição do concurso de língua Portuguesada área consular de Bordeaux

O Consulado Geral de Portugal emBordeaux em parceria com a Coor-denação do Ensino Português emFrança/Instituto Camões e aDGACCP do Ministério dos Negó-cios Estrangeiros, vai realizar a IIedição do Concurso de Língua Por-tuguesa, destinado a crianças entreos 6 e os 12 anos, residentes na-quela área consular, e que frequen-tam o ensino do português.Colaboram também nesta iniciativaum conjunto de parceiros locais

e/ou nacionais, especialmente em-presas que contribuem decisiva-mente para a sua concretização,nomeadamente permitindo obter eatribuição os vários prémios.“Com este Concurso pretende-seestimular o gosto e incentivar aapetência para a aprendizagem dalíngua/cultura portuguesa, em suasdiferentes formas de expressão, in-cluindo a manifestação artística”lê-se na introdução do regula-mento.Este ano, o Concurso literário/textoé subordinado ao tema “Português

Aqui” e o de livre expressão infantilsubordinado ao tema “Fado”.Os trabalhos serão recolhidos pelosAgrupamentos de Escolas e entre-gues até às 17h00 do dia 30 demaio no Consulado Geral de Portu-gal em Bordeaux, para posterior-mente serem analisado por um júripresidido pelo Cônsul Geral, inte-grando também representantes doConsulado Geral, da Coordenaçãodo Ensino, dos diversos parceiros,assim como o Conselheiro das Co-munidades Portuguesas da áreaconsular, um elemento das associa-

ções portuguesas e um professor deportuguês da área consular.Serão atribuídos seis prémios nototal (mini computador, máquinafotográfica, biblioteca e/ou jogo,...),distinguindo os três melhores textose os três melhores trabalhos livresapresentados a concurso.O texto vencedor será lido durantea cerimónia do 10 de Junho, Dia dePortugal, de Camões e das Comu-nidades Portuguesas, no Consuladode Bordeaux. Aliás, todos os traba-lhos serão expostos ao públiconesse dia.

Por Manuel Martins

deputados socialistas querem parecerdo Provedor de Justiça sobre as propinasOs Deputados do Grupo Parlamen-tar do PS Paulo Pisco, Gabriela Ca-navilhas e Odete João, escreveramao Provedor de Justiça, Juiz Conse-lheiro Alfredo José de Sousa, inter-rogando-o sobre a intençãoanunciada do Governo cobrar umapropina anual para os cursos de Lín-gua Portuguesa no estrangeiro, que“parece entrar em choque com vá-rios preceitos constitucionais”.A carta começa com uma exposiçãoda importância da língua portu-guesa no mundo e a importância deser ensinada no estrangeiro. “Reve-lador da importância atribuída aesta modalidade de ensino é o factode a Constituição da República Por-tuguesa aludir, direta ou indireta-mente, em diversos artigos ealíneas, à proteção deste direito”.

“Porém, o Governo decidiu alteraresta situação, como se comprovapelas declarações do Senhor Secre-tário de Estado das ComunidadesPortuguesas, Dr. José Cesário, na úl-tima reunião na Comissão dos Ne-gócios Estrangeiros e ComunidadesPortuguesas da Assembleia da Re-pública, do passado dia 27 deMarço, e por uma circular do Ca-mões - Instituto da Cooperação e daLíngua, onde se afirma estar pre-visto ‘o pagamento do ato de inscri-ção de propina anual de 120 eurosque dará direito à certificação e aosmanuais’. Ficam isentos, como se lêna mesma circular, os cursos comcurrículo integrado nos sistemas deensino locais, o que também cons-titui uma diferenciação” diz a carta.“No entanto, esta decisão do Go-

verno pode ferir vários preceitosconstitucionais, para os quais gos-taríamos de chamar a atenção deVossa Excelência, na perspetiva de,eventualmente, recomendar ao Go-verno para não avançar com seme-lhante medida”.Os Deputados alegam “a garantia deigualdade dos cidadãos no acesso aum conjunto de direitos, entre osquais se encontra o ensino”. E evo-cam também o já famoso art.º 74,sobre o direito ao ensino, que “apre-senta um conjunto de deveres doEstado bastante exaustivo”.“Enquanto a Constituição da Repú-blica Portuguesa afirma que o Es-tado deve estabelecerprogressivamente a gratuitidade detodos os graus de ensino, a decisãodo Governo vai em sentido contrário

para os filhos dos nacionais residen-tes no estrangeiro” dizem na carta.“O facto de se pedir uma propinaanual com o valor de 120 euros e aexistência de um sistema de pré-inscrição eletrónica pode constituirum fator de desencorajamento dainscrição, dada a grande dispersãodos alunos e as carências financei-ras de muitos, impedindo assim avalorização pessoal e profissionaldos jovens e a criação de condiçõespara a projeção global da LínguaPortuguesa. Assim sendo, tambémnão se está a cumprir o preceito doart.º 9º que apela ao Estado paraque ‘assegure o ensino e a valoriza-ção permanente da Língua Portu-guesa’, defenda o seu uso epromova a sua difusão internacio-nal”.

Un employeur peut il imposer àson salarié un changement deson lieu de travail?

Réponse:

La réponse sera différente selon,que le contrat de travail contient ounon une clause de mobilité. Maisattention, que l’employeur puisseou non imposer un tel changement,le refus du salarié pourra entrainerla rupture du contrat.En présence d’une clause de mobi-lité: Le salarié a accepté, paravance, que son lieu de travailpuisse être modifié. Dans cesconditions, sa mutation sur unautre site n’est qu’un simple chan-gement des conditions de travailque l’employeur peut valablementimposer. Tout refus pourra êtreconsidéré comme fautif et justifierun licenciement.En l’absence de clause de mobilité:il faut vérifier les clauses du contratdu travail:Si le contrat comporte une clauseclaire et précise selon laquelle le sa-larié exécutera son travail exclusive-ment dans un lieu précis, toutchangement de ce lieu constitueune modification du contrat de tra-vail que l’employeur ne peut impo-ser. En cas de refus du salarié,l’employeur peut, soit renoncer à lamutation, soit rompre le contrat,mais uniquement et exclusivement,s’il justifie d’un motif économique.Tout autre motif invalidera le licen-ciement.En l’absence d’une telle clause, lamention du lieu de travail dans lecontrat de travail n’a qu’une simplevaleur informative. Le changementde ce lieu, à l’intérieur du mêmesecteur géographique, peut être im-posé par l’employeur.La notion de «secteur géogra-phique» reste pourtant floue et lestribunaux font une analyse au caspar cas. Mais, on peut préciser quela région constitue communémentun même secteur géographique, ausein duquel toute mutation peut, enprincipe, être imposée. Toutefois,un salarié licencié pour faute pouravoir refusé une mutation au seind’une même région, mais qui auraitconsidérablement rallongé sontemps de trajet, pourra contesterson licenciement.

D. FernandesAvocat à la Cour5 rue du Renard75004 ParisInfos: 01 40 27 98 77

Question juridique...

Jacqueline Correia disponível para ensinar língua francesaLusoJornal / José Manuel Santos

le 18 avril 2012

Page 9: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

09

Governo mexe nas propinase alarga prazo de inscrição via internetPais desempregados e agregadosfamiliares com vários filhos vãopagar uma propina diferenciadanos cursos de português no estran-geiro, declarou o Secretário de Es-tado das Comunidades, JoséCesário. “Terão uma propina dife-renciada, mais pequena”, disse àagência Lusa José Cesário, apósuma reunião em Lisboa com a Di-reção do Sindicato dos Professoresnas Comunidades Lusíadas(SPCL).Segundo Teresa Soares, do SPCL,para as famílias em situação de de-semprego, a propina será de 20euros por criança anualmente, parafamílias com dois filhos, será co-brado 80 euros por criança, e agre-gados com mais de dois filhos, seráde 70 euros por aluno.Teresa Soares disse que essa me-dida de pagamento diferenciadovai somente amenizar a situação. Asindicalista indicou que os profes-sores estão “muito preocupados”com a propina anual para os alunosdo Ensino de Português no Estran-geiro (EPE), que foi fixada em 120euros. “Os professores estão preo-cupados porque têm medo queesta propina faça reduzir o númerode alunos, porque há pais que nãoestão dispostos a pagar”, subli-nhou a responsável do SPCL.De acordo com a Teresa Soares,muitos cursos podem desaparecere, assim, muito postos de trabalhopara os professores deixarão deexistir, até “50%” atuais. “O se-nhor Secretário de Estado diz quenão, que vão permanecer os 400professores que temos na Europa.Acho difícil de acreditar nisso por-que depende muito da maneiracomo funcionam os cursos nos di-ferentes países”, acrescentou.Os professores temem que os cur-sos com poucos alunos desapare-çam, permanecendo apenas asclasses em grandes cidades.Sobre o prolongamento da pré-ins-

crição dos alunos de português noestrangeiro para o próximo ano le-tivo, pedido pelo SPCL, TeresaSoares disse que tem “a certezaque será concedido”, depois dareunião com José Cesário, masainda não há datas específicas. Atéagora o prazo para a pré-inscriçãoera de 30 de março a 20 de abril.“Está a ser difícil contactar os paisdevido às férias da Páscoa, explicartodo processo e, no fim das contas,nós é que vamos ter de fazer asinscrições, porque os pais não têminternet ou não estão acostumadosa preencher documentos na inter-net e acabam por nos pedir parafazê-lo. Mais uma sobrecarga paraos professores e, para fazê-lo,temos que ter tempo”, sublinhouTeresa Soares.

O Secretário de Estado das Comu-nidades, José Cesário, disse entre-tanto que já há vários milhares dealunos inscritos online para fre-quentarem aulas de português noestrangeiro no próximo ano letivo,admitindo alargar o prazo para asinscrições.“Estamos em período de férias,mas já temos alguns milhares deinscritos e espero que as coisas de-corram com normalidade”, disseJosé Cesário.O prazo para as inscrições, que ini-cialmente deveria terminar a 20 deabril, foi alargado até 28 por pro-posta do Sindicato dos Professoresdas Comunidades Lusíadas parapermitir que os encarregados deeducação sejam informados e con-sigam fazer a pré-inscrição, e o Go-verno admite voltar a estender operíodo para o registo dos alunos.“Vamos avaliar com as Coordena-ções de ensino as eventuais neces-

sidades. Pode haver alguns proble-mas num ou outro país que possamjustificar alguma decisão de alar-gamento, mas isso está em avalia-ção no Instituto Camões”,acrescentou José Cesário.O Secretário de Estado reuniu tam-bém com a Federação Nacional deProfessores (FENPROF).O Secretário-geral da FENPROF,Mário Nogueira, criticou a introdu-ção da propina de 120 euros, ma-nifestando dúvidas quanto àconstitucionalidade da medida.“Estamos verdadeiramente emoposição à introdução de uma pro-pina para alunos do EPE. Julgamosque não é justo, além de termosdúvidas de que seja constitucio-nal”, disse Mário Nogueira à agên-cia Lusa.O responsável da FENPROF subli-nhou o compromisso do Ministériodos Negócios Estrangeiros (MNE)em manter o número de professo-res atualmente a lecionar no es-trangeiro, que são atualmentecerca de 400. “Independente-mente da inscrição de alunos parao EPE, da sua distribuição e deajustamentos que possam ser fei-tos no próprio sistema, de umaforma global o número total de do-centes continuará. Não é intençãodo Governo que haja uma redução,o que é importante”, disse.Em discussão esteve ainda a revi-são do regime jurídico do ensino deportuguês no estrangeiro (EPE),com Mário Nogueira a avançar queé intenção da FENPROF apresentar“propostas concretas” até à apre-sentação de um projeto do Go-verno.Lembrando que o atual regime ju-rídico mereceu o acordo da FEN-PROF, Mário Nogueira ressalvouque há aspetos como a avaliaçãode professores, o enquadramentolegal e as condições de trabalhopoderia “ter sido melhor legisla-dos”.

O Coletivo para a Defesa do Ensinodo Português no Estrangeiro emFrança é contra o pagamento de pro-pina no Ensino do Português no Es-trangeiro (EPE), mesmo comreduções no valor em casos especí-ficos, disse um responsável da asso-ciação. “O Coletivo defende, desdea primeira hora, o cumprimento daalínea I do artigo 74 da Constituiçãoportuguesa, que prevê o acesso gra-tuito e universal dos filhos dos emi-grantes ao ensino do português e dacultura portuguesa”, disse à AgênciaLusa Raul Lopes.“Saltou-me à vista que não estão in-cluídas as famílias monoparentais”,referiu Raul Lopes sobre os casos emque são aplicadas as reduções napropina do EPE. O responsável ad-mitiu que essas reduções podem vira aumentar o número de pré-inscri-ções, mas o Coletivo, como já haviafeito na semana passada, continua aapelar aos pais para que não paguema propina nem façam a pré-inscriçãodos seus filhos.Segundo Raul Lopes, no ensino pa-ralelo da língua portuguesa – aqueleque não é integrado no sistema deensino oficial do país de acolhimento– já foram feitas as pré-inscriçõesem França, tendo sido a data limitea 23 de março. “Consideramos queas pré-inscrições já estão feitas. OCamões e o Secretário de Estado játêm, pelo menos, em relação àFrança, uma lista de pré-inscritospara o ano letivo 2012-2013”,acrescentou.“A atribuição de uma propina paraos alunos do Ensino do Portuguêsno Estrangeiro é uma discrimina-ção em relação aos cidadãos nacio-nais que moram em Portugal”,sublinhou o responsável da asso-ciação.

Secretário de Estado José Cesário recebeu os Sindicatos de professores

emsíntese

ensino

era uma vez oconcurso de eloquência em Balzac...

No passado dia 5 de abril, ocorreu noColégio/Liceu Internacional Honoréde Balzac (Paris XVII) a entrega dosprémios do Concurso de Eloquência.Ao longo das aulas de Língua e Lite-ratura Portuguesa, os alunos de4ème e 2nde prepararam individual-mente uma apresentação oral, sendoo tema de escolha livre. Foram sele-cionados, de seguida, dois alunos decada ano, que apresentaram os seustextos em Português durante esta ce-rimónia, na qual estiveram presentespais, professores e associações depais. Para além de um troféu entre-gue pelo Reitor do Colégio, os alunosvencedores foram presenteados comuma viagem a Bruxelas oferecidapela associação de pais (APESIP).Os nossos parabéns à Mélanie e Ca-mila de 4ème e ao Alexandre e Caro-lina de 2nde, que mais uma vezdivulgaram a língua e cultura lusó-fona!

PUB PUB

Por Mélanie Pereira

Milhares de alunos inscritos

Coletivo recusa propinas

le 18 avril 2012

O LusoJornal, de mãos dadas com o ensino

Page 10: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

10 media

emsíntese

debate sobre onovo canal internacional da rTP

A Comissão parlamentar para aÉtica, a Cidadania e a Comunicaçãoda Assembleia da República, deba-teu na semana passada sobre o“Serviço público de comunicaçãosocial: de Portugal para o mundo”.Carlos Pereira, Diretor do LusoJor-nal, participou no debate e partilhoucom o Presidente da Comissão, oDeputado José Mendes Bota, a suaopinião sobre esta matéria.O Governo anunciou que quer fun-dir a RTP Internacional e a RTPÁfrica, num novo canal internacio-nal de televisão. O Secretário de Es-tado-Adjunto do Ministro-Adjunto edos Assuntos Parlamentares, Feli-ciano Barreiras Duarte, que fez umaintervenção no debate, lembrou queos canais internacionais da RTP têmum “papel fundamental no reforçoda diáspora e na difusão da língua”,mas também “na divulgação dasrealidades nacionais dos países daCPLP - Comunidade dos Países deLíngua Portuguesa”.Feliciano Barreiras Duarte quer queo novo canal internacional portu-guês seja um “importante motor dedivulgação de Portugal e dos seusprodutos”, divulgando “o que demelhor se faz por cá”.Num debate onde também houveintervenções de Luís Santos Jorge,Presidente de uma das Comissõestemáticas do CCP, e dos Deputadoseleitos pelos círculos da emigração,Carlos Gonçalves (PSD) e PauloPisco (PS), foi pedido que as Comu-nidades estejam no centro das prio-ridades do novo canal.Já o Presidente do Observatório daComunicação, Gustavo Cardoso, aolevantar uma série de “ideias peri-gosas”, como ele próprio lhes cha-mou, interrogou-se se não seriamelhor para Portugal criar um canalde notícias em língua inglesa, comofez por exemplo o Qatar com a cria-ção da Al Jazera em inglês.No debate também foi abordada aárea internacional da RDP e daagência noticiosa Lusa.

