lusocal 25 anos

192
The best components you will never see.

Upload: ift-grupo-lda

Post on 24-Mar-2016

274 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

Uma história empresarial com 25 anos de sucesso, paixão e dor na primeira pessoa.

TRANSCRIPT

Page 1: LUSOCAL 25 ANOS

®

The best components you will never see.

Page 2: LUSOCAL 25 ANOS
Page 3: LUSOCAL 25 ANOS
Page 4: LUSOCAL 25 ANOS

INVESTMENTS, FILMS AND TELEVISION

GRUPO DE COMUNICAÇÃO E PRODUÇÃO DE CONTEÚDOS

Editora: IFT Publisher

www.ift-publisher.com

[email protected]

Título Original: Lusocal • 25 Anos

Copyright Editora IFT Publisher, 2012

Direção:

Estêvão Teixeira

Edição:

Fábio Ferreira

Fotografia:

IFT Photo

Fotógrafos:

Francisco Castor e Mário Jorge

Outros Créditos Fotográficos:

Lusocal — Artigos para Calçado, S.A. — Páginas 30 - 37, 46;

Tecnogi spa — Páginas 98 - 117; Depoentes — Páginas 132 - 183

Edição Fotográfica:

Elsa Loff

Coordenação de Design:

António Fernandes

Design Gráfico:

Luís Vasconcelos

Revisão e Tradução:

IFT Publisher

Impressão e Acabamento:

Printer Portuguesa

ISBN: 978-989-97601-1-0

Luso

cal •

25

Ano

s4 ❙

Page 5: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 5

Page 6: LUSOCAL 25 ANOS

Índice8

14

18

22

28

44

IndexIndice

Page 7: LUSOCAL 25 ANOS

ÍndiceEditorial

EditorialEditoriale

ApresentaçãoPresentationPresentazione

MissãoMissionLa Missione

ProdutosProductsI Prodotti

HistóricoHistoryLa Storia

InstalaçõesFacilitiesInstallazioni

8

14

18

22

28

44

Sustentabilidade e TecnologiaSustainability and TechnologySostenibilità e Tecnologia

Arlindo HenriquesUm Quarto de Século de Empreendedorismo

A Quarter of a Century of EntrepreneurshipUn Quarto di Secolo di Imprenditorialità

TecnogiUm Parceiro de Sucesso

A Partner for SuccessUn Partner di Successo

A Segunda Geração da LusocalLuís HenriquesTiago Henriques

The Second Generation of LusocalLa Seconda Generazione di Lusocal

Depoimentos de ParceirosStatements from PartnersTestimonianze di Partner

Um Olhar Sobre o FuturoA Glance upon the FutureUno Sguardo al Futuro

56

68

98

118

130

184

Page 8: LUSOCAL 25 ANOS
Page 9: LUSOCAL 25 ANOS

Editorial

Editorial Editoriale

Twenty-five years ago, the situation in which I find

myself today was unthinkable to me. As a child and youth, the difficulties of life and the lessons I have learned from my parents moulded my way of being, my principles and my values. I started working at the age of ten, during holidays, in a saw-mill, and, at fourteen, I left my studies and went to work. A few years later, I got a job in a footwear company, which ended up closing later. Then I got a job in Armando Silva, and it was during this period that I did my military service throughout sixteen months.

Venticinque anni fa, la si- tuazione in cui mi trovo

oggi sarebbe stata per me im-pensabile. Da bambino e da giovane, le difficoltà della vita e gli insegnamenti che conservo dei miei genitori hanno mo-dellato il mio modo di essere, i miei principi e i miei valori. Cominciai a lavorare a 10 anni in una segheria, durante le va-canze, e a 14 anni abbandonai gli studi per andare a lavorare. Alcuni anni più tardi, trovai impiego in una azienda di cal-zature che più tardi finì con il chiudere. Successivamente, trovai impiego alla Armando Silva, e fu in questo periodo che svolsi il servizio militare, della durata di 16 mesi.

Há vinte e cinco anos atrás, a situação em que hoje me encontro era, para mim, impensável.

Enquanto criança e jovem, as di-ficuldades da vida e os ensinamentos que guardo dos meus pais moldaram a minha maneira de ser, os meus princípios e os meus valores. Comecei a trabalhar aos dez anos, durante as férias, numa serração, e, aos catorze anos, abandonei os estudos e fui tra-balhar. Uns anos mais tarde, arranjei emprego numa empresa de calçado, que mais tarde acabou por fechar. Foi então que consegui emprego na Ar-mando Silva, e foi nesse período que cumpri o serviço militar, ao longo de dezasseis meses.

Page 10: LUSOCAL 25 ANOS

Como queria subir na vida, procurei um lugar de vendedor, que even-tualmente encontrei na Maia, como comissionista de componentes para calçado. Inicialmente, fiquei um pouco desapontado pelo que pode-ria apresentar aos clientes, mas cedo desenvolvi uma paixão por testeiras e contrafortes. Ao fim de cinco anos, achei que não estava a ser justamente valorizado e decidi abandonar a em-presa. Foi-me então oferecida socie-dade na empresa, a qual recusei. Aos vinte e sete anos de idade, estabeleci--me por conta própria e assim nasceu a Lusocal. Na semana seguinte, via-jei para Florença, Itália, onde decor-ria uma feira de componentes para calçado, a fim de procurar um fabri-cante de telas que estivesse disposto a fornecer-me material.

Ao passar no stand da Tecnogi – na altura, uma jovem empresa –, repa-rei que exibiam testeiras e contra-fortes. Perguntei se fabricavam telas e se estariam dispostos a fornecer-me, mas responderam--me que já tinham um representante em Portugal. Com a minha insistência, contataram o agente e este aceitou que a Tecnogi me fornecesse, caso recebesse uma comissão sobre as compras que eu fizesse. Logo no primeiro ano, ultra-passei largamente as compras que o então agente da Tecnogi fazia. No segundo ano, a diferença alargou-se

As I wanted to get ahead, I searched for the post of a sel-ler, which I eventually found in Maia, as a commission- -merchant for footwear com-ponents. Initially, I was a little disappointed by what I could offer to customers, but soon developed a passion for toe-puffs and counters. After five years, I thought I was not being fairly valued and decided to leave the company. I was then offered a partnership in the company, which I declined. At twenty-seven years old, I established my own business and, as a result, Lusocal was born. In the following week, I traveled to Florence, Italy, where a footwear components fair was being held, with the purpose to find a jersey manufacturer that was willing to supply me with material.

When passing by the stand of Tecnogi – a young company at the time – I noticed that they exhibited toe-puffs and counters. I asked if they ma-nufactured jersey and if they would be willing to supply me, but I was replied that they already had a representative in Portugal. With my insistence, they contacted the agent and he accepted that Tecnogi supplied me in case he received a gratification for the purchases

Dato che il mio desiderio era fare strada nella vita, cercai poi un posto da venditore, che finì col trovare alla Maia, come agente di componenti per cal-zature. Inizialmente fui un poco deluso dal tipo di articoli che avrei potuto presentare ai clienti, ma ben presto sviluppai una vera passione per puntali e contrafforti. Al termine di cinque anni, non sentendomi abbastanza valorizzato, decisi di abbandonare l’azienda. Mi fu anche proposto di entrare a farne parte come socio, ma ri-fiutai l’offerta. A 27 anni di età, mi misi in proprio e nacque così Lusocal. La settimana suc-cessiva feci un viaggio a Firen-ze, dove si svolgeva una fiera di componenti per calzature, per trovare un fabbricante di tessu-ti di rinforzo che fosse disposto a fornirmi materiale.

Passando presso lo stand di Tecnogi - all’epoca una giovane azienda - notai che mettevano in mostra puntali e contraffor-ti. Domandai se fabbricasse-ro tele di rinforzo e se fossero disposti a rifornirmene, ma mi risposero che avevano già un rappresentante in Portogallo. Dietro mia insistenza, contat-tarono l’agente e questi accettò che Tecnogi mi rifornisse, in cambio di una commissione sui miei acquisti. Nel corso del

Luso

cal •

25

Ano

s10 ❙

Page 11: LUSOCAL 25 ANOS

ainda mais. No terceiro ano, exigi à Tecnogi que me tornasse represen-tante exclusivo para Portugal.

Numa conversa com o Dr. Zanetti e o Eng. Luigi Coareza, directores da Tecnogi, lembro-me distintamente de os ouvir dizer que estimavam que Por-tugal era um mercado para cem mil metros quadrados de tela por ano. Em 2001, a Lusocal comprou mais de um milhão de metros quadrados.

O caminho que percorri foi duro e ár-duo. Comecei a Lusocal com 700 con-tos, na cave da casa que estava a cons-truir ainda de pedreiro em Romariz. Fechei a cave com portas e janelas,

that I made. In the very first year, I largely surpassed the purchases made by such for-mer agent of Tecnogi. In the second year, the gap widened even further. In the third year, I demanded Tecnogi to become its exclusive representative for Portugal. In a conversation with Dr. Zanetti and Eng. Luigi Coareza, directors of Tecnogi, I distinctly remember to hear them saying that Portugal was a market estimated for one hundred thousand square meters of jersey per year. In 2001, Lusocal bought over a million square meters.

primo anno, superai ampia-mente gli acquisti che faceva l’agente Tecnogi dell’epoca. Nel secondo anno, la differenza si ampliò ancora di più. Nel terzo anno, chiesi a Tecnogi di farmi diventare suo rappresentante esclusivo per il Portogallo.

In una conversazione con il Dr. Zanetti e l’Ing. Luigi Coareza, direttori di Tecno-gi, ricordo distintamente di averli sentiti dire che ritene-vano il Portogallo un merca-to per 100.000 m² di tessuto all’anno. Nel 2001, Lusocal ha acquistato più di 1 milione di metri quadrati.

Il cammino da me percorso è stato duro e arduo. Ho dato inizio a Lusocal con 700 pun-tali, nella cantina della casa di Romariz. Chiusi la cantina con porte e finestre, comprai una scrivania e una macchina per scrivere usate, un bilanciere e una macchina per scarnire, e iniziai a lavorare con una segretaria che riceveva le tele-fonate quando andavo fuori a vendere. Pagavo alcuni operai di fabbriche di scarpe, deside-rosi di arrotondare la paga con qualche ora di straordinario, perché mi aiutassero a smal-tire gli ordini. Fabbicavamo di notte, in modo da poter conseg-nare il giorno successivo. Al-cuni anni più tardi costruii il

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 11

Page 12: LUSOCAL 25 ANOS

comprei uma secretária e uma máquina de escrever usadas, um balancé e uma máquina de facear, e comecei a trabalhar com uma em-pregada de escritório para atender chamadas enquanto andava fora a vender. Pagava a alguns empregados de fábricas de sapatos que queriam ganhar umas horas extra, que con-videi para me ajudarem a fazer as encomendas. À noite, fabricávamos, de modo a que eu entregasse no dia seguinte. Uns anos mais tarde, cons-truí o primeiro pavilhão da Lusocal, que, na altura, parecia demasiado grande, mas, pouco tempo depois, tornou-se pequeno e mudámo-nos para as instalações atuais, que mais tarde foram ampliadas. Em 1998, de-cidi abrir uma filial em Felgueiras, o que se veio a revelar uma das me-lhores decisões que já tomei. Neste momento, a filial de Felgueiras já é responsável por mais de metade das vendas da Lusocal.

O sucesso de que hoje a Lusocal goza não é acidental. É fruto de muito tra-balho, rigor, seriedade, excelentes relações com clientes e fornecedores, e uma grande vontade de estar na vanguarda do que fazemos. A empre-sa que criei é um motivo de enorme orgulho para mim, não pela dimen-são que tem, mas por aquilo que o seu nome representa e pelos valores e princípios pelos quais todos os dias se rege.

The path I ran through was hard and arduous. I started Lusocal with 700.000 escudos, in the basement of the house I was still building in Romariz. I closed the basement with doors and windows, bought a threadbare desk and a second-hand typewriter, a coining-press and a skiving machine, and started working with an office assistant who answered telephone calls while I was out selling. I used to pay some employees of shoe factories who wanted to earn some extra hours and I invited them to help me to manufacture the orders. At night, we would manufacture the products that I would deliver in the following day. A few years later, I built the first pavilion of Lusocal, which seemed too big back then. However, shortly after, it became small and we moved to the current facilities that were later expanded. In 1998, I decided to open a branch in Felgueiras, which proved to be one of the best decisions I have ever made. Nowadays, the branch in Felgueiras is already responsible for more than half of the sales of Lusocal.

The success that Lusocal enjoys today is not accidental. It is the result of hard work, rigour, seriousness, excellent relationships with customers and suppliers, and a great

primo capannone di Luso-cal che, all’epoca sembrava addirittura troppo grande, ma ben presto ha iniziato a starci stretto, per cui abbiamo dovuto passare alle strutture attuali, che più tardi sono state ulte-riormente ampliate. Nel 1998, decisi di aprire una filiale a Felgueiras, cosa che si è rivela-ta una delle migliori decisioni mai prese da me. In questo mo-mento, la filiale di Felgueiras è responsabile di oltre la metà delle vendite di Lusocal.

Il successo di cui oggi gode Lu-socal non è casuale. È frutto di molto lavoro, rigore, serietà, ec-cellenti relazioni con clienti e fornitori, e una grande volontà di essere all’avanguardia in ciò che facciamo. L’impresa che ho creato è un motivo di enor-me orgoglio per me, non tanto per la dimensione che ha, ma per ciò che il suo nome rappre-senta e per i valori e principi su cui si fonda giorno dopo giorno.

Ai nostri collaboratori lascio una parola di ringraziamento per l’impegno e la dedizione che hanno dimostrato affinché Lusocal si mantenesse sempre all’avanguardia, sperando che vogliano continuare a lottare per il successo comune. Non potrei nemmeno esimermi dal rivolgere una parola di apprez--zamento a tutti i nostri stimati clienti, senza i quali Lusocal non esisterebbe. Vorrei conclu-

Luso

cal •

25

Ano

s12 ❙

Page 13: LUSOCAL 25 ANOS

Aos nossos colaboradores, deixo uma palavra de agradecimento pelo em-penho e dedicação que têm demons-trado para que a Lusocal se mantenha sempre na frente, e espero que contin-uem a lutar para o sucesso comum. Não podia também deixar de dirigir uma palavra de apreço a todos os nos-sos estimados clientes, sem os quais a Lusocal não existiria. Gostaria de terminar agradecendo a todos aqueles que nos deixaram o seu depoimento nesta obra, os quais me comovem pro-fundamente e me dão força para con-tinuar.

O Administrador,

Arlindo Henriques

desire to be at the forefront of what we do. The company I created makes me very proud, not because of the size it has, but for what its name represents, along with the values and principles through which it is ruled every day.

To our employees, I leave a word of gratitude for the commitment and dedication they have been displaying so that Lusocal remains ahead at all times, and I hope they continue to fight for common success. I can’t help but to leave a word of appreciation to all our valued customers as well, without whom Lusocal would not exist. I would like to end by thanking all those who have left their testimony on this book, for they deeply touch me and give me strength to endure.

The Administrator,

Arlindo Henriques

dere ringraziando tutti coloro che ci hanno lasciato la loro testimonianza su questa opera: le loro parole mi hanno com-mosso profondamente e mi danno la forza per continuare.

L’Amministratore,

Arlindo Henriques

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 13

Page 14: LUSOCAL 25 ANOS

Apresentação

Presentation Presentazione

A Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. dedica-se à comercialização de com-ponentes para calçado e

ao fabrico de testeiras e contrafortes. A empresa encontra-se sedeada em Romariz, no concelho de Santa Maria da Feira.

Em Portugal, a Lusocal possui o esta-tuto de representante exclusivo da Tec-nogi – um dos maiores fornecedores de telas para testeiras e contrafortes em todo o mundo. Esta parceria reveste-se de enorme importância para o contí-nuo aumento da capacidade inovadora da empresa.

Lusocal – Artigos para Cal-çado, S.A. is dedicated

to the marketing of footwear components and to the manu-facture of toe-puffs and coun-ters. The headquarters of the company are located in Roma-riz, in the city of Santa Maria da Feira.

In Portugal, Lusocal has the status of an exclusive represen-tative of Tecnogi – one of the largest suppliers of jersey for toe-puffs and counters in the world. This partnership plays an immensely important role in the continuous growth of the company’s innovative capacity.

Lusocal - Artigos para Cal-çado, S.A. si dedica alla

commercializzazione di com-ponenti per calzature e alla fabbricazione di puntali e con-trafforti. L’azienda ha sede a Romariz, nella municipalità di Santa Maria da Feira.

In Portogallo, Lusocal ha lo status di rappresentante es-clusivo di Tecnogi, uno dei maggiori fornitori al mondo di tessuti per puntali e contraffor-ti. Questa partnership riveste un’enorme importanza per il continuo aumento della capa-cità innovativa dell’azienda.

Page 15: LUSOCAL 25 ANOS

Apresentação

Page 16: LUSOCAL 25 ANOS

Incessantemente empenhada na oti-mização do produto que oferece aos seus clientes, a Lusocal acompanha a evolução tecnológica a par e passo, de modo a disponibilizar soluções dife-renciadas a um mercado onde conser-va uma posição de liderança.

Incessantly engaged in opti-mising the product it offers to customers, Lusocal keeps up with every stage of technologi-cal evolution, in order to provi-de differentiated solutions to a market where it retains a lea-ding position.

Incessantemente impegnata nell’ottimizzazione del prodot-to che offre ai suoi clienti, Lu-socal accompagna l’evoluzione tecnologica di pari passo in modo da rendere disponibili soluzioni differenziate a un mercato in cui conserva una posizione di leadership.

Luso

cal •

25

Ano

s16 ❙

Page 17: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 17

Page 18: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal ambiciona dis-ponibilizar os melhores componentes de calçado à indústria portuguesa

e constituir o seu principal pilar no fabrico e comercialização de testeiras e contrafortes, continuamente satisfa-zendo o mercado com o nível de exce-lência do produto que oferece.

Ciente de que o êxito dos seus parcei-ros é uma das chaves do seu próprio sucesso, a empresa empenha-se se-riamente na antecipação e resolução de problemas que afetem os clientes, colaboradores e fornecedores a que está associada.

Missão MissionLa Missione

Lusocal aims to produce the best footwear components

available for the Portuguese industry and make up its main pillar in the manufacture and marketing of toe-puffs and counters, continuously satis-fying the market with the ex-cellent level of the product it offers.

Aware of the fact that the suc-cess of its partners is a key to its own success, the company seriously strives to anticipate and solve problems that affect its associates: customers, em-ployees and suppliers.

Lusocal ha l’ambizione di rendere disponibili

all’industria calzaturiera por-toghese i migliori componenti per calzature e di avere il suo principale pilastro nella fab-bricazione e commercializza-zione di puntali e contrafforti, soddisfacendo continuamente le esigenze del mercato con il livello di eccellenza del prodot-to che offre.

Consapevole che il successo dei partner è una delle chiavi del proprio successo, l’azienda si impegna seriamente nell’anti--cipazione e risoluzione di pro-blemi che riguardano i clienti, i collaboratori e i fornitori a cui è associata.

Page 19: LUSOCAL 25 ANOS
Page 20: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s20 ❙

Page 21: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal pretende ser o conselheiro primordial dos seus clientes em ma-téria de testeiras, contrafortes e en-tretelas, sempre com a maximização do seu grau de satisfação em vista. Visando alcançar esse fim, a empre-sa assume a responsabilidade de de-senvolver continuamente a qualidade do seu produto através dos melhores recursos humanos, logísticos, mate-riais e tecnológicos existentes a nível mundial.

Lusocal intends to be the pri-me advisor of its customers in what concerns to toe-puffs, counters and reinforcements, always with the maximisation of their satisfaction degree in view. In order to achieve this purpose, the company takes the responsibility to continu-ally develop the quality of its product through the best hu-man, logistic, material and te-chnological resources available worldwide.

Lusocal vuole proporsi come il consulente fondamentale dei suoi clienti in fatto di puntali, contrafforti e tele di rinforzo, tenendo sempre di vista la mas-simizzazione del loro grado di soddisfazione. A questo fine, l’azienda si assume l’impegno di sviluppare continuamente la qualità del proprio prodotto attraverso le migliori risorse umane, logistiche, materiali e tecnologiche esistenti a livello mondiale.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 21

Page 22: LUSOCAL 25 ANOS

A testeira e o contraforte são os principais com-ponentes para calçado que a Lusocal produz e

comercializa. Ambos desempenham um papel basilar para o suporte do sapato, dando forma à sua biqueira e calcanhar, mas também para a saúde do corpo humano, tendo em conta que o mesmo é suportado pelos pés, cujo conforto e estabilidade são essenciais.

Produtos

ProductsI Prodotti

Toe-puffs and counters are the main footwear compo-

nents manufactured and mar--keted by Lusocal. Both play a basic role in supporting the shoe, working up its toe and heel, but also in the health of the human body, taking into account that it is sustained by feet, whose comfort and stabili-ty are essential.

Il puntale e il contrafforte sono i principali componen-

ti per calzatura che Lusocal produce e commercializza. En-trambi svolgono un ruolo basi-lare per il supporto della scar-pa, dando forma alla punta e al tallone, ma anche per la salute del corpo umano, tenendo pre-sente che esso poggia sui piedi, il cui comfort e la cui stabilità sono essenziali.

Page 23: LUSOCAL 25 ANOS

Produtos

Page 24: LUSOCAL 25 ANOS

Besides the concern to provide the best possible experience to the final user of its product, embedded in the footwear, Lusocal strives to constantly improve the durability, ease of assembly and gluing quality of its toe-puffs and counters.

Aware of the decisive influen-ce of the supplied components for the quality of the shoe, Lu-socal spares no effort in acqui-ring equipment that makes it possible to offer solutions that suit the specific features of each customer and model.

In addition to toe-puffs and counters, Lusocal also offers the best reinforcements and jerseys available in the mar- ket. These products are tur-ning out to be more and more important for the final quality of the footwear.

In aggiunta alla preoccupazio-ne di fornire la migliore espe-rienza possibile all’utilizzatore finale del suo prodotto, incor-porato nell’articolo di calza-tura, Lusocal si impegna a migliorare costantemente la durevolezza, la facilità di mon-taggio e la qualità di incollaggio dei suoi puntali e contrafforti.

Consapevole dell’influenza de-cisiva sulla qualità della scarpa dei componenti che mette a disposizione, Lusocal non le-sina sforzi nell’acquisizione di attrezzature che rendano pos-sibile l’offerta di soluzioni adat-tabili alle specificità di ciascun cliente e modello.

Oltre ai puntali e ai contra-fforti, Lusocal offre anche le migliori tele di cambratura e tele di rinforzo disponibili sul mercato. Questi prodotti vanno rivelandosi sempre più impor-tanti per la qualità finale della calzatura.

Além da preocupação em proporcio-nar a melhor experiência possível ao utilizador final do seu produto, incor-porado no artigo de calçado, a Lusocal empenha-se em aprimorar constan-temente a durabilidade, facilidade de montagem e qualidade de colagem das suas testeiras e contrafortes.

Ciente da influência decisiva dos com-ponentes que disponibiliza na quali-dade do sapato, a Lusocal não mede esforços na aquisição de equipamen-tos que tornem possível oferecer solu-ções adaptáveis às especificidades de cada cliente e modelo.

Em adição às testeiras e contrafortes, a Lusocal também oferece as melho-res entretelas e telas de vergar dis-poníveis no mercado. Estes produtos vêm-se revelando cada vez mais im-portantes para a qualidade final do calçado.

Luso

cal •

25

Ano

s24 ❙

Page 25: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 25

Page 26: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s26 ❙

Page 27: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 27

Page 28: LUSOCAL 25 ANOS

Histórico

Page 29: LUSOCAL 25 ANOS

HistoryLa Storia

Page 30: LUSOCAL 25 ANOS

1987Luso

cal •

25

Ano

s30 ❙

Page 31: LUSOCAL 25 ANOS

1987Founded by Arlindo Henri-

ques, Lusocal launched its activity in the parish of Roma-riz, in Santa Maria da Feira, selling footwear components by wholesale and manufactu-ring toe-puffs and counters.

In that very year, a partnership was established with Tecnogi – an Italian supplier of jersey for toe-puffs and counters – whose high level of excellence is in-ternationally acknowledged. Lusocal secured an agreement of exclusive representation for Portugal. As a result, at the very outset, the company was provided with the means to develop a product with regu-lating quality for the national footwear industry.

The first facilities of the com-pany were limited to the base-ment of its own administrator’s house.

Fondata da Arlindo Hen-riques, Lusocal inizia la

sua attività nella freguesia di Romariz, a Santa Maria da Feira, agendo nel commercio all’ingrosso di componenti per calzature e nella produzione di puntali e contrafforti.

In questo stesso anno, viene stabilita la partnership con Tecnogi, un fornitore italiano di tessuti per puntali e contra-fforti, il cui elevato livello di eccellenza è riconosciuto nel mondo. Lusocal garantisce un accordo di rappresentanza es-clusiva per il Portogallo mu-nendosi dei mezzi necessari per sviluppare un prodotto di qualità e di riferimento per il settore della calzatura, a livello nazionale.

Le prime installazioni dell’--azienda si trovano nella can-tina della casa del suo stesso fondatore e amministratore.

Fundada por Arlindo Hen-riques, a Lusocal iniciou a sua atividade na freguesia de Romariz, em Santa Ma-

ria da Feira, atuando no comércio por grosso de componentes para calçado e produção de testeiras e contrafortes.

Nesse mesmo ano, foi assegurada uma parceria com a Tecnogi, um for-necedor italiano de telas para testeiras e contrafortes, cujo elevado nível de excelência é mundialmente reconhe-cido. A Lusocal garantiu um acordo de representação exclusiva para Por-tugal, ficando, desde logo, munida dos meios necessários para desenvolver um produto de qualidade referencial para o setor do calçado, a nível nacio-nal.

As primeiras instalações da empresa cingiam-se à cave da casa do seu pró-prio administrador.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 31

Page 32: LUSOCAL 25 ANOS

1990Lu

soca

l • 2

5 A

nos

32 ❙

Page 33: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal passou a ope-rar num pavilhão cons-truído de raiz, com as dimensões então neces-

sárias para albergar o equipamento de produção existente e uma área dedicada à armazenagem de matéria--prima e produto acabado.

Lusocal started to operate in a newly constructed pa-

vilion, with the size that was necessary back then to accom-modate the existing production equipment and an area dedica-ted to the storage of raw mate-rials and finished product.

