intruções de utilização - dentsply maillefer · não utilize em pacientes com sensibilidade...

19
F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 1 / 19 A1300 Apenas para utilização dentária Intruções de Utilização 1) INDICAÇÕES PARA UTILIZAÇÃO Calamus Dual é um aparelho integrado de obturação com peças de mão que são para ser utilizadas Compactação (Downpack) (Pack) e (Backfill) Fluxo (Flow) dos canais radiculares. A peça de mão de Compactação está destinada para o aquecimento de compactadores para quecer e amaciar cones mestre de guta percha e cauterização de cones de guta percha. Esta peça de mão está também destinada ao aquecimento de pontas acessórias de resposta térmica de forma a determinar a vitalidade pulpar. A peça de mão de Fluxo (Flow) está destinada ao aquecimento e colocação de guta percha no canal radicular. Os cartuchos de uso unico são destinados para a colocação de guta-percha aquecida em canal limpo e configurado. 2) CONTRAINDICAÇÕES Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS Equipamento não é adequado para uso na presença de uma mistura inflamável.. Os cartuchos de guta percha contêm látex de borracha natural, que pode causar uma reacção alérgica.. Wao substituir um cartucho durante o procedimento,hen replacing a cartridge during a procedure, a ponta da peça de mão, e cartucho gasto podem estar quentes ao toque. CUIDADO: Não remova um cartucho quente! Riso de incêndio: Não coloque em contacto uma ponta aquecida ou a peça de mão com gases ou liquídos inflamáveis. Não mergulhe em água. Deixar cair a unidade na água pode provocar um choque eléctrico.. Este equipamento oferece protecção contra a entrada normal de liquídos nocivos. Não mergulhe a peça de mão ou os cartuchos em qualquer líquido ou vaporize de qualquer líquido directamente sobre a peça de mão.

Upload: truongque

Post on 09-Dec-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 1 / 19

A1300

Apenas para utilização dentária

Intruções de Utilização

1) INDICAÇÕES PARA UTILIZAÇÃO Calamus Dual é um aparelho integrado de obturação com peças de mão que são para ser utilizadas Compactação (Downpack) (Pack) e (Backfill) Fluxo (Flow) dos canais radiculares. A peça de mão de Compactação está destinada para o aquecimento de compactadores para quecer e amaciar cones mestre de guta percha e cauterização de cones de guta percha. Esta peça de mão está também destinada ao aquecimento de pontas acessórias de resposta térmica de forma a determinar a vitalidade pulpar. A peça de mão de Fluxo (Flow) está destinada ao aquecimento e colocação de guta percha no canal radicular. Os cartuchos de uso unico são destinados para a colocação de guta-percha aquecida em canal limpo e configurado. 2) CONTRAINDICAÇÕES Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecid a ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não é adequado para uso na presença de uma mistura inflamável.. • Os cartuchos de guta percha contêm látex de borracha natural, que pode causar uma reacção

alérgica.. • Wao substituir um cartucho durante o procedimento,hen replacing a cartridge during a

procedure, a ponta da peça de mão, e cartucho gasto podem estar quentes ao toque. CUIDADO: Não remova um cartucho quente!

• Riso de incêndio: Não coloque em contacto uma ponta aquecida ou a peça de mão com gases ou liquídos inflamáveis.

• Não mergulhe em água. Deixar cair a unidade na água pode provocar um choque eléctrico.. • Este equipamento oferece protecção contra a entrada normal de liquídos nocivos. Não mergulhe

a peça de mão ou os cartuchos em qualquer líquido ou vaporize de qualquer líquido directamente sobre a peça de mão.

Page 2: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 2 / 19

• As pontas compactadoras ficam quentes durante a utilização. Desligue o aparelho e deixe esfriar antes de trocar as pontas.

• Não limpe o aparelho com uma solução de limpeza inflamável.

4) PRECAUÇÕES • Um dique de borracha deve ser utilizado com qualquer procedimento odontológico. . Desligue

sempre a unidade antes de trocar os fusíveis ou ajustar o selector de voltagem. • Aplicar pressão demasiada com a peça da mão de fluxo pode resultar numa cânula quebrada. • Coloque suavemente a cânula no canal. Demasiada pressão vai parar o motor girar. • Tome cuidado quando for substituir um cartucho durante um procedimento, a porca do cartucho

e da cápsula gasta podem estar quentes ao toque. • A porção anterior da peça da mão de fluxo torna-se quente durante o uso. • O escudo de calor (incluído no sistema) pode ser utilizado, opcionalmente, para reduzir a

temperatura da superfície da peça de mão. Se o escudo de calor não é utilizado, evitar o contato com a parte da frente da peça de mão Fluxo (Flow).

• Quando da substituição das pontas compactadoras, estas podem estar quentes ao toque. . • O dispositivo Calamus só pode ser utilizado com pontas e cartuchos originais Calamus! • Este produto só deve ser utilizado em ambientes hospitalares, clínicas ou consultórios

odontológicos por pessoal qualificado. • Autoclave quimico não está recomendado para esterilização e manutenção das pontas em

virtude que seria causa de corrosão. • Não fique com a ponta aquecida no canal de raiz por mais de 4 segundos por segurança!

• Coloque guta-percha na ponta de resposta térmica antes de aplicar a ponta ao dente do paciente! Não coloque a ponta directamente no dente !

5) REACÇÕES ADVERSAS A utilização em doentes com sensibilidade conhecida ao látex, de prata ou de cobre pode causar uma reação alérgica. Tal reação alérgica ao látex pode resultar em olhos inchados, lábios ou o rosto. Também pode causar dificuldade em respirar. O paciente deve ser aconselhado a notificá-lo imediatamente se algum destes sintomas ocorrer.

