edición española/edição portuguesa 1 2005

52
1 | 2005 edición española/edição portuguesa

Upload: others

Post on 16-Oct-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: edición española/edição portuguesa 1 2005

1 | 2005edición española/edição portuguesa

Page 2: edición española/edição portuguesa 1 2005

Revista técnica para os fabricantes deelementos de betão e betão armado epara a construção de máquinas einstalaçõesÓrgão Internacional da Indústria doBetão e Elementos Pré-fabricados deBetão

ISSN 0373-4331

Edic

ión

espa

ño

la/ Ediçao portuguesa

1 | 2005

Publicación profesional para fabrican-tes de piezas de hormigón, hormigónarmado y fabricantes de equipos einstalaciones de producción Organo internacional de la Industriadel hormigón y piezas prefabricadas

Trade Journal for Producers of Concrete and Reinforced Concrete Products and Plant andEquipment International Voice of the Concreteand Precast Industry

P Á G I N A 2 4

Hormigón armado con fibra de vidrio /material textileBetão reforçado a fibra de vidro / Betão reforçado a textile

BetonwerkBetonwerk ++FFerer tigtigtteil-eil-TTee chnikchnikConcrConcretete Plant +e Plant + PrPreecacast Tst Teechnologychnology

Sistema de circulación de pallets con producción de armaduras tridimensionales para paredes macizas en la planta Voorbij, Holanda . . . . . . . . . . . .2Sistema de circulação de paletes com produçao de reforço trideminsional para paredes maciças, na fábrica de Voorbij, NL

Hormigón autocompactado – Desarrollos en la industria del hormigón prefabricado . . . . . . . . . . . .10Betão autocompactante – Desenvolvimentos na indústria de elementos pré-fabricados de betão

Tramtamiento secundario de bloques, losas y baldosas de hormigón . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Tratamento superficial de blocos e placas de betão

Hormigón armado con fibra de vidrio / material textile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24Betão reforçado a fibra de vidro /Betão reforçado a textil

▼▼▼ ◗ ◗ ◗

n n n w w w. b f t - o n l i n e . i n f o

P Á G I N A 4 6

Un material natural de construcciónredescubiertoA redescoberta de um material de construção natural

P Á G I N A 10

Elementos de barrera artificialesde SCCComponente de recife em BAC

P Á G I N A 1 6

Los equipos de envejecimien-to artificial empleados paradar a los bloqus, losas y bal-dosas un aspecto de piedranatural tiene una fuerte demandaA procura das instalações dematuração que conferem aobloco ou placa o aspecto depedral natural, é forte

La producción actualmenteA produção actualmente

El reciclado sistemático de materiales elimina la producción de residuos en una planta de elementos prefabricados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Circuito de material sistemático evita detritos emfábrica de elementos pré-fabricados

Construcción sándwich – el futuro de los edificiosprotegidos contra las radiaciones . . . . . . . . . . . . . . .34Construção em sanduíche – o futuro para edifícoscom protecção contra adiações

Elaboración de acero para armar a partir de bobina: «Pluristar», tres máquinas en una . . . . . . . .40Processamento de aço para armar betão a partir debobina: «pluristar» três máquinas numa

Productos/Produtos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Expsoiciones/Eventos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55

Impresión/Impressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

P Á G I N A 4 4

Marcos prefabricados en hormigón con elcarßacter de la arenisca y paredes de areni-sca definen un nuevo edificioA nova junta de freguesia evidencia estruturasem elementos pré-fabricados de betão comcharacter e paredes de arenito

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 1www.bft-online.info

Page 3: edición española/edição portuguesa 1 2005

La nueva plantade Voorbij aloeste de Ámster-dam junto alcanal del mar delNorteA nova fábrica daVoorbij, situada aocidente de Ames-terdão, directa-mente ao lado docanal do Mar doNorte

Inauguração de fábrica nova na Holanda

Sistema de circulação depaletes com produçãode reforço tridimensionalpara paredes maciças,na fábrica de Voorbij, NLEm Fevereiro de 2001 as empresas envolvidas ini-ciaram o planeamento da nova fábrica para a VoorbijPrefab Beton B.V., na qual vão ser fabricadas a par-tir do início de 2004, principalmente paredesmaciças para construções acima do solo e estacaspara fundamentos. A fábrica entrou em funciona-mento no dia 1.3.2004, dentro do prazo previsto. Os valores especificados originalmente para a pro-dução de estacas só foram atingidos três semanasdepois da entrada em funcionamento. Pouco tempodepois, o sistema de circulação de paletes e o sis-tema de reforço também estavam sintonizados deforma optimizada. Doravante, a partir de Junhoserão processados na nova fábrica de Voorbij até140 m3 de betão por hora.

En Febrero del 2001 todos los participantes en eldiseño y construcción de la nueva planta para Voor-bij Prefab Beton B.V. iniciaron los trabajos de plani-ficación. La nueva instalación está fundamental-mente destinada a la producción de paredesprefabricadas para edificios y pilotes para cimenta-ciones. La producción comenzó, según lo previsto, el1 de Marzo del 2004. Transcurridos únicamente tresdías tras la puesta en marcha, se alcanzó también laproducción nominal de pilotes. Poco después, elajuste entre la circulación de pallets y la nuevainstalación de armaduras era óptimo. Desde media-dos de Junio, en la nueva fábrica de Voorbij se pro-cesan hasta 140 m3 de hormigón por hora.

Voorbij Groep B.V. es una filial de Netherlandian TBI Bouw-groep, compañía que genera una facturación aproximada de1,8 billones de euros en 120 compañías afiliadas con 11.000empleados. La propia Voorbij cuenta con 450 empleados yuna facturación anual de 100 millones de euros y está princi-palmente especializada en la fabricación y montaje de compo-nentes prefabricados en hormigón y pilotes. En Alemania,Voorbij Groep B.V. está representada en el mismo sector porsus dos filiales Voton Grundbau GmbH (Hamburgo) y la plantade elementos prefabricados Betonferteilwerk Nord GmbH(Wankendorf).

Dado que el terreno en el que Voorbij Prefab Beton B.V. estabainicialmente situada iba a dedicarse a otros usos, llevó a la

2 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Sistema de circulación de pallets con producción de armaduras tridimensionales para paredes macizasen la planta Voorbij, Holanda

Una nueva planta comienza a producir en Holanda

Page 4: edición española/edição portuguesa 1 2005

compañía a decidir su traslado al oeste de Ámsterdam. Lanueva planta está localizada junto al canal del mar del Nortesobre una extensión de 120.000 m2. Junto a Voorbij PrefabBeton B.V. se instalarán las compañías Voorbij Betonbouw B.V.(montaje de elementos prefabricados) y Voorbij Funderings-techniek B.V. (montaje de pilotes para cimentaciones especia-les) de forma que aproximadamente un total de 200 emplea-dos trabajarán en el nuevo área. La nueva instalación fue planificada y diseñada conjuntamentecon Progress Maschinen und Automation AG, Brixen, I, y suafiliada Ebawe Anlagentechnik GmbH, Eilenburg, D, comocontratistas llave en mano. La planta se diseñó para una capa-cidad de 100.000 a 125.000 m3 de pilotes y con un sistema decirculación con una capacidad anual de al menos 100.000 m2,considerando el empleo teórico total de 25 pallets al día. Paraalcanzar esta capacidad en la práctica, se sumaron 10 palletsde Ebawe a los 35 que se reutilizaron de la antigua fábrica. Sedispone de un área total de 25.000 m2 para el almacenamien-to de pilotes y aproximadamente 10.000 m2 están destinadosa los componentes para paredes. La Fig. 1 muestra el plano deinstalación de la nueva planta.La instalación de mezcla para la nueva planta fue diseñada yconstruida por Rotonda, Delden, NL. Se instalaron dos mezcla-dores planetarios a contracorriente de Kabag Wiggert + Co.,Karlsruhe, D, con una capacidad de 3 m3 de hormigón endu-recido por carga. La instalación de mezcla puede producir 140 m3 de hormigón por hora. La materia prima requerida essuministrada en su mayor parte por barcos. Desde un muellepropio puede transportarse cemento (CEM I 52,5 R), aditivos yagregados hasta los silos. Un total de dos silos de 700 tonela-das y cuatro silos de 300 toneladas están disponibles para losaditivos y el cemento. Cuatro silos más, para 100 toneladas,para los agregados.

