instrumentos oftálmicos e diagnóstico...4 2. introdução obrigado por adquirir o seu instrumento...

38
1 Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico Oftalmoscópio / Retinoscópio / Otoscópio Instruções de utilização

Upload: others

Post on 23-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

1

Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico Oftalmoscópio / Retinoscópio / Otoscópio

Instruções de utilização

Page 2: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

2

Índice:

1. Copyright e marcas registadas…………………….……………. 2. Introdução………………………………………………………………… 3. Símbolos…………………………………………………………………… 4. Segurança.......................................................................

Classificação do dispositivo Avisos Atenção Considerações de segurança................................

5. Cabeças de Instrumentos de Diagnóstico………………… Modelos oftalmoscópio Caixas de lentes de contacto................................ Alcances de lente Retículas e controlo de retículas Filtros e controlo de filtros................................... Modelos de retinoscópio...................................... Modelos de otoscópio.......................................... Substituição de lâmpada......................................

6. Pegas do instrument...................................................... Modelos de pegas Identificação de pegas......................................... Inserir / substituir baterias Atualizar para pegas recarregáveis Condicionamento / carregamento de

baterías………………………………………………………….

Pagina 3 4 5 6 10 11 12 13 14 15 17 18 20 21

7. Unidade de Parede GenMed..………………………………….. Montagem na parede Modelo de montagem na parede…………………… Unidade de fonte de alimentação…………………… Ligar / fixar cabeças............................................. Usar a Unidade de Parede GenMed……………….. Dispos-A-Spec

8. Carregadores de Lítio..................................................... Mini Carregador Lítio Carregador Duplo Lítio Ciclo de carregamento

9. Instruções de limpeza.................................................... 10. Especificações e classificações elétricas........................

Especificações elétricas Transporte, armazenamento e operação

11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes.......................... 12. Peças sobressalentes e acessórios................................. 13. Garantia.......................................................................... 14. Informações de contacto e eliminação……………………..

Pagina 22 23 24 25 26 27 28 29 30 35 36 37

Page 3: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

3

1. Copyright e marcas registadas

As informações contidas neste manual não podem ser reproduzidas nem total nem parcialmente sem a aprovação prévia escrita do fabricante. Como parte da nossa política para um desenvolvimento de produto contínuo, reservamo-nos o direito de fazer alterações a especificações e outras informações contidas neste documento sem aviso prévio. Os produtos listados do lado oposto são marcas registadas da Keeler Ltd 2012 Copyright © Keeler Limited 2012 Publicado no Reino Unido em 2012

Oftalmoscópios: Portátil, Profissional, Especialista, Standard Retinoscópios: Combinado Profissional, Mancha, Risca Otoscópio: Deluxe, Fibra Ótica, Portátil, Profissional, Standard Pegas: Tamanho C, Portátil, Slimline, Unidade de Parede GenMed Carregadores: Carregador Duplo de Lítio, Mini Carregador de Lítio, NiCad Duo Tamanho C

Page 4: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

4

2. Introdução

Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento e o fabrico deste produto para assegurar que obtém muitos anos de funcionamento sem problemas. No entanto, é importante que leia cuidadosamente as descrições, as instruções de instalação e operação antes de instalar ou usar o seu novo instrumento.

Leia atentamente e siga estas instruções.

Page 5: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

5

3. Símbolos

Leia as instruções do utilizador para Avisos, Precauções e informações adicionais A marcação EC neste produto indica que foi testado e está em conformidade com as provisões contidas na Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE Consultar instruções de uso

Isolamento duplo

Nome e morada de fabricantes

Este Símbolo no Produto ou na sua Embalagem e nas instruções indica que foi posto à venda no mercado em Agosto de 2005 e que este produto não deverá ser tratado como Resíduo Doméstico.

Proteção de Tipo B contra choque

Sinal de ação obrigatória

Seguir instruções de uso

Alta voltagem Perigo de deslocação Perigo de radiação ótica Superfície quente Radiação Não Ionizante Esta parte para cima Manter seco Frágil Material apto para reciclagem

Page 6: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

6

4. Segurança

Classificação do dispositivo Regulamento EC 93/42 CEE: Classe I FDA: Classe II Leia atentamente esta Secção de Instrução antes de usar o seu produto Keeler. Para a sua própria segurança e dos seus clientes, siga todas as informações de precaução indicadas nesta secção. As seguintes informações destinam-se a destacar potenciais perigos de segurança que possam estar associados a má utilização ou danos.

Avisos e precauções - Gerais

Aviso

Verifique se o seu produto Keeler apresenta sinais de danos devidos aos transporte / armazenamento antes de usar Não use se o produto estiver visivelmente danificado e inspecione periodicamente se há sinais de danos Não use na presença de gases / líquidos inflamáveis, ou num ambiente rico em oxigénio

Este produto não deve ser imerso em fluidos Desligue a fonte de alimentação elétrica e desligue da tomada elétrica antes de limpar e inspecionar Se o produto emitir um odor estranho, calor ou fumo, pare de o usar imediatamente. O uso contínuo de um produto ou peça danificados pode provocar ferimentos. A Lei Federal dos EUA restringe a venda e a prescrição deste dispositivo por médicos Atenção

Use apenas peças e acessórios genunínos aprovados pela Keeler ou poderá comprometer a segurança e o desempenho do dispositivo. Use apenas baterias, carregadores e fichas elétrcas aprovados pela Keeler, conforme os acessórios listados na secção 12

