há dois tipos de bíblia sagrada

Upload: lucas-f-franca

Post on 06-Apr-2018

237 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    1/45

    As Bblias alexandrinas (NIV, NVI, Atualizada, BLH, Viva, etc.) diferem gravemente das Bblias da Reforma (Almeida 1681,1753, 1819,Revista e Reformada 1847, Revista e Corrigida 1894, Corrigida Fiel 1995, etc.): omitem - adicionam - adulteram milhares de palavras;

    enfraquecem: divindade, sangue, morte vicria e nascimento virginal de Cristo; doutrinas da Trindade, inspirao, salvao e jejum;introduzem graves contradies e outros erros.

    H dois tipos de Bblias,com milhares de gravesdiferenas de contedo!

    (Qual o tipo de sua Bblia?)

    Sees:-1: Preliminares de "H dois tipos de Bblias, com milhares de graves diferenas decontedo!"0: Alexandrinas extirpam 45 versos completos, quando comparadas s da Reforma1: Alexandrinas anulam / enfraquecem a divindade de Cristo, quando comparadass da Reforma2: Alexandrinas anulam / enfraquecem o sangue de Cristo, quando comparadas s daReforma

    3: Alexandrinas anulam / enfraquecem a morte vicria de Cristo, quandocomparadas s da Reforma4: Alexandrinas anulam / enfraquecem que Cristo nasceu de uma virgem, quandocomparadas s da Reforma5: Alexandrinas anulam / enfraquecem a doutrina da Trindade, quando comparadass da Reforma6: Alexandrinas anulam / enfraquecem a inspirao da Bblia, quando comparadass da Reforma7: Alexandrinas anulam / enfraquecem da doutrina da salvao, quandocomparadas s da Reforma8: Alexandrinas anulam / enfraquecem o jejum bblico, quando comparadas s daReforma

    9: Alexandrinas introduzem graves contradies, quando comparadas s da Reforma10: Alexandrinas introduzem outros graves erros, quando comparadas s da Reforma

    -1) Preliminares

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    2/45

    Em 1979, quando ainda ramos recm-salvos, comeamos a nos perguntar por quehavia tantos tipos de Bblias, to diferentes. Sem contar as dezenas de milhares detentativas de traduo por superconfiantes professores de grego e pastoressupervalorizadores da erudio e buscadores da fama (Bblias no mximomaterializadas em pequenssima escala), sem contar as diferenas de sinnimos, sem

    contar as diferenas no de palavras (mas sim de formatao, de encadernao, deempacotamento mercadolgico junto a concordncias, notas, comentrios, mapas esimilares), observamos que mais de uma centena de tradues independentes e com

    palavras distintas chegaram ao amplo mercado da lngua inglesa somente no sculo XX,e dezenas ao amplo mercado da lngua portuguesa! Ultimamente, parece que, a cadaano, vrios e diferentes novos textos so lanados, juntamente com dezenas ou centenasde alternativas de formatao - encadernao - empacotamento mercadolgico!Comeamos a nos perguntar o que realmente est por trs desse incessante frenesi deatividades de traduzir, vender, revisar, vender, atualizar, vender, modificar, vender -faturar - lucrar. Em ingls j chegaram ao ponto de ter Bblias condensadas (o volumede palavras 1/4 das tradicionais), Bblias com textos unisex, Bblias rimadas, Bbliarap, Bblias funk, Bblias para gays, Bblias com novas epstolas (como uma de Martin

    Luther King), Bblias para todos os gostos! Esgotados os nomes "atualizada, moderna,para hoje, nova", etc., tero que partir para nomes e descries tais como "novssima,super-nova, ultra-hiper-moderna", etc. A milionria propaganda de lanamento de cadauma dessas Bblias d a entender que s a partir de agora, com tais maravilhas,compreenderemos plenamente a Palavra de Deus e evangelizaremos. Perguntamo-nos:neste torvelinho, ser que h uma firme tendncia invisvel e m (alm das visveis ecarnais conseqncias previsveis da cobia por dinheiro, poder, fama ereconhecimento)? Comeamos a comparar, perguntar, ler (por exemplo, os livros deD.O. Fuller, Dean Burgon, Edward Hills, W. Pickering, D.A. Waite, etc.), pesquisar eestudar, sempre orando e pedindo que fosse somente o Esprito Santo de Deus que nosensinasse e iluminasse nosso discernimento. As duas primeiras coisas que percebemos(e que aqui queremos compartilhar) so algo que muitos j tm percebido muito melhorque ns, mas que a propaganda e a presso dos grandes grupos cuidadosamente escondede ns, as "massas":

    1) Basicamente, h apenas dois tipos de Bblias. E2) As Bblias de cada um desses dois tipos tm milhares de graves diferenas emrelao s Bblias do outro tipo.

    Isto :- De um lado, temos aquelas que chamaremos de "Bblias do tipo daquelas daReforma", ou, mais brevemente, "Bblias da Reforma", Bblias fiis usadasincessantemente, atravs de todos os sculos, por salvos fiis (isto exclui os reaisromanistas, desde Constantino). Elas foram traduzidas o mais fiel - literal - formalmente

    possvel, e isto a partir do texto bsico encontrado em cerca de 95% dos milhares de

    manuscritos nas lnguas originais (que sobreviveram ao tempo e chegaram at o adventoda Imprensa e da Reforma, e a ns); manuscritos que basicamente concordammaravilhosamente entre si. Tais Bblias incluem, entre muitas outras, as:

    y Peshita (em Siraco, traduzida ao redor do ano 150 d.C.);y Latina Antiga, dos Valdenses (do Vale de Vaudois, Norte daItlia, aos ps dos Alpes, traduzida ao redor do ano 157 d.C.);y Todas as Bblias traduzidas com base e a partir da edioconsolidada [terceira] da primeira impresso [em tipos mveis] jamaisfeita do Novo Testamento grego (por Erasmo, em 1522), elas foram as

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    3/45

    Bblias usadas por Deus para trazer a Reforma (sculos XVI e XVII) etrazer as grandes expanso, purificao e reavivamento do verdadeiroevangelho (sculos XVIII e XIX). Estas Bblias incluem as de:

    o Tyndale 1526 (consultamos cpia na Internet, sem data);o Genebra 1588 (consultamos cpia na Internet, sem data);o King James Bible (Authorized Version) de 1611

    (consultamos edio de 1769);o Valera 1569, 1602 TR, 1999 (consultamos);o Lutero 1545 (o irmo Waldemar Janzen consultou por ns aedio 1912, revisada em 1998, na Sua, pela TBS - TrinitarianBible Society);o Almeida 1681/1753 (consultamos cpia de 1819) e suaslegtimas herdeiras:

    "Almeida Revista e Reformada" (1847); "Almeida Revista e Correcta" (1875); "Almeida Revista e Corrigida". A edio 1894 (paraPortugal) foi 100% TR, mas as revises de 1898 (para oBrasil), 1948, 1956, 1995 talvez j introduziram 0.1%,1.5%, 1.8% e 2% do TC, respectivamente. "ACF - Almeida Corrigida e revisada, Fiel ao textooriginal" (1995). Entre as Bblias atualmente sendoimpressas, a ACF a nica 100% legtima herdeira daAlmeida original, pois se baseia nos mesmos textos emhebraico e grego, e usa o mesmo fiel mtodo de traduoformal - literal.

    - De outro lado, temos aquelas que chamaremos de "Bblias do tipo alexandrino", ou,mais brevemente, "Bblias alexandrinas", que s recentemente se introduziramsorrateiramente entre os "protestantes", e que basicamente so baseadas somente emdois dos pouqussimos manuscritos alexandrinos (estes dois manuscritos, Aleph

    (Sinaiticus) e B (Vaticanus), so os mais corrompidos de todos os milhares demanuscritos da Bblia nas lnguas originais; todos os manuscritos alexandrinos diferembastante entre si e no totalizam sequer 0.5% dos manuscritos que chegaram aos nossosdias):

    y ARA -Almeida Revista e Atualizada - 1976;y AR -Almeida Revisada ... Melhores Textos - 1995;y NIV - New InternationalVersion - 1986;y NVI - Nova Verso Internacional- 1994, 2001;y BLH -Bblia na Linguagem de Hoje - 1988;y BBN -Bblia Boa Nova - 1993 (foi o irmo (Nome deautor omitido a seu pedido) infalibilidade de toda a Bblia, etc.!!!Aviso de Hlio) que a consultou por ns);

    y BV -Bblia Viva - 1993 (O Mais Importante o Amor);y Bblia Alfalit- 1996;y CEV = Contemporary English Version;y NASB - New American Standard Bible - 1977;y TNM - Traduo Novo Mundo - 1967 [dos Testemunhasde Jeov];y e todas as Bblias romanistas-ecumnicas:Bblia de

    Jerusalm-1992; Vulgata de Jernimo, tradues do PadreAntnio Pereira deFigueiredo, PadreMatos Soares, Padre

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    4/45

    HumbertoRhoden, Padres Capuchinhos, MongesBeneditinos,Vozes,Pastoral, TEB - Traduo Ecumnica da Bblia, TOB -Traduction Oecumnique de la Bible, etc.

    Notemos que, em todo o mundo, at 1881 (e, no Brasil, at 1956), no havia uma,sequeruma Bblia impressa que fosse significativamente diferente e concorrente dasBblias da Reforma, e fosse usada por igrejas "protestantes" em nmero mais quedesprezvel. S a partir daquela data que Bblias alexandrinas sorrateiramenterealmente comearam a se infiltrar nas igrejas "protestantes".

    Tambm notemos que algumas Bblias usam o nome Almeida enganosamente (comofeio golpe de marketing?...): "Almeida Revisada de acordo com os Melhores textos"(1967, sempre baseada em texto e mtodo de traduo diferentes daqueles de Almeida),"Almeida Revista e Atualizada" (1956, idem) e "Almeida Edio Contempornea"(1992, que algumas vezes usa texto nas lnguas originais diferente daquele de Almeida).

    Com a percepo de que h estes dois to diferentes tipos de Bblia, ficamos inquietoscom as seguintes perguntas:

    Por que as propagandas e as capas das Bblias alexandrinas no so honestas? Porque as propagandas e capas no nos esclarecem mais ou menos assim:"Esta Bblia, mesmo que digamos que herdeira daquela de Almeida, realmente no

    se identifica com a Bblia que ele traduziu. A nossa uma traduo de Texto Crtico

    (em grego e hebraico) que, comparado com o Texto Tradicional usado por Almeida:

    - dele difere em torno de 10.000 das cerca de 140.000 palavras do NT (7 porcento do

    NT! 1 em cada 14 palavras!);

    - extirpa ou de outra forma (atravs de colchetes, notas de rodap, etc.) destri ou

    enfraquece a f perfeita em 45 versos inteiros e 147 versos quase inteiros;- muitas, muitas vezes omite / destri / enfraquece: a nfase no sangue de Cristo; que

    Ele morreu vicariamente (sofrendo a pena em nosso lugar); que nasceu de umavirgem; que 100% o Deus Altssimo;

    - muitas, muitas vezes omite / destri / enfraquece as doutrinas da Trindade, dainspirao da Bblia, da salvao segura e s pela f no Cristo da Bblia, da

    necessidade e poder do jejum bblico, introduz gravssimas contradies e outroserros, etc."