Jovens universitáriosquerem arrancar com a “radiocarlone” em Nice

Susana Lobo e Andreia Araújo,ambas de nacionalidade portu-guesa, Mounna Ben Abdalla, tuni-siana e Levent Val, turco, sãoquatro jovens estudantes universi-tários apaixonados pelo mundo on-line.Com o fenómeno cada vez maiscrescente das rádios online, ou we-

brádios, tomaram a decisão de,conjuntamente, desenvolver umprojeto de criação de uma rádio deemissão web com a utilização datecnologia streaming.Sem experiência nesta matéria,estes jovens querem avançar coma ideia de criar uma rádio diferentedas rádios convencionais com pro-gramas diversificados e com quali-dade de locução.

“O projeto está a ser desenvolvidocom o acompanhamento do profes-sor Gautier da Universidade SophiaAntipolis de Nice, tem como obje-tivo a difusão das atividades dauniversidade, programas com mú-sica comercial e emissões nas lín-guas francesa, portuguesa, italianae árabe”, referiu Susana Lobo.Ultimamente este tipo de rádiosonline têm surgido um pouco por

toda a web, mas “esta é uma rádioque queremos que seja diferente evocacionada para os estudantes dauniversidade”, salientou ainda Su-sana Lobo.A inexperiência e falta de profissio-nalismo não fazem baixar os braçosa estes quatro jovens que procurama todo o custo que a “Radio Car-lone” seja uma realidade, umarádio de eleição e recomendável.

Dois dos jovens são portugueses

Benfica TV emitida pela orange em frança

O canal Benfica TV já está a ser emi-tido em França desde o dia 5 de abril,no canal 446 da Orange. O canal estáapenas disponível no luso packageque integra 3 outros canais como aTVI, a SIC internacional e a Record.A Benfica TV, com sede em Lisboa,tem como atividade todo o tipo de ati-vidades de televisão e de operador te-levisivo, especificamente vocacio-nados para os adeptos do Sport Lis-boa e Benfica e para assuntos doClube, das suas atividades desporti-vas e do seu universo empresarial, in-cluindo a organização dos respetivosserviços administrativos e técnicos,

produção, gravação, emissão e trans-missão de programas, imagens, con-teúdos televisivos, por qualquer meiopermitido.“A Benfica TV continua a ser um pro-jeto pioneiro no panorama do setordesportivo nacional, constituindo aconcretização de uma ambição detodos os benfiquistas e que poucos -até os associados e adeptos do clube- julgavam possível. Os seguidores doSport Lisboa e Benfica recebem asnotícias do seu clube, diretamente,sem interferências, em respeito pelosinteresses e objetivos traçados. ABenfica TV é sobretudo uma fantás-tica ferramenta de fomento do benfi-quismo», pode-se ler no site do canal.

Depois de consolidado o canal, evo-luiu-se para a “imprescindível inter-nacionalização” há dois anos atrás.Com os jogos dos vários escalões edas várias modalidades, com a pro-moção de todos os eventos internos,com os programas de debate, os blo-cos de informação, as emissões espe-ciais em dia de jogo, com o humor eo entretenimento, com os concursos,passatempos e com a cobertura dequase tudo o que é gerado pelo Ben-fica diariamente, a Benfica TV as-sume-se como “o primeiro veículo decomunicação, proteção, divulgação ede projeção da vitalidade” do Benfica.A Benfica TV é autossuficiente, comtodos os departamentos que permi-

tem a produção e emissão de conteú-dos a funcionar continuamente. A es-trutura de quase 80 pessoas garantea realização, com montagem e/ou emdireto, de mais de 90% do que ocanal emite semanalmente. Áreascomo o Arquivo, Edição vídeo e áudio,Autopromoção, Redação,Emissão/continuidade, Planeamentoe Grelha, o Grafismo e a Produçãofazem-se valer também de automaçãode processos, permitindo não só a re-dução de custos como ainda a otimi-zação dos recursos disponíveis.A grelha da Benfica TV pode ser con-sultada no site www.slbenfica.pt.Por 5 euros por mês pode adquirir opackage lusófono.

PUB

Por Clara Teixeira

Por José Manuel Santos

Os quatro fundadores da webrádioDR

le 18 avril 2012

PUB

Page 11: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

PUB

Page 12: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

lusojornal.com

12 Geminação le 18 avril 2012

Hélder Ferreira, Vereador da Câmara Mu-nicipal de Amarante esteve recente-mente na região parisiense, onderepresentou a autarquia aquando daFeira de Nanterre.Hélder Ferreira tem os Pelouros da Pro-teção Civil, do Desenvolvimento Econó-mico e Social, da Qualidade, daModernização Administrativa, das Asso-ciações Culturais e do Turismo.

LusoJornal: Para além de Achères, Ama-rante tem mais alguma outra geminação?Hélder Ferreira: Nós temos outra gemi-nação que funciona bastante bem, coma localidade de Wiesloch, na Alemanha.Tínhamos uma outra em França, que sófoi assinada parcialmente há muitosanos e entretanto as coisas foram-se per-

dendo. Mas estamos a preparar umanova geminação com Aix-les-Bains, comquem queremos aprender muito porcausa das termas.

LusoJornal: Como tem decorrido a gemi-nação com Achères?Hélder Ferreira: Até há bem poucotempo, e penso que as geminações iamtodas copiando este formato, trabalháva-mos na perspetiva do intercâmbio cultu-ral e desportivo. Foi o que fomos fazendocom Achères. Agora decidimos fazer aquiuma derivação que me parece de todopertinente para o nosso país em particu-lar: que é entrarmos pela vertente eco-nómica.

LusoJornal: Como se traduz esta vertente

económica na geminação?Hélder Ferreira: Desde há cerca de umano que temos vindo a preparar o acol-himento em Amarante de uma missãoempresarial que vai ter lugar em novem-bro. Para a preparar, estamos a receber,nestes dias 17, 18 e 19 de abril, umapequena comitiva de Achères, compostapor representantes das associações em-presariais daqui de Achères e da região.

LusoJornal: Então não se trata apenas deAchères, mas sim da região?Hélder Ferreira: Sim. E em Amarantetambém, porque achamos que era muitorestrito só o nosso concelho. Nós esta-mos integrados na Comunidade intermu-nicipal do Tâmega e Sousa, que écomposto por 12 concelhos. Então alar-

gámos este contacto para toda aquela re-gião. São 12 municipios onde está Pas-sos de Ferreira, Lousada, Penafiel,Amarante, Felgueiras, Celorico, Baião,Marco de Canavezes,

LusoJornal: E em que consiste esta visitade uma delegação de Achères?Hélder Ferreira: Numa primeira fase, namanhã do dia 18 de abril, vamos organi-zar uma reunião em Amarante com os12 Presidentes das associações empre-sariais desta Comunidade intermunici-pal. Far-lhes-emos uma apresentaçãogenérica do que é a região e depois, al-guns concelhos pretenderam que se vi-sitassem empresas de forma muitolocalizada. Por exemplo, em Felgueirasserá uma empresa ligada ao calçado, em

Lousada uma ligada aos têxteis, em Pas-sos de Ferreira aos móveis, etc.

LusoJornal: E é deste modo que vão pre-parar a missão empresarial de novem-bro...Hélder Ferreira: Sim. E ainda bem quevamos fazer este encontro intermédio. Dolado de cá eles perguntam-se o quetemos do lado de lá, e nós perguntamoso que têm do lado de cá. Por isso é queeu acho que esta primeira abordagem vaiser importante. Provavelmente em ter-mos práticos nem vai dar muito sumo,mas o que vai aparecer a partir destesdias 18 e 19, vai servir para preparar atal missão empresarial de novembro.

LusoJornal: Acha importante a interven-

ção da Câmara nesta área?Hélder Ferreira: Nós não podemos acei-tar que um empresário francês, que saiadaqui de França, ande por lá perdido oua fazer turismo. Sobretudo na altura emque estamos a atravessar. O que quere-mos é identificar a necessidade dos em-presários de França, porque em Portugalpode lá estar a resposta. Não vamos levaro grupo todo a visitar as mesmas empre-sas. Isso não faria sentido. Queremosque estes encontros se façam com omáximo de eficácia e por isso vamos pro-vocar as reuniões entre aqueles que sequerem encontrar. Se os empresários seentenderem, muito bem, se não se en-tenderem, pelo menos no trabalho insti-tucional, podemos dizer que fizemosqualquer coisa para ajudar a economia.

mensagem doPresidente dacâmara de amarante

Quinze anos passados sobre a ge-minação entre as cidades de Ama-rante e Achères, o que posso dizer,com satisfação, é que demos pas-sos seguros no cumprimento dosobjetivos que a justificaram.Fruto da geminação, as duas Co-munidades conhecem-se melhor ea amizade entre os cidadãos vai-seaprofundando, com tolerância e res-peito mútuos e com espírito de co-operação, balizado pelos ideais quehoje, talvez mais que ontem, é ur-gente afirmar, da liberdade, da paz,da igualdade e da solidariedadeentre os povos.

Armindo AbreuPresidente da Câmara Municipal de Amarante

composição docomité de geminação

Eis a composição do Conselho deadministração do Comité de gemi-nação Achères – Amarante.Cândido Pereira (Presidente)Paulo Cruz (Vice Presidente)Filipe Cerqueira (Tesoureiro)Fernando Martins (Tesoureiro adjunto)Aline Andrezo (Secretária)Aurélie Andrezo (Secretária adjunta)Irene da Silva (Responsável pelasfestas)Fátima Pires (Responsável adjuntapelas festas)Anne-Marie Schmidt (Responsávelassociações)

Na foto:Filipe Cerqueira (de Moure), Cân-dido Pereira (de Candemil) e PauloCruz (de Padronelo), aquando deuma entrevista ao LusoJornal.

emsíntese

Les villes d’Achères et d’Amarante vontfêter entre le 23 avril et la fin de l’année,les 15 ans du jumelage qui a été signéen 1997.A Achères il y a une forte concentrationde Portugais qui forment une Commu-nauté importante. Les dirigeants du Co-mité de jumelage estiment à environs10% le poids de la Communauté portu-gaise dans la ville. La majorité est origi-naire d’Amarante, une ville à environs 40km de Porto, en direction de Vila Real etBragança.Le début des échanges entre les deuxvilles a commencé parce que la plupartdes dirigeants de l’association portugaiseBenfica d’Achères, étaient originairesd’Amarante. A l’époque, il n’y avaitqu’une association portugaise dans laville. Aujourd’hui, outre Benficad’Achères et le Comité de jumelage, il ya aussi l’Association Lusoculturelle, crééeil y a quelques années.Tout à commencé en 1982 quand l’as-sociation d’une des «freguesias» du«concelho» d’Amarante a demandé auBenfica d’Achères d’inviter son équipe defootball à participer à un Tournoi enFrance. Ce souhait a pu être réalisé lorsdu Tournoi de Pâques de 1983. Lors dece premier voyage, les Portugais ont ap-porté aussi de l’artisanat local, qu’ils ontfait découvrir aux Achèrois.Une section de danses folkloriques etune section de théâtre ont été créées parla suite, au sein de Benfica d’Achères cequi a permis de faire également deséchanges entre Amarante et Achères,dans le domaine culturel (folklore, théâ-tre,…).En effet, dès le mois d’août 1983, legroupe folklorique du Benfica d’Achèresse rend à Amarante pour une représen-tation folklorique, alors que l’associationluso-achéroise invite à plusieurs reprises,diverses équipes de football d’Amaranteou des 40 villages qui composent le«concelho», en attendant un éventuel ju-melage.

La ville d’Achères a très fortement contri-bué à la réussite de ces manifestationsen mettant à la disposition du club, dumatériel, ainsi que les salles de fêtes né-cessaires à l’accueil des amarantins.Pierre Soulat, alors Maire d’Achères, atoujours répondu présent aux invitationsde la ville d’Amarante et c’est avec lui

que les liens d’amitié entre les deux villesont commencé à se tisser.La ville d’Achères était déjà jumelée avecla ville allemande de Grosskrotzenburg.Pierre Soulat invite en 1996, le Maire dela ville allemande et le Maire d’Amarante,Armindo Abreu, à participer aux Fêtes dela Pentecôte qui ont lieu tous les ans à

Achères. C’est à cette occasion que leMaire Pierre Soulat propose à ArmindoAbreu d’officialiser toutes ces annéesd’amitié en jumelant les deux villes.C’est ainsi que, le 18 mai 1997, àAchères, fut signé le Protocole officiel dujumelage par Pierre Soulat et ArmindoAbreu. Puis, le 8 juillet 2000 a été créele Comité de jumelage entre Achères etAmarante, association qui a pour but dedévelopper dans tous les domaines, lesrelations et les échanges culturels, sco-laires, touristiques, sportifs, économiqueset sociaux entre les deux villes jumelles.Alors que le «concelho» d’Amarante aune population d’environ 60.000 habi-tants, la commune d’Achères compte un

peu moins de 20.000 habitants au der-nier recensement de la population. Ce-pendant, Achères est une ville urbaine,avec une densité de 2.069,2 habitantspar km², alors qu’à Amarante la densitéest 10 fois mois, se situant aux alentoursde 200 habitants au kilomètre carré.Riche en paysages montagneux et traver-sée par le fleuve Tâmega, la régiond’Amarante recèle un certain nombre debâtiments et de monuments. Les grandesfêtes d’Amarante, en l’honneur de S.Gonçalo, ont lieu le premier week-end dejuin. Dans le domaine de l’artisanat, l’ac-cent est mis sur la boue noire de Gondar,les paniers, la broderie, les couvertureset les chaussettes en laine.

Entourée par les communes d’Andrésy,Carrières-sous-Poissy et Conflans-SainteHonorine, Achères est située à 4 km auNord-Est de Poissy, la plus grande villeaux alentours. Située à 26 mètres d’alti-tude, le fleuve, la Seine, est le principalcours d’eau qui traverse la communed’Achères, proche du Parc naturel régio-

nal du Vexin français.

