eventos events ÉvÉnements - junho | julho - june | july ... · um brinde ao verão, prova dos...

14
EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO MARQUE NA SUA AGENDA - JUNE | JULY SAVE THE DATE - JUIN | JUILLET ENREGISTRER LA DATE

Upload: others

Post on 24-Sep-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

EVENTOS – EVENTS – ÉVÉNEMENTS

- JUNHO | JULHO – MARQUE NA SUA AGENDA

- JUNE | JULY – SAVE THE DATE

- JUIN | JUILLET – ENREGISTRER LA DATE

Page 2: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Sábado, 27 de Junho -

Divinus

TERTÚLIA COM OS VINHOS DA

ADEGA RIBAFREIXO

Conversas à volta dos vinhos RIBAFREIXO WINES

Junto da impressionante cisterna gótica onde se guardam preciosos néctares, o nosso

escanção coordena uma prova vínica com vinhos cheios de alma da afamada Adega

Alentejana Ribafreixo.

- Saturday, June 27 –

Divinus

WINE TASTING WITH RIBAFREIXO

WINERY

Conversations around Ribafreixo

wines

In the impressive Gothic cistern where

precious nectars are kept, our

sommelier coordinates a wine tasting

with Ribafreixo wines, to discover the

soul of each wine.

- Samedi 27 Juin –

Divinus

DÉGUSTATION DE VIN AVEC CAVE

RIBAFREIXO

Conversations autour des vins de

Ribafreixo

Dans l'impressionnante citerne

gothique où sont conservés les précieux

nectars, notre sommelier coordonne

une dégustation de vins Ribafreixo, pour

découvrir l'âme de chaque vin.

Page 3: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Domingo, 28 de Junho pelas 11h -

Jardim D. Sebastião

WORKSHOP DE GELADOS CASEIROS

A Chef Carla Parreira irá ensinar alguns truques para fazer

irresistíveis gelados caseiros. A combinação perfeita dos melhores

ingredientes com muita imaginação e criatividade dão origem a

gelados saborosos e personalizados.

-Sunday, June 28 at 11 am –

D. Sebastião Garden

HOMEMADE ICE CREAM WORKSHOP

Chef Carla Parreira will teach you some tricks to make irresistible

homemade ice cream. The perfect combination of the best

ingredients with a lot of imagination and creativity give rise to tasty

and personalized ice creams.

Dimanche, 28 juin à 11h –

Jardin D. Sebastião

ATELIER DE CRÈME GLACÉE ARTISANALE

La chef Carla Parreira vous apprendra quelques astuces pour

préparer une irrésistible crème glacée . La combinaison parfaite des

meilleurs ingrédients avec beaucoup d'imagination et de créativité

donne naissance à des glaces savoureuses et personnalisées.

Page 4: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Sexta-feira, 03 de Julho –

CONVENTO DO ESPINHEIRO, HISTORIC HOTEL & SPA CELEBRA 15 ANOS

Para além do seu inegável valor monumental, sentimos que este espaço tem

contribuído para elevar a imagem do Alentejo no panorama turístico nacional, o

que é para nós um motivo de enorme orgulho.

-Friday, July 3 –

CONVENTO DO ESPINHEIRO, HISTORIC HOTEL & SPA CELEBRATES 15 YEARS

In addition to its undeniable monumental value, we feel that this space has

contributed to elevating the image of Alentejo in the national tourist scene, which is a

source of great pride for us.

-Vendredi 3 juillet –

CONVENTO DO ESPINHEIRO, HISTORIC HOTEL & SPA CÉLÈBRE 15 ANS

En plus de sa valeur monumentale indéniable, nous pensons que cet espace a

contribué à élever l'image de l'Alentejo sur la scène touristique nationale, ce qui est

une grande fierté pour nous.

Page 5: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

-Sábado, 04 de Julho –

Jardim D. Sebastião

ALENTEJO AO FRESCO – VINHOS DE VERÃO

Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na

companhia do nosso Escanção .

-Saturday, July 04 –

D. Sebastião Garden

FRESH ALENTEJO - SUMMER WINES

A toast to the summer, tasting the magnificent fresh regional wines

in the company of our Sommelier.

