gua de estudantes lisboa

160

Upload: carla-almeida

Post on 15-Dec-2014

44 views

Category:

Documents


10 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gua de Estudantes Lisboa

Page 2: Gua de Estudantes Lisboa
Page 3: Gua de Estudantes Lisboa
Page 4: Gua de Estudantes Lisboa
Page 5: Gua de Estudantes Lisboa

Indice Index

07 História da Cidade The History of the City

Postos de Informação Information Services

20 Segurança Security

20 Clima Climate

21 Banco e Dinheiro Bank and Money

22 Serviços Médicos/Saúde Medical/Health Care

24 Sistema de Educação Education System

30 Serviços Sociais e Associações de Apoio Social Services and Supporting Associations

32 Feriado Municipal Municipal Holiday

34 Cultura Culture

37 Itinerários Culturais da CML Cultural Itineraries of Lisbon City Council

40 Gastronomia Gastronomy

43 Preço de Refeições Meal’s Price

44 Por aí... Walking around...

47 Zona Ocidental Western Zone

71 Zona Centro Central Zone

Zona Oriental Eastern Zone

Zona Norte North Zone

Contactos Úteis Useful Contacts

103

123

155

15

Page 6: Gua de Estudantes Lisboa
Page 7: Gua de Estudantes Lisboa

7

História da Cidade

Lisboa, capital de Portugal, cidade de colinas e de vales, banhada pelo rio Tejo, o maior da Península Ibérica, com um dos maiores estuários do mundo, que desagua no Oceano Atlântico, é também, a porta ocidental de entrada na Europa.

O Castelo de São Jorge, situado no alto da colina com o mesmo nome, assinala o local a partir do qual a cidade foi crescendo, sendo este considerado o berço de Lisboa.

A fundação de Lisboa é atribuída aos fenícios, que tal como os gregos e os cartagineses estabeleceram colónias, mas a carta de cidade surge, efectivamente, com os romanos.

Após ter sido ocupada no ano 205 a.C. foi elevada à categoria de municípiosob o nome de Felicitas Júlia.

No século V, foi a vez dos bárbaros do Norte invadirem e ocuparem Lisboa,até chegarem os visigodos e posteriormente os mouros. A ocupaçãomuçulmana, iniciada em 719, terminou em 1147, quando o primeirorei de Portugal, D. Afonso Henriques, conquistou definitivamente a cidadee expulsou os mouros.

Em 1256, com D. Afonso III, Lisboa tornou-se capital do reino.

Devido ao aumento significativo da população, Lisboa cresceu para foradas muralhas, o que obrigou à construção da Cerca Fernandina ouCerca Nova.

Nesta época foram construídos grandes edifícios religiosos, largosconventuais e o Rossio.

Page 8: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Na época dos Descobrimentos, nos séculos XV e XVI, Lisboa transformou-seno centro mercantil da Europa. O rei D. Manuel I mudou a sua corte do Paço da Alcáçova, no antigo Castelo, para o novo Paço, construído no Terreiro (actual Praça do Comércio), passando este a ser o centro político e comercial da cidade.

A cidade cresceu em direcção ao rio e foram construídos vários edifícios,como o Paço da Ribeira, a Casa dos Bicos, o Mosteiro dos Jerónimose a Torre de Belém, de estilo Manuelino. Este estilo decorativo, originalmenteportuguês, foi inspirado nas viagens marítimas e nos Descobrimentos.

Lisboa viveu também períodos de terror, de destruição e de morte,como a Inquisição, sucessivos terramotos e a peste.

Numa época de fausto, fruto do ouro do Brasil, D. João V, decidiuembelezar e dotar a cidade de monumentos e de obras públicas. A sua grande obra foi o monumental Aqueduto das Águas Livres e os 32 chafarizes subsidiários do Aqueduto, destinados ao abastecimento de água da cidade.

Em 1755, o grande terramoto e os incêndios que lhe sucederam destruíramparcialmente a cidade. Marquês de Pombal, o primeiro-ministro do reiD. José I, foi o responsável pela sua reconstrução nascendo assim umanova cidade, a Lisboa Pombalina.

A Baixa Pombalina, notável e vanguardista obra de engenharia, constitui o ex-libris do período em questão, com as praças públicas do Rossioe do Comércio, o centro comercial da cidade com os seus restaurantes, cafés e teatros, o Arco da Rua Augusta e o monumento do rei D. José Ina Praça do Comércio.

No século XIX, a Baixa e o Chiado eram o ponto de encontro de intelectuais e políticos que se reuniam nas tabacarias, cafés, livrarias, clubes e teatros.

Page 9: Gua de Estudantes Lisboa

9

A 5 de Outubro de 1910, da varanda dos Paços do Concelho, sede da CâmaraMunicipal de Lisboa, foi proclamada a República, o novo regime político.

Durante o Estado Novo, surgiram novas urbanizações e edifícios públicos.A Exposição O Mundo Português, em 1940, foi o grande eventocultural da época que renovou e embelezou a zona de Belém, na parte ocidental de Lisboa.

Ao Engenheiro Duarte Pacheco, presidente da Câmara Municipal de Lisboae grande figura dos anos 30 e início dos anos 40, se deveram algumasconstruções que modernizaram a cidade.

Os bairros sociais surgiram na periferia. Foi construída a primeira ponte sobre o Tejo, a Ponte 25 de Abril, facilitando a ligação entre as duas margens do rio.

O 25 de Abril de 1974 trouxe a democracia e a modernização e umcrescimento exponencial da população de Lisboa, com o regresso demilhares de portugueses das antigas colónias africanas.

Mais recentemente, procedeu-se à reabilitação dos bairros históricos, ao restauro do património cultural e arquitectónico e à recuperação da zona ribeirinha.

Foi construída outra ponte sobre o rio Tejo, a Vasco da Gama.

Em 1998, Lisboa viveu outro grande evento cultural, a Expo 98, exposição subordinada ao tema Os Mares, que se realizou no Parque das Nações. Este acontecimento devolveu uma área que se encontrava decadente e vedada aos lisboetas e revitalizou a zona oriental da cidade, com novos espaços de cultura, diversão, negócios e habitação.

O Parque das Nações constituiu, por isso, uma das maiores transformaçõesurbanísticas que Lisboa jamais conheceu em toda a sua história.

Page 10: Gua de Estudantes Lisboa
Page 11: Gua de Estudantes Lisboa

11

The History of the City

Lisbon, the capital of Portugal, a city spreading over hills and valleys and washed by the Tagus River, the largest one within the entire Iberian Peninsula, with one of the largest estuaries of the world, faces the Atlantic Ocean and is also at the tip of Europe.

Being placed on top of the hill with the same name, Castelo de São Jorge (Saint Jorge Castle) indicates the place from where the city started to spread, so the Castle hill is considered the birthplace of Lisbon.

The Phoenicians are thought to have founded the city and, like the ancient Greeks and Carthaginians, they also had colonies here but Lisbon Charter was in fact awarded by the Romans.

After having been occupied in the year 201 before Christ, Lisbon was granted the status of Municipality under the name of Felicitas Julia.

In the Fifth century, the Barbarians from the North invaded and occupiedLisbon, remaining until the arrival of the Visigoths and the Moors afterwards. The Moors’ occupation, begun in 719, ended in 1147 whenthe first King of Portugal, D. Afonso Henriques, definitely conqueredthe city and expelled the Moors.

In 1256, Lisbon became the capital of the kingdom under D. Afonso III.

The city outgrew its walls due to the population’s significant increase and this forced the construction of Cerca Fernandina (Fernandina Wall) or Cerca Nova (New Wall).

At that time, large religious buildings were built, as well as convent squares and the Rossio (an important public square located in Lisbon’s downtown).

Page 12: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

In the Fifth and Sixteenth centuries, the Discoveries made Lisbon the trading centre of Europe. King D. Manuel I changed its court from Paço da Alcáçova, in the old Castle, to the new Paço, built in Terreiro (nowadays the Praça do Comércio), which became the new political and commercial centre of the city.

The city grew towards the river and several buildings were built, such as the Paço da Ribeira, Casa dos Bicos (a famous House), Jerónimos Monastery and Belém Tower) in the Manuelino style. This style, Portuguese in its origin, was inspired in the maritime voyages as well as in the Discoveries.

Lisbon also witnessed periods of terror, destruction and death, like the Inquisition, earthquakes in succession and the plague.

D. João V decided to improve the city in a time of grandeur due to the gold from Brazil, thus ordering the construction of monuments and public works. His greatest public work was the monumental Aqueduto das Águas Livres (an aqueduct), with its 32 fountains used to supply the city with water.

In 1755 there was a devastating earthquake, followed by great fires that partially destroyed the city. Marquis of Pombal, the Prime Minister of King D. José, undertook the reconstruction of Pombalina Lisbon, thus arising a new city.

Pombalina Downtown, a notable and vanguard engineer work, is theex-libris of this period, with the public squares of Rossio and Comércio, the city’s commercial centre with its restaurants, coffee shops and theatres, the Arch in Augusta Street and, finally, the monument to King D. José I in the Praça do Comércio.

In the Nineteenth century, the social, intellectual and political life took place in Downtown and Chiado, around the tobacco shops, coffee shops, bookshops, clubs and theatres.

Page 13: Gua de Estudantes Lisboa

13

The Republic, the new political regime, was proclaimed on the 5th October 1910, at Paços do Concelho, where Lisbon City Council is located in.

The New State ordered the construction of the new residential areas and public buildings. In 1940, the Exhibition of the Portuguese World was the major cultural event of that time that embellished and renovated the Belém area, in the western part of Lisbon.

Thanks to a distinguished individuality of the thirties and beginning of the forties, Duarte Pacheco, an Engineer and President of Lisbon City Council, the construction of some buildings made Lisbon a more modern city.

Quarters of social housing started to appear in the city’s suburbs. The first bridge over the Tagus River was built, the 25 de Abril Bridge, thus facilitatingthe connection between the two margins of the river.

The revolution of the 25th of April 1974 brought democracy andmodernisation, as well as an exponential growth of Lisbon’s population, with thousands of Portuguese returning from the ancient African colonies.

More recently, the historical quarters were rehabilitated; the cultural and architectural heritage was restored and the development of the riverside areas was undertaken. The construction of a new bridge over the Tagus River was carried out - Vasco da Gama Bridge.

In 1998 Lisbon lived another great cultural event, Expo’ 98, the Exhibitionunder the theme “The Seas”, that took place in Parque das Nações. This promoted the development of an area of the city that was in decadenceand locked away from the Municipality’s population, revitalizing the easternpart of Lisbon, giving it new cultural, leisure, commercial and housing areas.

This is the reason why Parque das Nações turned out to be one of the greatest urban changes Lisbon ever witnessed in all its entire history.

Page 14: Gua de Estudantes Lisboa
Page 15: Gua de Estudantes Lisboa

15

Postos de Informação Information Services

Câmara Municipal de Lisboa Lisbon City Council

Praça do Município +351 213 230 000 www.cm-lisboa.pt

Departamento de Educação e Juventude da Câmara Municipal de LisboaEducation and Youth Department of Lisbon CityCouncil

Campo Grande, nº 27 +351 217 988 182 www.cm-lisboa.pt/juventude

Juventude@Lisboa Bairro Alto Rua da Atalaia, 159 +351 213 474 187

@ [email protected]ções, espaço de exposições, planeamento familiar e acesso gratuitoà Internet. Information, exhibitions, family planning and free Internet.

Page 16: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Juventude@Lisboa Bairro do Armador Bairro do Armador, Edifício Lápis

Avenida Vergílio Ferreira, Lote 745 +351 218 314 183 / +351 218 597 121

@ [email protected]ções, planeamento familiar e acesso gratuito à internet, espaço equipado com auditório, estúdio de som, laboratório de fotografia e sala de reuniões. Information, exhibitions, family planning and free Internet, auditorium, sound studio, photo lab and meeting room.

Autocarro Multimédia da JuventudeYouth Multimedia Bus@ [email protected]ço móvel e funcional ao dispor de todos os jovens do concelho de Lisboa, equipado com 15 computadores, acesso à Internet com tecnologiawireless, teclado em Braille para invisuais, plataforma elevatória para acesso de pessoas com mobilidade reduzida. A mobile and functional space available for all Lisbon yougsters, having 15 computers with wireless Internet and Braille, as well as an elevatory platform for people with impaired mobility.

Departamento de Turismo da Câmara Municipalde LisboaTourism Department of Lisbon City Council

Rua Alexandre Herculano, nº 46 - 7º +351 213 588 591 www.cm-lisboa.pt/turismo

ATL – Associação Turismo de Lisboa(Lisbon Tourism Association)

Rua do Arsenal, 15 +351 210 312 700 www.visitlisboa.com www.askmelisboa.com

Page 17: Gua de Estudantes Lisboa

17

Posto de Turismo Y Lisboa – Youth (Tourism Information)

Rua Jardim do Regedor, 50 (Restauradores) +351 213 472 134

Turismo Jovem – espaço de informação e divulgação turística vocacionado para a juventude e adequado à promoção do convívio e troca de experiênciasentre quantos visitam Lisboa. Young Tourism – A space of tourism information and dissemination for the youth and adjusted for the promotion of socialisation and experience exchange for young people visiting Lisbon.

Posto de Turismo Lisboa Welcome Center / Askme Lisboa(Tourism Information)

Praça do Comércio +351 210 312 810

Infra-estrutura polivalente e flexível de informação e atendimento ao turista.Apresenta-se como a montra de Lisboa e o “coração” de toda a actividadeturística. A multi-use and flexible service for the tourists’ information and assistance.It is presented as Lisbon’s shop window and the centre of all tourism activity.

Equipamentos disponíveis:Available equipment:Artesanato do Tejo Handicraft of Tagus River

Rua do Arsenal, 25 +351 210 312 820

Espaço cultural e de venda de artesanato, de artigos de música, de literaturae de gastronomia, área de exposições de pintura e cyberloja.A cultural space selling handicraft, music articles, literature, gastronomy, with painting exhibitions and a cyber store.

Page 18: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Ponto NetNet Point

Rua do Arsenal, 25 +351 213 312 820 Praça do Comércio +351 210 312 810/15

Sítio para navegar na Internet e aceder ao e-mail. Access to Internet and email.

Posto de Turismo do Palácio Foz – Turismo de PortugalTourism Service of Foz Palace – Tourism of Portugal

Praça dos Restauradores +351 213 463 314

Posto de Turismo da Rua Augusta – QuiosqueTourism Service of Rua Augusta - Kiosk

Rua Augusta +351 213 259 131

Posto de Turismo da Estação de Santa ApolóniaTourism Service of Santa Apolónia

(International terminal of the national railways)

Estação da CP - Terminal Internacional +351 218 821 606

Posto de Turismo de Belém – QuiosqueTourism Service of Belém – Kiosk

Praça do Império (em frente ao Mosteiro dos Jerónimos) (in front of Jerónimos Monastery)

+351 213 658 435

Page 19: Gua de Estudantes Lisboa

19

Posto de Turismo do Aeroporto de Lisboa - Turismo de Portugal Tourism Service of Lisbon Airport - Tourism of Portugal

Aeroporto de Lisboa, Chegadas Lisbon Airport, Arrivals

+351 218 450 660

Page 20: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Segurança Security

Lisboa é considerada uma cidade segura onde se pode circular livremente pelas suas ruas, tanto de dia como de noite.Lisbon is considered a safe city, where you can walk at ease through the streets either by day or by night.

Clima Climate

Em Lisboa o Inverno é suave e o Verão é quente, mas mais moderado devido à proximidade do mar. Durante a Primavera e Outono registam-se frequentemente dias ensolarados com temperaturas amenas.Winter is mild in Lisbon and summer is hot, though more moderate because the sea is close. Days are often sunny and smooth during spring and autumn.

Page 21: Gua de Estudantes Lisboa

21

Banco e Dinheiro Bank and Money

A moeda oficial de Portugal é o Euro. Euro is the official currency of Portugal.

Os bancos abrem às 8h30 e fecham às 15h00. Além deste horário, não abrem aos sábados e estão fechados nos dias feriados.Banks open at 8.30 am and close at 3.00 pm. Besides this timetable, they close on Saturdays and on public holidays.

As comissões bancárias variam entre os diferentes bancos para o mesmo item ou serviço.Banking commissions for the same item or service vary depending on the different banks.

Há várias agências de câmbio localizadas em todo o país e, vários hotéis também oferecem facilidades de câmbio.There are several exchange agencies located all over the country and exchange services are also available in several hotels.

Os cartões de crédito mais usados são: VISA, MasterCard e American Express.VISA, MasterCard and American Express are the most used credit cards.

Page 22: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Serviços Médicos/Saúde Medical/Health Care

Todas as pessoas, independentemente da sua nacionalidade, têm acesso ao Serviço Nacional de Saúde. Para isso basta registarem-se num Centrode Saúde, de preferência o da zona da sua residência. Para tal deveapresentar um documento de identificação e uma prova de que está a estudar. A partir daí poderá ir às consultas de clínica geral, dadas no próprios centro de saúde, depois de as marcar, pessoalmente ou pelo telefone.Each and everyone have access to the Health National Service, no matter their nationality is. The only thing you have to do is register in a Health Care Centre, placed in your correspondent residence area, in preference. An identification document and a studying certificate must be presented for that purpose. And then you are allowed to access general medical assistance in your Health Care Centre, after making a doctor’s appointmentin person or by telephone.

No caso de lhe ser necessário consultar uma especialidade médica ou fazer análises e exames médicos, receberá, no centro de saúde, uma credencial que lhe permite realizar esses testes ou marcar a consulta da especialidade, em consultórios ou hospitais públicos ou privados dispondo de acordos com o estado.In case you need to have a specific medical appointment or access to medicalanalysis or exams, you will receive in your Health Care Centre a credentialproviding it in either public or private doctor’s offices or hospitals havingcelebrated an agreement with the State.