Page 3: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 3 / 19

Ecrã LED de três digitos

CONTROLES OPERACIONAIS E IDENTIFICAÇÃO DE COMPONENT ES

Figura 1 – Componentes e Identificação do Con trôle

Figure 2 – Parte de trás do aparelho

Botões Diminuir / Aumentar

Selector Voltagem

Porta de programação para uso da Manutenção/ Apenas para a Produção

Receptáculo do cabo de energia (AC Power)

Compartmento do Fusível

Peça de mão Compactação(Pack)

Peça de mão Fluxo hand piece

Chave de temperatura do Pack

Chaves de configuração – definidas pelo utilizador

Punho de activação

Indicador activação Pack

LED azul indica o lado do Pack em uso

Chave de volume som do Pack

Chave de resposta térmica

Porca do cartucho da peça de mão

LED azul indica o lado do Flow em uso

Punho activação

Indicador de nível guta-percha

Chave temperatura do Flow

Chave de taxa de Flow

Dispositivo de ligação de peça de mão Flow

Interruptor Ligar/Desligar

Dispositivo de ligação de peça de mão Pack

Chave de retração do Flow do cartucho

Page 4: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 4 / 19

6) INTRUCÇÕES PASSO A PASSO 6.1) CONTEÚDO DA EMBALAGEM

• Calamus dispositivo de obturação dupla com peças de mão para Compactação (Downpack) (Pack) e de enchimento para trás (Backfill) (Flow)

• Cabo Remoto de alimentação • Ferramenta de flexão da agulha do Cartucho • Escova de limpeza da peça de mão do Fluxo(Flow) • Substituição da porca do cartucho • Escudo térmico da peça de mão do Fluxo (Flow) • Instruções de utilização

Produtos adicionais para ser usados com o dispositivo:

• Pluggers: Compactadores Pequeno Preto ISO 40/.03 Médio Amarelo ISO 50/.05 Grande Azul ISO 60/.06

• Ponta de resposta térmica • Embalagem de 10 cartuchos de guta percha, tamanho 20G (0.8 mm / 90µl/ 0,25g) • Embalagem de 10 cartuchos de guta percha, tamanho 23G (0.6 mm / 90µl/ 0,25g)

6.2) CONFIGURAÇÃO DA UNIDADE 1. Desembale a consola e verifique se o selector de tensão está regulado para a tensão adequada.

. Use a posição de 115V para tensões 110-120V 60Hz , e a posição 230 para tensões 220-250V 50Hz. Desligue sempre a unidade antes de trocar os fusíveis ou ajustar o selector de voltagem. Para alterar a tensão, use uma chave de fenda para girar o selector de tensão na parte traseira da consola para a configuração de voltagem adequada. Para alterar a tensão, substitua o fusível para coincidir com tensão (ver especificações). Substitua com 0,3 A, 230/250V fusível lento (0,6 A para 115V). Em caso de substituição, pressione, o clipe de plástico preto do fusível, retire e substitua com o fusível correcto. Veja Fig. 2

2. Remova a embalagem das peças de mão. Limpe o exterior das peças de mão com um pano

macio humedecido com detergente suave sem cloro ou solução desinfectante. Não use soluções de desinfecção que contenham fenol, anticorrosivos, soluções muito ácidas ou muito alcalinas - não submergir peças de mão.

Coloque os peças de mão nos seus respectivos supor tes - Pack do lado esquerdo e fluxo no lado direito.

A parte anterior da peça mão de fluxo torna-se quente durante o uso. O escudo de calor (incluído no sistema) pode ser utilizado, opcionalmente, para reduzir a temperatura da superfície da peça de mão do fluxo. Se o escudo de calor não é utilizado, evitar o contacto com a parte da frente da peça de mão. Esterilizar o escudo térmico antes da primeira utilização e uso entre cada paciente. Veja Esterilização, Desinfecção e Manutenção

3. Ligue os cabos da peça de mão à consola: Os cabos de peça da mão são codificados por cores

e formatos especiais para apenas encaixar no recipiente apropriado no consola. Com a seta no conector voltada para cima, empurre suavemente o conector para o recipiente da consola.

4. Ligue o cabo de alimentação à parte traseira do consola e ligue a uma tomada eléctrica de terra.

Page 5: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 5 / 19

5. Esterilize Compactadores (Pluggers) e a Ponta de Resposta Térmica: autoclave a vapor durante 18 minutos a 134° C

6. Pack: Instalar o compactador (plugger) Pack na peça de mão: Empurre o compactador (plugger) na ponta da peça de mão e gire lentamente até que encaixe com a ponta da peça de mão. Empurre o (Plugger) completamente.

7. Flow: remover um cartucho da embalagem blister e instalar o cartucho na peça de mão do fluxo:

Desaperte e retire a porca do cartucho da peça de mão. Coloque um cartucho na peça de mão, com a agulha virado para fora. Deslize a porca do cartucho sobre agulha e aparafuse suavemente a tampa em sentido horário - não aperte demasiado

NOTA: Tome cuidado ao substituir um cartucho durante o procedimento, a porca do cartucho e o cartucho gasto podem estar quentes ao toque Nota: Permitir o cartucho esfriar antes de retirar. I Se o cartucho não se encaixa completamente na peça da mão, pressione o botão Power na frente da consola para a posição 'ON' e pressione o botão Voltar (Return) na consola. .O êmbolo deve estar na posição recolhido para ace itar o cartucho.

8. Ligue a unidade para a posição 'OFF' antes de substituir um cartucho 9. Delicadamente, coloque o escudo térmico sobre a cânula e peça de mão, se necessário. Em

seguida, vire o escudo térmico para fazer o indicador de fluxo visível.

Figure 3 – Peça da mão de Fluxo com escudo térmico

10. Utilizar a ferramenta de flexão da cânula para fazer uma curva de raio suave sobre a cânula para

a cânula poder estender-se dentro dos 5 mm de comprimento de trabalho do canal.

11. Colocar a cânula entre os dois postes levantados de flexão. Suavemente dobre a cânula no ângulo desejado.

12. O dispositivo está pronto para a operação

AVISO: Não toque nos pluggers ou cartuchos quentes.

Page 6: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 6 / 19

6.3) OPERAÇÃO Depois que a unidade tenha sido configurada, você está pronto para a operação da seguinte forma

1. Ligar o dispositivo Pressione o botão Power On / Off localizado no painel frontal. Power is applied and removed to the device by alternately pressing and releasing this switch. A energia é aplicada e retirada ao dispositivo, ao pressionar e libertar alternadamente, essa opção.