Du 23 au 28 avril il y aura des exposi-tions, concerts, théâtre, repas...Du lundi 23 au vendredi 27 avril, expo-sition de photos sur le thème «La Révo-lution des Œillets». Ce sont des photos

de l’avant et de l’après Révolution sur laville d’Amarante, à la Salle Boris Vian, de10h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00.Le jeudi 26 avril, à 20h30, soirée fadoavec Júlia Silva et Sousa Santos, accom-pagnés par Manuel Corgas et FlavianoRamos. Salle Boris Vian avec entrée libre.Le vendredi 27 avril, à 21h00, soiréethéâtre avec la représentation de la pièce«Censurado», évoquant la Révolutiond’avril, par la troupe de théâtre d’Ama-rante, Támaranto. Salle Le Sax avec en-trée libre.Le samedi 28 avril, à 20h00, Repas dan-sant avec intervention de la troupe dethéâtre et animé par le duo musical Cris-tian et Célia. Salle Boris Vian avec entréelibre (sur réservation jusqu’au 24 avril).Du 5 au 8 mai, voyage de découverted’un groupe de 40 personnes qui se ren-dra au Portugal pour découvrir le pays. Legroupe va commencer la découverte àLisboa, et va ensuite remonter dans lenord pour arriver à Amarante, en passantpar Óbidos, Fátima, Coimbra,…Les 26, 27 et 28 mai, Fête de la Pente-côte avec la venue en France d’un or-chestre philharmonique d’Amarante,pour participer aux Fêtes de la ville, avecla présence des délégations des troisvilles jumelées: Achères, Amarante etGrosskrotzenburg.Le 24 juin, Fête de l’amitié avec la pré-sence à Achères, d’un stand de produitsrégionaux d’Amarante venant spéciale-ment du Portugal pour cette fête regrou-pant toutes les associations de la ville etles différentes cultures présentes surAchères.Les 16, 17 et 18 novembre, clôture desfestivités des 15 ans de jumelage, lorsd’une cérémonie qui aura lieu à Ama-rante, avec le déplacement d’une délé-gation Achèroise. Feront partie de ladélégation, des élus ainsi que des entre-prises de la région.Le 18 novembre, repas amical entre tousles participants, afin de clôturer les vi-sites qui permettront, peut-être, la réali-sation de contrats futurs entre lesentreprises de France et du Portugal.

1997 - 2012: 15ème anniversaire du jumelageentre achères et amarante

Comité de jumelage Achères-Amarante

Par Carlos Pereira

a vertente económica da geminação já está a ser abordadaMissão empresarial vai a Amarante

Hélder Ferreira (à direita) com Cândido PereiraLusoJornal / Carlos Pereira

José da SilvaJosé da Silva est le 8ème Ad-joint au Maire d’Achères,chargé des sports et du jume-lage.Il siège au Conseil municipalà côté de Virginia da Silva etde Jean-René Abrantes.La relève se prépare puisqu’au

Conseil municipal des enfants ont été élus Mathieu Luciano,Théo Matos de Carvalho et Hugo Soares.

Page 13: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

Geminação 13

lusojornal.com

le 18 avril 2012

Hélder Ferreira, Vereador da Câmara Mu-nicipal de Amarante esteve recente-mente na região parisiense, onderepresentou a autarquia aquando daFeira de Nanterre.Hélder Ferreira tem os Pelouros da Pro-teção Civil, do Desenvolvimento Econó-mico e Social, da Qualidade, daModernização Administrativa, das Asso-ciações Culturais e do Turismo.

LusoJornal: Para além de Achères, Ama-rante tem mais alguma outra geminação?Hélder Ferreira: Nós temos outra gemi-nação que funciona bastante bem, coma localidade de Wiesloch, na Alemanha.Tínhamos uma outra em França, que sófoi assinada parcialmente há muitosanos e entretanto as coisas foram-se per-

dendo. Mas estamos a preparar umanova geminação com Aix-les-Bains, comquem queremos aprender muito porcausa das termas.

LusoJornal: Como tem decorrido a gemi-nação com Achères?Hélder Ferreira: Até há bem poucotempo, e penso que as geminações iamtodas copiando este formato, trabalháva-mos na perspetiva do intercâmbio cultu-ral e desportivo. Foi o que fomos fazendocom Achères. Agora decidimos fazer aquiuma derivação que me parece de todopertinente para o nosso país em particu-lar: que é entrarmos pela vertente eco-nómica.

LusoJornal: Como se traduz esta vertente

económica na geminação?Hélder Ferreira: Desde há cerca de umano que temos vindo a preparar o acol-himento em Amarante de uma missãoempresarial que vai ter lugar em novem-bro. Para a preparar, estamos a receber,nestes dias 17, 18 e 19 de abril, umapequena comitiva de Achères, compostapor representantes das associações em-presariais daqui de Achères e da região.

LusoJornal: Então não se trata apenas deAchères, mas sim da região?Hélder Ferreira: Sim. E em Amarantetambém, porque achamos que era muitorestrito só o nosso concelho. Nós esta-mos integrados na Comunidade intermu-nicipal do Tâmega e Sousa, que écomposto por 12 concelhos. Então alar-

gámos este contacto para toda aquela re-gião. São 12 municipios onde está Pas-sos de Ferreira, Lousada, Penafiel,Amarante, Felgueiras, Celorico, Baião,Marco de Canavezes,

LusoJornal: E em que consiste esta visitade uma delegação de Achères?Hélder Ferreira: Numa primeira fase, namanhã do dia 18 de abril, vamos organi-zar uma reunião em Amarante com os12 Presidentes das associações empre-sariais desta Comunidade intermunici-pal. Far-lhes-emos uma apresentaçãogenérica do que é a região e depois, al-guns concelhos pretenderam que se vi-sitassem empresas de forma muitolocalizada. Por exemplo, em Felgueirasserá uma empresa ligada ao calçado, em

Lousada uma ligada aos têxteis, em Pas-sos de Ferreira aos móveis, etc.

LusoJornal: E é deste modo que vão pre-parar a missão empresarial de novem-bro...Hélder Ferreira: Sim. E ainda bem quevamos fazer este encontro intermédio. Dolado de cá eles perguntam-se o quetemos do lado de lá, e nós perguntamoso que têm do lado de cá. Por isso é queeu acho que esta primeira abordagem vaiser importante. Provavelmente em ter-mos práticos nem vai dar muito sumo,mas o que vai aparecer a partir destesdias 18 e 19, vai servir para preparar atal missão empresarial de novembro.

LusoJornal: Acha importante a interven-

ção da Câmara nesta área?Hélder Ferreira: Nós não podemos acei-tar que um empresário francês, que saiadaqui de França, ande por lá perdido oua fazer turismo. Sobretudo na altura emque estamos a atravessar. O que quere-mos é identificar a necessidade dos em-presários de França, porque em Portugalpode lá estar a resposta. Não vamos levaro grupo todo a visitar as mesmas empre-sas. Isso não faria sentido. Queremosque estes encontros se façam com omáximo de eficácia e por isso vamos pro-vocar as reuniões entre aqueles que sequerem encontrar. Se os empresários seentenderem, muito bem, se não se en-tenderem, pelo menos no trabalho insti-tucional, podemos dizer que fizemosqualquer coisa para ajudar a economia.

Les villes d’Achères et d’Amarante vontfêter entre le 23 avril et la fin de l’année,les 15 ans du jumelage qui a été signéen 1997.A Achères il y a une forte concentrationde Portugais qui forment une Commu-nauté importante. Les dirigeants du Co-mité de jumelage estiment à environs10% le poids de la Communauté portu-gaise dans la ville. La majorité est origi-naire d’Amarante, une ville à environs 40km de Porto, en direction de Vila Real etBragança.Le début des échanges entre les deuxvilles a commencé parce que la plupartdes dirigeants de l’association portugaiseBenfica d’Achères, étaient originairesd’Amarante. A l’époque, il n’y avaitqu’une association portugaise dans laville. Aujourd’hui, outre Benficad’Achères et le Comité de jumelage, il ya aussi l’Association Lusoculturelle, crééeil y a quelques années.Tout à commencé en 1982 quand l’as-sociation d’une des «freguesias» du«concelho» d’Amarante a demandé auBenfica d’Achères d’inviter son équipe defootball à participer à un Tournoi enFrance. Ce souhait a pu être réalisé lorsdu Tournoi de Pâques de 1983. Lors dece premier voyage, les Portugais ont ap-porté aussi de l’artisanat local, qu’ils ontfait découvrir aux Achèrois.Une section de danses folkloriques etune section de théâtre ont été créées parla suite, au sein de Benfica d’Achères cequi a permis de faire également deséchanges entre Amarante et Achères,dans le domaine culturel (folklore, théâ-tre,…).En effet, dès le mois d’août 1983, legroupe folklorique du Benfica d’Achèresse rend à Amarante pour une représen-tation folklorique, alors que l’associationluso-achéroise invite à plusieurs reprises,diverses équipes de football d’Amaranteou des 40 villages qui composent le«concelho», en attendant un éventuel ju-melage.

La ville d’Achères a très fortement contri-bué à la réussite de ces manifestationsen mettant à la disposition du club, dumatériel, ainsi que les salles de fêtes né-cessaires à l’accueil des amarantins.Pierre Soulat, alors Maire d’Achères, atoujours répondu présent aux invitationsde la ville d’Amarante et c’est avec lui

que les liens d’amitié entre les deux villesont commencé à se tisser.La ville d’Achères était déjà jumelée avecla ville allemande de Grosskrotzenburg.Pierre Soulat invite en 1996, le Maire dela ville allemande et le Maire d’Amarante,Armindo Abreu, à participer aux Fêtes dela Pentecôte qui ont lieu tous les ans à

Achères. C’est à cette occasion que leMaire Pierre Soulat propose à ArmindoAbreu d’officialiser toutes ces annéesd’amitié en jumelant les deux villes.C’est ainsi que, le 18 mai 1997, àAchères, fut signé le Protocole officiel dujumelage par Pierre Soulat et ArmindoAbreu. Puis, le 8 juillet 2000 a été créele Comité de jumelage entre Achères etAmarante, association qui a pour but dedévelopper dans tous les domaines, lesrelations et les échanges culturels, sco-laires, touristiques, sportifs, économiqueset sociaux entre les deux villes jumelles.Alors que le «concelho» d’Amarante aune population d’environ 60.000 habi-tants, la commune d’Achères compte un

peu moins de 20.000 habitants au der-nier recensement de la population. Ce-pendant, Achères est une ville urbaine,avec une densité de 2.069,2 habitantspar km², alors qu’à Amarante la densitéest 10 fois mois, se situant aux alentoursde 200 habitants au kilomètre carré.Riche en paysages montagneux et traver-sée par le fleuve Tâmega, la régiond’Amarante recèle un certain nombre debâtiments et de monuments. Les grandesfêtes d’Amarante, en l’honneur de S.Gonçalo, ont lieu le premier week-end dejuin. Dans le domaine de l’artisanat, l’ac-cent est mis sur la boue noire de Gondar,les paniers, la broderie, les couvertureset les chaussettes en laine.

Entourée par les communes d’Andrésy,Carrières-sous-Poissy et Conflans-SainteHonorine, Achères est située à 4 km auNord-Est de Poissy, la plus grande villeaux alentours. Située à 26 mètres d’alti-tude, le fleuve, la Seine, est le principalcours d’eau qui traverse la communed’Achères, proche du Parc naturel régio-

nal du Vexin français.

Du 23 au 28 avril il y aura des exposi-tions, concerts, théâtre, repas...Du lundi 23 au vendredi 27 avril, expo-sition de photos sur le thème «La Révo-lution des Œillets». Ce sont des photos

de l’avant et de l’après Révolution sur laville d’Amarante, à la Salle Boris Vian, de10h00 à 12h00 et de 14h00 à 17h00.Le jeudi 26 avril, à 20h30, soirée fadoavec Júlia Silva et Sousa Santos, accom-pagnés par Manuel Corgas et FlavianoRamos. Salle Boris Vian avec entrée libre.Le vendredi 27 avril, à 21h00, soiréethéâtre avec la représentation de la pièce«Censurado», évoquant la Révolutiond’avril, par la troupe de théâtre d’Ama-rante, Támaranto. Salle Le Sax avec en-trée libre.Le samedi 28 avril, à 20h00, Repas dan-sant avec intervention de la troupe dethéâtre et animé par le duo musical Cris-tian et Célia. Salle Boris Vian avec entréelibre (sur réservation jusqu’au 24 avril).Du 5 au 8 mai, voyage de découverted’un groupe de 40 personnes qui se ren-dra au Portugal pour découvrir le pays. Legroupe va commencer la découverte àLisboa, et va ensuite remonter dans lenord pour arriver à Amarante, en passantpar Óbidos, Fátima, Coimbra,…Les 26, 27 et 28 mai, Fête de la Pente-côte avec la venue en France d’un or-chestre philharmonique d’Amarante,pour participer aux Fêtes de la ville, avecla présence des délégations des troisvilles jumelées: Achères, Amarante etGrosskrotzenburg.Le 24 juin, Fête de l’amitié avec la pré-sence à Achères, d’un stand de produitsrégionaux d’Amarante venant spéciale-ment du Portugal pour cette fête regrou-pant toutes les associations de la ville etles différentes cultures présentes surAchères.Les 16, 17 et 18 novembre, clôture desfestivités des 15 ans de jumelage, lorsd’une cérémonie qui aura lieu à Ama-rante, avec le déplacement d’une délé-gation Achèroise. Feront partie de ladélégation, des élus ainsi que des entre-prises de la région.Le 18 novembre, repas amical entre tousles participants, afin de clôturer les vi-sites qui permettront, peut-être, la réali-sation de contrats futurs entre lesentreprises de France et du Portugal.

les échanges déjàconcrétisés

École de musique d’Achères(Emma).

Diverses équipes de football du Ben-fica, mais également du Club Sportifd’Achères (CSA), le club de la ville(jeunes et adultes).

Échanges entre les écoles primaireset les collèges des deux villes.

Conseil Municipal d’Enfants (CME) etConseil Communal des Jeunes (CCJ)d’Achères.

Troupes de théâtre.

Venue en France du groupe de mu-sique «Tuna de Várzea» d’un villaged’Amarante

Trois voyages, à l’initiative du Comitéde jumelage, ont eu lieu à Amarante,le dernier en juin 2009, à l’occasionde la grande fête de la ville, qui a lieutous les ans, le premier week-end dumois de juin.

Le 24 novembre 2007, une grandefête a eu lieu à Achères, à l’occasiondu 10ème anniversaire du jumelage,avec une délégation de personnalitéset d’artistes venus d’Amarante.

En avril 2009, Le Maire d’Achères,Alain Outreman et son équipe muni-cipale ont été invités à participer à lareconstitution de l’invasion d’Ama-rante par Napoléon. Les amarantinsont tenu bon et ont réussi à repousserl’armée de Napoléon en dehors de laville.

Les 22 et 23 mai 2010, quatreéquipes étrangères, dont une d’Ama-rante, ont participé au Tournoi inter-national de jeunes (U15-13/14 ans),Chalenge Roger Fournier, organisépar le CSA. Les autres trois équipesétrangères venant de l’Algérie, del’Angleterre et de l’Allemagne.

Aide à l’organisation de voyages d’as-sociations achèrois à Amarante (ladernière date de 2011, avec la visited’Amarante suivie d’une croisière surle Douro), ainsi que l’accueil degroupes venant d’Amarante (le der-nier en date est l’accueil de l’Univer-sité sénior de la ville, en 2010).

emsíntese

1997 - 2012: 15ème anniversaire du jumelageentre achères et amarante

a vertente económica da geminação já está a ser abordada

José da SilvaJosé da Silva est le 8ème Ad-joint au Maire d’Achères,chargé des sports et du jume-lage.Il siège au Conseil municipalà côté de Virginia da Silva etde Jean-René Abrantes.La relève se prépare puisqu’au

Conseil municipal des enfants ont été élus Mathieu Luciano,Théo Matos de Carvalho et Hugo Soares.