Page 23: Gua de Estudantes Lisboa

23

Numa situação de emergência tem duas alternativas: ou vai ao seu centro de saúde onde é visto no serviço de urgência (para isso é fundamental informação sobre o horário das consultas de urgência dado que varia de centro para centro); ou vai directamente à urgência do hospital da sua área de residência.In case of an emergency situation you have two options: whether you go to your Health Care Centre, accessing the emergency service (for that it is essential for you to keep updated information on emergency health assistance’s timetables, considering that they depend on the different health care centres), or you go directly to the emergency services belongingto your residential area’s hospital.

Se precisar de uma ambulância basta ligar para o 112, número telefónicode emergência através do qual se acede também à polícia e aos bombeiros. A chamada é gratuita.You only have to call 112 if you need an ambulance, the emergency phone number also accessing the police and the fire services. It is a free of charge call.

As consultas, de clínica geral (nos centros de saúde) e de especialidade(geralmente nos hospitais) são pagas através das chamadas ”taxasmoderadoras”, cujo valor oscila entre os 3 e os 5 euros.General medical assistance (in the Health Care Centres) and specialist medical assistance (generally provided at the hospitals) are paid through the so called “moderated rates”, whose amount goes from 3 to 5 euros.

É ainda conveniente informação sobre as coberturas do seguro universitárioe, fazerem-se acompanhar do Cartão Europeu de Saúde e Doença.Information is recommended on the University insurance’s coverage; the same way, you must carry the European Health Card with you.

Page 24: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Sistema de Educação Education System

O sistema educativo português está organizado em quatro grupos.Briefly, the Portuguese education system is organized in four stages.

O ensino básico, estruturado em três ciclos sequenciais, corresponde à escolaridade obrigatória com a ocupação plena dos tempos escolares, compreendendo idades entre os 6 e os 15 anos. Para poderem aceder ao ensino secundário, os estudantes deverão completar, com êxito, nove anos de escolaridade obrigatória.Basic Education is a compulsory full-time education from 6 to 15 years of age organized in three cycles. To access upper secondary education, students must have successfully completed nine years of compulsory education.

O ensino secundário tem um referencial de três anos lectivos e compreende cursos científico-humanísticos, cursos tecnológicos, cursos artísticosespecializados e cursos profissionais. Existe ainda o ensino pós-secundário não superior que consiste em Cursos de Especialização Tecnológica (CET), que permitem a formação qualificada e o desenvolvimento de capacidadese competências profissionais e possibilitam o prosseguimento de estudos de nível superior. The upper secondary education curriculum lasts for three academic years and comprises scientific-humanistic, technological, specialized artistic and vocational courses. There are also post-secondary education which consistsin specialized technological courses which combining qualification and professional skills and competences with the possibility of proceeding to higher education.

Page 25: Gua de Estudantes Lisboa

25

A educação e formação de adultos é um subsistema que tem por objectivo oferecer uma segunda oportunidade a indivíduos que estão em risco de abandonar ou que abandonaram a educação escolar prematuramente.Adult education and training is a sub-system designed to offer a second chance to individuals who left school early or are at risk of dropping out.

O ensino superior português está organizado de acordo com o sistema binário de ensino universitário e de ensino politécnico. Algumas universidades, públicas e privadas, integram escolas politécnicas e faculdades.The Portuguese Higher Education system is organized according to the binary model, of university and polytechnic education. Some universities, whether public or private, integrate polytechnic schools and faculties.

A rede de ensino superior público em Lisboa é constituída por cincouniversidades (compreendendo 21 instituições do ensino superior), dois institutos politécnicos (incluindo 9 instituições de ensino superior)e três instituições de ensino militar e policial.In Lisbon, the network of public higher education consists of 5 universities(covering 21 higher education institutions), 2 polytechnic institutes universities (covering 21 higher education institutions), 2 polytechnicinstitutes (covering 9 higher education institutions) and 3 institutions of military and police education.

A rede de ensino superior privado compreende 26 instituições de ensinosuperior – 12 universidades e 14 institutos politécnicos. O ensino concordatário em Lisboa (Universidade Católica Portuguesa) é representadopor 4 instituições de ensino superior.The network of private higher education covers 26 higher education institutions – 12 universities and 14 polytechnic institutes. Concordat education (Universidade Católica Portuguesa) is represented in Lisbon by 4 higher education institutions.

Page 26: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Para usufruir das condições de acesso ao ensino superior, segundo o sistema nacional, os estudantes deverão obter aprovação num curso de ensino secundário ou uma habilitação legalmente equivalente, deverão realizar as provas de admissão necessárias para o curso que desejam frequentar, obter a classificação mínima de 95 pontos e satisfazer os pré-requisitos do curso a que se candidatam, quando exigido.To apply for access to higher education via the national system, students must possess an upper secondary education course or legally equivalent qualification; must take the necessary entrance exams for the course they wish to attend with a minimum mark of 95 points; and, if applicable, must satisfy the necessary pre-requisites of the course they are applying to.

A admissão a qualquer instituição de ensino superior está sujeita aosnumerus clausus.Entrance to each higher education institution is subjected to numerous clausus.

Os estudantes com idade superior a 23 anos, que não possuam qualificaçõesformais de acesso ao ensino superior, poderão candidatar-se através de exames específicos de admissão que comprovam as suas aptidões para o curso em questão.Students over 23, with no formal qualifications for higher education, have access via specific examinations that prove their capacity for the course in question. These tests are set by the higher education establishments concerned.

O ensino superior confere os graus académicos de licenciado, de mestre e de doutor. As universidades podem atribuir todas estas qualificações, mas os institutos politécnicos só podem conferir os graus de licenciado e de mestre.

Page 27: Gua de Estudantes Lisboa

27

Higher education provides the following academic qualifications: First-degree, Master’s degree and doctorates. While universities can award all these qualifications, polytechnic institutions can only confer First-degrees and Master’s degrees.

Nos institutos politécnicos o grau de licenciado abrange, normalmente, seis semestres, correspondendo a 180 créditos. Nas universidades o grau de licenciado pode prolongar-se, normalmente, por um período de seis a oito semestres, a que correspondem 180 a 240 créditos respectivamente. Tanto nas universidades como nos institutos politécnicos, o ciclo de estudos que conduz a um grau de mestre abrange um período de três a quatro semestres, a que correspondem 90 a 120 créditos respectivamente.In polytechnics, the first-degree degree normally involves six semesters, which corresponds to 180 credits. In universities the first-degree degree normally lasts from six to eight semesters, which corresponds to 180 or 240 credits. The study cycle that leads to a master degree lasts between three and four semesters, both in universities and polytechnics, corresponding to 90 or 120 credits.

O valor das propinas é estabelecido por cada instituição de ensino superior, e o montante situa-se entre um valor mínimo e máximo, dependendo do tipo de curso. Fees are set by the different higher education institutions, being its amount defined between a minimum and a maximum, depending on the type of the course.

Actualmente, o sistema de ensino superior português atravessa uma reforma significativa. Esta reforma insere-se numa estratégia europeia de modernização de instituições de ensino superior, no intuito de desenvolver a sociedade e economia do conhecimento. Nos últimos dois anos foram

Page 28: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

introduzidas uma série de medidas para a concretização do Processo de Bolonha: alargar o acesso ao ensino superior, especialmente atraindo novos públicos, assegurar uma avaliação de qualidade e modernizar e internacionalizar as instituições de ensino superior.The Portuguese higher education system is currently undergoing a profound reform. This objective is part of a European-wide strategy for the modernization of higher education institutions promoting the knowledge-based economy and society. A series of measures have been introduced in the last two years for the accomplishment of the Bologna process: to widen access to higher education, particularly to new audiences;to guarantee quality evaluation; and to modernize and internationalize higher education institutions.

No ano académico de 2008/2009, cerca de 98% dos cursos de formação inicial que abriram vagas já se encontravam estruturados de acordo com os princípios do Processo de Bolonha, tanto em instituições de ensino superior público como privado (90% em 2007/2008).In the academic year 2008/2009, about 98% of the initial training courses that have opened vacancies were already organized according to theprinciples of the Bologna process, including public and private higher education (90% in 2007/2008).

Para mais informação sobre o sistema de ensino superior em Portugal, queira consultar as páginas seguintes:For further information on Higher education system in Portugal, please see the links below:Eurydice Eurydice

http://eurydice.giase.min-edu.pt

Ministry of Science, Technology and Higher EducationMinistry of Science, Technology and Higher Education

www.mctes.pt

Page 29: Gua de Estudantes Lisboa

29

Direcção Geral do Ensino Superior – informação sobre cursos disponíveis,universidades e instituto de ensino superior em Portugal, bem comoinformação sobre admissões e candidaturas.Direcção Geral do Ensino Superior – information about available courses, universities and higher education institutes in Portugal as well as informationabout admissions and applications.

www.dges.mctes.pt

Este conteúdo foi elaborado pela Agência Nacional PROALV – Programa de Aprendizagem ao Longo da Vida.The present content was elaborated by the PROAVL National Agency - Lifelong Learning Program.

Page 30: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Serviços Sociais e Associações de Apoio Social Services and Supporting Associations

Serviços de Acção Social da Universidade Técnica de LisboaSocial Services of Universidade Técnica de Lisboa

Palácio Burnay, Rua da Junqueira, 86 +351 213 611 700 www.sas.utl.pt

Serviços de Acção Social da Universidade de LisboaSocial Services of Universidade de Lisboa

Avenida da República, 84, 6º/7º +351 217 817 440 www.sas.ul.pt

Serviços de Acção Social da Universidade Nova de Lisboa (SASNOVA)Social Services of Universidade Nova de Lisboa(SASNOVA)

Campus de Campolide, Travessa Estevão Pinto +351 213 715 600 www.sas.unl.pt

Page 31: Gua de Estudantes Lisboa

31

Serviços de Acção Social do Instituto Politécnico de LisboaSocial Services of Instituto Politécnico de Lisboa

Campus Universitário de Benfica do IPL, Ed. P3 +351 217 110 860 www.sas.ipl.pt

Erasmuslisboa Rua da Silva, 1º C +351 211 923 203 www.erasmuslisboa.com

Associação dos Estudantes EstrangeirosWelcome Kit, Informação Útil, Alojamento, Eventos, Festas, Viagense Programas.Foreign Students AssociationWelcome Kit, Useful Information, Accommodation, Events, Parties, Voyagesand Programmes.

ESN – Erasmus Student Network Rua da Atalaia, 157, B +351 213 474 187 www.esn.org

Associação Erasmus Mundus (EMA) http://ec.europa.eu/erasmus-mundus www.em-a.eu

Page 32: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Feriado Municipal Municipal Holiday

Lisboa possui um feriado municipal, o dia 13 de Junho, Dia de Santo António. Porém, o padroeiro da capital é São Vicente. As festas em honra de Santo António de Lisboa, acontecem em toda a cidade e, especialmente, nos seus bairros típicos, como Alfama, Madragoa, Mouraria, Castelo e outros.Estes são enfeitados com balões e arcos decorativos. Realizam-se arraiais populares onde se come sardinhas assadas na brasa, caldo verde (uma sopa de couve cortada aos fiapos) e se bebe vinho tinto. Lisbon commemorates a municipal holiday on the 13th of June, the Day of Saint António. However it is São Vicente the patron Saint of our capital city. There are street parties all over the city honouring Saint António of Lisbon, the best ones being held in the historical quarters such as Alfama, Madragoa, Mouraria, Castelo and others. These are decorated with bal-loons and arches. You can eat grilled sardines and Caldo Verde (a soup with thin threaded green cabbage) and have red wine in these popular street parties.

A Noite de Santo António, como é popularmente designada, decorre na noite do dia 12. Todos os anos a cidade organiza as marchas populares, grande desfile alegórico que desce a Avenida da Liberdade (principal artériada cidade), no qual competem os diferentes bairros. The so popularly called Saint António’s Night is held on the evening of the 12th of June. Lisbon City Council organizes the Popular Marches, a great parade down Avenida da Liberdade (the main city’s avenue), where the several historical quarters compete altogether.

Page 33: Gua de Estudantes Lisboa

33

Os rapazes compram um manjerico (planta aromática) num pequeno vaso, para oferecer à namorada, o qual traz uma bandeirinha com uma quadra popular, por vezes brejeira ou jocosa.Boys buy their girlfriends a sweet basil, an aromatic plant in a small vase carrying a very small flag written with a popular quatrain, sometimes vulgaror humorous.

Page 34: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Cultura Culture

Lisboa é uma cidade com uma vibrante vida cultural. Epicentro dos descobrimentos desde o século XV, a cidade é o ponto de encontro das mais diversas culturas. Lisbon has got vibrant cultural life. Being the centre of the Discoveries since the Fifth century, it is the meeting point of the most diverse cultures.

Mantendo estreitas ligações com os países de língua oficial, Lisboa é uma das cidades mais cosmopolitas da Europa. É possível, numa só viagem de metro ouvir falar línguas como o cantonês, o crioulo cabo-verdiano, o gujarati, o ucraniano, o italiano ou o português com pronúncia moçambicana ou brasileira. E nenhuma delas falada por turistas, mas sim por habitantes da cidade.This is one of the most cosmopolite cities in Europe, keeping closeconnections with Portuguese spoken language countries. While taking the subway, it is possible to hear talking foreign languages such as Cantonese,Cape-Verde Creole, Gujarat, Ukrainian, Italian or Portuguese witha Mozambique or Brazilian accent, being none of them spoken by tourists but by Lisbon’s inhabitants.

Desde 1994, ano em que foi Capital europeia da cultura, Lisboa tem vindo a acolher uma série de eventos internacionais, da Expo 98 ao Tenis World Master 2001, ao Euro 2004, Gymnaestrada, MTV Europe Music Awards, Rali Dakar e os 50 anos da Tall Ships’ Races (Regata Internacional dos Grandes Veleiros).

Page 35: Gua de Estudantes Lisboa

35

Lisbon has been hosting lots of international events since 1994, its year as the European capital of culture: Expo’ 98, Tennis World Master 2001, Euro 2004, Gymnaestrada, TV Europe Music Awards, Rali Dakar and the 50 years of Tall Ships’ Races (the International Regatta of Great SailingBoats).

Em 2005, Lisboa foi considerada pela International Congress & ConventionAssociation como a oitava cidade do mundo mais procurada para a realizaçãode eventos e congressos internacionais.In 2005, the International Congress & Convention Association granted Lisbon the 8th place as the most wanted city of the world for international events and congresses.

De salientar ainda o Rock in Rio, um festival de música originalmente organizado no Rio de Janeiro, de onde vem o nome, que rapidamente se tornou um evento de repercussão mundial e, em 2004, teve a sua primeira edição internacional em Lisboa. Ao longo da sua história, teve sete edições, três no Brasil, três em Portugal e uma em Espanha. Em 2008, foi realizado pela primeira vez em dois locais diferentes, Lisboa e Madrid, e há intençõesem organizar uma edição simultânea em três continentes diferentes. Em 2010, Lisboa voltará a receber o Festival.It must be pointed out Rock in Rio, a music festival originally organisedin Rio de Janeiro, where the name came from, becoming quickly a worldwide impact event, occurring internationally for the first time in Lisbon, in 2004. It happened for seven times in its entire history, being three of them in Brazil, three in Portugal and one in Spain. It tookplace for the fist time in 2008 in two different places, Lisbon and Madrid, and it is intended to organise a simultaneous edition in three different continents. Lisbon will host this Festival again in 2010.

Page 36: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Nas salas de espectáculos destacam-se o Coliseu dos Recreios, a Aula Magna da Universidade de Lisboa, o Fórum Lisboa, os auditórios da FundaçãoCalouste Gulbenkian, do Centro Cultural de Belém e da Culturgest, o Pavilhão Atlântico e a Praça de Touros do Campo Pequeno, para além dos diversos teatros e cinemas existentes.Some show rooms stress out besides the several existing theatresand cinemas: Coliseu dos Recreios; Aula Magna of Lisbon University;Lisbon Forum; the auditoriums of Calouste Gulbenkian Foundation,of Belém Cultural Centre and of Culturgest; Pavilhão Atlântico and,finally, Praça de Touros of Campo Pequeno.

Page 37: Gua de Estudantes Lisboa

37

Itinerários Culturais da CML Cultural Itineraries of Lisbon City Council

Percursos pedestres e visitas guiadas gratuitas que permitem conhecer a Cidade e a sua história.These are pedestrian routes and free guided visits allowing knowing the City and its history.

Alguns exemplos de itinerários:Some examples of itineraries:

Roteiro Lisboa Republicana:Lisboa Republicana Guide Book:“Da Conspiração ao 5 de Outubro”Organização: Hemeroteca Municipal de LisboaOrganisation: Lisbon’s Municipal Newspaper Register

+351 213 246 290/298 www.hemerotecadigital.cm-lisboa.pt

@ [email protected]

Itinerários Temáticos Municipais:Municipal Thematic Itineraries: “Conhecer Lisboa sob diversas perspectivas e temas”“Getting to know Lisbon under several perspectivesand themes”

Page 38: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Lisboa Quinhentista Lisbon of the Fifteenth Century

Rota Galega a Santo Amaro Galega a Santo Amaro Itinerary

Lisboa Boémia Bohemian Lisbon

Lisboa Hebraica Hebrew Lisbon

Lisboa dos Refugiados Lisbon of the Refugees

Do Castelo ao Chafariz Do Castelo ao Chafariz Itinerary

Lisboa de Frei Luís de Sousa Lisbon of Frei Luís de Sousa

Divisão de Programação e Divulgação CulturalDivision of Culture Programming and Dissemination

+351 218 170 600 www.agendalx.pt

@ [email protected]

Visitas guiadas comentadas a exposições/eventos que se realizam em Lisboa:Guided visits to exhibitions/events taking place in Lisbon:

+351 218 170 600 www.itematicoslisboa.blogspot.com www.agendalx.pt

@ [email protected] @ [email protected]

Itinerários Temáticos para Estudantes:Thematic Itineraries for Students:Visam dar a conhecer aos estudantes factos históricos, locais, monumentos,museus e exposições existentes no município.Aiming to give students the knowledge on historical facts, places, monuments, museums and exhibitions existing in the Municipality.