    Por que as propagandas e capas das Bblias alexandrinas escondem isto?!?!?!...Sim, por que?

    Nossos propsitos, querido irmo leitor desta pgina, provm do amor a Deus, Suaverdade e aos seus filhos, e to somente objetiva + fidedigna + amorosamente abrir osolhos, alertar os crentes (que tal permitam) para fatos no muito divulgados, assimajudando-os a no serem iludidos, antes decidirem esclarecida e responsavelmente,como o quiserem. (Mas lembrando que prestaro contas a Deus).

    Se algum conscientemente preferir aquilo contra o que alertamos, se algum no quiserler / aceitar nosso alerta, a soluo extremamente simples, basta que no o leia! Basta

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    5/45

    usar o boto "delete" e apagar este texto, talvez at mesmo antes de o ler todo! Siga emfrente com suas preferncias!

    Obviamente, se algum provar que o contedo do que dissemos frontalmente contratoda a Bblia (tomada o mais literalmente possvel, no seu contexto, para crentes do NT)ou incontroversamente falso, retiraremos o que dissemos e pediremos perdo.

    Procuraremos responder a todas as sinceras dvidas e a todas as sinceras efundamentadas objees baseadas no princpio de "Sola Scriptura", mas nocostumamos responder eventuais ataques pessoais ou expresses de mera opinio dotipo "no tenho argumentos da Bblia e dos fatos histricos, mas simplesmente idolatroos tradutores da minha Bblia, meus pastores, denominao, professores e seminrio, eno aceito sequer examinar nenhum desses alertas".

    Se o que dissemos (alerta sincero, amoroso e defendendo Deus e Sua Palavra) contrariarfrontalmente e for proibido por algum dos artigos de f oficiais bem explicitados e pelasregras oficiais bem explicitadas deste grupo de cristos debate e edificao doutrinria

    pela Interne t... Bem, no nos apercebemos disto, portanto no nos levem a mal.

    Colchetes: Antes de passarmos exposio dos tipos de problemas das Bbliasalexandrinas, queremos alertar para aquilo que os colchetes "[" e "]" das Bbliasalexandrinas realmente significam e acarretam, em termos prticos.Podem os eruditosdizer o que quiserem, mas, na prtica, a mensagem de cada colchete : "Olhem,inclumos entre colchetes '[' e ']' este trecho aqui nesta Bblia, mas fizemos esta

    incluso ardilosamente, somente por questes de marketing, isto , para podermosfaturar vendendo nossas Bblias sem chocar aos que consideramos fanticos-xiitas ou

    simplrios-ingnuos. Se tivssemos a integridade e hombridade de simples eradicalmente omitir tais palavras da Bblia que vendemos, poderamos sofrer alguma

    reao, e isto seria ruim para nossos negcios... Mas fique bem claro, para todos ns

    os sabiches e iluminados que entendemos o significado dos colchetes, que ns no

    cremos definitiva e piamente nestas palavras entre colchetes. Sim, sabemos que tais

    palavras esto no texto grego impresso a partir de 1522 e usado na Reforma como base

    para TODAS as tradues para TODAS as igrejas 'protestantes' de TODOS os pases e

    lnguas. Sim, sabemos que, em portugus, a Bblia da Reforma foi aquela traduzida por

    Almeida e primeiro publicada em 1681 e 1753. Sim, sabemos que ela e suas fiis filhas

    legtimas (suas fiis atualizaes para as mudanas ortogrficas e de uso de algumas

    poucas palavras da nossa lngua), tambm sempre tiveram estas palavras. Sim,

    sabemos que estas Bblias da Reforma tm salvo e abenoado inmeras vidas... Mas,

    mesmo assim, escolhemos no seguramente crer que estas palavras foram escritas pela

    mo de quem escreveu o manuscrito original, escolhemos no seguramente crer que

    so inspiradas, no seguramente so palavras de Deus. Por isso, adotamos como baseda nossa Bblia um texto grego direta ou indiretamente herdeiro daquele que foi pela

    primeira vez impresso por Westcott e Hort em 1881, e que omite as palavras em

    questo. Cremos queDeus no quis ou no teve o poder para preservar bem a sua

    Palavra, e que, por excesso de piedade, crentes falsrios introduziram as palavras que

    pusemos entre colchetes, portanto cremos que elas so falsificaes".

    Josias Macedo Barana Jr., Bacharel em Teologia, Diretor do Instituto Teolgico-Filosfico Latino-Americano, bem disse, em justo tom irnico: "Colocarum texto entre

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    6/45

    colchetes na Bblia significa: 'Eu no acredito que isto faa parte do texto original,

    embora pertena ao texto que foi usado durante 18-19 sculos. Trata-se de umacrscimo, segundo minha mente ultraprivilegiada e meus conceitos acadmicos de

    divindade e de sociologia, j que um texto bblico produto do desenvolvimento de umpovo e de uma sociedade, que a gente chama de pra facilitar os nossos

    irmozinhos fracos que ainda crem nisso. E por causa deles que deixamos em

    colchetes, pois no queremos escandalizar, mas o nosso desejo era retirar da Bbliaesses acrscimos, pois no texto que os Drs. Westcott e Hort elaboraram, no existem, equem vai contrariar estas sumidades, nossos deuses da crtica textual!'" (os grifos sonossos).

    Passemos exposio dos principais tipos de graves problemas das Bbliasalexandrinas.

    0- Bblia do tipo alexandrino anula /enfraquece 45 versos completos, quandocomparada s Bblias do tipo daReforma0.1) 16 versos so inteiramente omitidos do textoprincipal da NIV 1986, com tentativas de desculpas emnotas de rodap que s lanam ainda mais dvidas!(consultamos e referimo-nos NIV, "The Holy Bible, New InternationalVersion", Fifth

    printing - September 1986, Library of Congress Catalog Card Number 78-69799,Published by The Zondervan Corporation)

    Mat 17:21 "Mas esta casta de demnios no se expulsa seno pela orao e pelojejum."

    Mat 18:11 "Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido."Mat 23:14 "Ai de vs, escribas e fariseus, hipcritas! pois que devorais as casas

    das vivas, sob pretexto de prolongadas oraes; por isso sofrereis mais rigorosojuzo."

    Mar 7:16 "Se algum tem ouvidos para ouvir, oua." Mar 9:44 "Onde o seu bicho no morre, e o fogo nunca se apaga."

    Mar 9:46 Idem a Mar 9:44.Mar 11:26 "Mas, se vs no perdoardes, tambm vosso Pai, que est nos cus,

    vos no perdoar as vossas ofensas."Mar 15:28 "E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi

    contado."Luc 17:36 "Dois estaro no campo; um ser tomado, o outro ser deixado." Luc 23:17 "E era-lhe necessrio soltar-lhes um pela festa."Jo 5:3b-4 " ... esperando o movimento da gua. 4 Porquanto um anjo descia em

    certo tempo ao tanque, e agitava a gua; e o primeiro que ali descia, depois do

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    7/45

    movimento da gua, sarava de qualquer enfermidade que tivesse."Ato 8:37 "E disse Filipe: lcito, se crs de todo o corao. E, respondendo ele,

    disse: Creio que Jesus Cristo o Filho de Deus."Ato 15:34 "Mas pareceu bem a Silas ficar ali." Ato 24:6b,7 " ... e conforme a nossa lei o quisemos julgar. 7 Mas, sobrevindo o

    tribuno Lsias, no-lo tirou de entre as mos com grande violncia,"

    Ato 28:29 "E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre sigrande contenda."Rom 16:24 "A graa de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vs. Amm."

    Se a NIV (New International Version) for usada, muito provvel que estes 16versos (completamente erradicados do texto principal) jamais sero lidos nasleituras pela igreja em unssono, nem em outros tipos de leituras!... Para todos osfins prticos, foram completamente extirpados!... Como podero ser conhecidos ecridos?...

    Agora:

    a) Compare sua Bblia, nos versos acima, um por um. b) Lembre que, em termos prticos, colchetes [] significam que os editores nocrem que as palavras entre eles sejam inspiradas por Deus. Portanto, colchetes enotas de rodap desabonadoras destroem os versos, equivalem pura e simplesextirpao deles.c) Movido somente pelo Esprito Santo de Deus, faa suas concluses e tome suasdecises.d) Voc pergunta quando teremos em portugus uma "maravilha" semelhante NIV(New International Version), tendo suas mesmas "honestidade intelectual, erudiodeslumbrante e coragem moral" de, com cara-lisa, simplesmente omitir do corpo

    principal os 16 versos acima citados? Tenha pacincia, logo deveremos chegar ao atualnvel da NIV. O Brasil est seguindo os mesmos caminhos da Inglaterra e dos Estados

    Unidos (em termos de liberalismo, modernismo e outras ondas teolgicas, talvezestejamos atrasados 30 ou 40 anos. Mas estamos diminuindo a diferena ...). Nessespases, primeiramente as editoras, logo depois grande parte dos professores eseminrios, finalmente grande parte das igrejas comearam por abandonar as traduesdos textos grego e hebraico usados na Reforma e por adotar as tradues do texto deWestcott-Hort e seus sucessores, ademais colocando estes 16 versos (e muitas, muitasoutras palavras) entre colchetes [] e com notas de rodap semeadoras de dvidas. Sdepois de muitos anos que tiraram radicalmente os 16 versos (e muitas, muitas outras

    palavras) do corpo principal da Bblia. Portanto, tenha pacincia, logo chegaremos a terBblias totalmente como a NIV. Depois, certamente chegaremos a Bblias com aindamais versos e palavras descartadas ou mudadas. Afinal, estamos vivendo os dias daigreja de Laodicia.

    0.2) 29 versos inteiros so anulados / enfraquecidosatravs de colchetes e/ou de notas de rodap

    Mat 12:47 "E disse-lhe algum: Eis que esto ali fora tua me e teus irmos, quequerem falar-te."

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    8/45

    Mat 16:3 "E, pela manh: Hoje haver tempestade, porque o cu est de umvermelho sombrio. Hipcritas, sabeis discernir a face do cu, e no conheceis ossinais dos tempos?"

    Mat 21:44 "E, quem cair sobre esta pedra, despedaar-se- ; e aquele sobrequem ela cair ficar reduzido a p."