Page 7: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

7

4. Segurança

Avisos e precauções - Gerais (cont.) O produto foi concebido para funcionar em segurança quando estiver a uma temperatura ambiente entre +10°C e +35°C Mantenha fora do alcance das crianças Para evitar a formação de condensação, deixe que o instrumento fique à temperatura ambiente antes de usar Para uso interior apenas (proteger contra a humidade) Não há peças reparáveis pelo utilizador no interior. Contacte o representante de assistência autorizado para obter mais informações Certifique-se de que o dispositivo está preso em segurança na estação de base para minimizar o risco de ferimentos ou danos no equipamento Siga a orientação sobre a limpeza / manutenção de rotina para evitar ferimentos no pessoal ou danos no equipamento

Se não realizar a manutenção de rotina recomendada conforme as instruções neste IFU, a vida útil operacional do produto poderá ficar reduzida. No final da vida útil do produto, elimine-o de acordo com as diretrizes ambientais locais (REEE)

Carregadores Não ligue um adaptador de ficha elétrica a uma Tomada de saída

Encaminhe os cabos de alimentação de forma segura para eliminar o risco de deslocação ou danos no equipamento

Só pegas da Keeler com uma base vermelha podem ser usadas nos Carregadores de Lítio da Keeler. Consulte a identificação de pegas e lâmpadas da Keeler.

Page 8: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

8

4. Segurança

Instrumentos de Diagnóstico Quando ligar as cabeças do instrumento a pegas, verifique se a voltagem da lâmpada no instrumento corresponde à voltagem da pega. Deverá ter cuidado quando encaixar as cabeças nas pegas para não entalar a pele entre peças.

Assegure-se de que o controlo está na posição desligada quando a examinação tiver sido concluída.

Os Retinoscópios Profissionais da Keeler contêm ímans fortes. Os pacemakers e dados armazenados magneticamente serão afetados ou danificados pelos ímans.

Campos magnéticos fortes podem influenciar ou distorcer instrumentos de teste eletrónicos ou mecânicos sensíveis. Dispositivos muito sensíveis poderão até ser destruídos. Mantenha sempre os ímans a uma distância de segurança desses dispositivos.

Não use Retinoscópios da Keeler em temperaturas ambiente superiores a 30°C.

Não se deve usar espelhos descartáveis para testes de insuflação

Os espelhos plásticos reutilizáveis ficarão degradados se forem expostos a luz ultravioleta, calor seco ou irradiação gama. Estes métodos de esterilização não devem ser usados.

Baterias e lâmpadas Não use uma bateria que esteja deformada, a verter, corroída ou visualmente danificada. Lide com cuidado com uma bateria danificada ou a verter. Se tiver contacto com um electrólito, lave a área exposta com sabonete e água. Se entrar em contacto com os olhos, obtenha assistência médica de imediato. Assegure-se de que a orientação da bateria está correta ou poderá provocar ferimentos no pessoal ou danos no equipamento

Não misturar tipos de baterias

Não tente carregar baterias não recarregáveis

Não carregue a bateria em nenhum ambiente onde a temperatura possa exceder os 40˚C ou desça abaixo dos 0˚C

Page 9: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

9

4. Segurança

Baterias e lâmpadas (cont.) Quando substituir uma célula recarregável, desligue a pega e insira uma célula nova. Substitua a tampa inferior e coloque a pega no depósito de carregamento. Se ocorrer um curto-circuito, reative a bateria colocando a pega no carregador até o LED piscar. Este é um dispositivo de proteção embutido para proteger a bateria contra danos.

As baterias de células secas devem ser removidas se o seu instrumento não for usado durante longos períodos Não desmonte nem modifique a bateria. Não há peças reparáveis no interior Não elimine a bateria com fogo, perfuração ou curto-circuito Elimine as baterias conforme os regulamentos meio ambientais locais Cubra com fita adesiva os contactos da bateria para evitar curto-circuitos durante a eliminação

Após a remoção da bateria, não tocar nos contactos da bateria e no paciente em simultâneo

Nota: As baterias de ião de lítio não contêm metáis pesados tóxicos tais como mercúrio, cádmio ou chumbo

Não exceder o tempo de exposição máximo recomendado Assegure-se sempre de que o reostáto da pega está desligado antes de encaixar uma cabeça de instrumento ou mudar uma lâmpada As lâmpadas / LED podem atingir temperaturas elevadas em uso – deixe-os arrefecer antes de usar

Deverá ter cuidado quando lidar com lâmpadas de halogéneo. As lâmpadas de halogéneo podem estalar se forem arranhadas ou danificadas Após a remoção da lâmpada / LED, não tocar nos contactos da lâmpada /LED e no paciente em simultâneo Consulte as instruções na página 18 para substituir lâmpadas

Page 10: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

10

4. Segurança

Considerações de segurança

Está comprovado que a exposição dos olhos a fontes de luz intensas

durante períodos de tempo prolongados representa um risco de

ferimento fótico retinal. Muitos instrumentos oftalmológicos

iluminam os olhos com luz intensa. A decisão sobre a intensidade do

nível de luz a usar em qualquer procedimento tem de ser tomada

caso a caso. Em cada caso, o clínico tem de fazer um julgamento de

risco-benefício quanto à intensidade de luz a usar. O uso de

intensidade insfuciente poderá resultar numa visualização

inadequada e em efeitos adversos mais graves do que danos fóticos

retinais. Mais, não obstante todos os esforços levados a cabo para

minimizar o risco de danos retinais, os danos podem sempre

ocorrer. Os ferimentos fóticos retinais são uma complicação possível

da necessidade de usar luz clara para visualizar bem a estrutura

ocular durante procedimentos cirúrgicos oftalmológicos delicados.

