eventos events ÉvÉnements - abril - april ......wine tasting, to the sound of the traditional...

11
EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL MARQUE NA SUA AGENDA - APRIL SAVE THE DATE - AVRIL ENREGISTRER LA DATE

Upload: others

Post on 18-Mar-2020

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

EVENTOS – EVENTS – ÉVÉNEMENTS

- ABRIL – MARQUE NA SUA AGENDA

- APRIL – SAVE THE DATE

- AVRIL – ENREGISTRER LA DATE

Page 2: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

- Domingo, 05 de Abril pelas 09h -

Igreja de Nossa Senhora do

Espinheiro

MISSA DE RAMOS

A origem do Convento do Espinheiro

está ligada a uma lenda que relata a

aparição de uma imagem da Virgem

sobre um espinheiro, por volta de

1400. Em 1412 foi mandada edificar

uma ermida em honra de Nossa

Senhora e dada a crescente

importância deste local como ponto

de peregrinação, no ano de 1458,

durante o reinado de D. Afonso V, foi

fundada a igreja e posteriormente o

convento, o qual foi povoado por

monges da Ordem de S. Jerónimo.

-Sunday, 05 of April at 09am -

Nossa Senhora do Espinheiro church

PALM SUNDAY MASS

The origin of the Convento do Espinheiro is

linked to a legend that tells of the apparition

of an image of the Virgin above a hawthorn,

around 1400. In 1412 a small pilgrimage site

was built in honor of Our Lady and given the

growing importance of this site, during the

reign of D. Afonso V, the church was founded

in 1458 and subsequently the convent, which

was populated by monks of the order of St.

Jerome.

- Dimanche, le 5 avril à 9h -

Nossa Senhora do Espinheiro Église

MESSE DU DIMANCHE

L'origine du Convento do Espinheiro est liée à

une légende qui raconte l'apparition d'une

image de la Vierge au-dessus d'un aubépine,

autour de 1400. En 1412, un petit site de

pèlerinage a été construit en l'honneur de

notre-Dame et compte tenu de l'importance

croissante de ce site, sous le règne de D.

Afonso V, l'église a été fondée en 1458 et par

la suite le couvent, qui a été peuplé par des

moines de l'ordre de Saint-Jérôme.

Page 3: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

- Domingo, 05 de Abril ao almoço -

Restaurante OLIVE

ALECRIM E OLIVEIRA

O Chef preparou um menu exclusivo para este domingo de ramos com destaque

ao alecrim e à oliveira que simbolizam a Alegria e a Paz.

Brusheta Caprese com aromas de alecrim | Penne ao pesto de alecrim, azeitona

desidratada e queijo parmigianno | Pizza – mozzarella fiordilatte, panceta,

cogumelos, alcaparras, alecrim e azeite | Creme Brullé

- Sunday, 05 of April at lunch -

OLIVE Restaurant

ROSEMARY AND OLIVE TREE

The Chef has prepared an exclusive menu for this special Sunday with emphasis on

rosemary and olive tree symbolizing Joy and Peace.

Brusheta Caprese with rosemary aromas | Penne to rosemary pesto, dehydrated olive

and parmigianno| Pizza – mozzarella fiordilatte, panceta, mushrooms, capers,

rosemary and olive oil | Brullé Cream

-Dimanche 05 avril au déjeuner-

Restaurant OLIVE

ROMARIN ET OLIVIER

Le Chef a préparé un menu exclusif pour ce dimanche spécial avec l’accent sur le

romarin et l’olivier symbolisant la joie et la paix.

Brusheta Caprese aux arômes de romarin | Penne au pesto de romarin, olive

déshydratée et parmigianno | Pizza - mozzarella fiordilatte, panceta, champignons,

câpres, romarin et huile d’olive | Crème Brullé

Page 4: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

PÁSCOA | EASTER PÂQUES

PROGRAMA EVENT PROGRAM

PROGRAMME DE L’ÉVÉNEMENT

Page 5: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

JUNTE-SE A NÓS | JOIN US | REJOIGNEZ-NOUS

SEXTA-FEIRA SANTA: ● Visita histórica ao Convento pelas 17h ● Enologia: Prova de Vinhos do Alentejo pelas 18h ● Ao jantar: Menu especial dia da Quaresma

SÁBADO: ● O Mundo dos chás pelas 16h ● Arca da Historia: Os recantos místicos do Mosteiro 17h ● Oficina da Uva ao Vinho – Maridagem Vínica pelas 18h

DOMINGO: ● Missa Pascal: Na Igreja pelas 10h ● Momentos em família: Peddy-paper pelas 11h30 ● Sugestão do Chef: No Domingo de Páscoa venha degustar um tradicional buffet no Restaurante Divinus

HOLY FRIDAY: ● Historical visit to the Convent at 5pm ● Wine tasting in our wine cellar at 6pm ● For dinner: Holy Friday special menu

SATURDAY: ● The World of tea at 4 pm ● History: The secrets of the monastery 5pm ● Grape To Wine Workshop – Wine pairing at 6 pm in our wine cellar.

