ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais síntese da análise

26
Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Upload: internet

Post on 16-Apr-2015

117 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Ensino do português língua estrangeirapúblicos, dificuldades e materiais

Síntese da análise

Page 2: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Sumário

Síntese da análise realizada:

1. Públicos.

2. Tipologia dos manuais.

3. Avaliação pelos leitores.

4. Outros materiais.

5. Análise linguística dos manuais.

Page 3: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Público-alvo – características

Grupos principais: 1. Luso-descendentes; 2. Funcionários do estado em países

de língua oficial portuguesa; 3. Estudantes de espanhol que

escolhem o português como opção; 4. Formadores de professores de

português.

Page 4: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Público - país

a) Luso-descendentes: Alemanha, França, Luxemburgo, Suiça e Austrália.

b) Estudantes de espanhol: todos os países excepto os de língua oficial portuguesa.

c) Funcionários do estado: Timor e outros países de língua oficial portuguesa.

d) Formadores de professores: França, Timor e outros países de língua oficial portuguesa.

Page 5: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Motivações indicadas

1. Luso-descendência. 2. Oportunidades profissionais. 3. Razões afectivas e/ou de lazer. 4. Interesse pela língua e cultura

portuguesas. 5. Proximidade face ao espanhol. 6. Imagem positiva das aulas de

português. 7. Interesse pelo Brasil. 8. Exotismo da língua.

Page 6: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Aspectos a considerar

Especialização na motivação. Cativação de novos públicos, tendo em

conta os factores menos referidos em cada país.

Baixa referência ao interesse pela cultura portuguesa.

Necessária articulação com variedade brasileira, face ao elevado número de respostas relacionadas com perspectivas profissionais.

Page 7: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Dificuldades na aprendizagem

Dependente da língua materna. Análise das respostas revela:i. Houve vários inquiridos que não deram

resposta a esta pergunta;ii. As respostas dadas para uma mesma língua

foram relativamente sistemáticas, mas não completamente coerentes;

iii. Algumas propriedades do português foram mencionadas para a generalidade das línguas.

Page 8: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Aspectos essenciais

Necessidade de criar materiais específicos em função da língua materna dos aprendentes.

Influência do espanhol foi apresentada como geradora de dificuldades, o que aponta para a necessidade de articulação entre o ensino das duas línguas, sempre que relevante, ou para a criação de materiais que tenham em conta a comparação explícita entre línguas semelhantes.

Page 9: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Manuais

Resultado dos inquéritos:

Adopção de manuais encontra-se praticamente generalizada.

Quase todos os docentes se manifestaram preocupados e/ou desagradados com os materiais disponíveis.

Page 10: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Tipologia dos manuais

Categorias: manuais, livros de exercícios, gramáticas e, sobretudo, materiais mistos.

Métodos: perspectiva comunicativa generalizada, organizada de forma tradicional.

Tratamento diferenciado da informação gramatical – graus de aprofundamento e de sistematização da informação bastante diferenciados.

Tipologias textuais diferenciadas em todos os manuais – texto dialógico, informativo, argumentativo.

Page 11: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Avaliação dos manuais pelos leitores

Opinião negativa sobre os manuais existentes. Escolha dos manuais da responsabilidade do

próprio docente. Sentimento de que manual é um recurso

importante, apesar de insuficiente. Todos os leitores complementam os manuais com

materiais próprios. Apreciação positiva dos recursos disponibilizados

pelo Instituto Camões, através do Centro Virtual, e dos materiais áudio e vídeo que acompanham alguns manuais.

Page 12: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Principais críticas dos leitores

Qualidade dos textos escolhidos:- desactualização que constitui factor de

desmotivação;- Textos simplistas ou “infantis”,

inadequados à idade do público-alvo típico.

Page 13: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Principais críticas dos leitores

Qualidade e adequação das actividades propostas:

- Exercícios simplistas que não permitem generalização de regras;

- Exercícios inadequados face a dificuldades específicas de falantes de diferentes línguas maternas;

- Construções seleccionadas para treino nem sempre reflectem uso corrente do português.