La programmation

Page 14: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

14 cultura

lusojornal.com

emsíntese

Jeanne d’arcevoca 170 anosde antero deQuental

A editora Alma Azul evocou no dia14, em Coimbra, os 170 anos donascimento de Antero de Quental,com a divulgação de um texto queeste poeta dedicou à mítica heroínafrancesa Jeanne d’Arc.“Aldeã visionária a princípio; maistarde mendiga sublime duma es-pada e duma hoste que levasse à vi-tória (?)”, assim escreve Anterosobre a heroína que há 600 anosnascia em França.Para a responsável pela Alma Azul,Elsa Ligeiro, esta é a forma de recor-dar o nascimento, em Ponta Del-gada, do poeta, pensador, e ativistasocial que marcou de forma lumi-nosa o século XIX em Portugal, eCoimbra, onde estudou.Ler a obra poética, mas também ostextos de reflexão social e política deAntero de Quental, é o desafio quea Alma Azul propõe aos que visita-rem sábado a rua do Quebra Costa,em dia de feira.

conferência dePhilippe martinezem lisboa

Uma conferência sobre “O Homemface às alterações climáticas: o quenos ensina a paleoclimatologia?” vaiter lugar na quinta-feira, dia 19 deabril, às 19h, no Institut Français duPortugal, no quadro do “Bar dasciências”.A conferência vai ser proferida porPhilippe Martinez, Professor da Uni-versidade de Bordeaux I, UMR Am-biente e Paleoambientes oceânicose continentais.“O Homem ao longo dos tempos foisendo confrontado com as altera-ções climáticas e a estas foi sa-bendo adaptar-se. Mas quesabemos nós do clima da Terra edas suas alterações no passado?Desde há alguns séculos, que osnaturalistas, geólogos e paleoclima-tólogos se revezam para melhor es-tudarem os arquivos climáticos quecontêm os continentes, os oceanos,os lagos, os glaciares. O desenvolvi-mento de técnicas modernas aolongo destas últimas décadas per-mitiu realizar avanços consideráveisacerca do conhecimento da variabi-lidade dos climas no passado, e me-lhor compreender as suas causas econsequências. A acumulaçãodeste conhecimento é necessáriapara avaliar o que nos reservará oclima no futuro...

Primeiro romance de Nuno camarneirono festival du Premier roman de chambéry

“No meu peito não cabem pássaros”é o primeiro romance de Nuno Ca-marneiro, escritor português convi-dado para participar no Festival duPremier Roman de Chambéry no anoem que Portugal integra um dosmaiores festivais literários da Savoie.O autor estará presente nesta cidadepara um encontro com os seus leito-res, em português, sábado, dia 2 dejunho, às 17h00. O Lusojornal foi aoseu encontro.

LusoJornal: O Nuno foi escolhidopara representar Portugal no ano emque o Festival du Premier Roman deChambéry abre as portas a Portugal.Como recebeu este convite?Nuno Camarneiro: Naturalmente fi-quei muito honrado e agradecido àsdiversas pessoas que estiveram en-volvidas no processo. É bom ver quea nova literatura portuguesa vai ga-nhando maior projeção internacio-nal.

LusoJornal: Na sua opinião, quaissão os aspetos positivos da literaturaportuguesa, de forma geral, parapoder estar representada no estran-geiro?Nuno Camarneiro: A literatura portu-guesa é muito rica e tem-se diversi-ficado bastante. Há neste momentoum grande número de autores dequalidade a escrever coisas muito di-ferentes, é bom que sejam conheci-dos e que ganhem leitores noutrospaíses. Temos todos a grande res-ponsabilidade de não deixar fechar aporta que o Nobel de Saramago abriuem 98.

LusoJornal: “No meu peito nãocabem pássaros” é o seu primeiro ro-mance. De que trata o livro?Nuno Camarneiro: O livro é uma fan-tasia à volta de três personagens quesão também três grandes escritores,ou a minha versão deles: Fernando

Pessoa, Kafka e Jorge Luís Borges.Tentei imaginar-lhes os dias que nãoconhecemos e torná-los mais próxi-mos, como se fossem nossos vizi-nhos. Ao mesmo tempo tentei queeste livro fosse a resposta a uma per-gunta que há muito tempo me in-quietava: “Como é que alguém setorna escritor?”. A minha resposta foieste livro.

LusoJornal: Porquê estes três escri-tores e não outros?

Nuno Camarneiro: São autores queme abriram as portas da literatura,pelo menos de uma certa literatura.Ao convocá-los para o meu livro ten-tei homenageá-los e ao mesmotempo matar os meus pais literários,um ato necessário a quem procura asua própria estrada.

LusoJornal: É necessário conhecer avida e obra de Pessoa, Kafka e Bor-ges para compreender o livro?Nuno Camarneiro: Não, o livro pode

ser lido por qualquer pessoa e a com-preensão da história não dependedesse conhecimento. Claro quequem tenha lido as obras desses au-tores encontrará outros motivos deinteresse e quem ainda não leu tal-vez fique com curiosidade para ler osseus livros.

LusoJornal: As letras da cidade deBuenos Aires aparecem trocadas nasduas primeiras partes do livro, porque razão?Nuno Camarneiro: Borges nasceu emBuenos Aires numa família de ori-gem inglesa (embora tivesse um avôportuguês que lhe deu o nome de fa-mília) e viveu toda a infância imersona cultura anglo-saxónica. Maistarde estudou em Genebra (cidadeonde eu trabalhei durante um ano) eimaginei que só com esse afasta-mento tenha ganho consciência dasua condição de Argentino. Os ana-gramas representam essa cidademisteriosa que só se torna BuenosAires quando finalmente regressa.

LusoJornal: No romance, Fernandodiz “não é hoje que se acaba omundo”. E não acaba mesmo? É olivro que acaba? Ou é o fim das per-sonagens?Nuno Camarneiro: Quis que o livro ti-vesse um final aberto, cheio de pos-sibilidades de novas histórias e deoutras vidas. O mundo pode acabartodos os dias ou criar-se novamentea cada manhã, é tudo um exercíciode imaginação e de vontade.

LusoJornal: A ideia de estar um en-genheiro físico por detrás de algumaspassagens não é totalmente estranhaao leitor. A engenharia física e a lite-ratura coabitam em si serenamente?Nuno Camarneiro: Há dias em quese dão muito bem, outros em quediscutem. São formas diferentes deolhar para a realidade, não são in-compatíveis, apenas complementa-res.

“No meu peito não cabem pássaros”

Por Joana Valente

L’Association Lusophonie de Pau(64) organise, du 20 avril au 15mai, les «Espaces de la Lusophonie2012», un évènement annuel quicommence au cinéma Méliès, àPau, avec une programmation repré-sentant 5 pays de langue portugaise:Portugal, Brésil, Mozambique, Timoret Angola. «‘Histoires de pays, paysdes rêves’, le thème de cette édition,invite le spectateur à découvrir biendes aspects des cultures des payslusophones» explique FelisbinaSeixas, dans son éditorial.La soirée d’ouverture aura lieu cevendredi 20 avril, à 20h15, avec laprojection de «Tabu», un film de Mi-guel Gomes (Portugal / 2012), avec

Teresa Madruga, Laura Soveral etAna Moreira. Teresa Madruga ani-mera un débat après la projection.Le samedi 21 avril, à 20h15, il yaura la projection de «Le Consul deBordeaux» de Francisco Manso etJoão Correa (Portugal / 2011) avecVítor Norte, João Monteiro et CarlosPaulo. La projection sera suivie d’undébat avec le co-réalisateur, JoãoCorrea et le producteur Henri Se-roka.Deux avant-premières sont prévues:le mardi 24 avril, à 20h15, «His-toires» de Júlia Murat (Brésil /2011) avec Sónia Guedes, Lisa E.Favero et Luiz Serra et le mercredi25 avril, à 20h15, «Águas mil» deIvo Ferreira (Portugal / 2009) avecJoana Seixas, Hugo Tourita et Lídia

Franco.Le dimanche 22 avril, à 19h00, lesorganisateurs ont prévu un concertde musique du Mozambique, avec letrio Cândido & Cécilia, suivi de laprojection de «Le dernier vol du fla-mant rose» de João Ribeiro (Mozam-bique / 2010), avec Carlo D’Ursi,Eliote Alex et Alberto Magassela.Du 20 avril au 15 mai l’exposition«Timor - 1250-1950 sept siècles decartographie et de voyages à Timor»de Frédéric Durand, sera présentéeà la Bibliothèque Universitaire deLettre de l’UPPA. Dans le cadre decette exposition, une conférence deFrédéric Durand aura lieu le 4 mai,à 18h00, à l’Amphithéâtre de laPrésidence de l’UPPA.Une autre exposition, «Cérémonies

du quotidien», avec des peintures deTembo, est présentée au Café Mé-liès, du 17 au 27 avril. Tembo est néen Angola, a étudié à l’école desBeaux Arts de Kinshasa, en Répu-blique Démocratique du Congo et vità Luanda depuis une dizaine d’an-nées.Le samedi 28 avril, à 20h30, à laMJC du Laü, aura lieu une soiréegastronomique portugaise, animéepar «Pucarinho», un duo avec lesmusiciens Luís Pucarinho et DanielMeliço.L’Association Lusophonie a été crééeà Pau en 1993, par une équipe deprofesseurs de Portugais et d’amisdu Portugal, «désireux de promou-voir la culture et la langue portu-gaise».

espaces de la lusophonie à Pau«Histoires de pays, pays des rêves»

Par Manuel Martins

Nuno CamarneiroDR

le 18 avril 2012

Leia onlinewww.lusojornal.com

Page 15: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

cultura 15

emsíntese

cinéma: Sortienationale de “Trabalhar cansa”

Le film “Trabalhar cansa” de JulianaRojas et Marco Dutra est sorti en salle,en France, le 11 avril. Une séance enprésence de la réalisatrice a eu lieu levendredi 13 avril, à 20h10, au ci-néma Saint André des Arts, à Paris.Helena réalise un vieux rêve: ouvrir unpetit commerce. Elle loue un localabandonné et monte son affaire. Maisson mari Otávio perd subitement sonemploi et toute la famille est fragilisée.Au même moment, le local sembleprendre vie, dans un climat qui per-turbe toutes les personnes présentes,à commencer par Helena et sa fa-mille. Le film a été présenté au Festi-val de Cannes 2011 dans la sélectionofficielle «Un Certain Regard».Salles: Le Nouveau Latina (Paris), LaClef (Paris), Saint André des Arts(Paris), Omnia République (Rouen),Diagonal Capitole (Montpellier) etABC (Toulouse).

festival du cinéma brésiliende Paris

La 14ème édition du plus grand fes-tival de cinéma brésilien d’Europe setiendra à Paris du 9 au 22 mai. Deuxsemaines intenses de cinéphilie bré-silienne, avec les meilleurs films del’année, fictions et documentaires, etune sélection des plus grandes œu-vres cinématographiques nationales.Cette année, le grand écrivain etpoète brésilien Jorge Amado sera àl’honneur pour le centenaire de sanaissance. Le film «Capitães deAreia» («Capitaine des Sables»),adapté de son roman homonyme,ouvrira le festival et sera présenté parsa réalisatrice Cecília Amado, petite-fille de l’auteur.

Cinéma Le Nouveau Latina20 rue du Temple, Paris 4

Les Jardins de Montesson ont pré-senté le vendredi 13 avril la men-suelle de leur soirée «Fadista»,surfant sur le succès de la précé-dente ayant eu lieu au cours du moisde février et confirmant par la qualitédes chanteurs offert à un public sousle charme, la motivation et l’implica-tion des propriétaires de ce lieu.Oubliant le «Fado vadio» du mois defévrier, qui permit au public présentde chanter, accompagnés par lesdeux musiciens exceptionnels JoséRodrigues et Zeca Afonso, cette soi-rée de Fado, orchestrée par Tony doPorto, nous offrit des moments ma-gnifiques de fado conjointement em-menée par Mónica Cunha et AntónioSantos.Nous ne pouvons pas oublier PaulaAraújo, qui par sa participation so-liste et par des duos sublimes,confirma tout le potentiel que nousavions décelé en février.Avec une humilité et une sincéritéqui les caractérisent, Noémia et RaulMorais nous présentèrent NoraGomes, qui est une aide cuisinièredu Jardin de Montesson et qui déli-vra par une voix insoupçonnée uneprestation remarquée qui subjugua

le public admiratif. Un diamant brut.A suivre.Les soirées fadistas du Jardin deMontesson sont en passe de devenirun endroit incontournable de lascène portugaise, alliant avec naturel

et dévouement incontesté, des mo-ments de rares beautés, de décou-vertes et d’une cuisine qui esttoujours à la hauteur de nos espé-rances.Il est à noter que cette soirée permis

la découverte de produits trasmonta-nos par un tirage au sorte gratuit, ex-cellente idée qu’il convient deprolonger en nous faisant découvrirles richesses des régions portu-gaises.

Par Susana Alexandre

le voyage musical de Philippe de Sousa

Quatre chaises sur la scène. En sond’ambiance, les bruits d’une gare.Billet en main, l’un après l’autre,les musiciens et la chanteuse-conteuse qui vont nous accompa-gner dans le voyage cherchent leurplace. Le train démarre, la mu-sique peut commencer. Entrechaque morceau, de courts inter-mèdes parlés nous renseignent, surles lieux du trajet, sur la vie dansle train, sur ce qui se passe dansla tête du voyageur, ses espoirs, sessouvenirs, ses nostalgies.Philippe de Sousa tient la guitareportugaise. Il a composé la mu-sique de ce qu’il nomme un «contemusical». Musiques originales,hors les quatre fados traditionnelsque nous entendrons lors duvoyage, empruntant parfois aux fol-klores, invitations au voyage. Ca-

rine Salvado est la chanteuse-conteuse. Nous la connaissons peuà Paris, cette jeune lyonnaise luso-descendante, qui a écrit une partiedes textes des chansons. Avec eux,Pompeu Gomes, rythmicien averti,assure le soutien des mélodies, etPhilippe Mallard apporte la finessede son accordéon.Pendant une heure, nous allonsvivre un résumé de ce trajet Paris-Lisbonne que Philippe de Sousaemprunta chaque été lors de sonenfance et de son adolescence.Voyage nostalgique, oui, mais aussibrûlant de retrouver la chaleur por-tugaise, celle du soleil, des pay-sages, des amis et connaissances.Belles musiques, paroles choisies.Bien sûr, les amateurs exclusifs defado n’y retrouveront pas tout à faitleur compte: quatre sur la quin-zaine de morceaux (mais deux ensupplément pour le «bis» demandé

par un public très majoritairementfrançais et ravi de sa soirée. Maisnous étions avertis: il y aurait dufado, mais pas que du fado.Le lieu de cette première de «SudExpress» est Musiques au Comp-toir, salle intégrée à un complexeculturel de Fontenay-sous-Bois(94), vouée à toutes les musiques,classique, jazz, musiques dumonde. On peut y écouter tout sim-plement, mais aussi boire un verreou goûter les quelques plats d’ungentille cuisine. Lieu chaleureuxen tout cas, qui convenait tout àfait à l’ambiance douce et chaudede «Sud Express».S’il est permis quelques observa-tions, nous aurions peut-être aiméun tout petit peu plus de mouve-ment sur scène. Bien sûr, en train,on voyage assis, mais on se dégour-dit parfois les jambes. L’évocation,amusante, du wagon restaurant

pourrait peut-être y participer. EtCarine Salvado, impeccable, nequitte que rarement son siège, cequi est, cela dit, une petite perfor-mance: il est plus difficile de chan-ter assis que debout. Autre point,peut-être dû au réglage de la sono-risation, à moins qu’il s’agissed’une trop grande modestie de Phi-lippe: l’accordéon, très (trop? peut-être, ce qui ne remet pas en causele talent de Philippe Mallard) pré-sent masque parfois la guitare por-tugaise. Gageons que cesmodestes critiques n’auront pluslieu d’être au fur et à mesure que«Sud Express» trouvera d’autresdates, d’autres lieux pour déroulerses suavités. Nous espérons pourPhilippe et son équipe un bel ave-nir pour «Sud Express»: ses futursspectateurs pourront, comme ceuxde Musiques au Comptoir, y parta-ger un moment de bonheur.