Page 39: Gua de Estudantes Lisboa

39

Lisboa Medieval Medieval Lisbon

Lisboa Pombalina Lisbon of Marquês de Pombal

Símbolos de Lisboa Symbols of Lisbon

Cores da Cidade Colours of the City

Lisboa do Fado Lisbon of the Fado music

Divulgar Lisboa através da vida e obra de autores da literatura portuguesa

To make Lisbon public through the life and the work of Portuguese

Literature Authors

Eça de Queiroz

José Cardoso Pires

José Rodrigues Miguéis

Luís de Camões

Divisão de Programação e Divulgação CulturalDivision of Culture Programming and Dissemination

+351 218 170 600 www.agendalx.pt itematicoslisboa.blogspot.com

@ [email protected]@ [email protected]

Informações em:Information at:

http://cultura.cm-lisboa.pt http://www.agendalx.pt

Page 40: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Gastronomia Gastronomy

A gastronomia de Lisboa está influenciada pela proximidade do mar.Lisbon’s gastronomy is influenced by the proximity of the sea.

Apesar de Portugal não pertencer aos países mediterrânicos, produz todos os ingredientes da já famosa dieta mediterrânea. Esta dieta, é a alimentaçãodos povos da bacia do Mediterrâneo, espécie de oásis com a Natureza em todo o seu esplendor, plena de sol, prados e mar. Tudo isso se reflecte na sua culinária repleta de cor, aromas e sabor. Sabe-se hoje que é a mais adequada para prevenir ou tratar doenças resultantes de uma alimentaçãoexcessiva ou desequilibrada. Although Lisbon does not make part of the Mediterranean countries, it produces however all the ingredients of the already famous Mediterraneandiet that nourishes the Mediterranean Basin’s peoples, a kind of oasis with Nature in all its splendour, full of sun, open fields and sea. All this is reflected in its cooking full of colour, smell and taste. It is known nowadays that it is the most appropriate for the prevention or treatment of illnesses resulting from exaggerated or unbalanced nourishment.

Especialidades tipicamente lisboetas são as pataniscas de bacalhau e os peixinhos da horta. Pataniscas de Bacalhau (fried codfish) and Peixinhos da Horta (fried runner beans) are Lisbon’s typically specials.

Page 41: Gua de Estudantes Lisboa

41

Os restaurantes e “tascas” oferecem uma grande variedade de snacks e aperitivos, como caracóis ou favas cozidas.Restaurants and taverns offer a wide range of snacks and appetizers such as cooked snails or boiled broad beans.

A sardinha grelhada é a rainha, especialmente durante o Verão e as celebrações dos Santos Populares. É impossível não a cheirar nos bairros de Alfama, Bairro Alto e em muitas outras localidades, em Junho, quando os Santos Populares invadem as ruas da cidade.The grilled sardine is queen, mainly during summer and celebrations of the patron Saints of Lisbon. It is impossible not to smell it inside Alfama, in Bairro Alto historical quarters and in many other areas, in June, when the patron Saints parties invade the city streets.

Também famosos pelos seus vinhos, os portugueses costumam eleger esta bebida para acompanhar as suas refeições.The Portuguese are also famous because of their wine, the drink they usually select for their meals.

Outros pratos típicos da capital são o Bitoque, o Cozido à Portuguesae o Bacalhau, tendo este as mais variadas receitas para o apreciar.Other capital’s typical dishes are Bitoque (beef with an egg on top and fried), the Cozido à Portuguesa (several boiled kinds of meat and food complements) and Codfish, having this last one lots of recipes allowing it to be appreciated.

O doce mais conhecido de Lisboa, é o Pastel de Nata, sendo mais famososos de Belém, que são feitos numa antiga fabrica na Freguesia de Belém. Reza a lenda, que há mais de 500 anos, uma cozinheira, não tinha ingredientes suficientes para fazer um doce, e que resolveu inventar,

Page 42: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

aí nasceram os Pastéis de Belém. Foram fabricados durante anos noMosteiro dos Jerónimos, em Belém, só há poucos anos é que mudaram o seu local de fabricação.Lisbon’s most famous sweet cake is Pastel de Nata, especially those from Belém, made in an ancient factory placed in Belém Civil Parish. According to the legend, more than 500 years ago a cook who did not have enough baking ingredients decided to make it up a little and then Pastéis de Belém were created. They were baked for years in Mosteiro dos Jerónimos, placed in Belém, having changed their production place only a few years ago.

Page 43: Gua de Estudantes Lisboa

43

Preço de Refeições Meals’ Price

O preço médio de uma refeição num restaurante varia bastante:Nos restaurantes mais acessíveis, até 10€.Nos médios, entre 10€ a 25€.Nos caros, mais de 25€.Medium price of one meal in a restaurant is quite variable:Up to 10€ in the most cheap restaurants.Between 10€ and 25€ in medium restaurants.In expensive restaurants, more than 25€.

Nas cantinas das universidades o preço médio das refeições é 2.50€ mas muitas cantinas não servem jantares.Medium price of meals at the universities’ canteens is 2.5€ but many do not serve dinner.

Para que tenha uma ideia dos preços médios praticados em Portugal:1 menu BigMac – 4.65€ 1 Imperial (cerveja de pressão) – de 0.80€ a 1.50€1 café – de 0.55€ a 0.80€1 Tosta Mista – de 1.70€ a 2.5€So that you can have an idea of the medium prices in Portugal:1 Big Mac menu – 4.65€ 1 beer – 0.80€-1.50€1 coffee – 0.55€-0.80€1 Toast – 1.70€-2.5€

Page 44: Gua de Estudantes Lisboa
Page 45: Gua de Estudantes Lisboa

Por aí...Walking around...

Page 46: Gua de Estudantes Lisboa
Page 47: Gua de Estudantes Lisboa

47

Zona Ocidental Western Zone

Page 48: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

Começando na zona monumental de Belém, uma das zonas de maior valor patrimonial, pode visitar a Torre de Belém e passear no Jardim.

Na direcção Belém-Lisboa, junto ao rio Tejo, pode ver o Padrão dos Descobrimentos. No outro lado da linha do comboio (atravessando a pé pelo túnel) pode visitar o Centro Cultural de Belém, e mesmo em frente, o Planetário de Lisboa, o Museu de Marinha, o Museu de Arqueologia e o Mosteiro dos Jerónimos, sem deixar de ir provar os famosos Pastéis de Belém (que pode guardar para o lanche).

Pode almoçar num dos muitos restaurantes com agradáveis esplanadas que existem junto ao Jardim Vasco da Gama ou optar por um piquenique na relva e ainda, no 1º Domingo de cada mês pode visitar neste local a Feira de Antiguidades, Velharias e Artesanato.

De seguida, pode continuar a desfrutar da natureza e visitar o Jardim Botânico Tropical.

Para os apreciadores de futebol existe, um pouco acima, o Estádio do Restelo, do Clube de Futebol “Os Belenenses”.

Continuando a subir pode aproveitar para conhecer o Museu de Etnologia.

Em frente ao rio, pode ainda ver o Palácio de Belém, e o Render da Guarda no 3.º Domingo de cada mês, às 11 horas, o Museu dos Coches, o Museu da Electricidade e a Cordoaria Nacional, aproveitando para ver uma das muitas exposições de arte contemporânea que frequentemente por lá acontecem.

Page 49: Gua de Estudantes Lisboa

49

Mais acima, na freguesia da Ajuda, tem para conhecer o Jardim Botânico da Ajuda, o primeiro jardim botânico português, e o Palácio da Ajuda.

Em Alcântara, no Museu da Carris pode observar a evolução dos transportesutilizados por esta companhia.

Tomando o percurso em direcção ao centro de Lisboa, junto ao rio, na freguesia dos Prazeres existe o Museu do Oriente. Continuando porSantos-O-Velho, o Museu Nacional de Arte Antiga, tem uma das mais importantes colecções mundiais de pintura medieval portuguesa, digna de se ver, tal como a vista sobre o rio e a zona portuária da cidade.

Subindo à Lapa, visite a Basílica da Estrela, observando a monumental cúpula que é uma das marcas de Lisboa, e o Jardim da Estrela, em cujo coreto se ouve música regularmente e no 1º fim-de-semana de cada mês, entre as 9h00 e as 18h00, se realiza a feira de artesanato Crafts & Design na Estrela.

Page 50: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Itinerary

Beginning in the monumental area of Belém, one of the zones with great patrimony value, you can visit the Belém Tower and take a walk in the Garden.

In the direction Belém- Lisboa, near Tagus River, you can admire Padrão dos Descobrimentos. On the other side of the railway line (crossing the tunnel on foot), you can visit The Belém Cultural Centre and, right in front, you have Lisbon’s Planetarium, the Marine Museum, the Archaeology Museum and Jerónimos Monastery, profiting to taste the famous cakes called Pastéis de Belém (that you can keep for your afternoon tea).

You can have lunch in one of the many restaurants with pleasant street cafés existing near Vasco da Gama Garden or choose to have a picnic on the grass. You can also visit every first Sunday each month, in this place, the Antiques and Handicrafts Fair.

Then you can go on admiring nature and visit the Tropical Botanic Garden.

For those who enjoy football there is nearby Restelo Stadium, with its Football Club “Os Belenenses”.

Still going up, you can profit to get to know the Ethnology Museum.

In front of the river, you can also see Belém Palace and the Guard Relief on the 3rd Sunday each month, at 11.00 am, the Coaches Museum, the Electricity Museum and the National Rope Works building, benefiting to visit one of the many exhibitions of contemporary art that frequently take place there.

Page 51: Gua de Estudantes Lisboa

51

Higher up, in Parish Council of Ajuda, you have Botanic Garden of Ajuda, the first Portuguese botanic garden, and Ajuda Palace.

In Alcântara, you can observe in Carris (buses) Museum the transport evolution used by this company.

Taking the route to the centre of Lisbon, near the river, there is the Orient Museum in the Civil Parish of Prazeres. Continuing by Santos-o-Velho, the National Museum of Ancient Art has got one of the most important world collections of Portuguese medieval painting that is worthwhile to be seen, as well as the view over the river and the city’ s port.

Going up to Lapa, visit the Basilica of Estrela, and admire the monumentalcupola that is one of the references of Lisbon, and Estrela Garden. Here there is a bandstand playing music regularly and the Crafts & Design Handicraft fair, in the 1st weekend each month between 09.00 am and 06.00 pm.

Page 52: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Destaques Highlights

Torre de Belém Belém TowerEvoca os Descobrimentos portugueses e é Património Mundial. Mandada construir pelo rei D. Manuel I, ficou concluída em 1520.It evokes the Portuguese Discoveries and is a World Patrimony.King D. Manuel I ordered its construction, was concluded in 1520.

Avenida de Brasília +351 213 620 034 www.mosteirojeronimos.pt

Padrão dos Descobrimentos Discoveries MonumentUm dos ex-libris de Lisboa é um monumento em forma de caravela, com figuras históricas ligadas ao período das Descobertas Marítimas portuguesas, da autoria do arquitecto Cottinelli Telmo e do escultor Leopoldo de Almeida.One of the ex-libris of Lisbon, this is a monument with a caravel shape and historical figures illustrating the Portuguese Maritime Discoveries, whose authorship is Architect Cottinelli Telmo and Sculptor Leopoldo de Almeida.

Avenida de Brasília +351 213 031 950 www.padraodescobrimentos.egeac.pt

Page 53: Gua de Estudantes Lisboa

53

Centro Cultural de Belém Belém Cultural CentreEquipamento arquitectónico dedicado à cultura em todas as suas vertentes.Projecto dos Arquitectos Vittorio Gregotti e Manuel Salgado, iniciado em 1988 e concluído em 1993. It is an architectonic equipment dedicated to culture in all its aspects.Architects Vittorio Gregotti and Manuel Salgado created this project, started in 1988 and concluded in 1993.

Praça do Império +351 213 612 400 www.ccb.pt

Mosteiro dos Jerónimos Jerónimos MonasteryReal Mosteiro de Santa Maria de Belém.Obra de arquitectura Manuelina. Inclui, os túmulos dos reis D. Manuel I e sua mulher, D. Maria, D. João III e sua mulher D. Catarina, D. Sebastião e D. Henrique e ainda os de Vasco da Gama, de Luís Vaz de Camões, de Alexandre Herculano e de Fernando Pessoa.Declarado Monumento Nacional em 1907 e classificado pela UNESCO como Património Cultural de toda a Humanidade em 1984.Royal Monastery of Santa Maria de Belém.It includes the tombs of D. Manuel I and his wife, D. Maria, D. João III and his wife, D. Catarina, D. Sebastião and D. Henrique an also those of Vasco da Gama, Luís Vaz de Camões, Alexandre Herculano and Fernando Pessoa. It was declared a National Monument in 1907 and classified as a Cultural Patrimony of all Humanity by UNESCO in 1984.

Praça do Império +351 213 620 034 www.mosteirojeronimos.pt

Page 54: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Fábrica dos Pastéis de BelémPastéis de Belém FactoryEm 1834, Domingos Rafael Alves comprou a receita dos pastéis de nata ao pasteleiro do convento dos Jerónimos dando início ao seu fabrico numa refinaria de açúcar situada próximo do Mosteiro dos Jerónimos. Em 1837 fundou a “Casa Pastéis de Belém”, pastelaria onde ainda hoje se fabricam e comem os antigos pastéis e que continua na posse dos seus descendentes.In 1834, Domingos Rafael Alves bought the recipe of the Pastéis de Nata (famous cakes) to the convent’s pastry cook, starting to produce them in a sugar refinery near Jerónimos’s Monastery. He funded Pastéis de Belém House in 1837, where they continue to be produced nowadays, being this house still owned by its descendants.

Rua de Belém, 84-92 +351 213 637 423 www.pasteisdebelem.pt

Page 55: Gua de Estudantes Lisboa

55

Monumentos Monuments

Basílica da EstrelaThe Basilica da EstrelaConstruída no século XVIII representa uma das mais importantes obras do barroco final. Built in the Eighteenth century, it represents one of the most important works of the end of the baroque.

Largo da Estrela +351 213 960 915

Palácio de Belém Belém PalaceResidência oficial do Presidente da República Portuguesa desde 1910 e local de Rendição Solene ou Render da Guarda.Official residence of the President of the Portuguese Republic since 1910 and where the Guard Relief takes place by the Palace’ s honour guard.

Calçada da Ajuda +351 213 614 600 www.presidencia.pt

Palácio Nacional da Ajuda National Palace of AjudaEncerrado após a implantação da República, foi parcialmente transformadoem Museu em 1968. As colecções de artes decorativas, dos Séculos XV a XX, provêm do acervo do antigo Paço Real da Ajuda. It was closed after the establishment of the Republic, being partiallytransformed in a Museum in 1968. The collections of decorative arts,

Page 56: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

dated from the Fifteenth century to the Twentieth century, come from the ancient Paço Real da Ajuda.

Largo da Ajuda +351 213 637 095 / +351 213 620 264

Cordoaria Nacional National Rope WorksEdifício da Ex. Fábrica Nacional de Cordoaria, de 1779. Hoje, a nave principal e torreão norte são utilizados para exposições de arte contemporânea.This was the former Rope Works National Factory, built in 1779.The main nave and the north turret are used nowadays for contemporary art exhibitions.

Rua da Junqueira 342, Lisboa +351 213 637 635

Museus Museums

Museu Nacional dos CochesCoaches National MuseumInstalado no antigo Picadeiro Real, apresenta uma colecção de viaturas reais do século XVII ao final do século XIX, considerada a mais notável do mundo. It is settled in the Royal Riding School and exhibits a collection of royalvehicles from the Seventeenth century to the end of the Nineteenth century. It is considered the most distinguishable of the world.

Praça Afonso de Albuquerque +351 213 610 850 www.museudoscoches-ipmuseus.pt

Page 57: Gua de Estudantes Lisboa

57

Museu Nacional de Arte Antiga National Museum of Ancient ArtReúne o mais significativo espólio da arte portuguesa dos séculos XIV a XIX.It gathers the most significant estate of the Portuguese art from the Fourteenth century to the Nineteenth century.

Rua das Janelas Verdes, Palácio Alvor +351 213 912 800 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt

Museu do Oriente Oriente Museum

Avenida de Brasília – Edifício Pedro Álvares Cabral, Doca de Alcântara (Norte)

+351 213 585 200 www.museudooriente.pt

Museu da Marioneta Puppet MuseumConvento das Bernardas

Rua da Esperança, Nº 146 +351 213 942 810 www.museudamarioneta.egeac.pt

Museu da Electricidade Electricity Museum

Avenida de Brasília, Central Tejo +351 210 028 190 www.fundacao.edp.pt

Museu de Etnologia Ethnology Museum

Avenida Ilha da Madeira +351 213 041 160 www.mnetnologia-ipmuseus.pt

Page 58: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Museu de Marinha Marine Museum

Praça do Império +351 213 620 019 http://museu.marinha.pt

Museu Nacional de Arqueologia Archaeology National Museum

Praça do Império +351 213 620 000 www.mnarqueologia-ipmuseus.pt

Museu da Carris Carris Museum

Rua Primeiro de Maio 101-103 +351 213 613 087 www.carris.pt

Planetário Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian PlanetariumCentro Ciência Viva

Praça do Império +351 213 620 002 www.planetario.online.pt

Page 59: Gua de Estudantes Lisboa

59

Jardins Gardens

Jardim da Torre de Belém Garden of Belém Tower

Avenida Brasília

Jardim da Estrela Garden of EstrelaJardim romântico dos mais antigos de Lisboa.It is one of the most antique romantic gardens of Lisbon.

Praça da Estrela

Jardim Vasco da Gama Vasco da Gama GardenNa frente ribeirinha de Belém, entre a Av. da Índia e a Rua Vieira Portuense.It is located at the river front of Belém, between Av. da Índia and Rua Vieira Portuense.

Jardim Botânico Tropical Tropical Botanic Garden

Largo dos Jerónimos, +351 213 609 660 www.iict.pt/jbt

Jardim Botânico da Ajuda Botanic Garden of AjudaJardim do século XVIII, final do barroco. This is a Garden of the Eighteenth century, the end of the baroque style.