    Mar 16:9-20 "9 E Jesus, tendo ressuscitado na manh do primeiro dia da

    semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado setedemnios. 10 E, partindo ela, anunciou-o queles que tinham estado com ele, osquais estavam tristes, e chorando. 11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sidovisto por ela, no o creram. 12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles,que iam de caminho para o campo. 13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros,mas nem ainda estes creram. 14 Finalmente apareceu aos onze, estando elesassentados mesa, e lanou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de corao,por no haverem crido nos que o tinham visto j ressuscitado. 15 E disse-lhes: Idepor todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura. 16 Quem crer e for batizadoser salvo; mas quem no crer ser condenado. 17 E estes sinais seguiro aos quecrerem: Em meu nome expulsaro os demnios; falaro novas lnguas; 18 Pegaronas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortfera, no lhes far dano algum; e

    poro as mos sobre os enfermos, e os curaro. 19 Ora, o Senhor, depois de lhes terfalado, foi recebido no cu, e assentou-se direita de Deus. 20 E eles, tendopartido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, econfirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amm."- Nota no prpriotexto principal da NIV-1986 pg. 760, quo traioeiramente distorcedora e semeadorade dvidas: "Os mais confiveis manuscritos antigos, e outras testemunhas antigas, notm Mar 16:9-20". Aqui, a NIV-1986 anulou / enfraqueceu a ressurreio, a grandecomisso, e os sinais dados por Cristo aos seus discpulos!... Mas note: a) De 1800manuscritos contendo o Evangelho de Marcos, em grego, s os 2 piores manuscritos detodo o mundo (Aleph [Sinaiticus] e B [Vaticanus]) e o 304 no tm a passagem! (nocontamos o 2386, mero filhote de Aleph, sculos depois). (Mesmo assim, os 2manuscritos mais evidente e escandalosamente rasurados de todo o mundo, Aleph e B,to tremendamente contraditrios cada um em si mesmo e um do outro, tm seus nicosvazios e rastos deixados neste exato trecho e do seu exato tamanho! ("Gato escondido,com rabo de fora!"). Seus testemunhos no contam! Ver fotos e explicaes emhttp://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/SinaiticusPag29Mark16-9-20-Helio.htm e em http://solascriptura-tt.org/Bibliologia-PreservacaoTT/VaticanusPag1303Marcos16-9-20-Helio.htm). b) A passagem est emtodos os cerca de 2000 lecionrios gregos sobreviventes, todos os cerca de 1000manuscritos srios exceto um, todos os cerca de 8000 manuscritos em latim exceto um,todos os manuscritos cpticos exceto um, est em todas as verses antigas (a partir decerca de 150 d.C.), no Diatessaron, em escritos de Taciano (bem antes de 199 d.C.), deIrineu (202 d.C.) e de inmeros "pais da Igreja". c) Decisivo: Deus no falhou ao

    preservar o texto em todas as Bblias fiis dos salvos fiis, incluindo a Peshita (150d.C.), a Latina Antiga dos Valdenses (157 d.C.), as Bblias traduzidas e impressas apsa terceira edio da primeira impresso do Novo Testamento grego, por Erasmo (1522),etc. Note que at 1881 no havia sequer uma Bblia concorrente impressa e usada entreos "protestantes".

    Luc 22:43-44 "43 E apareceu-lhe um anjo do cu, que o fortalecia. 44 E, postoem agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas desangue, que corriam at ao cho."

    Jo 7:53-8:11 "53 E cada um foi para sua casa. 1 Jesus, porm, foi para o

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    9/45

    Monte das Oliveiras. 2 E pela manh cedo tornou para o templo, e todo o povovinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava. 3 E os escribas e fariseustrouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultrio; 4 E, pondo-a no meio,disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no prprio ato, adulterando. 5 Ena lei nos mandou Moiss que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes? 6 Istodiziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-

    se, escrevia com o dedo na terra. 7 E, como insistissem, perguntando-lhe,endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vs est sem pecado seja o primeiroque atire pedra contra ela. 8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra. 9 Quandoouviram isto, redargidos da conscincia, saram um a um, a comear pelos maisvelhos at aos ltimos; ficou s Jesus e a mulher que estava no meio. 10 E,endireitando-se Jesus, e no vendo ningum mais do que a mulher, disse-lhe:Mulher, onde esto aqueles teus acusadores? Ningum te condenou? 11 E ela disse:Ningum, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu tambm te condeno; vai-te, e nopeques mais."

    0.3) Outras srias omisses / anulaes /enfraquecimentos de palavras, ou srios solapamentos

    da f, em algumas outras Bblias do tipo alexandrino- Mais 3 versos inteiros:Luc 22:20, 24:12; 24:40.- Mais 147 versos quase inteiros: Ver livro NVI / NIV / TC -- Porque Continuamoscom as Bblias Tradicionais -- Hlio et al. Lembre que o Texto Crtico impresso porWestcott-Hort e adotado no sculo XX o texto ancestral da NIV-1986 e de todas asBblias alexandrinas, e que tal TC W-H tem mais de 6000 palavras omitidas, 2000adicionadas e 2000 adulteradas, contando-se somente no Novo Testamento, totalizandomais de 10.000 perverses das cerca de 140.000 santas palavras do Novo Testamentoem grego!!!... 7% do Novo Testamento!!!... 1 em cada 14 palavras !!!...

    0.4) Concluso parcialVoc no acha que a anulao / enfraquecimento desses 16+29 = 45 versos completos,mais 147 versos semi-completos, mais milhares de palavras do NT que esto em todasas Bblias da Reforma, algo de inexcedvel gravidade?!... Que que voc podeimaginar mais grave que isto?!...

    Obviamente, tudo indica que os tradutores das Bblias Alexandrinas no crem e nodo a mnima importncia ordem de Deus em Deut 4:2 e terrificante advertncia deApoc 22:18-19:

    "No acrescentareis palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para queguardeis os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando."(Deuteronmio 4:2)

    "18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia destelivro que, se algum lhes acrescentar alguma coisa, Deus far vir sobre ele aspragas que esto escritas neste livro; 19 E, se algum tirar quaisquer palavras dolivro desta profecia, Deus tirar a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, edas coisas que esto escritas neste livro." (Apocalipse 22:18-19)

    vital que voc cheque esses 16+29 = 45 versos na Bblia que voc est usando oupensando em usar, para verificar se essas palavras, versos ou passagens foram com

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    10/45

    "intrepidez moral, honestidade intelectual e deslumbrante eruditismo" omitidas, ouforam traioeiramente postas em dvida por colchetes ou notas de rodap, ou foram

    perfidamente traduzidas de forma distorcida. Imploramos e suplicamos que faa estaschecagens em todos os versos que citarmos.

    Uma vez mais ns o convidamos a imitar os crentes de Beria:"Ora, estes foram mais

    nobres do que os que estavam em Tessalnica, porque de bom grado receberam apalavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim." (Atos17:11)

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca maispoder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    1- Bblias do tipo alexandrino anulam /enfraquecem a divindade de Cristo,quando comparadas s Bblias do tipo daReformaMiquias 5:2:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

    - Almeida 1681/1753, 1819 = " 'E tu, Bethlehem Ephrata, es tu pequena, para estar entreos milhares de Juda? de ty me sahir, o que ser Senhoreador em Israel: e cujasSAHIDAS sa desd'antigo, desdos dias da eternidade.' " (a partir daqui, para facilitarnossa digitao sua leitura, reescreveremos na grafia atual cada palavra dessas 3Almeida's).- ACFiel 1995 = " 'E tu, Belm Efrata, posto que pequena entre os milhares de Jud, deti me sair o que governar em Israel, e cujas SADAS so desde os tempos antigos,desde os dias da eternidade.' "- KingJames 1611, 1769 = "But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little amongthe thousands of Judah, yetout of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in

    Israel; whoseG

    OING

    S FORTH have been from of old, from everlasting."- Diodati 1649 = "MA di te, o Betlehem Efrata, bench tu sii il minimo de migliai diGiuda, mi uscir colui che sar il Signore in Israele; le cui USCITE sono ab antico, datempi eterni."- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "Mas t, Beln Efrata, pequea para ser en losmillares de Jud, de ti me saldr el que ser Seor en Israel; y sus SALIDASson desdeel principio, desde los das de los siglos."

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    11/45

    As alexandrinas TNovoMundo (dos TJeov), NIV-1986 (em ingls) e NVI-2001 (emportugus) aqui se equivalem ao adulterarem "SADAS" {04163 mowtsaah}, dasBblias da Reforma, para "ORIGENS", reduzindo Cristo a um ser originado, criado!Quem foi originado no pode ser Deus! (E esta adulterao propositada e consciente,ver rodaps da NIV e NVI, que reconhecem que o hebraico "sadas"!):- TNovoMundo = "E tu, Belm Efrata, pequena demais para chegar a estar entre as

    milhares de Jud, de ti me sair o que h de tornar-se governante em Israel, cujaORIGEM desde os tempos primitivos, desde os dias do tempo indefinido".- NIV-1986 (ns traduzimos do ingls) = "Mas tu, Belm Efrata, embora sejas pequenaentre as cls de Jud, de ti me vir aquele que governar sobre Israel, cujas ORIGENSso de antigamente, dos tempos antigos".- NVI-2001 = "Mas tu, Belm-Efrata, embora pequena entre as cls (*) de Jud, de tivir para mim aquele que ser o governador sobre Israel. Suas ORIGENS (**) esto no

    passado distante, em tempos antigos (***)".

    Joo 9:35Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Ouviu Jesusque o haviam lanado fora, e achando-o,disse-lhe: Crs tu no Filho de DEUS?"- ACFiel = "Jesusouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crs tu noFilho de DEUS?"- KingJames = "Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, hesaid unto him, Dost thou believe on the Son ofGOD?"- Diodati = "Ges ud che laveano cacciato fuori; e trovatolo, gli disse: Credi tu nelFigliuol di DIO?"- ReinaValera = "Oy Jess que le haban echado fuera; y hallndole, le dijo: Crees ten el Hijo de DIOS?"

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas que consultamos, todas elas diferem das B. daReforma por, como a dos TJeov, adulterarem "DEUS", das Bblias da Reforma, para"HOMEM". Note que sempre que, em todo NT, Cristo requer que os homens creiam noFILHO, sempre usa o ttulo "Filho de DEUS", no "Filho do HOMEM". E, das 88ocorrncias de "Filho do HOMEM" no Novo Testamento, s 1 (isto , Joo 3:14-15)relaciona-se com crer (mas o verso seguinte tambm traz crer no Filho de DEUS).

    - ARAtualizada-1976 = ARevisadaMelhores-1995 = "Soube Jesus que o haviamexpulsado; e achando-o perguntou- lhe: Crs tu no filho do HOMEM?"- NVI-1994 = Nova Verso Internacional = "Jesus ouviu que o haviam expulsado e, aoencontr-lo, disse: "Voc cr no filho do HOMEM?"- BLH-1988 = "Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga. Foi

    procur-lo e, quando o encontrou, perguntou: - Voc cr no Filho do HOMEM?"- BBoaNova-1993 = "Jesus soube depois que tinham expulsado o homem da casa deorao. Procurou-o e disse-lhe: Tu acreditas no Filho do HOMEM?"- BViva-1993 = "Quando Jesus soube o que tinha acontecido, procurou o homem e lhedisse: 'Voc cr no MESSIAS?'"- TNovoMundo-1967 = "Jesus ouviu que o tinham lanado fora, e, achando-o, disse-lhe:'Depositas f no filho do HOMEM?'"- NIV-1986 = "Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, hesaid, "Do you believe in the Son ofMAN?""

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    12/45

    - ContemporaryEnglishVersion = "When Jesus heard what had happened, he went andfound the man. Then Jesus asked, "Do you have faith in the Son of MAN?""- NewAmericanStandard-1977 = "Jesus heard that they had {*} put him out, and findinghim, He said, "Do you believe in the {**} Son ofMAN?""

    Lembre que algumas Bblias alexandrinas tm a "honestidade" (ou descaramento) deadulterar o trecho diretamente no texto principal, outras o fazem traioeiramente (parano perder compradores) atravs de colchetes [] ou de notas de rodap [em termos

    prticos, tanto tais colchetes como tais notas injetam veneno, implicando que as palavrasno merecem f!].