“Sud Express” a été présenté à Fontenay-sous-Bois

du fado au restaurant les Jardins de montesson

Une Soirée de Fado orchestrée par Tony do Porto

Par Jean-Luc Gonneau

Musiciens et chanteurs avec l’équipe du restaurantLusoJornal / Susana Alexandre

Les artistes de «Sud Express»DR

le 18 avril 2012

PUB

Page 16: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

16 cultura

exposição de pintura em Bordeaux

Teve lugar na tarde de sábado, dia14 de abril, no Consulado Geral dePortugal em Bordeaux, uma mostrado pintor Aires dos Santos desig-nada “Olhares da Primavera”.Estiveram expostas 16 obras inédi-tas e uma outra que já era pertençado Consulado.Esta não foi a primeira vez que opintor esteve em Bordeaux, o queficou claramente patente, aliás, emalguns dos “olhares” desta exposi-ção.A vernissage esteve muito concor-rida não só por Portugueses mastambém por público francês e atéalguns Cônsules de outros países.Na foto vê-se, aliás, da esquerdapara a direita, o Cônsul Honoráriodo Brasil, o Cônsul de Portugal emBordeaux, o Cônsul Geral dos Esta-dos Unidos da América e o pintorAires dos Santos.

le neveu de fernando Pessoaà Paris

Miguel Roza, neveu du poète portu-gais Fernando Pessoa, sera à Parisles 25 et 26 avril, invité par La Mai-son de la Poésie - Fondation ÉmileBlémont - Les éditions ConviviumLusophone, dans un hommage au25 avril, à Fernando Pessoa et à lalangue portugaise.Le mercredi 25, à 19h00, il sera àla Coupole-Montparnasse, autourd’un dîner poétique, dont le thèmesera «Mon Oncle Fernando Pessoa»et «Le parcours ésotérique de Fer-nando Pessoa».Réservations: [email protected] et06.12.80.73.29Le jeudi 26 avril, de 18h00 à 20h00,Pascal Cherki, Maire du XIVème ar-rondissement et les élus organisentune commémoration du 25 avril,fête des Œillets, avec une confé-rence de Miguel Roza, dont lethème sera: «Mon Oncle FernandoPessoa» et «Le parcours ésotériquede Fernando Pessoa».

emsíntese

lusojornal.com

Teresa Vilaverde no 34° festival internacionalde filmes de mulheres de créteil

Na próxima quarta-feira, dia 25 deabril, vai ser inaugurada uma exposi-ção com fotografias de Gérard Cas-tello-Lopes, na Fundação CalousteGulbenkian, em Paris. A exposiçãochama-se “Apparitions”, é comissa-riada por Jorge Calado e estará pa-tente naquela instituição cultural até25 de agosto.Grande desportista na sua juventudee ao longo da maior parte da sua vida(mergulho e escafandria autónoma,lançamento de peso, voleibol, es-grima, ski, ténis), senhor de uma cul-tura enciclopédica, pianista talentosoe ensaísta refinado, Gérard Castello-Lopes (1925-2011) marcou o ci-

nema, o jazz e a fotografia em Portu-gal.Filho de pai português e de mãe fran-cesa, dividiu a sua vida entre Portu-gal e a França.No cinema, foi produtor, distribuidor,realizador, ator e crítico. O pai fun-dara, em 1916, Filmes Castello-Lopes, uma das mais antigas firmasmundiais de produção e distribuiçãode filmes.Gérard Castello-Lopes iniciou-se nafotografia em 1955, na sequênciadas suas atividades submarinas. Dis-cípulo assumido de Henri Cartier-Bresson, fotografou em Portugal,França, Bélgica, Checoslováquia, Itá-

lia, etc. Depois de uma década muitoprodutiva – que coincidiu com o pe-ríodo áureo da fotografia portuguesa,1955-1965 – abandonou a fotogra-fia, só a retomando em 1982, apósa sua primeira exposição individualna Galeria Ether (Lisboa).Apesar do hiato de cerca de 15 anos,a sua obra revela uma invulgar uni-dade. Os mesmos temas (solidão,sono e sonho; velhice e infância) egeometrias recorrem ao longo dotempo.“Aparições” cobre toda a carreira deGérard Castello-Lopes. Misturando osformatos e as datas, a cor com opreto e branco, a prova vintage com

a tiragem moderna, demonstra-se acoerência e unidade da sua obra.Presta-se ainda uma atenção espe-cial à sua preocupação com a escala,à retórica da modulação e à maneiracomo reinventava o espaço. Emsuma: uma obra original e inteli-gente, comparável às dos melhoresfotógrafos, seus contemporâneos.Gérard Castello-Lopes nasceu emVichy a 6 de agosto de 1925 e mor-reu em Paris a 12 de fevereiro de2011.

Fondation Calouste Gulbenkian39 boulevard de La Tour Maubourg75007 Paris

Patrocinado pelo CIC Iberbanco

le 18 avril 2012

Samedi dernier, le 14 avril, l’écolede musique EMAA de Lizy-sur-Ourcq offrait, salle Maison Rouge,le concert du Dan Inger dos SantosGang. Le public en grande partiefrancophone et conquit au fur et àmesure du concert, a pu entendresur plus d’une heure, les nouveaux

arrangements musicaux du réper-toire du porteur de la flamme du«Luso Blues», Dan Inger dos San-tos, ainsi que trois inédits coécritsentre autres avec Manuel SousaFonseca et Patrick Caseiro.Dan Inger dos Santos qui rejoueraavec cette bande et sa section decuivres à St Maur-les-Fossés, aufestival «Rock sur Marne», le 6 juil-let prochain, envisage de rentrer enstudio dans les prochains mois poursortir un nouvel album et fêter les10 ans de l’album «Atlântico-Blues», qui ressort actuellementavec une grande partie de sa disco-graphie en version digitale sur lesplateformes de téléchargements lé-gales.

du «luso rythmeand Blues» à lizy-sur-ourcq

Houve pouca gente no sábado pas-sado, em Achères, para o espetá-culo de Lurdes Santana com assuas dançarinas, animado por ArturAgostinho e organizado pela asso-ciação Benfica de Achères. “Desde

que sou Presidente é a primeira vezque tenho tão pouca gente na sala”disse ao LusoJornal o Presidente dacoletividade.“Eu pensava que íamos ter umasala cheia, estou admiradíssima”comenta Lurdes Santana. “O espe-táculo podia ser uma novidade porser o meu regresso aos palcos.Estou consciente que tenho um ex-celente espetáculo, com duas dan-çarinas muito profissionais”. Erampoucos mas eram animados e afesta durou até altas da madrugada.Criada em 1973, a associação tem230 sócios. Tem futebol, um ran-cho folclórico, um grupo de bombose outro de cavaquinho criado háapenas 6 meses.

Pouca gente paralurdes Santana em achères

O 34° Festival Internacional de Filmesde Mulheres de Créteil acolheu de 30de março a 8 de abril, filmes de reali-zadoras do mundo inteiro, e este anoteve uma parceria do CIC Iberbanco.Criado em 1979, este grande festivalanual, único no seu género, é reali-zado na Casa das Artes de Créteil, umlugar privilegiado que se tornou aolongo dos anos um templo ao cinemade autor, durante muito tempo discri-minado e ainda muitas vezes mal di-fundido.O festival que tem como objetivomaior, lutar contra todas as formas dediscriminação, de raça, de sexo, decultura, de classe social, assume umpapel preponderante na sua dupla he-rança para com o feminismo e a açãocultural.Este ano o Festival contou com a pre-sença da realizadora Teresa Vilaverde

que esteve em competição com o seufilme “Cisne”.O público teve um momento privile-giado com a realizadora, pois esta es-

teve presente em duas sessões, ondecomentou não somente o filme emquestão mas também o seu percursode atriz.

Relembramos que Teresa Vilaverdetem uma filmografia onde se desta-cam filmes como “A Idade Maior”(1991, premiado no Festival de Dun-querque); “Três Irmãos” (1994, quedeu o Prémio como Melhor Atriz aMaria de Medeiros); “Os Mutantes”(1998, apresentado na Seleção Ofi-cial “Un Certain Regard”, do Festivalde Cannes e foi a obra decisiva na pro-jeção internacional da realizadora);“Transe” (que foi apresentado emCannes e Toronto) e “Cisne” (o seumais recente filme, apresentado nestefestival, foi também apresentado noFestival de Veneza).Pela Espanha, destacou-se o filme«Hombre Máquina» de Roser Corellaet Alfonso Moral e que ganhou o pré-mio «Programmes Courts Et CreationCanal +» (compra de direitos e difusãopelo Canal + Francês).

Por Mário Cantarinha

exposição de Gérard castello-lopesinaugura na próxima semana em Paris

Teresa Vilaverde em CréteilLivia Saavedra

DR LusoJornal / Mário Cantarinha

Page 17: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

17

Baile da Páscoa em feyzin

No domingo dia 8 de abril, dia dePáscoa, a Associação Cultural dosPortugueses de Feyzin organizou oseu tradicional Baile da Páscoa. Asala da “Epicerie Moderne” foi maisuma vez o palco desta festa popularonde o cantor Lionel Costa, vindo deClermont Ferrand, apresentou o seurepertório e animou o serão de dançaaté de madrugada.“Estamos contentes com a formacomo se desenrolou esta atividade.Toda a Direção ficou muito feliz, osnossos aderentes estiveram presen-tes e apreciaram e como habitual-mente, esta nossa proposta de bailenesta data da Páscoa, juntou muitagente, vinda de vários horizontes daregião de Lyon” disse ao LusoJornalJosé da Rocha, Presidente da coleti-

vidade. “Já não é como há anosatrás, pois a vida associativa não des-perta o mesmo interesse na Comuni-dade e vemos os números daparticipação nestes eventos baixar de

ano para ano”.O Maire de Feyzin, Yves Blain, pas-sou pela festa para cumprimentarJosé da Rocha e para o felicitar pormais este evento.

A próxima atividade da associaçãovai ser cultural e terá lugar no sá-bado, dia 21 de abril. Trata-se deuma conferência da escritora AuroraRodrigues, na Mediathèque de Fey-zin, para apresentar o seu livro“Gente Comum”, “onde testemunhade todas as suas dificuldades de vidaem Portugal, vivendo a censura e arepressão política, no tempo da dita-dura Salazarista” completa José daRocha. Uma exposição “cartons”sobre o 25 de Abril, também vai lem-brar a data.A Associação cultural dos Portugue-ses de Feyzin é a associação quemais atividades culturais tem pro-posto na Comunidade portuguesa do“grande Lyon”, contando já no seuativo com espetáculos, conferênciase exposições que põem em relevo acultura e as tradições populares.

Animado por Lionel Costa

a igreja add Paris celebrou a Páscoade uma forma muito especialNo dia 8 de abril pelas 20 horas, emSaint-Ouen (92), a Páscoa foi cele-brada pela igreja ADD Paris de umaforma muito especial, através da re-presentação duma peça de teatro in-titulada “Em Direto do Sepulcro”. Oauditório encheu-se de muitas famí-lias portuguesas que também apro-veitaram esta oportunidade paraconviverem entre si.Tudo se passa num programa de te-levisão franco-português, onde duasjovens são entrevistadas tendo comotema principal a Páscoa. Depressa

nasce um debate bem aceso poiscada uma delas tem uma opiniãocompletamente diferente sobreJesus Cristo: uma acredita que Eleé realmente o Filho de Deus e aoutra não. Ao mesmo tempo, o incrí-vel acontece, pois entra em diretouma repórter que se encontra notempo passado, precisamente nodia em que Jesus ressuscitou, comtestemunhas oculares de que Eleestá vivo! Esta acaba por ser umaexperiência que vem revolucionar avida das pessoas que participam no

programa pois agora não restammais dúvidas sobre a verdade deJesus.Durante o programa de televisãotambém houve a oportunidade deser tocada música ao vivo, cantadaa solo e acompanhada por um grupocoral.A Festa da Páscoa terminou com al-gumas palavras do Pastor SamuelMartins “sobre a importância decrermos em Jesus, não como al-guém distante no tempo, mas comoo nosso Senhor e o nosso Deus”.

lusojornal.com

associações

confiar, acreditar,saber

Quem eram os discípulos? Pessoascrédulas e ingénuas? Idealistas ousonhadoras? Pessoas fragilizadaspelo sofrimento que se deixaram en-redar numa alucinação coletiva? Oevangelho do próximo domingoapresenta uma outra versão e dábastante relevo às dificuldades quetodos tiveram em aceitar a ressurrei-ção de Cristo: «Espantados e cheiosde medo, julgavam ver um espírito(...) Eles, na sua alegria e admiração,não queriam ainda acreditar». Osapóstolos não são ingénuos e não secontentam com notícias em segundamão. Precisam de “ver para crer”(como Tomé no domingo passado) emesmo quando veem, não deixamde ser um grupo desconfiado, críticoe exigente.A ressurreição permanece um dadode fé e nem mesmo as aparições deCristo ressuscitado conseguem ga-rantir certezas cientificamente com-provadas. O encontro com Jesus vivosó é possível através um longo ca-minho espiritual e as dúvidas e hesi-tações que experimentamos nanossa vida não são elementos incó-modos e inúteis, mas sim, partes es-senciais do percurso que leva a umafé madura. Mesmo uma “crise de fé”não é (forçosamente) uma coisa má!“Crise” é uma palavra de origemgrega que significa “separar” ou “es-colher”. Uma crise obriga-nos atomar decisões! E ajuda-nos a refor-mular, repensar e, eventualmente,purificar a nossa fé!Tal como dois namorados nãoconseguem encontrar a prova mate-mática de serem feitos um para ooutro, também a ressurreição nuncaserá uma certeza científica. Porém,alguns esposos, depois de um longocaminho juntos, conseguem dizer,sem medo e sem dúvidas: «Confiá-mos, acreditámos e hoje sabemos».Com a Fé acontece o mesmo.

P. Carlos Caetanopadrecarloscaetano.blogspot.com

Sugestão de missa emportuguês

Comunidade Católica Portuguesada Paroisse de Notre Dame-du-Travail de Plaisance34-36 rue Guilleminot75014 Paris

Missa em português, aos domingos,às 9h30

boanotícia

le 18 avril 2012

L’association «Convίvio das FamίliasPortuguesas» d’Echirolles a vu le jouren 1980, près de Grenoble. Elle a étécrée suite aux besoins pour les fa-milles portugaises de se rencontrer.En créant cette association, le premierPrésident désirait avant tout quelle aitun esprit de famille. Les adhérentsn’étaient donc acceptés qu’avec leurconjoint. Les femmes ont aussitôt prisune importance considérable au seinde l’association à une époque où iln’était pas trop coutume que lesfemmes portugaises fassent partied’un Conseil d’administration, dumoins à Grenoble. Elles ont donc ététrès bien intégrées, et partie prenantede la gestion. A ses débuts, l’associa-tion avait des cours de portugais quiont étés suspendus suite à son inté-gration dans différents établissementsscolaires. Elle a aussi proposé, parmises activités, des cours de françaispour adultes.Forte de 140 familles adhérentes,cette association ne possède nigroupe folklorique, ni équipe de foot-ball. Les messieurs jouent aux cartespendant que les dames font de la cou-

ture, de la broderie, du crochet, dupoint de croix, etc. Depuis, les activi-tés se sont diversifiées et la peinturesur soie, la peinture sur tableaux etmême des cours de gym d’entretiensont venus enrichir l’association.Une fois par an, l’association organiseune exposition avec tous les travauxréalisés pendant l’année. Cet évène-

ment est aussi l’occasion d’ouvrir l’as-sociation aux personnalités munici-pales et aux autres Présidentsd’associations lusophones ou autres.L’association Convívio participe d’ail-leurs à la vie sociale et culturelle de lamunicipalité, en s’investissant dansplusieurs manifestations portées parla Mairie.

