manual de serviço service manual ... -...

50
Manual de Serviço Service Manual Servocom Recirculating Ball Power Steering Systems 8090/8095/8097/8098

Upload: trinhnhan

Post on 02-Aug-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

Manual de ServiçoService Manual

ServocomRecirculating Ball Power

Steering Systems8090/8095/8097/8098

Page 2: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

M.S.D.H. - 05/05 - IAT

ZF Nacam Sistemas de Direção LtdaAv. Conde Zeppelin, 1935 - Prédio II - CEP 18103-905

Sorocaba - SPCaixa Postal 1574 - CEP 18043-970

Telefone (15) 4009-5777Telefax (15) 4009-5799

A ZFSD se reserva o direito de fazer alterações técnicas neste Manual,sem prévio aviso.

With the reserve of technical modifications ZF without prior notice.

Para informações complementares contatar nosso Depto. de Serviços:Fone: (15) 4009-5774 / Fax: (15) 4009-5877

For further information is requested to contact our Service department.Phone number (15) 4009-5774 / Fax: (15) 4009-5877

Page 3: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

ÍNDICE / CONTENTS

Introdução / Introduction ......................................................................................................................... 01

Construção e Funcionamento / Construction and Operation .................................................................. 03

Manutenção e lubrificantes / Maintenance and lubricants .................................................................... 13

Análise de Falhas / Troubleshooting ....................................................................................................... 19

Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List .......................................... 25

Valores de Ajuste e Torques de Aperto / Adjustment Values and Tightening torques ............................ 34

Ferramentas Especiais / Special Tools ..................................................................................................... 35

Desmontagem / Disassembly ................................................................................................................... 41

Montagem / Assembly .............................................................................................................................. 47

Page 4: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 01

INTRODUÇÃO

Este Manual visa atender as necessidades básicaspara uma perfeita manutenção nas direçõeshidráulicas ZF-SERVOCOM.

Gostaríamos de lembrar que, em princípio,direções hidráulicas só devem ser reparadas porconcessionários ZF ou oficinas que tenham sidoautorizadas e possuam:

1 - Pessoal treinado.

2 - Instalações adequadas com bancada de testese ferramentas especiais.

3 - Peças de reposição originais ZF.

O profissional técnico encarregado pelo serviçodeverá seguir rigorosamente os itens abaixo:

- Ler com atenção as instruções contidas nesteManual, especialmente o método de injeção deóleo;

- Manter o local de trabalho limpo;

- Lavar a direção hidráulica com uma soluçãoadequada, antes da desmontagem. As peças deborracha devem ser lavadas com detergentecomum;

- Limpar sempre as áreas de contato do agregado;

- Substituir retentores e demais peças de vedação,bem como peças com desgaste excessivo oudanificadas;

- Observar se aquelas peças com desgaste normalde uso, devem ou não ser substituídas;

- Observar os valores de ajuste e torques contidosneste Manual;

- Observar as Informações de Serviço (I.S.),referentes a possíveis alterações;

- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF.

Ao solicitar peças de reposição para as direçõeshidráulicas ZF, deve-se mencionar o modelo e onúmero de série da caixa. Estes dados encontram-se gravados na Plaqueta de Identificação dadireção.

INTRODUCTION

The present service manual is intended as an aidto ensure correct performance of the maintenanceand repair jobs on ZF Power Steering Gear.

We would like to emphasize that steering systemsmust be repaired on principle in ZF dealers orauthorized workshops only, which have:

1 - Trained personnel

2 - Appropriate installation, i.e test bench andspecial tools.

3 - Original ZF spare parts

The technician responsible for the service muststrictly follow the items below:

- Read carefully the instructions contained in thismanual particularly the oil injection method

- Keep clean the work place

- Before starting the disassembly operation, washthroughly the power steering gear with asuitable solution. The rubber parts must bewashed with normal detergent;

- Always clean the unit’s contact surfaces;

- Replace shaft seals and other sealing parts aswell as the excessively worn or damaged parts;

- Observe if parts worn by normal usage must bereplaced or not;

- Observe the adjustment values and tighteningtorques contained in this manual;

- Observe the Service Information (S.I.) relatedto possible changes;

- Always use ZF ORIGINAL SPARE PARTS.

When ordering spare parts for the ZF hydraulicpower steerring gears, the type and the serialnumber o f the gearbox must be mentioned. Thesedata are engraved on the steering gearidentification plate.

TIPOTYPE

SÉRIESERIAL Nº

MONTADORACOMPANY

DATADATE

PRESSÃO DE ÓLEOOIL PRESSURE

LISTA UNITÁRIAPARTS LIST

Page 5: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 03

Construção e FuncionamentoConstruction and Operation

Page 6: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 05

CONSTRUÇÃO

A direção hidráulica ZF SERVOCOM contémválvula de controle, cilindro de trabalho, bemcomo uma direção mecânica completa.

Uma bomba de óleo acionada pelo motor do veí-culo fornece óleo sob pressão para a direção.

A carcaça da direção (A) - vide fig. 1, tem confi-guração cilíndrica para alojar o pistão (B), que tema tarefa de converter a rotação da haste da direção(C) em um movimento axial e transferi-lo ao eixosetor (F). O denteamento do eixo setor e do pistãosão retos tendo superfície com alto acabamento,de forma que apenas é necessário fazer um únicoajuste sem folga, na posição central através de doisexcêntricos das tampas laterais (rolamentos).

Fig. 1 - Válvula rotativa em posição neutra / Rotary valve in neutral position

G - Válvula limitadora de pressão / Pressure limiting valveH - Válvula de reabastecimento/sucção / Replenishment

valveQ - Reservatório de óleo / Oil reservoirR - Bomba ZF de palheta / ZF vane-type pumpS - Válvula de restrição de fluxo / Flow restrictor valve

A - Carcaça / HousingB - Pistão / PistonC - Haste da direção / Steering spindleD - Sem fim / WormE - Barra de torção / Torsion barF - Eixo setor / Sector shaft

CONSTRUCTION

The ZF SERVOCOM power steeering systemaccomodates the control valve, power cylinder anda complete manual steering gear.

An engine-driven oil pump supplies the pressureoil for the steering gear.

The steering gear housing (A) - see Fig. 1, isdesigned as the cylinder for piston (B) whichconverts the rotation of the steering spindle (C)into na axial movement and transmits it to therocker shaft (F). The straight teeth of the rockershaft and piston as finished to a high surfacequality, so that it is only necessary to perform aone-time adjustment, free from backlash, by meansof the two eccentric housing covers (bearings).

Zona de baixa pressão /Low oil pressure area

Page 7: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 06

O furo roscado do pistão é acoplado ao sem fim(D) através de uma fileira de esferas. Ao girar-seo sem fim, um tubo formado em espiral transportaas esferas de uma extremidade a outra da ranhura,formando uma fileira contínua de esferas.

A válvula de controle compõe-se de uma válvularotativa com seis ranhuras de controle em sua pe-riferia, e do cabeçote do sem fim que também temseis ranhuras de controle.

A válvula rotativa está conectada à haste da dire-ção e gira junto com o sem fim ao girar-se o vo-lante.

Uma barra de torção fixada à válvula rotativa e aosem fim mantém a válvula na posição neutra en-quanto não for aplicado esforço ao volante.

Na caixa de direção há uma válvula de recupera-ção (H), através da qual o óleo pode ser removidoda linha de retorno em caso de falha no sistemahidráulico.

Existe também uma válvula limitadora de pressão(G), a qual limita a pressão de solicitação da bom-ba de óleo ao valor máximo necessário.

The piston’s threaded bores is connected to theworm (D) via a row of balls. When the worm isrotated, the spiral groove transports the balls atthe end of the row to the other end, thus forming acontinuous row of balls.

The control valve consists of a rotary valve withsix control grooves on its periphery and the wormhead which also has six control grooves.

The rotary valve is connected to the steeringspindle and rotates together with the worm whenthe steering wheel is turned.

A torsion bar, pinned to the rotary valve and worm,holds the control valve in the neutral position aslong as no effort is applied to the steering wheel.

There is a recuperation valve (H) in the steeringgear housing through which oil can be taken fromthe return line if it is necessary to steer withoutpower assistance.

Furthermore, a pressure limiting valve (G) isinstalled to suit the type of steering system,, Itlimits the oil pump’s feed prssure to presetmaximum value.