Apesar de não terem sido identificadas lesões retinais

visíveis para instrumentos oftamológicos, recomenda-se

que os níveis de iluminação sejam definidos para o nível

mínimo necessário para realizar a função de diagnóstico.

Crianças e pessoas com doenças com doenças

oftalmológicas poderão correr um risco maior. O risco

também pode aumentar se a pessoa a examinar tiver tido

alguma exposição ao mesmo instrumento ou qualquer

outro instrumento oftalmológico usando uma fonte de luz

visível intensa durante as 24 horas anteriores. Isto aplicar-

se-á particularmente se os olhos tiverem estado expostos a

fotografia retinal.

ATENÇÃO - A luz emitida a partir deste instrumento é

potencialmente perigosa. Quanto mais prolongada for a

exposição, maior é o risco de danos oculares. A

exposição à luz a partir deste instrumento quando

operado a uma intensidade máxima vai exceder a

diretriz de segurança passados 3 minutos

Page 11: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

11

5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios

Especialista Portátil

Norma Médico / Profissional

Retícula e Controlo de Filtros

Auxiliar Caixa de lentes de contacto

Caixa de lentes de contacto

Pupilómetro

Caixa de lentes de contacto

Caixa de lentes de contacto

Retícula e Controlo de

Filtros

Auxiliar Caixa de lentes

de contacto

Controlo de Filtros

Controlo de Retículas

Page 12: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

12

5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios Caixa de lentes de contacto A caixa de lentes de contacto é rodada para selecionar a lente pretendida. As potências da lente estão indicadas na janela de visualização da seguinte forma: Preto = (+) potência lentes Vermelho = (-) potência lentes

Caixa de lentes de contacto auxiliar Varia em +/- 20 num passo de Dioptria.* *Profissional apenas. Caixa de lentes de contacto especialista Rodar para alinhar +10, +15, +30/ -10, -15, -30 lentes de Dioptria Alcances de lente Especialista +44D a –45D em passos de Dioptria única Professional +29D a –30D em passos de Dioptria única Médico e Standard +40D a –25D Portátil +20D a –20D

Controlo de Retículas O controlo de retículas é usado para selecionar o feixe pretendido para examinação. A escolha de retículas é a seguinte: Ângulo Amplo Ilumina a maior área de fundos para o melhor diagnóstico geral possível através de uma pupila dilatada

Intermédio Permite um fácil acesso através de uma pupila dilatada em examinação periférica. Particularmente útil na examinação pediátrica.

Macular Especificamente concebido para ver a área macular dos fundos. Reduz a reação pupilar e melhora o conforto do paciente.

Fenda Usado principalmente para determinar elevações e depressões retinais, mas também poderá ser usado para avaliar a profundidade da câmara anterior.

Page 13: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

13

5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios

Glaucoma Projeta uma retícula na retina para avaliar o rácio disco/escavação como auxiliar do diagnóstico e monitorização de glaucoma.

Cruz de Fixação Projeta uma retícula na retina para avaliar o grau e a direção de fixação excêntrica. Isto é particularmente útil na examinação de crianças.

Controlo de Filtros * O controlo de filtros é usado para selecionar o filtro pretendido. (*Profissional/Médico/Standard apenas.) Aplicações de Filtros Livre Vermelho (Filtro verde) É usado para examinar os vasos sanguíneos em grande detalho. O filtro verde bloqueia raios vermelhos, mostrando vasos pretos contra um fundo verde escuro. Este filtro é particularmente útil para retinopatia diabética. Azul Cobalto * É usado conjuntamente com tinta de fluorescina para a deteção e examinação de cicatrizes e abrasões da córnea. (*Médico e Especialista apenas). Pupilómetro * Manter o pupilómetro adjacente ao olho do paciente para avaliar o tamanho da pupila. 1=1 mm. A variação é entre 1 mm e 8 mm. (*Aplica-se a Especialista apenas.)

O Alcance da Retícula para cada oftalmoscópio é o seguinte:

Especialista

Professional

Médico

Norma

Portátil

Page 14: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

14

5. Cabeças de instrumento - Retinoscópios

Combinado Retinoscópio Profissional Controlo de foco e eixo (Risca) A vergência é alterada deslizando o controlo de foco para cima e para baixo, conforme indicado. Na posição superior, o efeito é um espelho côncavo. A posição intermédia produz uma risca por trás do paciente. A posição intermédia é usado para determinar a presença e o eixo de qualquer astigmatismo. Na posição inferior, o efeito é um efeito de espelho plano divergente. A refração normalmente é realizada entre a posição intermédia e a posição inferior. O controlo de foco e eixo pode ser rodado continuamente em qualquer direção.