L’association tient une permanencetous les dimanches après-midi avecen fin d’après-midi, «um petisco» cequi favorise la venue des gens et laconvivialité. Une fois par mois elle or-ganise un évènement tel qu’un loto,de la danse country ou samba, unrepas dansant, etc.Tous les ans, dans le cadre du festivalde théâtre «Tous en scène», proposépar la CCPF, l’association organise,soit une soirée de théâtre, soit une soi-rée fado.Et, «aussi souvent que possible» elleessaye de s’intégrer dans des mani-festations ou projets avec d’autres or-ganismes et associations. Par exemplele Collectif lusophone avec d’autresassociations portugaises, la biblio-thèque municipale internationale, etdes professeurs de portugais.

Convívio das Famílias Portuguesas deEchirolles3 rue de Bretagne – BP 24338433 Echirolles CedexPrésident: Fernando [email protected]

convívio das famílias Portuguesasde echirolles

A associação da semana

Représentation de théâtre «Todos ao Palco»DR

uma associação aderente à coordenação das coletividadesPortuguesas de frança.

[email protected]: 01.79.35.11.02

Por Jorge Campos

Lionel Costa animou a festa em FeyzinLusoJornal / Jorge Campos

ADD Paris

Page 18: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

18 desporto

lusojornal.com

fernando chalana no Galaxy foot de Paris

O antigo jogador do Benfica e doBordeaux, e internacional por-tuguês, Fernando Chalana, esteveno fim de semana passado emParis onde participou no 6° GalaxyFoot, o Salão do futebol, que tevelugar no Parque de exposiçõesParis Versailles, entre os dias 13 e15 de abril.Fernando Chalana esteve presenteno stand da recentemente criadaCasa do Benfica de Paris, por ondepassaram muitos adeptos do “des-porto rei” e recebeu um Troféu du-rante o evento. Esta foi aliás aprimeira vez que a Casa do Benficase apresentou naquele que já é umdos eventos incontornáveis do fu-tebol em França.O momento forte da carreira deFernando Chalana foi sem dúvida oEuro 1984, quando Portugal foi àsmeias-finais. Foi nessa altura queChalana foi transferido do Benficapara os Girondins de Bordeaux, poruma soma, que naquela altura, eraum record: 18 milhões de francos(novos, claro)!Sem nunca conseguir verdadeira-mente convencer, sofrendo aliás demúltiplas lesões, Fernando Cha-lana acaba por regressar ao Ben-fica e depois ao Belenenses e aoEstrela da Amadora para aí acabara seu carreira profissional.

LusoJornal: Foi difícil parar a car-reira de jogador profissional?Fernando Chalana: Não, não foi di-fícil, até porque depois comecei afazer cross, participando em provasde atletismo, e joguei sempre pelosVeteranos do Benfica. Aliás, aindahoje jogo. Os Veteranos do Benfica

têm jogos um pouco por todo opaís e eu tenho jogado sempre queposso. No fundo, continuo a jogaruma vez por semana e vou corrertrês vezes por semana com aequipa de preparação física doBenfica.

LusoJornal: Mas o Fernando Cha-lana continua ligado ao futebol...

Fernando Chalana: Sim, claro. Nãodeixei o futebol porque sou o Trei-nador dos Sub 17 do Benfica, noCampo do Seixal, o Centro de está-gio do Benfica. Aliás, estamos nacorrida para a vitória do Campeo-nato. Vamos jogar com o Porto, oSporting,... para ver quem é oCampeão deste ano nos Sub 17.Espero que seja o Benfica.

LusoJornal: O que pensa de criaçãoda Casa do Benfica em Paris?Fernando Chalana: Penso que éuma boa notícia. Há muitas Casasdo Benfica em Portugal e por essemundo fora e esta que vai abriraqui, vai trazer alegria a muitagente. Há muitos Benfiquistas poressa França fora, desde Bordeauxaté Nantes, muitos gostam de sesentir bem na sua segunda casa.Tenho a convicção que vai ser umaCasa forte.

LusoJornal: Quer deixar uma men-sagem aos Benfiquistas leitores doLusoJornal?Fernando Chalana: Há muita genteaqui que sofre pelo Benfica. Tam-bém os deve haver a sofrer por ou-tros clubes, mas a maioria ésempre do Benfica. Deixo aqui umabraço para todos.

Treinador dos Sub 17 do Benfica visitou o Salão do futebol

Por Mário Cantarinha

Stage d’équitation de travail animé parPedro Torres à arthun, dans la loire

Le domaine de l’équestre du Solat(42) a organisé le weekend dernier unstage d’équitation de travail animé parle portugais Pedro Torres, Championdu monde de la discipline.Situé au cœur de la plaine du Forez,à Arthun, dans la Loire, le domainehéberge sur 25 hectares des dizainesde chevaux lusitaniens de lignéesprestigieuses. Maurice António et Ca-roll Ferlay, gérants du domaine, ontalors fait appel à Pedro Torres pourcette première organisation. «Nousavons mis en place 6 heures de coursindividuels le samedi et 6 autres le di-manche. Chacun a emmené son che-val, lusitanien ou non, et puis c’étaità nous de leur montrer que le lusita-nien est le mieux adapté à l’équitationde travail», explique Maurice Antónioau LusoJornal. «Certains craignaientau début de ne pas avoir un bon ni-veau mais finalement tout s’est biendéroulé».Les cavaliers participant à ce stageont pu alors écouter les conseils pré-

cieux du leader portugais ainsi quepartager un moment agréable entrepassionnés du cheval lusitanien.L’équitation de travail est une disci-pline ayant pour objet la préservationet le développement des compétenceséquestres relatives à la conduite et autri du bétail. En compétition, lesépreuves se déroulent en tenue et enharnachement traditionnels pour cha-

cune des cultures équestres représen-tées. Les concours d’équitation de tra-vail se composent de trois épreuves:la reprise de travail, le tri de bétail etla maniabilité.Dans le domaine du Solat, MauriceAntónio se considère ‘raciste’. «Nousélevons uniquement des chevaux lu-sitaniens. Nous faisons l’élevage, ledressage puis la pension». Au moins

une fois par an il se rend au Portugal,berceau de la race, afin de s’informerde ce qui se passe et faire des nou-velles recherches. «Le cheval lusita-nien a des qualités extraordinairesaussi bien pour le dressage que pourle travail, d’un caractère très malléa-ble et d’une sensibilité formidable;c’est un cheval qui brille aussi en tau-romachie. Celui qui possède son che-val lusitanien, ne le quitte plusjusqu’à sa retraite»!D’origine portugaise, Maurice Antónioconnaît la race depuis longtemps.«J’ai connu les premiers éleveurs enFrance du lusitanien». A 56 ans, lecavalier dit avoir beaucoup montépendant des nombreuses années. «Jeme suis calmé depuis, on ne peut pastoujours vivre sa passion», dit-il. Sa-tisfait de cette expérience, MauriceAntónio espère à l’avenir organiser 2à 3 fois par an des stages, «malgré lecoût financier, c’est une équitation quicommence à bien prendre en Franceet à avoir une autre dynamique, alorson veut continuer à promouvoir cettebelle race lusitanienne».

le 18 avril 2012

Par Clara Teixeira

Sueca: campeonatointer-associaçõesda região delyon

A próxima e última jornada realiza-seno sábado 28 de abril, na sede daAssociação desportiva de Vaulx-en-Velin.

emsíntese

Chalana no stand da Fidelidade MundialDurante o 6° Galaxy Foot, muita gente acorreupara ver o antigo jogador do Benfica. FernandoChalana recebeu um Troféu das mãos de Carlos

Vinhas Pereira, Diretor da Fidelidade Mundial Assurances, empresa que parceiraoficial do Salão do futebol.Fernando Chalana também passou pelo stand da Fidelidade Mundial no salão,onde foi recebido por Carlos Vinhas Pereira.

Fernando Chalana no stand da Casa do BenficaLusoJornal / Mário Cantarinha

Pedro Torres et Maurice António (droite) regardent un cavalierDR

Page 19: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

PUB

Page 20: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

20 desporto

lusojornal.com

emsíntese

Voleibol/ligue a:de novo... nafinal que se esperava!

O Poitiers, equipa de Teixeira,Lopes, Pinheiro e Campos, encon-trará o Tours no jogo que decidirá oCampeão francês de voleibol.Na meia final, o Poitiers, atual Cam-peão gaulês, ultrapassou sem difi-culdades de maior o Sète por 2-0.Os 2 jogos da semana terminaramcom o resultado de 3-0 a favor dosPoitevins.No primeiro jogo, os Poitevins ven-ceram, fora, com os parciais de 20-25, 20-25, 21-25. No jogo em casa,o Poitiers triunfou por 25-23, 25-17,25-23.Sábado, dia 21 de abril, às 19h00,no Stade Coubertin, terá início a de-cisão.

Basquetebol/Proa: Paris-levalloisperdeu

Strasbourg 88-76 Paris LevalloisUm terceiro e quarto períodos de-sastrados (27-19 e 24-13), apósbom começo, condenaram aequipa de Filipe Silva (jogou 12 mine marcou 0 pontos) a um pesadorevés. Com esta derrota, os Franci-liens veem o pódio mais longe.O jogo da próxima sexta-feira colo-cará o Paris-Levallois frente ao Cho-let.Classificação: 1° Gravelinnes com49 pontos, 2° Chalon-sur-Saône 47,3° Orléans 44, 4° Le Mans 42, 5°Nancy 42, 6° Paris-Levallois 42.

Ténis: fredericoGil em montecarlo

O melhor tenista português da hie-rarquia mundial, Frederico Gil, apu-rou-se para o quadro principal doTorneio de ténis de Monte Carlo,após ultrapassar um adversário es-panhol e um belga na fase de qua-lificação.O jogador de Sintra, 84º do Mundo,bateu o belga Steve Darcis, 67º dalista da ATP e cabeça de série do“qualifying”, por 6-3, 3-6 e 7-6 (7-5), depois de já se ter superiorizadoao espanhol Arnau Bruges-Davi,167º do “ranking”, em três “sets”,pelos parciais de 1-6, 7-6 (7-5) e 7-5.“Tinha boas memórias do ano pas-sado deste ‘court’, onde disputeitrês ou quatro encontros. Conheciamuito bem as condições e foi maisfácil focalizar-me. ”, afirmou Gil àsua assessoria de imprensa.

Sporting club Portugais Pontault-combault:aqui, o leão ruge pela subida

O nosso entrevistado, João ManuelFernandes, 47 anos, é o Presidentedo atual líder e principal candidato àsubida à Division d’Excellence duDistrict Seine et Marne Nord. O clubede Pontault-Combault, fundado em1978, carrega as cores do SportingClube de Portugal, sendo a filial 157desse grande clube lisboeta. OsLeões de Pontault-Combault contamnas suas fileiras com 300 atletas fe-derados, distribuídos por nove esca-lões que vão dos infantis aosseniores.A equipa principal do Sporting Pon-tault-Combault, treinada por PatrickVillet, é uma autêntica muralha. Ca-pitaneada por Eduardo Franco, aequipa sofreu apenas 14 golos em16 jogos disputados. O ataque estáentregue ao melhor marcador, Chris-tophe Moura, responsável por umaboa parte dos 37 golos marcados.Com mais de dois terços de jogadoresde origem portuguesa (30% de joga-dores franceses), o clube ainda fazjuz ao seu nome: os “Portugais” dePontault-Combault.

LusoJornal: Faltam 6 jogos para o fimdo Campeonato, o Sporting Pontault-Combault continua na liderança. Asubida à Division d’Excellence já estágarantida?João Manuel Fernandes: A subidaainda está longe de estar garantida.Faltam muitos pontos a ganhar, só nofim do Campeonato é que sabemos oresultado de toda uma época. Se asubida se confirmar, teremos umafesta em Pontault-Combault.

LusoJornal: O Sporting de Pontault-Combault tem apenas 14 golos sofri-dos...João Manuel Fernandes: Esse é umdos pontos fortes da equipa, mas o

ponto mais forte é mesmo o conjunto,incluindo os jogadores, o treinador etodos os dirigentes do clube.

LusoJornal: Qual foi o momento ou ojogo da temporada em que verificouque a subida, mais do que um sonho,poderia ser uma realidade?João Manuel Fernandes: Não tenhonenhum jogo em especial. São osjogos de cada domingo e um con-junto com cada vez mais força e von-tade de cumprir o objetivo traçadodesde o início da época que me dãomais garantias.

LusoJornal: O clube, a nível despor-tivo e de estruturas, está preparadopara a subida?João Manuel Fernandes: A nível des-portivo estamos preparados. A nívelde estruturas estamos com projetosconjuntos com a Câmara para cons-truirmos um terreno sintético e fazervárias renovações em todas as estru-turas.

LusoJornal: O anterior Presidente,Henrique Quintas, dizia que o Districte os organizadores dos Campeonatos

favoreciam com facilidade os clubesde origem francesa...João Manuel Fernandes: Hoje emdia, eu penso que as mentalidades anível do District começam a mudar.O trabalho feito no clube mostra aforça e a vontade de termos umgrande clube, mas temos sempre aimpressão que nas decisões difíceisnão saímos vencedores.

LusoJornal: Qual a verdadeira ligaçãoentre o Sporting Pontault-Combault eo Sporting Club de Portugal?João Manuel Fernandes: A ligação aoSporting Club de Portugal são quaseinexistentes. Apenas de, por duasvezes fomos a Alvalade conversarcom responsáveis... Eles ficaram denos contactar, mas até hoje nadaaconteceu.

LusoJornal: Costumam fazer estágiosou digressões em Portugal?João Manuel Fernandes: Em temposchegou-se a participar em torneios dealguns clubes em Portugal e vice-versa. Mas ultimamente não temacontecido.

LusoJornal: O Sporting de Pontault-Combault leva a cabo iniciativas cul-turais que vão para além do desportoe do futebol?João Manuel Fernandes: Nós tenta-mos fazer o máximo de iniciativas. Éuma forma de encontrar fundos parao clube. No nosso clube só há traba-lho voluntário, mas, mesmo assim,temos grandes despesas. Elas sãopagas pelos nossos patrocinadores.Também organizamos durante o anodois espetáculos com cantores e gru-pos portugueses, dois lotos, um tor-neio de futebol e uma festa de fim deano. Eventos nos quais a Mairie par-ticipa.

LusoJornal: Qual a sua análise aocomportamento do Sporting Clube dePortugal durante esta temporada?João Manuel Fernandes: O SportingClube de Portugal depois de fazeruma equipa toda nova e com jogado-res jovens, acho que está a fazer umaboa época e com uma grande parti-cipação nas competições europeias.Também acho que não é fácil cons-truir toda uma equipa numa época eser imediatamente Campeão.