Lusocal passa a operare in un capannone costruito

appositamente, dalle dimen-sioni adeguate per accogliere l’attrezzatura di produzione esistente e con un’area dedica-ta all’immagazzinamento della materia prima e del prodotto finito.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 33

Page 34: LUSOCAL 25 ANOS

O crescimento significativo da Lusocal, durante a pri-meira metade da década de 90, tornou imperativa a

transição da sede para as suas atuais instalações, em Romariz.

The significant growth of Lusocal during the first

half of the nineties, made it compulsory to move to its cur-rent facilities in Romariz.

La crescita significativa di Lusocal nella prima metà

degli anni novanta rende asso-lutamente necessario il traslo-co della sede nelle sue attuali strutture, a Romariz.

1995Luso

cal •

25

Ano

s34 ❙

Page 35: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 35

Page 36: LUSOCAL 25 ANOS

1998Luso

cal •

25

Ano

s36 ❙

Page 37: LUSOCAL 25 ANOS

A fim de garantir uma maior proximidade de um dos maiores clusters do setor do calçado em

Portugal, a Lusocal inaugurou uma filial em Felgueiras, através da qual passou a assegurar mais de metade do seu volume de vendas.

In order to guarantee grea-ter proximity to one of the

largest clusters of the footwear industry in Portugal, Lusocal opened a branch in Felguei-ras, through which it has been ensuring more than half of its sales volume.

Per garantire una maggiore vicinanza a uno dei due

principali clusters del settore della calzatura in Portogallo, Lusocal inaugura una filiale a Felgueiras, attraverso la quale passa ad assicurare più della metà del suo volume di vendite.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 37

Page 38: LUSOCAL 25 ANOS

2001Lu

soca

l • 2

5 A

nos

38 ❙

Page 39: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal altera o seu es-tatuto empresarial para Sociedade Anónima.

Lusocal changes its busi-ness status and becomes a

Public Limited Company.Lusocal cambia la sua ra-

gione sociale in Società Anonima.

2001

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 39

Page 40: LUSOCAL 25 ANOS

2006Luso

cal •

25

Ano

s40 ❙

Page 41: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal tornou-se pio-neira em Portugal no serviço de faceado espe-cial para testeiras, que

oferece aos seus clientes.

Lusocal became a pioneer in Portugal in the rende-

ring of a special skiving servi-ce for toe-puffs and counters, which the company offers to its customers.

Lusocal si fa pioniera in Portogallo del servizio spe-

ciale di scarnitura per puntali, che offre ai suoi clienti.

2006 Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 41

Page 42: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal recebeu o pré-mio de PME Líder do IAPMEI pelo terceiro ano consecutivo.

Lusocal was awarded as a PME Líder (Leader SME)

by IAPMEI for the third con-secutive year.

Italiano: Lusocal riceve il premio PME Líder di IAP-

MEI per tre anni consecutivi.

2011Lu

soca

l • 2

5 A

nos

42 ❙

Page 43: LUSOCAL 25 ANOS

2011 2012

A Lusocal assinala a mo-mentosa marca de 25 anos de existência, ci-mentada uma posição

de liderança no setor do calçado em Portugal, no que à comercialização e fabrico de componentes para calçado diz respeito.

Lusocal commemorates the momentous landmark of

25 years of existence, having cemented a leading position in the shoe industry in Por-tugal, in what concerns to the marketing and manufacture of footwear components.

Lusocal raggiunge il signi-ficativo traguardo dei 25

anni di esistenza, ben assesta-ta in una posizione di leader-ship nel settore della calzatu-ra in Portogallo per quel che riguarda la fabbricazione e la commercializzazione di com-ponenti.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 43

Page 44: LUSOCAL 25 ANOS

Instalações

Page 45: LUSOCAL 25 ANOS

Instalações FacilitiesInstallazioni

Page 46: LUSOCAL 25 ANOS

RomarizLuso

cal •

25

Ano

s46 ❙

Page 47: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 47

Page 48: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s48 ❙

Page 49: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 49

Page 50: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s50 ❙

Felgueiras

Page 51: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 51

Page 52: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s52 ❙

Page 53: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 53

Page 54: LUSOCAL 25 ANOS

54 ❙

Page 55: LUSOCAL 25 ANOS

❙ 55

Page 56: LUSOCAL 25 ANOS

Sustentabilidadee Tecnologia

Sustainability and TechnologySostenibilità e Tecnologia

Page 57: LUSOCAL 25 ANOS

Sustentabilidadee Tecnologia

Page 58: LUSOCAL 25 ANOS

Lusocal’s sustainability stra-tegy is based on a conti-

nuous focus on innovation and modernisation.

The company makes succes-sive investments in the most sophisticated means that exist in the footwear industry, over--all. The immediate purchase of last generation technological equipment, as it is made avai-lable in the market, allows the Lusocal brand to retain a lea-ding position before its compe-tition.

Since the extension of its part-ners’ high level of satisfaction is a major priority, the com-pany sacrifices profitability for the sake of ensuring a product quality with no match, espe-cially during periods of crisis for the sector.

Regarding the expansion of its infrastructure, Lusocal also stands out by being an organi-sation that does not spare any efforts to achieve its goals, ne-ver giving up the use of facili-ties which make it possible to provide a fast service, adjusted to the dimensions of its busi-ness.

La strategia di sostenibi-lità di Lusocal si basa

su una scommessa continua sull’innovazione e la moderniz- zazione.

L’azienda effettua continua- mente investimenti sui mez- zi più sofisticati esisten-ti nell’industria della cal-zatura, in termini globali. L’acquisizione immediata di attrezzature tecnologiche di ul-tima generazione, non appena vengono rese disponibili sul mercato, fa sì che il marchio Lusocal conservi una posizio-ne di avanguardia rispetto alla sua concorrenza.

Tenendo presente che il pro-lungamento dell’elevato grado di soddisfazione dei suoi part- ner è una priorità capitale, l’impresa sacrifica redditivi-tà a pro della garanzia di una qualità di prodotto senza pari, specialmente durante periodi di crisi per il settore.

Per quanto riguarda l’amplia--mento delle sue infrastrut-ture, Lusocal si distingue anche per il fatto di essere un’organizzazione che non le-sina sui mezzi per raggiun-gere i fini, mai rinunciando all’utilizzazione di installazio-ni che permettano la prestazio-ne di un servizio rapido e ade-guato alle dimensioni del suo business.

A estratégia de susten-tabilidade da Lusocal assenta numa aposta contínua na inovação e

modernização.

A empresa realiza sucessivos inves-timentos nos meios mais sofisticados existentes na indústria do calçado, em termos globais. A aquisição ime-diata de equipamentos tecnológicos de última geração, à medida que são disponibilizados no mercado, per-mite que a marca Lusocal conserve uma posição de vanguarda, em rela-ção à sua concorrência.

Tendo em conta que o prolongamento do elevado grau de satisfação dos seus parceiros é uma prioridade capital, a empresa sacrifica rentabilidade em prol da garantia de uma qualidade de produto ímpar, especialmente duran-te períodos de crise para o setor.

No que diz respeito ao alargamento das suas infraestruturas, a Lusocal também se diferencia pelo fato de ser uma organização que não olha a meios para atingir os fins, jamais abdicando da utilização de instalações que per-mitam a prestação de um serviço rá-pido e ajustado às dimensões do seu negócio.

Luso

cal •

25

Ano

s58 ❙

Page 59: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 59

Page 60: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s60 ❙

Page 61: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 61

Page 62: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s62 ❙

Page 63: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 63

Page 64: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s64 ❙

Page 65: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 65

Page 66: LUSOCAL 25 ANOS

66 ❙

Page 67: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 67

Page 68: LUSOCAL 25 ANOS
Page 69: LUSOCAL 25 ANOS

ArlindoHenriquesUm Quarto de Séculode Empreendedorismo

A Quarter of a Centuryof Entrepreneurship

Un Quarto di Secolo di Imprenditorialità

Page 70: LUSOCAL 25 ANOS

Nascido no dia 31 de Julho de 1960, Arlindo Martins dos Anjos Henri-ques é o rosto da Lusocal. Distinto e sofisticado, à imagem da organi-

zação que dirige, identifica um ávido desejo de realização pessoal como a sua principal força motriz. De seguida, o próprio detalha como uma empresa de um homem só, que começou na cave da sua moradia, acabou por se transfor-mar numa marca referencial na indústria do calçado em Portugal.

Luso

cal •

25

Ano

s70 ❙

Page 71: LUSOCAL 25 ANOS

Born on July 31, 1960, Arlindo Martins dos Anjos Henriques is the face of Lusocal. Distinct and

sophisticated, in the image of the organisation he di-rects, he identifies an avid desire for personal fulfill-ment as his primary driving force. Then, he relates how a one-man company, which started in the base-ment of his home, ended up becoming a benchmark brand in the footwear industry in Portugal.

Nato il 31 luglio 1960, Arlindo Martins dos An-jos Henriques è il volto di Lusocal. Distinto e

sofisticato, a immagine dell’organizzazione che di-rige, impersonifica un ardente desiderio di realiz-zazione personale come principale forza propulsiva. Qui è lui stesso a raccontarci in che modo un’impresa costituita da una sola persona, inziata nella cantina di casa, abbia finito con il trasformarsi in un mar-chio di riferimento nell’industria della calzatura in Portogallo.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 71

Page 72: LUSOCAL 25 ANOS

72 ❙

Page 73: LUSOCAL 25 ANOS

Come è nato il nome Lusocal?

Al momento della creazione dell’impresa, fu necessario sot-toporre tre possibilità diverse di denominazione per ottenere l’approvazione. La prima opzi-one era “Eurocal”. “Lusocal” veniva al secondo posto nella nostra lista di preferenze. Non mi ricordo più di quale fosse la terza ipotesi. “Lusocal”, che deriva dall’unione delle prime sillabe delle parole “Lusita-nia” (Portogallo) e “calçado” (calzatura), finì con l’essere la denominazione approvata, per il fatto di essere in relazione con l’attività dell’azienda. È un nome che ci piace.

Con quale obiettivo è nata Lu-socal, nel 1987?

Quando si crea un’impresa, a mio modo di vedere, l’obiettivo deve essere illimitato. Decisi di mettere in piedi Lusocal perché, all’epoca, avevo il de-siderio di lavorare in proprio. Avevo un’esperienza profes-sionale maturata come vendi-tore, in cinque anni e mezzo, in un’impresa del ramo. Non essendo molto soddisfatto della mia situazione, decise che era arrivato il momento di met-termi in proprio. Oltre a ciò, avevo ascoltato un’intervista di Belmiro de Azevedo concessa a RTP, durante la quale questi

How did the name of Lusocal come up?

Upon the establishment of the company, it was necessary to submit three possible different names for approval. The first option was “Eurocal”. “Luso-cal” was in the second place on our list of preferences. I no longer remember the third possibility. “Lusocal”, which results from the combination of the initial syllables of the words “Lusitania” and “calça-do” (footwear), ended up be-ing the approved name, due to the fact that it is related to the activity of the company. It is a name that pleases us.

With which purpose was Lu-socal born in 1987?

When one creates a company, in my opinion, the goal should be unlimited. I decided to cre-ate Lusocal because, at the time, I had a desire to work on my own. I had an experience as a salesman, over five and a half years, in a company of this business. As I was not very happy with the situation I was living back then, I decided that the time had come to set up for myself. Besides, I had listened to an interview of Belmiro de Azevedo, granted to RTP, dur-ing which he said that an en-gineer is a bad one when he

Como surgiu o nome da Lusocal?

Aquando da criação da empresa, foi necessário submeter três possibilida-des de nomes diferentes para aprova-ção. A primeira opção era “Eurocal”. “Lusocal” surgia em segundo lugar na nossa lista de preferências. Já não me recordo da terceira hipótese. “Lu-socal”, que resulta da junção das síla-bas iniciais das palavras “Lusitânia” e “calçado”, acabou por ser a denomina-ção aprovada, pelo fato de estar rela-cionada com a atividade da empresa. É um nome que nos agrada.

Com que objetivo nasceu a Lusocal, em 1987?

Quando se cria uma empresa, na minha opinião, o objetivo deve ser ilimitado. Decidi montar a Lusocal, porque, na altura, tinha o desejo de trabalhar por conta própria. Tive uma experiência profissional como ven-dedor, ao longo de cinco anos e meio, numa empresa do ramo. Como não estava muito satisfeito com a situa-ção de então, decidi que havia che-gado o momento de estabelecer-me particularmente. Além disso, tinha ouvido uma entrevista do Belmiro de Azevedo concedida à RTP, durante a qual ele disse que um engenheiro é mau quando é engenheiro por mais de cinco anos. Eu achei que também já tinha trabalhado como vendedor por cinco anos, pelo que era oportuno

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 73

Page 74: LUSOCAL 25 ANOS

fazer uma mudança. Penso que esse foi um dos aspetos que me motivou, embora toda a situação naquele tem-po me obrigasse, em certo sentido, a estabelecer-me particularmente. Não estava nada satisfeito no lugar onde me encontrava e tinha que partir para outra. Por conseguinte, achei por bem criar uma empresa com a minha pró-pria marca.

Após a sua fundação, a Lusocal dedi-cou-se imediatamente ao seu negócio atual, ou seja, à produção e comercia-lização de componentes de calçado?

Sim. Uma das coisas que me motivou imenso foi o fato de que eu gostava muito de testeiras e contrafortes, que sempre foram os nossos principais produtos. Antes de criar a Lusocal, contudo, tinha os braços atados. Não conseguia expandir-me. Quando re-solvi estabelecer-me, despedi-me da empresa em que trabalhava como co-missionista. Ofereceram-me a possi-bilidade de entrar na sociedade, mas eu respondi que já era tarde.

Como caraterizaria essa empresa que fundou em 1987?

A empresa nasceu de um dia para o outro. Iniciou atividade em nome in-dividual, porque a inscrição era mais rápida e facilitava a abertura da em-presa. Não quis ficar à espera da apro-

is an engineer for more than five years. I thought I had also worked as a salesman for five years already, so it was ap-propriate to make a change. I think this was one of the as-pects that motivated me, but the whole situation at the time forced me, in a sense, to set up for myself. I was not content at all where I was and I had to move on. For that reason, I considered it fitting to create a company with my own brand.

After its foundation, did Lu-socal immediately devote it-self to its current business, in other words, the production and marketing of footwear components?

Yes. One of the things that mo-tivated me a lot was the fact that I loved toe-puffs and coun-ters, which have always been our main products. Before creating Lusocal, however, I had my hands tied. I could not expand. When I decided to set up for myself, I left the com-pany where I worked as a com-mission-agent. I was offered the opportunity to enter into a business partnership agree-ment, but I replied that it was already too late for that.

aveva affermato che un inge-gnere va male quando conti-nua a fare l’ingegnere per più di cinque anni. Mi resi conto che avevo già lavorato come venditore per cinque anni, per cui era opportuno fare un cam-biamento. Penso che fu questo uno degli aspetti che mi diede-ro motivazione, anche se tutta la situazione del momento mi spingeva, in un certo senso, a mettermi in proprio. Non ero per nulla soddisfatto del posto in cui mi trovavo e sentivo di dover prendere un’altra strada. Di conseguenza, ho finito con il creare un’impresa con il mio proprio marchio.

Dopo la sua fondazione, Luso-cal si dedicò immediatamente al suo business attuale, vale a dire la produzione e commer-cializzazione di componenti per calzature?

Sì. Una delle cose che mi ha motivato immensamente fu il fatto di essere molto appassion-ato di puntali e contrafforti, che sono sempre stati i nostri prin-cipali prodotti. Prima di creare Lusocal, tuttavia, mi sentivo le braccia legate. Non riuscivo a espandermi. Quando decisi di mettermi in proprio, diedi le dimissioni dall’azienda in cui lavoravo come agente. Mi offri-rono l’opportunità di entrare in società, ma risposi che ormai era tardi.

Luso

cal •

25

Ano

s74 ❙

Page 75: LUSOCAL 25 ANOS

vação de uma denominação. Por isso, trabalhei seis ou sete meses a título individual. Andava a construir uma casa e, então, decidi fechar a cave com janelas e portas. Comprei secretárias, um telex, um telefone e contratei uma empregada de escritório para aten-der chamadas, enquanto eu andava a visitar os clientes. Era eu que fazia as vendas, as entregas e as encomen-das. Portanto, começámos assim. De-pois, contratei alguns empregados que trabalhavam em fábricas de calçado e queriam fazer umas horas extraor-dinárias. Eles fabricavam durante a noite o que eu havia vendido ao longo do dia, de modo a que a mercadoria estivesse pronta para ser entregue, por mim, no dia seguinte. Mais tarde, en-trou uma pessoa para fazer entregas, além de um ou outro operário para trabalhar com máquinas. Comprou--se duas máquinas e trabalhávamos assim. Partimos do zero. Não havia frota automóvel, não havia nada. O único carro disponível era o meu, que usava para fazer as vendas. Posterior-mente, comprei um furgão para fazer entregas. A empresa começou a cres-cer e, como não tínhamos espaço, as paletes eram guardadas cá fora, ao re-lento, cobertas por um toldo.

Quando é que a empresa começou a assumir as proporções que apresenta hoje em dia?

Foi tudo muito natural. Não se pode

How would you describe the company you founded in 1987?

The company sprang up over-night. It initiated its activity as a sole proprietorship, because the enrollment was faster and made it easier to open the com-pany. I did not want to wait for the approval of a name. Therefore, I worked six or seven months on my own. I was building a house and then de-cided to seal the basement with windows and doors. I bought desks, a telex, a telephone, and hired an office assistant to answer calls during the time I spent visiting customers. I myself made sales, deliveries and orders. So this was how we started. Afterwards, I hired some employees who worked in shoe factories and wanted to do some extra hours. They manufactured overnight what I had sold throughout the day, so that the goods were ready to be delivered by me in the following day. Later, a person joined the company to make deliveries, in addition to a couple of other workers who operated machines. Two ma-chines were bought and we worked like this. We started from square one. There was no fleet, there was nothing. The only car available was mine, which I used to make sales. Later, I bought a van to make

Come caratterizzerebbe questa impresa che ha fondato nel 1987?

L’impresa nacque da un giorno all’altro. Iniziai l’attività con un nome indi-viduale, poiché l’iscrizione era più rapida e facilitava l’apertura dell’impresa. Non volevo rimanere in attesa dell’approvazione di una de-nominazione. Per questo, lavorai per sei o sette mesi a titolo individuale. Decisi di chiudere la cantina della casa che avevo in costruzione con porte e finestre. Comprai scri-vanie, un telex, un telefono e assunsi una segretaria per ricevere le chiamate quando ero impe-gnato nelle visite ai clienti. Ero io a occuparmi delle vendite, delle consegne e degli ordini. Questo fu l’inizio. Poi presi alcuni operai che la-voravano in fabbriche di calza-ture e volevano fare un po’di straordinari. Fabbricavano di notte ciò che avrei venduto nel corso della giornata, in modo che la merce fosse pronta per essere consegnata da me il giorno successivo. Più tardi entrò una persona per occu-parsi delle consegne, oltre a un altro operaio per lavorare con le macchine. Acquistam-mo due macchine per lavorare con quest’organizzazione. Una partenza da zero: non c’era un parco veicoli, non c’era nulla.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 75

Page 76: LUSOCAL 25 ANOS

76 ❙

Page 77: LUSOCAL 25 ANOS

deliveries. The company be-gan to grow and, as we had no space, the pallets were stored outside, in the open, covered by an awning.

When did the company begin to assume the proportions it has today?

It was all very natural. It’s not possible to say that this growth has occurred in a particular moment, because the adher-ence of customers to our solu-tions has been progressing on a daily basis. The excellent market response to our pro-ject made it relatively easier. Day after day, machine after machine, car after car, em-ployee after employee, Lusocal grew. After three or four years, we built the first pavilion of the company. It seemed huge when we began its occupation. After a year or two, however, we already felt that it would be small. Four or five years later, we bought our current facili-ties in Romariz.

Why footwear components?

As I said earlier, I learned to appreciate very much. How-ever, I was not born in this sector. When I started work-ing as a salesman, among all the products that were sold,

L’unica automobile disponi-bile era la mia, che usavo per andare a vendere. Più tardi acquistai un furgone per le consegne. L’azienda iniziò a crescere e, dato che non ave-vamo spazio, i pallet venivano custoditi di fuori, all’aperto, coperti da un telone.

Quando l’azienda ha iniziato ad assumere le proporzioni che presenta attualmente?

È stato tutto molto naturale. Non si può dire che questa crescita sia avvenuta in un un momento specifico, poiché l’adesione dei clienti alle nostre soluzioni è andata progredendo giorno dopo giorno. L’eccellente risposta del mercato al nostro progetto rese tutto relativa-mente più facile. Giorno dopo giorno, macchina dopo mac-china, veicolo dopo veicolo, dipendente dopo dipendente, Lusocal continuò a crescere. Trascorsi tre o quattro anni, costruimmo il primo capan-none dell’impresa. Quando ini-ziammo a occuparlo, sembrava enorme. Uno o due anni più tar-di, però, già cominciava a essere piccolo. Quattro o cinque anni più tardi, acquistammo le nos-tre attuali strutture a Romariz.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 77

Page 78: LUSOCAL 25 ANOS

these were the ones I liked the most. So, after setting up for myself, in 1988, I was able to guarantee the representation of Tecnogi, our main supplier to date. It is the only suppier that provides us raw material for us to make our product. As the company progressed, I felt that the quality of the sup-ply of toe-puffs and counters was not enough. Therefore, we found it proper to offer the best that existed in this sector. Immediately, we started evolv-ing. We were liable for the fact that clients adhered to thermo-plastic counters, because, in the old days, solvent counters were used instead. Virtually all clients started using thermo-plastic counters. Later, the moulded counters came out. Nobody used moulded coun-ters, although they were the choice of the best manufac-turers in Italy. Therefore, we acquired a first moulding ma-chine in order to encourage our customers to upgrade to this type of counters. Today, we have eight counter mould-ing machines.

How do the components de-veloped by Lusocal affect the quality of the final product, the shoe?

I believe that toe-puffs and counters are like the founda-

Perché componenti per calza-ture?

Come dicevo prima, ho im-parato ad appassionarmi di puntali e contrafforti. Tuttavia, non sono nato in questo settore. Quando iniziai a lavorare come venditore, tra tutti i prodotti che si vendevano, erano questi quelli che mi piacevano di più. Poi, dopo essermi assestato, nel 1988, riuscii a garantire la rap-presentanza di Tecnogi, il nos-tro principale fornitore fino a quella data. È l’unico fornitore che ci approvvigiona di mate-ria prima per la fabbricazione del nostro prodotto. A mano a mano che l’azienda progrediva, mi rendevo conto che la qualità dell’offerta di puntali e contraf-forti non era sufficiente. Ab-biamo pensato così di offrire il meglio che vi fosse in questo set-tore. Poi cominciammo a evol-vere. Siamo stati noi i grandi re-sponsabili del fatto che i nostri clienti aderissero al contrafforte termoplastico, visto che in pre-cedenza si usava il contrafforte a solvente. Praticamente tutti i clienti sono passati a usare contrafforti termoplastici. Più tardi sono arrivati i contrafforti formati. Nessuno usava contraf-forti stampati, nonostante fos-sero la scelta dei migliori fab-bricanti in Italia. Acquistammo allora una prima macchina di formatura, in modo da incen-tivare i nostri clienti a passare a

dizer que esse crescimento se tenha verificado num momento específico, porque a adesão dos clientes às nos-sas soluções foi progredindo numa base diária. A excelente resposta do mercado ao nosso projeto tornou tudo relativamente mais fácil. Dia após dia, máquina após máquina, viatura após viatura, empregado após empregado, a Lusocal foi crescendo. Passados três ou quatro anos, construímos o primei-ro pavilhão da empresa. Parecia enor-me quando iniciámos a sua ocupação. Passado um ano ou dois, porém, já sentíamos que ia ser pequeno. Quatro ou cinco anos mais tarde, comprámos as nossas atuais instalações, em Ro-mariz.

Porquê componentes de calçado?

Como disse anteriormente, aprendi a gostar muito de testeiras e contrafor-tes. Todavia, não nasci nesse setor. Quando comecei a trabalhar como vendedor, dentre todos os produtos que se vendiam, esses eram aqueles de que mais gostava. Então, depois de me estabelecer, no ano de 1988, consegui garantir a representação da Tecnogi, o nosso principal fornece-dor até à data. É o único fornecedor que nos fornece matéria-prima para fazermos o nosso produto. À medida que a firma foi avançando, eu achava que a qualidade da oferta de testei-ras e contrafortes não era suficiente. Assim sendo, achámos por bem

Luso

cal •

25

Ano

s78 ❙

Page 79: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 79

Page 80: LUSOCAL 25 ANOS

tion of a house. It is not possi-ble to copy or to make a good last, unless we have a good toe-puff lasting the tip of the shoe and the counter. The same goes with the collar or cuffs of a shirt, or with the shoul-der piece of a jacket. There-fore, it is essential to crea- te a structure for the shoe, so that it maintains its shape after leaving the last. That is pre-cisely the primary function of toe-puffs and counters. They should make a faithful copy of the model, be comfortable and support the heel. Imagine the case of a woman’s shoe with a heel that is four or six inches high – it is imperative that the person feels comfortable and secure with the foot inside the shoe, so that accidents do not occur. This is the main role of our product, which is also intended to be associated with durability, ease of assembly, gluing quality and comfort.

What was the strategic moti-vation behind the opening of the branch of Lusocal in Fel-gueiras?

Our industry requires the ren-dering of an extremely fast service and one day might be too long. At the time, there was no A32 highway or Porto Regional Outer Circular. Back then, the Arrábida Bridge was

questo tipo di contrafforti. Oggi abbiamo otto macchine per la formatura di contrafforti.

In che modo i componenti svi-luppati da Lusocal influenzano la qualità del prodotto finale, vale a dire, della scarpa?