Os Botões do lado esquerdo do teclado são destinado s Downpack, os botões da direita são para Enchimento (Backfill). Para alterar as configu rações usar botões UP e DOWN.

2. Activação do lado Pack ou Flow Para activar cada lado do dispositivo, faça o seguinte: Pressione o punho da peça de mão ou qualquer botão para o lado Pack ou para o lado de Flow. O indicador LED azul na parte superior do dispositivo acende, indicando de que lado está activo. (Ào arranque inicial, o lado Pack do dispositivo é activado por defeito, independentemente de que lado do dispositivo foi utilizado pela última vez.) As últimas configurações utilizadas são retidas na memória.

3. Lado PACK - Programe novas configurações de temp eratura e volume a. Pressione o botão de temperatura do Pack no lado esquerdo do teclado e use para cima / baixo botões para ajustar a temperatura desejada. Prima qualquer botão repetidamente para aumentar ou diminuir a temperatura em incrementos de 10° C, ou mantenha pressionada a tecla para percorrer rapidamente a faixa de temperatura (100° C no mínim o a 400° C máximo). Os ajustes de temperatura são apresentados na janela numérica de LED e o LED amarelo da temperatura do Pack acende, indicando que o modo de ajuste de temperatura foi ativado. NOTA: A temperatura de modo de resposta térmica resposta está predefinida para 90° C e não é ajustável. b. Pressione o botão de volume e use os botões Up / Down para definir o volume desejado tom audível. Pressione o botão repetidamente para aumentar ou diminuir o volume em incrementos de 20%, ou mantenha pressionado um botão para rapidamente percorrer a faixa de volume (0 % mínimo a um máximo de 100%). As configurações de volume são exibidas na janela do LED numérico e o LED amarelo do volume acende, indicando que o modo de definição do volume modo foi activado. NOTA: A janela do LED numérico exibe automaticamente por defeito a configuração seleccionada. If the Volume button is pressed, the numerical LED Window will display the volume for 5 seconds and then revert to the selected temperature setting. Se o botão de volume é pressionado, oa a janela do LED numérico irá exibir o volume por 5 segundos e depois voltar para o ajuste de temperatura selecionada.

4. Lado Flow - Programe novas configurações de temp eratura e taxa a. Pressione o botão de temperatura de Fluxo no lado direito do teclado e use os botões para cima / baixo para ajustar a temperatura desejada. O diodo LED ao lado do botão irá piscar, indicando que a peça de mão está a aquecer

b. Pressione o botão de Taxa (volume) de Fluxo e use o botões Up / Down para definir a taxa desejada 5. Guarde as suas configurações personalizadas Para guardar as novas definições para utilizar mais tarde, prima qualquer uma das duas teclas predefinidas e segure por aproximadamente dois segundos. O LED da tecla especifíca Preset acenderá quando as configurações foram salvas com sucesso. Definições para os dois lados, o lado Flow e o lado Pack são armazenados na memória.

Page 7: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 7 / 19

6. Utilização das configurações gravadas Os dois botões predefinidos armazenam todas as configurações para ambos os lados Flow e Pack do dispositivo. As configurações padrão de fábrica são: 200° C de temperatura e volume do tom de 40% para o lado Pack e temperatura de 170° C e 60% para a taxa de fluxo do lado de Fluxo. A chave de resposta térmica é de 90° C e é fixada nes sa configuração para o lado Pack. As predefinições podem ser manualmente programadas para armazenar suas configurações pessoais pressionando e segurando o botão Preset, pelo menos, dois segundos. .O botão LED dePreset do LED irá acender indicando que está activa.

7. Operação - PACK Pressione o punho redondo sobre a peça de mão para começar a aquecer a sua ponta para o ajuste de temperatura selecionada. Se o LED da temperatura está iluminado, a temperatura selecionada será exibida na janela numérica do LED. Como a temperatura aumenta, uma tom de freqüência (aproximadamente 2500 Hz) é ouvido. Uma vez que a ponta está dentro de 20° C, do ajuste de temperatura selecionada, o tom muda para uma freqüência mais baixa (cerca de 2000 Hz) e permanece neste tom até que o punho da peça de mão é libertado. Ao pressionar o punho, a ponta vai aquecer por um tempo máximo de 15 segundos se o ajuste de temperatura selecionada é de 200 ° C ou menos. Para ajustes de temperatura acima de 200° C, a ponta vai aquecer por não mais de 10 segundos antes de expirar o tempo e desligar. Quando na modalidade de resposta térmica, a ponta aquecerá até um minuto, enquanto o punho estiver premido. Para reiniciar o aquecimento, após um tempo limite ser atingido, libertar o punho da peça de mão e, em seguida, pressione-o novamente.

NOTA: O ajuste de temperatura na consola foi optimizado com base na análise clínica. Portanto, o cenário não está directamente relacionada com a temperatura absoluta do calcador aquecido. ATENÇÃO: Não fique com a ponta aquecida no canal ra dicular por mais de 4 segundos por segurança!

ATENÇÃO: Coloque guta-percha na ponta da ponta da r esposta térmica antes de aplicar a ponta ao dente do paciente! Não coloque a ponta di rectamente no dente!

CUIDADO: Pressione sempre a tecla de resposta térmi ca para definir a temperatura a 90°C antes de iniciar o teste de sensibilidade polpa!

8. Operação – Fluxo (Flow) Dispense guta-percha: Pressione o punho de activação para iniciar o fluxo de material de enchimento. Você vai notar um pequeno atraso, enquanto o êmbolo se engata e empurra guta-percha até a ponta da agulha. Extruda uma pequena quantidade de guta-percha da agulha. Limpe o excesso de guta-percha da ponta antes de inserir a agulha no canal. Acople a agulha dentro do canal da raiz, de acordo com a sua técnica preferida. Segure a peça de mão levemente ao colocar o material para permitir que o dispositivo retorne imediatamente de volta para fora do canal. Como o material é expresso, o indicador irá ajudá-lo a estimar quanto material permanece no cartucho.