SUNDAY: ● Easter Mass; Church at 10 am ● Family Moments: Peddy-paper at 11.30 am ● Chef's suggestion: Easter Sunday traditional buffet at Divinus Restaurant

VENDREDI SAINT: ● Visite historique du couvent à 17h ● Dégustation de vins dans notre cave à vin à 18h ● Pour le dîner : menu spécial du Vendredi Saint

SAMEDI: ● Le Monde du thé à 16h ● Histoire : Les secrets du monastère 17h ● Atelier Raisin au Vin - Accord de vin à 18h dans notre cave à vin.

DIMANCHE: ● Messe de Pâques; Église à 10h ● Moments familiaux : Peddy-paper à 11h30 ● Suggestion du chef : Buffet traditionnel du dimanche de Pâques au restaurant Divinus

Page 6: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

- Quinta-feira, 15 de Abril pelas 18h -

Sala Frei Carlos

PROVA DE VINHOS COM ARTE

No dia Mundial da Arte, o nosso Sommelier escolheu a sala Frei

Carlos como palco para a prova de vinhos, Esta sala é tributo e

deve o seu nome ao artista e monge de origem Flamenga, que

professou neste convento e que foi uma das principais figuras das

pinturas de retábulo na Península Ibérica, no início do século XVI.

Aprenda as bases da prova vínica rodeado de arte e cultura.

- Thursday, April 15th at 6 pm –

WINE TASTING WITH ART

On World Art Day, our Sommelier chose the Frei Carlos room as the

stage for wine tasting. This room is a tribute and owes its name to

the Flemish artist and monk, who professed in this convent and

who was one of the main figures of the altarpiece paintings in the

Iberian Peninsula, at the beginning of the 16th century. Learn the

basics of wine tasting surrounded by art and culture.

-Jeudi 15 avril à 18h –

-DÉGUSTATION DE VIN AVEC ART

À l'occasion de la Journée mondiale de l'art, notre sommelier a

choisi la salle Frei Carlos comme scène de dégustation de vins. Cette

salle est un hommage et doit son nom à l'artiste et moine flamand,

qui professait dans ce couvent et qui fut l'une des figures majeures

des peintures du retable de la péninsule ibérique, au début du XVIe

siècle. Apprenez les rudiments de la dégustation de vins entourés

d'art et de culture.

Page 7: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

-Sábado, 18 de Abril pelas 17h –

VIAGEM PELA HISTÓRIA

Dia Internacional dos Monumentos e Sítios , visita comentada pela história do

Convento do Espinheiro com o Dr. Francisco Bilou.

Uma viagem pelos recantos frequentados por reis e distintos aristocráticas que

utilizam o Convento como retiro de contemplação. Entre estas paredes

centenárias confraternizam historia e lendas que constituem o legado e a

memória dos monges Jerónimos que aqui habitavam…a não perder!

-Saturday, April 18th at 5 pm –

TRAVEL THROUGH HISTORY

International Day for Monuments and Sites, guided tour of Convento do

Espinheiro with Dr. Francisco Bilou.

A journey through the corners frequented by kings and distinguished aristocrats

who use the Convent as a retreat for contemplation. Between these centuries-old

walls fraternize history and legends that constitute the legacy and memory of Saint

Jerome monks who lived here ... not to be missed!

-Samedi 18 avril à 17 h –

VOYAGE À TRAVERS L'HISTOIRE

Journée internationale des monuments et des sites , visite guidée du

Convento do Espinheiro avec le Dr. Francisco Bilou.

Un voyage dans les coins fréquentés par les rois et les aristocrates distingués qui

utilisent le couvent comme une retraite pour la contemplation. Entre ces murs

séculaires fraternisent l'histoire et les légendes qui constituent l'héritage et la

mémoire des moines de Saint-Jérôme qui y vivaient ... à ne pas manquer!

Page 8: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

-Sábado, 18 de Abril pelas 18h –

Adega Wine Bar

PROVA DE VINHOS AO SOM DA GUITARRA PORTUGUESA

Os conhecimentos elementares de Enologia são indispensáveis à vida social contemporânea. Aproveite esta oportunidade de para

aprender as bases da prova vínica, ao som da tradicional Guitarra Portuguesa.