Considero i puntali e i contraf-forti paragonabili alle fonda-menta di una casa. Non è pos-sibile fare o riprodurre una buona forma se non abbiamo un buon puntale a conformare la punta della scarpa e un con-trafforte. È un po’ quel che suc-cede con i colletti e i polsini di una camicia. Pertanto, è fon-damentale reare una struttura per la scarpa, in modo che mantenga la sua forma. La funzione primaria di puntali e dei contrafforti è esattamente questa. Devono aderire per-fettamente al modello, essere confortevoli e assicurare bene il tallone. Si immagini una scarpa da donna con un tacco di 10 o 12 centimetri di altezza: è assolutamente necessario che il piede si senta a proprio agio e sicuro all’interno della scarpa, in modo che non si verifichino incidenti. Questa è la principale funzione del nostro prodotto, che inoltre si prefigge di essere associato all’idea di durevolez-za, facilità di montaggio, qualità di incollaggio e comfort.

oferecer o melhor que havia neste setor. Logo, começámos a evoluir. Fomos nós os grandes responsáveis pelo fato de os clientes aderirem ao contraforte termoplástico, porque, antigamente, usava-se o contraforte solvente. Praticamente todos os clientes passaram a usar contrafortes termoplásticos. Mais tarde, vieram os contrafortes moldados. Ninguém usava contrafortes moldados, apesar de serem a escolha dos melhores fabricantes em Itália. Portanto, adquirimos uma primeira máquina de moldagem, a fim de incentivar os nossos clientes a transitarem para esse tipo de contrafortes. Hoje, temos oito máquinas de moldar contrafortes.

De que forma é que os componentes desenvolvidos pela Lusocal afetam a qualidade do produto final, ou seja, do sapato?

Considero que as testeiras e contra-fortes são como os alicerces de uma casa. Não é possível fazer ou copiar uma boa fôrma, se não tivermos uma boa testeira a enformar o bico do sa-pato e o contraforte. O mesmo acon-tece com o colarinho ou os punhos de uma camisa, ou com a ombreira de um casaco. Portanto, é fundamental criar uma estrutura para o sapato, de modo a que este mantenha a sua for-ma, depois de sair da fôrma. A função primordial das testeiras e contrafortes é exatamente essa. Devem fazer uma

Luso

cal •

25

Ano

s80 ❙

Page 81: LUSOCAL 25 ANOS

cópia fiel do modelo, ser confortáveis e segurar bem o calcanhar. Imagine-se o caso de um sapato de senhora com um salto de dez ou doze centímetros de altura – é imperativo que a pessoa se sinta confortável e com o pé seguro dentro do sapato, de modo a que não ocorram acidentes. Esta é a principal função do nosso produto, que também pretende estar associado à durabilida-de, facilidade de montagem, qualida-de da colagem e conforto.

Qual foi a motivação estratégica por detrás da abertura da filial da Luso-cal em Felgueiras?

A nossa indústria exige a prestação de um serviço extremamente rápido e um dia pode ser muito tempo. Na altura, não havia A32, nem Circular Regional Exterior do Porto. Naquele tempo, a Ponte da Arrábida era a úni-ca via que nos permitia chegar a Fel-gueiras a partir de Romariz. Apenas mais tarde nasceu a Ponte do Freixo. Demorávamos três horas a chegar a Felgueiras. Eram demasiadas horas de viagem. A fim de servir melhor os nossos clientes, em 1998, decidimos abrir a nossa filial. Achámos que se tratava de um mercado de grande im-portância. A nossa empresa não pode ser superdimensionada, uma vez que gerimos uma vasta carteira de clien-tes. Para prestar um bom serviço, uma organização não pode ser demasiado grande. Tem que estar dividida em

the only way that allowed us to reach Felgueiras from Ro-mariz. Only later was Freixo Bridge built. We took three hours to reach Felgueiras. It was too many hours away. In order to better serve our cus-tomers, in 1998, we decided to open our branch. We thought it was a market of great impor-tance. Our company can’t be oversized, since we manage a wide portfolio of clients. In or-der to render a good service, an organization can’t be too large. It has to be divided into small-er parts. To render a better ser-vice, since deliveries have to be made very quickly, it would be necessary for us to split in two parts. If the dimensions of the footwear business in Portu-gal doubled or triplicated, we would probably have to split again in order to become more flexible and extend our abil-ity to respond. So that was the main reason that led us to open the branch in Felgueiras. Be-sides, I had a health problem at the time, and the doctors kept telling me to try to forget it and not to think about it. Well, be-ing rather busy at work would certainly help to forget such problem. That was one of the reasons that made me open a branch in Felgueiras, even before being operated in Bar-celona. In this manner, I kept forgetting that health problem for which there seemed to be

Quale fu la motivazione stra-tegica dietro l’apertura della filiale di Lusocal a Felgueiras?

La nostra industria esige la pre-stazione in tempi molto rapidi, e un giorno può essere molto tempo. All’epoca, non c’era la A32, né la Circulare Regio- nale Esterna di Porto. A quel tempo, il Ponte da Arrábida era l’unica via che ci consentiva di arrivare a Felgueiras partendo da Romariz. Solo più tardi fu costruito il Ponte do Freixo. Impiegavamo tre ore per arri-vare a Felgueiras. Erano troppe ore di viaggio. Al fine di servire meglio i nostri clienti, nel 1998, abbiamo così deciso di aprire la nostra filiale. Abbiamo pensato che si trattasse di un mercato di grande importanza. La nostra azienda non può essere sovradi-mensionata, nel momento in cui ci troviamo a ges-tire un ampio portafoglio di clienti. Per prestare un buon servizio, un’organizzazione non può es-sere troppo grande. Deve essere suddivisa in parti più piccole. Per poter prestare il servizio migliore - dal momento che le consegne devono essere effet- tuate con grande rapidità - sareb-be necessario sdoppiarci. Se le dimensioni del business della calzatura in Portogallo raddop-piassero o triplicassero, proba-bilmente, dovremmo dividerci di nuovo, in modo da diven-tare più flessibili e ampliare

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 81

Page 82: LUSOCAL 25 ANOS

partes mais reduzidas. Para prestar-mos o melhor serviço, já que as entre-gas têm que ser efetuada com grande rapidez, seria necessário dividirmo--nos em duas partes. Se as dimensões do negócio do calçado em Portugal du-plicassem ou triplicassem, provavel-mente, teríamos que subdividir-nos novamente, a fim de nos tornarmos mais flexíveis e ampliarmos a nossa capacidade de resposta. Portanto, esse foi o principal motivo que nos levou a abrir a filial em Felgueiras. Além dis-so, tive um problema de saúde nessa época, sendo que os médicos só me di-ziam para tentar esquecê-lo e não pen-sar nele. Ora, estar mais ocupado a tra-balhar seguramente serviria de ajuda para esquecer esse problema. Essa foi uma das razões que me fez abrir a filial em Felgueiras, mesmo antes de ser operado em Barcelona. Dessa for-ma, ia esquecendo esse problema de saúde para o qual não parecia existir solução na altura. Felizmente, hoje está tudo resolvido e muito bem.

Quais são, hoje em dia, os fatores que diferenciam a Lusocal das suas con-géneres?

Modéstia à parte, tenho clientes que me têm dito: existe a Lusocal e as ou-tras. Portanto, a Lusocal nunca está tranquila ou conformada com o que faz. Não copiamos ninguém. Antes, fazemos aquilo que achamos que de-vemos fazer. As nossas congéneres

no solution at the time. For-tunately, today, everything is very well solved.

What are, nowadays, the fac-tors that differentiate Lusocal of its peers?

Modesty aside, I have custom-ers who have told me: there is Lusocal and the others. Hence, Lusocal is never quiet or con-formed to what it does. It does not copy anyone. Instead, we do what we think we have to do. Our counterparts spend their lives trying to imitate and copy. When one tries to imitate and copy, he is always in the second or third place. Luso-cal does not imitate anyone. It has always been innovative in this field and continues to be. We have some very interesting projects for the future, which will allow us to make some pleasant surprises to our cus-tomers, in terms of service and quality. I often say that I do not have time to look to our com-petitors and, for that reason, I just look to our company.

How is innovation evident in your activity?

Over time, all our customers feel and see that we are right. When they have any prob-lem, they question us and we

la nostra capacità di risposta. Pertanto, questo è stato il mo-tivo principale che ci ha con-dotto ad aprire la filiale di Fel-gueiras. Oltre a ciò, all’epoca avevo un problema di salute, e i medici mi avevano raccoman-dato di fare il possibile per non non pensarci. Ora, il fatto di essere più occupato a lavorare era sicuramente di aiuto per dimenticare il mio problema. Questa fu una delle ragioni che mi fece aprire la filiale a Fel-gueiras, anche prima di essere operato a Barcellona. In questo modo, riuscivo a dimenticare questo problema di salute per il quale all’epoca non sembrava esistere soluzione. Fortuna-tamente, oggi è tutto risolto, e molto bene.

Quali sono, oggi giorno, i fat-tori che differenziano Lusocal dalle sue congeneri?

Modestia a parte, ho clienti che mi hanno detto: esiste Lu-socal e poi le altre. Pertanto, Lusocal non è mai tranquilla o appagata di ciò che fa. Non copiamo nessuno. Prima, fac-ciamo quello che decidiamo di dover fare. Le nostre congeneri passano la vita a tentare di imi-tare e copiare. Quando si tenta di imitare e copiare, si è sempre secondi o terzi. Lusocal non imita nessuno. È sempre stata innovatrice in questo campo e

Luso

cal •

25

Ano

s82 ❙

Page 83: LUSOCAL 25 ANOS

provide a solution. When we have no solution, we obtain information, search for a solu-tion and later resolve the issue. Lusocal stands out for the fact that it creates value, provides added value and is able to of-fer a rather valuable product. The innovation in our activity has to do with offering the best that exists in market or in the world, within our sector. We al-ways try to do our best and do not settle for mediocrity. Luso-cal is never satisfied. When we think that we have reached the top, we do not sit back. We are unquenchable.

What are the values that con-duct the relationship between Lusocal and its suppliers?

This question should be posed to them. As a customer, I am also a supplier. In fact, there is no company that is not both a customer and a supplier. I can categorically state that I ap-preciate my suppliers as much as my customers, and there is nothing left to say. We think of our suppliers very, very, very highly. We are a tireless con-tributor to our suppliers. We are compliant with everything we agree and establish, with the greatest rigour. We col-laborate in a strictly demand-ing manner, in what concerns to payments and scheduling

continua a esserlo. Abbiamo al-cuni progetti molto interessanti per il futuro che ci permetter-anno di fare alcune gradite sor-prese ai nostri clienti, in termi-ni di servizio e di qualità. Sono solito dire che non ho tempo per mettermi a guardare i nos-tri concorrenti: il tempo che ho mi serve per guardare la nostra azienda.

In che modo l’innovazione si evidenzia nella vostra attività?

Con il tempo, tutti i nostri cli-enti arrivano a rendersi conto che abbiamo ragione. Quando hanno qualche problema, ci interpellano e noi lo risolviamo per loro. Quando non abbiamo la soluzione, ci informiamo, ricerchiamo questa soluzione e, più tardi, risolviamo la ques-tione. Lusocal si distingue per il fatto di creare valore, offrire valore aggiunto e riuscire a of-frire un prodotto più valoriz-zato. L’innovazione nella nos-tra attività ha a che vedere con l’offerta del meglio che si possa avere nel mercato o nel mondo, all’interno del nostro settore. Cerchiamo di fare sempre del nostro meglio e non ci acconten-tiamo della mediocrità. Lusocal non è mai soddisfatta. Anche quando ci rendiamo conto di es-sere sulla cresta dell’onda, non per questo ci mettiamo tran-quilli. Siamo insaziabili.

passam a vida a tentar imitar e copiar. Quando se tenta imitar e copiar, é-se sempre segundo ou terceiro. A Lu-socal não imita ninguém. Sempre foi inovadora nesta área e continua a ser. Temos alguns projetos muito interes-santes para o futuro, que nos permi-tirão fazer algumas surpresas agra-dáveis aos nossos clientes, em termos de serviço e qualidade. Costumo dizer que não tenho tempo para olhar para os nossos concorrentes e, por esse mo-tivo, só olho para a nossa empresa.

De que forma é que a inovação se evi-dencia na vossa atividade?

Com o tempo, todos os nossos clientes acham e veem que temos razão. Quan-do têm algum problema, questionam--nos e nós solucionamo-lo. Quando não temos solução, informamo-nos, procuramos essa solução e, mais tar-de, resolvemos a questão. A Lusocal distingue-se pelo fato de criar valor, oferecer valor acrescentado e conse-guir oferecer um produto mais valori-zado. A inovação na nossa atividade tem a ver com a oferta do melhor que pode haver no mercado ou no mun-do, dentro do nosso setor. Procura-mos sempre fazer o melhor e não nos contentamos com a mediocridade. A Lusocal nunca está satisfeita. Quando achamos que estamos no auge, não fi-camos tranquilos. Somos insaciáveis.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 83

Page 84: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s84 ❙

Page 85: LUSOCAL 25 ANOS

of orders. We often say that a problem of ours is a problem of the supplier and vice-versa. We have made this partner-ship policy clear, not only be-tween customer and supplier, but also with all partners of Lusocal: employees, banking, insurance companies, etc. We display eminent rigour and value accountability, effective-ness and seriousness.

What do the awards Luso-cal has accumulated over the years mean for you?

We have never worked think-ing about awards. It is diffi-cult for me to talk about this, because awards are relative. They may have much or little importance. So far, we have never had any financial advan-tage for having these awards. We have advantages in being what we are and not in pos-sessing the awards we have. It’s always commendable and nice to receive such awards. It is an acknowledgment of what Lusocal stands for. However, as I said, I may not receive any more awards through-out my entire life and I will not be frustrated or sad. We know what we want and, for that reason, awards have their own worth or whatever impor-tance one wants to give them. There are some awards which

Quali sono i valori che impron-tano la relazione esistente tra Lusocal e i suoi fornitori?

Questa domanda dovrebbe essere posta a loro. Io, come cliente, sono anche fornitore. Peraltro, non esiste alcuna impresa che non sia cliente e fornitore. Posso affermare cate-goricamente che stimo tanto i miei fornitori quanto i miei clienti, e con questo è det-to tutto. Stimiamo molto, molto, molto i nostri fornitori. Siamo un collaboratore instancabile dei nostri fornitori. Ci attenia-mo, con il massimo del rigore, a tutto ciò che viene concor-dato e stabilito. Siamo per una collaborazione estremamente esigente, per quanto riguarda i pagamenti e la programmazi-one degli ordini. Siamo soliti dire, molte volte, che un pro-blema nostro è un problema del fornitore e viceversa. Abbiamo questo approccio di partnership non solo tra cliente e fornitore, ma anche con tutti i partner di Lusocal: collaboratori, banca, assicuratori, ecc. Siamo di un rigore estremo, e valorizziamo la responsabilità, l’efficacia e la serietà.

Che cosa significano le lei le distinzioni che Lusocal ha ac-cumulato nel corso degli anni?

Non abbiamo mai lavorato in

Quais são os valores que pautam a relação existente entre a Lusocal e os seus fornecedores?

Esta pergunta devia ser colocada a eles. Eu, como cliente, também sou fornecedor. Aliás, não há empresa nenhuma que não seja cliente e forne-cedor. Posso afirmar categoricamente que estimo tanto os meus fornece-dores como os meus clientes e, por aí, está tudo dito. Estimamos muito, muito, muito os nossos fornecedores. Somos um colaborador incansável dos nossos fornecedores. Somos cum-pridores, com o maior rigor, de tudo o que se acorda e estabelece. Somos de uma colaboração estritamente exi-gente, no que respeita a pagamentos e programação de encomendas. Costu-mamos dizer, muitas vezes, que um problema nosso é um problema do fornecedor e vice-versa. Temos este ponto assente de parceria, não só en-tre cliente e fornecedor, mas também com todos os parceiros da Lusocal: co-laboradores, banca, seguradoras, etc.. Somos de um rigor exímio e valoriza-mos a responsabilidade, a eficácia e a seriedade.

O que significam para si as distin-ções que a Lusocal tem acumulado ao longo dos anos?

Nunca trabalhámos a pensar em pré-mios. Custa-me falar sobre isto, por-que os prémios são relativos. Podem

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 85

Page 86: LUSOCAL 25 ANOS

vista dei premi. Mi costa par-lare di questo, perché i premi sono relativi. Possono avere molta o poca importanza. Fino a oggi, non abbiamo mai avuto qualche vantaggio finanziario per il fatto di aver ricevuto questi premi. I vantaggi che ab-biamo li dobbiamo al fatto di essere ciò che siamo, e non ai premi che ci sono stati conferiti. È sempre piacevole e simpatico ricevere premi di questa natura. Si tratta di un riconoscimento per ciò che Lusocal rappresen-ta. Tuttavia, come è capitato di dire, potrei anche non ricevere più premi in tutta la mia vita e non per questo mi sentirei frus-trato o triste. Noi sappiamo ciò che vogliamo e, per questo, i premi hanno per noi un valore alquanto relativo. Ve ne sono alcuni che sono più significa-tivi, nonostante sembrino poco rilevanti, e vice-versa. All’epoca in cui abbiamo ottenuto il rico-noscimento PME Excelência, ne avevo già raccolti una mezza dozzina. Oggi, sono migliaia. I criteri di assegnazione sono diventati meno stringenti e la distinzione comincia a perdere valore. In tutti i casi, il nostro obiettivo non è mai stato quello di ricevere premi.

are more significant, despite seemingly unimportant, and vice-versa. By the time we got the status of PME Excelência (Excellence SME), there were a few of them. Today, there are thousands. The criteria have been extended and the distinc-tion begins to lose value. In any case, our goal has never been to receive any award.

What benefits has Lusocal reaped after the change of its status to Public Limited Com-pany in 2001?

In what concerns to the indus-try and to the relationship with customers and suppliers, this change did not represent any-thing. It was a structure that was set up due to the size of the company. This new status made it possible to open other companies, which have noth-ing to do with footwear. I can say that today we have a hold-ing company and two public limited companies. In fiscal terms, there are some laws that, despite not having been created for us, bring us some benefits which we would not be able to enjoy if we were a limited liability company.

ter muita ou pouca importância. Até hoje, nunca tivemos qualquer vanta-gem financeira por termos estes pré-mios. Temos vantagens em ser o que somos e não com os prémios que te-mos. É sempre louvável e simpático re-ceber prémios desta natureza. Trata-se de um reconhecimento por aquilo que a Lusocal representa. Todavia, como disse, posso não receber mais prémios em toda a minha vida e não ficarei frustrado ou triste. Nós sabemos o que queremos e, por isso, os prémios têm o valor que têm ou o que lhes querem atribuir. Há uns que são mais signifi-cativos, apesar de parecerem pouco relevantes, e vice-versa. Na altura em que obtivemos o estatuto de PME Ex-celência, havia meia dúzia delas. Hoje, são milhares. Os critérios foram alar-gados a e a distinção começa a perder valor. Em todo o caso, o nosso objetivo nunca foi receber prémio algum.

Que benefícios obteve a Lusocal após a alteração do seu estatuto para So-ciedade Anónima, em 2001?

No que diz respeito à indústria e à relação com clientes e fornecedores, essa mudança não representou nada. Foi uma estrutura que se montou, devido à dimensão da empresa. Esse novo estatuto permitiu abrir outras empresas, que nada têm a ver com o calçado. Posso dizer que hoje temos uma sociedade gestora de participa-ções sociais e duas sociedades anóni-

Luso

cal •

25

Ano

s86 ❙

Page 87: LUSOCAL 25 ANOS

Quali vantaggi ha ottenuto Lusocal dopo il cambiamento della sua ragione sociale in So-cietà Anonima, nel 2001?

Per quel che riguarda l’attività industriale e la relazione con clienti e fornitori, questo cam-biamento non ha significato nulla. Questa nuova ragione so-ciale, più che altro, ha permesso di aprire altre imprese che non hanno nulla a che vedere con la calzatura. Posso dire che oggi abbiamo una società di gestione di partecipazioni sociali e due società anonime. In termini fiscali, vi sono alcune leggi che, non essendo state create per noi, ci danno alcuni vantaggi di cui non potremmo usufruire se fossimo una società a responsa-bilità limitata.

Che passi sono stati fat-ti da Lusocal nel senso dell’internazionalizzazione?

In passato Lusocal ambiva a diventare un’impresa inter-nazionalizzata, ma data la specificità del suo ramo che esige un elevato grado di pron-tezza nel dare risposte, abbiamo concluso che sarebbe stato im-possibile avere altre aziende all’estero. Oltre a ciò, essendo noi rappresentanti per il Por-togallo, non ha senso chiamare concorrenza le nostre conge-neri in Spagna, Italia, Grecia,

What steps have been taken by Lusocal towards interna-tionalisation?

In the past, Lusocal aspired to be an internationalised com-pany, but, due to the specific nature of its business, which requires a high degree of readi-ness to respond, we arrived to the conclusion that it is impos-sible to have other companies abroad. Besides, since we are representatives for Portugal, it makes no sense to create com-petition to our peers in Spain, Italy, Greece, Czech Republic, etc. Therefore, there is a rela-tionship of strict trust between the various parties. The Por-tuguese, the Spanish and the Italian representatives respect their own space. For that rea-son, Lusocal can’t internation-alise, although it has a cou-ple of customers in Spain or France, with the prior consent of Tecnogi. Due to the quality our products possess, there are brands that prefer our prod-ucts and, in that case, with the agreement of Tecnogi, we do export something. Taking this structure into account, I do not think of opening any company overseas. I’ve already thought about Brazil and we had the chance to go there. However, due to distances and import taxes, we did not proceed. In fact, we have already had an ex-perience in China, associated

mas. Em termos fiscais, há algumas leis que, não tendo sido criadas para nós, trazem-nos alguns benefícios dos quais não poderíamos usufruir se fôssemos uma sociedade com quotas limitadas.

Que passos têm sido dados pela Lu-socal rumo à internacionalização?

No passado, a Lusocal ambicionou ser uma empresa internacionalizada, mas, devido à especificidade do seu ramo, que exige um elevado grau de prontidão para dar respostas, concluí--mos ser impossível ter outras empre-sas no exterior. Além disso, uma vez que somos representantes para Por-tugal, não faz sentido criarmos con-corrência às nossas congéneres em Espanha, Itália, Grécia, República Checa, etc.. Por isso, há uma relação de estrita confiança entre as diversas partes. O representante português, o espanhol e o italiano respeitam o seu espaço. Por essa razão, a Lusocal não se pode internacionalizar, embora te-nha um outro cliente em Espanha ou França, com o consentimento prévio da Tecnogi. Devido à qualidade que os nossos produtos patenteiam, há mar-cas que preferem os nossos produtos e, aí sim, com o acordo da Tecnogi, exportamos alguma coisa. Tendo esta estrutura em conta, não penso em abrir qualquer empresa no exterior. Já pensei no Brasil e tivemos a hipó-tese de ir para lá. Contudo, devido às

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 87

Page 88: LUSOCAL 25 ANOS

Repubblica Ceca, etc. Per ques-to, vi è una relazione di stretta fiducia tra le varie parti. Il rap-presentante portoghese, quello spagnolo e quello italiano rispet-tano ciascuno gli spazi degli al-tri. Per questa ragione, Lusocal non si può internazionalizzare, per quanto possa avere eccezi-onalmente un altro cliente in Spagna o in Francia (con il ben-estare di Tecnogi). Data la qua-lità dei nostri prodotti, infatti, vi sono marchi che preferiscono i nostri prodotti, e in quei casi - con l’accordo di Tecnogi, es-portiamo qualcosa. Tenendo conto di questa struttura, non penso proprio di aprire qual-che azienda all’estero. Avevo già pensato al Brasile, e vi era l’ipotesi di andare lì. Tuttavia, date le distanze e le tasse di im-portazione, non ne abbiamo fat-to nulla. Per inciso, già abiamo avuto un’esperienza in Cina, in associazione con Tecnogi: espe-rienza che ci ha piuttosto arric-chito in termini culturali. Tut-tavia, sarebbe stato necessario stare in Cina a tempo pieno, e noi non eravamo disponibili per questo. Pertanto, chiudemmo dopo quattro anni. Si trattava della prima impresa di questo settore in Cina. Abbiamo ten-tato di invertire la tendenza cinese. In Cina, la produzione di puntali e contrafforti è in-ternalizzata nelle fabbriche di calzature, e dato che noi invece tendiamo a esternalizzarla,

with Tecnogi, and this was an experience that enriched us greatly in cultural terms. How-ever, it would be necessary to be permanently in China and we were not available for that. For that reason, we closed the company after four years. It was the first company of this sector in China. We were going to try to reverse the Chinese tendency. The production of toe-puffs and counters is in-corporated into shoe factories in China, and we would try to externalise it. We were going to try to sell what they did inside, finished product, made prod-uct, but the mentality in China is to internalise everything, to do everything possible within the factory and not to buy the components already made. The Japanese that manufac-tured shoes in China were the first to adhere to our project. With them, we would not have any difficulty, since they give great importance to quality. However, to accomplish that, we had to be there. Since we could not be there, we had to choose.

distâncias e taxas de importação, não avançámos. Aliás, já tivemos uma experiência na China, associada à Tecnogi, experiência essa que nos enriqueceu bastante em termos cul-turais. Porém, seria necessário estar na China a tempo inteiro e nós não estávamos disponíveis para isso. Por isso, encerrámos a empresa passados quatro anos. Tratava-se da primeira empresa deste setor na China. Íamos tentar inverter a tendência chinesa. A produção de testeiras e contrafortes está internalizada nas fábricas de cal-çado da China, sendo que nós íamos tentar externalizá-la. Íamos tentar vender o que eles faziam lá dentro, produto acabado, produto feito, mas a mentalidade na China é a de inter-nalizar tudo, fazer o máximo possível dentro da fábrica e não comprar os componentes já feitos. Os japoneses que faziam sapatos na China foram os primeiros a aderir ao nosso proje-to. Com eles, não teríamos qualquer dificuldade, já que dão muito valor à qualidade. Todavia, para isso, era pre-ciso estarmos lá. Como não podíamos estar lá, tivemos que optar.

Luso

cal •

25

Ano

s88 ❙

Page 89: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 89

Page 90: LUSOCAL 25 ANOS

cercavamo di vendere ciò che loro già facevano internamente. Ma la mentalità in Cina è di internalizzare tutto, fare il più possibile dentro la fabbrica e non comprare i componenti già fatti. I giapponesi che face-vano scarpe in Cina sono stati i primi ad aderire al nostro pro-getto. Con loro non avremmo avuto certamente problemi, dal momento che danno molto va-lore alla qualità. Tuttavia, per questo era necessario stare là. E dato che là non potevamo stare, abbiamo dovuto fare un’altra scelta.