Nota: Aplicar pressão negativa excessiva ou não per mitir que a cânula retorne para trás no canal pode resultar numa cânula quebrada. 9. Modo de espera Flow

Após 20 minutos de inactividade, o aquecedor de fluxo irá desligar e voltará lentamente à temperatura ambiente. O LED de temperatura também vai apagar-se. Pressione qualquer botão no lado do fluxo da consola para reactivar o aquecedor de fluxo.

Page 8: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 8 / 19

10. Substituição de um cartucho NOTA: Ao substituir um cartucho durante um procedim ento, a porca do cartucho da peça mão e cartuchos gastos estão quentes ao toque.

1. Selecione um cartucho de calibre 20 ou 23. 2. Retrair o êmbolo de entrega, premindo o botão de retorno. . 3. Desligue a unidade 4. Permitir que a peça de mão para arrefeça 5. CUIDADO: Permita que o cartucho arrefeça antes de retirar. 6. Desaperte e retire a porca do cartucho da peça de mão de Flow 7. Usando o buraco na ferramenta de flexão incluída , remova o cartucho da 1. peça de mão. 8. Descarte de cartucho usado num recipiente apropriado de risco biológico 9. Inserir um novo cartucho, cânula para fora, no fim da peça de mão. 10. Deslize a porca do cartucho sobre cânula e aparafuse no sentido horário levemente - não

aperte. 11. Arrefeça a porca do cartucho da peça de mão antes de remover qualquer excesso de guta-

percha. 11. Substituíção dos fusíveis NOTA The Calamus Dual é fabricado com 250V 300mA fu síveis nominal instalada de uma fonte de alimentação nominal instalada 230VAC. Se a fonte de energia é de 115 VAC, garantir que estão instalados fusíveis de 250V 600mA . ATENÇÃO: Desligar a alimentação e desligue o aparelho antes de seguir os passos abaixo .

1. Remova o porta-fusível do conector de entrada de energia. 2. Substitua os fusíveis no porta-fusível.

Fusíveis de Substituíção: 230V: 300 mA, 250V tipo nominal lenta (tamanho Fusível 5 x 20mm) 115V: 600 mA, 250V nominal lenta tipo de golpe (tamanho Fusível 5 x 20mm)

3. Substítua o porta fusível

Figure 4 – Suporte Fusível

AC Power INLET connector

Suporte fusível

Page 9: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 9 / 19

Figure 5 – COMPONENTES DA PEÇA DE MÃO DO FLOW

Figure 6 – COMPONENTES DA PEÇA DE MÃO DO PACK

6.4) ESTERILISATION, DESINFECÇÃO & MANUTENÇÃO Contrôle da Consola – Limpe o exterior da consola, limpando com um pano macio humedecido com detergente suave sem cloro ou solução desinfectante. Não use soluções de desinfecção que contenham de fenol, anticorrosivas ou muito ácida ou muito alcalina CUIDADO: NÃO MERGULHE o aparelho em qualquer fluído. NOTA: Quando limpar para baixo o cabo da peça de mã o, limpe a partir do meio do cabo para fora para a peça de mão e consola. Evite prender o cabo com força. Peças de mão – Limpe o exterior da peça de mão com um pano macio humedecido com detergente suave sem cloro ou solução desinfectante. Não use soluções de desinfecção que contenham de fenol, anticorrosiva, muito ácida ou muito alcalina. CUIDADO: NÃO MERGULHE as peças de mão, em qualquer líquido ou vaporize qualquer líquido directamente sobre as peças de mão.

Porca do cartucho da peça de mão

Ventilation GapVentilação

Indicador de nível de guta percha

Punho Activação da peça de mão

Plugger aquecido electricamente

Punho de activação

Indicador azul de activação

Page 10: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 10 / 19

PACK: COMPACTAÇÃO Pluggers e ponta de Resposta Térmica Mantenha a parte do conector do Obturador limpo. Oxidação de autoclave repetida deve ser cuidadosamente limpa. Esta manutenção irá assegurar a ligação eléctrica adequada para a peça de mão.

Pluggers e pontas devem ser limpos, desinfectados e esterilizados antes de cada utilização:

1. Delicadamente, use um pincel para a remoção de detritos. Limpe o pluggers desinfectados e pontas em água corrente por um período mínimo de 1 minuto. Clean with water and mild, non-abrasive, detergent or disinfection solution. Limpeza com água e detergente suave não abrasivo, ou solução de desinfecção. Não use desinfecção soluções que contenham fenol, anticorrosiva, muito ácida ou muito alcalina. Limpe o pluggers desinfectados e dicas em água corrente por um período mínimo de 1 minuto para remover todos os produtos químicos. Secar completamente. 2. Autoclave a vapor as pontas do plugger durante 18 minutos a 134° C antes do uso inicial e entre cada uso do paciente. 3. Observe que os condensadores e ponta resposta térmica quevocê está usando não estão danificados. Uma ponta deformada ou oxidada deve ser substituída. Todas as pontas perderão gradualmente a sua eficiência de aquecimento após um período de tempo. 4. As pontas podem ser reutilizadas, se forem tratadas com cuidado, não estão danificadas ou contaminadas. Qualquer outro uso de pontas danificadas ou contaminadas é da responsabilidade do próprio utilizador. Todos os riscos e responsabilidade estão excluídos no presente caso. NOTA: Respeite a concentração da solução de limpeza ou desinfecção, declarada pelo fabricante! ATENÇÃO : Não toque nos condensadores quentes! FLOW: FLUXO Hand Piece Cartridge Heater - Se guta atinge a seção de aquecimento do cartucho da peça de mão, ligue o aparelho e pressione o botão Voltar no consola para retirar completamente o êmbolo. Permitir que a secção de aquecedor chegar a temperatura de operação (180° C). Desligue o aparelho. Insert the included hand piece cleaning brush into the heating chamber. Insira a escova de limpeza da peça da mão incluída para a câmara de aquecimento. Girar o pincel várias vezes para remover a guta-percha da câmara Êmbolo de entrega da Peça de Mão – Anualmente: Sem um cartucho, pressione o punho de activação até que o indicador de guta-percha se mova todo o caminho para a frente. Em seguida, aperte o botão Voltar e permitir que o indicador retraia completamente Porca do carrtuxo da peça de mão - Permitir que a porca da peça de mão do cartucho do fluxo arrefça antes de remover qualquer excesso de guta-percha. . A porca do cartucho pode ser autoclavado a vapor durante 18 minutos a 134° C. Cartuchos – Cartuchos são destinados ao uso único paciente. Antes de usar o dispositivo num paciente, limpe a cânula com álcool ou com um desinfectante. (Certifique-se que o dispositivo foi desligado e arrefecido.) Guarde os cartuchos em temperatura ambiente. Não mergulhe os cartuchos em qualquer líquido. Descarte de cartucho num recipiente de risco biológico. Os cartuchos não devem ser utilizadas após a data de validade! Escudo de calor – Autoclave a vapor por 18 minutos a 134°C.