Page 60: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Instituto Superior de Agronomia - Universidade Técnica de Lisboa Calçada da Ajuda

+351 213 653 137 / +351 213 622 503 www.jardimbotanicodajuda.com

Jardim da Praça do Império Praça do Império Garden

Praça do Império

Salas de Espectáculo Show Rooms

A Barraca Largo Santos, 2 +351 213 965 360 www.abarraca.com

Locais de Estudo Nocturno Night Study Spots

Espaço Àgora Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Armazém I, Naves 3,4,5 08h00 – 24h00 www.aal.pt

Page 61: Gua de Estudantes Lisboa

61

Livrarias / Institutos Culturais Estrangeiros Bookstores / Foreign Cultural Institutes

União das Cidades Capitais Luso-Afro-Américo-Asiáticas – UCCLAUnion of the Asian-American-African-PortugueseCapital Cities

Rua São Bento, nº 640 +351 213 845 600 www.uclla.pt

Livraria BulhosaBulhosa Bookstore

Av. Eng. Duarte Pacheco - Amoreiras Shopping Center, Loja 1129 +351 213 812 253 www.bulhosa.pt

Complexos Desportivos Sporting Facilities

Estádio do Restelo Restelo Stadium

Avenida do Restelo +351 213 010 461 www.osbelenenses.com

Page 62: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Piscina Municipal AlvitoAlvito Municipal Swimming pool

Estrada do Alvito +351 210 938 102

Piscina Municipal Campo OuriqueCampo Ourique Municipal Swimming pool

Rua Correia Teles, 103A +351 213 869 541

Piscina Municipal ResteloRestelo Municipal Swimming pool

Rua Antão Gonçalves +351 213 013 300

@ [email protected]

Hospitais Hospitals

Hospital Egas Moniz Egas Moniz Hospital

Rua da Junqueira, 126 +351 210 432 000

Page 63: Gua de Estudantes Lisboa

63

Restaurantes Restaurants

- Económicos Economic (<10€)A Merendeira Petiscos Savouries

Avª 24 de Julho, 54G +351 213 972 726 19h00 - 7h00 < 5€ (Menu: Pão c/ chouriço, caldo verde e arroz doce)

(Menu: Bread with smoked pork sausage, Caldo Verde, a soup with thin threaded green cabbage, and Arroz Doce, sweet rice

Cafetaria QuadranteCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Praça do Império; Centro Cultural de Belém +351 213 612 613 10€

A MerceariaCozinha portuguesa e internacional International and Portuguese cuisine

Travessa das Inglesinhas, nº 1A +351 213 977 998 10€

Porão de SantosCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Largo de Santos, nº 1 D/E +351 213 965 862 10€

Page 64: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

- Médios Medium (10€-25€)Taverna d’ Alcântara Cozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Gilberto Rola, nº 37 +351 213 955 590 12€

Pizzaria CapricciosaCozinha italiana Italian cuisine

Rua João de Oliveira Miguéns, nº 48 +351 213 955 977 15€

Taberna IdealCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Esperança, nº 112-114 +351 213 962 744 15€

A ViúvaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Pátio do Pinzaleiro, nº 28 B +351 213 966 680 15€

O Painel de Alcântara Cozinha tradicional portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Arco de Alcântara, nº 7/13 +351 213 965 920 20€

Page 65: Gua de Estudantes Lisboa

65

- Caros Expensive (>25€)Nariz de Vinho TintoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Conde, nº 75 +351 213 953 035 30€

TimpanasCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Gilberto Rola, nº 22/24 +351 213 906 655 30€

Boka de SantoCozinha internacional International cuisine

Rua de São João da Mata, nº 46-46 A +351 213 970 557 30€

Restaurante Típico Senhor VinhoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Meio à Lapa, nº 18 +351 213 977 456 50€

A TravessaCozinha internacional International cuisine

Travessa do Convento das Bernardas, nº 12 +351 213 902 034 / +351 213 940 800 60€

Page 66: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Bares / Discotecas Bars / Discos

Avenida 24 de Julho e Docas de Alcântara como zonas privilegiadas de bares e discotecas. Avenida 24 de Julho and Docas de Alcântara are the privileged areas for bars and discos.

Plateau Escadinhas Praia, Nº 7 (24 de Julho) +351 213 965 116

Kremlin Escadinhas Praia, Nº 5 +351 213 957 101

Paradise Garage Rua João de Oliveira Miguens, 38 / 48 +351 217 904 080

Studio Avenida Brasília, Espelho de Água +351 213 016 652

BBC - Belém Bar Café Avenida Brasília Pavilhão Poente, Lisboaa +351 213 624 232

Page 67: Gua de Estudantes Lisboa

67

Havana Clube Doca de Santo Amaro, Armazém 2 +351 213 979 893

Xafarix Avenida D. Carlos I, 69 +351 213 951 395

Urban Beach Rua da Cintura Cais da Viscondessa +351 213 957 101

Page 68: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Hotéis / Residenciais / Residencias Universitárias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Altis Belém Hotel & Spa

Doca do Bom Sucesso +351 210 400 200 www.altishotels.com

Jerónimos 8 Hotel

Rua dos Jerónimos, 8 +351 291 724 263 www.jeronimos8.com

Residênciais Residential HomesPensão Residencial Dinastia I

Rua Dom João V, 7 +351 213 880 670 www.pensaodinastia.com

Casa de Hóspedes Verde Esperança Rua da Esperança, 69, 2.º +351 213 960 871

Page 69: Gua de Estudantes Lisboa

69

Residências Universitárias Student Residencies Universidade de LisboaResidência Mista Mixed ResidenceResidência Luís de Camões

Rua Luís de Camões, n.º 116 +351 213 635 624

Universidade Técnica de LisboaResidência Masculina Male ResidenceResidência Gago Coutinho

Rua das Praças, n.º 49 +351 21 396 97 31

Page 70: Gua de Estudantes Lisboa
Page 71: Gua de Estudantes Lisboa

71

Zona Centro Central Zone

Page 72: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

Começando na Praça Marquês de Pombal, observe o monumento que se encontra ao centro (Marquês de Pombal) e no Parque Eduardo VII, o maior parque de Lisboa onde se realiza a Feira Anual do Livro de Lisboa, em geral, a partir dos últimos dias de Maio, pode vaguear pelos jardins, visitar a Estufa Fria, ver o Monumento ao 25 de Abril, da autoria de João Cutileiro, seguir pelo Jardim Amália Rodrigues e do miradouro avistar o castelo de S. Jorge, a Baixa Pombalina e o Rio Tejo.

Descendo a Avenida da Liberdade, nos Restauradores pode observar o Elevador da Glória, ou aproveitar a viagem e subir logo para o Bairro Alto, ou então, continuar a pé, conhecer a Estação do Rossio, o Teatro D. Maria II, as ruas da Baixa, onde se encontra o MUDE – Museu do Design e da Moda e a Praça do Comércio, que fica mesmo em frente ao Rio Tejo.

À tarde, suba ao Chiado, no Elevador de Santa Justa, onde pode ver as Ruínas do Carmo, a Igreja São Roque e se é viciado em livros, não perca a Feira de Alfarrabistas e Coleccionismo que se realiza ao Sábado.

Seguindo para o Jardim do Príncipe Real, para ocupar os sábados pode aproveitar a Feira do Príncipe Real - Design, artesanato e antiguidades e a Feira de Produtos de Agricultura Biológica, um festim de cores e de aromas e a melhor forma de abrir o apetite.

Depois, passeie pelo Bairro Alto e do Miradouro do Adamastor aproveite para apreciar a vista sobre o rio. Apanhe o Elevador da Bica e ao Domingo conheça o Mercado das Colecções, no Mercado da Ribeira, perto do Cais-do-Sodré.

Faça também o percurso do Eléctrico 28 que vai para a Graça e poderá

Page 73: Gua de Estudantes Lisboa

73

observar no caminho a Sé de Lisboa, a igreja mais antiga da cidade e a Igreja de Santo António, edificada no local onde nasceu o santo popular de Lisboa. Depois, detenha-se no Largo das portas do Sol e do Miradouro de Santa Luzia observe o casario de Alfama. Descendo pelas ruas deste típico bairro lisboeta até ao largo do Chafariz, pode aí visitar a Casa do Fado e da Guitarra Portuguesa.

Suba ao Castelo de São Jorge, onde pode visitar o núcleo museológico, assistir a uma exibição multimédia sobre a evolução da cidade no espaço Olissipónia, descobrir vistas inéditas na Câmara Escura – Torre de Ulisses, desfrutar dos jardins e miradouros e encantar-se com a música, o teatro, os festivais e exposições que vão animando os dias no Castelo.

Siga depois para o Miradouro da Graça, desta vez para ver o Bairro da Mouraria.

Já no Campo de Santa Clara, pode visitar a Igreja de Santa Engrácia, hoje Panteão Nacional, onde se encontra, entre outros, o túmulo da fadista portuguesa Amália Rodrigues, e o Mosteiro de São Vicente de Fora, com os seus azulejos inspirados nas fábulas de La Fontaine.

Ao sábado ou à terça-feira, a Feira da Ladra, a mais popular de Lisboa, nascida em 1273, por ordem de D. Afonso III, oferece-lhe um mundo de descobertas inesperadas.

Por fim, em Santa Engrácia, pode visitar o Museu da Água.

Page 74: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Itinerary

Beginning by Marquês de Pombal square, one can watch the monumentright on the centre of the square (Marquis of Pombal) and at Park EduardoVII, the biggest in Lisbon, where Lisbon’s Book Fair takes place, usuallystarting during the last days of May, you can roam by the gardens, visit Estufa Fria, to see the Monument dedicated to the 25th April Revolution, created by João Cutileiro, follow on through the Amália Rodrigues Garden and, from the belvedere located there, see St. George Castle, Pombalina Down Town and the Tagus River.

Following down Avenida da Liberdade (Freedom Avenue), at Restauradores one can observe the Gloria Tramway or take advantage of its trip and go up to Bairro Alto, or else to continue by foot, and to see Rossio Station, D. Maria II National Theatre, Down Town streets, where you can find MUDE – Fashion and Design Museum, and Comercio Square, right in front of Tagus River.

In the afternoon, go up to Chiado, to Santa Justa Lift, from where you can visit the Carmo Ruins, St. Roque Church and if you’re a book addict, do not miss the Second-Hand Booksellers and Collectors Fair, which takes place all Saturdays.

Following to Principe Real Garden, you can spend some time of your Saturday enjoying the Principe Real Fair – Design, Handicraft andBiological Agriculture Products Fair, a feast of colour and scents and the best way to get ready for lunch.

After that, one can promenade by Bairro Alto and from Adamastor belvedereto enjoy the sight over the river. Catch the Bica Tramway and during Sundaysvisit the Collectors Fair, at Ribeira Market, in Cais do Sodré.

Page 75: Gua de Estudantes Lisboa

75

One can also follow the Tramway 28’ track, which starts at Graça and will sightsee the Cathedral, the oldest church of the city, and St. Anthony’s Church, built over the place where the popular Saint was born. After that, stop at Portas do Sol square and from the Santa Luzia belvedere look over the Alfama houses. Going down by the streets of this historical neighbourhood to the Chafariz square, you can visit there the Portuguese Guitar and Fado House.

Go all the way up to St. George’s Castle, where you can visit the local museum, to watch to a multimedia presentation about the city’s evolutionand development over Olissiponia place, to find out new sightings at Câmara Escura (Dark Chamber) – Ulysses Tower, to enjoy the gardens and belvederes and to delight on music, theatre, festivals and exhibitions giving life to the Castle days.

Then follow to Graça Belvedere, to visit now Mouraria Neighbourhood.At the Campo de Santa Clara, one can visit the St. Engrácia Church, nowadaysthe National Pantheon, where it can be found, among others, the tomb if Portuguese fado singer Amália Rodrigues. One can also visit St. Vicente de For a Monastery, with its tiles inspired by La Fontaine’s fables.

At Tuesday and Saturday, Ladra fair takes place there. It’s the most popular fair in Lisbon, whose origins can be traded back to 1273, by order of King Afonso III. It will unveil a world of unexpected discoveries.

Finally, in St. Engrácia, one can also visit the Water Museum.

Page 76: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Destaques Highlights

Praça Marquês de Pombal Marquês de Pombal SquareSitua-se entre a Avenida da Liberdade e o Parque Eduardo VII. No centro ergue-se o monumento a Marquês de Pombal, inaugurado em 1934.It is located between Liberdade Ave. And Eduardo VII Park. At its centrerises the monument to Marquês de Pombal, whose construction was concluded in 1934.

Parque Eduardo VII Eduardo VII ParkSituado no extremo norte da Avenida da Liberdade, no topo da Praça Marquês do Pombal. É um dos Jardins Digitais de Lisboa, onde é possível navegar sem fios e sem pagar, através de pontos de acesso (hotspots) em locais públicos.It is located at the northern area of Liberdade Ave., just after Marquês de Pombal square. It is one of Lisbon’s Digital Gardens, where you can access the internet for free, through public hotspots.

Elevador da Glória Glória TramwayElevador de 1885, sobe a calçada íngreme da Glória que liga a Av. daLiberdade, ao lado da Palácio Foz, até ao miradouro da Rua de São Pedrode Alcântara, na colina do Bairro Alto.Built on 1885, it climbs the steep Glória Street, which connects LiberdadeAve., right at Foz Palace side, to the St. Peter of Alcântara Belvedere, at Bairro Alto Hill.

Calçada da Glória www.carris.pt

Page 77: Gua de Estudantes Lisboa

77

Edifício da Estação de Caminhos de Ferro do Rossio Rossio’s Railway BuildingSituada entre a Praça do Rossio e a Praça dos Restauradores, é umaemblemática obra Neo-Manuelina, construída 1886/7, desenhada pelo arquitecto José Luís Monteiro, destinada a ligar a cidade à Linha de Sintra.Located between Rossio’s Square and Restauradores Square, it is a symbolical and representative Neo-Manuelin piece of Architecture, datingfrom 1886/7, projected by Architect José Luís Monteiro, intended toconnect the City of Lisbon to Sintra.

Largo D. João da Câmara

RossioUma das praças mais bonitas da cidade tem ao centro uma estátua do rei D. Pedro IV.One of the most beautiful squares of the City, it has right at its centre a statue of King Pedro IV.

Baixa de Lisboa Lisbon’s DowntownTambém chamada Baixa Pombalina por ter sido edificada por ordem do Marquês de Pombal, na sequência do terramoto de 1755. Situa-se entre o Terreiro do Paço, junto ao rio Tejo, o Rossio e a Praça da Figueira,e longitudinalmente entre o Cais do Sodré, o Chiado e o Carmo, de um lado, e a Sé e a colina do Castelo de São Jorge, do outro.Also known as Pombalina Downtown, because it was built by order of Marquisde Pombal, after the 1755’s Earthquake. It is located between Terreiro do Paço, right at the River Tagus bank, Rossio and Figueira Square, and longitudinally between Cais do Sodré, Chiado and Carmo, in one side, and the Cathedral and St. George Castle’s hill, by the other.

Praça do Comércio (Terreiro do Paço)Comércio Square Praça monumental delimitada por três alas e aberta para o estuário do

Page 78: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Tejo é também conhecida como Terreiro do Paço por ter albergado o PaçoReal da Ribeira desde o século XVI até ao terramoto de 1755. A praça é constituída pelo arco triunfal da Rua Augusta, que só foi terminado na segunda metade do século XIX, e pela estátua equestre de D. José I, da autoria de Machado de Castro.A monumental Square, surrounded by three sides and open to Tagusestuary, also known as Terreiro do Paço, because it hosted the Royal Place of Ribeiro since the XVI century until the 1755’s Earthquake. The square comprises a Triumph Arch of Augusta Street, whose construction was only concluded during the second half of the XIX century, and the equestrian statue of King José I, by Machado de Castro.

Praça do Município - Câmara Municipal deLisboa Lisbon’s City CouncilConhecida por albergar o histórico edifício dos Paços do Concelho, a Praça do Município é um dos locais históricos da capital Portuguesa.A Praça, lado a lado com a Praça do Comércio, brilha com a presença do grande pelourinho e deste Edifício construído na sequência do incêndio que, em 1863, destruiu quase totalmente os anteriores Paços do Concelho,que datavam da reconstrução pombalina da cidade após o grande Terramoto de 1755.Known for hosting the City Hall historical building, Praça do Município (Municipality Square) is one of the historical location of Lisbon.The Square, side by side with Comércio Square, shines with the presence of the big Pelourinho (Pillory) and this building rebuilt after the big firewhich, in 1863, almost destroyed the former City Hall, which dated from the pombaline rebuild after the 1755 earthquake.

ChiadoUm dos bairros mais emblemáticos e com mais história da cidade de Lisboa.Localiza-se entre o Bairro Alto e a Baixa Pombalina.It is one of the most typical neighbourhoods of Lisbon, with a rich history. It is located between Bairro Alto and Pombalina Downtown.

Page 79: Gua de Estudantes Lisboa

79

Elevador de Santa Justa St. Justa LiftTambém conhecido como Elevador do Carmo liga a Rua do Ouro e a Rua do Carmo ao Largo do Carmo e constitui-se num dos monumentos mais interessantes da Baixa, centro histórico lisboeta.Also known as the Carmo Lift, it connects Ouro Street and Carmo Street to Carmo Square and it is one of the most interesting downtown monuments.

Ruínas do Carmo (Convento e Igreja do Carmo)Carmo Ruins (Monastery and Carmo’s Church)

Largo do Carmo

Bairro AltoBairro típico de ruas estreitas e empedradas adjacentes às zonas do Carmoe do Chiado, com casas seculares e pequeno comércio tradicional. Construído em finais do século XVI, é um dos mais pitorescos da cidade.Historical neighbourhood of stone paves, narrow streets, side by side with some Carmo and Chiado locations, with century old houses and small, traditional stores. Built by the end of the XVI century, it is one of the most typical of Lisbon.