Conceptos de armaduras tridimensionales conjaulas para armadura enrejadasProducción controlada por CAD-CAM de armadurasenrejadas individualesEl acero de armadura se suministra en bobinas sobre camiones.La planta de armaduras fue diseñada y suministrada por Pro-gress Maschinen und Automation AG. Un equipo automáticomultivía para enderezado y corte de alambre, con tecnologíade enderezado mediante rotor MMR 16, endereza y corta elacero de refuerzo de la bobina para obtener las barras trans-versales y longitudinales para la armadura en los diámetros,longitudes y número requeridos (Fig. 2).La tecnología de enderezado por rotor asegura la precisióncontinúa de enderezado necesaria para una operación de laplanta libre de imprevistos. Después del corte, las barras seposicionan para almacenamiento intermedio sobre las cadenasde reserva destinadas respectivamente a barras transversales ylongitudinales (Fig. 3). Estos transportadores de cadena asegu-ran una operación independiente del equipo de enderezado yel portal de soldadura. Las barras longitudinales se toman de su cadena de reserva poruna unidad de agarre con movimiento lineal y se posicionanfrente al portal de soldadura (Fig. 4). Las barras transversales segiran 90º con un sistema convertidor y se pasan a otra cadenade reserva. Estas barras transversales se posicionan entoncesexactamente y se ponen también a disposición del portal desoldadura. Durante cada ciclo se suelda una línea de barras transversales alas longitudinales. La soldadura se ejecuta uniendo todas lasbarras o solamente en un número óptimo de puntos de solda-dura según orden del control de soldadura (por ejemplo, el 50 % de los puntos de unión). Además puede evitarse picos deconsumo de energía con desplazamientos de los tiempos desoldadura. El autómata de soldadura puntual de resistencia deProgress es por supuesto capaz de soldar entre sí barras dediferentes diámetros (Fig. 5).

A Voorbij Groep B.V. é uma filial da holandesa do TBI Bouw-groep, que atinge um volume de vendas aproximado de 1,8 mil milhões de EUROS em 120 empresas com 11.000 colaboradores. A própria Voorbij emprega um total de450 colaboradores e atinge um volume de vendas de 100 mil-hões de EUROS, tendo-se especializado, principalmente, naprodução e montagem de elementos pré-fabricados de betãoe estacas. Na Alemanha, a Voorbij Groep B.V. está representa-da nas mesmas áreas pelas duas filiais Voton Grundbau GmbH(Hamburgo) e pela fábrica de elementos pré-fabricados debetão Nord GmbH (Wankendorf).Até ao presente, a Voorbij Prefab Beton B.V. estava sediada aoriente de Amesterdão. Devido a um reaproveitamento daárea local, foi decidido na Voorbij, pôr em funcionamento umanova fábrica, numa área com 120.000 m2 kW situada a oci-dente de Amesterdão, directamente junto do canal do Mar doNorte. Na nova localização onde, para além da Voorbij PrefabBeton B.V., também estão sediadas as empresas Voorbij Beton-bouw B.V. (montagem de elementos pré-fabricados) e a Voor-bij Funderingstechniek B.V. (trabalhos de montagem para fundamentos de estacas), vão trabalhar aproxim. 200 colabo-radores.A nova fábrica foi planeada em conjunto com a ProgressMaschinen und Automation AG, Brixen, Itália, que se apresen-ta, com a sua filial Ebawe Anlagentechnik GmbH, Eilenburg,Alemanha, como fornecedor global. A nova fábrica foi equipa-da para uma capacidade de produção de 100.000 a 125.000 m3

de estacas, bem como com um sistema de circulação depaletes que, assumindo uma utilização total de 25 paletes/dia,permite atingir uma capacidade anual de 100.000 m2, no míni-mo. Para utilizar esta capacidade realisticamente, as 35 paletesrecebidas da fábrica antiga, foram complementadas com mais10 novas paletes da Ebawe. Para a produção das estacas, estádisponibilizada uma superfície de armazenamento com umtotal de 25.000 m2 e para os elementos de parede uma super-

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 3www.bft-online.info

▼▼▼

Figura 1. Layoutde la plantaImagem 1. Layout da fábrica

Figura 2. Equipoautomático deenderezado ycorte de alambreImagem 3.Máquina total-mente automáticade endireitar ecortar arame

Page 5: edición española/edição portuguesa 1 2005

Figura 3. Trans-portador decadenas pararecogida de lasbarras transver-sales y longitudi-nalesImagem 3. Trans-portador de cor-rentes para recol-her as barrastransversais e lon-gitudinais

Las dimensiones máximas de los enrejados de armadura asíproducidos son 4,00 m x 8,00 m. Pueden procesarse barrascon diámetros entre 8 y 16 mm. Con excepción de una tramamínima de 50 mm entre barras en sentido longitudinal, elenrejado puede producirse libre de restricciones en ambossentidos, transversal y longitudinal.La malla en cuestión continúa su ciclo con la colocación debi-da de las barras transversales mediante un equipo de posicio-nado y estirado (Fig. 6). Cuando el enrejado de armadura eselevado, se preparan las mallas soldadas para el transporteposterior y pueden ser recogidas.

Doblado automático de bordesUn sistema automático de doblado de mallas de armado dotaa la parte inferior del enrejado con el requerido doblado en losbordes. El sistema de doblado automático de mallas de arma-do consiste en dos unidades de doblado accionadas eléctrica-mente que pueden ser trasladadas linealmente a lo largo delancho total (Fig. 7). Estas unidades doblan individualmente lasbarras de la malla de armado realizada en dos dimensiones. Launidad de doblado puede pivotarse en un margen de 270º ypor tanto proporcionar a la malla el necesario doblado de los

fície de armazenamento de aprox. 10.000 m2. A imagem 1mostra o layout da nova fábrica.A instalação misturadora para a fábrica foi planeada e instaladapela firma Rotonde, Delden, NL. Foram utilizados dois mistu-radores Simplex planetários da Kabag Wiggert + Co., Karls-ruhe, Alemanha, com uma produção de betão firme de 3 m3

por carga. A instalação misturadora está em posição de poderproduzir até 140 m3 de betão por hora. As matérias-primasnecessárias são fornecidas, na maior parte, por barco. A partirde um cais próprio, o cimento (CEM I 52,5 R), os agregados eos materias de enchimento podem ser transportadas directa-mente para os silos. Existe um total de dois silos com 700 toneladas e quatro silos com 300 toneladas para os agre-gados e o cimento e, para os materiais de enchimento, maisoutros quatro silos com 100 toneladas.

Conceito de reforço tridimensional com gaiolas de esteiras de reforço Produção de esteiras de reforço individuais controladapor CAD-CAMO aço de reforço é fornecido em bobinas, por via terrestre ecamião. A produção do reforço foi concebida e fornecida pelaProgress Maschinen und Automation AG. Uma máquina total-mente automática de endireitar e cortar cabos múltiplos earame com tecnologia de endireitar por rotor MMR 16, endi-reita e corta o aço para o betão armado a partir da bobina,para os arames transversais e longitudinais das esteiras dereforço, com os diâmetros, comprimentos e quantidadesnecessárias (imagem 2).Neste caso, a tecnologia de endireitar por rotor garante a pre-cisão de endireitamento que é necessária, continuamente,para que todo o sistema funcione sem perturbações. Depoisdo corte, as barras são reunidas nas respectivas correntes inter-mediárias, para formar as barras transversais e longitudinais esão armazenadas temporariamente (imagem 3). As correntesintermediárias garantem a produção independente da máquinade endireitar e do pórtico de soldar.As barras longitudinais são retiradas da corrente intermediáriacorrespondente com uma unidade de preensão linear e posi-cionadas em frente do pórtico de soldar (imagem 4). As barrastransversais são rodadas a 90º com um sistema de transporte eentregues a uma outra corrente intermediária. Depois, estasbarras transversais são posicionadas com precisão e disponibi-lizadas para o pórtico de soldar.Durante cada ciclo é soldada uma linha de solda de barrastransversais com barras longitudinais. Neste caso, todas as bar-ras são soldadas umas às outras ou é executado, apenas, umnúmero de pontos de soldadura, que é optimizado pelo con-

4 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Figura 4. Robot para depósito de barras de refuerzoImagem 4. Robô de inserção para as barras de reforço

Figura 5. Cabezas de soldadura, también adecuadas paradiferentes diámetros de armadoImagem 5. Cabeças de soldar, apropriadas também para diferentes diâmetros de reforço

Page 6: edición española/edição portuguesa 1 2005

6 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

bordes en sus extremos frontales, los laterales y también en suinterior. El doblado de los bordes requiere únicamente unos 6 segundos por unidad de doblado.Para la realización de doblados standard puede emplearse dife-rentes matrices con distintos radios de doblado (40 mm, 50 mm y 60 mm). El cambio de los rodillos de doblado se rea-liza automáticamente de acuerdo con la necesidad. Un equipode arrastre posiciona las mallas de armado durante el procesode doblado.

Logística general de la producción tridimensional dejaulas para armaduraSe ha instalado un almacenamiento intermedio para las partescompletas superior e inferior del refuerzo que, con su exten-sión final, acomodará ocho unidades de enrejado. El equipoautomático de posicionado y giro de mallas para armado tomala parte superior del almacén intermedio y la sitúa medianteuna viga magnética de posicionado sobre la parte inferior conlos bordes doblados hacia arriba. Los puntos de soldadurarequeridos entre las dos partes del refuerzo se realizan en esta-ciones de trabajo manual equipadas con mesas de soldaduraapropiadamente diseñadas. La figura 8 muestra la concepciónesquemática general de las jaulas de armado; la figura 9 mue-stra una jaula completa.Para jaulas más pequeñas, la rigidez del acero de refuerzo y lasconexiones soldadas asegura que la distancia correcta entreambas partes se mantiene durante la aplicación del hormigón.Para las jaulas más grandes se emplean espaciadores – vigasenrejadas, arcos o también mallas dobladas – con la mismafinalidad.Se ha instalado un almacén adicional intermedio para las jaulasde refuerzo completas. Este almacén tiene cabida para 40 jau-las de armado.