Lusocal ha attribuito un’enor- me importanza alla prossimità con i suoi clienti. Quali altri fat-tori sono stati importanti per conservare la fedeltà dei clienti nel corso degli anni?

Il rispetto e l’amicizia, soprat-tutto, oltre alla consistenza del prodotto, come è ovvio. Abbia-mo fatto in modo da meritar-celo. Abbiamo clienti fedeli ben coscienti che non si troveranno mai male con noi. L’affidabilità è una parola chiave.

Possiamo considerare Lusocal un’impresa familiare?

Di sicuro lo è: al cento per cento familiare. Lusocal è una famiglia. Tenendo conto della strategia adottata nei riguardi

Lusocal gives great impor-tance to its proximity to cus-tomers. What other factors have been important to secure the loyalty of customers over the years?

Respect and friendship, espe-cially, in addition to the consis-tency of the product, of course. We strive to earn it. We have loyal customers who know that we will never let them down. Reliability is a keyword.

May we consider that the Lu-socal is a family business?

Absolutely, it is a hundred per-cent familiar. Lusocal is a fam-ily. Given the strategy adopted in what concerns to employees, suppliers and customers, we can say that we have a family business. There is no one from the outside conducting Luso-cal. There is no external con-sultancy. Nobody gets paid to interfere in the direction of the company. Our policy results from from pure strategy out-lined by the company’s man-agement board. For such rea-son, I consider Lusocal to be a small family business.

A Lusocal atribui uma enorme im-portância à proximidade com os seus clientes. Que outros fatores têm sido importantes para conservar a lealda-de dos clientes ao longo dos anos?

O respeito e a amizade, sobretudo, além da consistência do produto, como é óbvio. Fazemos por merecer isso. Temos clientes fiéis que sabem que nunca ficam mal connosco. A fia-bilidade é uma palavra-chave.

Podemos considerar que a Lusocal é uma empresa familiar?

Com certeza, cem por cento familiar. A Lusocal é uma família. Tendo em conta a estratégia adotada em rela-ção aos colaboradores, fornecedores e clientes, pode-se dizer que temos uma empresa familiar. Não há ninguém do exterior a dirigir a Lusocal. Não há consultoria externa, ninguém é pago para interferir no rumo da empresa. A nossa política advém de pura estra-tégia delineada pela Direção da em-presa. Por isso, considero a Lusocal uma pequena empresa familiar.

Gostaria de ver esta empresa familiar legada, por exemplo, aos seus filhos?

Gostava de os ver a conduzir bem a Lusocal. Se for para conduzir mal, prefiro não ver. Quando criei esta em-presa, nunca foi a pensar nos filhos ou

Luso

cal •

25

Ano

s90 ❙

Page 91: LUSOCAL 25 ANOS

dei collaboratori, dei fornitori e dei clienti, si può dire che ab-biamo un’impresa familiare. Non vi è nessuno di esterno nella direzione di Lusocal. Non vi sono consulenti esterni e nes-suno viene pagato per interfe-rire nel corso dell’impresa. La nostra politica è di pura strate-gia delineata dalla Direzione dell’impresa. Per questo, con-sidero Lusocal una piccola im-presa familiare.

Le piacerebbe vedere questa impresa familiare legata, per esempio ai suoi figli?

Mi piacerebbe vederli dirigere bene Lusocal. Se fosse per farla condurre male, preferirei non vederli proprio. Quando ho creato questa impresa, non ho mai pensato ai figli o alla suc-cessione. Ho sempre pensato alla crescita dell’azienda, alla sua evoluzione e al suo suc-cesso. Non ho mai pensato che un giorno avrei avuto i miei figli a lavorare con me, come già sta facendo Tiago. Preferirei chiu-dere questa impresa piuttosto che vederla distruggere. Molte volte, conversando con amici, mi sento dire: “Hai qui una buo-na azienda da lasciare ai tuoi figli”. Questo mi dà un po’ di fastidio, perché non è mai stato tra gli obiettivi della creazione di questa azienda. Ho avuto cer-tamente l’obiettivo di educarli,

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 91

Page 92: LUSOCAL 25 ANOS

na sucessão. Pensei sempre no cresci-mento da empresa, na evolução e no sucesso. Nunca pensei em, um dia, ter os meus filhos a trabalhar comigo, como já tenho o Tiago. Preferia ver esta empresa a ser fechada do que a ser destruída. Muitas vezes, em conversas com amigos, disseram-me: “Tens aqui uma boa empresa para deixar para os teus filhos”. Isso arrepia-me, porque nunca foi esse o sentido da criação desta empresa. Houve, sim, o objetivo de educá-los, formá-los, dar-lhes con-dições que não tive quando era miúdo. Foi nesse sentido que pensei nos meus filhos. Hoje, está aqui o Tiago. Um dia, pode estar o Luís. O que desejo para o futuro da empresa não tem a ver com a sua dimensão, mas com a conserva-ção do orgulho no nome da Lusocal, independentemente da grandeza do negócio. Não quero que alguém ou os meus filhos se sintam na obrigação de manter esta casa num dia em que eu não esteja presente, simplesmente pelo orgulho do pai. O pai tem orgulho enquanto a empresa for boa. Quando não puder ser boa, é melhor fechá-la. Eu próprio o faria hoje, se tivesse que o fazer. Nunca a deixaria cair em des-graça, porque não é isso que quero.

Em termos pessoais, considera-se um trabalhador compulsivo ou é alguém que projeta a vida para além da Luso-cal?

Defino-me como uma pessoa que

Would you like to see this fami- ly business legated, for exam-ple, to your children?

I would like to see them con-ducting Lusocal well. In case they would conduct it poorly, I’d rather not see it. When I created this company, it was never thinking in my chil-dren or in succession. I always thought about the company’s growth, evolution and suc-cess. I never thought that, one day, I would have my children working with me, as I have Tiago already. I would rather see this company being closed than being destroyed. Often, during conversations with friends, I have been told: “You have a good company here to leave for your children.” That gives me goose flesh, because that has never been the sense of this company’s creation. There was, indeed, the goal to educate them, to train them, to provide them with condi-tions that I did not have when I was a kid. It was in this sense that I thought of my children. Today, Tiago is here. One day, so may be Luís. What I wish for the future of this com-pany has nothing to do with its size, but with the preser- vation of pride in the name of Lusocal, regardless of the mag-nitude of the business. I do not want my children or anyone to feel under the obligation to

di formarli, di dare loro le op-portunità che io da ragazzo non avevo. È in questo senso che ho pensato ai miei figli. Oggi c’è qui Tiago. Un domani, potrà es-sere Luís. Ciò che desidero per il futuro dell’azienda non ha tanto a che vedere con le sue di-mensioni, quanto piuttosto con la conservazione dell’orgoglio del nome di Lusocal, indepen-dentemente dalla grandezza del business. Non voglio che i miei figli si sentano obbligati a man-tenere in piedi questa azienda il giorno nel momento in cui io non sia più presente, semplice-mente per orgoglio del padre. Il padre ha avuto orgoglio in quanto l’impresa era buona. Qualora non potesse più essere buona, meglio sarebbe chiu-derla. Lo farei io stesso oggi, se ce ne fosse il bisogno. Mai vor-rei lasciarla cadere in disgrazia, perché è l’ultima cosa che mi auguro.

In termini personali, si consi-dera un lavoratore compulsivo o qualcuno che si progetta la vita anche al di là di Lusocal?

Mi definisco come una persona che lavora molto a supporto dell’impresa. Le conseguenze sono quelle che vediamo. Sono una persona lavoratrice per natura. Mi piace lavorare, non tanto per arricchirmi quanto per la mia affermazione perso-

Luso

cal •

25

Ano

s92 ❙

Page 93: LUSOCAL 25 ANOS

trabalha muito em prol da empresa. As consequências são as que vierem. Sou uma pessoa trabalhadora por natureza. Gosto de trabalhar, não com objetivos financeiros, mas, sim, pessoais. Chamemos-lhes orgulho, vaidade ou realização. Penso que to-dos temos que ter um bocadinho de cada. Trabalho muito em função dis-so. É óbvio que esse elevado nível de entrega traz algumas consequências, mas gosto muito do que faço. Não faria outra coisa que não fosse isso. Quando estou num lugar em que não gosto do que faço, saio. Procuro sempre fazer o que gosto. Os resultados são os que se veem, mas, em todo o caso, trabalho sempre com o objetivo de atingir um patamar de excelência.

Como se carateriza enquanto Admi-nistrador da empresa, no que diz res-peito à sua relação com os colaborado-res?

Tanto quanto sei, considero-me um exemplo de um líder presente nas ho-ras boas e más. Sinto que reconhecem muito essa minha maneira de estar. A humildade, para mim, é uma palavra--chave em tudo o que faço. Sinto-me muito à vontade e tranquilo com a pergunta que me colocou.

keep this business running in a time when I am no longer present, simply for the sake of their father’s pride. The fa-ther is proud for as long as the company is good. When it can’t be good anymore, it’s better to close it. I myself would do it to-day, if I had to. I would never let it fall from grace, because that’s not what I want.

In personal terms, do you con-sider yourself a workaholic or do you extend life beyond Lu-socal?

I define myself as a person who works hard on behalf of the company, regardless of the consequences of such an effort. I am a hardworking person by nature. I like to work, not with financial goals, but, rather, with personal ones. Let us call it pride, vanity or sense of ac-complishment. I think we all need to have a little of each. I work much in harmony with that. It is obvious that such a high level of dedication brings some consequences, but I like very much what I do. I would not do anything else. When I am in a place that I do not like, I leave. I always try to do what I love. The results are visible, but, in any case, I always work with the goal of achieving a level of excellence.

nale. Chiamiamolo orgoglio, vanità o voglia di realizzarsi. Penso che tutti noi abbiamo bi-sogno di un poco di tutto ques-to. Lavorò molto in funzione di questo. È ovvio che questo ele-vato livello di dedizione ad alcu-ne conseguenze, ma sono molto contento di quello che faccio. Non farei nient’altro di diverso. Quando mi trovo in un luogo in cui non mi piace quello che faccio, ne esco fuori. Cerco di fare sempre quello che mi pia- ce. I risultati sono quelli che si vedono, ma, in ogni caso, lavoro sempre con l’obiettivo di rag- giungere un livello di eccel-lenza.

Come si descriverebbe in quanto Amministratore della società, sotto l’aspetto delle sue relazioni con i collaboratori?

Posso dire di ritenermi un esem- pio di leader presente nei mo-menti buoni e in quelli cattivi. Sento che questo mio modo di essere viene riconosciuto. L’umiltà, per me, è una parola chiave in tutto ciò che faccio. Mi sento molto tranquillo, di fronte alla domanda che mi ha posto.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 93

Page 94: LUSOCAL 25 ANOS

A crise que marca o atual panora-ma financeiro português obrigou-o a adotar novas estratégias para o seu negócio?

Obrigou-me a mantê-las, porque eu tinha a ideia de que uma empresa de-via ser de uma determinada forma e esta crise veio dar-me razão. Somos uma empresa que sempre trabalhou para ter autonomia, para não depen-der financeiramente de ninguém. Esta crise apanhou-nos exatamente numa fase dessas e nunca abdicare-mos dessa condição. A verdade é que quisemos ser autónomos e indepen-dentes, para não precisarmos de gran-des favores. Uma vez que somos tão rigorosos nos nossos compromissos, é impensável ter que andar a apre-sentar desculpas por não podermos honrá-los.

How do you define yourself as an Administrator, in what concerns to your relationship with employees?

As far as I know, I consider myself as an example of a leader who is present in both good and bad times. I feel that people acknowledge that pos-ture of mine. Humility, for me, is a keyword in everything I do. I feel very comfortable and relaxed with the question you have asked me.

Has the crisis that marks the current Portuguese financial setting forced you to adopt new strategies for your busi-ness?

It has made me keep them, because I had the idea that a company should be in a certain way and this crisis has proven me right. We are a company that has always worked to have autonomy, not to depend on anyone financially. This cri-sis caught us exactly in such a stage and we will never give up this condition. The truth is that we wanted to be inde-pendent and autonomous, so that we would not need big favours. Since we are so strin-gent in our commitments, it is unthinkable to have the need to apologise for not being able to live up to them.

La crisi che caratterizza l’attua- le panorama finanziario por-toghese l’ha obbligata ad adot-tare nuove strategie per il suo business?

Mi ha costretto piuttosto a man-tenerle, perché già avevo l’idea che un’impresa debba avere una determinata forma, e ques-ta crisi non ha fatto che darmi ragione. Siamo un’azienda che ha sempre lavorato per avere autonomia e per non dipendere finanziariamente da nessuno. Questa crisi ci coglie appunto in una di queste fasi di grande so-lidità, e non abdicheremo mai da questa condizione. La verità è che vogliamo essere autonomi e indipendenti, per non avere mai bisogno di grandi favori. Essendo così rigorosi sui nostri impegni, è impensabile che ci capiti di presentare scuse per non avere potuto onorarli.

Quali sono le necessità attuali dei clienti nel vostro mercato?

Nel nostro mercato, il problema che si nota è la mancanza di credito, data la situazione eu-ropea e mondiale e lo stato di sofferenza delle banche. Un problema che ha condizionato i nostri clienti e anche noi, dato che alcuni dei nostri clienti fi-niscono con l’avere bisogno di tempi dilazionati di pagamento e, a volte, noi stessi dobbiamo

Luso

cal •

25

Ano

s94 ❙

Page 95: LUSOCAL 25 ANOS

Quais são as necessidades atuais dos clientes no vosso mercado?

No nosso mercado, o problema que se nota é a falta de crédito, devido à situação europeia e mundial, neste caso, da banca. Tem afetado os nossos clientes e a nós também, porque al-guns dos nossos clientes acabam por precisar de prazos alargados de pa-gamento e, por vezes, nós próprios te-mos que servir de banco. Isto cria-nos algumas dificuldades, mas não é nada que a Lusocal não possa superar. Hoje em dia, a agressividade em todos os setores, em particular no do calçado, é extrema. Costumo dizer que não in-vejo a vida dos meus clientes.

Como perspetiva o futuro da indús-tria do calçado em Portugal?

Estou muito confiante. Tenho dito todos os dias que o nosso ramo, que durante muito tempo foi considerado pobre e associado à figura estereoti-pada do sapateiro, ainda vai ser um negócio de ricos. Quem gostar daquilo que faz, souber fazer bem feito, tiver e promover boas ideias, e criar va-lor, sem dúvida, acabará por singrar numa indústria que tem tudo para ser invejável. Estou convencido de que quem acreditar vai ter muito su-cesso no mundo dos sapatos. Portugal é um dos países que tem os salários mais baixos na Europa e, no calçado, a mão-de-obra tem um peso muito forte. Encontramo-nos numa posição privilegiada, devido ao know-how que

What are the current needs of customers in your market?

In our market, the evident problem is the lack of credit, due to the European and world situation, in this case, because of banking. It has affected us and our customers, because some of our customers even-tually need extended payment deadlines and sometimes we ourselves have to be a bank. This creates us some difficul-ties, but it is nothing that Luso-cal can’t overcome. Nowadays, the aggressiveness in all sec-tors, particularly in the foot-wear, is extreme. I usually say that I do not envy the lives of my clients.

How do you foresee the future of the footwear industry in Portugal?

I am very confident. I have been saying every day that our industry, which has been con-sidered poor for a long a time and associated to the stereo-typical figure of the shoemak-er, will still become a business of rich people. Whoever likes what he does, knows how to do things properly, has and pro-motes good ideas, and creates value, no doubt, will eventual-ly succeed in an industry that has everything to be enviable. I am convinced that those who

servirci della banca. Questo ci crea alcune difficoltà, ma nulla che Lusocal non possa supera-re. Oggigiorno l’aggressività in tutti i settori, e in particolare in quello della calzatura, è es-trema. Sono solito dire che non invidio la vita dei miei clienti.

Come vede in prospettiva il futuro dell’industria della calzatura in Portogallo?

Sono molto fiducioso. Dico tutti i giorni che il nostro ramo, per molto tempo considerato po- vero e associato alla figura stereo tipata del ciabattino, è andato trasformandosi in un business da ricchi. Essere appassionati a ciò che si fa, avere il gusto del la-voro fatto bene, avere e promuo-vere buone idee e creare valore, senza dubbio, porta a creare un’industria che ha tutto per es-sere invidiabile. Sono convinto che credere in ciò che si fa sia il modo per avere molto successo nel mondo delle scarpe. Il Por-togallo è uno dei paesi che han-no i salari più bassi in Europa, e nella calzatura la mano d’opera ha un peso molto forte. Ci tro-viamo quindi in una posizione privilegiata, dato il know-how che abbiamo e il basso costo della manodopera. Il nostro paese ha già alcuni marchi rinomati. Sinceramente, non sono per nulla turbato dalla crisi. È logico che la crisi porti

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 95

Page 96: LUSOCAL 25 ANOS

temos e ao preço da mão-de-obra. O nosso país já tem algumas marcas de renome. Sinceramente, não estou nada incomodado com a crise. É lógi-co que a crise obriga a que haja menos consumo, o que nos afeta ligeiramen-te, mas há que acreditar, porque sabe-mos que aquilo que fazemos, fazemos bem feito e podemos ir muito longe. Podemos ser o segundo país mais importante na indústria do calçado. Uma vez que o sapato é um artigo de moda, não podemos estar a fabricá--lo apenas na China, na Indonésia ou na Índia. Devido às caraterísticas dos tempos atuais, as séries são cada vez mais pequenas. Se soubermos apro-veitar isso, temos todas as condições para sermos uma nova Itália na in-dústria do calçado.

Depois de Romariz e Felgueiras, o que se segue?

A reforma. Não queria ser o mais rico do cemitério. Agora, vou tentar tirar partido de alguma saúde que ainda tenho e procurar gerir isto de uma for-ma mais calma e tranquila. São João da Madeira e Felgueiras são os dois clusters do calçado em Portugal. Não há por onde abrir outra filial. O futuro passa por explorar estes dois merca-dos. Temos clientes espalhados pontu-almente pelo país, mas não se justifica abrir mais nenhuma filial.

believe will be very successful in the world of shoes. Portugal is one of the countries with the lowest wages in Europe and, in footwear, hand labour has a very strong weight. We are in a privileged position, due to the expertise we have and the cost of our hand labour. Our country already has some renowned brands. Honestly, I’m not bothered at all by the crisis. It is logical that the cri-sis implies that there is less consumption, which affects us slightly, but we have to believe, because we know that we do well what we do and we can go a very long way. We may be the second most important country in the footwear indus-try. Once the shoe is a fashion item, we can’t manufacture it only in China, Indonesia or In-dia. Due to the characteristics of modern times, the series are increasingly small. If we know how to take profit from it, we gather all the necessary condi-tions to be a new Italy in the footwear industry.

After Romariz and Felguei-ras, what follows?

Retirement. I would not want to be the richest in the cem-etery. Now, I will try to take advantage of some health I still have and attempt to man-age this business in a rather

a una riduzione dei consumi, il che ci tocca leggermente, ma c’è di che avere fiducia, poiché sappiamo che ciò che facciamo è fatto bene, e possiamo andare molto lontano. Possiamo essere il secondo paese più importante nell’industria della calzatura. Una volta che la scarpa diventa un articolo di moda, non possia-mo stare a fabbricarlo in Cina, in Indonesia o in India. Date le caratteristiche dei tempi at-tuali, le serie sono sempre più piccole. Se sapremo approfit-tare di questo, avremo tutte le condizioni per diventare una nuova Italia nell’industria della calzatura.

Dopo Romariz e Felgueiras, che cosa seguirà?

La pensione, magari. Non ci tengo a essere il più ricco del cimitero. Ora voglio approfit-tare di quel po’ di salute che ancora ho e cercare di gestire questo in un modo più calmo e tranquillo. São João da Madeira e Felgueiras sono i due clusters della calzatura in Portogallo. Non c‘è motivo di aprire un’altra filiale. Il futuro passa attraverso l’esplorazione di questi due mer-cati. Abbiamo clienti sparsi qui e là nel paese, ma ciò non giu- stifica l’apertura di altre filiali.

Luso

cal •

25

Ano

s96 ❙

Page 97: LUSOCAL 25 ANOS

Profissionalmente, o que considera que ainda lhe falta fazer?

Sinceramente, em termos profissio-nais, sinto-me plenamente realizado. No meu setor, não considero que pu-desse ter ido mais longe.

É possível definir 25 anos de Lusocal numa só frase?

Podemos dizer que o sucesso da Lu-socal, ao longo destes vinte e cinco anos, resulta de uma enorme paixão por testeiras e contrafortes, aliada à ambição de criar valor e oferecer aos clientes o que há de melhor no mun-do, dentro do nosso setor, a fim de os ajudar a resolver tantos problemas que enfrentam no dia-a-dia. Ajuda-mos muito a indústria do calçado, por aquilo que fomos e somos hoje.

calm and peaceful manner. São João da Madeira and Fel-gueiras are the two footwear clusters in Portugal. There is no other place to open a new branch. The future is to ex-plore these two markets. We have a few customers scattered across the country, but it does not make sense to open any other branch.

Professionally, what do you consider that you have not done yet?

Honestly, in professional terms, I feel absolutely con-tent. Within my sector, I do not think I could have gone further.

Can you define 25 years of Lu-socal in one single sentence?

We can say that the success of Lusocal over these twenty-five years results from a huge passion for toe-puffs and coun-ters, coupled with the ambition to create value and provide customers with the very best there is in the world, within our industry, in order to help them to solve the numerous problems they face on a daily basis. We very much help the footwear industry, for what we have been and for what we are today.

Dal punto di vista professiona- le, che cosa le sembra che le manchi, da fare?

Sinceramente, in termini pro-fessionali, mi sento pienamente realizzato. Nel mio settore, non credo che avrei potuto andare più lontano di così.

È possibile definire 25 anni di Lusocal in una sola frase?

Possiamo dire che il successo di Lusocal, nel corso di questi venticinque anni, risulta da un enorme passione per pun-tali e contrafforti, coniugata all’ambizione di creare valore e di offrire ai nostri clienti quanto di meglio vi sia al mondo, nel nostro settore, in modo da aiu-tarli a risolvere i problemi che affrontano giorno dopo giorno. Aiutiamo molto l’industria della calzatura, per quello che siamo stati e che continuiamo ad essere oggi.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 97

Page 98: LUSOCAL 25 ANOS

TecnogiUm Parceiro de Sucesso

Un Partner di Successo

A Partner for Success

Page 99: LUSOCAL 25 ANOS

TecnogiUm Parceiro de Sucesso

Un Partner di Successo

A Partner for Success

Page 100: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s100 ❙

Page 101: LUSOCAL 25 ANOS

A Tecnogi S.p.A. produz tecidos impregnados e materiais plásticos ex-trudidos para testeiras

e contrafortes de calçado e tecidos termo-adesivos de reforço.

A Tecnogi foi fundada em 1979 e, desde então, tem tido uma expansão contínua. Atualmente, pode-se falar de um verdadeiro grupo de empresas controladas pela empresa-mãe ou em que esta detém uma participação.

Em 1994, foi constituída, em Han-gzhou (China), a Tecnogi Jasmine Co. Ltd., joint venture de produção desti-nada a ser o braço operativo nos mer-cados asiáticos.

Em 1997, foi fundada a Tecnogiplast S.p.A., que permitiu realizar impor-tantes inovações nos processos de pro-dução de materiais plásticos extrudi-dos.

Tecnogi S.p.A. produces impregnated fabric and

extruded plastic material for toe-puffs and counters, as well as hot-melt adhesive reinforce-ment materials.

Tecnogi was established in 1979 and, since then, has had a continuous expansion. Curren-tly, it can be considered a real group of companies controlled by the parent company or sha-red by it.

In 1994, Tecnogi Jasmine Co. Ltd. was formed in Hangzhou (China), as a joint venture pro-duction intended to be the ope-rative arm in the Asian mar kets.

In 1997, Tecnogiplast S.p.A was founded, allowing the ac-complishment of important innovations in the production management of extruded plas-tic materials.

Tecnogi S.p.A. produce tes-suti impregnati e materia-

li plastici estrusi per puntali e contrafforti di calzature e tes-suti termoadesivi di rinforzo.

Tecnogi è stata fondata nel 1979 ed ha conosciuto negli anni una continua espansione. Ai nostri giorni si può parlare di un vero e proprio gruppo di aziende che sono controllate o partecipate dalla capogruppo.

Nel 1994 è stata costituita ad Hangzhou (Cina) la Tecnogi Jasmine Co. Ltd., joint venture produttiva destinata ad essere il braccio operativo nei mercati asiatici.

Nel 1997 è stata fondata Tecno-giplast S.p.A., che ha consen-tito importanti innovazioni di processo nella produzione di materiali plastici estrusi.

A Empresa e a sua MissãoThe Company and its Mission

L’Azienda e la Sua Mission

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 101

Page 102: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s102 ❙

Page 103: LUSOCAL 25 ANOS

In 1999, Tecnogi India Pvt. Ltd. was established, as a com-mercial joint venture, with a transformation unit in the Nor-th, in Agra. In time, it became a small holding that controls another corporate unit in the South, TISCO, in Chennai.

In 1999, Sipol S.p.A was foun-ded, specialising in the produc--tion of technopolimers and thermoplastic glues made from polyester.

In time, Tecnogi developed an international network.

This process of internationali-sation, today, allows the com-pany to play a lead role in a worldwide level, with a signifi-cant market presence in more than 70 countries, in five con-tinents.

Our mission is to remain in the forefront of the industry, sup-plying high level quality pro-ducts, services and assistance to all our customers, with the aim to develop lasting partner-ships.

Nel 1999 è stata costituita Tec-nogi India Pvt. Ltd., una joint venture commerciale con una unità di trasformazione nel nord ad Agra che è diventata nel tempo una piccola holding che controlla un’altra unità operativa a sud, la TISCO di Chennai.

Nel 1999 è stata fondata Sipol S.p.A., specializzata nella pro-duzione di tecnopolimeri e di adesivi hot melt a base di po-liestere.

Tecnogi ha poi sviluppato nel tempo un capillare network in-ternazionale.

Questo processo di internazio-nalizzazione consente oggi a Tecnogi di svolgere un ruolo di leader a livello mondiale con una significativa presenza di mercato in oltre 70 paesi dei cinque continenti.

La nostra missione è quella di mantenerci all’avanguardia, fornendo a tutti i clienti prodot-ti, servizi ed assistenza di alto livello qualitativo per sviluppa-re così partnership durature.