Elevador da Bica Bica TramwayElevador do início do século XX, sobe uma encosta íngreme entre o Largo do Calhariz (perto do Chiado) e o Largo de São Paulo (perto do Cais do Sodré). A sua beleza e pitoresco fizeram dele cenário de alguns filmes rodados em Lisboa. O elevador original começou a funcionar em 1892. Dele se pode admirar uma bela vista sobre o rio.A tramway from the beginning of the XX century, it climbs a steep hill, between Calhariz Square (nearby Chiado) and St. Paul Square (nearby Cais do Sodré). Its beauty and originality made of it a set for several moviesshot in Lisbon. The original tramway worked firstly in 1892. From there one can admire a beautiful sight over the river.

Rua de São Paulo, 234 www.carris.pt

Page 80: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Miradouro do Adamastor Adamastor BelvedereCom esplanada e animadores de rua em dias de maior movimento.It has esplanades and street animation during the more busy days.

Rua de Santa Catarina

Eléctrico 28 Tramway 28

www.carris.pt

Sé de Lisboa Lisbon’s CathedralIgreja de Santa Maria Maior, foi mandada construir em 1150 por D. Afonso Henriques, três anos depois de ter conquistado Lisboa aos Mouros.Church of Santa Maria Maior (St. Mary), it was build in 1150 by King Afonso Henriques, three years after the conquest of the city from the Moors.

Igreja de Santo António e Museu Antoniano Church of St. Anthony and Antonian MuseumÉ um dos marcos religiosos de Lisboa, por se encontrar no local onde se diz ter vivido Santo António, de seu nome Fernando de Bulhão, o Santo Popularpadroeiro de Lisboa. Em anexo existe o Museu dedicado ao Santo.It is one of the religious city landmarks, because it had been built where supposedly St. Anthony had lived, under the baptism name of Fernando de Bulhão, the Popular city’s Patron Saint. Attached to the church it is located a Museum entirely dedicated to St. Anthony.

Largo de Santo António da Sé

AlfamaO mais antigo e um dos mais típicos bairros da cidade de Lisboa. O seu nome deriva do árabe al-hamma, que significa banhos ou fontes.It is the oldest and one of the most historical neighbourhoods of Lisbon. Its name comes from the arab al-hamma, which means bath and fountains.

Page 81: Gua de Estudantes Lisboa

81

Castelo de São Jorge St. George CastleConquistado aos mouros, em 1147, por D. Afonso Henriques, primeiro Rei de Portugal.It was taken from the Moors in 1147, by King Afonso Henriques, the first Portuguese King.

www.castelosaojorge.egeac.pt

Miradouro da Graça Graça Belvedere

Situado junto da Igreja da Graça. Located nearby Graça Church.

Bairro da Mouraria Mouraria NeighbourhoodBairro tradicional, deve o seu nome ao facto de D. Afonso Henriques, após a conquista de Lisboa, ter confinado uma zona da cidade para os muçulmanos. Historical neighbourhood, it owes its name to the fact that King Afonso Henriques, after Lisbon’s conquest, did confine Muslims to an area of the city.

Feira da LadraLadra (Thief) Fair

Campo Santa Clara +351 218 170 800 Terça-feira, Sábado Tuesday, Saturday www.agendalx.pt

Page 82: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Monumentos Monuments

Igreja de Santa Engrácia – Panteão NacionalSt. Engracia Church – National PantheonAs obras da igreja de Santa Engrácia iniciaram em 1570, arrastaram-se até 1861 e só terminaram nos anos 60 do séc. XX. Em 1630 o cristão-novo,Simão Solis, foi injustamente acusado e ali queimado no ano seguinte, nascendo daí a lenda de uma maldição contra a igreja que impediria que as obras alguma vez terminassem. É Panteão Nacional desde Abril de 1916. The building work began in 1570 but it continued until 1861 and the work was considered concluded definitely during the 60s of the XX century. In 1630 the ‘new-Christian’ (name given to converted Jews), Simão Solis, was wrongly accused and burnt in the place the following year, giving birth to the legend of a curse against the church which would prevent it from being completed.It is a National Pantheon from 1916 to date.

Campo de Santa Clara +351 218 854 820 www.ippar.pt

Casa dos Bicos Com esplanada e animadores de rua em dias de maior movimento.

Rua dos Bacalhoeiros +351 218 810 900

Page 83: Gua de Estudantes Lisboa

83

Igreja São Roque St. Roque Church

Largo Trindade Coelho +351 213 235 066 www.scml.pt

Mosteiro de São Vicente de ForaMonastery of St. Vicente de Fora

Largo de São Vicente +351 218 824 400

Museus Museums

Museu do Fado Museum of FadoCasa do Fado e da Guitarra Portuguesa. House of Fado and Portuguese Guitar.

Largo do Chafariz de Dentro, N.º 1 www.museudofado.egeac.pt

MUDE – Museu do Design e da Moda MUDE – Fashion and Design Museum

R. Augusta, 24 +351 218 886 117 www.mude.pt

Page 84: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Museu da Água da EPAL Museum of Water of EPAL Integra quatro núcleos: Museu da Água da EPAL: a Estação Elevatória a Vapor dos Barbadinhos (sede), o Aqueduto das Águas Livres, o Reservatórioda Mãe d´Água das Amoreiras e o Reservatório da Patriarcal. A exposiçãopermanente na sala das antigas caldeiras reconstitui o percurso da evoluçãodo sistema de abastecimento da cidade de Lisboa, desde o período dos romanos até à actualidade.It consists of 4 nucleuses: the Museum of Water; the Vapour driven Rising Station of Barbadinhos (headquarter); the Aqueduct of Free Water;the Water Mother Reservoir of Amoreiras and the Patriarcal Reservoir. The permanent exhibition in the quarters of the old Boilers retraces the evolution of the city of Lisbon’s supplying system, since the Roman period until the present day.

Rua do Alviela 12 - Lisboa +351 218 100 215 www.museudaagua.epal.pt

Museu do Chiado – Museu Nacional de Arte Contemporânea Chiado Museum – National Museum of Contemporary Art

Rua Serpa Pinto, 4 +351 213 432 343 www.museudochiado-ipmuseus.pt

Page 85: Gua de Estudantes Lisboa

85

Jardins Gardens

Jardim do Príncipe Real Príncipe Real Garden

Praça do Príncipe Real, perto do Bairro Alto. Principe Real Square, near Bairro Alto.

Jardim das Amoreiras Amoreiras GardenCom uma área de seis mil metros quadrados, o jardim é delimitado em parte pelo Aqueduto das Águas Livres e encontra-se sobre a Mãe d’Água, local de abastecimento histórico de água à cidade de Lisboa.With a six thousand square meters area, the garden is delimited partly by the Free Water Aqueduct and it is located over the Water Mother Reservoir, an historical place in what concerns providing water to the city.

Estufa Fria Parque Eduardo VII +351 213 882 278 www.cm-lisboa.pt

Page 86: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Salas de Espectáculo Show Rooms

Teatro Nacional D. Maria II Queen Maria II National Theatre

Praça D. Pedro IV +351 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt

Teatro São Carlos São Carlos Theatre

Rua Serpa Pinto 9 +351 213 253 000

Teatro São Luiz São Luiz Theatre

Rua António Maria Cardoso, 38

Teatro-Estúdio Mário Viegas Mário Viegas Theatre-Studio

Largo do Picadeiro

Teatro da Trindade Trindade Theatre

Rua Nova da Trindade, 9

Teatro Politeama Politeama Theatre

Rua Portas de Sto. Antão, 109

Page 87: Gua de Estudantes Lisboa

87

Teatro Taborda Taborda Theatre

Costa do Castelo, 75

Chapitô Costa do Castelo, 1/7

Coliseu dos Recreios Rua das Portas de Santo Antão, 96 +351 213 240 580

Cinemas CinemasCinemateca Portuguesa

Rua Barata Salgueiro, 39 +351 213 596 200

São Jorge Av. da Liberdade, 175 +351 213 103 400

Page 88: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Livrarias / Institutos Culturais Estrangeiros Bookstores / Foreign Cultural Institutes

Livraria Alcala – Livraria Espanhola, Lda.Alcala Bookstore – Spanish Bookstore, Lda.

Rua Serpa Pinto +351 213 478 220

Livraria Italiana LibritaliaLibritalia Italian Bookstore

Rua do Salitre, 166 B +351 213 840 245 www.libritalia.pt

Livraria Britânica British Bookstore

Rua Luís Fernandes, 14/ 8 +351 213 428 472

Casa do Brasil House of Brazil

Rua São Pedro de Alcântara, nº 63, 1º Dto. +351 213 400 000 www.casadobrasil.info

Page 89: Gua de Estudantes Lisboa

89

Goethe – Institute Campo Mártires da Pátria, nº 37 +351 218 824 510 www.goethe.de/lisboa

Instituto Cervantes Cervantes Institute

Rua de Santa Marta, nº 43 F +351 213 105 020 http://lisboa.cervantes.es

British Council Rua Luís Fernandes, nº 1 – 3 +351 213 214 500 / 63 www.britishcouncil.org/portugal

Instituto Italiano de Cultura de LisboaLisbon’s Cultural Italian Institute

Rua do Salitre, nº 146 +351 213 884 172 www.iiclisboa.esteri.it

@ [email protected]

Livraria BertrandBertrand Bookstore

Rua Garrett , 73/75 +351 213 476 122 www.bertrand.pt

Livraria Férin, Lda.Férin Bookstore

Rua Nova do Almada, 70/72/74 +351 213 424 422

Page 90: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Livraria PortugalPortugal Bookstore

Rua do Carmo, 70 +351 213 474 982 www.livrariaportugal.pt

FNAC Rua do Carmo, 2, Lojas 407 - Armazéns do Chiado. +351 213 221 800 www.fnac.pt

Complexos Desportivos Sporting Facilities

Piscina Municipal AlfamaAlfama Municipal Swimming pool

Calçada do Cascão, 39 +351 218 170 873

@ [email protected]

Ateneu Comercial de Lisboa Rua das Portas de Santo Antão, 110 +351 213 246 060 www.ateneulisboa.blogspot.com

Page 91: Gua de Estudantes Lisboa

91

Hospitais Hospitals

Hospital de São JoséSão José Hospital

Rua José A Serrano +351 218 841 000

Restaurantes Restaurants

- Económicos Economic (<10€)Café A BrasileiraCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Garrett, nº 120/122 +351 213 469 541 10€

Vá e VolteCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Diário de Notícias, nº 100 +351 213 427 888 10€

Page 92: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Floresta do Calhariz Cozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Luz Soriano, nº 7 +351 213 425 733 10€

AdicenseCozinha portuguesa Portuguese cuisineSó servem refeições nas noites de fados, primeiro e terceiro Sábado do mês.Meals only during Fado nights, first and third Saturdays, each month.

Rua de São Pedro, nº 20 +351 218 874 635 10€

A Gruta do ParaísoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Paraíso, nº 62 +351 218 868 264 10€

PsiCozinha Vegetariana Vegetarian cuisine

Alameda Santo António dos Capuchos, Jardim dos Sabores +351 213 590 573 10€

Cervejaria Cinco ChavesCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Salitre, nº 139 A +351 213 144 519 10€

Page 93: Gua de Estudantes Lisboa

93

- Médios Medium (10€-25€)Bengal TandooriCozinha indiana e vegetariana Indian and vegetarian cuisine

Rua da Alegria, 23 +351 213 479 918 15€

Bar Restaurante Amo-te ChiadoCozinha internacional Internacional cuisine

Calçada Nova de São Francisco, nº 2 +351 213 420 668 15€

PettermanCozinha internacional Internacional cuisine

Rua D. Pedro V, nº 52/54 +351 213 432 389 15€

Tripa – Forra Restaurante/BarCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Travessa das Mercês, nº 16 +351 213 433 151 15€

O PitéuCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Largo da Graça, nº 95 +351 218 871 067 17€

Page 94: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Hard Rock CaféCozinha internacional International cuisine

Av. Liberdade, 2 +351 213 245 280 20€

Café Restaurante NicolaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Praça D. Pedro IV, nº 24/25 +351 213 460 579 20€

Bota AltaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Travessa da Queimada, nº 35/37 +351 213 427 959 20€

O FidalgoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Barroca, nº 27 +351 213 422 900 20€

SnobCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Século, nº 178 +351 213 463 723 20€

Restaurante Cervejaria Real Fábrica Cozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Escola Politécnica, nº 275/283 +351 213 870 456 20€

Page 95: Gua de Estudantes Lisboa

95

- Caros Expensive (>25€)Jardim do MariscoCozinha internacional Internacional cuisine

Avenida Infante D. Henrique, Doca do Jardim do Tabaco. Pavilhão A/B +351 218 824 240 25€

Forno VelhoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Salitre, nº 42 +351 213 533 706 25€

Adega MesquitaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Diário de Notícias, nº 107 +351 213 219 280 30€

Adega MachadoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Norte, nº 91 +351 213 467 507 35€

O ForcadoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Rosa, nº 221 +351 213 468 579 35€

Faz FiguraCozinha tipicamente portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Paraíso 15 B +351 218 868 981 35€

Page 96: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Restaurante Típico a SeveraCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua das Gáveas, nº 51/61 +351 213 428 314 40€

Taverna D’El ReyCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Largo do Chafariz de Dentro, nº 15 +351 218 876 754 35€

ConventualCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Praça das Flores, nº 45 +351 213 909 196 40€

Restaurante Casa do LeãoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Castelo de S. Jorge +351 218 875 962 40€

Café LusoCozinha portuguesa Portuguese Cuisine

Travessa da Queimada, nº 10 +351 213 422 281 45€

Pap’açordaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Atalaia, nº 57/59 +351 213 464 811 50€

Page 97: Gua de Estudantes Lisboa

97

FaiaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Barroca, nº 54/56 +351 213 426 742 50€

Bacalhau de MolhoCozinha portuguesa e internacionalPortuguese and internacional cuisine

Beco dos Armazéns do Linho, nº 2 +351 218 865 088 50€

Clube de FadoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua São João da Praça, nº 92/94 +351 218 882 694 50€

Bares / Discotecas Bars / Discos

Bairro Alto e Jardim do Tabaco, zonas de maior diversão nocturna. Bairro Alto and Jardim do Tabaco, locations with the biggest number of bars and disco/nightclubs.

Page 98: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Lux Cais da Pedra Sta. Apolónia, Av. Infante Dom Henrique, Armazém A +351 218 820 890

Santiago Alquimista Rua de Santiago, 19 +351 218 820 259

Jamaica Rua Nova do Carvalho, nº 8 – Cais do Sodré +351 213 421 859

Frágil Rua da Atalaia, 126 (Bairro Alto) +351 213 469 578

Pavilhão Chinês Rua D. Pedro V, 89 +351 213 424 729

Chapitô Rua Costa do Castelo, 7 +351 218 867 334

Incógnito Rua Poiais de São Bento, Nº 37 +351 919 988 755

Galeria Zé dos Bois Rua Barroca, 59 - Bairro Alto +351 213 430 205

Music Box Rua Nova do Carvalho, 24 +351 213 430 107

Page 99: Gua de Estudantes Lisboa

99

Hotéis / Residenciais / Residencias Universitárias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Bairro Alto Hotel

Praça Luís de Camões, 2 +351 213 408 288 www.bairroaltohotel.com

Hotel Mundial

Praça Martim Moniz, 2 +351 218 842 000 www.hotel-mundial.pt

Hotel Portugal

R João Regras, 4 +351 218 877 581 www.hotelportugal.com

Residênciais Residential HomesResidencial 13 da Sorte

Rua do Salitre, 13 +351 213 539 746

Page 100: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Alfama Patio Hostel Pátio dos Quintalinhos, 1, Escolas Gerais 3 +351 218 883 127

Residencias Universitárias Student Residencies Universidade de LisboaResidência Feminina Female ResidenceResidência Monte Olivete

Rua Nova de São Mamede, n.º 7, 1.º +351 213 880 450

Universidade de LisboaResidências mistas Mixed ResidenciesResidência Monte Olivete

Rua da Imprensa Nacional, n.º 116 +351 213 906 567

Page 101: Gua de Estudantes Lisboa
Page 102: Gua de Estudantes Lisboa
Page 103: Gua de Estudantes Lisboa

103

Zona Oriental Eastern Zone

Page 104: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

No Parque das Nações, privilegiadamente localizado ao longo do rio Tejo, palco da Expo 98, facto que incitou à remodelação da zona oriental da cidade, pode passear de teleférico, visitar o Oceanário e o Pavilhão do Conhecimento, assistir a um espectáculo no Pavilhão Atlântico ou no Teatro Camões ou, simplesmente, caminhar pelos jardins e descobrir toda a vida que ali acontece. Pode ainda visitar a Torre Vasco da Gama e a Gare do Oriente, símbolo arquitectónico do final do Sec. XX, que tem ligação directa ao Centro Comercial Vasco da Gama.

Zona de Pátios, Vilas e Quintas, pode observar em Marvila, o Palácio da Mitra, a Igreja e Convento de Chelas / São Félix, hoje ocupado pelo Arquivo Geral do Exército e pelo Arquivo Histórico Militar.

Pode também ir à Fábrica de Braço de Prata, ler, ver uma exposição, um filme, uma peça de teatro, um espectáculo de música, ou simplesmente relaxar no bar. Na Praça David Leandro da Silva, Poço do Bispo, destacam-se, uma peça de mobiliário urbano, um urinol público metálico em perfeito estado de conservação e dois edifícios Art Deco: os armazéns de vinho Abel Pereira da Fonseca e José Domingos Barreiros. Na Rua Direita de Marvila, pode ver a Igreja e antigo Convento de Nossa Senhora da Conceição, fundado em 1660. Pode ainda usufruir dos parques da Bela Vista, onde se tem realizado o Rock In Rio, e do Vale Fundão.

Na freguesia do Beato, o Museu Nacional do Azulejo e o Parque da Madre de Deus, uma antiga área florestal com cerca de 4ha, donde se vislumbra o Alto do Pina e o Vale de Chelas, são também locais a visitar.