Circulación de pallets para la producción deparedes macizasLa circulación de pallets fue planificada, diseñada y suministra-da por Ebawe Anlagentechnik GmbH. Se planificó una capaci-dad del sistema de 1.000 m2 de elementos de pared al día endos turnos de trabajo considerando un ciclo de 15 minutos deduración. Los pallets tienen unas dimensiones de 4,00 m x8,00 m. Están provistos en los laterales con moldes permanen-tes de acero. Se realizan otros moldes en madera de forma

trolo de soldagem, em conformidade com o valor pré-estab-elecido (por exemplo, 50 % dos pontos nodais). Além disso, ospicos de consumo de corrente podem ser evitados escalonan-do os tempos de soldadura. Evidentemente que a máquinaautomática de soldadura por pontos de resistência da Progresstambém pode soldar entre si diferentes diâmetros de reforço(imagem 5).As dimensões máximas das esteiras de reforço assim produzi-das são de 4,00 m x 8,00 m. As barras de reforço podem terdiâmetros de 8 a 16 mm.Com excepção de uma rede mínima de 50 mm entre as barrasna área longitudinal, as esteiras de reforço podem ser produzi-das integral e ilimitadamente, tanto na direcção tranversal,como na longitudinal.A esteira a soldar é cadenciada de acordo com a posição dasbarras transversais, com um dispositivo de posicionamento eextracção (imagem 6). As esteiras de reforço soldadas sãodisponibilizadas na posição de levantamento da esteira dereforço para o transporte ulterior e podem ser retiradas.

Execução automática da dobra das bordasA camada inferior da esteira das gaiolas de reforço é dotadacom as necessárias dobras para as bordas, através de um sis-tema automático de dobrar as esteiras de reforço. O sistemaautomático de dobrar as esteiras de reforço é constituído porduas unidades de dobrar móveis, accionadas electricamentesobre guias lineares ao longo de toda a largura da estação dedobrar (imagem 7). Estas unidades dobram, individualmente,as barras salientes das esteiras de reforço produzidas em duasdimensões.As unidades de dobrar podem pivotar com uma amplitude derotação de 270º , podendo assim munir as esteiras de reforçocom as necessárias dobras nas bordas, no lado da frente e nolado longitudinal e, também, no interior de uma reentrância. Adobra dos arcos do bordo só necessita de 6 segundos, aprox.por cada unidade de dobrar. Para a execução de dobras não estandardizadas, podem serutilizadas várias matrizes de dobrar com raios de curvaturadiferentes (40 mm, 50 mm e 60 mm). A substituição dos rolosde dobrar é efectuada automaticamente, quando fornecessário. Um dispositivo de arrastamento posiciona asesteiras de reforço durante a operação de dobra.

Figura 6. Equipo para posicionado de las unidades enmalla para refuerzoImagem 6. Dispositivo de tracção da esteira para posicionaras esteiras de reforço

Figura 7. Unidades de doblado, desplazables a lolargo del ancho total de la estación de dobladoImagem 7. Unidades de dobra móveis ao longo detoda a largura da estação de dobra

Page 7: edición española/edição portuguesa 1 2005

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 7www.bft-online.info

▼▼▼

manual en talleres de la propia fábrica. Los moldes puedenfabricarse en espesores de hasta 90 cm, dependiendo de lascondiciones de almacenamiento en las cámaras de fraguado.Una vez realizados los moldes, los pallets se equipan con laarmadura y se transportan a las estaciones de soldaduramanual. Aquí, las partes superiores se sueldan manualmente alas partes inferiores. Los pallets se transportan a continuación ala estación de hormigonado para vertido y vibrado del hormi-gón, en caso de ser éste requerido (Figuras 10, 11). Los palletsya hormigonados se llevan a la cámara de fraguado con capa-cidad de almacenamiento para 48 pallets. Una vez fraguado elhormigón, los pallets son transportados a las estaciones bascu-lantes. Las paredes son aquí desmoldadas y posteriormentetransportadas al almacén.Una nave adyacente está provista con cinco grandes mesasbasculantes adicionales (5,0 m x 10,0 m) para posibilitar lafabricación de, por ejemplo, unidades de pared especialmentecomplicadas.

Producción de pilotes

Junto a la fabricación de paredes, Voorbij Prefab Beton B.V.dirige su actividad a la producción de pilotes hincados emplea-dos casi en la totalidad de los fundamentos de edificios enHolanda. La capacidad de producción de la antigua planta noera suficiente para responder a la demanda con pilotes fabrica-dos en la propia planta, con lo que se daba con frecuencia lanecesidad de comprarlos a la competencia. Esto no es yanecesario.En la nueva planta se producen los pilotes en dos lechos enuna nave de 240 m de longitud (Fig. 12). Uno de los lechos

Logística total das gaiolas de reforço tridimensionaisPara o armazenamento temporário das camadas de reforçoinferiores e superiores acabadas de produzir, foi prevista umazona intermediária a qual, no estado de extensão final, possuiuma capacidade para oito esteiras. A máquina automática deassentar e virar as esteiras de reforço, retira a camada superiorda esteira depositada na zona intermediária e coloca-a sobre acamada inferior, com os bordos dobrados, por intermédio deuma barra de posicionamento magnético. Para efectuar ospontos de soldadura necessários entre as duas camadas dereforço estão previstos postos de trabalho manual com asrespectivas mesas de soldar manuais. A imagem 8 mostra aconcepção esquemática total da produção para as gaiolas dereforço, a imagem 9 mostra uma gaiola pronta.Nas gaiolas mais pequenas, a rigidez do aço de reforço e asuniões de soldadura por si já garantem que a distância entre asduas camadas se mantenha durante a operação de betona-gem. Nas gaiolas maiores são utilizados, para esse efeito,espaçadores constituídos por suportes de grade, estribos outambém esteiras dobradas.Para as gaiolas prontas foi prevista uma outra zona inter-mediária com uma capacidade para 40 gaiolas de reforço.

Sistema de circulação de paletes para produção de paredes maciçasO sistema de circulação de paletes foi planeado e fornecidopela Ebawe Anlagentechnik GmbH. A capacidade de produçãofoi dimensionada para 1.000 m2 de elementos de parede pordia, em operação de dois turnos. Neste caso, o tempo do ciclofoi estimado em 15 minutos.

Figura 8. Creación de una jaula de armado tridimensionalImagem 8. Formação da gaiola de reforço tridimensional

Figura 9. Una jaula de armado realizada con unidades en esteraImagem 9. Gaiola de reforço fabricada a partir de esteiras

Figura 10. Plataforma de arrastre central para traslaciónde los palletsImagem 10. Plataforma de deslocação central para movimen-tar as paletes

Figura 11. La estación de hormigonado para los palletsImagem 11. Estação de betonagem para as paletes

Page 8: edición española/edição portuguesa 1 2005

8 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

tiene una longitud de 165 m y 3 x 6 moldes prefabricadospara la producción de pilotes con secciones de 22 cm2, 25 cm2 y 29 cm2. El segundo lecho tiene una longitud de 180 m y cuenta con 2 x 4 moldes para fabricar pilotes conmedidas variables entre 29 a 50 cm.Los pilotes pretensados se conforman según la longitud reque-rida. El transporte del hormigón dentro de la planta se realizacon el transportador de cubas de WMW IndustrieanlagenGmbH, Weingarten, Alemania. El hormigón se transporta enlas cubas al distribuidor de hormigón en el lateral de la nave. Eldistribuidor se desplaza sobre raíles sobre los moldes de lospilotes y los rellena de hormigón. La compactación se realizamediante un equipo de vibrado que se desplaza sobre raílesparalelamente y bajo los moldes de los pilotes. El equipo devibrado se agarra cada tres metros electromagnéticamente alos moldes y compacta el hormigón. Tanto los moldes parapilotes como la tecnología de vibrado fueron suministradospor la compañía Hendriks Stalen Bekistingtechniek B.V., Induc-torstraat 41, 3903 KA Veenendaal, NL.Una vez ha fraguado el hormigón, se cortan los cordones pre-tensadores entre pilotes y se sacan los pilotes de los moldesempleando un equipo elevador de vacío de Aerolift IndustriesB.V., Soesterberg, NL. Posteriormente los pilotes terminan defraguar en almacenes apropiados.

Resumen

En un terreno con una superficie de 120.000 m2 situado aloeste de Amsterdam, Voorbij Group B.V. ha construido unanueva planta para la fabricación de pilotes y elementos maci-zos de pared. La planta se encuentra en funcionamiento desdeMarzo del 2004. Voorbij opera actualmente la fábrica con unturno y está planificado un segundo turno. La compañía fabri-cará entonces las jaulas de armado para la afiliada SchokbetonB.V. en Zeijndrecht, NL. Por el momento se produce con hor-migón convencional vibrado. En un futuro a largo plazo tam-bién se procesará en la planta hormigón autocompactante. Lascaracterísticas principales de la nueva planta son su situaciónprivilegiada directamente junto al canal del Mar del Norte y latecnología instalada. El layout de la planta fue diseñado y lleva-do a cabo en conjunto por las compañías Progress y Ebawe,que actuaron como un único socio en relación con Voorbij.El hecho de que Voorbij tuvo en consideración a sus emplea-dos a la hora de la planificación y del diseño es obvio para elvisitante desde su entrada al edificio de administración: junto ala recepción se encuentra un área «fitness» entre cristalerasdonde un entrenador instruye a los empleados interesados enel uso de numerosos aparatos. Voorbij ofrece condiciones óptimas no sólo a sus clientes, si notambién a sus empleados, para crear las mejores condicionespara la fabricación de excelentes productos que se puedencomercializarse no sólo en Holanda, sino más allá de sus fron-teras.