Page 8: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 07

Zona de baixa pressão /Low oil pressure area

Zona de alta pressão /High oil pressure area

Fig. 2 - Válvula rotativa em posição de operação volante girado no sentido horário /Rotary valve in operating position, steering wheel turned clockwise.

J - Fenda de entrada / Inlet portK - Fenda de entrada / Inlet portL - Fenda de retorno / Return portM - Fenda de retorno / Return port

N - Ranhura axial / Axial grooveO - Ranhura axial / Axial grooveP - Ranhura de retorno / Return groove

FUNCIONAMENTO

Ao transmitir um torque da haste da direção aosem fim ou vice-versa, a barra de torção (E) é aci-onada dentro do limite elástico, de forma a ocor-rer uma torção entre a válvula rotativa e o cabeçotedo sem fim. Isto significa que as ranhuras de con-trole da válvula rotativa são deslocadas da posi-ção central (posição neutra) em relação às ranhu-ras de comando do cabeçote sem fim.

Ao soltar-se o volante, a barra de torção retorna aválvula para a posição neutra.

A válvula e o fluxo de óleo são mostrados de for-ma simplificada nas figuras 1 e 2 para facilidadede compreensão. Além disso, estes desenhos mos-tram a válvula em corte transversal para possibili-tar a visualização esquemática da conexão da vál-vula de controle em relação aos compartimentosdo cilindro, e o funcionamento da válvula.

OPERATION

When a turning mouvement is transmitted from thesteering spindle to the worm or vice versa, thetorsion bar (E) is deflected within its elastic ran-ge so that the rotary valve twists relative to theworm head, i.e control sleeve. This means that thecontrol grooves of the rotary valve are displacedfrom the neutral position and out of alignment withthe control grooves of the worm head.

When the steering wheel is released, the torsionbar returns the valve to the neutral position.

The valve and oil flow are shown in simplied formin figures 1 and 2 to make the drawings easier tounderstand. The drawings also show a crosssectional view of the valve to enable the connectionfrom the control valve to the cylinder spaces andthe function of the valve to be depictedschematically.

Page 9: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 08

O óleo sob pressão flue na ranhura anular central dabucha de comando. Através de três furos radiaisdispostos simetricamente, o óleo é conduzido às ra-nhuras de controle da válvula rotativa interna.

A posição das ranhuras de controle e cabeçote dosem fim é ajustado de tal forma que, com a válvu-la em posição neutra, o óleo de pressão pode fluiratravés das fendas de entrada (J e K) para o interi-or das ranhuras axiais em forma de arco (N e O)do cabeçote do sem fim.

A partir daí, o óleo flui livremente através dos furosradiais para cada um dos lados do cilindro de tra-balho. Enquanto a válvula da direção estiver naposição neutra, o fluxo de óleo chega a ambos oslados do cilindro de trabalho, bem como escoa emdireção às três ranhuras de retorno (P) da válvularotativa e de lá volta ao reservatório.

Ao esterçar a direção no sentido horário, o pistãodo cilindro de trabalho é deslocado para a direita.(fig. 2).

Já que o movimento do pistão deverá ser auxilia-do por óleo sob pressão, este deverá ser dirigidopara o lado esquerdo do cilindro.

As três ranhuras de controle da válvula rotativasão deslocadas no sentido horário e as entradas(K) ficam abertas para o fluxo de óleo sob pres-são.

Pressure oil flows into the control sleeve’s center,annular groove. It is fed through threesymmetrically spaced, radial bores to the arc-shaped control grooves of the inner rotary valve.

The position of the control grooves in the rotaryvalve and worm head is such that pressure oil canflow through the inlet ports (J and K) into thearc-shaped axial grooves (N e O) of the worm headwhen the valve is in the neutral position.

From there, the oil can flow freely via radial boresto either end of the power cylinder. As long as thesteering valve is in the neutral position, oil canflow to both ends of the power cylinder as well asthe three return groove (P) in the rotary valve andfrom there to the oil reservoir.

When the steering wheel is turned clockwise, theright-hand threaded piston is displaced to theright. (Fig. 2).

As the mouvement of the piston is asisted bypressure oil, the oil must be fed to the left end ofthe cylinder.

The three control grooves of the rotary valve asdisplaced clockwise and the inlet ports (K) for oilfeed are opened wider.

Page 10: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Zona de alta pressão /High oil pressure area

Zona de baixa pressão /Low oil pressure area

09

As aberturas de entrada (J) fecham, no entanto,bloqueando o fluxo de óleo sob pressão para asranhuras axiais (O) da bucha de comando.

Na posição descrita da válvula rotativa (fig. 2), oóleo sob pressão flui através das aberturas de ad-missão (K) para a ranhura radial inferior (N) dabucha de comando, atingindo a partir daí o cilin-dro esquerdo e assim produzindo o auxílio hidrá-ulico. As aberturas de entrada (J) fechadas impe-dem que o óleo possa escoar para o reservatório.

O óleo é forçado para fora pelo lado direito docilindro. Através de fendas de retorno (M) ele fluiem direção às ranhuras de retorno (P) da válvularotativa.

Quando o volante é girado em sentido oposto, opistão do cilindro de trabalho se desloca para olado esquerdo, sendo auxiliado por óleo sob pres-são no cilindro direito. As ranhuras de controle daválvula rotativa são deslocadas em sentido anti-horário e deixam o óleo sob pressão fluir atravésdas fendas de entradas abertas (J) em direção àsranhuras axiais (O) e assim completa o circuito aocilindro direito.

O óleo sai do cilindro esquerdo através da roscadas esferas do sem fim e das fendas de retornoabertas (L) indo às ranhuras de retorno (P) da vál-vula rotativa.

Através do furo central da válvula rotativa, o óleoé liberado para o reservatório.

Fig. 3 - Ambas as válvulas limitadoras de pressão fechadas / Both steering limit valves in closed position

B - Êmbolo / PistonT - Válvula limitadora de pressão, direita / Right steering limit valveU - Válvula limitadora de pressão, esquerda / Left steering limit valveV - Cilindro direito (Pino de acionamento) / Right cylinder

W - Cilindro esquerdo (Pino de acionamento) / Left cylinderX - Parafuso de ajuste direito / Right adjusting screwY - Parafuso de ajuste esquerdo / Left adjusting screw

Inlet ports (J) close and seal off the oil feed to thecontrol sleeves’ axial grooves (O).

When the valve is in the position described in Fig.2, the pressure oil flows through the inlet ports(K) into the axial grooves (N) of the worm headand is fed from there via the worm’s recirculatingball thread to the let cylinder. This ensures powerassistance pf the piston movement. The closed inletports (J) prevent oil returning to the reservoir.

Oil is forced out of the right end of the cylinder. Itflows via the open return ports (M) to the rotaryvalve’s retiurn grooves (P).

When the steering wheel is turned in the oppositedirection, the power cylinder’s piston moves to theleft and this movemnt is assisted bay pressure oilin the right cylinder . The control grooves of therotary valve are displaced anti-clockwise andallow oil to flow through the open inlet ports (J)to the axial grooves (O) and thus make the circuitto the right cylinder.

The oil flows out of the left cylinder via the worm’srecirculating ball thread and the open returnports(L) to the rotary valve’s return grooves (P).

The central oil bore in the rotary valve providesfree passage to the oil reservoir.

Page 11: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 10

FUNCIONAMENTO E AJUSTE DASVÁLVULAS LIMITADORAS DE PRESSÃO(ESTERÇAMENTO)

1. Funcionamento

Duas válvulas limitadoras de pressão (T e U)situam-se no êmbolo (B) ao longo do seu eixolongitudinal.

Os pinos de acionamento das válvulas proje-tam-se para fora a direita e a esquerda do êm-bolo.

Os pinos de acionamento das válvulas são aci-onados pelos parafusos de ajuste (X e Y) lo-calizados na carcaça e tampa do cilindro, quan-do o êmbolo é deslocado para a direita ou es-querda em direção ao batente final.

As válvulas permanecem fechadas até que umdos pinos de acionamento toque o parafusode ajuste.

Quando o êmbolo se movimenta, por exem-plo, para a direita (fig. 4), a válvula direita (T)é acionada pelo parafuso de ajuste (X) antesdo êmbolo atingir sua posição final.

Neste processo o êmbolo da válvula (U) é des-locado por óleo sob pressão, que possibilita acirculação do óleo da câmara do cilindro detrabalho (V) e na tubulação de retorno.

O processo inverso ocorre quando o êmbolose move para a esquerda.