Page 14: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Principais críticas dos leitores

Sistematização da informação:- Ausência de sínteses completas sobre

informação gramatical;- Dispersão de listas de vocabulários

que sistematizem determinado campo.

Page 15: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Outros materiais utilizados

Papel importante dos materiais complementares: Substituem ou complementam os

manuais. Permitem satisfazer os objectivos

específicos da aprendizagem. Contribuem para o enriquecimento da

componente cultural.

Page 16: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Outros materiais utilizados

Fontes a que os leitores recorrem para obtenção de materiais complementares: Manuais de português língua materna e

de outras línguas estrangeiras Obras literárias Meios de comunicação social Internet

Page 17: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Outros materiais utilizados

Tipos de materiais: Diferentes géneros de textos escritos e

exercícios. Materiais multimédia. Materiais audiovisuais:

Excertos de programas televisivos e radiofónicos.

Filmes e documentários. Música.

Page 18: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Outros materiais utilizados

Avaliação dos materiais complementares pelos leitores: A área dos materiais para o ensino do

português língua estrangeira é “altamente deficitária em Portugal”.

Há necessidade de desenvolver materiais mais diversificados, adaptados a tipos diferentes de públicos e a condições de aprendizagem variadas.

Page 19: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Carências identificadas

Da análise efectuada aos manuais, destacamos os seguintes aspectos problemáticos:

a) Tratamento de construções específicas do português.

b) Explicitação de variantes sociais e dialectais.c) Explicitação da informação gramatical.d) Informação diferenciada para diferentes

línguas maternas.e) Português para fins específicos –

construções e léxico.

Page 20: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Tratamento de construções específicas do português

O português distingue-se de outras línguas (românicas) em construções como:- redução vocálica- metafonia e harmonia vocálica- processos de assimilação de consoantes- posição dos pronomes átonos- respostas verbais a interrogativas sim/não- anteposição de constituintes sem retoma por pronome- complementos nulos- construções com infinitivo flexionado

Page 21: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Tratamento de construções específicas do português

A maior partes destas construções não é descrita ou tratada de forma explícita.

A sua não explicitação é empobrecedora por não se trabalharem os aspectos distintivos da língua.

O aprendente corre o risco de não dominar construções amplamente usadas em português.

Page 22: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Variantes sociais e dialectais

Não são registadas, de forma sistemática, as principais diferenças entre as variedades europeia e brasileira do português.

Determinadas expressões ou palavras não são assinaladas como dialectalmente circunscritas.

Determinadas expressões ou palavras não são assinaladas como socialmente circunscritas.

Nem sempre se faz uma distinção clara entre uso e norma.

Page 23: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Explicitação da informação gramatical

Construções que não são tratadas. Construções que são tratadas sem

generalizações adequadas. Construções que são tratadas com

demasiado enfoque terminológico.

Page 24: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Informação diferenciada para diferentes línguas maternas

Aprendizagem de língua estrangeira é influenciada por características da língua materna do aprendente.

Dificuldades do português são, portanto, diferenciadas.

Os mesmos manuais são adoptados independentemente desta variável.

Não aparecem nos manuais informações destacadas em função de diferentes tipos de dificuldades.

Page 25: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Português para fins específicos

Construções características de determinados tipos de texto ou domínio não se encontram nos manuais.

Listas vocabulares afectas a diferentes domínios especializados não são encontradas.

Page 26: Ensino do português língua estrangeira públicos, dificuldades e materiais Síntese da análise

Recomendações

Manuais podem ser revistos ou complementados, em função das seguintes recomendações:

a) Os manuais existentes devem ser repensados de forma a incluírem textos de diferentes tipologias actualizados e motivadores para os alunos;

b) A informação deve ser apresentada de tal forma que seja possível aos aprendentes a formulação e generalização de regras gramaticais;

c) As construções específicas do português que distinguem esta língua de outras, bem como as suas variantes sociais, dialectais e contextuais, devem ser explicitadas e ensinadas;

d) As principais dificuldades do português em função da língua materna dos aprendentes devem ser objecto de construção de materiais próprios;

e) As construções e léxico afectos a domínios específicos devem ser explicitados e tratados em materiais construídos separadamente.