Em 1999, foi constituída a Tecnogi India Pvt. Ltd., uma joint venture co-mercial com uma unidade de trans-formação no norte, em Agra, que, com o tempo, se tornou uma pequena hol-ding que controla outra unidade em-presarial no sul, a TISCO de Chennai.

Em 1999, foi fundada a Sipol S.p.A., especializada na produção de tecno-polímeros e colas termoplásticas à base de poliéster.

Com o tempo, a Tecnogi desenvolveu uma rede internacional.

Este processo de internacionalização, hoje, permite à empresa desempe-nhar um papel de líder a nível mun-dial, com uma presença significativa de mercado em mais de 70 países, em cinco continentes.

A nossa missão é a de nos mantermos na vanguarda da indústria, fornecen-do produtos, serviços e assistência de elevado nível de qualidade a todos os nossos clientes, visando desenvolver parcerias duradouras.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 103

Page 104: LUSOCAL 25 ANOS

Tecnologia e InvestigaçãoTechnology and Research

La Tecnologia e la Ricerca

Para criar uma linha de pro-dutos completa, que combi-ne a alta qualidade com a competitividade em qual-

quer mercado, é necessário dispor de um laboratório de investigação com pessoal altamente qualificado, e de instalações de produção com tecnolo-gia de ponta.

A atividade de investigação e desen-volvimento da empresa tem como ob-jetivos a conceção e produção de arti-gos com forte conteúdo inovador.

O objetivo é alcançado graças à contí-nua atualização científica, à estreita colaboração com fornecedores – entre os quais se encontram as principais multinacionais do setor químico –, à experimentação de novas matérias--primas e posterior seleção com base na qualidade, e aos rigorosos controlos realizados com o sofisticado equipa-mento do nosso laboratório.

To create a complete line of products, that combi-

nes high quality with compe-titiveness in any market, it is necessary to have a research laboratory with a highly qua-lified staff, and production facilities with state-of-the-art technology.

The company’s research and development activities have the goals of conceiving and produ-cing items with a strong inno-vative content.

Such goal is attained due to the continuous scientific updates, the close collaboration with suppliers – among which the main multinationals of the chemical sector can be found –, to the experimentation of new raw materials and quali-ty-based post-selection, and to the rigorous control carried out with our laboratory’s sophisti-cated equipment.

Per realizzare una gamma completa di prodotti di

alta qualità ma competitiva su ogni mercato occorre disporre di un laboratorio di ricerca con personale altamente speciali-zzato e di impianti di produzio-ne all’avanguardia.

L’attività di ricerca e sviluppo ha come obiettivo la proget-tazione e la realizzazione di articoli con forte contenuto in-novativo.

L’obiettivo si raggiunge grazie al continuo aggiornamento scientifico, alla stretta colla-borazione con i fornitori, tra cui ci sono le principali multi-nazionali del settore chimico, alla sperimentazione di nuo-ve materie prime e successi-vamente alla loro selezione qualitativa e ai rigidi controlli realizzati con le sofisticate apparecchiature in dotazione al nostro laboratorio.

Luso

cal •

25

Ano

s104 ❙

Page 105: LUSOCAL 25 ANOS

Tecnologia e InvestigaçãoTechnology and Research

La Tecnologia e la Ricerca

Os nossos investigadores trabalham em colaboração com departamentos científicos de universidades italianas e organismos internacionais como a CIMAC e a SATRA.

A Tecnogi e a Tecnogiplast têm duas unidades de produção em Bergolave-zzaro (Itália), que ocupam, no total, com os escritórios, mais de 20 000 m2

e produzem anualmente mais de 10 milhões de m2 de produtos acabados, com duas linhas de impregnação mo-derníssimas e duas linhas de extrusão únicas a nível mundial, projetadas pe-los nossos engenheiros, com sofistica-da maquinaria para o revestimento e acabamento.

A Tecnogi Jasmine possui um estabe-lecimento de produção em Hangzhou (China), que ocupa mais de 5 000 m2

cobertos e produz anualmente cerca de 1,5 milhões de m2 produtos acaba-dos, com uma novíssima linha de im-pregnação e uma linha versátil para o revestimento de cola termoplástica.

Our investigators work in coo-peration with scientific depart-ments of Italian universities and international entities, such as CIMAC and SATRA.

Tecnogi and Tecnogiplast have two production units in Bergo-lavezzaro (Italy). They occupy more than 20 000 m2 in total, including the offices, and pro-duce more than 10 million m2

of finished products per year, with two rather modern im-pregnation production lines and two extrusion lines which are unique in the world, de-signed by our engineers, with sophisticated covering and fi-nishing machinery.

Tecnogi Jasmine possesses a production unit in Hangzhou (China) that has a covered area with more than 5 000 m2 and produces about 1,5 million m2

of finished products per year, with the latest line of impreg-nation and a versatile line of thermoplastic glue covering.

I nostri ricercatori operano in collaborazione con diparti-menti scientifici di università italiane e con enti internazio-nali quali CIMAC e SATRA.

Tecnogi e Tecnogiplast hanno due unità di produzione a Bor-golavezzaro (Italia) che occupa-no complessivamente, con gli uffici, oltre 20.000 mq coperti e producono annualmente ol-tre 10 milioni di mq. di prodotti finiti con due modernissime linee di impregnazione, due linee di estrusione uniche al mondo progettate dai nostri ingegneri e con sofisticati mac-chinari per la spalmatura e il finissaggio.

Tecnogi Jasmine ha uno stabi-limento di produzione ad Ha-nhzhou (Cina) che occupa oltre 5.000 mq coperti e produce annualmente circa 1,5 milioni di mq. di prodotti finiti con una nuovissima linea di impregna-zione e con una versatile linea per la spalmatura di adesivi hot melt.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 105

Page 106: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s106 ❙

Page 107: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 107

Page 108: LUSOCAL 25 ANOS

In an increasingly ready-to--wear orientated market,

speed delivery is a key factor for business success. As a re-sult of the company’s flexibili-ty and of its program produc-tion criteria, today, Tecnogi is capable of a quick response to orders of any dimension. An efficient and diligent technical assistance service operated by those responsible for our distri-bution network, with frequent support from headquarters staff, enables us to offer con-crete solutions to all operatio-nal problems.

Num mercado cada vez mais orientado para o pronto-a--vestir, a velocidade de en-

trega é um fator chave para o sucesso empresarial. Graças às caraterísticas de flexibilidade da empresa e aos seus critérios de programação da produ-ção, a Tecnogi é hoje capaz de res-ponder rapidamente a encomendas de qualquer dimensão. Um serviço de assistência técnica eficiente e dili-gente operado pelos responsáveis da nossa rede de distribuição, com apoio frequente do pessoal da sede, permite oferecer soluções concretas para to-dos os problemas de operação.

In un mercato sempre più orientato al “pronto moda”

la velocità di consegna risulta essere un fattore chiave del successo aziendale. Grazie alle caratteristiche di flessi-bilità dell’azienda ed ai cri-teri con cui è programmata la produzione, Tecnogi è oggi in grado di evadere ordini di ogni dimensione in tempi ra-pidi. Un accurato ed efficiente servizio di assistenza tecnica operato dai responsabili della nostra rete distributiva spesso affiancati da personale di sede permette di offrire specifiche soluzioni ad ogni problema di lavorazione.

O ServiçoThe Service

Il Servizio

Luso

cal •

25

Ano

s108 ❙

Page 109: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 109

Page 110: LUSOCAL 25 ANOS

For over a decade, Tecnogi has been holding the de-

fence of the environment and the creation of environment--friendly products as a strategic priority.

The Talyn series toe-puffs and the Relion series counters are already completely recyclable. This objective was reached by combining, in an exemplary manner, ecology and economy. Tests executed by SATRA have confirmed the excellent quality of the materials.

The last innovative solution of great importance was the crea-tion of Biorel, a completely bio-degradable thermoplastic ma--terial for counters.

Biorel was obtained by transfor-ming polymers from renewable sources, into whose chains na-tural starches have been incor-porated in order to allow com-plete biodegradability.

Há mais de uma década que a Tecnogi tem como prioridade estratégica a defesa do ambiente e a

conceção de produtos amigos do am-biente.

As testeiras da série Talyn e os contra-fortes da série Relion já são comple-tamente recicláveis há algum tempo. Este objetivo foi alcançado conjugan-do, de forma exemplar, ecologia e economia. Os testes executados pela Satra confirmaram a excelente quali-dade dos materiais.

A última solução inovadora de grande relevo foi a criação do Biorel, um ma-terial termoplástico completamente biodegradável para contrafortes.

O Biorel foi obtido transformando po-límeros de fontes renováveis, em cujas cadeias foram inseridos amidos natu-rais para permitir a sua completa bio-degradabilidade.

Tecnogi da oltre un de-cennio ha come priori-

tà strategica la salvaguardia dell’ambiente e la progettazio-ne di articoli eco compatibili.

I puntali della serie Talyn e i contrafforti della serie Relion sono da tempo completamente riciclabili. L’obbiettivo è stato raggiunto coniugando in modo esemplare ecologia ed econo-mia. I test eseguiti dalla Satra hanno confermato l’eccellenza qualitativa di questi materiali

L’ultima soluzione innovati-va di assoluto rilievo è stata la realizzazione di Biorel, un materiale per contrafforti ter-moplastico e completamente biodegradabile.

Biorel è stato ottenuto trasfor-mando polimeri da fonti rin-novabili, nella cui catene sono stati inseriti amidi naturali per permetterne la completa bio-degradabilità.

Estratégia Ecológica e Sustentabilidade AmbientalEcological Strategy and Environmental Sustainability

La Green Strategy e la Sostenibilita’ Ambientale

Luso

cal •

25

Ano

s110 ❙

Page 111: LUSOCAL 25 ANOS

Biorel was certified as a bio-degradable and compostable material by the specialised ins-titute OWS in Gent, Belgium, for fully satisfying the require-ments of international norms EN 13432 and ASTM D 6400. After 60 days of permanence in composting conditions, Biorel looses about 87% of its weight.

The importance given by Tec-nogi to the environment is re-flected in its investment in cle-an energy.

In May 2011, a photovoltaic ins-tallation started running with 200 kw of power.

The energy produced will cover 20% of the company’s needs.

Biorel foi certificado como biodegra-dável e compostável pelo instituto es-pecializado OWS de Gent, na Bélgica, por satisfazer plenamente os requi-sitos das normas internacionais EN 13432 e ASTM D 6400. Após 60 dias de permanência em húmus corres-pondente ao de resíduos, a perda de peso de Biorel é de cerca de 87%.

A importância dada pela Tecnogi ao ambiente reflete-se no seu investi-mento em energia limpa.

Em Maio de 2011, entrou em funcio-namento uma instalação fotovoltaica com uma potência de 200 kw.

A energia produzida cobrirá 20% das necessidades da empresa.

Biorel è stato certificato bio-degradabile e compostabile dall’istituto specializzato OWS di Gent-Belgio perché rispon-de pienamente ai requisiti del-le norme internazionali EN 13432 e ASTM D 6400. Dopo 60 giorni di permanenza in hu-mus corrispondente a quello di discarica la perdita in peso di Biorel è l’87% circa.

Tecnogi conferma la propria at-tenzione all’ambiente investen-do nella produzione di energia pulita.

Un impianto fotovoltaico della potenza di 200 kw è entrato in esercizio nel maggio 2011.

L’energia prodotta coprirà il 20% del fabbisogno dell’azienda.

Estratégia Ecológica e Sustentabilidade AmbientalEcological Strategy and Environmental Sustainability

La Green Strategy e la Sostenibilita’ Ambientale

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 111

Page 112: LUSOCAL 25 ANOS

Política EmpresarialCompany Policy

La Politica Aziendale

Luso

cal •

25

Ano

s112 ❙

Page 113: LUSOCAL 25 ANOS

Tecnogi carries out its acti-vity conforming in full to

effective norms to which en-vironment and hygiene at the workplace are concerned.

For many years, the company has withheld the certification for quality management sys-tems EN ISO 9001:2008, and, in 2010, it got the certification for occupational health and safety management systems for the workplace BS OHSAS 18001:2007 (Occupational Health and Safety Assessment Series).

Tecnogi svolge la propria attività nel pieno rispetto

delle norme vigenti in materia di tutela dell’ambiente e di igie-ne del posto di lavoro.

L’azienda possiede già da molti anni la certificazione del siste-ma di gestione per la qualità UNI EN ISO 9001:2008 e nel 2010 ha ottenuto la certificazio-ne del sistema di gestione della salute e sicurezza sul lavoro BS OHSAS 18001:2007 (Occupa-tional Health and Safety As-sessment Series).

A Tecnogi desenvolve a sua atividade com pleno respeito pelas normas vigentes em matéria de

ambiente e higiene do posto de traba-lho.

Há muitos anos que a empresa detém a certificação do sistema de gestão da qualidade UNI EN ISO 9001:2008, e, em 2010, obteve a certificação do sis-tema de gestão da saúde e segurança no trabalho BS OHSAS 18001:2007 (Occupational Health and Safety As--sessment Series).

Política EmpresarialCompany Policy

La Politica Aziendale

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 113

Page 114: LUSOCAL 25 ANOS

In the distant year of 1987, Mr. Arlindo Henriques, on

behalf of the company Luso-cal, went to the stand of Tec-nogi during an edition of the Lineapelle Fair, in Bologna, in order to ask for information about materials for toe-puffs and counters produced by our company.

Nel lontano 1987 Arlindo Henriques, titolare della

ditta Lusocal, si presentò alla stand della Tecnogi durante un’edizione della Fiera Linea-pelle in Bologna per chiedere informazioni sui materiali per puntali e contrafforti prodotti dalla società.

Gianni Zanetti Director Geral Tecnogi S.p.A.

General Director

Managing Director

No longínquo ano de 1987, o Sr. Arlindo Henriques, em nome da empresa Lusocal, apresen-tou-se no stand da Tecnogi

durante uma edição da Feira Lineapelle, em Bolonha, para pedir informações sobre os materiais para testeiras e contrafortes produzidos pela nossa empresa.

Luso

cal •

25

Ano

s114 ❙

Page 115: LUSOCAL 25 ANOS

At that time, Tecnogi already had a small quota in the Portu-guese market.

The two companies then initi-ated a close cooperation, which resulted in a fast increase of production volumes, to the ex-tent that, only two years later, Lusocal obtained the status of exclusive distributor of Tecno-gi products in Portugal.

In the first years of activity, Mr. Arlindo’s professional quali-ties, combined with strict busi-ness ethics, were decisive for the success of Lusocal. Thus, a relationship of total and mu-tual confidence was created between Mr. Arlindo and the management board of Tecno-gi, represented, both then and now, by Dr. Giovanni Zanetti and Mr. Luigi Coarezza.

We particularly appreciate his complete seriousness in busi-ness relations, the permanent deference for undertaken com-mitments, the logical and ra-tional method used to solve all problems, the self-sacrificing spirit and the devotion to work, the enthusiasm and the opti-mism that distinguish great entrepreneurs.

A quell’epoca Tecnogi già de-teneva una piccola quota del mercato portoghese.

Iniziò una stretta collabora-zione, i volumi di affari si svilupparono rapidamente al punto che, dopo solo due anni, Lusocal ottenne il riconosci-mento di distributore esclusivo dei prodotti Tecnogi in Porto-gallo.

Nei primi anni di attività le qualità professionali del sig. Arlindo unite ad una rigorosa etica negli affari sono state de-terminanti per il successo di Lusocal. Si è venuto a creare un rapporto di totale reciproca fiducia tra il sig Arlindo e il top management della Tecnogi, rappresentato ora come allora dal dr. Giovanni Zanetti e dal sig. Luigi Coarezza.

Abbiamo particolarmente apprezzato la sua assoluta serie-tà nei rapporti commer-ciali, il rispetto di ogni im-pegno preso, il metodo logico e razionale utilizzato per ri-solvere ogni tipo di problema, lo spirito di sacrificio e la de-dizione al lavoro, l’entusiasmo e l’ottimismo che contraddis-tingue l’imprenditore di razza.

Gianni Zanetti Director Geral Tecnogi S.p.A.

General Director

Managing Director

Naquela época, a Tecnogi detinha já uma pequena quota do mercado português.

As duas empresas iniciaram então uma es-treita cooperação, que resultou no rápido aumento dos volumes de produção, a pon-to de, passados apenas dois anos, a Luso-cal ter obtido o estatuto de distribuidor ex-clusivo dos produtos Tecnogi em Portugal.

Nos primeiros anos de atividade, as quali-dades profissionais do Sr. Arlindo, unidas a uma rigorosa ética nos negócios, foram determinantes para o sucesso da Lusocal. Criou-se assim uma relação de total confi-ança mútua entre o Sr. Arlindo e a direção da Tecnogi, representada, então como hoje, pelo Dr. Giovanni Zanetti e pelo Sr. Luigi Coarezza.

Apreciámos particularmente a sua total seriedade nas relações comerciais, o per-manente respeito pelos compromissos as-sumidos, o método lógico e racional uti-lizado para resolver todos os problemas, o espírito de sacrifício e a dedicação ao trabalho, o entusiasmo e o otimismo que distinguem os grandes empresários.

Depois, as relações de confiança e estima transformaram-se gradualmente numa au-têntica e profunda amizade.

Mas a verdadeira chave do sucesso da Lu-socal foi, sem qualquer dúvida, a capaci-dade de inovação do Sr. Arlindo.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 115

Page 116: LUSOCAL 25 ANOS

Later, those bonds of trust and esteem gradually evolved into an authentic and deep friend-ship.

But the true key to success of Lusocal was, without any doubt, the innovative capacity of Mr. Arlindo.

He innovated the products, for, in a few years, due to his pro-motional work, the Portuguese footwear factories had substi-tuted the traditional counters of solvent immersion or agglo- merated leather with the more innovative thermoplastic coun-ters.

He innovated the processes, because, as a result of a sen-sible long term investment policy in the company’s equip-ment, during a period of time, Lusocal acquired machines that were much more modern and had greater productivity: a computerised and automatic cut system – first of its kind in Portugal –, automatic lines for lasting and automatic skiving machines.

The volume sold by Tecnogi to Lusocal has increased over the years until it reached, in 2001, the maximum amount, sur-passing the significant land-mark of a million square me-ters. In the following years, the

I rapporti di fiducia e di sti-ma si sono poi gradualmente trasformati in un’autentica e profonda amicizia.

Ma la vera chiave di successo della Lusocal è stata senza dubbio la capacità di innovare del sig. Arlindo.

Innovatore di prodotto perché in pochi anni, grazie alla sua opera di promozione, i calza-turifici portoghesi hanno sos-tituito i tradizionali contraf-forti ad immersione a solvente o in cuoio rigenerato con i più innovativi contrafforti termo-plastici.

Innovatore di processo perché Lusocal, grazie a un’oculata e lungimirante politica di in-vestimento degli utili azien-dali, ha nel tempo acquistato le macchine più aggiornate e produttive: un sistema com-puterizzato ed automatizzato per la tranciatura, primo nel suo genere in Portogallo, linee automatiche per la garbatura e successivamente macchine automatiche per la scarnitura.

I volumi venduti da Tecnogi a Lusocal sono aumentati di anno fino a raggiungere nel 2001 il valore massimo, supe-rando la ragguardevole soglia di un milione di metri qua-drati. Negli anni successivi la

Inovou nos produtos, pois, em poucos anos, graças ao seu trabalho de promoção, as fábricas portuguesas de calçado subs-tituíram os tradicionais contrafortes de imersão em solvente ou aglomerado de couro pelos contrafortes termoplásticos mais inovadores.

Inovou nos processos, porque a Lusocal, graças a uma política sensata de investi-mento de longo prazo no equipamento da empresa, foi adquirindo, ao longo do tem-po, máquinas mais modernas e com maior produtividade: um sistema computorizado e automatizado para o corte – o primeiro do seu género em Portugal –, linhas au-tomáticas para a conformação, e máquinas automáticas para o faceado.

Os volumes vendidos pela Tecnogi à Luso-cal aumentaram ao longo dos anos até atin-girem, em 2001, o valor máximo, supe-rando a meta significativa de um milhão de metros quadrados. Nos anos seguintes, a crise que se abateu sobre o setor do calçado nos países ocidentais não poupou Portugal. Os volumes vendidos diminuíram gradual-mente de 2002 a 2009, para aumentarem depois de forma surpreendente nos três últimos anos.

A quota de mercado da Tecnogi em Portu-gal encontra-se hoje estabilizada e, graças à Lusocal, é muito superior à de todos os nossos concorrentes.

Luso

cal •

25

Ano

s116 ❙

Page 117: LUSOCAL 25 ANOS

crisis that affected the footwear sector in the western countries did not spare Portugal. The volumes sold gradually dimin-ished from 2002 to 2009, to in-crease in a surprising manner in the last three years.

Tecnogi’s market share in Portugal is stable today and, thanks to Lusocal, it is much greater than that of all our competitors.

For many years now, Lusocal is Tecnogi’s most important customer in sales revenue, but also in terms of volume.

Currently, Lusocal has the biggest toe-puffs and counters cutting plant worldwide, not only in what concerns to the number of manufactured pairs per day, but also in regards to machines and equipment with state-of-the-art technology.

crisi che ha investito il settore calzaturiero in occidente non ha risparmiato il Portogallo. I volumi venduti sono gradua-lmente diminuiti dal 2002 al 2009 per poi sorprendente-mente aumentare negli ultimi tre anni.

La quota di mercato di Tecnogi in Portogallo si è ora stabilizza-ta e, grazie a Lusocal, è di gran lunga la più grande rispetto a tutti i concorrenti.

Lusocal è ormai da molti anni il cliente più importante di Tecnogi, sia in termini di fat-turato che in termini di volumi acquistati.

Lusocal è ai nostri giorni la tranceria di puntali e contraf-forti più grande esistente al mondo per quanto riguarda le paia lavorate giornalmente e la più moderna per quanto ri-guarda la dotazione di macchi-ne e di attrezzature di assoluta avanguardia.

Há já muitos anos que a Lusocal é o clien- te mais importante da Tecnogi, quer em termos de faturação, quer em termos de volume.

Atualmente, a Lusocal é a maior fábrica de corte de testeiras e contrafortes a nível mundial, tanto em número de pares traba-lhados diariamente como em máquinas e equipamento de tecnologia de ponta.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 117

Page 118: LUSOCAL 25 ANOS
Page 119: LUSOCAL 25 ANOS

A SegundaGeraçãoda Lusocal

The SecondGeneration of LusocalLa Seconda Generazione di Lusocal

Page 120: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s120 ❙

Page 121: LUSOCAL 25 ANOS

Quando nasci, a Lusocal tinha já três anos de exis-tência. Foi desde pequeno que o seu mentor e meu pai me incutiu os valores

que estiveram na base da criação desta empresa e que a têm regulado ao longo destes 25 anos de existência. Por se tratar de uma empresa fami-liar, acompanhei sempre de muito perto a sua evolução e crescimento, desde as sucessivas mudanças de ins-talações e de pessoal até ao progresso tecnológico, que se veio a revelar de-cisivo para o sucesso que a Lusocal alcançou.

When I was born, Luso-cal had already existed

for three years. It was since I was little that its mentor and my father instilled in me the values that led to the creation of this company and that have ruled it over these 25 years of existence. Because it is a fa-mily business, I have always followed its evolution and growth very closely, from the successive changes of facilities and personnel to the technolo-gical progress, which proved to be decisive for the success that Lusocal achieved.

uando sono nato, Luso-cal esisteva già da tre

anni. Fin dalla mia infanzia il suo mentore - nonché mio padre - mi trasmette i valori che sono stati alla base della creazione di questa impresa e che l’hanno regolata nel corso di questi 25 anni di esisten-za. Trattandosi di un’impresa familiare, ho accompagnato sempre da vicino la sua evo-luzione e la sua crescita, dai successivi cambiamenti di ins-tallazioni e di personale fino al progresso tecnologico che si è rivelato decisivo per il succes-so raggiunto da Lusocal.

Q Q

LuísHenriques

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 121

Page 122: LUSOCAL 25 ANOS

Saliento o exemplo de exigência, rigor e honestidade que o meu pai sempre me transmitiu, na forma como lide-rou a Lusocal, ultrapassando com um enorme caráter e sentido de respon-sabilidade todos os desafios e dificul-dades que surgiram, posicionando-se como líder de mercado em Portugal. É com enorme satisfação que, passa-dos 25 anos, expresso o meu orgulho no percurso profissional que o meu pai protagonizou, construindo uma empresa séria e credível, seguindo uma linha de cultura empresarial primordialmente assente em valores como a excelência e a competência. A posição que a Lusocal atingiu no mer-cado resulta, igualmente, do esforço de um conjunto de profissionais de competência que diariamente contri-buem significativamente para garan-tir a manutenção de um serviço de qualidade.

Assim sendo, felicito a Lusocal e, sobretudo, o seu líder e meu pai, Arlindo Henriques, pelos 25 anos de atividade. Anseio pela manutenção da capacidade de constante atualiza-ção, dando continuidade à tendência de liderança observada.

I emphasise the example of de-mand, rigour and honesty that my father has always given me, in the way how he led Lusocal, overcoming all challenges and difficulties that arose with a huge character and sense of responsibility, positioning the company as a market leader in Portugal. It is with great sa-tisfaction that, after 25 years, I express pride in the career that my father had, building a credible and serious company, following a line of business cul-ture which is primarily based on such values as excellence and competence. The position that Lusocal reached in the market also results from the efforts of a group professionals who daily contribute, in a sig-nificant manner, to the mainte-nance of a quality service.

Hence, I congratulate Lusocal and especially its leader and my father, Arlindo Henriques, for 25 years of activity. I look forward to maintain the capa-city for constant update, re-suming the observed trend of leadership.

Voglio sottolineare l’esempio di esigenza, rigore e onestà che mio padre mi ha sempre trasmesso nel modo in cui ha condotto Lusocal, superando con un’enorme forza di carat-tere e senso di responsabilità tutte le sfide e difficoltà che si sono presentate, posizionan-dosi come leader del mercato in Portogallo. È con enorme soddisfazione che, trascorsi 25 anni, esprimo il mio orgoglio per il percorso professionale di cui mio padre è stato prota-gonista, costruendo un’azienda seria e credibile, seguendo una linea di cultura impren-ditoriale basata su valori come l’eccellenza e la competenza. La posizione che Lusocal ha raggiunto sul mercato è anche l’esito dello sforzo di un insie-me di persone competenti che quotidianamente giorno dopo giorno contribuiscono signifi-cativamente al mantenimento di un servizio di qualità.