As paletes têm o tamanho de 4,00 m x 8,00 m e estãoequipadas num dos lados com uma cofragem de aço fixa.As outras cofragens podem ser produzidas, manualmente, emmadeira na própria carpintaria. O tamanho máximo dos ele-mentos nas paletes é de 90 cm e é determinado pelascondições de espaço existentes nas câmaras de secagem.Depois de as cofragens serem preparadas, as paletes sãoequipadas com o reforço e levadas aos postos de soldaduramanual. Aí, a camada superior é soldada manualmente com acamada inferior dobrada. Seguidamente, as paletes são levadaspara a estação de betonagem, onde são cheias com betão ecompactadas com vibração, se for necessário (imagens 10,11). As paletes acabadas de betonar vão para a câmara desecagem que possui uma capacidade total de 48 paletes. Apóso endurecimento do betão, as paletes são levadas para asestações de basculamento. Aí, as paletes são retiradas domolde e transportadas depois para o local de armazenamento.Num pavilhão vizinho, existem mais cinco mesas basculantesestacionárias com grandes dimensões (5,0 m x 10,0 m). Assim,os elementos especialmente complexos também podem serproduzidos.

Produção de estacas

A par da produção de paredes, o ponto fulcral da Voorbij Prefab Beton B.V. situa-se na produção de estacas, que são utilizadas na Holanda, quase em todos os sítios, para funda-mento das obras. Nas instalações antigas, a capacidade deprodução já não era suficiente para satisfazer as encomendasexistentes com as estacas produzidas pela própia empresa.Assim, frequentemente, foi necessário comprar estacas aosconcorrentes. Agora, esta necessidade já não existe.Na nova fábrica, as estacas são produzidas num pavilhão com240 m de comprimento sobre duas bancadas de cofragem(imagem 12). Uma das bancadas de cofragem possui umcomprimento de 165 m e 3 x 6 cofragens pré-confectionadaspara a produção de estacas com as dimensões de 22 cm2, 25 cm2 e 29 cm2. A segunda bancada de cofragem possui umcomprimento de 180 m e permite a possibilidade de produzirestacas com dimensões variáveis entre 29 e 50 cm, em 2 x 4cofragens.As estacas pré-esforçadas são desmoldadas em conformidadecom o comprimento necessário. O transporte de betão nointerior da empresa é efectuado por intermédio de um trans-portador de baldes da WMW Industrieanlagen GmbH, Wein-garten, Alemanha. O transportador de baldes leva o betãopara o distribuidor de betão na parede lateral do pavilhão, quese movimenta sobre carris sobre as cofragens de estacas, intro-duzindo aí o betã. A compactação efectua-se por intermédiode uma máquina vibradora, que se movimenta em paralelosobre carris, sob as cofragens das estacas. A cada 3 m, respec-tivamente, a máquina vibradora fixa-se electromagnetica-mente nas cofragens e compacta o betão. As cofragens de

Figura 12 Fabricación de pilotes en una nave de produc-ción de 240 m de longitudImagem 12. Produção de estacas num pavilhão de produçãocom 240 m de comprimento

Page 9: edición española/edição portuguesa 1 2005

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 9www.bft-online.info

▼▼▼

estacas e respectiva tecnologia vibradora foram fornecidas pelafirma hendriks stalen bekistingtechniek bv, Inductorstraat 41,3903 KA Veenendaal, NL.Após o endurecimento, os cabos de fixação entre as estacassão cortados e as estacas são levantadas das cofragens pormeio de um elevador de vácuo da Aerolift Industrials B.V.,Soesterberg, NL. Seguidamente, as estacas são tratadas poste-riormente em depósitos apropriados.

Resumo

A Voorbij Groep B.V. construiu uma nova fábrica para estacas eelementos para paredes maciças numa área com 120.000 m2

situada a ocidente de Amestredão, que está em funcionamen-to desde o início de Março de 2002. Actualmente, a Voorbijainda produz no regime de um turno, mas está planeado uti-lizar um segundo turno. Neste caso, também vão ser produzi-das, conjuntamente, gaiolas de reforço para a empresa irmãSchokbeton B.V. em Zwijndrecht, NL. Enquanto que, actual-mente, a betonagem ainda é feita com betão vibrado normal,no longo prazo produzir-se-á também com betão autocom-pactante. A fábrica impressiona não apenas pela sua situaçãooptimizada imediatamente ao lado do canal do Mar do Nortemas, também, pela tecnologia instalada. O layout da fábricafoi planeado e executado em conjunto pela Progress e aEbawe, que figuram, perante a Voorbj, como um parceiroúnico.E cada visitante, ao entrar no edifício da administração,apercebe-se, rapidamente, que também se pensou nos colab-oradores durante o planeamento da fábrica:Mesmo ao lado da recepção, existe uma área de fitnessrecoberta de vidro onde, duas vezes por semana, um treinadorensina os colaboradores interessados a utilizar os múltiplosaparelhos.Desta forma, a Voorbij oferece óptimas condições gerais nãoapenas aos seus clientes, mas também aos próprios colabo-radores – condições essas que são o melhor pressuposto paraa produção de produtos execelentes, que podem ser comer-cializados, com proveito, não apenas na Holanda.Holger Karutz, Gelsenkirchen/Germany

Voorbij Prefab Beton B.V.Sicilieweg 611045 AX Amsterdam / The Netherlands% +31 (0) 20 / 40 77 077Fax: +31 (0) 20 / 40 77 099E-Mail: [email protected]

Ebawe Anlagentechnik GmbHDübener Landstraße 5804838 Eilenburg / Germany% +49 (0) 34 23 / 665-0Fax: +49 (0) 34 23 / 665-100E-Mail: [email protected]

Progress Maschinen & Automation AGJulius-Durst-Straße 10039042 Brixen / Italy% +39 (0) 472 / 823-244Fax: +39 (0) 472 / 823-255E-Mail: [email protected]

Page 10: edición española/edição portuguesa 1 2005

Vigas pretensa-das prefabrica-das mediante laautocompacta-ción. La longitudde la viga es de18 m, la alturade 2,5 m. ParmaOy, FinlandiaViga pré-esforça-da betonada comBAC, comprimen-to da viga 18 m,altura 2,5 m,Parma Oy, Finlân-dia

Consolis – o maior fabricante de elementos pré-fabricados de betão

Betão autocompactante– Desenvolvimentos naindústria de elementospré-fabricados de betão O Grupo Consolis é um dos maiores fabricantes deelementos pré-fabricados de betão da Europa. Asociedade engloba 52 fábricas e opera em 11 país-es: Finlândia, Suécia, Noruega, Alemanha, Holanda,Estónia, Rússia, Letónia, Lituânia e Polónia (Imagem 1). A filial da Consolis Elematic Oy Ab, éum dos fornecedores líderes em todo o mundo deunidades de produção para a indústria de elemen-tos pré-fabricados, linhas de produção e fábricas deprodução inteiras.A Consolis está presente em todos esses países comuma posição forte, tanto na moldagem e fabrico deprodutos e soluções de betão pré-fabricado, comono aperfeiçoamento da tecnologia do betãopreparado. Este artigo proporciona uma visão deconjunto da experiência acumulada até à data pelaConsolis com o betão autocompactante (BAC).

El Grupo Consolis es unos de los mayores fabrican-tes de productos de hormigón prefabricado enEuropa. La compañía dispone de 52 fábricas y operaen 11 países: Finlandia, Suecia, Noruega, Alemania,Holanda, Estonia, Rusia, Letonia, Lituania, la Repúb-lica Checa y Polonia (Fig. 1). La subsidiaria de Con-solis, Elematic Oy Ab, es uno de los suministradoreslíderes a nivel mundial de equipamiento y maquina-ria para hormigón prefabricado, líneas de produc-ción y plantas de producción completas.Consolis ocupa una fuerte posición en todos estospaíses tanto en el diseño y la producción de produc-tos prefabricados y soluciones, como en el desarrol-lo de la tecnología del hormigón prefabricado. Esteartículo ofrece un informe de la experiencia queConsolis ha realizado con el hormigón autocompac-tado (Self-Compacting Concrete SCC).

Consolis produce una amplia gama de productos de hormigónprefabricado, como suelos, estructuras y paredes. Estos pro-ductos se utilizan en la construcción de edificios. Consolis a suvez produce productos para la infraestructura, como traviesasde ferrocarril y estructuras para puentes y túneles. AdemásConsolis proporciona servicios que van desde la planificaciónhasta el montaje de sus productos. En el 2003 Consolis obtuvounas ventas netas de 618 millones de Euros y empleó a unamedia de 5.000 trabajadores.