NOTA: Toda a responsabilidade é rejeitada por não seguir estas instruções ou não-utilização de métodos validados para o re-uso de instrumentos!

Page 11: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 11 / 19

6.5) TECNICA CLINÍCA

Só utilize enchimento materiais compatíveis com esta técnica de enchimento, tais como Guta-percha (de consistência) ou cimento endodôntico.

A temperatura real do canal radicular depende em grande medida da quantidade de material de enchimento utilizado. Embora o dispositivo seja capaz de controlar com precisão a transmissão de calor para a ponta, é incapaz de evitar indesejáveis aquecimento da raiz. Recomendamos testes em dentes extraídos.

ATENÇÃO: não introduza uma ponta aquecida por mais de 4 segundos por segurança, no canal radicular ATENÇÃO: ajuste de temperatura recomendada é de 200 ˚ C para todas as técnicas Downpack! NOTA: Não toque nos lábios, na gengiva ou da mucosa oral com o calcador, a cânula ou a porca do cartucho de peça mão, pois estes podem fic ar quentes ao toque após uma exposição mais longa. INSTRUCÇÕES PARA UTILIZAÇÃO 6.5.1) Cone Fit & Selecção de Obturador

1. Prepare o canal de forma ideal reconhecendo facilita de limpeza e enchimento 3-D .

2. Selecione plugger manual de tamanho maior do que vai trabalhar de forma passiva e eficaz ao longo de um intervalo de poucos milímetros no terço coronal do canal.

3. Selecione plugger manual de tamanho médio que vai funcionar de forma passiva e eficaz ao longo de um intervalo de poucos milímetros no terço central do canal.

4. Selecione plugger manual de tamanho menor que vai funcionar passivamente, de forma eficaz e profunda na porção recta do canal e dentro de 4-5 mm do término do canal.

5. Selecione um plugger eléctrico aquecido que vai caber passivamente através da parte recta do canal de forma ideal dentro de 5 mm do comprimento de trabalho. Defina a stop de silicone nesta profundidade para promover a segurança e precisão.

6. Num canal cheio de fluido, ajuste cone de guta percha mestre totalmente cônico não-padronizado, que visualmente atinga o comprimento de trabalho, exiba prisão apical(tugback apical e confirmada radiograficamente.

7. Secagem do canal com cones de papel de tamanho adequado para determinar o comprimento de trabalho final.

8. Arrume o cone mestre para o término do canal baseado na técnica do ponto de secagem.

9. Lubrifique o cone mestre levemente com cimento selador e insira-o ao comprimento

Page 12: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 12 / 19

6.5.2) Downpack: Técnica de onda continua 1. Active o calcador calor eléctrico e cauterize para fora o cone principal ao nível do orifício. 2. Selecione um plugger manual maior e defina o fim do comprimento de trabalho em torno da

circunferência do canal com movimentos curtos e firmes para mover guta-percha apicalmente, limpe as paredes do canal e aplane o material.

3. Use este Obturador manual maior e pressione por cinco segundos para aquecer compactar verticalmente e lateralmente a guta-percha nesta região do sistema de canais radiculares (primeira onda de condensação).

4. Ative o calcador eléctrico, aquecidos num movimento deliberado e contínuo, prima o calcador aquecido através da guta-percha termo amolecida até que o stop de silicone esteja a 2 mm do ponto de referência. Este procedimento deve ser limitado de dois a quatro segundos para evitar lesões térmicas.

5. Desactive o plugger e continuar a manter uma pressão firme apical sobre o instrumento arrefecido até que o stop de silicone atinga o ponto de referência.

6. Manter a pressão apical durante dez segundos para compactar a massa de guta-percha aquecida no terço apical do sistema de canal radicular e, para compensar o encolhimento durante a fase de arrefecimento.

7. Active o calcador eléctrico aquecido por um segundo, em seguida, desativar e remover o calcador do canal radicular utilizando um movimento de vaivém. Este procedimento separa e remove gutta-percha dos dois terços da parte coronal do canal sem alterar a guta-percha no terço apical.

8. Selecione plugger manual pequeno e defina o fim do trabalho em torno da circunferência do canal com movimentos curtos e firmes para limpar as paredes do canal e re-condense a parte mais coronal da guta-percha dentro do terço apical.

9. Use a peça de mão do Flow para encher de forma ideal o resto do canal.

6.5.3) Backfill (Enchimento) 1. Posicione a ponta quente da cânula contra o material previamente compactado para o preenchimento por 5 segundos

2. Pressione o do punho de ativação na peça de mão do Flow e dispense um pequeno (alguns milímetros) segmento de guta-percha aquecida na região do canal. Segure a peça da mão suavemente para que volte para trás para fora do canal durante o uso

3. Selecione plugger manual menor e defina o fim de trabalho circunferencialmente ao redor do canal com movimentos curtos e firmes para limpar as paredes do canal e aplanar a guta-percha aquecida dispensada.

4. Use o mesmo Obturador manual pequeno e pressione por cinco segundos para compactar a três dimensões a guta-percha aquecida nesta região do canal e, para compensar o encolhimento durante a fase de arrefecimento.