Fig. 4 - Movimento do êmbolo para a direita.

Válvula limitadora de pressão aberta.

Pressão de óleo fortemente reduzida.

Quando a válvula se abre, a direção podeser esterçada até o batente da roda, porémé necessário maior esforço.

FUNCTION AND ADJUSTMENT OFHYDRAULIC STEERING LIMITER

1. Function

There two steering limit valves (T and U) withspring-loaded valve pistons on thelongitudinal axis of the piston (B).

The pushrods of the valves project beyondthe right and left piston faces.

The valve piston pushrods are actuated bythe adjusting screws (X and Y) located in thehousing and cylinder cover when the pistonis displaced to the right or left towards theend stop.

Both steering limit valves remain closed untilone of the pushrods butts against gtheadjustoing screws.

When the piston is moved, e.g. to the right(Fig. 4), the right steering limit valve (T) isactuated by the adjusting screw (X) beforethe piston’s end position is reached.

The valve piston (U) is displaced by pressureoil in the process which enables oil to flowfrom the power cylinder space (W) to thecylinder space (V) and into the return line.

The process is reversed when the pistonmoves to the left.

Fig. 4 - Piston movement to the right.Steering limit valve open.Oil pressure is greatly reduced.Once the steering limit valve is opened,the steering can be turned as far as thewheel stop, but with increased effort andgreatly reduced power assistance.

Zona de média pressão /Average oil pressure area

Zona de baixa pressão /Low oil pressure area

Page 12: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 11

2. Regulagem da limitação hidráulica

2.1 Regulagem manual (Fig. 5)

A primeira regulagem da limitação hidráulicada direção é realizada no banco de provas daZF, segundo as especificações dos desenhosdos fabricantes dos veículos.

Uma outra regulagem é convenientemente exe-cutada após a montagem da direção no veículo.

Esta regulagem pode ser realizada tanto como auxílio de um manômetro, como por meiospuramente mecânicos.

2.2 Regulagem automática (Fig. 6)

A válvula automática consiste de uma válvulaconvencional, porém com parafusos e buchasdeslizantes localizadas nos mesmos locais dosparafusos da regulagem manual.

No primeiro esterçamento o êmbolo da dire-ção, ao encontrar-se com a bucha deslizante,abre a válvula e em seguida vai deslocando abucha deslizante até chegar ao batente do eixodianteiro.

Após a montagem da direção no veículo, e estecom as rodas no chão, esterçar para a direita eesquerda até alcançar o batente do eixo dian-teiro previamente ajustado.

2. Adjustment of hydraulic steering limiter

2.1 Manual adjustment (Fig. 5)

Initial adjustment of the hydraulic steeringlimiter is always performed at the factory onthe test bench in accordance with the vehiclemanufacturer’s drawings and specifications.

An additional adjustment is necessary afterinstallation of the steering system in the vehicle

It is both carried out with a pressure gaugeand mechanically.

2.2 Automatic Adjustment (Fig. 6)

The automatic valve consists of a conventionalvalve, but with screws and sliding bushessituated in the same places of the manualregulating screws.

During the first steering, the steering pistonabuts against the sliding bush, opens the valveand then displaces the sliding bush until itreaches the front shaft stop.

After installing the steering gear in the vehiclewith its wheels still on the floor, steer to theright and to the left until it abuts the front shaftstop previously adjusted.

Fig. 5

Fig. 6

Parafuso de regulagem /Adjusting screw

Contra porca / Lock-nut

Parafuso / screw

Bucha deslizante / Sliding sleeve

Page 13: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Manutenção e LubrificantesMaintenance and Lubricants

13

Page 14: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

MANUTENÇÃO E LUBRIFICANTES

1. Verificações

Deverão ser verificadas todas as conexõesroscadas, travas e tubulações da Direção Hi-dráulica com referência à sua estanqueidade.Em caso de montagem posterior, recomenda-se que a oficina proceda esta verificação apósos primeiros 1.000 quilômetros rodados.

2. Tipos de Lubrificantes (óleos)

Para o perfeito funcionamento da direção eda bomba, é necessário a utilização de um óleohidráulico adequado.

O óleo também tem a função de lubrificar omecanismo de direção e da bomba, por con-seguinte, necessita-se apenas um único lubri-ficante para todo o sistema.

Deve-se empregar um óleo ATF, conformeLista de lubrificantes ZF-TE-ML.09.

3. Quantidade de óleo

A direção hidráulica é fornecida sem óleo pelafábrica. A quantidade de óleo depende do ta-manho da direção e do tipo de montagem.

4. Abastecimento de óleo e Sangria

4.1 Abastecimento de óleo

Atenção:

Não reutilizar o óleo retirado.

Observação:

No procedimento subsequente, deve-se cui-dar em particular que o reservatório de óleonunca fique completamente vazio, pois casocontrário, surgirão novas bolhas de ar no sis-tema da direção. Além disso, durante a colo-cação do óleo, bem como do processo de san-gria, deve-se trabalhar com as menores rota-ções possíveis. No caso de um fluxo de suc-ção muito forte, pequenas bolhas de ar seriamnovamente aspiradas pela bomba e durante ofuncionamento da mesma seriam transforma-das em bolhas minúsculas, o que poderia re-sultar na formação de espuma e prolongar portempo demasiadamente longo o processo desangria.

Para o abastecimento da direção e da bomba,retirar a tampa do reservatório de óleo e enchê-lo até a borda.

15

MAINTENANCE AND LUBRICANTS

1. Inspection

All unions and pipework of the stering gear,locks, pumps, valves and power cylinders mustbe checked for leaks during routine servicingof the vehicle. If the steering has beenretoffited, the workshop which installed itshould carry out the above inspection after thefirst 1,000 kilometers.

2. Grade of oil

The use of a suitable hydraulic oil is essentialfor correct operation of the steering and pump.

The oil also lubricates the steering gear andpump, i.e. only one type of oil is required forthe whole system.

ATF fluids are recommended for the steeringgear, acc. to List of lubricants ZF –TE- ML.09.

3. Oil capacity

The power steering system is not filled withoil at the factory, The quantity of oil dependson the steering size and assembly procedure.

4. Filling with oil and Bleeding

4.1 Filling

Important:

Do not re-use oil which has been drained off.

Note:

When filling the steering system with oil makesure that the oil reservoir never gets completelyempty. Otherwise small air bubbles will appearin the steering system. We would also like toemphasize that when replenishing and bleedingthe system start the engine at low speed. A highengine speed or powerful suction would causesmall air bubbles to be sucked in to the pumpand these would be broken down intomicroscopic bubbles as they pass through thepump; this can result in froth and would makethe time required for bleeding unacceptablylong.

When filling the steering gear and pump re-move the oil reservoir cover and top it up.

Page 15: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

A seguir, girar o motor algumas vezes (com omotor de partida), para abastecer com óleo osistema hidráulico completo. Durante este pro-cesso, o nível de óleo do reservatório cai rapi-damente. Por esse motivo, o reservatório de-verá ser sempre abastecido para evitar a suc-ção de ar. Neste caso, recomendamos que ummontador dê partida ao motor e um segundoabasteça óleo de acordo com o volume consu-mido pela bomba.

4.2 Sangria

Quando o sistema de direção estiver cheio atéque, com alguns giros do motor o nível de óleonão desça mais abaixo da marca superior davareta, pode-se dar a partida no motor.

Colocar o eixo dianteiro em cavaletes ou pra-tos giratórios. Girar então o volante váriasvezes, de batente à batente para que o ar possasair dos cilindros. Observar o nível do óleodurante este processo. Se este nível ainda abai-xar, deve-se completá-lo imediatamente.

Isto deve ser feito até que o nível do óleo per-maneça constante na marca superior da varetae que, ao girar-se o volante, não subam maisbolhas de ar no reservatório.

4.3 Sistema de direção com sangriaautomática

Os modelos de direção com sangria automáti-ca não possuem mais parafusos de sangria. Es-tas direções expulsam automaticamente qual-quer ar remanescente na caixa de direção, deacordo com o processo de sangria acima.

Válvulas de sangria não trabalham sob carga,motivo pelo qual deve-se evitar acúmulo depressão desnecessária.

16

Afterwards, start the engine at low speed andthen let it run at idling speed to fill the entiresystem with oil. As the oil level in thereservoir drops rapidly during this processit is necessary to top it up constantly and thusavoid the pump sucking in air. We recommendthat one man starts the engine and a secondman replenishes the oil as it is drawn off bythe pump.