Primeira Divisão: Seine et Marne Nord

Por Nuno Gomes Garcia

A equipa de cadetes/juniores dosWhite Sharks Almada BeisebolClube participou, de 5 a 10 de abrilno Torneio Internacional de Pineulh(no sul da França), onde defrontoucinco equipas de excelente calibre.Apesar de ter sido a primeira expe-riência internacional desta equipa,neste escalão, os Portugueses fize-ram tremer a equipa da casa queacabou por ganhar o Torneio.“Com respeito pelos adversários,tentámos honrar todos aqueles queapoiaram a nossa deslocação a Pi-neuilh, numa viagem que implicoucustos financeiros significativos”disse Diogo Maia, o Capitão daequipa, numa carta enviada aos or-ganizadores e à qual o LusoJornal

teve acesso. “Mesmo com as poucascondições que temos aqui, temos acapacidade de nos bater até ao fimcontra equipas de beisebol commuita mais experiência”.Antes de regressar a Almada, aequipa visitou Bordeaux.

le 18 avril 2012

Jovens de almadaem Pineulh

Beisebol

O ciclista Fábio Silvestre, 24º clas-sificado, foi o melhor elemento daSeleção portuguesa na clássica fran-cesa La Côte Picarde, prova da Taçadas Nações de sub-23 ganha pelonorueguês Vegard Breen.Apesar da chuva, do frio e do ventoforte, a corrida desenrolou-se a umritmo elevado, não tendo havido ummomento de descanso para o pelo-tão, que, raramente, rolou com-pacto.Entre a armada lusa, Fábio Silvestrefoi o melhor, terminando no 24ºlugar, depois de um atribuladosprint em que um toque de um ad-versário o impediu de entrar no“top-ten” e deitou por terra o traba-lho de colocação feito por LuísAfonso (35º) e por Pedro Paulinho(54º), os outros Portugueses que

concluíram a corrida.Envolvidos em quedas, sem conse-quências físicas, e vítimas de furos,Amaro Antunes, Rafael Reis e Ri-cardo Ferreira acabaram por desis-tir.“Os resultados não foram os que de-sejávamos, mas a corrida acaboupor ser uma lotaria, dado que houvemuitas quedas e problemas mecâ-nicos, que nos afetaram, mas tam-bém à generalidade das equipas”,explicou o Selecionador nacional emcomunicado.Apesar disso, para José Poeira, asindicações foram “positivas”, verifi-cando-se que a condição física dosportugueses é, nesta altura, “muitoboa”, o que abre “excelentes pers-petivas para as competições futu-ras”.

Portugueses na côte Picarde

Ciclismo

Por Manuel Martins

Sporting Club Portugais Pontault-CombaultDR

Page 21: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

lusojornal.com

21desporto

Zé Boaventura en finale a des 400 mètres

Zé Boaventura a réalisé une grandeperformance en participant à la fi-nale A des 400 mètres des Cham-pionnats du Monde de Athlétismeindoor dans la catégorie vétérans(Masters), mais le franco-capverdienn’a pas pu disputer pleinement safinale à cause d’une contracture aumollet. La finale a été remportée parl’allemand Peter Oberliessen en54,92.L’épreuve a eu lieu à Jyvaskyla, enFinlande, du 3 au 8 avril dernier.

Zé Boaventura a gagné facilementsa série (56,97), sa demi-finale(56,69), sans vraiment produire sesefforts en série et en demi-finale. Lecreillois a voulu réaliser une courseparfaite en finale afin d’inquiéterses concurrents, mais hélas, fou-droyé à 80 mètres de la ligne d’arri-vée, la déception a été grande,d’autant plus qu’il a dû laisser saplace de relayeur 4x200 mètres àun des remplaçants, Philippe Pilot.Dans ces relais la France s’est tout

de même classée 2ème, derrière lesanglais, à 11/100 en battant tout demême le record de France en1’41’’52.Zé Boaventura va continuer de s’en-trainer avec les mêmes objectifs, no-tamment pour les Championnats deFrance, mais cette fois-ci sur le 400mètres haies, qui se dérouleront enjuin à Aubière, avant les Champion-nats d’Europe à Zittau, en Alle-magne, au mois de juillet.Lors des Championnats du monde

de Sacramento (Californie), Zé Boa-ventura avait réalisé la meilleureperformance européenne de l’annéesur les haies, pourra t-il confirmer cerésultat et remporter le titre sur ladistance, son souhait est évident?

À Jyvaskyla participait aussi une dé-légation portugaise composée de 7athlètes, qui ont participé à plu-sieurs épreuves et ont remporté 4médailles, un réel exploit pour uneéquipe si petite.António Oliveira (M45) a gagné lesmédailles d’argent et de bronzedans les 800 m et les 1.500 m etVanda Ribeiro (W35) a gagné lesmédailles de d’argent et de bronzedans les 3.000 m et les 800 m, res-pectivement.Sinon, même avec une lésion, Antó-nio Rodrigues (M50) a été 5èmedans les 3.000 m, 9ème dans lecross (8 km) et 11ème dans les1.500 m; Amâncio Santos (M35) aété 6ème dans les 60 m haies;Pedro Curvelo (M50) a été 7èmedans les 60 m; João Silva (M35),également avec des limitations phy-siques a été 8ème du cross (8 km)et 15ème du semi-marathon; Ma-nuel Carvalho (M40) a été 9èmedans le saut en longueur.

Championnats du monde indoor vétérans de Jyvaskyla

Se ambas as equipas entraram emcampo com objetivos diferentes, osmesmos ficaram adiados para as pró-ximas jornadas. Pelo que o empate re-flete bem o equilíbrio patenteadopelos dois conjuntos ao longo dos no-venta minutos, oferecendo aos cercade 450 espetadores presentes umbom jogo de futebol, como testemu-nharam ambos os técnicos no final doencontro.“Como viram, foi um bom jogo, estoucontente” disse Jean-Luc Vasseur.“Ambas equipas tiveram soberanasocasiões para marcar mais golos, só

que os guarda-redes em noite inspi-rada, não o consentiram. Pelo queempate foi um bom resultado paraambos os lados”.“Para quem esteve presente, assistiua um bom jogo de Campeonato. É ver-dade que a nossa convicção era ga-nhar, mas perante uma excelenteequipa do Créteil que também tinhao mesmo objetivo, penso que os pon-tos ficaram bem divididos” disse porseu lado Stéphane Le Mignal, o Téc-nico do Vannes. “O que não nos im-pede de continuarmos na corrida aopódio”.

Zé Boaventura (à gauche) accompagné des autres finalistesDR

emsíntese

PUB

créteil/lusitanos com objetivos adiadosCampeonato Nacional (32ª jornada)

Por Alfredo Cadete

A seis jornadas do termo do Campeo-nato, e com algumas equipas comjogos a menos, como é o caso do Cré-teil/Lusitanos com menos um jogo,ainda muitas decisões poderão acon-tecer. A equipa lusogaulesa que sema-nas atrás era uma das candidatas àsubida, atualmente já não o é, e aindanão confirmou a permanência, peloque terá que aguardar pelas próximasjornadas.

le 18 avril 2012

CFARodez 3-0 HyèresO Rodez conseguiu uma vitória sur-preendentemente fácil perante oHyères, o 3º classificado. Apesar dosrumores que vão surgindo a propósitode eventuais dificuldades financeirasdo clube, os jogadores de Rui Patacafizeram uma tremenda demonstra-ção de confiança. A goleada come-çou aos 12 minutos por intermédiode Lorthioir, mais tarde, Darchy (45min) e Coupin (55 min) fecharam ascontas.De salientar a automatização de pro-cessos e a elevada intensidade dejogo impostas pelos jogadores doRodez. O Treinador português pôs osRuthénois a jogar o melhor futebol doCampeonato.A 7 jornadas do fim e apesar dos 8jogos consecutivos sem conhecer osabor da derrota, o Rodez não de-pende apenas de si próprio para ca-rimbar a subida ao National. Osucesso de Rui Pataca está depen-dente de 2 ou 3 tropeções do líder.Classificação: 1º Uzes Pont du Gardcom 83 pontos, 2º Rodez 78, 3º Hyè-res 72.

CFA2Marck 0-2 FC IssyNoisy-le-Sec 3-1 FC IssySemana agridoce para o TreinadorAntónio Tavares. Após a importantevitória perante o Marck, a meio da se-mana, o Issy-les-Moulineaux tevefrente ao Noisy uma oportunidade deouro para se afastar definitivamentedos lugares perigosos da classifica-ção. Mas a excelente série de 10jogos sem perder (8 empates e 2triunfos) foi interrompida pelos 3 golosdo Noisy. A apenas 7 jornadas do finaldo Campeonato, o próximo jogo, quecolocará frente a frente o Issy e o Ois-sel, é de grande relevância.Classificação: 12º FC Issy com 48pontos, 13º Oissel 48, 14º St Omer46, 15º Marck 44, 16º Eu FC 40.

DHRLusitanos Saint-Maur 4-1 Choisy-le-RoiUma grande jornada para o Lusita-nos. À vitória sem mácula acrescen-tam-se os empates dos seus maisdiretos adversários. O Montrouge em-patou a 1 golo com o Lilas e o Colom-bienne conseguiu o mesmo resultadoperante o Noisiel. A 5 jornadas do fim,o Lusitanos depende apenas dosseus resultados para assegurar ogrande objetivo da época.O Lusitanos já conhece o adversáriodos quartos de final da Taça de Paris.O jogo será contra o Noisiel (atual 8ºdo Campeonato do Lusitanos) e terálugar na quinta-feira, 3 de maio, às20h00, no Stade Adolphe Chéron. OLusitanos parte como favorito.Classificação: 1º Lusitanos Saint Maurcom 55 pontos, 2º Montrouge 53, 3ºColombienne 51.

Créteil/Lusitanos - Vannes 1-1

Estádio: Dominique DuvauchelleEspetadores: 450Árbitro: Emmanuel EsneuGolos: Créteil/Lusitanos: Marcel Es-sombé (63 min). Vannes: Mohamed(73 min)Ação disciplinar: Créteil/Lusitanos:Lesage (61 min)Créteil/Lusitanos: Kerboriou;

Mahon de Monagham (N. Fofana, 80min), Di Bartolomeu, Gondouin e Y.Fofana; Lafon, Djelliahine, Partouche(Amessan, 74 min) e Lesage(Marques, 85 min); Dabo e MarcelEssombé. Treinador: Jean-Luc Vas-seur.Vannes: Gauclin; Abenzoar, Brillault,N’Diaye e Bonnet; Berson, Quintin eYoussouf; Mohamed e Haquin. Trei-nador: Stéphane Le Mignan.

Ao intervalo: (0-0)

Les Portugais aussi

PUB

Quer comentar [email protected]

@

Page 22: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

lusojornal.com

22 Tempo livre

SorTeZ de cheZ VouS

Du 20 avril au 15 mai «Timor – 1250/1950, Sept siècles decartographie et de voyages à Timor», or-ganisée par l’Association Lusophonie, àla Bibliothèque universitaire de lettresde l’UPPA, à Pau (64).

Du 23 au 27 avril Exposition sur la ville d’Amarante. Dansle cadre du 15ème anniversaire dujumelage entre Amarante et Achères.Salle Boris Vian (face à la gare), àAchères (78). De 10h00 à 12h00 et de13h00 à 17h00.

Le samedi 28 avril Exposition «Les jardins et parcs fleurisdu Portugal» par l’Association FrancePortugal Europe, à l’Espace Laulhère,à Oloron Ste Marie (64).

Le samedi 28 avril Exposition de peinture de Carlos Pas-torinho, organisée par l’associationMaison de la Lusophonie, à la Salle dela Bourse, 1 place de Lattre, à Stras-bourg (67). Infos: 06.44.91.08.91.

Du 20 au 25 avril Festival «Espaces de la lusophonie»,organisé par l’Association Lusophonieau Cinéma Le Méliès, 6 rue Bargoln, àPau (64).

Avril «Olá!» ‘one man show’ de l’humoristeJosé Cruz au Théâtre Pandora, 30 rueKeller, à Paris 11. Tous les jeudis etvendredis, à 21h00.

Le vendredi 27 avril, 21h00 Théâtre «Censurado» par la troupe T’A-maranto d’Amarante. Dans le cadre du15ème anniversaire du jumelage entreAmarante et Achères. Théâtre Le Sax,à Achères (78).

Le vendredi 20 avril, 21h00 Fado avec Andreia Filipa au restaurant

Sinfonia, 132 avenue Henri Ginoux, àMontrouge (92). Infos: 01.46.56.70.04.

Le jeudi 26 avril, 20h30 Concert de fado avec Júlia Silva etSousa Santos, accompagnés parManuel Corgas et Flaviano Ramos.Dans le cadre du 15ème anniversairedu jumelage entre Amarante etAchères. Salle Boris Vian (face à lagare), à Achères (78).

Le vendredi 27 avril, 20h30 Fado avec Alves de Oliveira, MónicaCunha, Paulo Manuel, Cláudia Costa,accompagnés par Philippe de Sousa etCasimiro Silva. Restaurant La Barraca,90 boulevard Maxime Gorki, à Villejuif(94). Infos: 01.47.26.24.89.

Le vendredi 27 avril, 20h00 Fado avec Conceição Guadalupe etJoaquim Campos, accompagnés parLino Ribeiro et Pompeu Gomes.Restaurant l’Arcade Portugaise, 18 rueEdith Cavell, à Sainte Adresse (76).Infos: 02.35.48.25.68.

Le samedi 28 avril, 21h00 Concert de fado avec Luso Melodias,accompagnés par Carlos Gonçalves(guitare), organisé par l’associationMaison de la Lusophonie, à la Salle dela Bourse, 1 place de Lattre, à Stras-bourg (67). Infos: 06.44.91.08.91. A17h00 musiques du monde avec DjMamu et Dj Sébastien et à 18h00groupe folklorique Estrela Dourada.

Le samedi 28 avril Soirée fado avec Conceição Guadalupeet Paulo Manuel, accompagnés parLino Ribeiro et Flaviano Ramos, suivied’un bal animé par C. Guadalupe et DJVictor, organisé par l’Association Portu-gaise de Vernon. Espace Philippe Au-guste, Salle polyvalente Vikings, 12avenue Victor Hugo, à Vernon (27).Infos: 06.09.63.73.23.

Le samedi 28 avril Fado avec Mónica Cunha accompagnéepar Diogo Arsénio et Casimiro Silva, àl’Association Portugaise de SaintQuentin, 88 bd. Richelieu, à SaintQuentin (02).

Le samedi 28 avril Soirée fado avec Toni do Porto et AnaPaula, accompagnés par Manuel daSilva et Vítor do Carmo, organisée parl’Association culturelle et sportive por-tugaise de Poissy, au Boucanier(péniche sur les bords de Seine), 32 av-enue Emile Zola, à Poissy (78). Infos: 06.51.55.93.64.

Le samedi 21 avril, 20h30 Fête des œillets animée par Lusibandaet Dj Manu, avec la participation dumodèle João, organisé par l’Associationfranco-portugaise du Havre, à la Maisondes association de Harfleur (76).

Le samedi 21 avril, 21h30 Soirée portugaise animée par le groupeNovo Som, organisée par l’Associationsportive des Portugais de Meaux, à laSalle des Fêtes, avenue de la Marne, àMeaux (77).

Le samedi 21 avril, 21h00 Spectacle de Carlos Ribeiro et son or-chestre, présenté par José Figueiras(SIC). Al animé par le groupe Fantasia.Organisé par l’Association des Portu-gais Unis avec Tous du Val de Mont-morency, à la Salle Paul Nicolas, 27route de Margency, à Eaubonne (95).

Le samedi 21 avril, 21h00 Spectacle de Jorge Ferreira, suivi d’unbal animé par le groupe Hexagone, or-ganisé par l’Amicale Franco-Portugaisede Clamart. Salle des Fêtes Municipale,Stade Municipal, Place Hunebelle, àClamart (92). Infos: 06.22.41.19.23.

Le dimanche 22 avril, 14h00 Spectacle de Jorge Ferreira et deLeonel Figueiredo, organisé par LíriosDompierre Portugal. Salle Isléa, à Av-ernes (03). Infos: 04.70.46.37.21.

Le samedi 28 avril Fête d’anniversaire de Tertúlia das Con-certinas, animé par le groupe «BandaRotação» et l’artiste Zé Amaro avec sesdanseuses. Espace Malraux, à Geispol-sheim (67). Infos: 03.88.68.90.12.

Le samedi 28 avril, 21h00

Bal de la Liberté, animé par le groupeNovo Som, organisé par l’Associationculturelle et récréative des Portugais, àla Salle Jacques Brel, 154 bd Gallieni,à Fontenay-sous-Bois (94). Infos: 06.46.32.76.15.