Controlo de foco e eixo (Mancha) A vergência é alterada deslizando o controlo de foco para cima e para baixo, conforme indicado. Para todas as posições, o efeito é um efeito de espelho plano. Apoio de Sobrancelha O retinoscópio da Keeler é fornecido com uma série de apoios de sobrancelhas para acomodar os utilizadores de óculos. Para mudar de apoio de sobrancelhas, desligue e encaixe conforme indicado. Controlo de Abertura O controlo de abertura tem duas posições. Para mudar da abertura grande para a abertura pequena, deslize o controlo da esquerda para a direita, conforme indicado. Nota: Os instrumentos de diagnóstico portáteis podem aquecer durante o uso e o carregamento

Apoio de Sobrancelha

Controlo de Abertura

Focar e Controlo de

Eixo

Page 15: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

15

5. Cabeças de instrumento - Otoscópios

São fornecidos cinco Espelhos permanentes com cada Otoscópio/Conjunto. Os diâmetros são os seguintes: 2.5, 3.5, 4.5, 5.5 e 8 mm. Estes são indicados na cabeça do Otoscópio conforme mostrado nos seguintes diagramas.

Standard / Portátil Fibra Ótica

Médico Deluxe

Page 16: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

16

5. Cabeças de instrumento - Otoscópios

Espelhos Descartáveis * Os espelhos descartáveis podem ser encaixados em Otoscópios Standard, de Médico, Fibra Ótica e Portáteis. O espelho descartável é preso conforme mostrado na página anterior. Testes Pneumáticos * Um tubo de insuflação pode ser encaixado no seu Otoscópio para lhe permitir realizar testes pneumáticos. Para Otoscópios Standard, de Médico, Fibra Ótica e Portáteis, encaixe o adaptador de insuflação na porta. O tubo de insuflação já pode ser encaixado a este. Um adaptador de Insuflação também está disponível para Médico conforme mostrado na página anterior.

Procedimentos Cirúrgicos Menores Se quiser usar instrumentos cirúrgicos tais como os usados em procedimentos menores, as seguintes notas poderão ser úteis. Otoscópios Standard e Portáteis A lupa pode ser removida para permitir a introdução de instrumentos cirúrgicos. Fibra Ótica/Médico A lupa de Fibra Ótica pode ser movida para um lado ou removida completamente parsa ajudar à introdução de instrumentos cirúrgicos. Otoscópio Deluxe A lupa Deluxe pode ser virada para o lado para ajudar à introdução de instrumentos cirúrgicos. A lupa também pode ser rodada no sentido dos ponteiros do relógio para aproximar o foco para o final do espelho.

Page 17: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

17

5. Cabeças de instrumento Substituição de lâmpada As lâmpadas / LED podem atingir temperaturas elevadas em uso – deixe-os arrefecer antes de usar Assegure-se sempre de que o reostáto da pega está desligado antes de encaixar uma cabeça de instrumento ou mudar uma lâmpada

Deverá ter cuidado quando lidar com lâmpadas de halogéneo. As lâmpadas de halogéneo podem estalar se forem arranhadas ou danificadas Após a remoção da lâmpada / LED, não tocar nos contactos da lâmpada / LED e no paciente em simultâneo As lâmpadas da Keeler só podem ser usadas no instrumento para o qual foram concebidas – consultar a lista de números de peças na secção 12 Certifique-se de que a lâmpada de substituição tem a voltagem correta. Ver base da lâmpada

Azul = 2.8v para pegas de baterias de células secas Vermelho = 3.6v para pegas recarregáveis Preto = LED

Desapertar o parafuso fixando a cabeça do instrumento à pega (Unidade de Parede GenMed apenas) Remover a cabeça segurando-a horizontalmente com uma mão ao mesmo tempo que roda a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio com a outra Tenha o cuidado de se certificar que a bateria / lâmpada não cai quando a cabeça e a pega são separadas Remover a lâmpada com defeito e elimine-a de acordo com os regulamentos ambientais locais Substituir a lâmpada por uma com a voltagem e o tipo corretos. Assegure-se de que a chave de localização está alinhada com a abertura na cabeça do instrumento. Volte a encaixar a pega na cabeça rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio enquanto estiver na horizontal. Se for preciso, prenda a cabeça no sítio com o parafuso fornecido (Unidade de Parede GenMed apenas).

Page 18: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

18

6. Pegas de Instrumentos

Slimline

Portátil

Tamanho C

Bateria

recarregável

2x AA ou

MN1500

2x AA ou

MN1500 2x C ou

MN1400

Tampa

Vermelha Tampa Azul

Bateria

recarregável

Page 19: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

19

6. Pegas de Instrumentos

Ligação das cabeças do instrumento à pega A ligação entre a cabeça do instrumento e a pega é feita por uma rosca. Para ligar a cabeça do nosso instrumento, ligue conforme mostrado e rode no sentido dos ponteiros do relógio. Assegure-se de que a ligação entre a cabeça e a pega é positiva. Compatibilidade Os Oftalmoscópios da Keeler para Especialista, Profissional, Standard e Médico e Retinoscópios da Keeler são compatíveis com pegas Keeler 2.8v e 3.6v Keeler. Controlo de Brilho Ligar/Desligar Para ligar o instrumento, rode o controlo de brilho conforme indicado para a direita. Para desligar o instrumento, rode o controlo de brilho conforme indicado para a esquerda. As pegas de tamanho C da Keeler têm um indicador de potência. Isto mostrará se o instrumento está ligado ou desligado. Prateado = off Vermelho = on

Off Metade on On

Page 20: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

20

6. Pegas de Instrumentos

Identificação de pegas As pegas de tamanho C e portáteis da Keeler têm um código cromático para lhe permitir distinguir entre uma pega de bateria de célula seca (2.8v) e uma pega recarregável (3.6v). As pegas têm códigos cromáticos conforme indicado abaixo:

As pegas e lâmpadas da Keeler têm os seguintes códigos cromáticos.