4.2 Bleeding

Once the steering system has been filled to apoint where the oil level does not drop belowthe uper mark on the dispstick , allow engineto run for a short while at low rpm (i ncaseof drive-independent pump: with gearengaged and drive axle jacked up).

This enables most of the air to be expelledfrom the cylinder spaces. Observe the oillevel during this process and add oilimmediately if the level drops. The bleedingprocess can be accelerated by turning thesteering wheel from lock to lock sevral timeswith the steering axle jacked up. Do not applyany more effort than necessary to turn thesteering wheel in its end positions.

Add oil as necesssary until level remainsconstant at the upper mark on the dipstickand no further air bubbles can be seen in thereservoir when the steeering wheel is turned.

4.3 Steering systems with automatic vent valves

Stering gears with automatic vent valves haveno bleed screw.These systems automaticallyexpel any air that is left in the housing afterthe above bleeding procedure.

Automatic vent valves do not operate underload. For this reason it is essential to avoidany unnecessary build up of pressure.

Page 16: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

4.4 Sistema de direção com parafuso de sangriaRetirar a tampa protetora e introduzir umamangueira plástica transparente sobre o para-fuso de sangria do ar e a outra extremidade damangueira dentro de um recipiente com óleo.Soltar então o parafuso de sangria do ar ½ a 1volta, e girar o volante de batente a batentepara que o ar que permanece nesta parte dacarcaça possa sair. Assim que somente sairóleo pelo orifício do parafuso de sangria, aper-tar o mesmo novamente, colocar a tampa ecompletar o óleo. Em seguida, girar novamen-te o volante de batente a batente. Quando fo-rem observadas as recomendações acima, aoparar o motor, o nível de óleo no reserva-tório não poderá subir mais de 1 a 2 cm, con-forme o tamanho do sistema de direção.

Desligar o motor e retirar o eixo dianteiro doscavaletes.

5. Verificação do nível de óleo

O controle do nível de óleo deverá ser afetuadojuntamente com a verificação do nível de óleodo motor. Controle do nível de óleo com omotor em funcionamento:

Com o motor em funcionamento e o sistemada direção aquecido, o óleo deverá estar sem-pre entre a marca superior e inferior da vareta.Se este não for o caso, deve-se completar onível com óleo ATF.

É um fenômeno natural que o nível de óleo abai-xe um pouco depois que o motor começou afuncionar, pois o óleo sempre contém um pe-queno volume de ar e, devido à resistência àvazão, o óleo requer aproximadamente umapressão de 2 - 4 bar para atravessar o mecanis-mo da direção. Além disso, deve-se observarque a diferença do nível de óleo com o motorparado e em funcionamento não seja superior a20 mm. No caso do nível ultrapassar este limite,é sinal que o óleo contém ar em excesso.

6. Outras Observações:

Se houver vazamento de óleo, procure imedi-atamente o local e sane a falha.

7. Troca de óleo

Recomenda-se trocar o óleo ao efetuar o con-serto ou substituição do mecanismo da dire-ção ou bomba. Nesta ocasião deve-se tambémefetuar a troca do filtro de óleo.

17

4.4 Steering system with bleed screw

Remove the dust cap from the bleed screw.Open the bleed screw ½ -1 turn to allow air atthat part of the housing to escape.Close thebleed screw again as soon as bubble-free oilemerges from its bore. Then top up with oil.Turn the steering wheel again from lock to lockseveral times. If the above procedure has beenfollowed, the oil level in the reservoir must notrise more than about 1 or 2 cm – dependingon size of steering system – when the engine isswitched off.

Turn off engine and remove jack from steeringaxle and drive axle.

5. Checking oil level

The oil level control must be performedtogether with the engine oil level checking.

Checking oil level with engine running:

With the engine running and the steeringsystem heated, the oil must be between theupper and lower mark of the dipstick.Otherwise fill up the level with ATF.

When the engine is running the oil level dropsslightly because there are flow resistance andthe oil needs a pressure of 2 to 4 bar to flowthrough the steering gear. Also make sure thatthe oil level difference with the engine stoppeddoes not rise more than 20 mm. If it does, it isna indication that there is still air in the system.

6. Important:

If the system is losing oil, locate the leak andrectify it immediately.

7. Oil change

An oil change is recommend after the steeringgear or pump or both have been overhauledor replaced. The filters in the oil reservoir mustbe changed and the pipework cleaned at thesame time.

Page 17: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

8. Ruídos na Direção poderão surgir se:

a) O elemento de filtragem ou filtro estiversujo;

b) As conexões roscadas do lado de sucçãonão estiverem suficientemente apertadas(aspiração de ar);

c) Se houver insuficiência de óleo no siste-ma. Completar o óleo como descrito noitem 4.

9. Folga na Direção hidráulica com a Bombaparada e em funcionamento.

Durante a rodagem normal do veículo, isto é,quando a bomba de óleo desloca o óleo sobpressão, ao esterçar a direção ou com um im-pacto da pista de rodagem, a barra de torção éacionada e, consequentemente, a válvula decontrole é deslocada. Nesta ocasião, entra emação o reforço hidráulico.

Para este processo de comando, somente é ne-cessária uma ligeira esterção da direção ou des-locamento axial do êmbolo, de forma que ocor-ra imediatamente um reforço hidráulico per-ceptível sem retardamento.

Bem diferente é a situação quando a direçãohidráulica for acionada com a bomba parada -por exemplo, durante o rebocamento. Então,no caso de maiores trações na direção, deve-se contrapor todo o curso da válvula de co-mando até o encosto, antes que o movimentode esterção da direção seja transferido para oêmbolo. Com isto, ao dirigir sem auxílio hi-dráulico, existe uma considerável folga novolante.

10. Inspeção

A inspeção do sistema deverá ser diária, ob-servando-se o nível de óleo do reservatório.

Em caso de anomalia no conjunto bomba di-reção, o mesmo deverá ser enviado à um con-cessionário ZF, o qual está equipado com ban-cos de teste, peças originais e pessoal treina-do para efetuar o reparo necessário.

A rede de concessionários ZF está apta a pres-tar serviço com pronto atendimento, pois estáestrategicamente localizada em todo o país.

18

8. Noises in the steering can occur for thefollowing reasons:

a) Dirty filter element.

b) Union at intakes side not porperlytightened, i.e. air is sucked in.

c) Insufficient oil in system. Top up as peritem 4.

9. Clearance in power steering when pump isstopped or running

During normal driving i.e. the oil pump isdelivering pressure oil, the torsion bar istwisted and the valve piston displaced whenthe steering wheel is turned or the vehicletravels over a bump. This causes the powerassistance to come on. Only a very sightmovement of the steering wheel or sectorshaft is necessary to trigger this process andthe driver immediately notices the powerassistance come into efffect.

The situation is different if the steering hasto be operated wiht the pump at a standstill,e.g. when the vehicle is towed. The steeringeffort is much higher and it is then necessaryto overcome the whole stroke of the controlvalve, as far as the stop, before the steeringwheel’s movement is transmitted to the sectorshaft. For this reason there is noticeableclearance at the steering wheel when thereis no power assistance.

10. Inspection

The inspection of the steeering system mustbe daily performed, by checking the oilreservoir level.

In case of fault in the steering pump assemblythe pump in question should be sent to theZF dealer which is equipped with test bench,original parts and trained personnel to carryout the necessary repair.

The ZF dealer network is capable to servicetheir customers promptly since it isstrategically placed in the whole country.

Page 18: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Análise de FalhasTroubleshooting

19

Page 19: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Análises de Falhas / Troubleshooting

Anomalia / Fault Causa Provável / Probable cause Correção / Remedy

21

Direção pesada para ambos oslados.Steeering too heavy on both sides.

Nível de óleo baixo.Low oil level.

Correia frouxa.V-belt loose.

Ar no sistema hidráulico.Air in the hydraulic system.

A válvula de regulagem na bombaemperra ou está com passagem de óleoobstruída.Regulating valve on pump is jammed orthe oil passage is obstructed.

O filtro está obstruído. Os dutos nãoestão livres.The filter is obstructed. The ducts are notfree.

A cruzeta de articulação não se movecom facilidade.The joint cross does not move easily.

O êmbolo da válvula não veda ou nãofecha.The valve piston does not seal or close.

O anel de vedação no fundo do êmbolonão veda.The sealing ring at the piston bottomdoes not seal.