No Alto do Pina a Fonte Monumental é o ex-libris da Freguesia.

No segundo e quarto sábados de cada mês, faça uma viagem pelo mundo do coleccionismo, velharias e alfarrabismo, na Praça de Londres, onde se realiza o Encontro Mensal de Coleccionismo, Antiguidades e Alfarrabismo.

Page 105: Gua de Estudantes Lisboa

105

Por fim, em São Jorge de Arroios, conheça o Palacete da Avenida Fontes Pereira de Melo e o Edifício na Praça Duque de Saldanha, Prémio Valmorem 1912, ambos classificados como Imóveis de Interesse Público.

Itinerary

In Parque das Nações, exceptionally located at the Tagus river front, stage of the Expo 98 World Fair, an event which triggered the rebuilding of the eastern part of the city, one can stroll around in the cable car, to visit the Ocianarium and the Pavilion of Knowledge, to watch a show or a concert in the Atlantic Pavilion or the Camões Theatre or, simply, to walk around the gardens and discover all the life that happens there. One can also visit the Vasco da Gama Tower and the Orient Rail Station, an architectonic symbol of the late XX century, which has a direct connection to the Vasco da Gama Shopping Center.

An area of Patios (yards), Villas and farms, one can visit, in Marvila neigh-bourhood, the Mitra Palace, the Chelas / St. Felix Church and Monastery, today home of the Army’s General Archive and the Military Historical Ar-chive.

One can also go to the Barço de Prata Factory to read, visit an exhibition, watch a movie, a theatre play, a music show or, simply relax in the bar.At Praça David Leandro da Silva, in Poço do Bispo, we can highlight an urban piece, a metallic, in perfect condition, public bathroom, and two Art Deco buildings: the Abel Pereira da Fonseca Wines and José Domingos Barreiros Warehouses. At Rua Direita of Marvila, one can visit the Church and the ancient Nossa Senhora da Conceição (Our Lady of Conception)

Page 106: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Monastery, founded in 1660. You can also enjoy the Bela Vista Park, where the Rock in Rio Lisbon had taken place for several years now, and the Vale Fundão Park.

At Beato Parish, the Tile National Museum and the Madre de Deus Park, an old wooden area with around for ha, from where you can see Alto do Pina and Chelas Valley, places which also deserve a visit.

The Monumental Fountain is the ex libris of Alto do Pina Parish.

During the second and fourth Saturday of each month, do a trip through the Collectors and Second-hand Booksellers World, at Praça de Londres, where the monthly meetings of Collectors, Antiques and Second-Hand Booksellers take place.

Finally, at São Jorge de Arroios, visit the small palace of Avenida Fontes Pereira de Melo and the Building at Praça Duque de Saldanha, Valmor Prize in 1912, and both classified as Public Interest Buildings.

Page 107: Gua de Estudantes Lisboa

107

Destaques Highlights

Teleférico Cable CarAo longo de mais de 1.000 metros e a cerca de 20 metros de altura, proporciona uma deslumbrante e abrangente perspectiva do Parque das Nações e do rio Tejo.For more than a 1000 meters long and about 20 meters high, it allows for an astonishing and wide sight of Parque das Nações and the Tagus River.

Portas do Sol, Parque das Nações +351 218 965 823 www.parquedasnacoes.pt

Oceanário de Lisboa Lisbon’s AquariumUm grande aquário e museu de biologia marinha. Conta com mais de 16.000 animais e plantas de mais de 450 espécies, inseridos em ecossistemasnaturais.A huge Aquarium and sea biology museum. It has more that 16.000 animals and plants, from more than 450 different species, integrated in natural ecosystems.

Doca dos Olivais, Esplanada Dom Carlos I, Parque das Nações +351 218 917 002 / 06 www.parquedasnacoes.pt

Pavilhão do Conhecimento – Ciência Viva Knowledge PavilionÉ um museu interactivo de ciência e tecnologia que visa tornar a Ciência mais acessível para todos.

Page 108: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

It is an interactive science and technology museum which intends to make science more accessible to everyone.

Alameda dos Oceanos, 2, Parque das Nações +351 218 917 100 www.pavconhecimento.pt

Ponte de Vasco da Gama Vasco da Gama BridgeA mais recente ponte sobre o Rio Tejo, ligando o Montijo a Sacavém. É a mais longa ponte da Europa, com os seus 17,2 km de comprimento, dos quais 10 estão sobre as águas do estuário do Tejo.The most recent bridge crossing the Tagus river, connecting Montijo and Sacavém. It is the longest bridge in Europe, with 17,2 Km (11 miles) long, with 10 Km (6 miles) over the water of the Tagus estuary.

Estação da Gare do Oriente Gare do Oriente Rail Station

Ed. Gare do Oriente – Av. D. João II

Centro Comercial Vasco da GamaVasco da Gama Shopping Center

Av. D. João II, Lote 1.05.02 +351 218 930 600 www.centrovascodagama.pt

Pátios e VilasYards and VillasZonas de habitação operária construídas no século XIX nas cidades industrializadas.Residential areas formerly used by blue collar workers, built during the XIX century in industrialized cities.

Page 109: Gua de Estudantes Lisboa

109

Fábrica de Braço de PrataBraço de Prata FactoryEspaço cultural, instalado na antiga Fábrica de Material de Guerra deBraço de Prata. Inclui as livrarias Ler Devagar e Eterno Retorno, exposições, cinema, teatro, espectáculos musicais e bar.Cultural equipment, located in the former War Equipment Factory of Braço de Prata. It includes the bookstores “Ler Devagar” and “Eterno Retorno”, an exhibition area, a cinema, a theatre, live music and bar.

Rua da Fábrica de Material de Guerra, 1 +351 218 686 105

Edifício Abel Pereira da FonsecaAbel Pereira da Fonseca BuildingDo início do século XX (1917) e autoria do arquitecto Nobre Júnior, anteriormente ocupado pela Sociedade Comercial Abel Pereira da Fonseca. Incluía adega, engarrafamento e comercialização de vinhos. Destaca-se a decoração com cachos de uvas nos frisos dos janelões circulares.It was built in the beginning of the XX century (1917) and by architect Nobre Júnior, formerly occupied by the Abel Pereira da Fonseca Trade Society. It included during that period a cellar, the bottling process and a selling area for the Abel Pereira da Fonseca wines. We can point out de décor with bunches of grapes on the decorative bands of the big windows.

Praça David Leandro da Silva, 4, 5 e 6 +351 218 681 089

Edifício de José Domingos BarreirosJosé Domingos Barreiros BuildingFirma fundada em 1896, no ramo comercial dos vinhos. O átrio e a escadariaestão revestidos de azulejos datados de 1928.A Company founded in 1896, dedicated to the wine business. The atrium and stairs are covered with tiles dating from 1928.

Praça David Leandro da Silva, 28, Poço do Bispo

Page 110: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Palacete da Avenida Fontes Pereira de MeloAvenida Fontes Pereira de Melo PalaceActualmente é a sede do Metropolitano de Lisboa, o primeiro proprietário do edifício foi José Maria Marques.It is in the present day the Lisbon’s Subway headquarters. The first owner of the building had been José Maria Marques.

Avenida Fontes Pereira de Melo, 28

Edifício na Praça Duque de SaldanhaPraça Duque de Saldanha Building

Praça Duque de Saldanha, 12

Monumentos Monuments

Fonte Monumental ou Fonte LuminosaMonumental Fountain or Light FountainConstruída para comemorar a entrada das águas do vale do Tejo nacidade de Lisboa e inaugurada a 30 de Maio de 1948. Obra do Arq.º Carlos Rebelo de Andrade, esculturas de Diogo Macedo, Maximiano Alves e Jorge Barradas e jogos de água do Eng.º Carlos Buicas. Built to celebrate the arrival to the city of the water coming from the Tagus Valley and inaugurated in May 30th, 1948. It was a project of archi-tect Carlos Rebelo de Andrade, with sculptures made by Diogo Macedo, Maximiano Alves and Jorge Barras, with water games by Carlos Buicas.

Alameda Dom Afonso Henriques

Page 111: Gua de Estudantes Lisboa

111

Palácio da MitraMitra PalaceEdificado no século XVII.

Rua do Açúcar, 64

Igreja e Convento de Chelas / São FélixChelas / St Felix Church and MonasteryEdifício monástico, terá sido construído pelos visigodos para albergar as relíquias de São Félix, no século VII. Destaca-se o portal manuelino e a considerável variedade de azulejos. Actualmente este espaço é ocupadopelo Arquivo Geral do Exército e pelo Arquivo Histórico Militar. (Monumento Nacional)Monastic building, was probably built by the Visigoths to host St. Felixrelics, during the VII century. We can point out the Manueline Doorway and the wide tile variety. Presently this space is occupied by the Army’s General Archive and by the Military Historical Archive (National Monument)

Largo de Chelas

Igreja e Convento de Nossa Senhora da ConceiçãoChurch and Convent of Nossa Senhora da Conceição (Conception of Our Lady)Convento da segunda metade do século XVII, extinto em 1873, muito danificado com o terramoto de 1755. Convent dating from the second half of the XVII century, extinct in 1873, and very damaged by the Earthquake of 1755.

Rua Direita de Marvila, 9

Page 112: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Museus Museums

Museu Nacional Azulejo National Tile MuseumInstalado no antigo Convento da Madre de Deus, século XVI e criado em 1980. Located in the old Madre de Deus Convent, dated from the XVI century. The museum was created in 1980.

Rua Madre de Deus, 4 +351 218 100 340 www.mnazulejo.imc-ip.pt

Jardins Gardens

Jardim do Cabeço das RolasCabeço das Rolas GardenLocalizado sobre a maior elevação existente no Parque das Nações. A designação de Jardim do Cabeço das Rolas deriva do facto, de em tempos, ter sido ponto de passagem de rolas no seu trajecto migratório.

Page 113: Gua de Estudantes Lisboa

113

It is located over the highest ground of the Parque das Nações area. The designation Cabeço das Rolas Garden comes from the fact that, once, it was a passage point for Rolas (Turtle-Doves) in their migration trip.

Rua Corsário das Ilhas, Parque das Nações

Jardins da Água Water GardensEncontram-se na zona ribeirinha do Parque das Nações. Integra os Jardins da Palmeira, o Pomar do Mediterrâneo, o Lago de Ulisses, o Edifício da Cascata e o Jardim Hidráulico. Located at the river front, in Parque das Nações. It includes the Palmeira Garden, the Pomar do Mediterrâneo Garden, the Ulysses Lake, the CascataBuilding and the Hydraulic Garden.

Passeio Ulisses, Parque das Nações

Parque da Bela Vista Bela Vista Park

Av. Dr. Arlindo Vicente

Parque do Vale Fundão Vale Fundão Park

Rua José Espírito Santo

Parque da Madre de Deus Madre de Deus ParkEspaço verde integrado no parque oriental de Lisboa, situado na periferia do Bairro da Madre de Deus, na encosta do vale de Chelas.Green area integrated in Lisbon’s Eastern Park, located at Madre de Deus Neighbourhood, in one of the Chelas valley hills.

Largo Madre de Deus webserver.cm-lisboa.pt/pmonsanto

Page 114: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Salas de Espectáculo Show Rooms

Pavilhão Atlântico Rossio dos Olivais, Lote 2.13.01A, Parque das Nações +351 218 918 409 www.pavilhaoatlantico.pt

Teatro CamõesCamões Theatre

Passeio de Neptuno, Lote 2.07.01, Parque das Nações +351 218 923 470 www.cnb.pt

Teatro VillaretVillaret Theatre

Avenida Fontes Pereira de Melo, 30 A +351 213 538 586 www.agendalx.pt

Cinemas CinemasZON Lusomundo Vasco da Gama

Centro Comercial Vasco da Gama, Parque das Nações (Vasco da Gama Shopping Center)

Page 115: Gua de Estudantes Lisboa

115

Complextos Desportivos Sporting Facilities

Complexo Desportivo Municipal Casal Vistoso Casal Vistoso Municipal Sports ComplexPavilhão e Piscina Pavilion and Swimming Pool

Rua João Silva +351 218 444 700

@ [email protected]

Piscina Municipal OrienteOriente Municipal Swimming Pool

Rua Câmara Reis +351 218 522 103/4/5

@ [email protected]

Piscina Municipal Penha França Penha França Municipal Swimming Pool

Calçada Poço dos Mouros, 2 +351 218 161 750

@ [email protected]

Piscina Municipal Vale Fundão Vale Fundão Municipal Swimming Pool

Rua Felix Bermudes +351 218 377 000

@ [email protected]

Page 116: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Hospitais Hospitals

Hospital Dona Estefânia Dona Estefânia Hospital

Rua Jacinta Marto +351 213 126 600

Restaurantes Restaurants

- Económicos Economic (<10€)Hare KrishnaCozinha vegetariana Vegetarian cuisine

Rua Dona Estefânia 91 R/c +351 213 140 314 10€

A Marítima de XabregaCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Manutenção, nº 40 +351 218 682 235 10€

Page 117: Gua de Estudantes Lisboa

117

Ilha DoceCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Pimenta, nº 103 +351 218 958 993 10€

Mestre DoceCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Passeio de Neptuno, loja 11 +351 218 946 043 10€

- Médios Medium (10€-25€)Pastelaria MexicanaCozinha portuguesa e internacional Portuguese and international cuisine

Avenida Guerra Junqueiro, nº 30 C +351 218 486 119 15€

D’AvisCozinha portuguesa Portuguese cuisine (Alentejo)

Rua do Grilo, nº 96/98 +351 218 681 354 16€

Presuntaria do TejoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Ilha dos Amores; Edifício Espelho do Tejo, Lote 4.07.01, Loja G +351 218 957 227 25€

Page 118: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

- Caros Expensive (>25€)Horta dos BrunosCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Ilha do Pico 27 +351 213 153 421 30€

Bica do SapatoCozinha portuguesa e internacional Portuguese and international cuisine

Av. Infante D. Henrique, Armazém B +351 218 810 320 50€

Bares / Discotecas Bars / Discos

Parque das Nações, mesmo junto ao Tejo, zona de bares e discotecas.Parque das Nações, right at the Tagus River front, a place of Bars and Disco / Nightclubs.

Sabor a Brasil Edifício Lisboa, Fracção J, Alameda dos Oceanos - Parque das Nações +351 218 955 143

República da Cerveja Passeio das Tágides, lote 2.26.01 +351 218 922 590

Café da Palha Rua do Bojador, Módulo F12 - Parque das Nações +351 218 955 915

Page 119: Gua de Estudantes Lisboa

119

Havana Rua da Pimenta, 115/117 - Parque das Nações +351 218 957 116

Irish&Co Rua da Pimenta, 57 - 61 - Parque das Nações +351 218 940 558

Bugix Rua Dom Fuas Roupinho – Parque das Nações +351 218 951 181

Peter’s Rua da Pimenta, 39 +351 218 950 060

Casino Lisboa Alameda Oceanos 1.03.01 +351 218 929 000

Hotéis / Residenciais / Residencias Universitárias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Tivoli Oriente

Avenida D. João II, Parcela1.14, Lote 3 +351 218 915 100 www.tivolihotels.com

Page 120: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Olissippo Oriente Av. D. João II, Lt. 1.03.22 +351 218 929 100 www.olissippohotels.com

Hotel Travel Park

Av. Almirante Reis, 64 +351 218 102 100 www.hoteltravelpark.com

Residênciais Residential HomesPensão Residencial O Paradouro

Avenida Almirante Reis, 106, 6º/7º +351 218 153 256

Residencial São Pedro Rua Pascoal de Melo, 130 +351 213 578 765

Residências Universitárias Student Residencies Instituto Politécnico de LisboaResidência Mista Mixed ResidenciesResidência Defensores de Chaves

Avenida Defensores de Chaves, n.º 36 - 2.º Dto., 3.º Dto., 4.º Esq. +351 213 532 821

Residência Maria Beatriz Campus do ISEL, Rua Conselheiro Emídio Navarro +351 218 599 673

Page 121: Gua de Estudantes Lisboa

121

Universidade de LisboaResidência Feminina Female Residence Residência Universitária dos Olivais

Rua Cidade de João Belo, n.º 4, 1.º Esq. +351 218 518 560

Residência Masculina Male ResidenceResidência Universitária D. Dinis

Rua Oliveira Martins, n.º 4, 2.º +351 217 952 811

Residência Mista Mixed ResidenciesResidência Universitária Egas Moniz

Avenida Casal Ribeiro, n.º 21 +351 213 549 134

Universidade Técnica de LisboaResidência Feminina Female Residence Residência Gonçalves Crespo

Rua Gonçalves Crespo, n.º 45, 3.º +351 213 527 144

Residência Masculina Male ResidenceResidência Gonçalves Crespo

Rua Gonçalves Crespo, n.º 45, 2.º +351 213 527 140

Residência Mista Mixed ResidenciesResidência Engenheiro António Monteiro Alves

Rua Gonçalves Crespo, n.º 20 +351 213 551 278

Page 122: Gua de Estudantes Lisboa
Page 123: Gua de Estudantes Lisboa

123

Zona Norte North Zone

Page 124: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

Em Campolide, Benfica, e São Domingos de Benfica, situa-se parte do Parque Florestal do Monsanto, o pulmão de Lisboa e zona de lazer da população. Para o conhecer comece por visitar o Espaço Monsanto, depois o Parque Urbano do Alto da Serafina e os vários miradouros que permitem observar paisagens únicas, como o Miradouro da Luneta dos Quartéis. Não perca ainda a oportunidade de fazer o caminho do Aqueduto das Águas Livres e de admirar os seus 35 arcos monumentais sobre o Vale de Alcântara, incluindo-se entre estes o maior arco de pedra em vão construído nomundo. Se é um desportista activo, aproveite os equipamentos de recreio,os circuitos de manutenção e as pistas para bicicletas. Neste meio de transporte, utilizando o Eixo Ciclável da Radial de Benfica, pode dirigir-se, de forma rápida e fácil, para a Mata de S. Domingos de Benfica, através da Quinta da Fonte, para a Zona Recreativa do Calhau, onde existe o moinhodas Três Cruzes que é também um miradouro sobre a zona Leste da Cidade, para o Palácio dos Marqueses de Fronteira e Alorna, um exemplo de quinta de recreio da aristocracia lisboeta a visitar, e ainda, para Benfica, através dos Pupilos do Exército.