Base Azul = 2.8v para baterias de células secas. Base Vermelha = 3.6v para baterias recarregáveis. Base Preta = LED para pihas secas e baterías recarregàveis

Assegure-se de que, quando substituir baterias e lâmpadas, a voltagem corresponde à pega.

Desligue o instrumento do carregador antes de remover a cabeça do instrumento. Eliminação de baterias antigas em segurança. Inserir / Substituir Baterias Desapertar a tampa das baterias, inserir baterias e substituir a tampa das baterias conforme mostrado na página 19. Tenha em atenção que as pegas recarregáveis da Keeler normalmente são fornecidas completas por uma bateria recarregável (3.6v - 0.7Ah Ni-Cd)

Baterias célula seca Deverá usar as seguintes baterias de célula seca: Pega Portátil Keeler – 2 x 1.5v baterias de célula seca tamanho AA – Duracell MN 1500 ou equivalente. Pega tamanho C Keeler – 2 x 1.5v baterias de célula seca tamanho C – Duracell MN 1400 ou equivalente. Atualização de Baterias para Pegas Recarregáveis A sua pega de baterias de células secas Tamanho C 2.8 v da Keeler (base azul) pode ser atualizada para uma pega recarregável 3.6v (base vermelha). Consultar a secção 12 para obter detalhes de números de peças pretendidas. Tenha em atenção que a lâmpada no seu instrumento também terá de ser atualizada de 2.8v para 3.6 v Contacte a Keeler para obter detalhes: Tel: +44 (0)1753 857177 Fax: +44 (0) 1753 827145.

Page 21: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

21

6. Pegas de Instrumentos

Carregar bateria Não tente carregar baterias não recarregáveis. Acondicionamento da Bateria As suas baterias recarregáveis da Keeler têm de estar acondicionadas para garantir que alcança a vida máxima do produto. Siga as instruções de acondicionamento conforme indicado.

Passo 1 Carregue totalmente a sua nova bateria recarregável da Keeler. Isto demorará aproximadamente 15 horas.

Passo 2 Use o instrumento SEM RECARREGAR ATÉ A BATERIA ESTAR COMPLETAMENTE VAZIA.

Passo 3 Quando a bateria estiver vazia, recarregue-a até ficar cheia. Isto demorará aproximadamente 15 horas.

Repita o passo 1, 2 e 3 três vezes, i.e. carregue e descarregue totalmente a bateria três vezes para concluir o processo de acondicionamento. Depois de ter acondicionado as suas baterias conforme descrito acima, poderá colocar o seu instrumento no carregador quando não estiver a ser usado entre examinações.

Compatibilidade do Carregador As Pegas Recarregáveis da Keeler podem ser usadas apenas nos seguintes carregadores da Keeler: Mini carregador Keeler Carregador Duplo Keeler Nota: Os instrumentos de diagnóstico portáteis podem aquecer durante o uso e o carregamento

Page 22: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

22

7. Unidade de Parede GenMed – montagem em parede

Montagem na parede Verifique a distância da tomada à posição de montagem pretendida. Para as Unidades de Parede Gen Med, perfure dois orifícios Ø6mm x 55mm de profundidade e 110 mm de distância entre eles. Para a Unidade de Dispensador, perfure dois orifícios adicionais com 249 mm por baixo dos orifícios existentes usando o modelo na seguinte página.

Prenda a Unidade de Parede GenMed e a Unidade de Dispensador conforme mostrado abaixo:

1,8 m MÁX

Page 23: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

23

7. Unidade de Parede GenMed e modelo de montagem do Dispensador

UN

IDA

DE

DE

PA

RE

DE

E

MO

DE

LO

DE

DIS

PE

NS

AD

OR

Es

cala

1:1

o e

sca

lar

ES

TA

PA

RT

E

PA

RA

CIM

A

Page 24: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

24

7. Unidade de Parede GenMed – conjunto da fonte de alimentação Colocar a ficha Substituir a placa amortecimento com o adaptador de ficha elétrica adequado se necessário, ou usar um conector IEC 60320 TIPO 7 (não fornecido).

Ligar à Unidade de

Parede GenMed

Conector IEC 60320 TIPO 7

Page 25: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

25

7. Unidade de Parede GenMed

Atenção: Este equipamento poderá ser afetado por interferência eletromagnética. Outro equipamento elétrico perto poderá igualmente ser afetado pela Unidade de Parede GenMed. Se estes efeitos forem suspeitos, desligue o equipamento afetado.

Ligar a cabeça do seu instrumento à pega da unidade de parede A cabeça do instrumento deverá ser apertado positivamente na pega conforme mostrado.

Como medida de segurança adicional, as cabeças de instrumentos poderão ser trancadas em pegas de cabo Keeler apertando o parafuso embutido com a chave hexagonal fornecida.