O anel de vedação do êmbolo estádanificado.The piston sealing ring is damaged.

Vazão baixa na bomba.Low flow rate in the pump.

– Eliminar possíveis vazamentos.– Eliminate possible leaks.– Completar o nível de óleo do

reservatório.– Top up oil reservoir level.

– Verificar tensão (prova dopolegar).

– Check tension (thumb test).

– Verificar causa e sangrar osistema.

– Check cause and bleed thesteering system.

– Desmontar e limpar a válvula everificar eventuais engripamentos.

– Disassemble and clean the valve.

– Substituir o filtro e limpar osdutos.

– Replace the filter and clean theducts.

– Verificar eventuais interferências.– Check eventual interferences.

– Retirar e controlar o êmbolo daválvula. Eventualmente usar umconjunto de êmbolo novo.

– Remove it and control the pistonvalve. Eventually use a new pistonassembly.

– Substituir.– Replace.

– Substituir.– Replace.

– Reparar ou substituir.– Repair it or replace it.

Page 20: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 22

Análises de Falhas / Troubleshooting

Anomalia / Fault Causa Provável / Probable cause Correção / Remedy

Direção pesada para um lado.Steering too heavy on one side.

As válvulas limitadoras de pressão nãovedam.The pressure limiting valves do not seal.

As válvulas limitadoras de pressãoreagem muito cedo.The pressure limiting valves react tooearly.

Os anéis de vedação no êmbolo estãodanificados.The piston sealing rings are damaged.

Sem pressão na câmara inferior docilindro.No pressure in the cylinder lowerchamber.

Sem pressão na câmara superior docilindro.No pressure in the cylinder upperchamber.

– Substituir as válvulas.– Replace the valves.

– Verificar regulagem.– Check regulation.

– Substituir.– Replace.

– Substituir todos os anéis devedação.

– Replace all sealing rings.

– Substituir todos os anéis devedação.

– Replace all sealing rings.

Direção pesada ao girarrapidamente o volante.Difficult for fast steering.

Correira frouxa.V-belt loose.

Ar no sistema hidráulico.Air in the hydraulic system.

A válvula de regulagem na bombaemperrada ou está com passagem de óleoobstruída.The regulating valve in the pump isjammed or the oil passage is obstructed.

Vazão baixa na bomba.Low flow rate in the pump.

– Verificar tensão (Prova depolegar).

– Check tension (thumb test) .

– Verificar causa e sangrar osistema.

– Check cause and bleed thesteering system.

– Desmontar, limpar e eliminareventuais engripamentos.

– Disassemble, clean and eliminate.

– Reparar ou substituir.– Repair it or replace it.

Page 21: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Análises de Falhas / Troubleshooting

Anomalia / Fault Causa Provável / Probable cause Correção / Remedy

Retorno difícil.Difficult return line.

Lubrificação no eixo dirigível.Lubrication on the steered axle.

Fixação defeituosa da direção.Steering fixation is faulty.

Interferência da luva de fixação entre os fusos.Interference of the fixing sleeves betweenthe spindles.

O ponto de pressão está ajustado muito tenso.The pressure point is very tense.

– Lubrificar.– Lubricate.

– Corrigir fixação.– Correct fixation.

– Ajustar.– Adjust.

– Verificar ajuste.– Check adjustment.

Difícil dirigir em linha reta.Difficult in a straight line.

Nível de óleo baixo.Low oil level.

Ar no sistema hidráulico.Air in the hydraulic system.

Direção solta.Steering loose.

Articulações esféricas com folga.Ball articulations with clearance.

Luva de acoplamento solta.Coupling sleeve loose.

– Eliminar possíveis vazamentos ecompletar o nível de óleo doreservatório.

– Eliminate possible leaks and topup the reservoir oil level.

– Verificar causa e sangrar o sistema.– Check cause and bleed the

steering system.

– Fixar.– Fix.

– Substituir.– Replace

– Fixar.– Fix.

Golpes do volante.Steering wheel knocking.

Nível de óleo baixo.Low oil level.

Ar no sistema hidráulico.Air in the hydraulic system.

Luva de acoplamento com folga.Coupling sleeve with clearance.

Folga entre o sem fim e o êmbolo.Clearance betweeen the worm and piston.

Folga entre o setor e o êmbolo.Clearance between the sector shaft andpiston.

– Eliminar possíveis vazamentos ecompletar o nível de óleo doreservatório.

– Eliminate possible leaks and topup the reservoir oil level

– Verificar causa e sangrar o sistema.– Check cause and bleed the

steering system.

– Substituir.– Replace.

– Verificar ajuste do sem fim.– Check worm adjustment.

– Verificar o ajuste do ponto de pressão.– Check the pressure point

adjustment.

23

Page 22: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Análises de Falhas / Troubleshooting

Anomalia / Fault Causa Provável / Probable cause Correção / Remedy

Oscilações no volante (Shimmy).(Shimmy) Steering gear vibration.

Rodas desbalanceadas.Wheels out of balance.

Geometria da direção desalinhada.Steering geometry out of alignment.

– Balancear.– Balance the wheels.

– Alinhar, segundo indicações dofabricante do veículo.

– Align acc. to the vehiclemanufacturer’s specifications.

Sem acionar o volante a direçãogira para qualquer lado.The steering wheel turns to anyside without moving it.

Ajuste do centro hidráulico.Hydraulic central adjustment.

Nível de óleo baixo.Low oil level.

Ar no sistema hidráulico.Air in the hydraulic system.

– Substituir caracol.– Replace worm.

– Eliminar possíveis vazamentos ecompletar o nível de óleo doreservatório.

– Eliminate possible leaks and topup reservoir oil level.

– Verificar causa e sangrar osistema.

– Check cause and bleed thesteering system.

Vazamento de óleo.Oil leak.

Tampa do reservatório solta.Oil reservoir cover is loose.

Retentor do eixo da bomba não veda.Shaft seal of the pump shaft does not seal.

Vazamentos externos na direção.Outer leaks on the steering gear.

– Fixar.– Fix.

– Substituir.– Replace.

– Substituir vedações.– Replace the sealings.

24

Page 23: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Vista Explodida eTabela de Componentes

Exploded View andParts List

25

Page 24: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 27

ZF

SER

VO

CO

M 8

090

RE

CIR

CU

LA

TIN

G B

AL

L P

OW

ER

ST

EE

RIN

G S

YST

EM

S 80

90 Ilus

traç

ão in

form

ativ

a nã

o vá

lida

para

res

oluç

ões

técn

icas

/In

form

ativ

e il

ustr

atio

n is

not

bin

ding

for

des

ign

Page 25: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 28

ZF

SER

VO

CO

M 8

095

RE

CIR

CU

LA

TIN

G B

AL

L P

OW

ER

ST

EE

RIN

G S

YST

EM

S 80

95 Ilus

traç

ão in

form

ativ

a nã

o vá

lida

para

res

oluç

ões

técn

icas

/In

form

ativ

e il

ustr

atio

n is

not

bin

ding

for

des

ign

Page 26: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 29

Ilus

traç

ão in

form

ativ

a nã

o vá

lida

para

res

oluç

ões

técn

icas

/In

form

ativ

e il

ustr

atio

n is

not

bin

ding

for

des

ign

ZF

SER

VO

CO

M 8

097

RE

CIR

CU

LA

TIN

G B

AL

L P

OW

ER

ST

EE

RIN

G S

YST

EM

S 80

97

Page 27: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 32

ZF

SER

VO

CO

M 8

098

RE

CIR

CU

LA

TIN

G B

AL

L P

OW

ER

ST

EE

RIN

G S

YST

EM

S 80

98 Ilus

traç

ão in

form

ativ

a nã

o vá

lida

para

res

oluç

ões

técn

icas

/In

form

ativ

e il

ustr

atio

n is

not

bin

ding

for

des

ign

Page 28: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 33

TA

BE

LA

DE

CO

MP

ON

EN

TE

S / P

AR

TS

LIS

T

1C

arca

çaH

ousi

ng2

Ane

l-O

O-R

ing

3A

rrue

laW

ashe

r4

Rol

am. e

xcên

tric

oB

eari

ng5

Ane

l de

ved

ação

Seal

ing

ring

6A

nel d

e ap

oio

Supp

ort

ring

7A

nel

de s

egur

ança

Ret

aini

ng r

ing

8R

eten

tor

Shaf

t se

al8.

