guilherme lira projeto tradutor português x libras tlibras

28
Guilherme Lira Projeto Tradutor Português Projeto Tradutor Português x x LIBRAS TLIBRAS LIBRAS TLIBRAS

Upload: internet

Post on 17-Apr-2015

126 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Guilherme Lira

Projeto Tradutor PortuguêsProjeto Tradutor Português x LIBRAS x LIBRAS TLIBRASTLIBRAS

PanoramaPanorama

A Língua Natural do Surdo é a LIBRAS 97% dos surdos que entram na escola não

completam o ensino médio (censo educacional 2000)

São hoje 5,4 milhões de pessoas surdas, para educá-las seria necessário um exército de intérpretes ( 400 ) e de professores especializados (?)

Todas as tecnologias servem?Todas as tecnologias servem?

Algumas tecnologias de informação e Algumas tecnologias de informação e comunicação que foram importadas de países comunicação que foram importadas de países com o problema de aquisição da língua mais com o problema de aquisição da língua mais resolvido (por exemplo as tecnologias que resolvido (por exemplo as tecnologias que

utilizam Closed Caption, legendas via captura utilizam Closed Caption, legendas via captura de voz, legendas informatizadas)de voz, legendas informatizadas)

Objetivo do ProjetoObjetivo do Projeto

O objeto do projeto é a construção um tradutor automático em tempo-real do Português para a

Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS.

Histórico do ProjetoHistórico do Projeto

1998 - Centro de Referência Digital do INES1999 - Vocabulário Português x LIBRAS2000 – Dicionário Digital Português x LIBRAS 2001 – Projeto Executivo Tradutor Português x LIBRAS2002 – Início do Projeto TLIBRAS

Escopo do ProjetoEscopo do Projeto

Fase 1 - Desenvolvimento do TLIBRAS para tradução de frases e textos escritos em português para sinais na Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS.

Fase 2 - Tradução em tempo real, do português para LIBRAS a partir da captura de informações sonoras produzidas.

Estratégia EscolhidaEstratégia Escolhida

Realidade Virtual – Captura de sinais corporais integrado com módulos de captura de face e mãos (GYPYS)

(10.000 sinais?)

Programação da Animação – Descrever e programar os movimentos e combinações

Metodologia utilizada para a Metodologia utilizada para a fase 1fase 1

Grupo de Pesquisa LIBRAS

FENEIS

Linguagem Natural

USP

+ +

Computação Gráfica

AcessibilidadeBrasil

Metodologia utilizada para a Metodologia utilizada para a fase 1fase 1

Frase em Portuguê

s

ConversãoConversãoLinguagem Linguagem Natural - Natural - LIBRASLIBRAS

Animação Animação gráficagráfica

Frase em notação LIBRAS

Banco de Banco de dados com dados com

descrição de descrição de movimentos movimentos

para o para o programa programa

transformar transformar em animação em animação

gráficagráfica

Pesquisa LIBRASPesquisa LIBRAS

PESQUISA

LEVANTAMENTO E CADASTRAMENTO

DESCRIÇÃO DE MOVIMENTO

FILMAGEM DOS SINAIS

Grupo de PesquisaLIBRAS

BANCO DE DADOS

COM DESCRIÇÃO DE MOVIMENTOMOVIMENTO

Linguagem NaturalLinguagem Natural

Texto nalinguagemfonte (LF)

Sistema deanálise

Texto naInterlíngua

(IL)

Sistema degeração

Texto nalingua-alvo

(LA)

DicionáriosLF-IL

Quadro deequivalênciassemânticasentre LF-IL

DicionáriosIL-LA

Quadro deequivalências

semânticas entreIL-LA

Sistema de tradução baseado em Interlíngua

Linguagem NaturalLinguagem Natural

Desenvolve o processo de Desenvolve o processo de “parsing” entre a língua “parsing” entre a língua

fonte (português) e a fonte (português) e a língua alvo (LIBRAS) da língua alvo (LIBRAS) da

avaliação morfo/ sintática / avaliação morfo/ sintática / semântica de cada línguasemântica de cada língua

Linguagem NaturalLinguagem Natural

Esse processo é utilizado para não Esse processo é utilizado para não acontecer, por exemplo, uma acontecer, por exemplo, uma

tradução de tradução de “Meu cachorro come “Meu cachorro come muito feijão”muito feijão”

para para

““Meu cachorro feijão come muito” ouMeu cachorro feijão come muito” ou“Meu feijão come muito cachorro”“Meu feijão come muito cachorro” ou ou

“Muito feijão come meu cachorro”“Muito feijão come meu cachorro”

Linguagem NaturalLinguagem Natural

Através desse processo será Através desse processo será gerada, após a tradução, uma gerada, após a tradução, uma notação em LIBRAS, isto é uma notação em LIBRAS, isto é uma

frase que o computador vai frase que o computador vai entender onde está o sujeito, o entender onde está o sujeito, o

verbo e o objeto.verbo e o objeto.