Page 26: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

26

7. Unidade de Parede GenMed

Para usar o instrumento requerido, remova a pega relevante do seu encaixe conforme mostrado. Uma luz amarela (LED) iluminará quando uma pega de cabo for removida do seu encaixe. Isto ocorrerá se a cabeça de um instrumento estiver encaixada ou não. Quando o instrumento já não for sempre necessário, assegure-se de que a pega volta corretamente ao seu encaixe e o LED se apaga. Só uma pega pode ser usado de cada vez. Substituir a pega antes de usar o outro instrumento. Consulte as instruções na secção 5 para obter informações sobre os controlos e a operação de cabeças de Oftalmoscópio, Otoscópio e Retinoscópio. Dispos-A-Spec Para dispensar um espelho, basta segurar na extremidade do espelho requerido e puxe delicadamente na vertical. Quando um tubo dispensador estiver vazio, reordene o espelho usando o formulário de pedido EP59-48483. Remova a tampa da unidade e reabasteça o tubo requerido.

PUXAR

Page 27: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

27

8. Carregadores

Mini Carregador de Lítio e Carregador Duplo de Lítio Alimentação Montar a fonte de alimentação conforme as instruções na secção 7 e ligar o terminal à porta de entrada de potência no carregador.

A carregar Sem LED A bateria está completamente carregada LED a piscar Carregamento cheio LED Sólido A bateria está a carregar A pega pode ser usada a qualquer altura durante o ciclo de carregamento e retomará automaticamente quando a pega for colocada novamente no depósito de carregamento. Quando usar o Mini carregador, a pega pode ser deixada no sítio.

O instrumento não deve ser usado enquanto estiver a carregar a pilha.

Ciclo de carregamento A bateria demorará aproximadamente 2-3 horas a carregar totalmente. A bateria demorará aproximadamente 2-3 horas em potência completa.

Page 28: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

28

9. Limpeza

Só se deverá fazer uma limpeza manual de não-imersão conforme descrito para este instrumento. Não esterilizar ou submergir em fluidos de limpeza Desligar sempre a fonte de alimentação da fonte antes de limpar

a. Limpar a superfície externa com um pano absorvente sem derrame limpo humedecido com uma solução de água / detergente (2% detergente por volume) ou solução de água / álcool Isopropílico (70% álcool Isopropílico por volume). Evitar superfícies óticas.

b. Assegurar-se de que não entra solução em excesso no instrumento. Cuidado para se certificar de que o pano não fica saturado com solução

c. As superfícies têm de ser cuidadosamente secas à mão usando um pano sem derrame limpo.

d. Eliminar materiais de limpeza usados em segurança

Esterilização Os espelhos plásticos reutilizáveis ficarão degradados se forem expostos a luz ultravioleta, calor seco ou irradiação gama. Estes métodos de esterilização não devem ser usados.

A limpeza e esterilização do espelho reutilizável, depressor de língua de metal, dilatador nasal, espelhos laríngeos e pós-natais podem ser realizadas da seguinte forma:

a. Limpar manualmente todas as superfícies das unidades usando uma escova adequada e solução de água/detergente (2% detergente por volume). Assegure-se de que as versões com dobradiças de espelhos são limpas tanto nas posições abertas e fechadas. Assegure-se de que todas as gretas são acedidas. A solução pode ser aquecida para não mais de 35°C.

b. Examine cuidadosamente para garantir que todas as contaminações visíveis foram removidas.

c. Eliminar materiais de limpeza usados em segurança.

d. Esterilizar usando um esterilizador de vapor validado que cumpra a BS 3970 ou uma norma equivalente. A condição do ciclo de operação é a seguinte: 134 - 138°C de temperatura de esterilização a 2.25 bar de pressão de operação durante um mínimo de 3 minutos de autonomia.

e. Inspecionar se existem danos visíveis antes de usar.

f. Vida nominal de 400 ciclos de esterilização para espelhos reutilizáveis.

Espelhos Descartáveis - usar uma vez apenas e eliminar em segurança.

Page 29: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

29

10. Especificações e classificações elétricas

Dados de fonte elétrica: 100-240V – 50/60Hz Classificação da fonte de alimentação: 12V : 2.5amps Operação: Contínua Classificação: Equipamento Classe II Proteção de Tipo B contra choque Cabeças e pegas de instrumentos Voltagem de entrada (DC): 2.8v (célula seca - AZUL) 3.6v (recarregável - VERMELHO)

Condições de transporte, armazenamento e operação

Transporte Armazenamento Operação

Variação de temperatura

-40°C

a +70°C +10°C

a +55°C +10°C

a +35°C

Humidade relativa

10% a 95% 10% a 95% 30% a 75%

Pressão atmosférica

500 hPa a 1060 hPa

700 hPa a 1060 hPa

700 hPa a 1060 hPa

Page 30: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

30

11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes Os instrumentos de Diagnóstico da Keeler e sistemas de potência associados são instrumentos elétricos médicos. Estes instrumentos requerem um cuidado especial no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Esta secção descreve a adequabilidade em termos de compatibilidade eletromagnética destes instrumentos. Quando instalar ou usar estes instrumentos, leia cuidadosamente e cumpra o que se descreve aqui.

Page 31: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

31

As unidades de comunicação portáteis ou de radiofrequência tipo móvel poderão ter um efeito adverso nestes instrumentos, resultando num mau funcionamento. As cabeças e pegas de instrumentos são consideradas inerentemente benignas em termos de CEM⁽¹⁾, à exceção da Unidade de Parede GenMed, à qual se refere o seguinte quadro, além dos Carregadores de Lítio. ⁽¹⁾ Consultar a secção 1.1.4 do guia para a Diretiva CEM 2004/108/EC, publicada a 21 de Maio de 2007

11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes

Orientações e declaração do fabricante - imunidade electromagnética

Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são usados num ambiente assim.