1A

nel

de s

egur

ança

Ret

aini

ng r

ing

8.2

Ane

l de

apoi

oSu

ppor

ting

rin

g

8.3

Ane

l de

ved

ação

Seal

ing

ring

9A

rrue

laA

xial

was

her

10G

aiol

a de

agu

lhas

Nee

dle

cage

11Pl

aca

de id

entif

icaç

ãoTy

pe p

late

12R

ebite

ranh

urad

oG

roov

ed s

tud

20Pi

no r

osca

do/P

araf

uso

Set s

crew

20.1

Ane

l-O

O-r

ing

21Po

rca

com

aba

Nut

22V

álvu

laVa

lve

inse

rt23

Ane

l-O

O-R

ing

30P

araf

uso

Scre

w31

Ane

l-O

O-R

ing

32V

álvu

laVa

lve

inse

rt50

Por

caN

ut51

Gua

rda

póD

ust s

eal

51.1

Ane

l de

supo

rte

Supp

ort r

ing

51.2

Junt

a de

ved

ação

Gas

ket

52Pr

otet

orP

lug

53P

rote

tor

Pro

tect

ing

cap

53.1

Ane

l elá

stic

oSn

ap r

ing

53.3

Prot

etor

Pro

tect

ing

cap

57S

angr

ador

Bre

athe

r58

Cap

a de

pro

teçã

oP

rote

ctin

g ca

p59

Con

cexã

oC

onn.

soc

ket

60A

nel

de v

edaç

ãoSe

alin

g ri

ng

61S

upor

teB

rack

et62

Par

afus

oH

exag

on s

crew

63P

araf

uso

Hex

agon

scr

ew80

Eix

o se

tor

Sect

or s

haft

81B

raço

Pitm

anD

rop

arm

100

Con

j. pi

stão

com

plet

oP

isto

n co

mpl

.10

1P

istã

oP

isto

n10

9V

álvu

laVa

lve

inse

rt11

0E

sfer

aB

all

111

Tub

o bi

part

ido

Rec

ir. h

alf

tube

112

Tam

pão

Seal

113

Ved

ador

Gas

ket

113.

1C

hapa

de

ajus

teP

late

113.

2Pi

noP

in11

4A

nel-

OO

-Rin

g

115

Ane

l de

apoi

oSe

alin

g ri

ng11

6A

nel d

e ap

oio

Tefl

on r

ing

117

Ane

l de

apoi

oTe

flon

rin

g11

8A

nel-

OO

-Rin

g11

9A

nel d

e ap

oio

Gas

ket

120

Gai

ola

de a

gulh

asN

eedl

e ca

ge12

1A

rrue

la d

e aj

uste

Shim

122

Ane

l-O

O-R

ing

123

Ane

l de

veda

ção

Seal

ing

ring

124

Ane

l-O

O-R

ing

125

Tam

pa d

o ci

lindr

oC

ylin

der

cove

r12

6A

rrue

laW

ashe

r12

7P

araf

uso

Hex

agon

scr

ew12

8Pi

no r

osca

do/P

araf

uso

Set s

crew

128.

1A

nel-

OO

-Rin

g

129

Porc

a co

m a

baN

ut15

1Se

m fi

mW

orm

155

Ane

l elá

stic

oSn

ap r

ing

156

Tub

o de

sliz

ante

Tube

158

Ane

l-O

O-R

ing

159

Ane

l de

apoi

oTe

flon

rin

g16

0Pi

no d

o se

m fi

mP

in16

3Ta

mpã

oC

over

164

Ane

l de

ved

ação

Seal

ing

ring

166

Gai

ola

de a

gulh

asN

eedl

e ca

ge

166.

1A

nel d

e re

tenç

ãoSt

op r

ing

169

Ane

l-O

O-r

ing

170

Ane

l de

apoi

oSu

ppor

ting

rin

g

Page 29: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

VALORES DE AJUSTES / ADJUSTMENT VALUES

TORQUES DE APERTO / TIGHTENING TORQUE (Nm)

34

Torque das esferas /Balls’ tightening torque

8090 8095 8097 8098

Folga axial do sem fim /Worm axial clearance

20 a 30 Ncm

0,005 a0,030 mm

0,010 a0,025 mm

0,015 a0,030 mm

0,020 a0,035 mm

Torque de pressão eixo setor /Sector shaft pressure torque

220 a260 Ncm

260 a300 Ncm

280 a330 Ncm

310 a360 Ncm

Torque máximo nas extremidades/Maximum torque in the extremities

160 Ncm 180 Ncm 180 Ncm 210 Ncm

Folga da vedação do bipartido /Recir. half tube plug clearance

máx. 0,35 mm

8090 8095 8097 8098

Parafuso da tampa / Cover screw 120+15 285+30 285+30 190+20

Válvula de alívio / Relief valve 30+10 30+10 30+10 30+10

Bujão M16x1,5 / Screw plug – 40 40 –

Bujão M18x1,5 / Screw plug – 50 50 50

300 500 550 550Porca do braço pitmann / a a a aDrop arm nut 330 550 610 610

Page 30: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

Ferramentas EspeciaisSpecial Tools

35

Page 31: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

2

1

3

4

5

Nº DispositivoDevice NºNº Ilustração / Illustration Denominação / Description

Morsa

Vise9X56 000 120

AplicaçãoApplication

GeralAll

Suporte parafixação na morsa

Support for fixingthe vise

9E22 000 29980958097

Adaptador paratorquímetro

Adaptor fortorquemeter

9E22 000 103809580978098

9E22 000 152809080958097

Torquímetro

Torquemeter9E22 000 284

Mandril paramontagem dosrolamentos

Mandrel forinstalling thebearings

9X20 500 104 8095

9X20 500 185 8090

9X95 100 069 8097

9X20 500 468 8098

37

GeralAll

Page 32: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

7

6

8

9

10

Nº DispositivoDevice NºNº Ilustração / Illustration Denominação / Description

Mandril paramontagem doretentor

Mandrel forinstalling theshaft seal

9X95 100 070

AplicaçãoApplication

809580978098

Dispositivo pararegulagem doeixo setor

Device foradjusting thesector shaft

9X95 100 072

Bucha guiaprotetora doretentor

Guide bush forthe shaft seal

9X95 100 071809580978098

Punção pararecravamento

Drift

9X95 100 073

Extrator parabraço pitmann

Puller for droparm

9X95 001 011809580978098

9X95 001 010 8090

38

GeralAll

GeralAll

Page 33: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

12

11

13

14

15

Nº DispositivoDevice NºNº Ilustração / Illustration Denominação / Description

AplicaçãoApplication

Suporte defixação na morsa

Support for fixingthe vise

9X20 500 10980908097

Mandril paramontar retentor

Mandrel for shaftseal

9X95 010 003 8090

Flange adaptadorUsar com9X95 100 072

Adaptor flangeUse with9X95 100 072

9X20 500 105 8095

9X20 500 131 8097

9X20 500 187 8090

9X20 000 444 8098

Suporte defixação na morsa

Support for fixingthe vise

9X56 000 896809580978098

Extrator derolamento

Puller for bearings

9X20 500 110 8095

9X20 500 111 8097

9X20 500 186 8090

9X20 500 469 8098

39

Page 34: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

16

Nº DispositivoDevice NºNº Ilustração / Illustration Denominação / Description

Suporte pararelógiocomparador

Support for thedial gauge

9X95 000 013

AplicaçãoApplication

40

GeralAll

Page 35: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 41

DesmontagemDisassembly

Page 36: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 43

S-001

S-030

S-002

S-003

Fixar o suporte 9E22 000 299, 9X20 500 109 ou 9X56 000 896na morsa de desmontagem/montagem (9X56 000 120) e emseguida fixar a Direção Hidráulica.Destravar e remover a porca, em seguida remover o braçopitmann com extrator 9X95 001 010 ou 9X95 001 011.Remover os protetores de pó.

Clamp the support 9E22 000 299, 9X20 500 109 or 9X56 000 896on the disassembly and assembly vise (9X56 000 120) and afterthar fix the hydraulic steering gear.Unlock and remove the nut, then remove the drop arm using thepuller 9X25 001 010 or 9X25 001 011.Remove the dust caps.

Remover anel trava e guarda pó (Direção 8090).

Remove the locking ring and the dust seal (Steering gear8090).

Retirar os parafusos, tampa inferior com arruela de ajuste erolamento.

Take out the screws. Lower cover with the shim and bearing.