    Atos 9:5-6Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = " "E ele disse: Quem s Senhor? E disse O SENHOR: Eusou Jesus, a quem tu persegues. DURO COISA TE DAR COICES CONTRA OSAGUILHES. E ELE TREMENDO, E ATNITO, DISSE: **SENHOR**, QUE

    QUERES QUE EU FAA? E O SENHOR LHE DISSE: Levanta-te, e entra nacidade, e dir-se-te- ali o que fazer te convm "."- ACFiel = " "E ele disse: Quem s, Senhor? E disse O SENHOR: Eu sou Jesus, a quemtu persegues. DURO PARA TI RECALCITRAR CONTRA OS AGUILHES. EELE, TREMENDO E ATNITO, DISSE: **SENHOR**, QUE QUERES QUEEU FAA? E DISSE-LHE O SENHOR: Levanta-te, e entra na cidade, e l te serdito o que te convm fazer"."- KingJames = "5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesuswhom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. 6 And hetrembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord

    saidunto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. "- Diodati = "5 Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Ges, il qual tu

    perseguiti; egli ti duro di ricalcitrar contro agli stimoli. 6 Ed egli, tutto tremante, espaventato, disse: Signore, che vuoi tu chio faccia? E il Signore gli disse: Levati, edentra nella citt, e ti sar detto ci che ti convien fare."- ReinaValera = "5 Y l dijo: Quin eres, Seor? Y l Seor dijo: YO SOY Jesus el

    Nazareno a quien t persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijn. 6 El,temblando y temeroso, dijo: Seor, qu quieres que haga? Y el Seor le dice:Levntate y entra en la ciudad, y se te dir lo que te conviene hacer. "

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,omitem/destroem as 27 palavras que negritamos, portanto enfraquecem que Cristo oSENHOR, enfraquecem que Cristo o Deus, que a salvao vem da aceitao de Cristo

    como nico e total SENHOR E DEUS, e que Lhe devemos imediata e total obedincia!- ARAtualizada = - ARevisadaMelhores = "5 Ele perguntou: Quem s tu, Senhor?Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; 6 mas levanta-te e entra nacidade, e l te ser dito o que te cumpre fazer."- NVI = " Saulo perguntou: 'Quem s tu, Senhor?' Ele respondeu: 'Eu sou Jesus, a quemvoc persegue. Levante-se, entre na cidade; algum lhe dir o que voc deve fazer.' "- BLH = "- Quem o senhor? - perguntou ele. A voz respondeu: - Eu sou Jesus, aqueleque voc persegue. Mas levante-se, entre na cidade, e ali diro a voc o que deve fazer."

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    13/45

    - BBoaNova = "5 E ele perguntou: Quem s tu, Senhor? A voz respondeu-lhe: Eusou Jesus, a quem tu persegues! 6 Levanta-te, entra na cidade, e l te diro o que devesfazer."- BViva = "'Quem que est falando, Senhor?' perguntou Saulo. E a voz respondeu: 'Eusou Jesus, aquele que voc est perseguindo! 6Agora levante-se, entre na cidade, e lespere minhas prximas instrues'."

    - TNovoMundo = "5 Ele disse: 'Quem s Senhor?' Ele disse: 'Eu sou Jesus, a quem tupersegues.6 No obstante, levanta-te e entra na cidade, e ser-te- dito o que tens defazer.'"- NIV = "5 "Who are you, Lord?" Saul asked. 6 "I am Jesus, whom you are

    persecuting," he replied. "Now get up and go into the city, and you will be told whatyou must do.""- ContemporaryEnglishVersion = "5 "Who are you?" Saul asked. "I am Jesus," the Lordanswered. "I am the one you are so cruel to. 6 Now get up and go into the city, whereyou will be told what to do.""- NewAmericanStandard = "5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I amJesus whom you are persecuting, 6 but get up and enter the city, and {*} it will be toldyou what you must do.""

    Atos 20:28Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Portanto atentai por vs outros, e por todo o rebanho,sobre que o Esprito Santo por bispos vos tem posto, para apascentardes a igreja deDeus, a qual alanou com SEU PRPRIO SANGUE."- ACFiel = "Olhai, pois, por vs, e por todo o rebanho sobre que o Esprito Santo vosconstituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com SEUPRPRIO SANGUE".- KingJames = "Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over thewhich the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church ofGod, which hehath purchased with his own blood."- Diodati = "Attendete dunque a voi stessi, ed a tutta la greggia, nella quale lo SpiritoSanto vi ha costituiti vescovi, per pascer la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata colproprio sangue."- ReinaValera = "Por tanto mirad por vosotros y por todo el rebao en que el EsprituSanto os ha puesto por obispos, para apacentar la Iglesia de Dios, la cual gan por susangre."

    Os manuscritos alexandrinos e o TC adulteram "DEUS" {Theou} para "SENHOR"{Kuriou}! E adulteram "com O SANGUE DE SI PRPRIO " {dia tou idiou haimatos}

    para "com SANGUE DE O SEU PRPRIO [filho]" {dia tou haimatos tou idiou}.Algumas Bblias alexandrinas pecam ainda mais, adulterando a palavra "SANGUE",resultando em "com A MORTE SACRIFICIAL DO SEU PRPRIO [filho]". Ao todo,extirpam uma das maiores provas da divindade de Cristo! Sim, pois o pronome em "deSi prprio" se refere a "Deus", portanto o sangue que nos resgatou foi o sangue de oDeus, portanto Cristo o Deus!Veja, por exemplo:- TNovoMundo = "Prestai ateno a vs mesmos e a todo o rebanho, entre o qual oesprito santo vos designou superintendentes para pastorear a congregao de Deus, que

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    14/45

    ele comprou com O SANGUE DO SEU PRPRIO [Filho]"- RSV = "Olhai por vs mesmos e todo o rebanho no qual o Esprito Santo vos tem feitosuperintendentes, para cuidares pela igreja de Deus, a qual ele obteve com o SANGUEDO SEU PRPRIO FILHO." Note como, aqui, a RSV j est pior at mesmo que aBblia dos TJeov!- Os rodap da NIV e NVI "s" trocam "DEUS" para "SENHOR". Mas com isto,

    mesmo que de outro modo, tambm escondem que o sangue de Cristo o sangue de "oDeus", portanto escondem que Cristo "o Deus".

    Rom 14:10, 12Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "(10) Mas tu, por que julgas a teu irmo? ou tu tambm,por que desprezas a teu irmo? Porque todos havemos de ser apresentados ante otribunal de CRISTO. ... (12) De maneira que cada um de ns dar conta de si mesmo aDeus".- ACFiel = "(10) Mas tu, por que julgas teu irmo? Ou tu, tambm, por que desprezasteu irmo? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de CRISTO. ... (12) De

    maneira que cada um de ns dar conta de si mesmo a Deus".- KingJames = "10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at noughtthy brother? for we shall all stand before the judgment seat ofCHRIST. ... 12 So thenevery one of us shall give account of himself to God. "- Diodati = "(10)Or tu, perch giudichi il tuo fratello? ovvero tu ancora, perch sprezzi iltuo fratello? poich tutti abbiamo a comparire davanti al tribunal di CRISTO. (12) Cosadunque ciascun di noi render ragion di s stesso a Dio."- ReinaValera = "10 Mas t por qu juzgas a tu hermano? O t tambin, por qumenosprecias a tu hermano? Porque todos estaremos delante del tribunal del CRISTO.... 12 De manera que, cada uno de nosotros dar a Dios razn de s. "

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,adulteram"TRIBUNAL DE CRISTO" para "TRIBUNAL DE DEUS", destruindo umagrande prova de que Cristo o Deus, o mesmo Deus do verso 12! Lembremos queCristo o juiz dos julgamentos de todos os homens (Joo 5:22): juiz dos crentes (paragalardoamento) e dos perdidos (para eterno sofrimento)!

    - ARAtualizada = ARevisadaMelhores = "10 Mas tu, por que julgas teu irmo? Ou tu,tambm, por que desprezas teu irmo? Pois todos havemos de comparecer ante otribunal de DEUS. 12 Assim, pois, cada um de ns dar conta de si mesmo a Deus."- NVI = "(10) Portanto, voc, por que julga seu irmo? Ou por que despreza seu irmo?Pois todos compareceremos diante do tribunal de DEUS. ... (12) Assim, cada um de ns

    prestar contas de si mesmo a Deus."

    - BLH = "(10) Portanto, por que que voc, que s come verduras e legumes, condenao seu irmo? E, voc, que come de tudo, por que despreza o seu irmo? Pois todos nsestaremos diante de DEUS para sermos julgados por ele. (12) Assim, cada um de ns

    prestar contas de si mesmo a Deus."- BBoaNova = "10 Sendo assim, por que julgas tu o teu irmo ou por que o desprezas?Temos todos de nos apresentar diante de DEUS para sermos julgados por ele. ... 12Portanto, cada um de ns ter de dar contas de si mesmo diante de Deus"- BViva = "10 Vocs no tm nenhum direito de censurar um irmo ou olhar comdesprezo para ele. Lembre-se de que cada um de ns comparecer individualmente

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    15/45

    perante o tribunal de DEUS. 12 Sim, cada um de ns dar conta de si mesmo a Deus."- TNovoMundo = "10 Mas, por que julgas tu o teu irmo? Ou, por que menosprezastambm o teu irmo? Porque ns todos ficaremos postados diante da cadeira de juiz deDEUS; 12 Assim, pois, cada um de ns prestar contas de si mesmo a Deus. "- NIV = "10You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down onyour brother? For we will all stand before GOD'S judgment seat. 12So then, each of us

    will give an account of himself to God."- ContemporaryEnglishVersion = "10Why do you criticize other followers of the Lord?Why do you look down on them? The day is coming when GOD will judge all of us.12And so, each of us must give an account to God for what we do."- NewAmericanStandard = "10 But you, why do you judge your brother? Or you again,why do you {*} regard your brother with contempt? For {**} we will all stand beforethe judgment seat ofGOD. 12 So then {***} each one of us will give an account ofhimself to God."