Linguagem NaturalLinguagem Natural

Frase é decodificad

a para Linguagem

natural

Vamos combater

a dengue!

Frase em LN é

decodificada para LIBRAS

Frase em Libras

[ DENGUE vamos vencer{pobj:3s psuj:1p} ]{excl imp}

obj(fight(icl>do).@exclamation.@entry.@imperative, dengue(icl>disease).@def)

agt(fight(icl>do).@exclamation.@entry.@imperative, we)

Frase em Portuguê

s

Frase em Linguagem

Natural

Sistema de tradução baseado em Interlíngua

Computação gráficaComputação gráfica

• Desenhar o corpus das animaçõesDesenhar o corpus das animações• Capturar e/ou programar milhares deCapturar e/ou programar milhares de

movimentos relativos a descrição dos movimentos relativos a descrição dos sinaissinais

• Criar combinações entre os Criar combinações entre os movimentos nas frasesmovimentos nas frases

Computação GráficaComputação Gráfica

Notação LIBRAS

Analizar as possíveis Analizar as possíveis combinações e combinações e interaçõesinterações

Programa

Animação gráfica

Filme

Cadastrar todos os Cadastrar todos os relacionamentos gráficos relacionamentos gráficos correspondentes aos correspondentes aos sinaissinais

Combinar os movimentos Combinar os movimentos dos sinais dos sinais correspondentescorrespondentes

Computação GráficaComputação Gráfica

Frase em notação LIBRAS

Banco de Banco de Dados com Dados com

descrição de descrição de movimentosmovimentos

(LIBRAS)(LIBRAS)

Animação Animação gráficagráfica

ExemploExemplo

História em quadrinhos História em quadrinhos da Turma da Mônicada Turma da Mônica

Protótipo Protótipo

O que já foi concluídoO que já foi concluído

Da fase 1 Da fase 1 (iniciamos em 2002(iniciamos em 2002

80% pesquisa de LIBRAS80% pesquisa de LIBRAS

70% Linguagem Natural70% Linguagem Natural

10% de computação gráfica10% de computação gráfica

Qual o cronograma previstoQual o cronograma previsto

Fase IFase I – Dezembro 2003/Março 2004 – Dezembro 2003/Março 2004Fase IIFase II – 2005 – 2005

Foco Principal do Projeto – Fase IIFoco Principal do Projeto – Fase II

Reconhecimento de Voz

Capturar textos sonoros em Capturar textos sonoros em português e traduzi-los para LIBRAS português e traduzi-los para LIBRAS

, através de animações gráficas , através de animações gráficas representando sinaisrepresentando sinais

Produtos Esperados em 2004Produtos Esperados em 2004

Fase 1 Fase 1 – – Livros VisuaisLivros Visuais

Tradutor de frases em português (modalidade Tradutor de frases em português (modalidade escrita) para animações gráficas em LIBRAS , escrita) para animações gráficas em LIBRAS , com auxílio humanos, visando acertar algumas com auxílio humanos, visando acertar algumas ambigüidades e desvios lingüísticosambigüidades e desvios lingüísticos

Textos capturados (livros, artigos, jornais, Textos capturados (livros, artigos, jornais, revistas....) através de Scannersrevistas....) através de Scanners

Início da produção de Livros VisuaisInício da produção de Livros Visuais

Produtos EsperadosProdutos Esperados

Fase 2Fase 2 - Tradutor em tempo real de frases - Tradutor em tempo real de frases em português (modalidade oral) para em português (modalidade oral) para

animações gráficas em LIBRAS animações gráficas em LIBRAS

Fase 3 – TV DigitalFase 3 – TV Digital

Experiências Em Experiências Em DesenvolvimentoDesenvolvimento

Inglaterra – Simon (Closed caption), e Tessa (Correios)

EUA – Universidade de S.Paul

Maryland (VRML)

Michigan

Pensilvânia

Polônia

Áustria

China (Bidirecional)

ConclusãoConclusão

Desenvolvimento técnico-científico, acreditamos que para o projeto TLIBRAS

alcançar os objetivos propostos, será necessário um aprimoramento das pesquisas

ora desenvolvidas, não só no campo das novas tecnologias (inteligência artificial,

redes neurais, banco de dados inteligente) mas também no aprofundamento morfo-semântico-sintático da própria língua de

sinais (como a alimentação constante dos dicionários de apoio).

Guilherme Lira

Projeto Tradutor PortuguêsProjeto Tradutor Português x LIBRAS x LIBRAS TLIBRASTLIBRAS

Download da palestra – Download da palestra – www.acessobrasil.org.bre-mail : [email protected] : [email protected]