10 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Consolis – el mayor productor de elementos de hormigón prefabricado en Europa

Hormigón autocompactado – Desarrollos en la industria del hormigón prefabricado

Page 11: edición española/edição portuguesa 1 2005

120.000 m3 anuales de hormigón autocompactado El hormigón autocompactado (SCC) es un importante desar-rollo en la industria del prefabricado. En la actualidad el SCC seutiliza de forma habitual en varias fábricas de Consolis, princi-palmente para la fabricación de vigas, columnas y paredes. Elconsumo anual de SCC ha superado los 100.000 m3 y consti-tuye alrededor del 20% de todos los productos excluyendo laspiezas de forjados ahuecados que se producen utilizando hor-migón vibrado de baja humedad (Fig. 2).El Grupo Consolis dispone de un laboratorio central de I+D enParainen en la costa sur de Finlandia. Las investigaciones sobreSCC comenzaron en el laboratorio hace unos 10 años aplican-do diferentes superplastificantes de nueva generación.Después de familiarizarse con los principios prácticos de mez-clar y colar el hormigón SCC a escala de laboratorio, el trabajose trasladó a las fábricas intentando encontrar las mejores apli-caciones. Como ocurre con todas las invenciones, el inicio fuebastante lento, pero durante los últimos años la producción haaumentado rápidamente y no parece existir ningún obstáculopara un aumento continuo.

Prometedoras Experiencias con SCC

Dependiendo de las condiciones locales, se han utilizado dife-rentes materiales: distintos tipos de cemento, cenizas volantes,humo de sílice, áridos calcáreos, áridos naturales, hormigónreciclado molido, piedra molida y grava natural. De todas lasmarcas de superplastificantes existen diferentes alternativas deelección, y en algunos casos también se han utilizado agentesde viscosidad. Y lo que es importante: en la mayoría de loscasos pueden aplicarse los materiales disponibles en la planta.La mayoría de las experiencias han sido positivas: el trabajo decolada es más rápido y sencillo, la compactación alrededor dearmaduras densas es perfecto, y las superficies son buenas. Enalgunos casos ha habido problemas con la sensibilidad del SCCa las variaciones de la humedad de los áridos y de la finura delcemento y del relleno, ha dado como resultado un aumentode la porosidad superficial. Las ventajas, no obstante, siguensiendo tan notables, que las perspectivas futuras del SCC sonmuy prometedoras.

A Consolis fabrica um vasto espectro de elementos pré-fabrica-dos de betão como, p.ex., placas de fundamento, vigas de sus-tentação e paredes. Estes elementos são utilizados na const-rução de edifícios. Mas a Consolis também produz elementospré-fabricados de betão armado para obras de infra-estruturacomo, p. ex., travessas para caminhos de ferro e elementospré-fabricados de betão armado para pontes e túneis. Alémdisso, a Consolis oferece serviços que vão deste o planeamen-to até à montagem dos seus produtos. Em 2003, a Consolisteve um volume líquido de vendas de 618 milhões de Euros edeu emprego a 5.000 pessoas, em média.

120.000 m3 de betão autocompactante por anoO betão autocompactante assume um desenvolvimento signi-ficativo na indústria dos elementos pré-fabricados de betão.Actualmente, o BAC é processado regularmente em váriasfábricas da Consolis, principalmente para o fabrico de vigas,suportes e paredes. A quantidade anual de produção de betãoautocompactante é superior a 100.000 m3 e é utilizada emmais de 20% de todos os produtos. Excluem-se as placas ocasem betão pré-esforçado, que são produzidas em betão vibradocom consistência de terra húmida (imagem 2).O Grupo Consolis possui um laboratório central de investi-gação e desenvolvimento em Parainen, na costa sul da Finlân-dia. Aí começou, há cerca de 10 anos, o estudo do BAC, uti-lizando vários superplastificantes altamente eficazes da novageração. Depois da familiarização com os princípios práticosda mistura e betonagem de BAC em condições laboratoriais,os conhecimentos foram transpostos para a escala da pro-dução, para testar as melhores possibilidades de utilização. Talcomo acontece com todos os desenvolvimentos novos, no iní-cio, a implementação na fábrica avançou lentamente, todavia,durante os últimos anos, a produção aumentou rapidamentee, aparentemente, nada impede um novo aumento.

Experiências prometedoras com o BAC

Consoante as peculiaridades locais, são utilizadas váriasmatérias-primas: vários tipos de cimento, cinzas, pó de sílica,pó de pedra calcária, agregado reciclado da fractura de betão,agregado partido e saibro. Existem vários fabricantes de super-

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 11www.bft-online.info

▼▼▼

Fig. 1. Mapa con las localizaciones de las compañías subsidiarias del Grupo ConsolisImagem 1. Mapa com situação das filiais do Grupo Consolis

Fig. 2. Volúmenes anuales de hormigón de diferentes productos del Grupo Consolis. En la actualidad, alrededorde 120.000 m3 se producen aplicando la autocompacta-ción (SCC)Imagem 2. Volume anual de betão dos diferentes produtos doGrupo Consolis. Actualmente, são produzidos cerca de120.000 m3 de BAC. Estes componentes são normalmente,suportes, paredes, vigas e alguns componentes especiais

Volumen de producción del Grupo ConsolisVolumen total 1.800.000 m3

Volume de produção do Grupo ConsolisVolume total 1.800.000 m3

Piezas de forjados ahuecadosPlacas de betão pré-esforçado

Traviesas de ferrocarrilTravessas para caminhos de ferro

Fachadas y elementos de paredFachadas e elementos de parede

Otros elementosOutros componentes

Page 12: edición española/edição portuguesa 1 2005

¿Por qué el SCC se adapta tan bien a la prefabricación?

Es posible hacer moldes muy complicados en las plantas dehormigón prefabricado. Ahora también existe un hormigónapropiado para dichas coladas complejas. Las condiciones deproducción están muy bien controladas; existe una ampliagama de materiales y métodos de tratamiento superficial enuso.El tiempo desde el mezclado hasta la colada es corto y puedecontrolarse de forma muy exacta. Incluso es posible el uso dehormigón caliente. El control de calidad y las responsabilidadesya se han acordado. No se producirán negociaciones difícilespor parte del cliente constructor. Para el cliente el uso de ele-mentos prefabricados, la calidad final y el precio son los únicosfactores importantes.

La producción del SCC

Se pueden utilizar áridos normales, mezcladoras, sistemas detransporte y moldes convencionales. La humedad y el controlde trabajo deben de ser debidamente planificados. La calidadconstante de los materiales es de extrema importancia. El tiem-po de mezclado será mayor (alrededor de 1.5 veces) para ase-gurar la dispersión de los materiales finos y la completa reac-ción de los aditivos.Con el fin de prevenir fugas, es necesario evitar agitar la mez-cla de hormigón durante su transporte y utilizarlo sin ningúnretraso cuando la fluencia se encuentra en su mejor momento.Las superficies de los moldes deben de estar limpias, lisas yengrasadas, de la misma forma como normalmente deben deestar. Pueden utilizarse moldes textiles, y el resultado normal-mente es de una superficie muy libre de poros. Todos losmateriales convencionales para moldes son apropiados, perotambién lo son, materiales muy suaves y sensibles como es elcaso del poliestireno.Se debería de evitar una velocidad de colada demasiado altacon el fin de asegurar que todas las burbujas de aire puedenescapar. No debe de verterse el hormigón desde muy arriba,ya que si no penetrará en las capas ya compactadas y añadiráaire extra dentro del hormigón. También, a veces un tubo decolada, una manguera o una tolva pueden ser de ayuda.Si la viscosidad del hormigón es la apropiada y la velocidad decolada no es demasiado alta, ni la presión sobre el molde ni lasfugas son un problema.No está permitida la vibración durante o después de la colada.Debe de prestarse atención a la aparición de una posible rotu-ra de la plasticidad. Si esto ocurre, es posible ayudar con unligero movimiento. Otra alternativa sería golpear muy suave-mente el molde cerca de la superficie del hormigón. El fragua-

plastificantes, entre os quais a escolha pode incidir. Nalgunscasos, também são utilizados estabilizadores. Além disso, namaioria dos casos podem ser utilizados os materiais que seencontram à disposição na fábrica.Até agora, o grosso da experiência é positiva: a operação debetonagem é mais rápida e mais simples, a compactação àvolta de armações estreitas e as superfícies são boas. Nalgunscasos, registaram-se problemas com a sensibilidade do BACem relação à alteração do teor de humidade do agregado e àfinura do cimento e do agregado, o que provocou um aumen-to da porosidade superficial. Todavia, as vantagens continuama ser tão notáveis e as perspectivas de futuro para o BAC sãoaltamente prometedoras.

Porque razão o BAC se adequa tão bem aofabrico de elementos pré-fabricados?É possível fabricar cofragens muito complicadas nas fábrica deelementos pré-fabricados de betão. Mas, também existe betãoapropriado para essas cofragens complicadas. As condições defabrico são monitorizadas e é utilizada uma vasta gama demateriais e métodos de tratamento superficial.O lapso de tempo que decorre desde a mistura até à beton-agem é curto e pode ser monitorizado com precisão. Até épossível o tratamento térmico dos componentes. Já existe con-senso em relação ao controlo de qualidade e aos responsáveis.Não existem negociações difíceis com os clientes das obras.Para o cliente que utiliza elementos pré-fabricados, a qualidadedefinitiva e o preço são os factores determinantes.