- Samedi 04 juillet –

Jardin D. Sebastião

ALENTEJO FRAIS - VINS D'ÉTÉ

Un toast à l'été, dégustation des magnifiques vins régionaux frais

en compagnie de notre sommelier.

Page 6: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Sábado, 11 de Julho ao jantar, no Jardim D. Sebastião -

A SARDINHA NO CAMPO – JANTAR NO EXTERIOR AO PÔR-DO-SOL

Junte um pequeno grupo de amigos em volta de um copo de vinho tinto e petiscos e divirta-se

ao som do Grupo Coral e Instrumental Vozes de Canaviais num ambiente descontraído onde o

melhor da gastronomia Portuguesa se encontra para lhe proporcionar uma experiencia única,

diretamente do Montado Alentejano recebemos as carnes, os vegetais e até o próprio carvão

de azinho. A estrela da noite é uma das 7 Maravilhas da Gastronomia de Portugal, a sardinha!

Chega-nos dos mares de Sesimbra, fresquinha e pronta para deliciar.

Diferentes níveis sensoriais sobre o alicerce dos sabores mais genuínos e tipicamente

Portugueses. Reserve antecipadamente, lugares limitados.

-Saturday, July 11 at dinner, at D. Sebastião Garden -

THE SARDINE IN THE FIELD - DINNER OUTSIDE AT SUNSET

Gather a small group of friends around a glass of red wine and enjoy the sound of the Grupo

Coral e Instrumental Vozes de Canaviais in a relaxed atmosphere where the best of

Portuguese cuisine is found to provide you with a unique experience, directly from the

Montado Alentejano we receive meats, vegetables and even the oak charcoal. The star of the

night is one of the 7 Wonders of Portuguese Gastronomy, the sardine! It arrives from the

seas of Sesimbra, fresh and ready to delight. Different sensory levels on the foundation of

the most genuine and typically Portuguese flavors. Book in advance, limited seats.

- Samedi 11 julliet au dîner, au Jardin D. Sebastião -

LA SARDINE EN CAMPAGNE - DÎNER À L'EXTÉRIEUR AU COUCHER DU SOLEIL

Rassemblez un petit groupe d'amis autour d'un verre de vin rouge et profitez du son du

Grupo Coral e Instrumental Vozes de Canaviais dans une atmosphère détendue où le

meilleur de la cuisine portugaise se trouve pour vous offrir une expérience unique,

directement depuis le Montado Alentejano nous recevons de la viande, des légumes et

même du charbon de bois de chêne. La star de la nuit est l'une des 7 merveilles de la

gastronomie portugaise, la sardine! Il arrive des mers de Sesimbra, frais et prêt à ravir.

Différents niveaux sensoriels sur la base des saveurs les plus authentiques et typiquement

portugaises. Réservez à l'avance, places limitées.

Page 7: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Domingo, 12 de Julho pelas 11h -

Jardim D. Sebastião

WORKSHOP DE BROAS DE AZEITE

A combinação perfeita dos melhores ingredientes, com muita imaginação e

criatividade dá origem a broas muito saborosas e personalizadas. Aprenda

com a nossa equipa de pastelaria a fazer este doce tão típico de Portugal.

Estas broas de azeite, são uma boa opção para todo o ano, delicie-se com

este doce tão tradicional!

-Sunday, July 12 at 11 am –

D. Sebastião Garden

OLIVE OIL CAKE COOKIES WORKSHOP

The perfect combination of the best ingredients, with a lot of imagination

and creativity gives rise to very tasty and personalized cookies. Learn from

our pastry team to make this sweet so typical of Portugal. These olive oil

cake cookies, are a good option for the whole year, delight yourself with

this very traditional sweet!

- Dimanche, 7 juin à 11h –

Jardin D. Sebastião

ATELIER DE COOKIES À L'HUILE D'OLIVE

La combinaison parfaite des meilleurs ingrédients, avec beaucoup

d'imagination et de créativité donne naissance à des cookies très

savoureux et personnalisés. Apprenez de notre équipe de pâtissiers pour

rendre cette douceur si typique du Portugal. Ces biscuits aux gâteaux à

l'huile d'olive, sont une bonne option pour toute l'année, régalez-vous

avec ce bonbon très traditionnel!