Remover o êmbolo da carcaça e em seguida o rolamentocom arruela de encosto e o retentor.

Remove the piston from housing and afterwards the bearingwith thrust washer and shaft seal.

9X95 001 010 ou9X95 001 011

Page 37: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 44

S-004

S-014

S-154

S-155

Remover as vedações, chapa de ajuste, tubo bipartido, esferase separar o êmbolo do sem fim.

Remove the seals, adjusting plate, split tube, balls andseparate the piston from worm.

Remover as vedações do êmbolo (interna e externa).

Remove the inner and outer piston seals.

Conforme a versão, destravar e remover a válvula limitadorade pressão.

Depending on the version, unlock and remove the pressurelimiting valve.

Remover a bucha de apoio.

Remove the support bush.

Page 38: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 45

S-005

S-017

S-029

S-026

Com um alicate de bico chato remover o anel trava e retiraro tubo deslizante, os tampões e o pino.

With the aid of a flat nose(d) plier remove the locking ringand take the sliding tube, the screw plugs and the pin out.

Remover as vedações do sem fim.

Remove the worm seals.

Marcar a posição da barra de torção em relação ao sem-fim.Em seguida remover o pino de trava.

Mark the torsion bar positon related to the worm.Afterwards remove the locking pin.

Remover a válvula rotativa direcional.

Remove the rotary valve.

Page 39: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 46

S-016

S-006

S-009

S-007

Remover os rolamentos e o anel de vedação.

Remove the bearings and sealing ring.

Retirar as vedações de pó e remover os anéis trava dosrolamentos do eixo setor.

Remove the dust seals and the sector shaft bearings lockingring.

Remover os rolamentos com a ferramenta 9X20 500 110 ou9X20 500 111 ou 9X20 500 186 ou 9X20 500 469, em se-guida remover as arruelas de encosto e o eixo setor

Remove the bearings using the tool 9X20 500 110 or9X20 500 111 or 9X20 500 186 or 9X20 500 469.Afterwards remove the thrust washers and the sectorshaft.

Remover as válvulas de retorno e reguladora de pressão.Obs.: A Direção Hidráulica 8090 não possui a válvula de

rertorno.Remover o retentor do sem fim da Direção 8090.

Remove the return valves and pressure regulating valve .Note: The hydraulic steering gear 8090 does not have the

return valve.Remove the worm shaft seal from steering gear 8090.

9X20 500 110 ou9X20 500 111 ou9X20 500 186 ou9X20 500 469

Page 40: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 47

MontagemAssembly

Page 41: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 49

S-027

S-020

S-024

S-019

Antes da montagem, atentar para a limpeza tanto das peçascomo do local de trabalho.Limpar todas as faces de assentamento com uma pedraporosa, untar ligeiramente as peças com óleo e substituirtodos os elementos de vedação.Montar o rolamento (2) e o anel de vedação (1) na válvularotativa como indicado.

Before starting the assembly operation, make sure that theparts and work place are very clean.Clean every seating faces with a porous stone, slightlylubricate the parts with oil and renew all sealings.Install the bearing (2) and the sealing ring (1) on the rotaryvalve as shown in the illustration.

Moldar o anel de vedação (1) da ilustração superior comuma cinta de fabricação própria, afim de facilitar aintrodução do sem fim. Observar a correta posição demontagem do anel (um lado diferente do outro), pois estepossui o formato do canal e deve ser montado acompanhandoo perfil deste canal.

Mold the sealing ring (1) shown in the upper illustrationwith a belt in order to facilitate the worm insertion.Make sure that the ring is correctly assembled., since thering has the form of the channel and must be assembledfollowing the profile of this channel.

Montar o outro rolamento.

Install the other bearing.

Montar o pino observando a marca de referência feita nadesmontagem.

Install the pin paying attention to the reference markperformed during the dissasembly.

CINTA / BELT

Page 42: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 50

S-023

S-028

S-022

S-025

Montar o anel de vedação do tubo deslizante.

Mount the sliding tube sealing ring.

Montar o pino e os tampões.

Mount the pin and the screw plugs.

Montar o tubo deslizante observando o lado correto demontagem.Obs.: O chanfro interno facilita a montagem do tubo.

Mount the sliding tube checking the correct assembly side.Note: The inner chamfer facilitates the tube assembly.

Montar o anel trava.Obs.: A folga entre o tubo deslizante e o anel trava poderá

ser de até 0,1 mm.

Mount the locking ring.Note: The clearance between the sliding tube ande locking

ring must be up to 0,1 mm.

Page 43: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 51

S-008

S-010

S-011

S-012

AJUSTE DO SEM FIMPosicionar a arruela de encosto, rolamento e o sem fim nacarcaça.

WORM ADJUSTMENTPosition the thrust washer, bearing and the worm in thehousing.

Montar a tampa com rolamento, colocar os parafusos eapertá-los.Obs.: Não montar a arruela de ajuste.

Install the cover with bearing, place the screws and tightenthem.Note: Do not place the shim.

Instalar uma base magnética com relógio comparador, apoiara ponta da haste do relógio no sem fim e medir a folga.Subtrair desse valor a folga axial (conforme tabela pág. 34).

Install a magnetic base with dial gauge , support the dialgauge point on the worm and measure the clearance.To subtract the axial clearance of that value (accordingto page 34).

Montar a tampa com rolamento e a arruela de ajusteselecionada (valor medido - folga axial), colocar os parafusos,apertá-los e conferir o ajuste.Em seguida remover a tampa e o sem fim.

Install the the cover with the bearing and the selectedshim (measured value - axial clearence), place the screws,tighten them and check the adjustment value.Afterwards remove the cover and the worm.

Page 44: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 52

S-154

S-156

S-013

S-015

Montar a bucha de apoio e a válvula limitadora de pressão eapertá-la com 15 Nm.

Install the support bush and the pressure limiting valve bytightening them to a torque of 15 Nm.

Com um saca pino e martelo, travar a válvula.

Lock the valve with the aid of a pin punch and hammer.

AJUSTE DAS ESFERASPrender o êmbolo numa morsa com mordentes macios. In-troduzir o sem fim no êmbolo até que as esferas possam sercolocadas no passo da rosca, através de um dos furos para otubo bipartido. Girar o sem fim e colocar as esferas umaapós a outra até que a primeira esfera apareça no outro furo.

BALLS ADJUSTMENTClamp the piston in a vise with smooth jaws. Insert the worminto the piston until the balls can be placed in the threadpassage through one hole to the split tube.Turn the worm and place the balls one after another untilthe first ball appears in the other hole.

Colocar as esferas restantes no tubo, colando as dasextremidades com graxa e introduzir o tubo em seualojamento.No total são 37 esferas.

Place the remainig balls in the tube sticking the end ballswith grease and insert the tube in its seat.In the whole are 37 balls.

Page 45: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 53

S-018

Instalar o torquímetro 9E22 000 284 com dispositivo9E22 000 103 ou 9E22 000 152, no fuso do sem fim egirar para a direita e para a esquerda numa faixa de 90°,fazendo a leitura no relógio. Na faixa central da rosca, otorque deverá ser de 20 Ncm e fora da faixa central,poderá ter um aumento de até 10 Ncm. Caso o torquenão esteja dentro desses valores, substituir todas asesferas por um grupo de tolerância maior ou menor,conforme for o caso.Obs.: 1. Com tubo bipartido montado, o sem fim deverá

girar livremente para ambos os lados.2. Não montar em hipótese alguma, esferas com

grupos de tolerância diferentes.

Install the torquemeter 9E22 000 284 using the device9E22 000 103 or 9E22 000 152, in the worm gear spindleand turn 90 to the right and to the left by reading on thedial gauge. In the thread central side the torque must be20 Nm and out of central side 15 Nm.Depending on the case, if the torque is not within thespecified values, renew all balls by lager or smallertolerance group.Note: 1. With the split tube already installed, the worm must

turn freely to both sides.2. Under no circumstances install balls with different

tolerance groups.

Desmontar novamente o conjunto e montar os dois anéis deteflon no sem fim e moldá-los em suas canaletas com umacinta de fabricação própria.Obs.: 1. Nestes anéis de teflon não são montados anéis de

borracha.2. A moldagem desses anéis em suas canaletas é uma

operação muito importante, devido ao risco dedanificá-los durante a introdução do sem fim nacarcaça da Direção.