Le samedi 28 avril, 21h30 Spectacle avec Némanus, suivi d’unbal animé par le groupe Energya, organ-isé par l’APCS et Dyam Production.Salle Jacques Brel, rue du Plateau, àPontault-Combault (77).

Le samedi 28 avril, 19h30 Dîner du 3ème anniversaire de l’Ami-cale socioculturelle franco-portugaisede Clayes-sous-Bois, animé par legroupe Nova Esperança, à l’EspaceMichel Petrucciani, rond point desDroits de l’Homme et du Citoyen, àVillepreux (78). Infos: 01.30.56.03.02.

Le samedi 28 avril, 21h00 Soirée latino avec Anna Torres, PaulaSoares, B Coronas, Dj Paulito, VannyJordan, Guy Ange, démonstration desalsa avec Orbita. Spectacle présentépar Roberto Burgos de Radio Latina, or-ganisé par l’Association Voz de Portu-gal, au Théâtre Pierre Fresnay, EspaceYvonne printemps, rue St Flaire, à Er-mont (95). Infos: 06.48.24.85.53.

Le samedi 28 avril, 20h00 Repas dansant animé par Christian etCélia. Dans le cadre du 15ème anniver-saire du jumelage entre Amarante etAchères. Salle Boris Vian (face à lagare), à Achères (78).

Le dimanche 22 avril, 14h00 Festival de folklore organisé par l’Asso-ciation des Portugais Unis avec Tous duVal de Montmorency, avec les groupesInfantil et Adultes de Soissy, UCP deCergy Pontoise, Ribatejanos de StOuen, As Gaivotas de Nogent-sur-Marne, Cantarinhas de La Queue-en-Brie et Os Minhotos de Vitry-sur-Seine.Salle Paul Nicolas, 27 route de Mar-gency, à Eaubonne (95). Entrée libre.

Le dimanche 22 avril, 12h00 Festival de folklore avec les groupes de

Clamart, Villemomble, Créteil,Champigny, Thiais, Goussainville etRosas Casal Pinheiro e Fragosa Al-cobaça ‘Portugal), organisé par l’Ami-cale Franco-Portugaise de Clamart.Salle des Fêtes Municipale, Stade Mu-nicipal, Place Hunebelle, à Clamart(92). Infos: 06.22.41.19.23.

Le dimanche 22 avril, 14h30 Festival de folklore avec Alegria doMinho (adultes et enfants) de Plaisir,Estrelas de Portugal de Pau, Esperançades Ulis, Memórias do Passado dePlaisir et Estrelas do Mar de Nogent-sur-Marne. Casa de Portugal, 620 rueMansart, à Plaisir (78). Infos: 06.61.48.02.09. Entrée libre.

Le dimanche 22 avril, 14h30 18ème Festival international de folkloreavec CCPPVEA d’Argenteuil, Estrelasde Versailles, Aldeias do Minho deMalakoff, terras do Minho du KremlinBicêtre et Danças e Cantares de Minhode Paris 11, organisé par le CCPPVE.Salle Jean Vilar, bd Héloïse, à Argen-teuil (95). Entrée libre.

Le samedi 28 avril, 16h00 Festival de la Révolution des Œillets,avec deux groupes du Portugal (Merufeet Joane) et 12 groupes portugais deFrance, organisé par l’Association com-mission de parents portugais de Bondyet environs. Salle des Fêtes de laMairie, à Bondy (93). Entrée libre.

Le samedi 28 avril Dîner de gala, à l’occasion de la venueen France du Rancho das Pedreiras dePorto de Mós, qui sera reçu par legroupe Galaxy d'Oloron pour unéchange, organisé par l’AssociationFrance Portugal Europe, à l’EspaceLaulhère, à Oloron Ste Marie (64). Infos: 06.14.62.62.17.

Le samedi 28 avril, 14h30 Chocolat littéraire «La plume et lalyre», organisé par l’association Vaga-mundo. Chocolaterie de ont Aven, 1place Henri Delevallée, à Pont Aven(29). Infos: 02.98.09.10.47.

EXPOSITIONS

CINEMA

THÉÂTRE

SPECTACLES

FOLKLORE

FADO

DIVERS

aBoNNemeNT

Mon nom et adresse complète (j’écris bien lisible)

Prénom + Nom

Adresse

Code Postal Ville

Tel.

Ma date de naissance

J’envoie ce coupon-réponse avec un chèque à l’ordre de LusoJornal, àl’adresse suivante :LusoJornal:

7 avenue de la Porte de Vanves

75014 Paris

o Oui, je veux recevoir chez moi,

20 numéros de LusoJornal (30 euros)50 numéros de LusoJornal (75 euros).!

Participation aux frais

LJ 078-II

le 18 avril 2012

PUB

Page 23: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

23Tempo livre

TeleViSÃo | ProGramaÇÃo da rTP iNTerNacioNal

08:00 Bom Dia Portugal11:00 Praça da alegria14:00 Jornal da Tarde15:15 O Preço certo16:15 Só energia16:45 Portugal nocoração19:00 Portugal em direto20:00 Ler +, ler melhor20:15 O teu olhar21:00 Telejornal22:00 Linha da frente22:30 Velhos amigos23:15 O elo mais fraco00:15 Memórias do Portugal futuro01:00 24 horas

08:00 Bom Dia Portugal11:00 Solidários até àmedula14:00 Jornal da Tarde15:15 O Preço certo16:15 Surf total16:30 Solidários até àmedula20:00 Ler +, ler melhor20:15 O teu olhar21:00 Telejornal22:00 Grande entrevista22:30 Primavera da vida01:00 24 horas

08:00 Bom Dia Portugal11:00 Praça da alegria14:00 Jornal da Tarde15:15 O preço certo16:15 Coutos ecoutadas16:45 Portugal nocoração19:00 Portugal em direto20:00 Ler +, ler melhor20:15 O teu olhar21:00 Telejornal22:00 Sexta às 922:45 Estado de graça23:45 Ver de perto00:00 Avenida da liberdade01:00 24 horas

08:00 África 7 dias08:30 Consigo09:00 Bom Dia Portugal10:00 Zig Zag10:45 Um dia no museu11:15 Viagem ao centroda minha terra12:00 P. sem fronteiras14:00 Jornal da Tarde15:15 Mais Europa15:45 Os compadres16:30 Podium18:00 Atlântida(Madeira)19:30 Austrália contacto20:00 Moda Portugal20:30 História essencialde Portugal21:00 Telejornal22:00 A voz do cidadão22:15 Futebol: Porto vs Beira-Mar00:00 Aurea ao vivo 01:00 24 horas

08:00 Áfric@global08:30 Universidadeaberta09:00 Bom dia Portugal10:00 Zig Zag10:30 Programa a designar11:00 Eucaristia dominical12:00 Festa da flor“Madeira”14:00 Jornal da tarde15:15 Cinco sentidos16:30 Festa da flor“Madeira”20:00 Poplusa20:45 Ver de perto21:00 Telejornal22:00 Portugal negócios22:30 Os compadres23:30 Herman00:30 História essencialde Portugal01:00 24 horas

08:00 Bom Dia Portugal11:00 Praça da alegria14:00 Jornal da Tarde15:15 O Preço Certo16:15 Venezuela contacto16:45 Portugal nocoração19:00 Portugal em direto20:00 Ler +, ler melhor20:15 O teu olhar21:00 Telejornal22:00 Best of Portugal22:30 O elo mais fraco23:30 Prós e contras01:15 24 horas

08:00 Bom Dia Portugal11:00 Praça da alegria14:00 Jornal da Tarde15:20 O Preço Certo16:15 Ingrediente secreto16:45 Portugal nocoração19:00 Portugal em direto20:00 Ler +, ler melhor20:15 O teu olhar21:00 Telejornal22:00 30 Minutos22:30 Retratos23:30 Trio d’ataque01:00 24 horas

domiNGo 22.04 sEGuNdA 23.04 tErÇA 24.04sáBAdo 21.04sExtA 20.04quiNtA 19.04quArtA 18.04

TeleViSÃo | ProGramaÇÃo da Sic iNTerNacioNal

07:00 SIC Notícias08:00 Edição da manhã10:15 Espaços e casas10:30 Cartas da Maya11:15 Querida Júlia14:00 1° Jornal15:15 The next big idea15:30 Mais mulher16:30 Imagens marca16:45 Cartaz17:00 Boa Tarde19:30 Perfeito coração20:15 Alô Portugal21:00 Jornal da noite22:30 Rosa Fogo23:15 Europa XXI23:45 Volante00:15 Gosto disto01:00 Jornal da Noite

07:00 SIC Notícias08:00 Edição da manhã10:15 Magazine10:30 Cartas da Maya11:15 Querida Júlia14:00 1° Jornal15:15 The next big idea15:30 Mais Mulher16:30 Volante16:45 Golf report17:00 Boa Tarde19:30 Perfeito coração20:15 Alô Portugal21:00 Jornal da noite21:30 Portugal 201222:30 Rosa Fogo23:15 Alta definição00:00 Cartaz00:15 Gosto disto01:00 Jornal da Noite

07:00 SIC Notícias08:00 Edição da manhã10:15 Escape10:30 Cartas da Maya11:15 Querida Júlia14:00 1° Jornal15:15 The next big idea15:30 Entre nós16:30 Europa XXI17:00 Boa Tarde19:30 Perfeito coração20:15 Alô Portugal21:00 Jornal da noite22:30 Rosa Fogo23:15 Quadratura do círculo00:15 Gosto disto01:00 Jornal da Noite

07:00 Mais mulher08:00 Querido, mudeide casa08:45 Capeta09:00 Factor K09:15 Rebelde way10:45 Curto Circuito12:30 Alta definição13:00 Não há crise!14:00 1° Jornal15:30 Perfeito coração17:00 Querido, mudeide casa17:45 Ídolos19:15 Magazine19:45 Famashow20:15 Gosto disto21:00 Jornal da Noite22:15 Futebol: Porto vsBeira-Mar00:15 Expresso dameia-noite01:00 Jornal da Noite

07:00 Entre nós08:00 Q.mudei de casa08:45 Capeta09:00 Factor K09:15 Rebelde way10:45 Curto Circuito12:30 Imagens marca13:00 Não há crise!14:00 1° Jornal15:30 Perfeito coração17:00 Q. mudei de casa17:45 Espaços e casas18:00 Quad.do círculo19:00 Golf report19:15 The next big idea19:45 Alta definição20:15 Gosto disto21:00 Jornal da noite22:15 Grande reportagem22:45 Ídolos00:45 Volante01:00 Jornal da noite

07:00 SIC Notícias08:00 Edição da manhã10:15 Golf Report10:30 Cartas da Maya11:15 Querida Júlia14:00 1°Jornal15:15 The next big idea15:30 Mais Mulher16:30 Magazine17:00 Boa tarde19:30 Perfeito coração20:15 Alô Portugal21:00 Jornal da Noite22:30 Rosa Fogo23:15 Imagens marca23:45 Famashow00:15 Gosto disto01:00 Jornal da Noite

07:00 SIC Notícias08:00 Edição da manhã10:15 Volante10:30 Cartas da Maya11:15 Querida Júlia14:00 1°Jornal15:15 The next big idea15:30 Mais Mulher16:30 Famashow17:00 Boa tarde19:30 Perfeito coração20:15 Alô Portugal21:00 Jornal da Noite22:30 Rosa Fogo23:15 O dia seguinte01:00 Jornal da Noite

domiNGo 22.04 sEGuNdA 23.04 tErÇA 24.04sáBAdo 21.04sExtA 20.04quiNtA 19.04quArtA 18.04

6 2

2 9 4

9 5 8

7 5 9 6

4 1

4 3 8 2 7

7 1 5

1 4 2 8

5 2

SudoKu

B

I

Q

U

O

C

N

A

B

N

T

E

P

Z

E

A

F

U

R

P

O

S

L

I

D

E

C

S

A

O

I

T

C

I

S

M

U

T

M

E

S

P

O

T

H

C

E

R

D

O

P

H

L

E

N

D

A

R

P

O

N

T

I

A

L

R

O

N

S

Q

A

E

T

O

M

E

I

J

E

X

A

L

U

G

A

R

N

E

M

U

G

V

O

A

V

E

R

X

S

O

H

A

M

G

H

A

E

S

A

S

A

C

L

I

O

N

O

R

P

I

A

G

T

A

L

B

O

N

O

C

C

R

I

W

W

W

W

W

S

R

D

U

O

R

T

I

E

L

F

W

W

W

W

W

E

H

A

R

U

P

D

L

R

X

A

W

W

W

W

W

V

E

L

P

O

I

R

I

P

A

G

W

W

W

W

W

A

G

E

P

A

R

C

A

T

E

T

W

W

W

W

W

R

M

R

J

O

R

D

I

L

M

V

A

B

E

G

E

T

A

A

N

T

E

R

R

A

I

D

O

C

T

A

E

G

M

E

N

T

O

A

M

I

D

T

R

S

O

R

U

A

E

T

I

M

A

D

B

O

R

L

F

U

R

L

G

Q

E

I

S

L

M

N

P

S

A

Z

A

E

A

C

Z

O

I

D

E

R

P

E

L

I

J

V

N

R

M

A

S

T

P

E

Q

L

U

V

D

R

E

O

M

I

T

S

E

R

P

M

E

A

O

SoPa de leTraS

descubra as palavras imobiliário

Nível : difícil

PUB

AlugarAgênciaApartamentoBancoCasa

CompraEmpréstimoJardimLocatárioLugar

MetrosPreçosPrédioTerrenoVenda

2

8

emsíntese

associação agoraconvidada narádio enghien

No próximosábado, dia 21de abril, o pro-grama ‘Voz dePortugal’ darádio Enghienvai fazer um

especial Latino, consagrado ao espe-táculo do dia 28, em Ermont, com vá-rios artistas.No sábado seguinte, dia 28 de abril,a convidada do programa é SalsaKaylin, professora de salsa presentena Noite especial Latino.O programa tem lugar aos sábados,das 14h30 às 16h30, e pode ser ou-vido na região norte de Paris em FM98,0 ou por internet emwww.idfm98.fr.

Sic internacionalalô Portugal

Alô Portugal é um programa da SICInternacional, em direto, de 2ª a 6ª,apresentado por José Figueiras, quepretende ser mais um ponto de en-contro das diversas Comunidadesportuguesas espalhadas pelos 4 can-tos do mundo, bem como, dos milha-res de pessoas que falam portuguêspor este mundo fora.Bem ao estilo do apresentador, o pro-grama passa por uma conversa infor-mal, animada e descontraída comum ou mais convidados em estúdio.Conta ainda com as chamadas tele-fónicas do público que tem a oportu-nidade de entrar na conversa epartilhar as suas ideias.De segunda a sexta-feira, antes doJornal da Noite, na SIC Internacional.

The Next Big idea

Todos os dias uma ideia que significapresente e futuro. E há muitas emPortugal. É este o espírito do The NextBig Idea, um programa de 2ª a 6ª, às15h15 (hora francesa), com umcompacto semanal ao domingo, às19h15 (hora francesa), que coloca osautores das ideias, projetos e movi-mentos no centro do palco, no centroda história.Histórias na 1ª pessoa, de jovens emenos jovens, empreendedores eempresários mais experimentados,professores e alunos. Todos têm es-paço num programa que diariamentedescobre uma grande ideia e a levaaté si.Estreou no dia 16 de abril, na SIC In-ternacional.

le 18 avril 2012

PUB

Page 24: New FRANCEboiteazic.com/IMG/pdf/LusoJornal_-_article_Jean-Luc.pdf · 2013. 2. 9. · de Portugal. É gente que pensa em francês, e que tem de ser trabalhada com cuidado e realismo

PUB