Fabrico de BAC

Podem ser utilizados o agregado tradicional, os misturadores,os sistemas de transporte e a cofragem. A monitorização doteor de humidade e da trabalhabilidade tem de ser executadaadequadamente. A qualidade constante do material é damaior importância. O tempo de mistura é aprox. 1,5 vezessuperior para garantir uma distribuição uniforme das matériasfinas e o efeito integral dos aditivos do betão.Para impedir a drenagem, é necessário impedir as vibrações damistura de betão durante o transporte e aplicá-la sem demorasenquanto a fluidez é óptima. As superfícies das cofragens têmde ser limpas, lisas e oleadas, como é usual. Podem ser uti-lizadas inserções têxteis e, geralmente, o resultado é umasuperfície extremamente isenta de poros. Todos os materiaisde cofragem tradicionais são adequados, mas também podemser utilizados materiais muito moles e sensíveis como, p. ex., o poliestireno.Deverá evitar-se uma velocidade de betonagem demasiadoelevada, por forma a permitir que todas as bolhas de ar desa-pareçam. A betonagem não deverá ser feita a partir de umaaltura demasiado elevada, uma vez que o betão poderia pene-trar nas camadas compactadas anteriores originando, assim,adicionalmente, a penetração profunda de ar no betão. Even-tualmente, poderá ser útil um cano, tubo ou funil de beton-agem.Se a viscosidade do betão for adequada e a velocidade debetonagem não for demasiado elevada, nem a pressão, nemas fugas na cofragem constituem problema.A agitação durante ou após a betonagem não é permitida.É necessário observar com atenção se existe formação de fis-suras provocada por contracção prematura. Se esta ocorrer,um ligeiro alisamento ajuda.Outra alternativa consiste em martelar muito levemente sobrea cofragem, perto da superfície do betão. A mesma atençãoque se dispensa ao betão tradicional, deverá ser dispensada aotratamento posterior do BAC.

Experiência prática

As vantagens do BAC são múltiplas. A utilização de BAC signifi-

12 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Fig. 3. Pruebas de SCC en el Laboratorio Central de Consolis en Parainen, FinlandiaImagem 3. Teste do BAC no laboratório central da ConsolisParainen, Finlândia

Page 13: edición española/edição portuguesa 1 2005

do del SCC es tan importante como el del hormigón conven-cional.

Experiencia práctica

Los beneficios del SCC son numerosos. La aplicación del SCCsignifica menos trabajo y un ciclo de colada más rápido: cuan-to más complicado sea el elemento, mayor es el beneficio. Lamejora de la ergonomía y la seguridad de operación propor-ciona un ambiente de trabajo más cómodo y atractivo para lagente joven. El mayor ciclo de vida de los materiales de lasuperficie de los moldes significa menor desperdicio de moldesusados y menor necesidad de limpieza de los utillajes, equiposy sus alrededores. No se producirán paradas en el trabajo porcortocircuitos u otros fallos del equipo de compactación.Cuando se utiliza el SCC, los materiales más sofisticados con-llevan moldes más ligeros, que son más fáciles de conectar yremoldear. Si se utilizan conexiones magnéticas no esnecesario el aislamiento de la vibración y no existe el riesgo devibración excesiva o insuficiente. Es más, el aire entrante nopodrá escapar y las superficies estarán libres de poros y nonecesitarán ninguna reparación posterior. El hormigón endure-cido es denso y duradero.A pesar de que los costes del material son entre un 15 y un 25 % más caros que los del hormigón convencional del mismogrado de resistencia, los costes totales son entre un 5 y un 15 % inferiores cuando se toman en consideración todos losahorros de trabajo. La diferencia de coste de los materiales serámucho menor cuando el grado de resistencia sea C50/60 omayor.

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 13www.bft-online.info

▼▼▼

ca um dispêndio de trabalho reduzido e um ciclo de beton-agem mais rápido. Quanto mais complicado o elemento pré-fabricado for, maior é o benefício. A melhoria da ergonomia eda segurança de trabalho tornam o posto de trabalho maisagradável e atractivo para os jovens. A elevada durabilidade dapelícula da cofragem significa menos desperdício devido àscofragens já utilizadas. Para além disso, as ferramentas, oequipamento e o ambiente ficam menos poluídos. Não háinterrupções de trabalho devido a curto-circuitos ou outras falhas no equipamento de compactação.Se for utilizado BAC, o material de cofragem utilizado originacofragens leves, que podem ser facilmente unidas entre si eeliminadas. Se forem utilizadas uniões magnéticas, não énecessário fazer o isolamento da vibração e o risco de esta serinsuficiente ou excessiva desaparece. Para além disso, os porosde ar desaparecem e as superfícies ficam isentas dos mesmos,de modo que, posteriormente, não são necessários trabalhosde acabamento. O betão preparado é espesso e duradouro.Não obstante os custos do material serem 15 a 25% superioresaos custos do betão tradicional da mesma classe de resistência,os custos totais são 5 a 15% inferiores, se se calcular tudo aqui-lo que se poupa em termos de trabalho. A diferença nos custosde material é consideravelmente inferior, se a classe deresistência satisfizer, no mínimo, C50/60.Contudo, o desenvolvimento e o teste das novas misturascusta tempo e recursos e nem sempre dá bons resultados àprimeira vez. A consistência correcta do BAC exige um contro-lo permanente devido à sua elevada sensibilidade.As superfícies sem poros não constituem um resultado forçoso.Os poros podem surgir devido a várias causas.

Page 14: edición española/edição portuguesa 1 2005

Sin embargo, el desarrollo y la prueba de nuevas mezclas conl-leva tiempo y recursos y no será un éxito la primera vez. Laconsistencia correcta del SCC requiere un control continuodebido a la mayor sensibilidad de este tipo de hormigón. Lassuperficies libres de poros no son un resultado automático. Losporos pueden producirse por diferentes motivos.El SCC requiere un mayor tiempo de mezclado, lo que puedereducir la capacidad de mezclado de planta. El SCC normal-mente pierde su fluencia óptima durante los primeros 30 minutos, por lo que no puede haber retrasos antes de sucolada. Puede producirse una rotura de la plasticidad. Losganchos de elevación no deben solamente de ser introducidodentro del hormigón sino que además deben unirse a la arma-dura.

Referencias actuales y prospección futura del SCCHasta ahora el SCC se ha utilizado principalmente en diferen-tes tipos de vigas pretensadas con armaduras muy densas (Fig.4). Otras aplicaciones han sido elementos de paredes moldea-dos en batería donde la vibración de los elementos superioresa los 3 m es complicada. Dignas de mencionar son también lascajas de escaleras y otros elementos con una forma complica-da y con perfiles prefabricados vertical y horizontalmente. Ele-mentos de escaleras complicados pueden prefabricarse fácil-mente SCC. En Holanda donde los suelos son bastanteblandos, el uso de las tablestacas de hormigónes cada vez máscreciente. La producción de este tipo de elementos con SCC esapropiada (Fig. 5). En la actualidad este es el único elementode SCC que tiene que ser vibrado; pero por supuesto única-mente en la zona de edificación donde se introducirá dentrodel suelo.

O BAC exige um tempo de mistura superior, o que podereduzir a capacidade de mistura de uma instalação de mistura.Normalmente, o BAC perde a fluidez óptima durante osprimeiros 30 minutos, de modo que não se pode perder tempo antes da betonagem. Podem ocorrer fissurasprovocadas pela contracção prematura. É necessário fixar gan-chos de suspensão na armação e não introduzi-los apenas nobetão.

O BAC actualmente e no futuro

Até hoje, o BAC foi utilizado, principalmente, em diversos tiposde vigas pré-esforçadas com uma armação muito compacta(imagem 4). Outro campo de aplicação era os conjuntos decofragem para paredes, em que a compactação dos compo-nentes com mais de 3 m de altura é muito difícil. Convémmencionar, também, as construções para escadas e outroscomponentes com uma forma complicada, com apoios beto-nados verticais e horizontais. E é precisamente nas construçõespara escadas que a betonagem com BAC está indicada.Na Holanda, onde o subsolo é bastante mole, são utilizadascada vez mais paredes de estacas-pranchas em betão. Estaspodem perfeitamente ser fabricadas com BAC (imagem 5).Neste caso, trata-se, efectivamente, do único produto de BACque tem de ser vibrado, mas é claro que isso só acontece noestaleiro, onde é montado no solo!Um outro componente em BAC é um recife artificial fabricadona fábrica da Consolis na Noruega (Spenncon AS, Trondheim)(imagem 6). Este componente é mergulhado no fundo domar, onde oferece abrigo a peixes e lavagantes protegendo,além disso, o fundo do mar contra a erosão.Foram testados alguns tipos de BAC, que são, p.ex.:n BAC de elevada resistência (actualmente até 120 N/mm2)n BAC reforçado com fibras (tanto fibras de aço como de

polipropileno)n BAC colorido (p. ex., camada superior colorida sobre betão

cinzento de granulação grosseira)n Betão leve autocompactante (com argila expansiva ou poli-

estireno)n BAC com grande resistência ao gelo (utilizando formadores

de poros de ar)Resumindo, deverá mencionar-se que o BAC não é uma mani-festação de moda passageira, mas sim um autêntico passo emfrente no que diz respeito à moderna tecnologia do betão.Certamente que a extensão da utilização de BAC no futuro vaicontinuar a aumentar.