    1Tm 3:16Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "E sem dvida nenhuma, grande o Mistrio da piedade:DEUS foi manifestado em a carne, foi justificado em Esprito, visto dos anjos, pregadoaos gentios, crido no mundo, e recebido arriba em glria. "- ACFiel = "E, sem dvida alguma, grande o mistrio da piedade: DEUS semanifestou em carne, foi justificado no Esprito, visto dos anjos, pregado aos gentios,crido no mundo, recebido acima na glria."- KingJames = "And without controversy great is the mystery of godliness: GOD wasmanifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles,

    believed on in the world, received up into glory."- Diodati = "E senza veruna contradizione, grande il misterio della piet: IDDIO stato manifestato in carne, stato giustificato in Ispirito, apparito agli angeli, stato

    predicato a Gentili, stato creduto nel mondo, stato elevato in gloria."- ReinaValera = "Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: DIOS se hamanifestado en carne; ha sido justificado con el Espritu; ha sido visto de los Angeles;ha sido predicado a los gentiles; ha sido credo en el mundo; ha sido recibido en gloria."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,adulteram a palavra "DEUS" para "ELE" ou para "AQUELE QUE", amputam uma dasmaiores provas da divindade de Cristo! E ficam ridculos e sem lgica: Qual o grandesinal no primeiro elemento desta sxtupla lista de grandes sinais (1- se manifestou emcarne; ... ; 6- foi recebido acima na glria), se a clusula se tornou "AQUELE QUE semanifestou na carne" ou "ELE apareceu em um corpo"? Porventura no se manifestam

    todos homens na carne, isto , num corpo? Que sinal h nisto?!- ARAtualizada = ARevisadaMelhores = " E, sem dvida alguma, grande o mistrioda piedade: AQUELE QUE se manifestou em carne, foi justificado em esprito, vistodos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glria. "- NVI = "Alm de todo questionamento, o mistrio da piedade grande: ELE apareceuem um corpo, foi vindicado pelo Esprito, foi visto pelos anjos, foi pregado entre asnaes, foi crido no mundo, foi tomado acima na glria."- BLH = "Sem nenhuma dvida, grandiosa a verdade revelada da nossa religio. Essa

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    16/45

    verdade a seguinte: "ELE se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Esprito deDeus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as naes, foi aceito com f por muitosno mundo inteiro e foi levado para a glria. "- BBoaNova = "O mistrio da f que ns proclamamos realmente grande: ELE fez-sehomem, foi proclamado justo pelo Esprito, foi contemplado pelos anjos, foi anunciadoaos no-judeus, foi aceite com f pela humanidade e foi glorificado por Deus. "

    - BViva = " bem verdade que o modo de levar uma vida piedosa no coisa fcil. Masa soluo est em CRISTO, que veio terra como homem, demonstrou que eraimaculado e puro em Esprito, foi servido pelos anjos, proclamado entre as naes,aceito pelos homens em toda parte e recebido novamente em sua Glria l no cu."

    Nenhum manuscrito diz assim.- TNovoMundo = "Deveras, o segredo sagrado desta devoo piedosa admitidamentegrande: 'ELE foi manifestado em carne, foi declarado justo em esprito, apareceu aanjos, foi pregado entre naes, foi crido no mundo, foi recebido acima em glria.' "- NIV = "Beyond all question, the mystery of godliness is great: HE {*} appeared ina body, {**} was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached amongthe nations, was believed on in the world, was taken up in glory."- ContemporaryEnglishVersion = "Here is the great mystery of our religion: CHRIST

    {*} came as a human. The Spirit proved that he pleased God, and he was seen byangels. Christ was preached to the nations. People in this world put their faith in him,and he was taken up to glory." Nenhum manuscrito diz assim.- NewAmericanStandard = "By common confession, great is {*} the mystery ofgodliness: HE WHO was {**} revealed in the flesh, Was {***} vindicated in theSpirit, {****} Seen by angels, (5} Proclaimed among the nations, {*****} Believedon in the world, {******} Taken up in glory."

    Heb 2:11Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Porque assim o que santifica, como os que sosantificados, TODOS SO **DE UM**: por cuja causa se no envergonha de oschamar irmos".- ACFiel = "Porque, assim o que santifica, como os que so santificados, SO TODOS**DE UM**; por cuja causa no se envergonha de lhes chamar irmos".- KingJames = "For both he that sanctifieth and they who are sanctifiedAREALL OFONE: for which cause he is not ashamed to call them brethren,"- Diodati = "Perciocch, e colui che santifica, e coloro che son santificati son tuttiduno; per la qual cagione egli non si vergogna di chiamarli fratelli, dicendo:"- ReinaValera = "Porque el que santifica y los que son santificados de uno son todos;

    por lo cual no se avergenza de llamarlos hermanos,"

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,adulteram "SO TODOS DE UM" para algo tal como: "TM TODOS UMAMESMA **ORIGEM**", ou "**[PROVM]** TODOS DE UM S", ouequivalente. Portanto, reduzem Cristo a um ser proveniente, derivado, criado, que no

    pode ser o pleno e real Deus! Quem foi originado no pode ser o Deus!

    - RSV = "Porque aquele que santifica e aqueles que so santificados TM TODOSUMA MESMA **ORIGEM**. Eis porque ele no est envergonhado de cham-los

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    17/45

    irmos."- ARAtualizada = ARevisadaMelhores = "Pois tanto o que santifica como os que sosantificados, VM TODOS DE UM S; por esta causa ele no se envergonha de lheschamar irmos,"- NVI ="Ora, tanto o que santifica quanto os que so santificados **PROVM** DEUM S. Por isso, Jesus no se envergonha de cham-los irmos."

    - BLH = "Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que sopurificados, TM O MESMO PAI. por isso que Jesus no se envergonha de cham-los de irmos." Nenhum manuscrito diz assim.- BBoaNova = "De facto, tanto Jesus, que perdoa aos homens os seus pecados, comoaqueles que so por ele perdoados, TM TODOS O MESMO PAI. por isso queJesus no se envergonha de lhes chamar irmos."- BViva = "Ns que fomos santificados por Jesus, TEMOS AGORA O MESMO PAIque Ele. por isto que Jesus no Se envergonha de nos chamar seus irmos." Nenhummanuscrito diz assim.- TNovoMundo = "Porque tanto aquele que santifica como os que esto sendosantificados **[PROVM]** TODOS DE UM S, e por esta causa ele no seenvergonha de cham-los 'irmos' "

    - NIV = "Both the one who makes men holy and those who are made holy ARE OFTHE SAME FAMILY. So Jesus is not ashamed to call them brothers." Nenhummanuscrito diz assim.- ContemporaryEnglishVersion = "Jesus and the people he makes holy ALL BELONGTO THE SAME FAMILY. That is why he isn't ashamed to call them his brothers andsisters." Nenhum manuscrito diz assim.- NewAmericanStandard = "11 For both He who {*} sanctifies and those who {**}are sanctified ARE ALL {***} FROM ONE FATHER; for which reason He is notashamed to call them {****} brethren," Nenhum manuscrito diz assim.

    Agora (observando que algumas Bblias Alexandrinas extirpam / destroem / adulterampalavras quer diretamente, ou atravs de colchetes [], ou de notas de rodap), realmentelhe suplicamos e imploramos que compare sua (s) Bblia (s) nos versos acima, umpor um. (E se, nas ltimas dcadas, algumas Bblias dos "protestantes" tm se tornadomuito diferente daquelas da Reforma e, em muitos pontos, iguais Bblia dosTestemunhas de Jeov, no fique zangado contra quem somente tenta lhe alertar que oinimigo invadiu nosso arraial. Mas pondere muito bem o que far:

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca maispoder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    Qual tipo de Bblia honrou mais a divindade de Cristo, nessas passagens? Quemganhou com as adulteraes?

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    18/45

    2- Bblias do tipo alexandrino anulam /enfraquecem o sangue de Cristo, quandocomparadas s Bblias do tipo daReformaCol 1:14:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Em o qual temos a redeno POR SEU SANGUE, asaber, a remisso dos pecados:"- ACFiel 1995 = "Em quem temos a redeno PELO SEU SANGUE, a saber, aremisso dos pecados:"- KingJames 1611, 1769 = "In whom we have redemption through his blood,even theforgiveness of sins:"- Diodati 1649 = "In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de

    peccati."- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "en el cual tenemos redencin por su sangre, laremisin de pecados."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas que consultamos, todas elas diferem das B. daReforma por, como a dos TJeov, omitirem/destrurem as 3 palavras "PELO SEUSANGUE" das Bblias da Reforma, portanto extirpam o sangue de Cristo e que aredeno, a remisso dos nossos pecados, "PELO SEU **SANGUE**", o sangue deCristo!!!

    - ARAtualizada-1976 = "no qual temos a redeno, a remisso dos pecados"- ARevisadaMelhores-1995 = "em quem temos a redeno, a saber, a remisso dos

    pecados;"- NVI-1994 = "em quem temos a redeno,* a saber, o perdo dos pecados"- BLH-1988 = " ele quem nos liberta, e por meio dele que os nossos pecados so

    perdoados."- BBoaNova-1993 = "O Filho liberta-nos e perdoa-nos os pecados"- BViva-1993 = "que comprou a nossa liberdade com o Seu sangue, e nos perdoou todosos nossos pecados"- TNovoMundo-1967 = "mediante quem temos o nosso livramento por meio de resgate,o perdo dos nossos pecados"

    - BJerusalm-1992 = "no qual temos a redeno -- a remisso dos pecados"- NIV-1986 = "in whom we have redemption, {*} the forgiveness of sins."- ContemporaryEnglishVersion = "who forgives our sins and sets us free."- NewAmericanStandard-1977 = "{*} in whom we have redemption, the forgiveness ofsins."

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    19/45

    mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca maispoder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    3- Bblias do tipo alexandrino anulam /enfraquecem a morte vicria de Cristo,quando comparadas s Bblias do tipo daReforma1Co 5:7:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Alimpai pois o velho fermento, para que sejais novamassa, como estais sem fermento. Porque Cristo nossa pscoa foi sacrificado PORNS."- ACFiel 1995 = "Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma novamassa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa pscoa, foi sacrificadoPOR NS."- KingJames 1611, 1769 = "Purge out therefore the old leaven, that ye may be a newlump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed FORUS"- Diodati 1649 = "Purgate adunque il vecchio lievito, acciocch siate nuova pasta,secondo che siete senza lievito; poich la nostra pasqua, cio Cristo, stata immolataPER NOI."- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "Limpiad pues la vieja levadura, para que seisnueva masa, como sois sin levadura; porque nuestra Pascua, Cristo, es sacrificada PORNOSOTROS."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas que consultamos, todas elas diferem das B. daReforma por, como a dos TJeov, omitirem/destrurem as 2 palavras "POR NS" dasBblias da Reforma. Extirpam que Cristo foi sacrificado "por ns", isto , "para nosso

    benefcio" **E** "em nosso lugar"!

    - ARAtualizada-1976 = ARevisadaMelhores-1995 = "Expurgai o fermento velho, paraque sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa pscoa, j

    foi sacrificado. "- NVI-1994 = "Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova sem fermento,como realmente so. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado."- BLH-1988 = "Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente

    puros. A vocs sero como nova massa sem fermento, como sei que de fato so agora.Porque a nossa Festa da Pscoa est pronta, agora que Cristo, o nosso cordeiro daPscoa, j foi sacrificado."- BBoaNova-1993 = "Deitem fora o fermento velho, a fim de se tornarem massa paraum novo po. Com efeito, vocs so o po sem fermento da festa da Pscoa, uma vez

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    20/45

    que Cristo, nosso Cordeiro pascal, j foi morto."- BViva-1993 = "Extirpem esse cncer maligno -- esse mau indivduo -- do meio devocs, a fim de que possam permanecer puros. Cristo, o Cordeiro de Deus, foi imolado

    por ns."- TNovoMundo-1967 = "Retirai o fermento velho, para que sejais massa nova,conforme estiverdes livres do levedo. Pois, deveras, Cristo, a nossa pscoa, j tem sido

    sacrificado."- BJerusalm-1992 = "Purificai-vos do velho fermento para serdes nova massa, j quesois sem fermento. Pois nossa pscoa, Cristo, foi imolada. "- NIV-1986 = "7Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--asyou really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed."- ContemporaryEnglishVersion = "Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh

    bread made without yeast, and that is what you are. Our Passover lamb is Christ, whohas already been sacrificed."- NewAmericanStandard-1977 = "Clean out the old leaven so that you may be a newlump, just as you are in fact unleavened. For Christ our {*} Passover also has beensacrificed."