Ainda em São Domingos de Benfica, visite o Bairro Grandela, um bairro operário da primeira década do século XX, construído por Francisco de Almeida Grandela para alojar as famílias dos empregados dos Armazéns Grandela, e o Palácio do Beau-Séjour, o actual Gabinete de Estudos Olisiponenses.

Em Benfica, procure os vestígios de antigamente, o Chafariz de Benfica, a Igreja de Nossa Senhora do Amparo, padroeira da Freguesia e a Igreja do Calhariz. Depois, pode visitar o Jardim Zoológico de Lisboa, um dos mais antigos da Europa e passear no Jardim das Marias ou no Parque Silva Porto (Mata de Benfica). Por fim, conheça o Museu da Músicae as construções contemporâneas, como o Estádio da Luz, do Sport Lisboa e Benfica e o Centro Comercial Colombo.

Page 125: Gua de Estudantes Lisboa

125

Seguindo por Carnide, comece pelo núcleo histórico e tradicional da freguesia, onde existem bons restaurantes para almoçar ou jantar,visitando a Igreja de S. Lourenço, o Convento de Santa Teresa, a Igreja da Luz e o Largo da Luz, onde anualmente se realiza em Setembro a Feira da Luz. Conheça ainda o Colégio Militar, que era o Antigo Hospital da Luz, e os Seminários Franciscanos. Por fim, veja um espectáculo no Teatro Armando Cortez, na Casa do Artista.

Siga para o Paço do Lumiar e visite o Museu Nacional do Traje e o Museu Nacional do Teatro. Pode também visitar o Estádio Alvalade XXI, do SportingClube de Portugal.

Já no Campo Grande, para conhecer a história e a evolução de Lisboa desde a Pré-história até ao século XIX faça uma visita ao Museu da Cidade,e de seguida, ao Museu Rafael Bordalo Pinheiro, ceramista e figura marcante da cultura portuguesa da segunda metade do séc. XIX. Depois, pode passear pelo Jardim do Campo Grande, atravessar o lago de barco, contemplar a magnifica vista da Alameda da Cidade Universitária, a Torre do Tombo e as faculdades que fazem parte do campus universitário.

O Estádio Universitário e o Estádio 1º Maio (INATEL), são dois complexos desportivos que existem nesta zona e que pode usar para ficar em boa forma física ou simplesmente, para relaxar. Por fim, visite a Igreja de São João de Brito, cuja fachada é das mais altas de Lisboa, desça a Avenida da Igreja, atente à Estátua de Santo António e passeie pelo Bairro de Alvalade, cuja construção foi iniciada em 1945.

Partindo a pé, da Rotunda de Entrecampos até à Av. da República, pode ver um exemplo da construção da segunda metade do Sec. XX e a principalzona de expansão da cidade durante o mesmo período. De seguida pode

Page 126: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

visitar a Praça de Touros do Campo Pequeno, uma das mais antigas e belas do velho continente, o espaço comercial ou saborear algum repasto num dos restaurantes existentes.

Continuando pela Av. 5 de Outubro pode admirar vários edifícios de interesse público e terminar com uma visita à Igreja de Nossa Senhora de Fátima.

Na freguesia de São Sebastião da Pedreira visite um dos tesouros culturais da cidade de Lisboa, a Fundação Calouste Gulbenkian, um complexo rodeado por um jardim, ideal para quem busca a tranquilidade e para os amantes da arte e do turismo cultural e académico.

Para encerrar este roteiro, nada melhor do que fazer uma viagem de metro para apreciar as obras de arte expostas nas belas e renovadas estações do Metropolitano de Lisboa.

Page 127: Gua de Estudantes Lisboa

127

Itinerary

In Campolide, Benfica and São Domingos de Benfica, there is part of Monsanto Wood Park, Lisbon’s lung and leisure area of Lisbon’s population. To get acquainted to it, start by visiting “Espaço Monsanto” afterwards Parque Urbano do Alto da Serafina and the several belvedere which allow you to see unique sight seeing, like “Luneta dos Quartéis” belvedere. You shouldn’t miss the opportunity to walk through “Aqueduto das Águas Livres” and admire its 35 monumental arches over Alcântara valley, including the world’s biggest stone built arch opening. If you are na active sports person you can enjoy the recreational equipments, sports circuit and the bicycle tracks. Using a bicycle and through the Radial de Benfica cycling axis, you can easily and quickly go to the S. Domingos Benfica wood through “Quinta da Fonte” to Zona Recreativa do Calhau, where you can find the “Moínho das três Cruzes”, which is also a belvedereover the east side of the city, to the Marqueses de Fronteira e Alorna Palace, Lisbon’s aristocracy leisure homestead, open for visitors, andeventually to Benfica through Pupilos do Exército.

Now in São Domingos de Benfica, one should visit “Bairro Grandela”, um proletarian neighbourhood from the first decade of the 20th century built by Francisco de Almeida Grandela to house the families of its employees at Armazéns Grandela, and also Beau- Séjour’s Palace, the present Cabinet for Olisiponenses studies.

In Benfica, one must look for traces of the old times, like the Headspring of Benfica, The church of “Nossa Senhora do Amparo”, patron of the parish and the church of Calhariz. Afterwards, one can visit the Lisbon’s Zoo, one of the ancient in Europe, and walk by Maria’s garden and Silva Porto’s park (Benfica woods). Eventually one can visit the Music Museum and the modern constructions like “Estádio da Luz” the stadium of Sport Lisboa e Benfica and Colombo’s shopping center.

Page 128: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Following through Carnide, one should start by the traditional and historical centre of the parish, where there are many good restaurants either for lunch or for dinner, visiting S Lourenço’s Church, Santa Teresa’s convent, Luz’s Church and Luz’s square, where every September takes place the annually parish carnival. Visit Colégio Militar, former Antigo Hospital da Luz, and the Franciscanos seminaries. At last enjoy a show in Armando Cortez theatre, at Casa do Artista (Artist House).

Follow to “Paço do Lumiar” and visit Garnment National Museum and Theatre National Museum. One can also visit Alvalade XXI the Stadium of Sporting Clube de Portugal.

At Campo Grande, to get to know the evolution and history of Lisbon since pre-historical times until the19th century one must visit the City Museum, and after that the Rafael Boldalo Pinheiro Museum, who was a ceramist and an important element of the Portuguese culture of the second half of the XIX century. After that, one can stroll around through the Campo Grande garden, sail a boat at its lake, to gaze upon the wonderful sights of Cidade Universitária promenade, Tombo Tower (The National Archive) and the faculty buildings present at the University campus.

The University Stadium and the 1º Maio Stadium (INATEL) are two of the sports complexes which exist in that area and which can be used by any visitor, for fitness or simply for relaxing purposes. Finally, one should visit de S. João de Brito church, with one of the tallest façades in Lisbon, go down through Igreja Ave., watch the St. Anthony Statue and stroll by the Alvalade Neighbourhood, whose construction started in 1945.

Starting, on foot, from Entrecampos Rotunda to República Ave, one can watch an example of the building construction of the second half of the XX century and the main area of the city expansion for the same time frame. Afterwards, one can visit the Campo Pequeno Praça de Touros (Bull fight arena), one of the oldest and most beautiful of Europe, the shoppingcenter or enjoy a meal in one of the several restaurants available in the area.

Page 129: Gua de Estudantes Lisboa

129

Following by 5 de Outubro Ave, one can watch several public interest buildings and visit the Nossa Senhora de Fátima Church (Our Lady of Fátima church).

At the São Sebastião da Pedreira parish one can visit some of the city’s cultural treasuries, the Calouste Gulbenkian Foundation, a complex surrounded by a garden, an ideal place for those in search of tranquillity and for the lovers of arts and cultural and academic tourism.

To end up this tour, nothing better that to travel by subway to enjoy the works of art exhibited in the beautiful and renewed subway stations of Metropolitano de Lisboa.

Page 130: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Destaques Highlights

Fundação Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian FoundationFundação privada a funcionar desde o ano 1969, dedicada à promoção da arte, da ciência, educação e caridade. Possui espaços amplos e de natureza diversa, museu, centro de arte moderna, auditório, sede administrativa, jardim, café, centro de documentação, orquestra e uma rede de publicações em colaboração com instituições educativas. Mostra obras de artistas contemporâneos: artes plásticas, video-arte, instalações, fotografia e outros ramos criativos e organizam-se conferências e encontros. A private foundation working since 1969, dedicated to the promotion of art, science, education and charity. It has several wide areas of the most diverse nature, a museum, a centre of modern art, and auditorium, the administrative headquarters, garden, coffee shop, documentation centre, an orchestra and a network of publications in cooperation with educationalinstitutions. It exhibits works of contemporary artists: plastic arts, video art, settings, photography and other creative areas. It also organizes conferences and meetings.

Avenida de Berna, 45 A +351 217 823 000 www.gulbenkian.pt

Mãe d’ Água O reservatório Mãe d´ Água das Amoreiras foi projectado pelo Arquitecto Carlos Mardel em 1746 e ficou pronto em 1834. Tinha como objectivo receber e distribuir a água fornecida pelo Aqueduto das Águas Livres. No interior merece destacar a cisterna de água, com capacidade de 5500 m3

e com 7,5 metros de profundidade.

Page 131: Gua de Estudantes Lisboa

131

Possui um terraço com vista panorâmica sobre a cidade de Lisboa.Pela sua beleza e grandiosidade, a Mãe d´Água é o local ideal para a realização de iniciativas culturais, como exposições de artes plásticas, concertos, bailados e teatro.The Mãe d’Água reservoir was projected by architect Carlos Mardel in 1746 and was concluded in 1834. It had as its main goal to receive and distribute the water provided by Águas Livres Aqueduct. In the inside it should be highlighted the water reservoir itself, with a capacity of 5500 m3 of water, 7,5 m (23feet) deep.It has a terrace with a panoramic vew over Lisbon. Because of its beauty and grandeur, Mãe d’Água is the ideal place for the production of cultural events, like exhibitions, concerts, dance shows and theatre.

Praça das Amoreiras, 10

Praça de Touros do Campo PequenoCampo Pequeno Bull Fight arenaPara corridas de touros, concertos musicais e outros espectáculos, foi edificada em 1892 e alvo de uma reabilitação profunda no início do século XXI. Foram criados uma galeria comercial no subsolo e algunsespaços comerciais no piso térreo.With the purpose of hosting bull fights, musical concerts and other shows, it was built in 1892 and it was profoundly rehabilitated and modernizedin the beginning of the XXI century. A shopping center and been builtunderground and some commercial buildings at ground level.

Caminho do AquedutoThe Path of the AqueductEstrutura pedonal que acompanha o Aqueduto das Águas Livres e permite estabelecer uma ligação directa entre a Buraca e Campolide.A structure designed to be travelled by foot, which goes along with Águas Livres Aqueduct and which allows for the direct connection between Buraca and Campolide.

Page 132: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Aqueduto das Águas LivresÁguas Livres AqueductMandado construir por D. João V, com o objectivo de resolver os problemasde abastecimento de água a Lisboa, o Aqueduto tem o seu início no Vale de Carenque, atravessa o Parque Florestal do Monsanto no Calhariz de Benfica e termina no reservatório da Mãe de Água das Amoreiras. Odered by King John V, with the purpose of solving the water supply problems to the city of Lisbon, the Aqueduct begins at the Carenque Valley, crosses the Monsanto Park at Calhariz de Benfica and ends up at the Mãe d’Água reservoire, in Amoreiras.

Museu da Água +351 218 100 215

Chafariz de Benfica Water SpringProjecto dos arquitectos Reinaldo dos Santos e Francisco Cangalhas, de 1778, construído por ordem da Junta das Águas Livres.A project of Architects Reinaldo dos santos and Francisco Cangalhas, in 1778, built by order of Junta das Águas Livres.

Estrada de Benfica

Miradouro da Luneta dos QuartéisProjecto do arquitecto Keil do Amaral.Project by architect Keil do Amaral

Parque Florestal de Monsanto

Espaço Monsanto (Centro de Interpretação) (Interpretation Centre)O Centro de Interpretação, edifício de apoio ao Parque Ecológico, hoje Espaço Monsanto, foi inaugurado em Março de 1996. Espaço polivalente, com oferta diversificada, no âmbito do património natural e cultural, funciona também como local de recepção, informação e encaminhamento dos visitantes do PFM. The Interpretation Centre, a support building for the Ecologic Park, today known as Espaço Monsanto, had been open to public in March 1996.

Page 133: Gua de Estudantes Lisboa

133

It is a versatile space, with a diversified offer, in the areas of natural and cultural heritages. It also works as a reception location, information and visitor guidance.

Torre Do Tombo National Archives

Alameda da Universidade +351 217 811 500 www.dgarq.gov.pt

Jardim Zoológico Lisbon’s Zoo

Estrada de Benfica, 160 +351 217 232 900 www.zoo.pt

Parque de Campismo de MonsantoMonsanto Camping

Estrada da Circunvalação +351 217 623 100

Eixo Ciclável da Radial de Benfica Cycling road of the Benfica RadialVia de circulação rápida, num percurso total de 2.580 m, liga o Nó de Campolide (zona Nordeste do Parque de Monsanto) ao Nó de Pina-Manique(zona Noroeste do Parque). Ligação à zona norte do Parque em diversos pontos: Pupilos do Exército, Zona Recreativa do Calhau e Nó de Campolide. A fast cycling road, totalling 2580m, connects the Campolide (north-easternarea of Monsanto Park) to Pina-Manique (north-western area of MonsantoPark). It also allows the connection to the park’s northern area in several points: Pupilos do Exército, Calhau recreational area and Nó de Campolide.

Bairro Grandela Grandela Neighbourhood

Estrada de Benfica, 419

Page 134: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Palácio do Beau-Séjour Beau-Séjour PalaceGabinete de Estudos Olisiponenses.

Estrada de Benfica, 368 +351 217 701 100

Colégio Militar Military SchoolInstalado no início do século XIX no sítio do antigo hospital.It was created in the beginning of the XIX century, in the location of an old hospital.

Largo da Luz +351 217 104 000 www.colegiomilitar.pt

Seminários FranciscanosFranciscan Seminary

Largo da Luz, 11 +351 217 140 515

Monumentos Monuments

Palácio dos Marqueses de FronteiraMarqueses de Fronteira PalaceSede da Fundação das Casas de Fronteira e Alorna.Edifício do Séc. XVII mandado construir pelo 1º Marquês de Fronteira. Destacam-se, no interior a Sala das Batalhas e os painéis de azulejos

Page 135: Gua de Estudantes Lisboa

135

e no exterior, o Jardim de Vénus, o grande lago quadrangular e a Galeria dos Reis. Headquarter of the Foundation of the Houses of Fronteira and AlornaA Building from the XVII century whose construction was ordered by the first Marquis of Fronteira. It stands out, inside de palace, the Battle Room and the tiles and, outside, the Garden of Venus, the Great Square yard and the Kings Gallery.

Largo de São Domingos de Benfica, 1 +351 217 782 023

Igreja de Nossa Senhora do AmparoNossa Senhora do Amparo Church

Estrada de Benfica

Igreja do Calhariz Calhariz Church

Calhariz de Benfica

Igreja de S. Lourenço St. Lourenço ChurchSituada sobre o adro murado, no extremo ocidental do núcleo histórico de Carnide, a primitiva igreja foi construída em 1342. Located over a walled yard, at the westerner point of the historic nucleus of Carnide, the previous church dating from 1342.

Rua da Fonte, 2

Convento de Santa Teresa Santa Teresa ConventFundado em 1642 destinava-se a freiras carmelitas descalças.Established in 1642, it was intended to be used by the barefooted Carmelites nuns.

Rua do Norte

Page 136: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Convento de S. João da Cruz S. João da Cruz ConventFundado em 1681 para padres carmelitas era também conhecido por Convento do Carmo de Carnide.Established in 1682 for Carmelites Priests it was also known as the Carmo de Carnide Convent.

Largo da Luz

Igreja da Luz Luz ChurchMandada construir pela infanta Dona Maria foi projectada por Jerónimo de Ruão em 1575 e terminada em 1596. Ligada à tradicional romaria que se realizava anualmente, em Setembro, ao Santuário da Nossa Senhora da Luz.Its construction was ordered by the princess Maria and was projected by Jerónimo de Ruão in 1575 and concluded in 1596. linked to the traditional pilgrimage which took place yearly, in September, to the Nossa Senhora da Luz Sanctuary.

Largo da Luz +351 217 144 488

Igreja de São João de Brito St. João de Brito ChurchIniciada a construção em 1952.Its construction began in 1952.

Largo Frei Heitor Pinto +351 218 480 186

Igreja de Nossa Senhora de FátimaNossa Senhora de Fátima ChurchProjectada pelo Prof. Arquitecto Pardal Monteiro, recebeu o prémio Valmor em 1938. De realçar algumas obras de Almada Negreiros no seu interior.Projected by Prof. Architect Pardal Monteiro, it received the Valmor Prize in 1938. It has inside some works of Almada Negreiros.

Avenida de Berna

Page 137: Gua de Estudantes Lisboa

137

Museus Museums

Museu da Cidade City MuseumInstalado no Palácio Pimenta (meados do século XVIII), reúne uma vasta colecção – arqueologia, pintura, desenho, gravura, lapidária – que ilustra a história e a evolução de Lisboa desde a pré - história até ao século XIX. Destacam-se, entre outras peças, a maqueta que representa a cidade antes do Terramoto de 1755, os vários planos da reconstrução da capital e a colecção de gravura e cartografia.Located at the Pimenta Palace (mid-seventieth century), it has a vast collection – archaeology, paintings, drawings, engravings, lapidary – which illustrates the history and evolution of Lisbon since pre-historic times until the XIX century. Stand out, among other pieces, the model which represents the city before the 1755 Earthquake, the several plans for the city rebuilding and a collection of engravings and cartography.