14 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Fig. 5. Tablesta-cas de SCC enHolanda, Span-beton BVImagem 5.Paredes de esta-cas-pranchas emBAC, na Holanda,Spanbeton BV

Fig. 6. Elementos de barrera artifi-ciales de SCC. Spenncon AS,Trondheim, NoruegaImagem 6. Componente de recife emBAC, Spenncon AS, Trondheim, Noru-ega

Fig. 4. El armado de alta densidad de una viga pretensada,cómo se muestra en la foto, hace que una compactaciónadecuada por medio de vibradores sea una tarea demasia-do difícil e incluso imposible. La mejor solución es aplicarSCCImagem 4. A armação compacta de uma viga pré-esforçadacomo a que é apresentada nesta imagem, torna a compac-tação adequada com um vibrador interno uma tarefa muitodifícil, se não completamente impossível. A melhor solução é autilização de BAC

Page 15: edición española/edição portuguesa 1 2005

Otro producto especial de SCC es un elemento de barrera arti-ficial fabricado en la fábrica de Consolis de Noruega ( Spennc-on AS, Trondheim) (Fig 6). Este elemento se sumerge al fondodel mar donde sirve de hogar y refugio para peces y langostasy también previene la erosión del fondo del mar.También se han probado diferentes tipos especiales de SCC.Algunos ejemplos son:n SCC de alta resistencia (hasta 120 MPa y mayores)n SCC armado con fibras (tanto de fibras de acero cómo de

polipropileno)n SCC (por ejemplo la capa superior coloreada de un hormi-

gón gris)n SCC ligero (con arcilla expandida o poliestireno)n SCC de alta resistencia a las bajas temperaturas Cómo conclusión final se debería de mencionar que el SCC noparece ser una moda pasajera, sino un verdadero paso adelan-te en términos de tecnología de hormigón moderno. Con cer-teza, los volúmenes de SCC aumentarán de forma continua enel futuro.El SCC ha demostrado ser un nuevo factor para la imagenpública de nuestra marca. Esto también es importante desde elpunto de vista de introducir a gente joven con talento a traba-jar en la industria del hormigón. Para asegurar el éxito final y elavance del SCC, la industria del prefabricado, los diseñadores ylos suministradores de materiales deberán utilizar su imagina-ción: para encontrar nuevos productos, nuevos métodos deproducción y los mejores materiales para el SCC. Una nuevaplanta diseñada exclusivamente para el uso de SCC podría sermuy diferente a las convencionales.Citando a los trabajadores de nuestra fábrica: «Una vez hasaplicado el SCC con éxito, no existe la vuelta al hormigón vib-rado convencional».

O BAC já provou que é um elemento estimulante para a repu-tação do nosso ramo. Isto também é importante para atrair osjovens talentosos a trabalhar na indústria do betão.Para garantir o sucesso definitivo e a penetração no mercadodo BAC, a indústria de elementos pré-fabricados de betão, osprojectistas e os fornecedores deverão usar a sua força deimaginação para encontrar novos produtos, desenvolver novosmétodos de fabrico e arranjar os melhores materiais para aprodução de BAC.Uma fábrica totalmente nova construída para a utilizaçãoexclusiva de BAC, poderá ter um aspecto totalmente diferentedas fábricas de betão tradicionais.Citando alguns dos nossos colaboradores na fábrica: Depois dese ter processado o BAC com sucesso, nunca mais se querregressar ao betão vibrado tradicional!Klaus Juvas, Finland

Consolis Oy AbÄyritie 12 b01510 Vantaa / Finland% +358 (0) 20 /57 75 77Fax: +358 (0) 20 / 57 75 110E-mail: [email protected]

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 15www.bft-online.info

▼▼▼

Page 16: edición española/edição portuguesa 1 2005

Retrospectiva da BAUMA

Tratamento superficialde blocos e placas debetãoA BAUMA evidenciou, de forma significativa, as necessidades do mercado em termos de configu-ração superficial. A procura das instalações de maturação que conferem ao bloco ou placa o aspec-to de pedra natural, é forte. Entretanto, quase todosos fabricantes líderes fornecem essas instalações.

Besser/EUA

Foi exposta a britadeira S63EZ, concebida para uma adaptaçãorápida e simples ao material, limpeza rápida e manutençãosimples. A máquina possui uma velocidade de rachamento de2,5 segundos por ciclo para um material com 200 mm. AS63EZ consegue rachar materiais com 42 – 305 mm de alturae até 610 mm de largura. O equipamento standard é constituí-do por uma pá para três blocos, com codificador de posicio-namento, faca revestida a metal duro para o corte direito, dis-positivo de substituição rápida da faca e chapa de desgasterápido inferior a 5 minutos e as facas laterais têm a possibilida-de de ajuste rápido para os movimentos verticais e horizontais.

Cassani/Itálian e Weiss Steintechnik/AlemanhaFundada no ano de 1904, a firma permaneceu até à data naposse da famíia. Até ao presente, foram fornecidas mais de2000 polidoras, 1000 depósitos chatos e 250 máquinas dejacto de ar comprimido.Esteve exposta uma instalação de calibração dupla, dimensio-nada para 2 x 330 mm. Também são propostas instalações de

En BAUMA se muestran de forma impresionante lasnecesidades del mercado con respecto al diseño desuperficies. Los equipos de envejecimiento artificialempleados para dar a los bloques, losas y baldosasun aspecto de piedra natural tiene una fuertedemanda. En la actualidad, prácticamente todos losprincipales fabricantes ofrecen sistemas con estepropósito.

Besser/E.E.U.U.

Se presentó, la separadora S63EZ, diseñada para sustitucionesrápidas y simples y con limpieza y mantenimiento sencillos. Lamáquina tiene una capacidad de producción de 2.5 segundospor división a un recorrido del alimentador de división de 8“(200 mm). La S63EZ puede separar productos de 1-5/8“ a 12“(de 42 mm a 305 mm) de altura y hasta 24“ (610 mm) deancho. Las características standard consisten en un posicio-namiento codificado de la barra transportadora de tres blo-ques, cuchillas de corte revestidas con carborundum para cor-tes rectos, cambios rápidos de cuchillas y placas de desgaste

16 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Visita a BAUMA

Tratamiento secundario de bloques,losas y baldosas de hormigón

Besser/USA

en menos de 5 minutos; las cuchillas laterales tienen ajusterápido tanto en recorrido vertical como en horizontal.

Cassani/Italia y Weiss Steintechnik/AlemaniaEstablecida en 1904, la empresa es todavía hoy familiar y hastaahora ha suministrado más de 2000 pulidoras, 1000 apiladorasplanas y 250 equipos de granallado. En la exposición habíauna planta de calibración dual, diseñada para 2 x 330 mm.Dentro de su oferta también se encuentra pulidoras conanchos de trabajo de 500 mm (serie 9000), 660 mm (serie3000) y 850 mm (serie 4000) para el procesado por capas debaldosas y adoquines. Se utilizan hasta 10 estaciones de traba-jo, dependiendo de los requisitos de producción y el grado depulido deseado y están dotadas con estación de rodillos odisco de diamante. Las estaciones de trabajo se utilizan comoestaciones de pulido, estaciones de lavado o estaciones de

Cassani & Weiss Steintechnik

Page 17: edición española/edição portuguesa 1 2005

cepillado. Las pulidoras están equipadas con hasta 12 estacio-nes.Las máquinas de pulido de chaflanes están diseñadas para elprocesado en seco o en húmedo con el fin de conseguirchaflanes continuos. Las máquinas de granallado centrífugo seencuentran disponibles con una anchura de trabajo de hasta1250 mm.

Columbia/E.E.U.U.

Se presentó una separadora, modelo Columbia CSF 40, para laque se ha solicitado una patente. El sistema trabaja con un cin-cel que da al producto la apariencia de piedra natural tallada amano. Los productos apropiados para este tipo de proce-samiento son bloques partidos, estabilizadores de terraplenes,placas de piedra y unidades de mampostería. La separadorapuede integrase en una línea de producción, o trabajar comouna unidad independiente. El sistema SPC facilita mucho elmanejo del equipo. Las mayores ventajas son la velocidad(capacidad) y la gran diversidad de productos que puedentratarse con este equipo.

Contec/Alemania

En la exposición se encontraban máquinas móviles para trata-mientos secundarios de superficies, del tipo de pulidoras, fre-sadoras, equipos de granallado, unidades de vacío para aspira-ción, aspiradores industriales para limpieza y máquinas para laretirada de pavimentos.