Faccio quindi le mie felicita-zioni a Lusocal e, soprattutto, al suo leader nonché mio pa-dre, Arlindo Henriques, per i 25 anni di attività. Spero di sapere conservare la capaci-tà di costante aggiornamento dell’azienda, per dare conti-nuità alla tendenza della lea-dership che ho osservato nel tempo.

Luso

cal •

25

Ano

s122 ❙

Page 123: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 123

Page 124: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s124 ❙

Page 125: LUSOCAL 25 ANOS

TiagoHenriques

Some of the earliest me-mories that I cherish are

waking up from my sleep to the sound of the machines that worked in the basement of our house, carefully descending the staircase that led there, leaning on walls that were still in bricks, and get to enjoy the panorama to the sound of the die-stamp hits and of the typewriter. It was a fantas-tic setting, almost unreal, the one found at the bottom of the staircase, where Lusocal ope-rated back then.

Algumas das primeiras memórias que guardo são as de acordar da minha sesta ao barulho

das máquinas que funcionavam na cave da nossa casa, descer com mui-to cuidado a escadaria que lá levava, apoiando-me nas paredes ainda em tijolo, e ficar a apreciar o panorama, ao som das pancadas do balancé e da máquina de escrever. Era um cenário fantástico, quase irreal, o que se en-contrava no fundo da escadaria, onde, na altura, funcionava a Lusocal.

Alcuni dei primi ricordi che ho sono quelle del

risveglio dal mio riposino al rumore delle macchine che funzionavano nella cantina della nostra casa, quando scendevo con molta cautela la scala che là conduceva, appog-giandomi alle pareti ancora in mattone, e rimanevo a contem-plare il panorama, al suono dei colpi del bilanciere e dei tasti della macchina per scrivere. Era uno scenario fantastico, quasi irreale, quello che si ve-deva al fondo della scala, dove all’epoca funzionava Lusocal.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 125

Page 126: LUSOCAL 25 ANOS

I grew up alongside Lusocal, and have been educated with the same principles and values that always ruled it, instilled by a common father. I closely watched the development of the company, from the cons-truction of various facilities to the acquirement of new machi-nery, and I remember the ex-citement that these moments brought me. I definitely joined Lusocal in 2009 and I feel pri-vileged for the opportunity that I have to learn everything that my father taught no one. Today, I understand the importance of a serious business attitude, passion for what one does and a culture of excellence whe-re no detail is too small and everything can be improved. Currently, Lusocal is a mature company, but it does not stop in time. It constantly regenerates, at all levels, and every year it is clear that it is better prepared to meet the challenges of the market in which it operates, with new ways of adding value to its offer. I foresee a promi-sing future for Lusocal, for as long as it remains loyal to its own principles and values.

Cresci lado a lado com a Lusocal, e fui sendo educado com os mesmos princípios e valores que sempre a re-geram, incutidos por um pai comum. Assisti de perto ao desenvolvimento da empresa, desde a construção das diversas instalações até à aquisição de novas máquinas, e lembro-me do entusiasmo que esses momentos me traziam. Juntei-me definitivamente à Lusocal em 2009 e sinto-me privile-giado pela oportunidade que tenho de aprender tudo aquilo que ao meu pai ninguém ensinou. Hoje, compreendo a importância de uma postura séria nos negócios, da paixão por aquilo que se faz e de uma cultura de excelência onde nenhum detalhe é pequeno de-mais e onde tudo se pode melhorar. Na atualidade, a Lusocal é uma em-presa madura, mas que não pára no tempo. Regenera-se constantemente, a todos os níveis, e, a cada ano, é no-tório que está mais preparada para enfrentar os desafios do mercado em que está inserida, com novas formas de acrescentar valor à sua oferta. Vejo um futuro prometedor para a Luso-cal, enquanto se mantiver fiel aos seus princípios e valores.

Sono cresciuto fianco a fianco con Lusocal, e sono stato edu-cato negli stessi principi e va-lori che sempre l’hanno retta, instillati da un padre comu-ne. Ho assistito da vicino allo sviluppo dell’azienda, dalla costruzione delle varie ins-tallazioni fino all’acquisizione di nuove macchine, e ricordo bene l’entusiasmo di quei mo-menti. Mi sono aggregato defi-nitivamente a Lusocal nel 2009 e mi sento privilegiato per l’opportunità che ho di appren-dere tutto ciò che a mio padre nessuno aveva insegnato. Oggi comprendo l’importanza di una posizione seria negli affari, della passione per ciò che si fa e di una cultura dell’eccellenza in cui nessun dettaglio è trop-po piccolo e in cui tutto si può migliorare. Attualmente Luso-cal è un’impresa matura, ma che non si ferma a riposare sugli allori. Si rigenera costan-temente a tutti i livelli e, ogni anno, è sempre più preparata ad affrontare le sfide del mer-cato nel quale è inserita, con nuovi modi per aggiungere va-lore alla sua offerta. Vedo un futuro promettente per Luso-cal, nella misura in cui si saprà mantenere fedele ai suoi prin-cipi e valori.

Luso

cal •

25

Ano

s126 ❙

Page 127: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 127

Page 128: LUSOCAL 25 ANOS

This commemorative book of 25 years of activity in Lusocal aims to portray the history of the company since its incep-tion, but, like many stories of successful companies, it is intertwined with the life of its creator. That’s the mark of great entrepreneurs who shape the culture of the company in their image. Thus, this book is ultimately a tribute to the man who erected it, with all the cre-dit and fruit of his labour. It makes me proud to hear from suppliers and customers the words they address me about my father and to read the sta-tements that have been so kindly written for this book. I know how much he devoted himself to create this company and what he sacrificed, above all, for turning its name into a reference in the industry and provide it with the solidity it enjoys today. To him, I leave a word of profound gratitude and admiration.

Este livro comemorativo dos 25 anos de actividade da Lusocal tem como fim retratar a história da empresa desde a sua criação, mas, como em muitas histórias de empresas de su-cesso, esta confunde-se com a vida do seu criador. Essa é a marca dos gran-des empreendedores, que moldam a cultura da empresa à sua imagem. Assim, este livro acaba por ser uma homenagem ao homem, que com todo o mérito e fruto do seu suor, a ergueu. É um orgulho para mim ouvir de for-necedores e clientes as palavras que me dirigem ao falar do meu pai e ler os depoimentos que tão gentilmente foram escritos para esta obra. Sei o quanto se dedicou a criar esta casa e aquilo que se sacrificou para, acima de tudo, elevar o seu nome a uma re-ferência no setor e dar-lhe a solidez de que hoje goza. A ele deixo uma pala-vra de profunda gratidão e admiração.

Questo libro commemorativo dei 25 anni di attività di Luso-cal si propone di ritrarre la sto-ria dell’impresa fin dalla sua creazione, ma, come in molte storie di imprese di successo, questa si confonde con la vita del suo creatore. È il tratto dis-tintivo dei grandi imprendito-ri, che conformano la cultura dell’impresa a propria imma-gine. Questo libro finisce con l’essere un omaggio all’uomo che con i suoi sforzi e il suo sudore l’ha messa in piedi. È per me motivo di orgoglio udire da fornitori e clienti le parole che mi rivolgono quan-do mi parlano di mio padre e leggere le loro testimonianze che così gentilmente sono sta-te scritte per questa opera. So bene quanto si sia speso per creare questa casa e quanto si sia sacrificato per farne assur-gere il nome a riferimento nel settore, e per darle la solidità di cui oggi gode. A lui lascio una parola di profonda gratitudine e ammirazione.

Luso

cal •

25

Ano

s128 ❙

Page 129: LUSOCAL 25 ANOS

I could not miss this opportuni-ty to express my appreciation for our employees, who give their best for Lusocal every day. I conclude by thanking those who kindly made them-selves available to write a sta-tement for this book and, with a sincere apology, those who have not been invited to do so.

Não podia deixar passar esta opor-tunidade para expressar o meu re-conhecimento pelos nossos colabo-radores, que todos os dias vestem a camisola pela Lusocal. Termino por agradecer àqueles que se prestaram amavelmente a fazer um depoimento para esta obra e, com um sincero pe-dido de desculpas, a quem não convi-dámos para o fazer.

Non potrei perdere questa op-portunità per esprimere la mia riconoscenza ai nostri collabo-ratori, che tutti i giorni vestono la divisa di Lusocal. Termino con un ringraziamento a tutti quelli che si sono amabilmente prestati a lasciare una testimo-nianza per questa opera e con sincere scuse a coloro che non abbiamo potuto invitare a farlo.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 129

Page 130: LUSOCAL 25 ANOS
Page 131: LUSOCAL 25 ANOS

Depoimentosde Parceiros

Statements from PartnersTestimonianze di Partner

Page 132: LUSOCAL 25 ANOS

Vitorino CoelhoAdministrador

Administrator

Amministratore

Vitorino da Silva Coelho, S.A.

Luso

cal •

25

Ano

s132 ❙

Page 133: LUSOCAL 25 ANOS

Obrigado, caro Arlindo, por este convite e pela honra de poder participar com algumas palavras na histó-

ria da sua empresa.

Apesar de a Lusocal falar por si mes-ma, vou tentar relatar um pouco do que sinto pela empresa, mas sobretu-do por quem a criou e representa des-de sempre.

A Vitorino da Silva Coelho, S.A., em-presa que represento, passou primeiro por ser cliente do Arlindo quando este era vendedor de uma determinada empresa. Apenas perto de cinco anos mais tarde, constituiu uma pequena empresa chamada Lusocal, que, ao longo destes vinte e cinco anos, se tor-nou uma referência em Portugal.

Se hoje Portugal é reconhecido mun-dialmente como produtor de sapatos de qualidade, deve-o obviamente a todos os empresários que trabalha-ram com esforço, dedicação, vontade e saber. Mas, meus amigos, na minha modesta opinião, deve-o também ao trabalho da Lusocal.

É nesta e noutras empresas desta ca-tegoria ímpar que a indústria do cal-çado terá que se apoiar.

Thank you, dear Arlindo, for this invitation and for

the honour of being able to participate with some words in your company’s history.

Although Lusocal speaks for itself, I will try to express a little of what I feel for the com-pany, but, most of all, for who created and represents it ever since the beginning.

Vitorino da Silva Coelho, S.A., the company I represent, was Arlindo’s first customer when he was a salesman for ano-ther company. Only five years later, he established a small company called Lusocal that, throughout these twenty five years, became a reference in Portugal.

If today Portugal is known worldwide as a manufacturer of quality shoes, it obviously owes it to all the entrepreneurs who worked with effort, de-votion, willpower and know-ledge. But, my friends, in my modest opinion, Portugal also owes it to Lusocal’s work.

It is upon this company and others of this unique category that the footwear industry will have to support itself.

Grazie, caro Arlindo, per questo invito e per l’onore

di poter partecipare con alcune parole alla storia della sua im-presa.

Nonostante Lusocal parli per se stessa, voglio tentare di es-primere un poco di ciò che sento per questa azienda, ma soprattutto per chi l’ha creata e da sempre la rappresenta.

La Vitorino da Silva Coelho, S.A., azienda che rappresento, passò a essere cliente di Arlin-do quando questi era venditore di una certa impresa. Appena cinque anni più tardi, Arlindo costituì una piccola impresa chiamata Lusocal che, nel cor-so degli ultimi 25 anni, è diven-tata un punto di riferimento in Portogallo.

Se oggi il Portogallo è riconos-ciuto in tutto il mondo come produttore di scarpe di qualità, lo deve ovviamente a tutti gli imprenditori che hanno lavo-rato con sforzo, dedizione, vo-lontà e competenza. Ma, amici miei, a mio modesto parere, lo deve anche al lavoro di Lusocal.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 133

Page 134: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s134 ❙

Page 135: LUSOCAL 25 ANOS

Conheço o Arlindo – posso dizê-lo – e só um homem com a sua determi-nação, profissionalismo, seriedade, saber e sorte teria feito da Lusocal a maior e mais importante empresa do setor em Portugal.

É com grande satisfação que vejo, já hoje, aqueles que serão os seus se-guidores – Tiago e Luís –, aos quais também aqui deixo o meu abraço de amizade.

Tenho consciência de que escrevi muito, mas disse muito pouco.

Despeço-me com o desejo de sucesso absoluto por muitos e bons anos à Lu-socal e muita saúde por igual perío--do ao fundador, bem como aos seus filhos e restante família.

I know Arlindo – I can say it – and only a man with his de-termination, professionalism, seriousness, knowledge and luck could have made Lusocal the greatest and most impor-tant company of the sector in Portugal.

It is with great satisfaction that I see, already today, his successors – Tiago and Luís –, to whom I also leave a hug of friendship.

I am conscious that I wrote a lot, but said little.

I say farewell with the wish of absolute success for many and good years to Lusocal and lots of health for an equal period to the founder, as well as to his sons and other relatives.

È su questa e altre imprese di questa levatura che l’industria della calzatura dovrà appog-giarsi.

Conosco Arlindo e - lo posso dire - solo un uomo con la sua determinazione, la sua profes-sionalità, serietà, competenza e anche fortuna avrebbe potuto fare di Lusocal la più grande e più importante azienda del set-tore in Portogallo.

E con grande soddisfazione che vedo, già oggi, quelli che saran-no i suoi successori - i figli Tia-go e Luís - ai quali lascio pure il mio abbraccio d’amicizia.

Sono consapevole di aver scrit-to molto, ma di aver detto molto poco.

Mi congedo con l’augurio a Lu-socal di molti anni di successi, e al suo fondatore di altrettanti anni di buona salute, estenden-do l’augurio ai suoi figli e al res-to della sua famiglia.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 135

Page 136: LUSOCAL 25 ANOS

Luis MendesSócio-Gerente

Managing Partner

Socio-Gerente

Rilix – Indústria de Calçado, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s136 ❙

Page 137: LUSOCAL 25 ANOS

Gostaria de felicitar a Lu-socal pelos seus 25 anos de existência e pela for-ma cuidada e profissional

como se tem dedicado à indústria do calçado, sobretudo a nível nacional.

Trata-se de uma empresa parceira que tem investido em tecnologia, au-mentando a oferta de novos produtos, de modo a auxiliar a indústria do cal-çado com rapidez e profissionalismo, e minimizar alguns possíveis proble-mas de qualidade.

Entre outras aptidões, a Lusocal tem o cuidado de acompanhar os seus clientes, através dos seus administra-dores e colaboradores, mostrando-se sempre disponível para prestar pron-tamente os seus serviços no apoio ao setor e ajustando-se às necessidades atuais do mercado.

Além da importância desta relação cliente/fornecedor, deve-se salientar a amizade de longa data que mantemos com o administrador da Lusocal, o Sr. Arlindo Henriques. Consideramo-lo um grande amigo e empresário, sem-pre disposto a inovar, de modo a que a Lusocal seja cada vez melhor nos ser-viços prestados no nosso setor.

I would like to congratulate Lusocal for its 25 years of

existence and for the careful and professional dedication it has had with the footwear in-dustry, especially in a national level.

It is a partner company that has invested in technology, increasing the supply of new products, in order to rapidly and professionally assist the footwear industry, and mini-mise some possible quality is-sues.

Among others abilities, Luso-cal takes the time to follow up on its customers, through its administrators and collabora-tors, always displaying availa-bility to readily offer its servi-ces to support the sector and adjust to the current necessi-ties of the market.

In addition to the importan-ce of the client/supplier rela-tionship, we should emphasise the long-term friendship that we keep with the administra-tor of Lusocal, Mr. Arlindo Henriques. We consider him a great friend and entrepreneur, always ready to innovate, so that Lusocal can have increa-singly better services rendered in our sector.

Vorrei esprimere le mie felicitazioni a Lusocal

per i suoi 25 anni di esistenza e per il modo accurato e pro-fessionale in cui si è dedicata all’industria della calzatura, soprattutto a livello nazionale.

Si tratta di un’azienda partner che ha investito in tecnologia, aumentando l’offerta di nuovi prodotti, in modo da suppor-tare l’industria della calzatura con rapidità e professionalità e minimizzare alcuni possibili problemi di qualità.

Tra gli altri pregi, Lusocal ha la cura di accompagnare i suoi clienti, attraverso i suoi amminisratori e collaboratori, mostrandosi sempre disponi-bile per prestare prontamente i suoi servizi nel supporto al set-tore e adattandosi alle necessi-tà attuali del mercato.

Oltre all’importanza di questa relazione cliente/fornitore, si deve rimarcare l’amicizia di lunga data che manteniamo con l’amministratore di Lu-socal, Arlindo Henriques. Lo consideriamo un grande amico e imprenditore, sempre dis-posto a innovare, in modo che Lusocal sia sempre migliore in quanto a servizi prestati nel nostro settore.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 137

Page 138: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s138 ❙

Page 139: LUSOCAL 25 ANOS

Por este motivo, desejo à Lusocal uma longa e saudável existência, certo de que dará seguimento ao êxito que tem obtido, visto que já pode contar com a nova geração da família na sua Admi-nistração. Aproveito para felicitá-la e desejar-lhe uma excelente continuida-de do serviço prestado pelos seus pro-genitores, de modo a que dignifique o futuro que, em especial, lhe pertence, fazendo jus à máxima de que quem sai aos seus…

Bem-haja!

For this reason, I wish a long and healthy existence to Luso-cal, certain that it will continue to have the success that it has been achieving, given the fact that it can already count on the new generation of the family in its Administration. I take the opportunity to congratulate and wish it an excellent con-tinuation of the services ren-dered by its parents, so that it can dignify its own future and prove right the principle that an apple does not fall far from the tree…

Thank you very much!

Per questo motivo, auguro a Lusocal una lunga e sana esis-tenza, nella certezza che darà seguito ai successi già ottenuti, visto che già può contare nella sua Amministrazione sulla nuova generazione della fami-glia. Colgo l’occasione per por-gere le mie felicitazioni e augu-rare un’eccellente continuità del servizio prestato in passato.

Grazie!

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 139

Page 140: LUSOCAL 25 ANOS

Sérgio CunhaDiretor Geral

Chief Executive Officer

Chief Executive Officer

Máximo Internacional – Importação e Exportação, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s140 ❙

Page 141: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal é uma empresa que, ao longo dos anos, tem aumentado a sua comercia-

lização de produtos para o fabrico de calçado.

Podemos estar descansados com to-dos os materiais que a Lusocal nos fornece, uma vez que possuem a qua-lidade apropriada para os tipos de pro-dutos que fabricamos.

A nossa relação comercial já dura há mais de uma dezena de anos e encon-tra-se assente em quatro grandes pila-res: a qualidade dos produtos; o preço competitivo; o serviço comercial mui-to atento; e as respostas atempadas ao cumprimento de prazos.

Quanto ao futuro, é muito difícil fazer conjeturas, devido à instabilidade dos mercados. Porém, caso a Lusocal con-tinue a sustentar a sua atividade nos princípios que mencionei, não será difícil que eu ou alguém da Nobrand redija um novo depoimento daqui a 25 anos, a fim de celebrar os 50 anos de vida desta tão prestigiada empresa.

É com muito gosto que faço parte desta família que, de certo modo, ajudei e ajudo, visando o seu crescimento e desenvolvimento como um parceiro muito importante para a indústria de calçado portuguesa.

Bem-haja!

Lusocal is a company that, over the years, has in-

creased its product marketing for footwear production.

We can have a rest with all ma-terials supplied by Lusocal, as they possess the appropriate quality for the type of products that we manufacture.

Our business relationship has lasted for more than ten years and is supported by four great pillars: product quality; com-petitive prices; a very watchful commercial service; and a rea-dy response to meet deadlines.

As for the future, it is very dif--ficult to make conjectures, due to market instability. However, if Lusocal continues to support its activity on the principles that I mentioned, I or someo-ne from Nobrand will have no problem in writing a new state-ment 25 years from now, in or-der to celebrate 50 years of life of this prestigious company.

It is with great joy that I am part of this family whom, in a certain way, I helped and help, aiming for its growth and de-velopment as a very important partner for the Portuguese footwear industry.

Thank you!

Lusocal è un’azienda che, nel corso degli anni, ha vis-

to aumentare la sua commer-cializzazione di prodotti per la fabbricazione di calzature.

Possiamo essere tranquilli con tutti i materiali che Lusocal ci fornisce, sapendo per certo che hanno la qualità appropriata per i tipo di prodotto che fab-brichiamo.

La nostra relazione commer-ciale dura già da una decina d’anni e poggia su quattro grandi pilastri: la qualità dei prodotti, il prezzo competitivo, il servizio commerciale molto attento e le risposte tempestive per il rispetto dei tempi.

In quanto al futuro, è molto difficile fare congetture, data l’instabilità dei mercati. Tut-tavia, se Lusocal continuerà a sostenere la propria attività sulla base dei principi che ho menzionato, non sarà difficile che io (o qualcun altro di No-brand) scriva una nuova tes-timonianza da qui a 25 anni, per celebrare i 50 anni di vita di questa così prestigiosa im-presa.

È con molto piacere che faccio parte di questa famiglia che, in un certo modo, ho aiutato e aiuto, mirando alla sua crescita di sviluppo come partner mol-to importante per l’industria della calzatura portoghese.

Grazie!

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 141

Page 142: LUSOCAL 25 ANOS

António Silva Administrador

Administrator

Amministratore

Antártica - Empresa Produtora de Calçados, S.A.

Luso

cal •

25

Ano

s142 ❙

Page 143: LUSOCAL 25 ANOS

Para mim, a Lusocal não é um simples fornecedor, mas, sim, um parceiro de negócios, que, tal como nós,

se foi desenvolvendo ao longo deste quarto de século, tendo três pilares como base de crescimento: a constan-te melhoria do produto, a organização interna e a seriedade com que faz o seu negócio. Estes pilares são a ima-gem de marca do seu sócio fundador, Sr. Arlindo, que sempre idealizou a criação de uma empresa à sua ima-gem.

Devido às constantes inovações que procuramos implementar no desen-volvimento do nosso produto de calça-do, desafiamos muitas vezes a Lusocal a acompanhar-nos nos nossos proje-tos, constituindo assim um parceiro por excelência também ao nível da inovação.

Não poderia deixar de realçar a forma simpática com que sempre nos visi-tam, no sentido de procurar uma me-lhoria de performances na qualidade do produto e logística das entregas.

Quanto ao futuro, os objetivos da em-presa que represento são altos. A ca-minhada que empreenderemos será mais fácil tendo a Lusocal ao nosso lado, como nosso fornecedor e parcei-ro privilegiado.

Por último, gostaria de agradecer à Lu-socal, na pessoa do Sr. Arlindo, pela forma positiva como sempre acolheu os desafios que lhe foram impostos.

For me, Lusocal is not just a supplier, but, rather, a bu-

siness partner that evolved like us throughout this quarter of a century, having three pillars as a basis for its growth: the constant improvement of the product, internal organization and the integrity with which it executes its business. These pillars are the brand image of its founding partner, Mr. Ar-lindo, who always idealised the creation of a company in his own image.

Due to the constant innovation that we seek to implement in the development of our footwear product, we challenged Luso-cal to join us in our projects, thus becoming a partner par excellence also in terms of in-novation.

I have to emphasise the pleas- ant manner in which they always visited us, so as to find a performance improvement in product quality and delivery logistics.

As for the future, the goals of the company that I represent are high. The journey we have undertaken will be easier with Lusocal by our side, as our sup--plier and privileged partner.

Finally, I would like to thank Lusocal, in the person of Mr. Arlindo, for the positive way he has always received the challenges that were imposed to him.

Per me, Lusocal non è un semplice fornitore ma un

partner di affari che, come noi, è andato sviluppandosi nel corso dell’ultimo venticinquen-nio avendo tre pilastri come base di crescita: il costante miglioramento del prodotto, l’organizzazione interna e la se-rietà con cui conduce il proprio business. Questi pilastri sono l’immagine stessa del suo socio fondatore, il sig. Arlindo, che ha sempre vagheggiato la crea--zione di un’impresa a propria immagine.

Date le costanti innovazioni che cerchiamo di implemen-tare nello sviluppo del nostro prodotto di calzatura, sfidiamo molte volte Lusocal ad accom-pagnarci nei nostri progetti, costituendo così una partner-ship per eccellenza anche a li-vello di innovazione.

Non potrei mancare di eviden-ziare il modo simpatico con cui sempre ci fanno visita, procu-randoci un miglioramento cos-tante di prestazioni nella quali-tà del prodotto e nella logistica delle consegne.

In quanto al futuro, gli obiettivi dell’impresa che rappresento sono alti. Il cammino che intra-prenderemo sarà più facile con Lusocal al nostro fianco, come nostro fornitore e partner privi-legiato.

Infine, vorrei ringraziare Lu-socal, nella persona del signor Arlindo, per il modo positivo in cui ha sempre accolto le sfide che le sono state poste.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 143

Page 144: LUSOCAL 25 ANOS

José Pontes Sócio-Gerente

Managing Partner

Socio-Gerente

José Maria Pereira Pontes, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s144 ❙

Page 145: LUSOCAL 25 ANOS

Nunca foi fácil abordar o aniversário de uma em-presa que está ligada à nossa indústria através

dos seus produtos, sem darmos a im-pressão de que existe uma certa cum-plicidade. É com grande regozijo que vemos algumas das entidades que colaboram connosco atingirem uma longevidade digna de registo, com qualidade, capacidade de resposta e tecnologia, fatores bem patentes na Lusocal.

Sem dúvida, a aplicação de matérias--primas da empresa em referência dá--nos confiança e garantias para o pro-duto que fabricamos. Não devemos esquecer que, para atingir os seus ele-vados níveis de estabilidade e excelên-cia, a Lusocal conta com um homem forte, o Sr. Arlindo, pessoa que mere-ce toda a nossa consideração e estima, pela sua capacidade, empenho e ami-zade, que muito agradecemos.

Damos os nossos parabéns ao Sr. Ar-lindo e aos seus colaboradores pelo 25º aniversário da Lusocal.

It has never been easy to broach the anniversary of

a company that is connected to our industry through its products, without giving the impression that there is a mea--sure of complicity between us. It is with great joy that we see some of the entities that collaborate with us reaching noteworthy longevity, with quality, responsive capacity and technology, factors that are quite evident in Lusocal.