Disassemble the asssembly again, and place the two Teflonrings on the worm and mold them in the respective channelswith a belt.Note: 1. Rubber rings are not mounted in these Teflon rings.

2. The molding process of these rings in the respectivechannels are very important., then the same maybe damaged when inserting the worm in thesteering housing.

9E22 000 284

9E22 000 103 ou9E22 000 152

S-021

Page 46: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 54

EIXO SETORMontar os dois anéis de borracha na carcaça e posicionar oeixo setor, observando o lado correto de montagem.

SECTOR SHAFTMount the two rubber rings on the housing. And positionthe sector shaft by checking the correct assembly side.

S-128

Montar nos rolamentos os anéis de borracha e os de teflon,observando a correta posição dos mesmos.

Install the bearings and the rubber rings and the Teflon rings,checking their correct positions.

S-031

S-151

S-100

ÊMBOLOApós montar os anéis de borracha e teflon externos no êmbolo,montar os 2 (dois) anéis de teflon internos, posicionar o semfim e montar as esferas conforme já indicado anteriormente,com as novas vedações.

PISTONAfter mounting the outer rubber rings and Teflon ring onthe piston, mount the two (2) inner Teflon rings, positionworm and install the balls as previously shown, with thenew sealings.

Montar a vedação do bipartido. Verificar a folga com relógiocomparador e o suporte 9X95 000 013. A folga poderá ser até0,35 mm.

Mount the split ring sealing. Check the clearance by meansof a dial gauge and the support 9X95 000 013. The clearancemust be up to 0,35 mm.

Page 47: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

9X95 100 071

9X95 100 070

55

S-034

S-035

MONTAGEM DO ÊMBOLO NA CARCAÇACom o dispositivo 9X95 100 070, montar o retentor do semfim com o lábio de vedação voltado para o interior da carca-ça. Em seguida, posicionar a arruela de encosto e o rola-mento.

ASSEMBLING THE PISTON IN THE HOUSINGUsing the device 9X25 100 070, mount the worm shaft sealwith sealing lip pointing to the housing inner part.Afterwards position the thrust washer and the bearing.

Posicionar a bucha protetora 9X95 100 071 no sem fim eintroduzir o êmbolo na carcaça, tomando cuidado para nãodanificar os anéis de vedação do sem fim.

Position the protecting sleeve 9X95 100 071 on the wormand insert the positon in the housing , taking care not todamage the worm sealing rings.

9X20 500 104 ou9X20 500 105 ou9X95 100 069 ou9X20 500 468

Posicionar em ambos os lados do eixo setor os anéis de apoiocom os lados lisos voltados para o rolamento.Com dispositivo 9X20 500 104 ou 9X20 500 105 ou9X95 100 069 ou 9X20 500 468, introduzir os rolamentose colocar os respectivos anéis trava, de modo que as aberturasentre pontas fiquem voltadas para o canal de travamento.

Position the support rings on both sides of thesector shaftwith the smooth sides pointing to the bearing.Using the device 9X20 500 104 or 9X20 500 105 or9X95 100 069 or 9X20 500 468, insert the bearingsand the respective locking rings, in such way that theopenings between the points are pointing to the lockchannels. S-032

S-033

Montar os rolamentos na carcaça de modo que os furosmenores para ajuste do eixo fiquem voltados para a ranhurade travamento da carcaça (vide setas).

Install the bearings in the housing in such way that smallerbores for the shaft adjustment ara pointing to the housinglock groove (see arrows).

Page 48: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

9E22 000 284

9E22 000 103 ou9E22 000 152

56

S-038

S-039

Colocar os parafusos com arruelas e apertá-los com:120+15 Nm para a Direção 8090 (4x - M12)285+30 Nm para as Direções 8095 e 8097 (4x - M16)190+20 Nm para a Direção 8098 (6x - M14)

Place the screws with washers and tighten them to a torqueof:120+15 Nm for the steering 8090 (4x - M12)285+30 Nm for the steerings 8095 and 8097 (4x - M16)190+20 Nm for the steering 8098 (6x - M14)

AJUSTE DO EIXO SETORCom o torquímetro 9E22 000 284 e o dispositivo 9E22 000 103ou 9E22 000 152, centralizar a direção.

SECTOR SHAFT ADJUSTMENTWith the aid of a torquemeter 9E22 000 284 and the device9E22 000 103 or 9E22 000 152, place the sworm in thecenter.

S-036

S-037

Colocar o braço pitmann provisoriamente e através deste,girar o eixo setor a fim de encaixá-lo nos dentes do êmbolo.Obs.: Para que o curso do êmbolo fique centralizado, a marca

do eixo setor deverá ficar voltada para a rosca defixação da tampa (1).

Place the drop arm temporarilyand turn the sector shaft inorder to fit it in the piston teeth.Note: To center the piston travel the sector shaft marking

must be faced to the cover fixing thread (1).

Posicionar na tampa a arruela de ajuste anteriormenteselecionada, rolamento, anéis de borracha (maior e menor)e o anel de teflon.

Position the cover and shim previously selected, bearing,larger and smaller rubber rings and the Teflon ring.

Page 49: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº

9X95 010 003

57

Montar o retentor com o dispositivo 9X95 010 003 e aneltrava (Direção 8090).

Place the shaft seal using the device 9X95 010 003 andlocking ring (Steering gear 8090).

Montar o defletor de pó (Direção 8090).

Install the dust deflector (Steering gear 8090).

S-134

S-133

S-040

S-007

Instalar o dispositivo 9X95 100 072 com os flanges adequados.Puxar o dispositivo no sentido da seta e girar o torquímetropara a direita e para a esquerda aproximadamente meia voltapara cada lado até conseguir o torque de giro especificado(conforme tabela da pág. 34).Obs.: Verificar se o torque nas extremidades não ultrapassao valor máximo permitido.Cravar os rolamentos na carcaça com o dispositivo 9X95 100 073 euma esfera com diâmetro de 6 mm.

Install the device 9X95 100 072 wiht appropriate flanges.Pull the device in the direction of arrow and turn thewrench torque to the right and to the left approx. halfturn for each side until it reaches the turning torquespecified (according to page 34).Note: Check if the torque in the extremities is not abovethe allowed maximum value.Insert the bearings in the housing using the device9X95 100 073 and one ball with 6 mm in diameter.

Montar as válvulas de retorno e reguladora de pressão.

Install the return and pressure regulating valves.

9X95 100 072

Page 50: Manual de Serviço Service Manual ... - interativa.zf.com.brinterativa.zf.com.br/EMPRESAS/ZFS/documentos/313.pdf · M.S.D.H. - 05/05 - IAT ZF Nacam Sistemas de Direção Ltda Av

VIDE I.S. NºSEE S.I. Nº 58

As figuras 20 e 21 referem-se aos parafusos e porcas deregulagem mecânica.E as figuras 169 e 170, referem-se aos anéis de vedação eaos parafusos com buchas de regulagem automática.Direções com parafusos de regulagem mecânica:Essa regulagem é executada na bancada de teste, conformevalores indicados para cada direção.

The figures 20 and 21 refer to the mechanical regulatingscrews and nuts and the figures 169 and 170 to the sealingrings and screws with automatic regulating bushes.Steering gears equipped with mechancal regulating screws:This adjustment is carried out on the test bench acc, to thevalues indicated for each steering gear.

2021

169 170

S-131

Montar anel trava (Direção 8090).

Mount the locking ring (Steering gear 8090).

S-152

DIREÇÕES COM PARAFUSOS DE REGULAGEMAUTOMÁTICA DA VÁLVULA LIMITADORA DEESTERÇAMENTOEm direções com esses parafusos, montá-los na tampainferior e na carcaça (nos mesmos locais dos parafusos daregulagem mecânica) e a regulagem se efetuaráautomaticamente com a deslocação do pistão e este,posicionando a bucha do parafuso na primeira esterção dadireção para cada lado no veículo.Obs.: O veículo deverá estar com as rodas no chão e com os

batentes do eixo previamente ajustados.

STEERING GEARS WITH AUTOMATIC REGULATINGSCREW OF THE STEERING LIMITING VALVEIn case of steering gears equipped with this screw placethem on the lower cover and in the housing ( in the sameplaces where the mechanical regulating screw are mounted).The regulation will be carried out automatically withdisplacement of piston which will position the screw bushwhen steering the steering gear for the first time to eachside in the vehicle.Note: The vehicle must be with the wheels on the floor and

with the shaft stops previously adjusted).

21 20

170169

S-153