5. Posicione a ponta da cânula quente contra o material previamente compactado para o preenchimento por cinco segundos

6. Pressione a punho de activação na peça mão de Fluxo e dispense alguns milímetros mais de guta-percha aquecida nesta região do canal.

7. Selecione o Obturador manual tamanho médio e defina o fim de trabalho circunferencialmente ao redor do canal com movimentos curtos e firmes para limpar as paredes do canal e achatar a guta-percha aquecida dispensada.

8. Use o mesmo Obturador manual tamanho médio e pressione por cinco segundos e compacte a três dimensões a guta-percha aquecida nesta região do canal e, para compensar o encolhimento durante a fase de arrefecimento.

Page 13: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 13 / 19

9. Continue a técnica de enchimento, na forma descrita, até que o canal esteja completamente cheio, ou pare em qualquer ponto para acomodar um poste para facilitar as necessidades de restauração.

6.6) PROBLEMAS

1. O dispositivo não liga: a) Verifique se o cabo de alimentação está ligado ao aparelho e à tomada de parede. b) Desligue o dispositivo e verifique o fusível . Se o fusível estiver queimado, substitua-o. Veja

Operação, substituindo os fusíveis. 2. Flow: Fluxo: Não é possível remover a porca do cart ucho da peça de mão: a) Pressione o botão Voltar e permita a de movimentação do mecanismo para trás para fora a fim

de aliviar a pressão sobre a porca do cartucho 3. Flow: Guta-percha não flui através da cânula : a) Verifique que a cânula não está dobrada - evitar a flexão da cânula. b) A temperatura Verifique se o dispositivo alcançou a temperatura operacional de guta-percha a fluir. c) Aumente de temperatura se necessário. 4. Pack: peça de mão não funciona: a) Certifique-se que a ponta está assente na peça de mão correctamente. b) Substitua a ponta 5. Pack: A ponta não fica quente: a) Verifique as configurações da temperatura b) Substitua a ponta por uma nova b) por um novo. 6.Flow: O Êmbolo de entrega não retrai a) Se, depois de apertar o botão Voltar, o indicador de guta-percha não retirar completamente até o

final da janela do indicador, aperte o botão voltar novamente. 7.Flow: O motor pára de girar: a) Se o motor pára de girar, a cânula pode ter sido colocada muito firmemente no canal. Reduzir a

pressão aplicada à cânula e o motor pode começar a girar novamente. 6.6) QUESTÕES FREQUENTES Qual é o menor tamanho de ponta? O menor é o plugger preto pequeno com a norma ISO 40 Taper 03. O material da superfície externa é feito de aço inoxidável. A que temperatura uma ponta quente pode atingir? Em potência máxima, uma ponta pode chegar a 400° C. Você pode ajustar o calor para baixo para 100° C, utilizando a potência mais baixa. A temper atura recomendada de trabalhio para Downpack é de 200° C. Não é esta alta temperatura é perigosa? Como outros equipamentos dentários, a unidade só deve ser utilizado por um profissional treinado. Você pode usar a alta definição de calor para cauterizar para fora guta-percha na técnica de condensação lateral, onde um aglomerado de cones são cortados. ISe você quiser remover a guta-percha, com a técnica de onda contínua, deve usar uma configuração de menor calor do que 200° C.

Page 14: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 14 / 19

Qual é a potência normal? A definição de calor máxima deve ser usado somente quando cauterizar para fora guta-percha. . Para a técnica de condensação vertical na técnica de onda contínua, recomendamos uma potência de 200° C. Quanto tempo dura a ponta? Depende de como você cuidar bem da ponta. A vida de uma ponta será reduzida por: a. executá-la muito quente durante longos períodos de tempo b. trabalhar com altas temperaturas c. dobrar ou colocar demasiada força mecânica sobre ela. As pontas devem ser utilizadas apenas para transferência de calor - e não exercer força manual! Nossa recomendação é que você use um plugger frio manual para o efeito. Todas as pontas perderão gradualmente a sua eficiência de aquecimento ao longo do tempo. Isso é fortemente dependente do utilizador. 6.8) GARANTIA & MANUTENÇÃO

Fabricante garante este produto contra defeitos de material ou de fabrico por um período de um ano, a partir da data da factura original.

A única obrigação do fabricante do produto sob garantia é de (a seu exclusivo critério e discrição) para reparar ou substituir qualquer componente defeituoso ou produto, em parte ou no todo. Fabricante será o único árbitro de tal acção.

Em caso de defeito alegado pela garantia, o comprador deve notificar o distribuidor imediatamente. O distribuidor fornecerá instruções, usualmente refere que o produto seja devolvido para o serviço. Remessa para o fabricante e seu custo é sempre da responsabilidade do comprador.

Má utilização acidental, instalação inadequada, ou a incapacidade de realizar a manutenção directa anula a garantia.

Fabricante não assume, sob esta garantia, quaisquer riscos ou responsabilidades decorrentes do uso clínico de seus produtos, auqndo ou não envolve utilização coincidente de produtos fabricados por outros.

Fabricante não dá qualquer garantia expressa ou implícita que não a indicada acima.

6.9) ESPECIFICAÇÕES Dimensões da Consola: 11,2 cm x 15,0 cm x 15,2 cm (4.4” x 5.9” x 6.0”) Peso: 1,6 kg (3.6 lbs) Fonte energia: 115V/60Hz, 230V/50Hz Taxa Corrente: 115V/0,6A, 230V/0,3A Fusíveis: 115V: 0,6A/250V Slo-Blo® fusível 230V: 0,3A/250V Slo-Blo® fuse Compactador: áço inóxidavel Conteúdo do cartucho: Guta Percha Cartucho: Aluminio Cannula: Prata

Page 15: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 15 / 19

Condiçoes ambientais: Temperatura de Operação : 10° to 28°C (50° to 82.4° F) Temperatura armazenagem : -20° to 60°C (-4° to 140° F) Humidade Relativa : 5 to 95% sem condensação Altitude : 0 to 3048 meters (0 to 10,000 feet) Pack Ciclo de trabalho: 25% Temperatura da embalagem : 100° – 400°C Intervalo do Volume Pack : 0 - 100% Temperature de Flow : 160° – 200°C Taxa Flow : 20% - 100% Peça de mão Pack tempo máximo de aquecimento contínuo: 10 segundos para temperaturas acima de 200° C. 15 segundos para temperaturas iguais ou inferiores a 200° C. Um minuto no modo de resposta térmica.