    1Pe 4:1:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Ora pois j que Cristo padeceu POR NS em a carne,vs tambm vos armai com este mesmo pensamento, a saberque aquele que padeceuem a carne, j cessou do pecado."- ACFiel = "Ora, pois, j que Cristo padeceu POR NS na carne, armai-vos tambmvs com este pensamento, que aquele que padeceu na carne j cessou do pecado".- KingJames = "Forasmuch then as Christ hath suffered FORUS in the flesh, armyourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hathceased from sin;"- Diodati = "POI dunque che Cristo ha sofferto PER NOI in carne, ancor voi armatevidel medesimo pensiero, che chi ha sofferto in carne, ha cessato dal peccato; "- ReinaValera = "Pues que el Cristo ha padecido POR NOSOTROS en la carne,vosotros tambin estad armados del mismo pensamiento; que el que ha padecido en lacarne, ces de pecado;"

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,novamente omitem/destroem as 2 palavras "POR NS". Extirpam que Cristo padeceu(at o ponto de dar a vida derramando Seu sangue) "por ns", isto , "para nosso

    benefcio" **E** "em nosso lugar"!

    - ARAtualizada = "Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos tambm vs do mesmopensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado",- NVI = "Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente,* armem-se tambm domesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo* rompeu com o pecado."- BLH = "Por isso, assim como Cristo sofreu no seu corpo, vocs tambm devem estar

    prontos para sofrer como ele sofreu. Porque aquele que sofre no corpo deixa de serdominado pelo pecado"- ARevisadaMelhores = "Ora, pois, j que Cristo padeceu na carne, armai-vos tambm

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    21/45

    vs deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne j cessou dopecado."- BBoaNova = "Ora, se Cristo sofreu fisicamente, tambm vocs devem estar dispostosao mesmo, pois aquele que sofre no seu corpo, rompeu com o pecado. "- BViva = "Uma vez que Cristo sofreu e suportou a dor, vocs devem ter a mesmaatitude que Ele; devem estar prontos a sofrer tambm. Lembrem-se: quando os seus

    corpos sofrem, o pecado perde o seu poder,"- TNovoMundo = "Portanto, visto que Cristo sofreu na carne, armai-vos tambm damesma disposio mental; porque aquele que tem sofrido na carne tem desistido doS

    pecadoS;"- BJerusalm = "Pois que Cristo sofreu na carne, deveis tambm vs munir-vos destaconvico: aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado."- NIV = "Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with thesame attitude, because he who has suffered in his body is done with sin."- ContemporaryEnglishVersion = "Christ suffered here on earth. Now you must beready to suffer as he did, because suffering shows that you have stopped sinning. "- NewAmericanStandard = "Therefore, since {*} Christ has {**} suffered in the flesh,{***} arm yourselves also with the same purpose, because {****} he who has suffered

    in the flesh has ceased from sin,"

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca maispoder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    4- Bblias do tipo alexandrino anulam /enfraquecem que Cristo nasceu de umavirgem, quando comparadas s Bblias dotipo da ReformaIsa 7:14:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Portanto o mesmo Senhor vos dar um sinal; eis queuma VIRGEM conceber, e parir um filho, e seu nome chamar EMANUEL".- ACFiel 1995 = "Portanto o mesmo Senhor vos dar um sinal: Eis que a VIRGEMconceber, e dar luz um filho, e chamar o seu nome Emanuel."- KingJames 1611, 1769 = "Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, aVIRGIN shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. "- Diodati 1649 = "Perci, il Signore stesso vi dar un segno: Ecco, la VERGINEconcepir, e partorir un Figliuolo; e tu chiamerai il suo nome Emmanuele."

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    22/45

    - ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "Por tanto, el mismo Seor os dar seal: He aquque la VIRGEN concebir, y Dar A LUZ UN hijo, y llamar su nombre Emmanuel."

    Veja algumas Bblias alexandrinas:- RSV (Revised Standard Version)=: "Therefore the Lord himself will give you a sign.Behold, a YOUNG WOMAN shall conceive and bear a son, and shall call his name

    Imman'u-el." ("Portanto, O prprio Senhor vos dar um sinal: Vejam, uma JOVEMMULHERconceber e dar luz um filho, e chamar o seu nome Emanuel").Tradutores da RSV, no nos faam rir: Ora, que grande "sinal" seria este? Quantasfornicrias e prostitutas bem jovens existem? A todo ano h menininhas de 10, 11, 12anos perdendo a virgindade, muitas engravidando, algumas dando uma nova vida luz!Esta falsa Bblia, e suas imitadoras alexandrinas, abrem brecha para Maria ser umafornicria e prostituta, e Jesus ser um filho ilegtimo, um filho de uma prostituta, umdesonrado bastardo!- NVI (Nueva Versin Internacional, en Espaol) (com suas notas de rodapaparentemente eruditas mas solapando a f nas palavras, o deleite dos seminrios e

    professores atenienses [sempre em busca de novidades], pseudo fundamentalistas epseudo-eruditos, eruditlatras) = "Por eso, el Seor mismo les dar una seal: La

    JOVEN concebir y dar a luz un hijo, y lo llamar Emanuel. " Mesmos negros pecadosda RSV.- BLH (horrvel parfrase) = "Pois o Senhor mesmo lhes dar um sinal: a JOVEM queest grvida dar luz um filho e por nele o nome de Emanuel". Mesmos negros

    pecados da RSV. Venenoso rodap da BLH: "A palavra hebraica aqui traduzida por'jovem' no o termo que quer dizer 'virgem', porm se refere a uma jovem com idadede se casar, seja virgem ou no ...". Ora, isto falso, tanto assim que foi o Esprito Santo(que nunca erra nem falha 1 letra sequer!) que, em Mat 1:23, traduziu Isa 7:14 usando a

    palavra grega {3933 parthenos}que s significa 'virgem'! Ademais, o hebraico {5959almah} usado 6 vezes no VT, e sempre referindo-se a jovens e imaculadasVIRGENS: Gn 24:43; xo 2:8; Sal 68:25; Cant 1:3; 6:8; Prov 30:19. Ver comentrios

    bons e sadios.- BBoaNova (horrvel parfrase) = "Pois bem, o prprio Senhor que vos vai dar umsinal: a JOVEM MULHERest grvida e vai dar luz um filho e pr-lhe- o nome deEmanuel, 'Deus connosco.'" Mesmos negros pecados da RSV. Venenosa nota de rodapda BNN: "Jovem mulher: provavelmente trata-se da jovem mulher de Acaz, futura medo rei Ezequias. A traduo grega dos Setenta, a Septuaginta, usa a palavra virgem queser retomada por Mat 1:23. ..." Note a hipocrisia destes falsos tradutores mencionandoa Septuaginta mas evitando o termo virgem! Em todas as outras situaes elesadotariam o mito da Septuaginta, por que no o fizeram aqui?!- BJerusalm (do idlatra Romanismo que tanto crentes matou, pe os apcrifos comose fossem inspirados, tem terrveis notas pseudo-eruditas, s tolerada por crentesmuito ecumnicos e eruditlatras): "Pois sabei que o Senhor mesmo vos dar um sinal:

    Eis que a JOVEM concebeu e dar luz um filho e por-lhe- o nome de Emanuel."Mesmos negros pecados da RSV.- TNovoMundo = "Portanto, o prprio Jeov vos dar um sinal: Eis que a prpriaDONZELA ficar realmente grvida e dar luz um filho, e ela h de cham-lo pelonome de Emanuel". Nossos dicionrios nos dizem que, nos recentes tempos em que aTNovoMundo foi traduzida, "donzela" s significa "virgem". Portanto, a Bblia dos TJ aqui mais fiel que as Bblias usadas por muitos pastores e evanglicos e at [pseudo-]fundamentalistas: a RSV, a NVI em espanhol, a BLH, a BBoaNova, a BJerusalm, etc.Que vergonha so tais crentes!

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    23/45

    Luc 1:34:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "E disse Maria ao anjo: como se far isto? porquantoVARO NO CONHEO."

    - ACFiel = "E disse Maria ao anjo: Como se far isto, visto que NO CONHEOHOMEM ALGUM?".- KingJames = "Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I KNOWNOT A MAN?"- Diodati = "E Maria disse allangelo: Come avverr questo, poich io non conoscouomo?"- ReinaValera = "Entonces Mara dijo al ngel: Cmo ser esto? Porque no conozcovarn."

    Veja algumas Bblias alexandrinas:- RSV = "How shall this be, since I HAVE NO HUSBAND?" ("Como ser isto, umavez que eu no tenho marido?") No so as palavras que Deus usou. Ademais, deixam

    margem para Maria no ser virgem, pois quantas mulheres sem marido fornicam eprostituem-se!... Portanto, esta Bblia abre brecha para Maria ser fornicria e prostituta,Jesus ser filho ilegtimo, filho de pai desconhecido, filho de uma prostituta, ser umdesonrado bastardo!- ARAtualizada = "Ento disse Maria ao anjo: 'Como ser isto, pois NO TENHORELAES COM HOMEM ALGUM?'" Bonitinhas, mas no so as palavras queDeus usou.- BLH = "Isto no possvel, pois EU SOU VIRGEM." Bonitinhas, mas no so as

    palavras que Deus usou. Ademais, por que que, quando DEUS em Is 7:14 declarouque o Cristo nasceria de uma VIRGEM, muitas Bblias alexandrinas envergonham-se da

    palavra "virgem" e a mudam para "jovem"; mas, quando uma simples MULHER (quefalava por si mesma e poderia estar mentindo) diz "no conheo homem", essas Bbliasalexandrinas mudam para "eu sou VIRGEM"??... Por que??...- BBoaNova = "Maria perguntou ento ao anjo: 'Como que isso pode ser, se EU SOUVIRGEM?'" Mesmos negros pecados da BLH.- BViva = "Maria perguntou ao anjo: 'Mas como posso ter um filho? EU SOUUMAVIRGEM.'" Mesmos negros pecados da BLH.- TNovoMundo = "Maria, porm, disse ao anjo: 'Como se h de dar isso, visto queNO TENHO RELAES COM UM HOMEM?'". Bonitinhas, mas no so as

    palavras que Deus usou.

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca mais

    poder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    5- Bblias do tipo alexandrino anulam /enfraquecem a doutrina da Trindade,

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    24/45

    quando comparadas s Bblias do tipo daReforma1Jo 5:7-8:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Porque trs so os que testificam NO CU, **O PAI, APALAVRA, E O ESPRITO SANTO: E ESTES TRS SO UM**. E TRS SOOS QUE TESTIFICAM NA TERRA, o Esprito, e a gua, e o Sangue: e estes trsconvem em um".- ACFiel 1995 = "Porque trs so os que testificam NO CU: **O PAI, APALAVRA, E O ESPRITO SANTO; E ESTES TRS SO UM**. E TRS SOOS QUE TESTIFICAM NA TERRA: o Esprito, e a gua e o sangue; e estes trsconcordam num"- KingJames 1611, 1769 = "7 For there are three that bear record in heaven, the

    Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 8 And there arethree that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and thesethree agree in one."- Diodati 1649 = "7 Perciocch tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e laParola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa. 8 Tre ancora son quelliche testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e lacqua, e il sangue; e questi tre siriferiscono a quelluna cosa."- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "7 Porque tres son los que dan testimonio delcielo: el Padre, la Palabra y el Espritu Santo; y estos tres son uno. 8 Tambin sontres los que dan testimonio en la tierra, el Espritu, y el agua, y la sangre; y estos tresconcuerdan en uno."