Campo Grande, 245 +351 217 513 200 www.museudacidade.pt

Museu Rafael Bordalo PinheiroRafael Bordalo Pinheiro MuseumMuseu monográfico dedicado à vida e obra do ceramista Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905).A monographic museum dedicated to the life and works of the ceramist Rafael Bordalo Pinheiro (1846 – 1905).

Campo Grande, 382 +351 218 170 667 www.museubordalopinheiro.pt

Page 138: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Museu da Música Music MuseumEstação do Metropolitano de Lisboa. Metropolitano de Lisboa Subway station.

Rua João de Freitas Branco +351 217 710 990 / 8

Museu Nacional do Traje Garments National Museum

Largo Júlio de Castilho +351 217 591 224 www.museudotraje-ipmuseus.pt

Museu Nacional do TeatroTheatre National Museum

Palácio Monteiro Mor - Estrada do Lumiar, 10 +351 217 567 410/19 www.museudoteatro-ipmuseus.pt

Jardins Gardens

Mata de São Domingos de BenficaSão Domingos de Benfica WoodsParque de merendas e de equipamentos de lazer. Snacks park and relaxation equipments.

Parque Florestal de Monsanto

Page 139: Gua de Estudantes Lisboa

139

Parque Urbano do Alto da SerafinaAlto da Serafina Urban ParkConstituído por 2 núcleos: Parque da Pedra e o Parque do Calhau.Comprises two areas: Pedra Park and Calhau Park.

Parque Florestal de Monsanto

Parque Florestal do Monsanto Monsanto ParkTem uma área de 900 hectares. It has an area of 900 hectares.

Serra de Monsanto

Parque do Calhau Calhau ParkSituado junto ao Bairro do Calhau, com uma ampla zona de recreio, um circuito de manutenção, zona de merendas e campo de jogos.Located near by the Calhau Neighbourhood, with a large recreational area, a fitness circuit, snack area and sports stadium.

Parque Florestal de Monsanto

Jardim das Marias Marias GardenNascido duma lixeira, está decorado com graffitis.Born from a waste area, it is decorated with graffiti.

Portas de Benfica

Parque Silva Porto (Mata de Benfica) Silva Porto Park (Benfica Woods)Com 5ha deve o seu nome ao pintor António Francisco Ferreira da Silva, que adoptou o nome da cidade onde nasceu (Silva Porto, Angola). With 5ha it owes its name to the painter António Francisco Ferreira da Silva, who adopted the name of the city where he was born (Silva Porto, Angola).

Avenida Grão Vasco +351 213 912 600 www.lisboaverde.cm-lisboa.pt

Page 140: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Jardim da Luz Luz Garden

Largo da Luz

Jardim do Campo Grande Campo Grande Garden

Campo Grande

Salas de Espectáculo Show Rooms

Culturgest Edifício Sede da Caixa Geral de Depósitos, Rua Arco do Cego, Piso 1 +351 217 905 155

Teatro Armando Cortez – Casa do ArtistaArmando Cortez Theatre – Artist House

Estrada da Pontinha, 7 +351 217 110 895 www.cnb.pt

Teatro Aberto Aberto Theatre

Praça de Espanha +351 213 880 089

Teatro Maria Matos Maria Matos Theatre

Av. Frei Miguel Contreiras, 52 +351 218 438 800

Page 141: Gua de Estudantes Lisboa

141

Cinemas CinemasZON Lusomundo Colombo

Av. Lusíada - Centro Comercial Colombo Colombo Shopping Center

Medeia Fonte Nova Est. Benfica, 503 - C.Comercial Fonte Nova Fonte Nova Shopping Center

UCI Cinemas - El Corte Inglês El Corte Inglés, Av. Ant. Aug. Aguiar, 31

ZON Lusomundo Alvaláxia Estádio José Alvalade José Alvalade Stadium

Londres Avenida de Roma, 7A

CinemaCity Campo Pequeno Praça de Touros Centro de Lazer do Campo Pequeno

CinemaCity Classic Alvalade Avenida de Roma, nº 100

Medeia King Avenida Frei Miguel Contreiras

Medeia Monumental Avenida Praia da Vitória, 72

Medeia Saldanha Residence Avenida Fontes Pereira de Melo

ZON Lusomundo Amoreiras Avenida Eng. Duarte Pacheco

Page 142: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Livrarias / Institutos Culturais Estrangeiros Bookstores / Foreign Cultural Institutes

Librairie Française Av. Marquês de Tomar, 38 +351 217 956 866

Instituto Cultural Romeno Romanian Cultural Institute

Avenida Luís Bívar, nº 91 +351 213 527 217 / +351 213 537 060

Instituto Franco-Português: Auditório Philippe FriedmanFrench – Portuguese Institute: Philippe Friedman Auditorium

Avenida Luís Bivar, nº 91 +351 213 111 400 www.ifp-lisboa.com

Instituto Português de LínguasPortuguese Institute of Languages

Avenida António Augusto de Aguiar, nº 7 – 2º Esq. +351 213 431 888 / +351 962 537 717

FNAC Avenida Lusíada - Centro Comercial Colombo, Loja 103 A +351 217 714 200 www.fnac.pt

Page 143: Gua de Estudantes Lisboa

143

Livraria Bulhosa Bulhosa Bookstore

Campo Grande, 10 B, Loja 8 +351 217 994 194 www.bulhosa.pt

Livraria BarataBarata Bookstore

Avenida de Roma, 11A +351 218 428 350

www.livrariabarata.pt

Livraria AlmedinaAlmedina Bookstore

Praça Duque de Saldanha, 1 - Atrium Saldanha, Loja 71, 2º Piso +351 213 570 428

www.almedina.net

Complexos Desportivos Sporting Facilities

Estádio Universitário de LisboaLisbon University’s Stadium

Avenida Professor Egas Moniz +351 217 994 970/1 www.eul.pt

Page 144: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Estádio 1º Maio (INATEL) 1º Maio Stadium

Avenida Rio de Janeiro +351 210 027 000 www.inatel.pt

Alto do Lumiar Campo de Futebol, junto Avenida Santos e Castro – Lt. 2 +351 217 530 750/1/2

Pista Atletismo Prof. Moniz PereiraProf. Moniz Pereira Athletics Circuit

Rua João Amaral +351 217 525 216 /7

Campos Futebol da BoavistaBoavista Football Grounds

Rua Rainha D. Maria I - Bairro Boavista +351 217 628 060

Pavilhão e Piscina da BoavistaBoavista Pavillion and Swimming Pool

Rua das Azáleas +351 217 604 919 /20 /21 /22 /23

Parque de Jogos São João BritoSão João Brito Sports Complex

Avenida do Brasil +351 218 405 725

Piscina Municipal AmeixoeiraAmeixoeira Municipal Swimming Pool

Rua Prof. Adelino da Palma Carlos +351 217 598 116/7/8

@ [email protected]

Page 145: Gua de Estudantes Lisboa

145

Piscina Municipal RegoRego Municipal Swimming Pool

Rua Cardeal Mercier +351 217 267 270

@ [email protected]

Estádio José de Alvalade José de Alvalade Stadium

Rua Professor Fernando da Fonseca +351 214 153 811 www.sporting.pt

Estádio da Luz Luz Stadium

Avenida General Norton de Matos +351 218 627 000 www.slbenfica.pt

Hospitais Hospitals

Hospital Júlio de Matos Júlio de Matos Hospital

Avenida Brasil, 53 +351 217 917 000

Hospital de Santa Maria Santa Maria Hospital

Avenida Prof. Egas Moniz +351 217 805 000

Page 146: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Hospital Pulido Valente Pulido Valente Hospital

Alameda Linhas Torres, 117

+351 217 548 000

Restaurantes Restaurants

- Económicos Economic (<10€)Paladar ZenCozinha vegetariana portuguesa e internacionalVegetarian, international and portuguese cuisine

Avenida Barbosa du Bocage, 107 C +351 217 950 009 9€

- Médios Medium (10€-25€)Nova AuroraCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Ferreira Borges, nº 98 A +351 213 887 544 15€

Paço CarnideCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Norte, nº 11 +351 217 141 741 15€

Page 147: Gua de Estudantes Lisboa

147

Coreto de CarnideCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Neves Costa, nº 57 +351 217 152 372 17€

Tasca do JoãoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua do Lumiar, nº 122 +351 217 590 311 17€

Magnólia CafféCozinha mediterrânea Mediterranean cuisine

Campo Pequeno, nº 2 A +351 217 959 852 18€

Verde GaioCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua Francisco Metrass, nº 18 +351 213 969 579 20€

West End Art CaféCozinha internacional International cuisine

Twin Towers, Rua de Campolide, nº 351 C +351 217 223 050 20€

O FunilCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Avenida Elias Garcia, nº 82 A +351 217 966 007 25€

Page 148: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

O JacintoCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Avenida Ventura Terra, nº 2 +351 217 591 728 25€

- Caros Expensive (>25€)Bambino Açoreano D’OroCozinha portuguesa Portuguese cuisine (Açores)

Rua Frei Carlos, nº 11 A +351 217 959 293 30€

A CharcutariaCozinha portuguesa Portuguese cuisine (Alentejo)

Rua Coelho da Rocha, nº 97 +351 213 969 724 30€

IL GattopardoCozinha italiana Cozinha italiana

Hotel Dom Pedro, Av. Eng. Duarte Pacheco +351 213 896 600 30€

Adega da Tia MatildeCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua da Beneficência, nº 77 +351 217 972 172 35€

Número UmCozinha portuguesa Portuguese cuisine

Rua D. Francisco Manuel de Melo, 44-A +351 213 831 471 35€

Page 149: Gua de Estudantes Lisboa

149

Mezzaluna Cozinha italiana Italian Cuisine

Rua Artilharia Um, 16 +351 213 879 944 40€

Bares / Discotecas Bars / Discos

Tratando-se de uma zona predominantemente residencial, não existe muita oferta ao nível de bares e discotecas nesta área geográfica de Lisboa, existindo até alguns locais isolados.Being a predominantly residential area, there is not a lot of options to offer in what concerns bars and disco / nightclubs in this area of Lisbon, existing even some isolated locations.

SportsBar Alvaláxia Alvaláxia Shopping e Laser, Loja 1s +351 217 591 571

Teatro da Luz Largo da Luz, Carnide +351 217 103 010

Whispper´s Av. Fontes Pereira de Melo, Centro Comercial Imaviz +351 215 754 891

Tuatara Rua do Centro Cultural, 27, 3ºAndar +351 218 498 953

Page 150: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Bar Templários Rua Flores do Lima, 8 +351 217 970 177

Just Be Lounge Avenida Frei Miguel Contreiras, 54 B +351 963 536 890

Hotéis / Residenciais / Residencias Universitárias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Hotel Dom Pedro Palace

Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, 24 +351 213 896 600 www.dompedro.com

Novotel Lisboa

Avenida Jose Malhoa 1-1A +351 217 244 800 www.novotel.com

Page 151: Gua de Estudantes Lisboa

151

Hotel Mercure

Avenida José Malhoa, 23 +351 217 208 000 www.mercure.com

Residênciais Residential HomesPensão Residencial Terminus

Avenida Almirante Gago Coutinho, 153 +351 218 491 106

Residencial Transmontana Avenida 5 de Outubro, 345, 2º Dtº +351 217 962 715

Residências Universitárias Student Residencies Universidade Católica PortuguesaResidência Feminina Female Residencies Residência Universitária Feminina

Rua Diogo de Macedo, n.º 5. +351 217 958 761 / +351 217 958 549 www.ucp.pt

Universidade de LisboaResidência Feminina Female Residencies Residência Universitária Campo Grande

Campo Grande, n.º 292 +351 217 570 263

Page 152: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Residência Universitária Artilharia 1 Rua Artilharia 1, n.º 101 +351 213 883 866

Residência Universitária Filipe Folque Rua Filipe Folque, n.º 65 +351 213 532 501

Residência Universitária Leite Vasconcelos Avenida de Berna, n.º 13, 8.º +351 217 974 746

Residências Masculinas Male Residencies Residência Universitária Artilharia 1

Rua Artilharia 1, n.º 103 +351 213 882 358

Residência Universitária Tomás Ribeiro Rua Tomás Ribeiro, n.º 89, 1.º +351 213 148 184

Residências Mistas Mixed Residencies Residência Universitária do Lumiar

Rua Rainha Dona Luísa de Gusmão, n.º 10 +351 217 573 590/ +351 217 572 843

Residência Universitária Ribeiro Santos Avenida Estados Unidos da América, n.º 67 +351 218 480 901 / +351 218 481 300

Universidade de LisboaResidências Mistas Mixed Residencies Residência Alfredo de Sousa

Campus de Campolide, Travessa Estevão Pinto, n.º 16 +351 213 837 000

Page 153: Gua de Estudantes Lisboa

153

Residência Universitária do Lumiar Rua Rainha Dona Luísa de Gusmão, n.º 3 +351 217 543 660

Universidade Técnica de LisboaResidências Femininas Female Residencies Residência Andrade Corvo

Rua Andrade Corvo, n.º 9, 3.º Dto. +351 213 523 754

Residência Erasmus Rua Andrade Corvo, n.º 9, R/C +351 213 157 988

Residências Masculinas Male Residencies Residência Andrade Corvo

Rua Andrade Corvo, n.º 9, 1.º Esq. +351 213 521 940

Residências Mistas Mixed Residencies Residência Alfredo Bensaúde

Avenida Estados Unidos da América, n.º 63 +351 218 495 641

Residência de Benfica Rua Ary dos Santos, Lote 3, 4.º, 5.º e 6.º +351 217 601 653

Residência Pedro Nunes Rua Pedro Nunes, n.º 2, 1.º +351 213 561 927

Page 154: Gua de Estudantes Lisboa
Page 155: Gua de Estudantes Lisboa

155

Contactos Úteis Useful Contacts

Serviços de urgência Emergency ServicesSOS, Número Europeu de Socorro 112SOS, European Number for Emergencies

Saúde 24 808 242 424Triagem, Informação Geral de Saúde e Acompanhamento de Saúde PúblicaSelection, General Information on Health and Assistance in Public Health

Intoxicações Intoxication 808 250 143

Nº de emergência do Regimento Sapadores Bombeiros 808 215 215Fire Department

Protecção Civil Lisboa Lisbon Civil Protection +351 21 782 52 40Protecção Civil Nacional +351 218 820 960 / +351 217 224 300 National Civil Protection

Polícia Segurança Pública Public Security Police +351 217 654 242 Polícia Judiciária Judiciary Police +351 213 574 566Polícia Municipal Municipal Police +351 217 225 200

Aconselhamento e apoio Counselling and SupportAPAV, Associação Portuguesa de Apoio à Vítima 707 200 077Portuguese Association for Victim’s Support

Page 156: Gua de Estudantes Lisboa

Guia do estudante | | Student guide

Linha Directa Cidadão / Deficiência +351 217 959 545 Citizen Direct Line / Disability

Sociedade Anti – Alcoólica Portuguesa +351 213 571 4 83Portuguese Anti-Alcoholism Society

Linha Vida – SOS Drogas Linha Vida – SOS Drug Addiction 1414

Sexualidade em Linha, Aconselhamento e orientação 808 222 003Sexualidade em Linha, Sexual Counselling and Guidance

Linha SIDA Linha SIDA – AIDS 800 266 666

SOS – Deixar de Fumar Stop smoking 808 208 888

SOS Voz Amiga Friendly Voice 800 202 669

SOS Estudante Student 808 200 204

Utilidade pública Public ServiceAeroporto Airport +351 218 413 700

Turismo Tourism +351 21 346 63 07

Câmara Municipal de Lisboa +351 21 322 70 00 / 808 203 232 Lisbon City Council

Loja do Cidadão Citizen’s Store 707 241 107

Linha de apoio ao turista Tourist Supporting Line 808 781 212

Telefones, Informações de Números Nacionais, Nomes e Moradas 118Telephones, Information about National Numbers, Names and Addresses

Page 157: Gua de Estudantes Lisboa

157

Transportes PúblicosPublic transportCarris (bus)

Alameda António Sérgio, 62 -Estação de Miraflores +351 213 613 000 www.carris.pt

Metropolitano de Lisboa Lisbon’s Metropolitan Avenida Fontes Pereira de Melo nº28 +351 217 980 600 / +351 213 500 100 www.metrolisboa.pt

CP - Comboios de Portugal (Trains) Calçada do Duque, 20 +351 211 023 000 / Call Center 808 208 208

Call Center para chamadas do estrangeiro 351 218 545 212 www.cp.pt

Fertagus, Travessia do Tejo, Transportes, S.A (Trains) Estação do Pragal, Porta 23, Almada +351 211 066 300 / Apoio ao Cliente 707 127 127 www.fertagus.pt

Transtejo/Soflusa (Barcos Boats) Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Terminal Fluvial do Cais do Sodré +351 210 422 400 / Número Azul 808 203 050 www.transtejo.pt

Rede Nacional de Expressos (bus) Terminal Rodoviário de Sete-Rios, Praça Marechal Humberto Delgado, +351 213 581 472 www.rede-expressos.pt

Rádio Táxis +351 217 932 756 wwwtaxislisboa.com

Page 158: Gua de Estudantes Lisboa

Ficha Técnica

EdiçãoCâmara Municipal de LisboaDirecção Municipal de Acção Social, Educação e DesportoDepartamento de Educação e JuventudeDivisão de Apoio Juvenil

TítuloGuia do Estudante – Lisboa

Coordenação e Produção de ConteúdosDivisão de Apoio Juvenil

Retroversão para Língua InglesaDivisão de Relações Externas e Cooperação

FotografiasDivisão de Comunicação e ImagemDMC/DPDC - Divisão de Programação e Divulgação Cultural

Paginação, Tratamento Imagem e ImpressãoUnimagem, Comunicação e Imagem

Tiragem1.000 exemplares

Ano2010

Depósito Legal308024/10

Page 159: Gua de Estudantes Lisboa
Page 160: Gua de Estudantes Lisboa