Cuidado : Este dispositivo foi testado e está em conformidade com as exigências de emissões de IEC 60601-1-2:2001-09. Estes requisitos fornecem proteção razoável contra interferência eletromagnética prejudicial numa instalação típica médica. No entanto, altos níveis de emissões de rádio-frequência a partir de dispositivos eléctricos, como telefones celulares, podem atrapalhar o desempenho deste dispositivo. Para minimizar a interferência eletromagnética perturbadora, a posição deste dispositivo deve ser longe de transmissores de rádio freqüência e outras fontes de energia eletromagnética.

6.10) CERTIFICAÇÃO

Este produto é classificado como um produto de Clas se II e que ostenta a marca CE (CE 0459).O produto está em conformidade com as normas; Europa: IEC 60601-1, Canadá: CAN/CSA-C22.2 No. 601,1 e E.U.A.: UL 60601-1.

Fabricado por: Aseptico, Inc., Woodinville, WA 98072, USA

Advena Ltd., Pure Offices, Plato Close, Warwick CV34 6WE UK Distribuído: Maillefer Instruments Holding Sarl,, CH-1338 Ballaigues, Switzerland

Page 16: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 16 / 19

6.11) SIMBOLOS

Esterilizável à temperatura indicada

Equipamento Classe II

POR FAVOR NÃO DEITE NO LIXO!

Peça aplicada tipo BF

Validade

Fusível amperagem

Ver as instruções de uso

Tensão perigosa

Utilização única

AC - corrente alternada

Embalagens abertas não são substituídas

Superfície quente

Prata

Mantenha afastado da luz solar e calor

Alumίnio LATEX !

Cuidado, este producto contém latex de borracha natural, o que pode causar reacções alérgicas

Guta percha

ponto verde

Page 17: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 17 / 19

DESINFECÇÃO. LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃO Procedimento de tratamento para instrumentos dentár ios e dispositivos radiculares implantáveis

Introdução Para fins de higiene e segurança sanitária, todos os instrumentos assinalados como “não esterilizados” devem ser desinfetados e esterilizados antes de cada uso para prevenir qualquer contaminação, relacionado à primeira utilização assim como as subsequentes. Área de aplicação Desinfecção e esterilização antes da primeira utilização e processamento de procedimentos relativos a: A1. Instrumentos: Instrumentos de corte, (manuais e mecânicos) como: Instrumentos Endodônticos (limas, brocas, alargadores, mandris, insertos ultrassônicos); Instrumentos de corte rotatórios (brocas de diamante, carboneto de tungstênio, aço inoxidável e de aço carbono) Instrumentos de obturação (Condensador, espaçador, compactador); Suportes, kits e sistemas de organização de instrumentos; Instrumentos manuais e grampos. A2.Instrumentos implantáveis: Sistemas de reconstrução dentinária e radicular feitos de aço, pinos de titânio e de fibra de vidro. Suportes, kits e sistemas de organização para os pinos. A3. Contra-ângulo B. Material de obturação: Somente desinfecção química (sem esterilização) Gutapercha, materiais de obturação Thermafil. Exclusão - Equipamentos como Motor, localizadores de ápice e outros aparelhos com normas de reprocessamento estão incluídas nas instruções de utilização. - MTA, Glyde, Topseal. Recomendações gerais • Utilize somente solução desinfetante que esteja comprovada a sua eficácia (Listagem VAH/DGHM,

marcas CE, aprovação FDA) e de acordo com as Instruções de Utilização da solução de desinfecção do fabricante; Para todos os instrumentos metálicos, é recomendável que se use agentes de limpeza e desinfecção anticorrosivos.

• Para sua própria segurança, por favor use equipamentos de proteção pessoal (luvas, óculos, máscara); • O usuário é responsável pela esterilização do produto no primeiro ciclo e nas subsequentes utilizações

assim como pelo uso de instrumentos danificados ou sujos • Limitações e restrições no reprocessamento: • As Instruções de Uso (DFU) individuais indicam que a vida útil de um aparelho pode ser reduzida pelo

numero de ciclos de reprocessamento. • Além disso, o aparecimento de defeitos como fraturas, deformações (torções, flexões), corrosão, perda de

marcas ou cor de código, são indicações que os instrumentos não estão capazes de desempenhar a utilização pretendida num nível inteiramente seguro.

• Os instrumentos assinalados como de uso único não estão aprovados para reutilização. • A qualidade da água tem de estar de acordo com os regulamentos locais, especialmente no último

enxaguamento, ou por meio de uma lavadora termodesinfectadora. • Brocas de carboneto de tungstênio, suportes plásticos, instrumentos manuais e de NiTi degradam-se pela

solução de Peróxido de hidrogênio (H2O2). • Intrumentos de NiTi degradam-se se imersos mais de 5 minutos numa solução de NaOCl a mais de 5%. • Instrumentos feitos de aluminio degradam-se na presence da soluções de soda caústica com sais de

mercúrio. Não utilize soluções ácidas (pH < 6) ou alcalinas (pH > 8). • A lavadora termodesinfectadora não é recomendado para instrumentos feitos de alumínio, carboneto de

tungestênio ou aço carbono.

Page 18: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 18 / 19

PROCEDIMENTO PASSO A PASSO A. Intrumentos

A3. Contra -ângulo A2. Dispositivos implantáveis A1. Instrumentos Usos subsequentes Primeiro uso

Operação Modo de Operação Avisos 1. Desmontagem - Desmonte os

instrumentos, se necessário

Os stops de silicone têm de ser removidos. X

2. Pré-Desinfecção

- - Lave todos os instrumentos imediatamente após o uso com uma solução detergente e desinfetante combinada com uma enzima proteolitica, se possível.