Without a doubt, the use of this company’s raw-materials gives us confidence and gua-rantees for the product that we manufacture. We should not forget that, in order to reach these high levels of stability and excellence, Lusocal relies on a strong man, Mr. Arlindo, a person who deserves all our consideration and esteem, for his capacity, commitment and friendship that we very much thank.

We congratulate Mr. Arlindo and his collaborators for the 25th anniversary of Lusocal.

Non è facile parlare dell’anniversario di un’in-

dustria che è legata alla nostra attraverso due suoi prodotti, senza dare l’impressione che vi sia una certa complicità. È per noi una grande soddisfazione vedere come uno dei soggetti che con noi collaborano abbia raggiunto una longevità deg-na di nota, grazie alla qualità, alla capacità di risposta e alla tecnologia: tutti fattori ben evi-denti in Lusocal.

Senza dubbio, l’applicazione di materie prime di un’azienda di riferimento ci dà fiducia e garanzie per il prodotto che fabbrichiamo. Non dobbiamo dimenticare che, per raggiun-gere i sui alti livelli di stabilità ed eccellenza, Lusocal conta su un uomo forte, il signor Arlin-do, persona che merita tutta la nostra considerazione e stima per la sua capacità, il suo im-pegno e la sua amicizia, di cui siamo molto grati.

Facciamo le nostre felicitazio-ni al signor Arlindo e ai suoi collaboratori per il 25° anniver-sario di Lusocal.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 145

Page 146: LUSOCAL 25 ANOS

Jorge OliveiraAdministrador

Administrator

Amministratore

Alfa – Calçados, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s146 ❙

Page 147: LUSOCAL 25 ANOS

A nossa relação comercial com a Lusocal come-çou há precisamente 25 anos. Por esse fato, po-

demos dizer que somos um cliente da “velha guarda”.

De pequena empresa, veio a transfor-mar-se, ao longo dos anos, numa gran-de empresa. Foi um crescimento con-tínuo, bem arquitetado e cimentado.

Esta evolução e crescimento não só se verificaram ao nível das infraestrutu-ras (grandes e modernas em Romariz e Felgueiras), mas, mais importante, ao nível da organização interna. Este percurso foi muito bem liderado e in-cessantemente controlado. Todo este processo tem um líder, um protagonis-ta: Arlindo Henriques.

O Arlindo (meu amigo de longa data) sempre foi uma pessoa extremamen-te exigente ao nível empresarial. Nu-tro por ele o máximo de admiração e estima. Edificou, ano após ano, uma empresa que é um exemplo para todos nós. Todos os seus clientes são unâ-nimes em reconhecer esta realidade. Parabéns!

Our business relationship with Lusocal started pre-

cisely 25 years ago. For this fact, we can say that we are “old school” customers.

From a small company, it evol-ved into a big company, over the years. It was a continuous growth, well planned and ce-mented.

This evolution and growth were not only verified at the le-vel of the infrastructures (great and modern in Romariz and Felgueiras), but, more impor-tantly, in what concerns to the level of internal organisation. This journey was well led and incessantly controlled. This whole process has a leader, a protagonist: Arlindo Henri-ques.

Arlindo (my long time friend) has always been an extremely demanding person in corpo-rate terms. I nurture the ma-ximum admiration and este-em for him. Year after year, he built a company that is an example to us all. All custo-mers are unanimous in recog-nising this fact. Congratula-tions!

La nostra relazione com-merciale con Lusocal ha

avuto inizio precisamente 25 anni fa. Per questo, possiamo dire di essere un cliente della “vecchia guardia”.

Da piccola impresa, l’ho vista trasformarsi nel corso degli anni in una grande azienda. È stata una crescita continua, ben architettata e cementata.

Questa evoluzione e questa crescita non solo si sono ve-rificate a livello delle infras-trutture (grandi e moderne a Romariz e a Felgueiras), ma, cosa più importante, a livello dell’organizzazione interna. Questo percorso è stato molto ben condotto e incessantemen-te controllato. Tutto questo pro-cesso ha un leader, un protago-nista: Arlindo Henriques.

Arlindo (mio amico di lun-ga data) è sempre stato una persona estremamente esi-genti a livello imprenditoria-le. Nutro per lui il massimo dell’ammirazione e della stima. Ha edificato, anno dopo anno, un’impresa che è un esempio per tutti noi. Tutti i suoi clienti sono unanimi nel riconoscere questa realtà. Complimenti!

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 147

Page 148: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s148 ❙

Page 149: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal, como importante fornece-dora e parceira de negócios da Alfa, tem predicados essenciais e determi-nantes para que se possa estabelecer uma ótima plataforma comercial, tais como: uma organização interna impe-cável; um serviço irrepreensível; co-merciais simpáticos, afáveis e compe-tentes; e um produto com boa relação preço/qualidade.

É com enorme satisfação e amizade que, após 25 anos, observo que a se-gunda geração familiar já se encontra no ativo. Tenho a certeza de que esta irá dar continuidade a todo o trabalho construído e desenvolvido com pro-funda dedicação pelos seus familiares.

Todo o staff da Alfa vem felicitar efu-sivamente os seus amigos da Lusocal por estes 25 anos.

Bons negócios e longo futuro são os nossos sinceros desejos.

Lusocal, as an important sup-plier and business partner of Alfa, has essential and deter-mining attributes so that an ex-cellent corporate platform can be established, such as: an im-peccable internal organization; an irreproachable service; friendly, affable and competent commission agents; and a pro-duct with a good price/quality ratio.

It is with enormous satisfac-tion and friendship that, after 25 years, I observe that the se-cond generation of the family is already active. I am sure that it will continue the work that was built and developed with deep devotion by its relatives.

All the staff of Alfa effusively congratulates its friends in Lu-socal for these 25 years of exis-tence.

Good business opportunities and a long future are our sin-cere wishes.

Lusocal, come importante for-nitrice e partner di business di Alfa, ha caratteristiche essen-ziali e determinanti perché si possa stabilire un’ottima piat-taforma commerciale: un’orga- nizzazione interna impeccabi-le; un servizio irreprensibile; commerciali simpatici, affabi-li e competenti e un prodotto con un buon rapporto qualità/prezzo.

È con enorme soddisfazione e amicizia che, dopo 25 anni, osservo che la seconda genera-zione familiare ha già iniziato ad attivarsi. Ho la certezza che saprà dare continuità a tutto il lavoro costruito e svolto con profonda dedizione dai fami-liari.

Tutto lo staff di Alfa porge le sue affettuose felicitazioni ai suoi amici di Lusocal per ques-ti 25 anni.

Auguriamo loro sinceramente buoni affari e un lungo futuro.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 149

Page 150: LUSOCAL 25 ANOS

Manuel SilvaAdministrador

Administrator

Amministratore

Armando Silva, S.A.

Luso

cal •

25

Ano

s150 ❙

Page 151: LUSOCAL 25 ANOS

Lusocal is a supplier of our company Armando Silva,

S.A. practically since the be-ginning of its activity. This re-lationship is based on respect, cordiality and trust.

I have known its Administra-tor, Mr. Arlindo, for a very long time. He was a collaborator of this company, for some years, if I well remember, before his military service. At the time, in 1980, he was 19 years old.

I can remember, as if it were today, the beginning of his pro-fessional activity.

He was a humble, educated and decent young man, with an enormous will to work and learn.

He started as a simple labourer, always waiting for the chance to advance in his career.

He went through to finishing and packaging. However, he yearned to be a salesman, to have contacts and get to know people. In fact, he aspired to improve his life. After com-plying with military service, he started to do some exterior jobs with our store customers, delivering footwear and doing some administrative work. After that, he did not stop. The opportunity to become a salesman of materials for the footwear industry came up, in another company, and he ente-red a new stage.

Lusocal è fornitrice della nostra azienda, Arman-

do Silva, S.A., praticamente dall’inizio della sua attività; la nostra relazione si basa su uno spirito di rispetto, cordialità e fiducia.

Conosco il suo Amministra-tore, il signor Arlindo, già da molto tempo. È stato collabo-ratore di questa azienda per alcuni anni, se ben mi ricordo, prima del servizio militare. All’epoca, nel 1980, aveva 19 anni.

Mi ricordo come se fosse oggi dell’inizio della sua attività professionale.

Era un ragazzo umile, educa-to, rispettoso e con una volontà enorme di lavorare e imparare.

Iniziò con un semplice operaio, sempre in attesa dell’opportunità di salire di ruolo.

Cominciò dalla finitura e dall’imballaggio. Ma intanto, aspirava a essere venditore, avere contatti e conoscere per-sone. Infine, aveva l’ambizione di migliorare la sua vita. Svolse il servizio militare e, al ritorno, passò a fare qualche lavoro es-terno tra i nostri clienti riven-ditori, consegnando calzature e facendo altre commissioni. A partire da lì, non si fermò più. Gli si presentò l’opportunità di essere venditore di materiali per l’industria della calzatura,

A Lusocal é fornecedora da nossa Armando Silva, S.A. praticamente desde o início da sua atividade,

pautando-se essa relação por um es-pírito de respeito, cordialidade e con-fiança.

Conheço o seu Administrador, o Sr. Arlindo, há muito tempo. Foi colabo-rador desta empresa, durante alguns anos, se bem me lembro, antes do ser-viço militar. Na altura, em 1980, ele tinha 19 anos.

Lembro-me, como se fosse hoje, do iní-cio da sua atividade profissional.

Era um rapaz humilde, educado, res-peitador e com uma vontade enorme de trabalhar e aprender.

Começou como um simples operário, esperando sempre a oportunidade de subir.

Passou para o acabamento e embala-gem. No entanto, ansiava ser vende-dor, ter contatos e conhecer pessoas. Enfim, ambicionava melhorar a sua vida. Cumpriu o serviço militar e, no regresso, passou a fazer algum traba-lho exterior junto dos nossos clientes lojistas, entregando calçado e fazendo algum expediente. A partir daí, não parou mais. Surgiu-lhe a oportunida-de de ser vendedor de materiais para a indústria de calçado, noutra empre-sa, e começou uma nova etapa.

É com enorme satisfação que presto aqui a minha homenagem e o meu testemunho ao meu amigo Arlindo,

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 151

Page 152: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s152 ❙

Page 153: LUSOCAL 25 ANOS

It is with enormous satisfac-tion that I pay my tribute and offer my statement to my friend Arlindo, an honest, intelligent, correct, determined person and, above all, a great entrepre-neur that started from scratch and, today, is an example to be followed by everyone.

Nowadays, Lusocal is a com-pany of excellence, success and very important to the footwear industry, even indispensable, I would say.

Its product quality, efficiency and organisation are an added value to any footwear manufac-turer.

The company is consolidated on a very strong basis, pro-grammed for the future, with a young human capital. Mr. Arlindo has the company of his sons, who recently graduated, to whom he daily transmits all his professional experience.

This experience acquired during the 25 years of the company’s life is the guarantee that it will remain on the path of corporate success.

For this 25th anniversary, I congratulate the whole team of Lusocal, its family and, in par-ticular, Arlindo.

con la nostra impresa, e inizio una nuova fase della sua vita.

È con enorme soddisfazione che presto qui il mio omaggio e la mia testimonianza al mio amico Arlindo, persona ones-ta, intelligente, corretta, deter-minata e, soprattutto un gran-de imprenditore, che è partito da zero e oggi costituisce un esempio per tutti noi.

Lusocal è attualmente un’azienda di eccellenza è suc-cesso, molto importante per l’industria della calzatura: di-rei addirittura imprescindibile.

La sua qualità di prodotto, la sua efficienza e la sua organiz--zazione sono un valore aggiun-to per qualsiasi fabbricante di calzature.

L’azienda si fonda su basi mol-to solide, è ben programmata per il futuro e possiede un ca-pitale umano giovane. Arlindo è affiancato ora dai sue figli, recentemente laureati, ai quali va trasmettendo giorno dopo giorno tutta la sua esperienza professionale.

Questa sua esperienza acquisi-ta nel corso di 25 anni di vita è garanzia di buona continuazio-ne in un percorso di successo imprenditoriale.

A tutta l’équipe di Lusocal, alla famiglia e in particolare ad Ar-lindo, porgo le mie felicitazioni per questo 25° anniversario.

pessoa honesta, inteligente, correta, determinada e, acima de tudo, um grande empreendedor, que partiu do zero e hoje é um exemplo a ser realça-do junto de todos.

A Lusocal é, atualmente, uma empre-sa de excelência e sucesso, muito im-portante para a indústria do calçado. Eu diria mesmo que é imprescindível.

A sua qualidade de produto, eficiên-cia e organização são uma mais-valia para qualquer fabricante de calçado.

A empresa está alicerçada em bases muito sólidas, programada para o fu-turo, com um capital humano jovem, estando o Sr. Arlindo acompanhado pelos seus filhos, recentemente licen-ciados, a quem vai transmitindo dia-riamente toda a sua experiência pro-fissional.

Essa sua experiência adquirida du-rante os 25 anos de vida da empresa é a garantia de que continuará no cami-nho do sucesso empresarial.

A toda a equipa da Lusocal, à sua fa-mília e, em particular, ao Arlindo, fe-licito por este 25º aniversário.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 153

Page 154: LUSOCAL 25 ANOS

Carlos SantosSócio-Gerente

Managing Partner

Socio-Gerente

Zarco – Fábrica de Calçado, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s154 ❙

Page 155: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal é um parceiro que se adapta às neces-sidades da Zarco e tem a capacidade de respon-

der à constante evolução das nossas crescentes exigências. Oferecendo um produto que apresenta qualida-de e versatilidade, consegue explorar áreas inovadoras. Dotada de um espí-rito empreendedor – que se reflete na atitude que tem para com o cliente, sempre que este a procura com vista a solucionar um obstáculo –, a Luso-cal mostra ser uma empresa flexível e solucionadora.

A Lusocal e a Zarco têm crescido lado a lado, dentro de um espírito inova-dor, desenvolvendo uma relação cada vez mais madura e eficiente.

Quando os nossos parceiros são ca-pazes de nos apresentar resultados durante tantos anos, como é o caso da Lusocal, nós somos os primeiros a criar uma relação de lealdade e de partilha de know-how, confiando sem-pre no nosso parceiro como um valor acrescentado para nós.

Lusocal is a partner that adapts to Zarco’s needs

and has the capacity to respond to the constant evolution of our increasing demands. Offering a product that has quality and is versatile, it is able to explo-re innovative areas. Endowed with an entrepreneurial vision – that is reflected on its attitude towards the customer, whene-ver sought to solve an issue of his –, Lusocal proves to be a flexible and solution-finding company.

Lusocal and Zarco have grown side-by-side, in an innovative atmosphere, developing a rela-tionship that is ever more ma-ture and efficient.

When our partners are capable of providing us with results for so many years, as in the case of Lusocal, we are the first to create a relationship of loyalty and exchanges of know-how, always trusting our partner as an added value to us.

Lusocal è un partner che si adatta alle necessità di

Zarco e ha la capacità di ris-pondere alla costante evolu-zione delle nostre crescenti esigenze. Offrendo un prodotto che presenta qualità e versa-tilità, riesce a esplorare aree innovative. Dotata di spirito imprenditoriale - che si riflette nell’approccio verso il cliente, sempre orientato a risolvere le sue difficoltà - Lusocal mostra di essere un’impresa flessibile e solucionadora.

Lusocal e Zarco sono cresciute fianco a fianco, in uno spirito innovativo, sviluppando una relazione sempre più matura ed efficiente.

Quando i nostri partner sono capaci di presentarci risultati per tanti anni, come nel caso di Lusocal, noi siamo i primi a creare una relazione di lealtà e di condivisione di know-how, confidando sempre nel nostro partner in quanto valore ag-giunto per noi.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 155

Page 156: LUSOCAL 25 ANOS

Luís OnofreDesigner de Calçado

Footwear Designer

Designer di Calzature

Conceição Rosa Pereira & Cª, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s156 ❙

Page 157: LUSOCAL 25 ANOS

O Arlindo da Lusocal, como é conhecido neste mundo dos sapatos, é, sem dúvi-da, muito mais do que um

simples fornecedor. Considero um privilégio ser seu amigo. Trata-se de alguém em quem podemos depositar a nossa confiança e com quem pode-mos contar incondicionalmente, nesta área que é tão difícil. Lembro-me de, há alguns anos, o meu pai me dizer que, para se estar neste setor, é preci-so ter uma boa dose de masoquismo, no sentido de que é necessário gostar mesmo daquilo que fazemos, sem nunca pensar nas adversidades. Ora, o meu caro amigo Arlindo e os seus filhos – que, felizmente, estão a seguir as pisadas seguras do pai – personi-ficam em pleno o que acabei de refe-rir. A seriedade, o profissionalismo, o empreendedorismo, a dedicação aos clientes e a incansável vontade de evoluir que demonstram, sem sombra de dúvida, constituem um exemplo a seguir!

Para toda a equipa da Lusocal, o meu agradecimento pelo longo percurso que percorremos conjuntamente, ao longo da vossa existência. Espero e desejo sinceramente que estejamos todos aqui, dentro de muitos e muitos anos, e possamos dizer que valeu a pena!

Arlindo from Lusocal, as he is known in the shoe

business, is, without a doubt, much more than a simple su-pplier. I consider it a privilege to be his friend. He is someo-ne you can trust and uncon-ditionally rely upon, in this field which is so difficult. I remember, some years back, my father saying to me that, to be in this sector, one needs to have a good measure of ma-sochism, in the sense that it is really necessary to like what we do, without ever thinking about the adversities. Well, my dear friend Arlindo and his children – that, fortunately, are following their father’s secure steps – fully impersonate what I have just said. The serious-ness, the professionalism, the entrepreneurship, the devotion to customers and the tireless will to evolve they demonstra-te, without any doubt, make up an example to follow!

For the whole team of Lusocal, I express my gratefulness for the long journey that we have made together, throughout its existence. I hope and sincerely wish that we may all be here for many, many more years, and say that it was worth it!

Arlindo della Lusocal, come è conosciuto in

questo mondo delle scarpe è, senza dubbio, molto più che un semplice fornitore. Consi-dero un privilegio essere suo amico. Si tratta di una persona nella quale possiamo riporre la nostra fiducia e sulla quale pos-siamo contare incondiziona-tamente, in questo settore così difficile. Mi ricordo di come, alcuni anni fa, mio padre mi dicesse che per stare in questo settore occorre avere una buo-na dose di masochismo, nel senso che è necessario avere il gusto di ciò che si fa, senza troppo pensare alle avversità. Ora, il mio caro amico Arlindo e i suoi figli (che felicemente si sono messi sulle orme sicure del loro padre) personificano in pieno ciò che ho appena detto. La serietà, la professionalità, lo spirito imprenditoriale, la dedi-zione ai clienti e l’instancabile volontà di evolvere che dimos-trano, senza ombra di dubbio, costituiscono un esempio da seguire!

A tutta l’équipe di Lusocal vada il mio ringraziamento per la lunga strada che percorreremo insieme, nel corso della vostra esistenza. Spero e desidero sin-ceramente che tra molti e molti anni ci si possa ritrovare tutti qui e si possa dire che ne è val-sa la pena!

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 157

Page 158: LUSOCAL 25 ANOS

Jorge FernandesAdministrador

Administrator

Amministratore

Savana Calçados, S.A.

Luso

cal •

25

Ano

s158 ❙

Page 159: LUSOCAL 25 ANOS

Desde já, agradecemos este convite e informamos que é com grande honra que prestamos o nosso depoi-

mento à Lusocal. De louvar será tam-bém o feito e a vitória que alcançaram!

Vinte e cinco anos correspondem a “bodas de prata”, que não estão ao al-cance de todos.

O nosso percurso com a Lusocal acu-mula já cerca de vinte anos. Podemos até afirmar que, ao longo deste tempo, temos estado de mãos dadas, pois os nossos registos comerciais demons-tram uma relação assídua e pontual.

Sobre a Lusocal, são vários os pontos fortes a referir:

A qualidade do produto é largamente destacável da concorrência. Quanto ao serviço, estamos também convic-tos de que nos encontramos perante uma das melhores equipas. O pessoal comercial é extremamente atencioso, flexível e sempre disponível. Transpa-rece que estamos perante uma equipa motivada e, consequentemente, uma empresa segura e sólida.

Hereby we thank you for this invitation and in-

form that it is with great ho-nour that we provide our state-ment to Lusocal. The deed and the victory achieved are also to be praised!

Twenty five years correspond to a “silver marriage anniver-sary” that is not at reach for everyone.

Our journey with Lusocal al-ready amounts to about twenty years. We can even affirm that, over the years, we have been holding hands, since our bu-siness records show the same regular and punctual rela-tionship.

Regarding Lusocal, there are various strong points to be re-ferred:

Product quality is highly supe-rior to that of the competition. As for the service, we are also sure that we are before one of best teams. The sales staff is extremely considerate, flexible and always available. We can see that we are in the presence of a motivated team and, con-sequently, a secure and solid company.

Ringraziamo anzitutto per questo invito. Ci sentiamo

molto onorati di dare la nostra testimonianza a Lusocal e di poterla celebrare per i successi che ha conseguito!

25 anni sono qualcosa di para-gonabile alle “nozze d’argento”, e non sono alla portata di tutti.

Il nostro percorso con Luso-cal è iniziato circa vent’anni fa. Possiamo fin qui affermare che, nel corso di questo perio-do, siamo stati molto vicini, in quanto i nostri registri com-merciali mostrano una relazio-ne assidua e puntuale.

Su Lusocal, sono diversi i punti forti da evidenziare:

La qualità del prodotto si dis-tacca ampiamente dalla con-correnza. In quanto al servizio, siamo pure convinti di trovarci di fronte a una delle migliori équipe. Il personale commer-ciale è estremamente attento, flessibile e sempre disponibi-le. Traspare che ci troviamo di fronte a un équipe motivata e, di conseguenza, un’azienda si-cura e solida.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 159

Page 160: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s160 ❙

Page 161: LUSOCAL 25 ANOS

A capacidade de resposta da Lusocal face às novas exigências do mercado evolui a par e passo com a evolução dos seus clientes, nomeadamente no que diz respeito ao serviço, às entre-gas rápidas e eficazes, e à procura de novos produtos que possam trazer mais-valias aos seus clientes, em ter-mos de produtividade e inovação.

É garantido que estamos perante um dinamismo acima da média, uma em-presa que traça constantemente no-vas estratégias para alcançar as suas metas. Não temos qualquer dúvida de que, daqui a 25 anos, estaremos a elaborar o depoimento para o livro dos 50 anos.

E, com isto, expressamos, mais uma vez, os nossos sinceros parabéns, de-sejando que este feito se repita por muitos e longos anos!

The evolution of Lusocal’s response capacity towards the new market requirements keeps up with its customers’ advancement, namely in what concerns to the service, to the quick and efficient deliveries, and to the pursuit of new pro-ducts that can bring added va-lue to its customers, in terms of productivity and innovation.

It is guaranteed that we are before a level of dynamism above the average, displayed by a company that constantly out- lines new strategies to reach its goals. There is no doubt that, in 25 years, we will be writing a statement for the 50-year book.

And, in this manner, we ex-press, once again, our sincere congratulations, wishing that this deed may be repeated for many more years to come!

La capacità di risposta di Lu-socal di fronte alle nuove esi-genze del mercato si è evoluta di pari passo con l’evoluzione dei suoi clienti, segnatamente per quanto riguarda il servizio, le consegne rapide ed efficaci e la ricerca di nuovi prodotti in grado di apportare più valore ai clienti, in termini di produttivi-tà e innovazione.

È evidente che ci troviamo di fronte a un dinamismo sopra la media, e a un’impresa capa-ce di elaborare costantemente nuove strategie per raggiunge-re le sue mete. Non abbiamo alcun dubbio che, da qui a 25 anni, ci ritroveremo a fare da testimonial per il libro dei 50 anni dell’azienda.

E, con questo, esprimiamo una volta di più le nostre più since-re congratulazioni, augurando-ci di poter continuare a farlo per molti e lunghi anni!

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 161

Page 162: LUSOCAL 25 ANOS

Fernando BrandãoRevisor Oficial de Contas

Statutory Auditor

Revisore Ufficiale dei Conti

Luso

cal •

25

Ano

s162 ❙

Page 163: LUSOCAL 25 ANOS

Num mercado de concor-rência perfeita, capaz de absorver toda a capa-cidade instalada, com

localizações geográficas, pessoal, equipamentos, produtos e fontes de financiamento semelhantes, qual é a razão – no universo das Pequenas e Médias Empresas – para destinos tão diferentes? Enquanto umas progri-dem, criam novos postos de trabalho e crescem, outras estagnam e defi-nham. A resposta é única: a diferença está nas pessoas e na organização.

A constituição da PME pelo empre-sário, à partida, tendo apenas a ini-ciativa, a capacidade de trabalho, a ambição, a inteligência, o sentido da organização até ao pormenor, fazendo dela o seu objetivo permanente e es-sencial de vida, permite implementar uma estrutura assente naqueles va-lores e princípios, que transmitidos e incutidos aos colaboradores, lhe dão maleabilidade permanente de adap-tação.

In a market of perfect com-petition, capable of absor-

bing all the installed capacity, with similar geographic loca-lisation, staff, equipment, pro-ducts and financing sources, what is the reason – in the universe of small and medium enterprises – for such different outcomes? While some make progress, create new jobs and grow, others stagnate and wi-ther away. The only possible answer is: the difference is in the people and in the organi-sation.

The SME establishment by the entrepreneur, at the beginning, only having the initiative, the work capacity, the ambition, the intelligence, the direction of the organization to the last detail, turning it into his per-manent and essential life ob-jective, makes it possible to im-plement a structure that settles on those values and principles which, once transmitted and instilled in the employees, gi-ves them permanent malleabi-lity for adaptation.

In un mercato di concorrenza perfetta, capace di assorbire

tutta la capacità installata, con localizzazioni geografiche, per-sonale, attrezzature, prodotti e fonti di finanziamento simili, qual è la ragione - nell’universo delle Piccole e Medie Imprese - di destini così diversi? Mentre alcune progrediscono, creano nuovi posti di lavoro e cresco-no, altre stagnano e deperis-cono. La risposta è una sola: la differenza è nelle persone e nell’organizzazione.