-Saturday, April 18 at 6 pm -

Wine Bar Winery

WINE TASTING TO THE SOUND OF PORTUGUESE GUITAR

Elementary knowledge of Oenology is indispensable to

contemporary social life. Take this opportunity to learn the bases of

wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar.

-Samedi 18 avril à 18h -

Cave du Vin

DÉGUSTATION DE VIN AU SON DE LA GUITARE PORTUGAISE

La connaissance élémentaire de l’œnologie est indispensable à la

vie sociale contemporaine. Profitez de l’occasion pour apprendre

les bases de la dégustation de vin, au son de la guitare

traditionnelle portugaise.

Page 9: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

-Domingo, 19 de Abril pelas 9h –

PEQUENO-ALMOÇO COM O CHEF

Como iniciar bem o dia com revigorante, saudável e nutritivo pequeno-almoço,

siga as dicas do nosso Chef e equipa que vão estar presentes na sala para dar

indicações sobre um pequeno-almoço equilibrado, fundamental para as tarefas

diárias do dia-a-dia.

-Sunday, April 19 at 9am -

BREAKFAST WITH THE CHEF

How to start the day well with invigorating, healthy and nutritious breakfast, follow

the tips of our Chef and staff who will be present in the room to give directions on a

balanced breakfast, fundamental to the daily tasks of the day-to-day.

-Dimanche 19 avril à 9h -

PETIT-DÉJEUNER AVEC LE CHEF

Comment bien commencer la journée avec un petit déjeuner revigorant, sain et

nutritif, suivez les conseils de notre Chef et le personnel qui seront présents dans la

salle pour donner des indications sur un petit déjeuner équilibré, fondamental pour

les tâches quotidiennes du jour au jour le jour.

Page 10: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

- Domingo, 26 de Abril pelas

10h30 -

Restaurante Olive

WORKSHOP DE PÃO

ALENTEJANO

Durante muitos séculos, os

Monges Jerónimos que habitavam

o Convento do Espinheiro

preparavam o seu próprio pão

com as características que

tornaram o tradicional pão

alentejano tão famoso.

Agora é possível pela manhã,

reviver esses tempos de outrora

com o nosso Chef, que transmite

aos hóspedes os conhecimentos

ancestrais da arte de bem amassar

a rústica farinha de trigo com o

fermento lêvedo da cozedura

anterior. Cada cliente, mete

literalmente a mão na massa e tal

como faziam os nossos Monges

transforma o fino pó de farinha

branca numa massa fofa e gostosa

de trabalhar.

- Sunday, April 26 at 10:30 am -

Olive Restaurant

ALENTEJO BREAD

WORKSHOP

For many centuries, the monks who

inhabited the convent prepared their

own bread with the characteristics that

made the traditional Alentejo bread so

famous.

Every guest will have the chance to

literally put his hands in the dough and

just as our monks did, turn the fine

white flour into a sweet, tasty dough.

- Dimanche 26 avril à 10h30 -

Olive Restaurant

ATELIER DE PAIN DE l'ALENTEJO

Pendant des siècles, les moines qui

habitaient le couvent ont préparé

leur propre pain avec les

caractéristiques qui ont fait le pain

traditionnel de l'Alentejo si célèbre.

Chaque invité aura la chance de

littéralement mettre ses mains dans

la pâte et comme nos moines ont fait,

transformer la farine blanche fine en

une pâte sucrée et savoureuse.

Page 11: EVENTOS EVENTS ÉVÉNEMENTS - ABRIL - APRIL ......wine tasting, to the sound of the traditional Portuguese Guitar. -Samedi 18 avril à 18h - Cave du Vin DÉGUSTATION DE VIN AU SON

Aguardamos a sua visita

RESERVE NO NOSSO SITE OFICAL E USUFRUA DE DESCONTOS EXCLUSIVAS EM ALOJAMENTO, VÁLIDO PARA

TODAS AS TIPOLOGIAS.

Convento do Espinheiro, Historic Hotel & Spa Évora . Portugal

www.conventodoespinheiro.com T. +351 266 788 200

[email protected]

We look forward to your visit

Nous avons hâtes de vous revoir

BOOK ON OUR OFFICIAL WEBSITE AND BENEFIT FROM EXCLUSIVE DISCOUNTS IN ACCOMMODATION, VALID FOR

ALL ROOM TYPES.

RÉSERVEZ SUR NOTRE SITE OFFICIEL ET PROFITEZ DE RABAIS EXCLUSIFS SUR L'HÉBERGEMENT, VALABLES POUR

TOUS LES TYPES DE CHAMBRES.

RESERVE >