    Quanto s 22 Bblias alexandrinas que consultamos: (a) Algumas tm a "honestidade"(isto , descaramento) de extirpar diretamente no texto principal as 23 palavras quenegritamos e que esto nas Bblias da Reforma; outras aniquilam o trechotraioeiramente (para no perder compradores) atravs de: destrutivos colchetes [] oudestrutivas notas de rodap [em termos prticos, tais colchetes e notas injetam veneno,implicando que as palavras no merecem f!]. De qualquer desses 3 modos, as Bbliasalexandrinas anulam / enfraquecem a mais explcita e uma das mais fortes provas dadoutrina da TRINDADE! (b) Quem quiser maiores detalhes deve ler o excelente livro(exclusivamente dedicado defesa destes 2 versos) "The History of the Debate Over 1

    John 5:7-8", Michael Maynard, Comma Publications, 444 pags., 1995. (c) Pelo menosaqui, todas estas 22 Bblias alexandrinas so farinha do mesmo saco e equivalem dos

    TJeov, posto que traduzem o mesmo texto adulterado, o TC (quem ser to cego aponto de no reconhecer que o Texto Crtico que pende para o lado de favorecer o erroe agradar ao Diabo???).

    - ARAtualizada-1976 = "7 E o Esprito o que d testemunho, porque o Esprito averdade. 8 Porque trs so os que do testemunho: o Esprito, e a gua, e o sangue; eestes trs concordam."- NVI-1994 = "(7) H trs que do testemunho: (8) o* Esprito, a gua e o sangue; e ostrs so unnimes.",

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    25/45

    - BLH-1988 = "H trs testemunhas: o Esprito, a gua e o sangue. E os trs esto depleno acordo".- ARevisadaMelhores-1995 = "... Porque trs so os que do testemunho: o Esprito, e agua, e o sangue; e os trs concordam."- BBoaNova-1993 = "(7) H, pois, trs COISAS que do testemunho: (8) o Esprito, agua e o sangue, e as trs esto de acordo."

    - BViva-1993 = "Portanto, temos estes trs testemunhos: a voz do Esprito Santo nosnossos coraes, a voz do cu no batismo de Cristo, e a voz antes de Ele morrer. E todoseles dizem a mesma coisa: que Jesus Cristo o Filho de Deus."- TNovoMundo-1967 = "Porque so trs os que do testemunho: o esprito, e a gua, e osangue, e os trs esto de acordo."- BJerusalm-1992 = "Porque trs so os que testemunham: o Esprito, a gua e osangue, e os trs tendem ao mesmo fim."- NIV-1986 = "7 For there are three that testify: 8 the {*} Spirit, the water and the

    blood; and the three are in agreement."- ContemporaryEnglishVersion = "7 In fact, there are three who tell about it. 8 They arethe Spirit, the water, and the blood, and they all agree."- NewAmericanStandard-1977 = "7 For there are {*} three that testify: 8 {**}the Spirit

    and the water and the blood; and the three are in agreement. "

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca maispoder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    6- Bblias do tipo alexandrino anulam /enfraquecem a inspirao da Bblia,quando comparadas s Bblias do tipo daReformaLuc 4:4:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito est, que nocom s po viver o homem, MAS COM TODA A PALAVRA DE DEUS."- ACFiel 1995 = "E Jesus lhe respondeu, dizendo: Est escrito que nem s de po vivero homem, MAS DE TODA A PALAVRA DE DEUS."- KingJames 1611, 1769 = "And Jesus answered him, saying, It is written, That manshall not live by bread alone, but by every word ofGod."- Diodati 1649 = "E Ges gli rispose, dicendo: Egli scritto: Luomo non vive di pansolo, ma dogni parola di Dio."

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    26/45

    - ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "Y Jess respondindole, dijo: Escrito est: Queno con pan slo vivir el hombre, mas con toda palabra de Dios."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas que consultamos, todas elas diferem das B. daReforma por, como a dos TJeov, omitirem/destrurem as 7 palavras "MAS DE TODAA PALAVRA DE DEUS" que esto nas Bblias da Reforma. Extirpam, pelo menos

    aqui, que viveremos de CADA uma e de TODAS as palavras da Bblia, e que todas ecada uma delas so inspiradas por Deus! (Ao invs de afirmar a inspirao divina e asuprema importncia da Bblia, at parece que Jesus est ensinando que o homemtambm precisa de hambrguer, catchup, maionese, etc., alm de po puro!...).

    - ARAtualizada-1976 = "Mas Jesus lhe respondeu: Est escrito: No s de po viver ohomem."- NVI-1994 = "Jesus respondeu: "Est escrito: 'Nem s de po viver o homem' ".*"- BLH-1988 = "As Escrituras Sagradas afirmam que o ser humano no vive s de po --respondeu Jesus."- ARevisadaMelhores-1995 = "Jesus, porm, lhe respondeu: Est escrito: Nem s de

    po viver o homem."

    - BBoaNova-1993 = " Mas Jesus respondeu: 'a sagrada Escritura diz: No se vive s depo'."- BViva-1993 = ''' Mas Jesus respondeu: "est nas Escrituras: 'outras coisas da vida somuito mais importante do que o po' ".'''- TNovoMundo-1967 = "Est escrito O homem no deve viver s de po".- BJerusalm-1992 = "Replicou-lhe Jesus: est escrito: 'No s de po vive o homem'."- NIV-1986 = "Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone.' {*} ""- ContemporaryEnglishVersion = "Jesus answered, "The Scriptures say, `No one canlive only on food.' "'"- NewAmericanStandard-1977 = "And Jesus answered him, "It is written, '{*} MANSHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'""

    H muitos outros versos grave, inaceitavelmente adulterados pelas Bblias alexandrinas,mas estes bastam: Deus sabe que, depois de ter lido este alerta, voc nunca maispoder dizer: "eu no sabia, nunca fui avisado de nada disto."

    7- Bblias do tipo alexandrino anulam /

    enfraquecem da doutrina da salvao,quando comparadas s Bblias do tipo daReformaMat 20:16:

    Exemplos das 12 Bblias da Reforma que consultamos, todas elas tm as mesmaspalavras (ou seus perfeitos sinnimos):

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    27/45

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Assim sero os derradeiros primeiros; e os primeirosderradeiros: PORQUE MUITOS SO CHAMADOS, PORM POUCOSESCOLHIDOS."- ACFiel 1995 = "Assim os derradeiros sero primeiros, e os primeiros derradeiros;PORQUE MUITOS SO CHAMADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS."- KingJames 1611, 1769 = "So the last shall be first, and the first last: for many be

    called, but few chosen."- Diodati 1649 = "Cos, gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi; perciocch molti sonchiamati, ma pochi eletti."- ReinaValera 1569, 1602TR, 1999 = "As los primeros sern postreros, y los postreros

    primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas que consultamos, todas elas diferem das B. daReforma por, como a dos TJeov, omitirem/destrurem as 7 palavras "PORQUEMUITOS SO CHAMADOS, MAS POUCOS ESCOLHIDOS" que esto nas Bbliasda Reforma. (Aqui, enfraquecem importantssima parte da doutrina da salvao. Maisespecificamente, as doutrinas do chamamento e da eleio).

    - ARAtualizada-1976 = "Assim. Os ltimos sero primeiros, e os primeiros seroltimos [porque muitos so chamados, mas poucos escolhidos]" COLCHETESDESTROEM TUDO.- NVI-1994 = "Assim, os ltimos sero primeiros, e os primeiros sero ltimos".- BLH-1988 = "E Jesus terminou dizendo: -- Assim, aqueles que so os primeiros seroos ltimos, e os ltimos sero os primeiros."- ARevisadaMelhores-1995 = "Assim, os ltimos sero primeiros, e os primeiros seroltimos."- BBoaNova-1993 = " Jesus concluiu: 'Os ltimos viro a ser os primeiros, e os

    primeiros, os ltimos.'"- BViva-1993 = "E assim que os ltimos sero os primeiros, e os primeiros sero osltimos."- TNovoMundo-1967 = "Deste modo, os ltimos sero os primeiros, e os primeiros,ltimos."- BJerusalm-1992 = "Assim, os ltimos sero primeiros, e os primeiros sero ltimos."- NIV-1986 = ""So the last will be first, and the first will be last.""- ContemporaryEnglishVersion = "Jesus then said, "So it is. Everyone who is now firstwill be last, and everyone who is last will be first.""- NewAmericanStandard-1977 = ""So {*} the last shall be first, and the first last.""

    Mar 2:17:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "E ouvindo-o Jesus, disse-lhes: os sos no necessitamde Mdico, seno os que esto doentes: eu no vim a chamar aos justos, seno aos

    pecadores CONVERSO.".- ACFiel = "E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sos no necessitam de mdico,mas, sim, os que esto doentes; eu no vim chamar os justos, mas, sim, os pecadoresAO ARREPENDIMENTO".- KingJames = "When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have noneed of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    28/45

    to repentance."- Diodati = "E Ges, udito ci, disse loro: I sani non hanno bisogno di medico, ma imalati; io non son venuto per chiamare i giusti, anzi i peccatori, a penitenza."- ReinaValera = "Y oyndolo Jess, les dice: Los sanos no tienen necesidad de mdico,sino los que tienen mal. No he venido a llamar a los justos, sino a los pecadores aenmienda."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,omitem/destroem as 2 palavras "AO ARREPENDIMENTO", a necessidade dearrependimento. (Arrependimento indispensvel salvao, esta no existe semaquele. Quem tem interesse em falsas converses, sem arrependimento? Quem, seno...)

    - ARAtualizada = "Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sos no precisam demdico, e, sim, os doentes: no vim chamar justos, e, sim, pecadores".- NVI = "Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "No so os que tm sade que precisam demdico, mas sim os doentes. Eu no vim para chamar justos, mas pecadores". "- BLH = "Jesus ouviu a pergunta e disse aos professores da Lei: -- Os que tm sade

    no precisam de mdico, mas sim os doentes. Eu vim para chamar os pecadores e no osbons."- ARevisadaMelhores = "Jesus, porm, ouvindo isso, disse-lhes: No necessitam demdico os sos, mas sim os enfermos; eu no vim chamar justos, mas pecadores." - BBoaNova = "Jesus ouviu-os e respondeu-lhes: No so os que tm sade que

    precisam de medico, mas sim os doentes. Ora eu no vim chamar os justos, mas ospecadores."- BViva = "Quando Jesus soube o que eles estavam falando, disse-lhes: 'os doentes que precisam de mdico, e no os que gozam sade! Eu no vim dizer aos bons que searrependam, e sim aos maus'."- TNovoMundo = "Ao ouvir isso, Jesus disse-lhes: Os fortes no precisam de mdico,mas sim os enfermos. No vim chamar os que so justos, mas os pecadores."- BJerusalm = "Ouvindo isso, Jesus lhes disse: 'no so os que tm sade que precisamde mdico, mas os doentes. Eu no vim chamar justos, mas pecadores.' "- NIV = "On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor,

    but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners.""- ContemporaryEnglishVersion = "Jesus heard them and answered, "Healthy peopledon't need a doctor, but sick people do. I didn't come to invite good people to be myfollowers. I came to invite sinners.""- NewAmericanStandard = "And hearing this, Jesus said to them, " {*} It is not thosewho are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call therighteous, but sinners.""