Teste de imunidade IEC 60601 Nível de teste Teste de conformidade Ambiente Electromagnético – orientação Contacto ±6 kV Contacto ±6 kV O pavimento deverá ser madeira, betão ou mosaico de cerâmica.

Page 32: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

32

Descarga electroestática (ESD).

IEC 61000-4-2

Ar ±8 kV Ar ±8 kV No caso de os pisos serem cobertos com material sintético, a humidade relativa mínima deve ser de, pelo menos, 30%.

Ruturas/Transientes elétricos rápidos

IEC 61000-4-4

±2 kV para linhas de fornecimento eléctrico

±1 kV para linhas de entrada/saída

±2 kV para linhas de fornecimento eléctrico

N/D * ±1 kV para linhas de

entrada/saída

A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou comercial típico. *Unidade de Parede GenMed apenas

Sobrecarga. IEC 61000-4-5

±1 kV linha(s) para linha(s) ±2 kV linha(s) para terra

±1 kV linha(s) para linha(s) N/D

A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou comercial típico.

Baixas de tensão, interrupções curtas

e variações de voltagem

em linhas de entrada de

fonte de alimentação.

IEC 61000-4-11

<5% UT

(> 95% baixa em UT) para 0,5 ciclos 40% UT

(60% baixa em UT) para 5 ciclos 70% UT

(30% baixa em UT) para 25 ciclos <5% UT

(> 95% baixa em UT) para 5 ciclos

<5% UT

(> 95% baixa em UT) para 0,5 ciclos

40% UT

(60% baixa em UT) para 5 ciclos 70% UT

(30% baixa em UT) para 25 ciclos

<5% UT

(> 95% baixa em UT) para 5 ciclos

A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou comercial típico. Se a utilização dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler necessitar de um funcionamento contínuo durante interrupções de corrente elétrica, é recomendado que o carregador seja alimentado por uma fonte de alimentação sem interrupções.

Frequência de potência (50/60 Hz) campo

magnético IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Os campos magnéticos da frequência da corrente eléctrica devem estar a um nível característico da localização típica num ambiente hospitalar ou comercial típico.

Nota UT é a voltagem elétrica a.c. antes da aplicação do teste de nível.

11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes

Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas

Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são usados num ambiente assim.

Teste de emissões Conformidade Ambiente Electromagnético – orientação

Page 33: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

33

Carregadores e Unidade de Parede

GenMed apenas

Emissões RF CISPR 11

Grupp 1

Os carregadores e sistemas de potência da Keeler usam energia RF apenas para a sua função interna. Assim sendo, as suas emissões de RF são muito baixas e não há a probabilidade de causarem nenhuma interferência em equipamento eletrónico próximo.

Emissões RF CISPR 11

Classe B Os carregadores e sistemas de potência da Keeler são adequados para todos os estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e aqueles directamente ligados à rede de distribuição pública de baixa voltagem que abastece edifícios usados para fins domésticos.

Emissões harmónicas IEC 61000-3-2

Classe A

Flutuações de tensão / emissões de cintilação

IEC 61000-3-3 Cumpre

Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler operados por baterias são considerados inerentemente benignos em termos de CEM¹, e, por isso, não estão abrangidos pelas declarações nesta secção. ¹ Consultar a secção 1.1.4 do guia para a Diretiva CEM 2004/108/EC (publicada a 21 de Maio de 2007).

11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes

Orientações e declaração do fabricante - imunidade electromagnética

Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são usados num ambiente assim.

Teste de imunidade IEC 60601 Nível de teste Teste de conformidade Ambiente Electromagnético – orientação

Os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis não devem ser

Page 34: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

34

RF conduzido IEC 61000-4-6

RR irradiado

IEC 61000-4-3

3 Vrms 150 kHz a 80 MHz

3 V/m

80MHz a 2,5GHz

3 V

3 V/m

utilizados a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor, em relação a qualquer componente dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler, incluindo cabos. Distância de separação recomendada d = 1.2 √ p d = 1.2 √ p 80MHz a 800 MHz d = 2.3 √ p 800MHz a 2,5GHz Onde p é a taxa de saída máxima de energia do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros (m). Os campos de força do transmissor RF fixo, como determinado pelo local de vigilância electromagnético², deve ser menor que o nível de cumprimento em cado intervalo de frequência.³ Poderá ocorrer interferência perto de equipamento marcado com o seguinte símbolo:

Note 1 A 80MHz e 800MHz, a maior gama de frequência aplica-se. Nota 2 Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. ² Campos de forças de transmissores fixados, como estações de base para telefones por rádio (celular / sem fios) e rádios móveis de terra, rádio amadora, difusões de rádio AM e FM e difusões de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para aceder ao ambiente electromagnético devido para fixar os transmissores RF, uma vigilância do local electromagnético deve ser considerada. Se a intensidade do campo medida no local onde os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler são utilizados exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler deve ser observado para verificar a operação normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou recolocação dos instrumentos. ³ Acima do intervalo de frequência de 150kHz a 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m.