- Siga as instruções e respeite as concentrações e tempo de imersão indicado pelo fabricante (uma excessiva concentração pode causar corrosão ou outros defeitos nos instrumentos). -A solução deverá ser livre de aldeído (para evitar a fixação de impurezas do sangue) e sem di- ou trietanolaminas como inibidores de corrosão. - Nao use soluções desinfetantes contendo Fenol ou quaisquer produtos que não sejam compatíveis com os instrumentos. (Veja “recomendações gerais”). - Para impurezas visíveis observadas nos instrumentos, recomenda-se uma pré-lavagem escovando – os, manualmente , com um material macio.

X

3. Enxaguamento - enxaguamento abundante (pelo menos 1 min)

- Use uma água com qualidade de acordo com os regulamentos locais. - Se a solução de pré-desinfecção contém inibidores de corrosão, recomenda-se enxaguar os instrumentos antes da limpeza.

X

4a. Limpeza Automatizada com lavadora termodesinfecta dora

- Coloque-os num estojo, suporte ou recipiente para evitar qualquer contacto entre instrumentos ou pinos - Coloque – os na lavadora termodesinfectadora (A um valor > 3000 ou, pelo menos por 5 min a 90 °C).

- Descarte qualquer instrumento com grande e óbvio defeito (partido, torcido) - Evite qualquer contato entre instrumentos ou pinos quando colocados na lavadora termodesinfectadora. Use estojos, suportes ou recipientes. -Siga as instruções e observe as concentrações indicadas pelo fabricante (veja “recomendações gerais”). - Use unicamente lavadora termodesinfectadora aprovada de acordo com a EN ISO 15883, mantenha e calibre-a regularmente.

X X X X

OU

4b. Limpeza manual ou realizada por aparelho ultrassônico

- Coloque-os num estojo, suporte ou recipiente para evitar qualquer contato entre instrumentos. - Mergulhe-os numa solução com propriedades de limpeza, realizado por um aparelho ultrassônico, se necessário

- Impurezas visíveis não devem ser observadas nos instrumentos. - Descarte quaisquer instrumentoscom grandes e óbvios defeitos(partidos, torcidos e deflexionados) - Siga as instruções e respeite as concentrações e tempo recomendado pelo fabricante (veja “recomendações gerais”). - A solução deve estar livre de aldeídos e sem di- ou trietanolaminas, como inibidores de corrosão.

X X X

5. Enxaguamento - Enxaguamento abundante (pelo menos 1 min)

- Utilize uma água com qualidade de acordo com os regulamentos locais. - Se a solução de desinfecção contém inibdores de corrosão, recomenda-se enxaguar os instrumentos antes de irem ao autoclave. - Seque-os com um pano de tecido(sem pelos) de uso único, ou máquina de secar ou ar comprimido filtrado.

X X X

6. Inspeção - Inspecione os instrumentos e retire aqueles com defeitos. - Coloque os dispositivos (stops)

- Instrumentos sujos devem ser limpos e desinfetados novamente. - Descarte instrumentos que tenham deformações(torcidos, deflexionados), danificados (partidos, corroídos) ou defeituosos ( perda de código de cor ou marca) que afetem a resistência, segurança e performance dos instrumentos ou pinos. - Proteja as brocas de aço carbono com inibidor de corrosão antes de embalá-las. - Para o Contra-ângulo: Lubrifique o mesmo com um spray adequado antes de embalá – lo

X X X X

Page 19: Intruções de Utilização - Dentsply Maillefer · Não utilize em pacientes com sensibilidade conhecida ao latex de borracha natural, prata ou cobre. 3) AVISOS • Equipamento não

F1902103.X / 03 / 2008 – updated 01/2014 POR 19 / 19

Operação Modo de Operação Avisos

7. Embalagem

-- Embale-os em estojos, suportes ou recipientes para evitar qualquer contato entre os instrumentos ou pinos e embale os instrumentos em “Envelopes de Esterilização”.

- Evite qualquer contato entre instrumentos ou pinos durante a este esterilização. - Utilize estojos (kits), suportes ou recipientes. - Verifique o período de validade do envelope dado pelo fabricante para determinar o tempo de vida útil. - Use embalagens que sejam resistentes até uma temperatura de 141°C (286°F) e de acordo com a EN ISO 11607.

X

X X X

8. Esterilização

- Esterilização a vapor: 134°C (273°F) durante 18 min.

Os instrumentos, pinos e suportes plásticos devem ser esterilizados de acordo com a etiqueta da embalagem. - Use somente autoclaves de acordo com EN 13060, EN 285. - Use procedimento de esterilização validado de acordo com a ISO 17665-1 :2006 - Respeite o procedimento de manutenção do aparelho de autoclave dado pelo fabricante. - Use unicamente procedimentos de esterilização reconhecidos. - Verifique a eficiência ( integridade da embalagem, ausência de umidade, integrantes fisíco-quimicos e registos digitais dos paramêtros dos ciclos).

X X X X

9. Armazenamento G u Guarde os instrumentos em e embalagens esterilizadas num num ambiente limpo e seco

- A esterilização não pode ser garantida se a embalagem está aberta, danificada ou molhada - verifique a embalagem e os instrumentos antes da sua utilização.( integridade da embalagem, ausência de umidade e período de validade)

X X X X

B. Material de obturação

Operação Modo de operação Avisos 1. Desinfecção - Mergulhe os instrumentos

de obturação em NaOCL (hipoclorito de sódio) (2,5%, no mínimo) durante 5 min. a temperatura ambiente.

- Não use solução desinfetante contendo fenol ou quaisquer produtos que não sejam compatíveis com o material de obturação tratado (veja “recomendações gerais”)

Aseptico / PN 420567 / Rev-D / ECO 13254 – 01/2014

Maillefer Instruments Holding Sarl Chemin du Verger 3 CH – 1338 Ballaigues Switzerland

Manufactured by : Aseptico, Inc. P.O. Box 1548 - 8333 216th Street SE Woodinville, WA 98072 - USA

Distributed by :

Advena Ltd.

Pure Offices, Plato Close, Warwick CV34 6WE UK