    Jo 3:15:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Para que todo aquele que nele crer, NO PEREA,mas tenha a vida eterna."- ACFiel = "Para que todo aquele que nele cr NO PEREA, mas tenha a vidaeterna."

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    29/45

    - KingJames = "That whosoever believeth in him should not perish, but have eternallife."- Diodati = "acciocch chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna."- ReinaValera = "para que todo aquel que en l creyere, no se pierda, sino que tengavida eterna."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,omitem/destroem as 2 palavras "NO PEREA", o fato que todo aquele que no chegara ser convertido e crer, perecer (ir para o eterno sofrimento nas chamas do Inferno)!

    - ARAtualizada = "Para que todo o que nele cr tenha a vida eterna. "- NVI = "para que todo o que nele crer tenha vida eterna.*"- BLH = "para que todo o que nele crer tenha a vida eterna."- ARevisadaMelhores = "Para que todo aquele que nele cr tenha a vida eterna."- BBoaNova = "para que todo aquele que acreditar nele tenha a vida eterna."- BViva = "Para que todo aquele que crer em Mim, tenha a vida eterna."- TNovoMundo = "Para que todo o que nele cr tenha a vida eterna. "- BJerusalm = "a fim de que todo aquele que crer tenha nele vida eterna. "

    - NIV = "that everyone who believes in him may have eternal life. {*} "- ContemporaryEnglishVersion = "Then everyone who has faith in the Son of Man willhave eternal life." Nenhum manuscrito diz assim.- NewAmericanStandard = "so that whoever {*} believes will {**} in Him have eternallife." Nenhum manuscrito diz assim.

    Jo 6:47:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Em verdade, em verdade vos digo, que aquele que crEM MIM tem vida eterna."- ACFiel = "Na verdade, na verdade vos digo que aquele que cr EM MIM tem a vidaeterna."- KingJames = "Verily, verily, I say unto you, He that believeth ON ME hatheverlasting life."- Diodati = "In verit, in verit, io vi dico: Chi crede IN ME ha vita eterna."- ReinaValera = "De cierto, de cierto os digo: El que cree EN M, tiene vida eterna."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,omitem/destroem as 2 palavras "EM MIM", que temos que crer em CRISTO (crer totale somente NELE, crer literalmente e de todo corao em tudo que a Bblia diz sobreELE. Bastaria "crer"? Crer em qualquer algum ou qualquer algo?... F em f? Crer em

    crer? De modo algum!)

    - ARAtualizada = ARevisadaMelhores = "Em verdade, em verdade vos digo: Aqueleque cr tem a vida eterna."- NVI = "Asseguro-lhes que aquele que cr tem a vida eterna".- BLH = "-- Eu afirmo que quem cr em mim tem a vida eterna."- BBoaNova = "Reparem em no que vos digo: aquele que acredita EM MIM tem a vidaeterna". Partindo do TC e acrescentando (!) "em mim", por acaso ficaram corretos comoo TR; "acredita" fraco (para muitas pessoas, parece implicar apenas acreditar na

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    30/45

    existncia); "reparem em no que vos digo" est muito longe de ser traduo.- BViva = "Eu digo isto a vocs sinceramente -- todo aquele que cr EM MIM, j tem avida eterna!" Partindo do TC e acrescentando (!) "em mim", por acaso ficaram corretoscomo o TR; "Eu digo isto a vocs sinceramente" est longe de ser traduo.- TNovoMundo = "Eu vos digo em toda verdade: Quem cr, tem vida eterna."- BJerusalm = "Em verdade, em verdade, vos digo: aquele que cr tem a vida eterna."

    - NIV = "I tell you the truth, he who believes has everlasting life. "- ContemporaryEnglishVersion = "I tell you for certain that everyone who has faith INME has eternal life." Partindo do TC e acrescentando (!) "in me", por acaso ficaramcorretos como o TR; "I tell you for certain" est muito longe de ser traduo.- NewAmericanStandard = "Truly, truly, I say to you, he who believes {*} has eternallife."

    Atos 8:37:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "E PHILIPE DISSE: SE CRS DE TODOCORAO, LCITO . E RESPONDENDO ELE, DISSE: CREIO QUE JESUSCRISTO O FILHO DE DEUS."- ACFiel = "E DISSE FILIPE: LCITO, SE CRS DE TODO O CORAO. E,RESPONDENDO ELE, DISSE: CREIO QUE JESUS CRISTO O FILHO DEDEUS.".- KingJames = "And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest.And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son ofGod."- Diodati = "E Filippo disse: Se tu credi con tutto il cuore, egli lecito. Ed egli,rispondendo, disse: Io credo che Ges Cristo il Figliuol di Dio."- ReinaValera = "Y Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Yrespondiendo l, dijo: Creo que Jesus, elCristo, es Hijo de Dios."

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,omitem/destroem as 24 palavras que negritamos, portanto que s lcito batizar quem jfoi salvo (por crer Cristo, Sua divindade, tudo que disse de Si!). Contra os colchetes enotas de rodap, ambos semeadores somente de dvidas, lembre que o verso foi citado

    por Irineu (ano 202 d.C.), Cipriano (248), e muitos outros dos chamados Pais da Igreja;O verso est em TODOS os manuscritos sobreviventes da Antiga Latina (traduo feitaem 157 d.C., no confundir com a Vulgata de Jernimo), est em vrios cdices (comoo E, do ano 8** d.C.), est em vrios manuscritos minsculos (como o 4), etc. Decisivo:Deus no falhou ao preservar o texto em TODAS as Bblias dos salvos fiis, de 1522 a1881 = 359 anos!

    - ARAtualizada = ARevisadaMelhores = "[E disse Felipe: lcito, se crs de todo ocorao. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo o Filho de Deus.]"COLCHETES DESTROEM TUDO.- BLH = BBoaNova = TNovoMundo = BJerusalm = NVI = NIV =ContemporaryEnglishVersion = VERSCULO "honestamente" (descaradamente)AMPUTADO DO TEXTO PRINCIPAL. A ContemporayEnglishVersion usa,adicionalmente, o truque sujo de tomar o verso 36 e o dividir e renumerar valendo pois2 versos, para disfarar a amputao.

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    31/45

    - BViva = "[*] 'O Senhor pode', respondeu Felipe, 'se o senhor cr de todo o seucorao'." FALTA BOA PARTE DO VERSO, E NOTA DE RODAP DESTRI ORESTANTE.- NewAmericanStandard = "{*} And Philip said, "If you believe with all your heart,you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son ofGod."]" COLCHETES E NOTAS DE RODAP DESTROEM TUDO.

    Atos 9:5-6:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "E ele disse: Quem s Senhor? E disse O SENHOR: Eusou Jesus, a quem tu persegues. DURA COISA TE DAR COICES CONTRA OSAGUILHES. E ELE TREMENDO, E ATNITO DISSE: **SENHOR**, QUEQUERES QUE FAA? E O SENHOR LHEDISSE: Levanta-te, e entra na cidade, edir-se-te- ali o que fazer te convm ."- ACFiel = "E ele disse: Quem s, Senhor? E disse O SENHOR: Eu sou Jesus, a quemtu persegues. DURO PARA TI RECALCITRAR CONTRA OS AGUILHES. E

    ELE, TREMENDO E ATNITO, DISSE: **SENHOR**, QUE QUERES QUEEU FAA? E DISSE-LHE O SENHOR: Levanta-te, e entra na cidade, e l te serdito o que te convm fazer."- KingJames = "5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesuswhom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. 6 And hetrembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord

    saidunto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do. "- Diodati = "5 Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Ges, il qual tu

    perseguiti; egli ti duro di ricalcitrar contro agli stimoli. 6 Ed egli, tutto tremante, espaventato, disse: Signore, che vuoi tu chio faccia? E il Signore gli disse: Levati, edentra nella citt, e ti sar detto ci che ti convien fare."- ReinaValera = "5 Y l dijo: Quin eres, Seor? Y l Seor dijo: YO SOY Jesus el

    Nazareno a quien t persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijn. 6 El,temblando y temeroso, dijo: Seor, qu quieres que haga? Y el Seor le dice:Levntate y entra en la ciudad, y se te dir lo que te conviene hacer. "

    Exemplos das 22 Bblias alexandrinas consultadas, aqui equivalem dos TJeov,omitem/destroem as 25 palavras que negritamos, portanto que a salvao vem daaceitao de Cristo como nico e total Senhore Deus, e que Lhe devemos imediata etotal obedincia!

    - ARAtualizada = ARevisadaMelhores = "Ele perguntou: Quem s tu, Senhor?Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; 6mas levanta-te e entra na

    cidade, e l te ser dito o que te cumpre fazer."- NVI = " 'Quem s tu, Senhor?' Ele respondeu: 'Eu sou Jesus, a quem voc persegue.(6) Levante-se, entre na cidade; algum lhe dir o que voc deve fazer'. ",- BLH = "-- Quem o senhor? -- perguntou ele. A mesma voz respondeu: -- Eu souJesus, aquele que voc persegue. Mas levante-se, entre na cidade, e ali diro o que vocdeve fazer."- BBoaNova = "E ele perguntou: 'Quem s tu, Senhor?' A voz respondeu-lhe: 'Eu souJesus, a quem tu persegues! (6) Levanta-te, entra na cidade, e l te diro o que devesfazer.'"

  • 8/3/2019 H dois tipos de Bblia Sagrada

    32/45

    - BViva = "'Quem que est falando, Senhor?' perguntou Saulo. E a voz respondeu: 'Eusou Jesus, aquele que voc est perseguindo! Agora levante-se, entre na cidade, e lespere minhas prximas instrues'."- TNovoMundo = "Ele disse: Quem s, Senhor? Ele disse Eu sou Jesus, a quem tu

    persegues. No obstante, levanta-te e entra na cidade, e ser-te- dito o que tens defazer."

    - BJerusalm = "Ele perguntou: 'Quem s, Senhor?' E a resposta: 'Eu sou Jesus, a quemtu ests perseguindo. Mas levanta-te, entra na cidade, e te diro o que deves fazer'. "- NIV = "5"Who are you, Lord?" Saul asked. 6"I am Jesus, whom you are persecuting,"he replied. "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do." "- ContemporaryEnglishVersion = "5"Who are you?" Saul asked."I am Jesus," the Lordanswered. "I am the one you are so cruel to. 6Now get up and go into the city, whereyou will be told what to do.""- NewAmericanStandard = "5 And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I amJesus whom you are persecuting, 6 but get up and enter the city, and {*} it will be toldyou what you must do." "

    Rom 8:1:Exemplos das 12 Bblias da Reforma consultadas:

    - Almeida 1681/1753, 1819 = "Assim que agora nenhuma condenao h para os queesto em Cristo Jesus, QUE NO ANDAM SEGUNDO A CARNE, MASSEGUNDO O ESPRITO."- ACFiel = "Portanto, agora nenhuma condenao h para os que esto em Cristo Jesus,QUE NO ANDAM SEGU