Page 8: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

-Quarta-feira, 15 de Julho –

Claustros

A GUITARRA PORTUGUESA

Música para ver e ouvir nos frescos Claustros Manuelinos do nosso Convento

- Wednesday , July 15 -

Cloisters

THE PORTUGUESE GUITAR

Music to see and hear in the fresh Manueline

Cloisters of our Convent

-Mercredi , 15 juillet -

Cloîtres

LA GUITARE PORTUGAISE

Musique à voir et à entendre dans les nouveaux

cloîtres manuélins de notre couvent

Page 9: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

-Sábado, 18 de Julho –

ATELIÊ DO BARRO COM OLIVIA CERAMICS

Porcelain made with hands and heart (Conheça algumas peças)>

Explicação do que é a cerâmica e o trabalho com barro, contexto histórico e

apresentação das várias etapas e processos da cerâmica.

Depois é altura de colocar as mãos na pasta e criar a partir técnicas de modelação

livre, técnica da lastra, técnica do rolo e carimbos.

-Saturday, July 18 –

CLAY WORKSHOP WITH OLIVIA

CERAMICS

Porcelain made with hands and heart

(Learn more)>

An opportunity to learn about ceramics

and working with clay, historical context

and presentation of the various stages

and processes of ceramics. Then it's time

to get your hands on the paste and create

free modeling techniques, ballast

technique, roller technique and stamps.

-Samedi, 18 juillet –

ATELIER D'ARGILE AVEC OLIVIA

CERAMICS

Porcelaine faite avec les mains et le

cœur (En savoir plus)>

Explication de ce qu'est la céramique et

travail avec l'argile, contexte historique

et présentation des différentes étapes et

processus de la céramique. Ensuite, il

est temps de mettre la main sur la pâte

et de créer gratuitement des techniques

de modelage, de technique de ballast, de

technique au rouleau et de tampons.

Page 10: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

-Domingo, 19 de Julho –

PEQUENO-ALMOÇO COM DICAS DO CHEF

Como iniciar bem o dia com revigorante, saudável e nutritivo pequeno-almoço,

siga as dicas do nosso Chef e equipa que vão estar presentes na sala para dar

indicações sobre um pequeno-almoço equilibrado, fundamental para as tarefas

diárias do dia-a-dia.

-Sunday, July 19 -

BREAKFAST WITH THE CHEF

How to start the day well with invigorating, healthy and nutritious breakfast, follow

the tips of our Chef and staff who will be present in the room to give directions on a

balanced breakfast, vital for the fulfillment of our daily tasks.

-Dimanche 19 Juillet -

PETIT-DÉJEUNER AVEC LE CHEF

Comment bien commencer la journée avec un petit déjeuner revigorant, sain et

nutritif, suivez les conseils de notre Chef et le personnel qui seront présents dans la

salle pour donner des indications sur un petit déjeuner équilibré, pour

l’accomplissement des tâches quotidiennes.

Page 11: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Sábado, 25 de Julho-

Wine Bar Cisterna

TERTÚLIA VÍNICA COM ADEGA ERVIDEIRA

Conversas à volta dos vinhos ERVIDEIRA

Na impressionante cisterna gótica onde se guardam preciosos néctares, o

nosso escanção coordena uma prova vínica da Ervideira, para descobrir a

alma de cada vinho.

- Saturday, July 25 –

Wine Bar Cisterna

WINE TASTING WITH

ERVIDEIRA WINERY

Conversations around

Ervideira wines

In the impressive Gothic

cistern where precious nectars

are kept, our sommelier

coordinates a wine tasting

from Ervideira, to discover the

soul of each wine.

- Samedi 25 juillet –

Wine Bar Cisterna

DÉGUSTATION DE VIN

AVEC CAVE ERVIDEIRA

Conversations autour des

vins de Ervideira

Dans l'impressionnante

citerne gothique où sont

conservés les précieux

nectars, notre sommelier

coordonne une dégustation

de vins de Ervideira, pour

découvrir l'âme de chaque

vin.