La costituzione della PMI da parte dell’imprenditore, l’iniziativa, la capacità di lavo-ro, l’ambizione, l’intelligenza, il senso dell’organizzazione fino al dettaglio (facendo di essa l’obiettivo permanente ed es-senziale della vita), permettono di implementare una struttura basata su quei valori e principi che, trasmessi ai collaboratori, li rendono permanentemente malleabili e adattabili al cam-biamento.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 163

Page 164: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s164 ❙

Page 165: LUSOCAL 25 ANOS

Tudo isso se pode observar na Luso-cal: liderança e conhecimento de todo o processo produtivo; acompanha-mento e formação dos quadros, cui-dadosamente selecionados; melhoria continuada da estrutura, visando a satisfação do cliente; rigoroso contro-lo interno, em todos os níveis; inova-ção na oferta dos produtos sempre na primeira linha da qualidade; resposta em tempo útil ao cliente, ainda que em pequenas encomendas; assimi-lação pelos trabalhadores de que a perfeição é essencial à continuidade; compensação do mérito, do esforço e da dedicação; renovação tecnológica requerida para estar sempre na pri-meira linha de oferta; etc..

O futuro a Deus pertence, mas Ele deixa aos homens uma grande mar-gem de escolha para o traçar. Por isso, acreditamos no futuro da Lusocal.

All this can be observed in Lu-socal: leadership and knowl- edge of the whole productive process; carefully selected sta-ff formation and supervision; continued structural improve-ment, aiming for the client’s satisfaction; rigorous internal control, at all levels; innovati-ve product supply, always with prime quality; timely respon-se to customers, even in small orders; workers’ acknowledge-ment that perfection is essen-tial to continuity; merit, effort and devotion compensation; technological renewal requi-red to be always a first class supplier; etc.

The future belongs with God, but He gives men a great free- dom of choice to outline it. The-refore, we believe in the future of Lusocal.

Tutto questo si può osservare in Lusocal: leadership e co-noscenza di tutto il processo produttivo; accompagnamen-to e formazione dei quadri, selezionati con cura; miglio-ramento continuativo della struttura, mirando alla soddis-fazione del cliente; rigoroso controllo interno, a tutti i li-velli; l’innovazione nell’offerta dei prodotti sempre nella pri-ma linea della qualità; rispos-ta in tempo utile al cliente, an-che quando si tratta di piccoli ordini; assimilazione da parte dei lavoratori del concetto che la perfezione è essenziale per la continuità; compensazio-ne del merito, dello sforzo e della dedizione; rinnovamen-to tecnologico richiesto per essere sempre in prima linea nell’offerta; ecc..

Come si suol dire, il futuro appartiene a Dio, ma Egli las-cia agli uomini un grande mar-gine di scelta per poterla trac-ciare. Per questo, noi crediamo nel futuro di Lusocal.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 165

Page 166: LUSOCAL 25 ANOS

Alberto Castejón Director Gerente Managing Director

Direttore Gerente

Texon Materiales, S.L.

Luso

cal •

25

Ano

s166 ❙

Page 167: LUSOCAL 25 ANOS

Em primeiro lugar, quero felicitar o meu querido amigo Arlindo Henriques por 25 anos de sucesso con-

tínuo desde a fundação da Lusocal – Artigos para Calçado, S.A..

Inteiramente graças à sua visão, de-dicação e esforço, aliados um gran-de senso de justiça e uma profunda humildade, conseguiu transformar o seu projeto inicial numa empresa que é uma referência em Portugal e Espanha.

Arlindo Henriques é a alma da Luso-cal, na qual conseguiu incutir o seu espírito de inovação e excelência no atendimento ao cliente. Isto, junta-mente com a sua perspicácia visioná-ria, a sua capacidade de formar uma excelente equipa e uma preparação muito adequada para uma sucessão ainda distante, tem servido como ga-rantia de uma vida longa e brilhante para a Lusocal – Artigos para Calça-do, S.A..

Num nível mais pessoal, conheci o Arlindo há mais de dez anos, quando a Lusocal era o maior e melhor distri-buidor do Grupo Texon para os mate-riais Aquiline.

Firstly, I want to congratu-late my beloved friend Ar-

lindo Henriques for 25 years of continuous success since the foundation of Lusocal – Arti-gos para Calçado, S.A..

Thanks to his vision, devotion and effort, coupled with a gre-at sense of justice and deep humility, he was able to trans-form his initial project into a company that is a reference in Portugal and Spain.

Arlindo Henriques is the soul of Lusocal, in which he was able to instil a spirit of inno-vation and excellence in cus-tomer service. This, together with his visionary insight, his capacity to build an excellent team and a very adequate pre-paration for a still distant suc-cession, has served as a gua-rantee of Lusocal’s long and brilliant life.

On a more personal level, I met Arlindo more than ten years ago, when Lusocal was the greatest and best distribu-tor of Aquiline materials for Grupo Texon.

In primo luogo, voglio felici-tarmi con il mio caro amico

Arlindo Henriques per 25 anni di successo continuo, fin dalla fondazione di Lusocal - Artigos para Calçado, S.A..

Solo grazie alla sua visione, alla sua dedizione e ai suoi sforzi, congiunti a un gran-de senso di giustizia e a una profonda umiltà, è riuscito a trasformare il suo progetto ini-ziale in un’azienda che è un riferimento in Portogallo e in Spagna.

Arlindo Henriques è l’anima di Lusocal, nella quale è rius-cito a incutere il suo spirito di innovazione ed eccellenza nell’attenzione al cliente. Ques-to, insieme con la sua perspica-cia visionaria, la sua capacità di formare un’eccellente équi-pe e la preparazione adeguata di una successione ancora dis-tante, è servito come garanzia di una vita lunga e brillante per Lusocal - Artigos para Cal-çado, S.A..

A un livello più personale, ho conosciuto Arlindo più di 10 anni fa, quando Lusocal era il maggiore e migliore distributo-re del Gruppo Texon per i ma-teriali Aquiline.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 167

Page 168: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Ano

s168 ❙

Page 169: LUSOCAL 25 ANOS

Por motivos totalmente alheios à Lu-socal e a mim próprio, a nossa relação comercial passou por momentos di-fíceis. Diz-se que é nestes momentos que se discernem quem são as pes-soas e os amigos, e o que me impres-sionou e comoveu profundamente foi o senso de justiça e amizade com que ele resolveu todas as dificuldades.

Na época, infelizmente, perdi um dis-tribuidor, mas tive a sorte de encon-trar um cavalheiro português chama-do Arlindo Henriques, meu melhor amigo, que me honra com a sua ami-zade.

For motives that Lusocal and I ignore, our business rela-tionship went through some hard times. Some say that it is in those moments that you can discern who your friends are, and what profoundly im-pressed and moved me was the sense of justice and friendship with which he solved all the di-fficulties.

Sadly, at the time, I lost a dis-tributor, but I was lucky to find a Portuguese gentleman called Arlindo Henriques, my best friend, who honours me with his friendship.

Per motivi totalmente indipen-denti da Lusocal, e anche da me, la nostra relazione com-merciale è passata attraverso momenti difficili. Si dice che è in questi momenti che si pos-sono riconoscere i veri amici; ciò che mi ha impressionato e commosso profondamente è stato il senso di giustizia e ami-cizia con cui ha risolto tutte le difficoltà.

All’epoca, purtroppo, perdet-ti un distributore, ma ebbi la fortuna di incontrare un gentil- uomo portoghese di nome Ar-lindo Henriques, il mio miglior amico, che mi onora con la sua amicizia.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 169

Page 170: LUSOCAL 25 ANOS

António Arenas Diretor de Produção

Production Director

Direttore di Produzione

Lottusse, S.A.U.

Luso

cal •

25

Ano

s170 ❙

Page 171: LUSOCAL 25 ANOS

No que diz respeito à Lusocal, tenho apenas palavras de agradecimento pelo trata-

mento recebido desde o dia em que co-nheci a empresa e, por conseguinte, o Sr. Arlindo, que, sem me conhecer de lado nenhum, se mostrou amigável e cordial, jamais hesitando em apresen-tar-me todas as instalações e artigos que me poderia oferecer.

Para mim, é uma honra ter conheci-do esta empresa. Além disso, posso garantir que fiquei surpreso ao obser-var como uma fábrica pode zelar pela arrumação dos seus armazéns e lim-peza de todas as instalações de uma forma impecável.

Atualmente, a Lusocal é responsável pelo fornecimento de todos os itens de que a Lottusse precisa, no que tem a ver com testeiras e contrafortes. De-cidimos assim, porque “Lusocal” é sinónimo de qualidade e serviço exce-cionais e dá-nos confiança para estar-mos tranquilos, sabendo que os nossos clientes não terão problemas com o calçado que oferecemos.

De uma forma simples, acredito ter expressado a nossa opinião sobre esta empresa e as pessoas que a compõem. Esperamos continuar a trabalhar com eles durante muito tempo.

Concerning Lusocal, I only have words of apprecia-

tion for the way I was treated from the day I got to know the company and, consequently, the same applies to Mr. Arlin-do, who, without knowing me, was friendly and cordial, and never hesitated in showing me all the facilities and items he could offer me.

For me, it is an honour to have come across this company. Moreover, I guarantee that I was surprised when I saw how a factory can keep its warehou-ses neat and all its facilities clean in an impeccable man-ner.

Currently, Lusocal is responsi-ble for the supply of all the ite-ms that Lottusse needs, as far as toe-puffs and counters are concerned. It was decided this way, because “Lusocal” is a sy-nonym for exceptional quality and service, providing us with confidence to remain tranquil, knowing that our customers will not have problems with the footwear that we supply.

In a simple way, I believe I have expressed our opinion about this company and the peo- ple that make it up. We hope to continue working with them for a very long time.

Per quanto riguarda Lu-socal, ho solo parole di

ringraziamento per il tratta-mento ricevuto dal giorno in cui ho conosciuto l’azienda e, di conseguenza, per il signor Arlindo, che quando neppure mi conosceva si è mostrato con me amichevole e cordiale, mai esitando a presentarmi tutte le installazioni e gli articoli che mi poteva offrire.

Per me, è un onore avere co-nosciuto questa azienda. Oltre a ciò, posso dire di essere ri-masto sorpreso nel constatare come una fabbrica possa ga-rantire un tale ordine dei suoi magazzini e una tale impecca-bile pulizia di tutte le sue ins-tallazioni.

Attualmente, Lusocal è res-ponsabile della fornitura di tut-ti gli elementi di cui Lottusse ha bisogno, per quanto ha a che vedere con puntali e contraffor-ti. Così abbiamo deciso, perché “Lusocal” è sinonimo di quali-tà e servizio eccezionali e ci dà fiducia rendendoci tranquilli, poiché sappiamo che i nostri clienti non avranno problemi con le calzature che offriamo.

Con semplicità, credo di aver espresso quella che è la nostra opinione su questa impresa e le persone che la compongono. Ci auguriamo di continuare a lavorare con loro per molto tempo.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 171

Page 172: LUSOCAL 25 ANOS

Antero Brochado Administrador

Administrator

Amministratore

Poleva — Termoconformados, S.A.

Luso

cal •

25

Ano

s172 ❙

Page 173: LUSOCAL 25 ANOS

Em primeiro lugar, quero fe-licitar a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. pelos seus

25 anos de existência e desejar que continue o seu percurso recheado de êxitos.

É lado a lado com fornecedores como a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. – que se pautam sempre pela oferta do melhor serviço, e se dife-renciam pela lisura e correção dos seus responsáveis e emissores – que queremos caminhar e crescer no pa-norama empresarial português e in-ternacional.

É, em suma, para nós, uma grande satisfação poder contar com parceiros de negócios como este.

Resta-me acrescentar que é minha convicção que a Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. consolidará cada vez mais a sua posição no mercado e crescerá saudavelmente por muitos e longos anos.

In the first place, I want to congratulate Lusocal – Ar-

tigos para Calçado, S.A. for its 25 years of existence and to wish that it continues its jour-ney filled with success.

It is side-by-side with suppliers like Lusocal – Artigos para Cal-çado, S.A. – that always works with a view to the offer of the best service, and stands out for its frankness and rectitude of its superiors and representati-ves – that we want to walk and grow in the Portuguese and international business pano-rama.

In short, for us, it is a great sa-tisfaction to be able to rely on business partner like this one.

I also need to add that it is my conviction that Lusocal – Ar-tigos para Calçado, S.A. will consolidate its market position ever more and grow healthily for many more years.

In primo luogo, desidero fe-licitarmi con Lusocal - Ar-

tigos para Calçado, S.A. per i suoi 25 anni di esistenza, augu-randole di continuare nel suo percorso pieno di successi.

È a fianco a fianco con fornito-ri come Lusocal - Artigos para Calçado, S.A. che si caratteriz- zano sempre per l’offerta del miglior servizio e distinguono per la correttezza dei loro res-ponsabili e agenti, che inten-diamo camminare e crescere nel panorama imprenditoriale portoghese e internazionale.

Insomma, è per noi una gran-de soddisfazione poter contare su partner di affari come ques-to.

Mi resta da aggiungere una sola cosa: è mia convinzione che Lusocal – Artigos para Cal-çado, S.A. consoliderà sempre più la sua posizione nel merca-to e crescerà in modo sano per molti e lunghi anni.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 173

Page 174: LUSOCAL 25 ANOS

Armando VazDiretor de Serviços

Service Director

Direttore di Servizi

Fábrica de Calçado Onix, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s174 ❙

Page 175: LUSOCAL 25 ANOS

A Lusocal – Artigos para Cal-çado, S.A. implementa a melhoria contínua da eficá-

cia do sistema de gestão como norma de conduta. Além disso, envolve os colaboradores, clientes e outras par-tes interessadas de modo a alcançar os seus objetivos, procurando obter desta forma a sua satisfação. Adicio-nalmente, a empresa utiliza os seus recursos, minimizando a produção de resíduos, a fim de assegurar o cumpri-mento dos requisitos legais e outros aplicáveis, promovendo a prevenção da poluição.

A relação existente entre as nossas empresas já é muito longa, sem ne-nhum percalço a registar durante mais de vinte anos. O objetivo da Lu-socal sempre foi responder às nossas solicitações, proporcionando-nos va-riados artigos com qualidade e preços de acordo com os requisitos estabele-cidos.

No futuro, vejo esta empresa rodeada por uma equipa sempre jovem e de bons colaboradores, em constante for-mação, empenhados para o sucesso, e a seguirem a simples regra funda-mental do “fazer bem”.

Lusocal – Artigos para Cal-çado, S.A. implements

continuous improvement of the management system effec-tiveness as a rule of conduct. Moreover, it involves the em-ployees, customers and other interested parties, in order to reach its objectives, thus seeking to obtain their sa-tisfaction. Additionally, the company uses its resources, minimising the production of waste, in order to ensure the fulfilment of legal requi-rements and other applicable requirements, promoting the prevention of pollution.

The existing relationship bet--ween our companies is al- ready very long, without any setbacks in a record of more than twenty years. Lusocal’s objective was always to answer our requests, providing diversi-fied quality items with prices in accordance with the establi-shed requirements.

In the future, I can see this company surrounded by an ever young team and good collaborators, in constant trai-ning, committed to success, and following the fundamen-tal simple rule of doing things well.

Lusocal - Artigos para Cal-çado, S.A. implementa

il miglioramento continuo dell’efficacia del Sistema di ges-tione come norma di condotta. Oltre a questo, coinvolge i colla-boratori, i clienti e altre parti interessate al modo di raggiun-gere i loro obiettivi, cercando di ottenere in questo modo la loro soddisfazione. Inoltre, mi-nimizzando la produzione di residui, al fine di assicurare il rispetto dei requisiti di legge e di altri requisiti applicabili, promuovendo la prevenzione dell’inquinamento.

La relazione esistente tra le nostre imprese è già molto lunga, senza nessuna incertez- za da registrare in più di vent’anni. L’obiettivo di Lu-socal è sempre stato quello di rispondere alle nostre richies-te, fornendoci vari articoli con qualità e prezzi rispondenti ai requisiti prestabiliti.

Per il futuro, vedo questa im-presa circondata da un équi-pe sempre giovane e di buoni collaboratori, in costante for-mazione, impegnati ad avere successo e a seguire la sem-plice regola fondamentale del “fare bene le cose”.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 175

Page 176: LUSOCAL 25 ANOS

Paulo BrandãoDesigner

Designer

Designer

Paulo Brandão, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s176 ❙

Page 177: LUSOCAL 25 ANOS

Gostaria de agradecer este convite e também o exce-lente trabalho que nos foi proporcionado ao longo

de todos estes anos.

Só com grande perfecionismo se pode chegar tão longe e transformar um produto que não se vê num elemento de fundamental importância para um grande sapato.

Obrigado, Arlindo, e desejos de conti-nuação de muitos anos de sucesso.

I would like to thank you for this invitation and also for

the excellent work that you have provided us with throu-ghout all these years.

Only with great perfectionism can one get this far and trans-form a product that cannot be seen into an element of funda-mental importance in a great shoe.

Thank you, Arlindo, and I wish you many more years of success.

Desidero ringraziare per questo invito e soprattutto

per l’eccellente lavoro che ci è stato fornito nel corso di tutti questi anni.

Solo con un grande perfezio-nismo si può arrivare tanto lon-tani e trasformare un prodotto che non si vede in un elemento di fondamentale importanza per una grande scarpa.

Grazie, Arlindo, e auguri di buona continuazione per molti anni di successi.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 177

Page 178: LUSOCAL 25 ANOS

Paulo SousaResponsável pelo Departamento de Compras

Purchasing Department Manager

Responsabile Acquisti

Mephisto Portuguesa – Fábrica de Calçado, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s178 ❙

Page 179: LUSOCAL 25 ANOS

Durante estes últimos anos, tivemos o grande prazer de participar no projeto da Lusocal – Artigos para

Calçado, S.A, enquanto clientes, pas-sando também a admirar o profissio-nalismo e a dedicação dos seus fun-cionários e diretores aos produtos da empresa.

Houve algo que chamou a nossa aten-ção nos nossos contactos iniciais: a empresa contava com um parque fa-bril moderno e era tecnicamente atua- lizada, além de que os nossos pedidos eram sempre entregues sem atrasos.

A Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. poderá continuar a gerir a procu-ra e a oferta dos seus produtos para os vários mercados e segmentos em que atua, mérito exclusivo da equipa de funcionários e diretores, que em todos os momentos acreditou no potencial do projeto, conseguindo sempre obter resultados.

During these last years, we have had the great plea-

sure of participating in the pro-ject of Lusocal – Artigos para Calçado, S.A., as customers, and ended up admiring the professionalism and devotion of its employees and directors to the company´s products.

Something called our attention in our initial contacts: the com-pany counted with a modern manufacturing park and was technically up-to-date; also, our orders were always delive-red on time.

We hope Lusocal – Artigos para Calçado, S.A. will con-tinue to manage the demand and supply of its products for the various markets and seg-ments in which it acts, as a result of the exclusive merit of its team of employees and di-rectors, who always believed in the potential of the project, ha-ving always achieved results.

In questi ultimi anni abbia-mo avuto il grande piacere

di partecipare al progetto di Lusocal - Artigos para Calça-do, S.A, in quanto clienti, po-tendo anche ammirare la pro-fessionalità e la dedizione dei suoi dipendenti e quadri verso i prodotti dell’impresa.

Nei nostri contatti iniziali, qualcosa aveva richiamato la nostra attenzione: l’azienda poteva contare su attrezza-ture industriali moderne ed era tecnicamente aggiornata; inoltre, le nostre ordinazioni venivano sempre consegnate senza ritardi.

Lusocal - Artigos para Calça-do, S.A. potrà continuare a gestire la ricerca e l’offerta dei suoi prodotti per i vari mercati e segmenti in cui agisce, me-rito esclusivo dell’équipe di di-pendenti e quadri, che in ogni momento ha creduto nel po-tenziale del progetto, riuscendo sempre a ottenere risultati.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 179

Page 180: LUSOCAL 25 ANOS

André Silva Sócio-Gerente

Managing Partner

Socio-Gerente

Relance – Calçados, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s180 ❙

Page 181: LUSOCAL 25 ANOS

Faço parte de um grupo que tem o privilégio de conhe-cer a Lusocal praticamente desde a sua fundação.

A evolução, a qualidade e a inovação sempre foram marcas desta empresa.

A Lusocal está sempre na linha da frente e conhece como poucos as ne-cessidades dos seus clientes.

Dentro da envolvente empresarial da indústria do calçado em Portugal, a Lusocal é seguramente aquele nosso parceiro a quem podemos chamar, com todo o gosto e reconhecimento, de fornecedor modelo.

I belong to a group that has the privilege of knowing Lu-

socal practically since its foun-dation.

Evolution, quality and inno-vation have always been this company’s trademark.

Lusocal is always in the front- line and knows its customers’ needs.

In the business segment of the footwear industry in Portugal, Lusocal is surely that one part- ner that we can happily call a model supplier

Faccio parte di un gruppo che ha il privilegio di co-

noscere Lusocal praticamente dalla sua fondazione.

L’evoluzione, la qualità e l’innovazione sono stati sem-pre tratti distintivi di questa impresa.

Lusocal è sempre in prima li-nea e conosce come pochi le necessità dei suoi clienti.

Nell’ambito dello sviluppo im-prenditoriale dell’industria della calzatura in Portogallo, Lusocal è sicuramente quello fra i nostri partner che pos-siamo chiamare, con piacere e riconoscenza, il fornitore mo-dello.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 181

Page 182: LUSOCAL 25 ANOS

César GuimarãesAdministrador

Administrator

Amministratore

Ulisses – Fábrica de Calçado Guimarães & Teixeira, Lda.

Luso

cal •

25

Ano

s182 ❙

Page 183: LUSOCAL 25 ANOS

Lusocal commemorates 25 years of activity at the ser-

vice of footwear.

However, to commemorate this wonderful date, one needs to do well and to work hard to reach success.

Our good relationship with Lu-socal has been kept for many years already, not only as re-sult of the good service and kindness it demonstrates, but also for the quality of the pro-ducts it supplies.

Despite the day-to-day rush and the concerns they have to serve customers, all Lusocal employees are always ready to help, without exception, and ready to serve increasingly bet-ter.

We congratulate Lusocal, be-cause, although it completes 25 years of activity, it is a com-pany that does not invent, but, rather, it renews itself in order to reach the future.

Congratulations!

Lusocal festeggia 25 anni di attività al servizio della

calzatura.

Tuttavia, per raggiungere il successo e arrivare a comme-morare questa data, è stato ne-cessario lavorare duramente.

La nostra buona relazione con Lusocal dura già da molti anni: non solo per l’attenzione e la simpatia dimostrate, ma an-che per la qualità dei prodotti forniti.

Oltre a correre tutti i giorni e oltre alla preoccupazione che hanno di servire i clienti, i dipendenti di Lusocal sono sempre tutti pronti ad aiutare, senza eccezione, e disposti a servire sempre meglio.

Pertanto, facciamo le nostre felicitazioni a Lusocal perché, nonostante abbia compiuto 25 anni di attività, è una ditta che non inventa, ma prima di tutto si rinnova per proiettarsi verso il futuro.

Complimenti!

A Lusocal comemora 25 anos de atividade ao ser-viço do calçado.

Todavia, para comemo-rar esta linda data, é preciso ser bem--sucedido e trabalhar duro para alcan-çar o sucesso.

O nosso bom relacionamento com a Lusocal já se mantém há muitos anos, não só pelo bom atendimento e pela simpatia demonstrada, mas também pela qualidade dos produtos que for-necem.

Apesar da correria do dia-a-dia e das preocupações que têm para servir os clientes, os funcionários da Lusocal estão sempre todos prontos para aju-dar, sem exceção, e dispostos a servir cada vez melhor.

No entanto, vimos dar os parabéns à Lusocal, porque, apesar de comple-tar 25 anos de atividade, é uma firma que não inventa, mas, antes, renova-se para alcançar o futuro.

Parabéns!

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 183

Page 184: LUSOCAL 25 ANOS

Um Olhar Sobre o Futuro

Page 185: LUSOCAL 25 ANOS

A Glance upon the FutureUno Sguardo al Futuro

Page 186: LUSOCAL 25 ANOS

Após vinte e cinco anos na vanguarda do setor do calçado em Portugal, a Lusocal encara o futuro

com a determinação de continuar a otimizar o seu produto e serviço, ali-cerçada nos princípios performativos da fiabilidade, flexibilidade, qualida-de e rapidez.

After twenty-five years at the forefront of the

footwear industry in Portugal, Lusocal faces the future with the determination to continue to optimise its product and ser-vice, rooted in the performative principles of reliability, flexibi-lity, quality and speed.

Dopo 25 anni all’avanguar--dia del settore della

calzatura in Portogallo, Lu-socal guarda verso il futuro ben determinata a continuare l’ottimizzazione del suo pro-dotto e servizio, basandosi sui principi performativi di affi-dabilità, flessibilità, qualità e rapidità.

186 ❙Lu

soca

l • 2

5 A

nos

Page 187: LUSOCAL 25 ANOS

Dando seguimento a uma estratégia vitalícia baseada na inovação e cria-ção de valor, a empresa compromete--se a disponibilizar aos seus clientes soluções de superioridade global, no segmento de testeiras e contrafortes.

Acima de tudo, a Lusocal pretende continuar a consolidar o estatuto re-ferencial da sua marca no mercado, contribuindo ativamente para a emer-gência da indústria do calçado portu-guês no mundo.

Following up on a lifetime stra-tegy based on innovation and value creation, the company is committed to provide its cus-tomers with globally superior solutions, in the segment of toe-puffs and counters.

Above all, Lusocal intends to further consolidate the refe-rential status of its brand in the market, actively contributing to the emergence of the Portu-guese footwear industry in the world.

Dando seguito a una strategia basata sull’innovazione e la creazione di valore, l’azienda si impegna a rendere disponibili ai suoi clienti soluzioni di su-periorità globale nel segmento dei puntali e dei contrafforti.

Soprattutto, Lusocal intende continuare a consolidare la posizione di riferimento del suo marchio sul mercato, con-tribuendo attivamente a fare emergere l’industria della cal-zatura portoghese nel mondo.

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 187

Page 188: LUSOCAL 25 ANOS

Lusocal — Artigos Para Calçado, S.A.

Rua da Variante, 1100

Apartado 4510

3700-904 Romariz

T. +351 256 840 090

F. +351 256 840 099

E. [email protected]

Luso

cal •

25

Ano

s188 ❙

Page 189: LUSOCAL 25 ANOS

Luso

cal •

25

Yea

rs

❙ 189

Page 190: LUSOCAL 25 ANOS
Page 191: LUSOCAL 25 ANOS
Page 192: LUSOCAL 25 ANOS