11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes

As Distâncias de Sepração Recomendadas Entre o Equipamento de Comunicações de RF Móvel e Portátil e Instrumentos de Diagnóstico da Keeler

Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler foram concebidos para a utilização num ambiente electromagnético no qual os disturbios de RF irradiados são controlados. O cliente ou o utilizador dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler podem ajudar a evitar interferências electromagnéticas ao manter uma distância mínima entre o equipamento (transmissores) de comunicações de RF móvel ou portátil e os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler como remomendado de seguida, de acordo com a energia de saída máxima do equipamento de comunicações.

Page 35: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

35

Potência de saída nominal máxima do transmissor

G

Distância de separação de acordo com o tramissor de frequência m

150 kHz a 80MHz d = 1.2√ p

80MHz a 800MHz d = 1.2√ p

800MHz a 2,5GHz d = 2.3√ p

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.37 0.37 0.74

1 1.2 1.2 2.3

10 3.7 3.7 7.4

100 12 12 23

Para operar transmissores com energia de saída máxima não indicada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a taxa de energia de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. Note 1 A 80MHz e 800MHz, a maior gama de frequência aplica-se. Nota 2 Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

12. Peças sobressalentes e acessórios

Page 36: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

36

As seguintes lâmpadas de substituição estão disponíveis para Instrumentos de Diagnóstico da Keeler:

Ref. de peça Descrição

1011-P-7050 2x lâmpadas de oftalmoscópio portátil de halogéneo 2.8v

1011-P-7106 2x lâmpadas de oftalmoscópio de Xenon 2.8v

1011-P-7114 2x lâmpadas de oftalmoscópio de Xenon 3.6v

1013-P-7006 2x lâmpadas de retinoscópio de mancha profissional 2.8v

1013-P-7007 2x lâmpadas de retinoscópio de mancha profissional 3.6v

1013-P-7008 2x lâmpadas de retinoscópio de risca profissional 2.8v

1013-P-7009 2x lâmpadas de retinoscópio de risca profissional 3.6v

1305-P-7000 1 x LED para retinoscópio profissional

1015-P-7023 2x lâmpadas de otoscópio Standard/Deluxe de halogéneo 3.6v

1015-P-7031 2x lâmpadas de otoscópio Standard/Deluxe de halogéneo 2.8v

1015-P-7058 2x lâmpadas de otoscópio Médico/Fibra Ótica 3.6v

1015-P-7066 2x lâmpadas de otoscópio Médico/Fibra Ótica 2.8v Atualizar a sua pega de tamanho C de célula seca para recarregável: Substituir lâmpada de 2.8v pela versão 3.6v correta conforme o quadro acima

Ref. de peça Descrição

1911-P-5229 Tampa da bateria (vermelho)

1919-P-7069 Bateria NiCad 3.6v

1941-P-5246 Carregador duplo

Além dos seguintes acessórios, estão disponíveis junto do distribuidor:

Ref. de peça Descrição

EP29-32777 Alimentação

EP39-18918 Bateria de Lítio Slimline 3.6v

1501-P-7117 Câmara Hermética com Lente para otoscópios Portáteis e Standard

1501-P-7133 Adaptador de Testes Pneumáticos para otoscópios Standard e Portáteis de tipo antigo

1513-P-7034 Lente de visualização para otoscópio de médico

1514-P-7028 Adaptador de Testes Pneumáticos para otoscópios de Médico, Fibra Ótica, Standard e Portáteis

1531-P-5016 3x Lupa para otoscópio Deluxe

1599-P-7237 Extrator de lâmpada para otoscópio Deluxe, Standard e Portátil

1599-P-7245 Lâmpada de insuflador para todos os otoscópios

1941-P-1341 Mini Carregador Lítio

1941-P-1368 Carregador Duplo Lítio

13. Garantia

Page 37: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

37

Aviso: Não modificar este equipamento sem autorização da Keeler.

Sem peças reparáveis pelo utilizador – todas as manutenções preventivas e reparações deverão ser realizadas apenas por representantes da Keeler autorizados O seu produto Keeler tem uma garantia de 3 anos e será substituído ou reparado sem custos sujeito ao seguinte: • Algum defeito de fabrico • O instrumento e os acessórios foram usados em conformidade com estas instruções • Comprovativo de compra acompanha qualquer reclamação. Tenha em atenção o facto de as lâmpadas e baterias não estarem abrangidas por esta declaração de garantia.

14. Informações de contacto e eliminação

Page 38: Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico...4 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento

38

Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Linha Verde: 0800 521251 Tel: +44 (0)1753 857177 Fax: +44 (0)1753 827145

Keeler Instruments Inc. 456 Parkway Broomall PA 19008, USA Linha Verde: 1 800 523 5620 Tel: 610 353 4350 Fax: 610 353 7814

Eliminação de Equipamento Elétrico e Eletrónico Antigo (Aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)

Para reduzir o impacto ambiental de REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos) e minimizar o volume de REEE que entra nos aterros, recomendamos que, no fim de vida útil do produto, este equipamento seja reciclado e reutilizado. Se precisar de mais informações sobre a recolha, reutilização e reciclagem, contacte a Conformidade B2B pelo 01691 676124 (+44 1691 676124)

EP59-11234 Edição 3

Este Símbolo no Produto ou na sua Embalagem e

nas instruções indica que foi posto à venda no

mercado em Agosto de 2005 e que este produto

não deverá ser tratado como Resíduo Doméstico.