Page 12: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

- Domingo, 26 de Julho -

Jardim D. Sebastião

WORKSHOP DE PÃO

ALENTEJANO

Durante muitos séculos, os

Monges Jerónimos que habitavam

o Convento do Espinheiro

preparavam o seu próprio pão

com as características que

tornaram o tradicional pão

alentejano tão famoso.

Agora é possível pela manhã,

reviver esses tempos de outrora

com o nosso Chef, que transmite

aos hóspedes os conhecimentos

ancestrais da arte de bem amassar

a rústica farinha de trigo com o

fermento lêvedo da cozedura

anterior. Cada cliente, mete

literalmente a mão na massa e tal

como faziam os nossos Monges

transforma o fino pó de farinha

branca numa massa fofa e gostosa

de trabalhar.

- Sunday, July 26 -

D. Sebastião Garden

ALENTEJO BREAD

WORKSHOP

For many centuries, the monks who

inhabited the convent prepared their

own bread with the characteristics that

made the traditional Alentejo bread so

famous.

Every guest will have the chance to

literally put his hands in the dough and

just as our monks did, turn the fine

white flour into a sweet, tasty dough.

- Dimanche 26 juillet -

Jardin D. Sebastião

ATELIER DE PAIN DE l'ALENTEJO

Pendant des siècles, les moines qui

habitaient le couvent ont préparé

leur propre pain avec les

caractéristiques qui ont fait le pain

traditionnel de l'Alentejo si célèbre.

Chaque invité aura la chance de

littéralement mettre ses mains dans

la pâte et comme nos moines ont fait,

transformer la farine blanche fine en

une pâte sucrée et savoureuse.

Page 13: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

INFORMAÇÃO

Todos os eventos estão limitados a um número

máximo de participantes e sujeitos às condições

climatéricas pelo que a pré-reserva é necessária. Os

eventos poderão ser cancelados ou alterados

conforme indicações da DGS. Todos os eventos

realizados no Convento do Espinheiro estarão em

cumprimento com as normas da DGS e apelamos

aos nossos hóspedes e participantes a sua total

colaboração para que estes eventos decorram em

segurança para todos.

INFORMATION

All events are limited to a maximum number of

participants and subject to weather conditions,

so pre-booking is required. The events can be

canceled or changed as indicated by the health

authorities. All events held at Convento do

Espinheiro will be in compliance with the rules

of the health authorities and we call on our

guests and participants for their full

collaboration so that these events can take

place safely for all.

INFORMATION

Tous les événements sont limités à un nombre

maximum de participants et soumis aux conditions

météorologiques, une pré-réservation est donc requise.

Les événements peuvent être annulés ou modifiés

comme indiqué par les autorités sanitaires. Tous les

événements organisés au Convento do Espinheiro

seront conformes aux règles des autorités sanitaires et

nous appelons nos invités et participants à leur entière

collaboration afin que ces événements puissent avoir

lieu en toute sécurité pour tous.

Page 14: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - JUNHO | JULHO - JUNE | JULY ... · Um brinde ao Verão, prova dos magníficos frescos vinhos regionais na companhia do nosso Escanção . -Saturday,

Aguardamos a sua visita

RESERVE NO NOSSO SITE OFICAL E USUFRUA DE DESCONTOS EXCLUSIVOS EM ALOJAMENTO, VÁLIDO PARA

TODAS AS TIPOLOGIAS.

Convento do Espinheiro, Historic Hotel & Spa Évora . Portugal

www.conventodoespinheiro.com T. +351 266 788 200

[email protected]

We look forward to your visit

Nous avons hâtes de vous revoir

BOOK ON OUR OFFICIAL WEBSITE AND BENEFIT FROM EXCLUSIVE DISCOUNTS IN ACCOMMODATION, VALID FOR

ALL ROOM TYPES.

RÉSERVEZ SUR NOTRE SITE OFFICIEL ET PROFITEZ DE RABAIS EXCLUSIFS SUR L'HÉBERGEMENT, VALABLES POUR

TOUS LES TYPES DE CHAMBRES.

RESERVE >