FC Sonderkonstruktionen/Alemania

Se presentaron varios desarrollos nuevos en el campo del enve-jecimiento artificial de piezas de hormigón. Con una máquinamás desarrollada, se puede tratar tanto la superficie completade las piezas de hormigón cómo sólo las aristas. El proceso serealiza capa por capa. También se presentó una máquina paraenvejecer piezas de mampostería adheridas, y una máquinafresadora-pulidodora multifunción para el procesamiento deescalones en ángulo, escaleras, alféizares, marcos de puerta,rellanos y otras unidades de hormigón.La gama de productos incluye equipos estacionarios de granal-lado. El equipo puede integrase cómo una unidad en by passen la zona seca, o cómo una unidad independiente.

Hess/Alemania

Varias de las máquinas Tumblemaster patentadas y desarrolla-das por la propia casa ya han sido instaladas en los EstadosUnidos, donde operan a satisfacción total por parte de los cli-entes. El proceso Tumblemaster es utilizado para el envejeci-miento artificial de bloques de hormigón. Esto se consigue porrotura individual de las aristas de los bloques, sin influir negati-vamente en su colocación. Con un ciclo de tiempo corto deaproximadamente 12 segundos, el sistema también puedeintegrase dentro de la línea de producción.La Surf-Master que se presentó trae consigo un equipo de fre-sado superficial con el que se pueden conseguir superficiesdiferentes con un simple cambio de utillajes.El Split-Master se utiliza para dividir elementos de paredes decontención y productos similares. En la línea de mejora delproducto subsiguiente los elementos se procesan por todas lascaras con eslabones de cadena.Con la planta Q-Bon, también expuesta, se unen placas de pie-dra natural a pavimentos de hormigón con un contorno idén-tico de forma totalmente autómatica.

Italmont/Italia

Las herramientas rotativas de martilleo, debido a su alto rendi-miento y a la apariencia de superficie uniforme que producen,

rectificação com larguras de trabalho até 500 mm (Série9000), 660 mm (Série 3000) e 850 mm (Série 4000) para oprocessamento em camadas de placas e placas para pavimen-tos. Consoante as exigências de produção e o grau de poli-mento, são utilizadas até 10 estações de trabalho, equipadascom uma estação laminadora ou prato de diamantes. Estasestações de trabalho são utilizadas como estações polidoras,de lavagem ou escovagem. As máquinas polidoras estão equi-padas com até 12 estações.As máquinas polidoras e chanfradoras para obter uma chanfra-dura circundante foram concebidas para processamento húmi-do e a seco. As instalações de jacto de ar comprimido comroda centrifugadora são fornecidas até uma largura de traba-lho de 1250 mm.

Columbia/EUA

Foi exposto um sistema de desintegração. O modelo ColumbiaCSF 40 é um sistema com pedido de patente que confere àpedra o aspecto natural de um material tratado com o cinzel.Como material de partida estão indicadas pedras fendidas,pedra vegetal, pedra de fachadas e pedra em bloco. O sistemapode ser instalado integrado no circuito ou fora dele. Ocomando SPS permite que o sistema seja operado facilmente.A vantagem principal reside na elevada performance e multi-plicidade de materiais que podem ser processados.

Contec/Alemanha

Para o tratamento superficial individual no local foramexpostas instalações móveis como, por exemplo, máquinaspolidoras, fresas rotativas, máquinas de martelagem, sistemas

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 17www.bft-online.info

▼▼▼

Columbia

Hess

Page 18: edición española/edição portuguesa 1 2005

son cada vez más usadas para el procesamiento secundario depiezas prefabricadas, baldosas de piedra artificial y bloquespara pavimentos. Esta función también puede realizarse pormedio de máquinas cuyo propósito original no es éste, cómopueden ser los sistemas de pulido o máquinas pulidoras desuelos. El equipo ofertado por este productor va desde herra-mientas de martilleo manuales con pulidoras en ángulo comoaccionamiento, hasta máquinas hechas a la medida del clientepara su integración dentro del ciclo de producción. El diáme-tro de trabajo de las herramientas de golpeo rotativas varíadesde 40 a 900 mm, dependiendo del diseño. La apariencia dela superficie procesada puede variar de lisa a áspera cambian-do los rodillos correspondientes o por medio de placas de des-lizamiento ajustables.El proceso de martilleo por rotación es también apropiadopara la eliminación de defectos superficiales; incluso las eflores-cencias pueden ser eliminadas mediante este proceso. El equi-po puede trabajar tanto con agua para atrapar el polvo que seproduce durante el proceso, o en seco por un proceso seco deaspiración al vacío.Con este proceso, también pueden tratarse baldosas más finasde lo normal sin causarles daños.

KBH Gebhardt & Söhne/Alemania

Se encontraba expuesto un sistema de enve-jecimiento que utiliza bolas de acero. Uninforme detallado sobre este sistema ya fuepublicado por BFT en su edición 7/2004.Una ventaja de este sistema es que puedeinstalarse tanto externamente, por ejemploen combinación con otros sistemas de mejo-ra de productos, como integrarse en un cir-cuito existente. El aspecto que puedealcanzarse mediante este sistema para blo-ques de hormigón es de la misma calidadque la de las piezas granalladas, sin embargocon la ventaja de que la colocación del bloque no se modifica y no se requiere unalínea de clasificación compleja.

de aspiração, aspiradores industriais, removedores de chãospara a remoção profissional de revestimentos.

FC Sonderkonstruktionen/Alemanha

Foram apresentadas várias inovações no sector de maturaçãoartificial de blocos de betão. A superfície completa dos blocosde betão pode ser fracturada (demolida) com um sistemaaperfeiçoado ou somente os bordos. O processamento é efec-tuado em camadas. Além disso, foi apresentado um sistemapara maturação de pedras de betão desintegradas, assim comouma máquina polidora fresadora multifunções para o tratamen-to de degraus angulares, degraus e escadas, peitoris, caixilhosde portas, patamares e outros elementos lineares de betão.A gama de produtos abrange os sistemas estacionários de mar-telagem para facear pedras, que podem ser instalados no ladoda secagem como by-pass, ou instalados como instalaçãoautónoma.

Hess/Alemanha

O Tumble-Master, uma inovação própria patenteada, foi colo-cado em serviço nos EUA num curto espaço de tempo, comsatisfação dos clientes. Neste caso, trata-se de um sistema dematuração artificial de blocos de betão. Os bordos do blocosão britados individualmente com inalteração da disposição dobloco. Graças ao reduzido tempo de ciclo de aprox. 12 segun-dos, a integração no circuito também é possível. O Surf-Master exposto é uma fresa superficial com a qual seconsegue obter várias superfícies, com a simples substituiçãodas ferramentas.O Split-Master serve para rachar rocha de taludes e materiaissemelhantes, os elementos são processados a toda a volta notrajecto de refinação a jusante, por intermédido de batedoresde correntes.Com a instalação exposta Q-Bond, uma placa de pedra naturalcom paredes finas, é colada, automaticamente, sobre umapedra de pavimentação em betão com os mesmos contornos.

Italmont/Itália

Para acabamento das superfícies dos elementos pré-fabricadosde betão, placas de betão e pedra de pavimentação, utiliza-se,cada vez mais, dispositivos raspadores rotativos, devido à sua

18 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

KBH Gebhardt & Söhne

Page 19: edición española/edição portuguesa 1 2005

Longinotti/Italia

La compañía ofrece todas las máquinas necesarias para eltratamiento de superficies: máquinas calibradoras, líneas deesmerilado y pulido, equipos de granallado de chaflanes ymáquinas de cepillado.

Masa-Henke/Alemania

La nueva generación de las bien conocidas líneas de pulido deltipo REX 50 y REX 70 se caracterizan por las siguientes noveda-des y mejoras:Transporte por cinta: El transporte de los productos de hormi-gón a través de la línea de pulido se lleva a cabo a través de unsistema de transporte de cinta muy tirante que funciona sobreuna superficie de apoyo especial de un acero aleado de extre-ma resistencia al desgaste. Los productos de hormigón se colo-can en la cinta de cara a su zona de superficie mayor paraalcanzar unos resultados de pulido óptimos. El accionamientoregulado permite un transporte libre de vibraciones y un ajustesin escalones adaptado a la capacidad de producción requeri-da.La primera, o/y la primera y la segunda estación de trabajo,están equipadas preferentemente con rodillos de diamante,que, gracias al alto rendimiento que proporcionan, permitenunas capacidades de producción máximas y una vida útil deservicio mas larga, reduciendo de esta forma los costes de her-ramientas. Las potencias de accionamiento varían entre los 37 y los 45 kWdependiendo de la estación de trabajo.Los discos de soporte de los abrasivos están diseñados paraacoger los segmentos de pulido en una guía de cola de mila-no. Las funciones de centrado y sujeción de los segmentos depulido son soportadas por discos de pulido giratorios.La alimentación de agua es un aspecto importante en el diseñodel disco de pulido. La limpieza y el enfriamiento óptimos delmedio de esmerilado se consigue, en primer lugar, dirigiendola alimentación de agua por el centro del huso de pulido y ensegundo lugar a través de otros puntos del disco de esmerilado.El amperímetro electromecánico utilizado frecuentemente pararegular el rendimiento de cada soporte ha sido reemplazadoen su totalidad por un sistema de visualización central del pro-ceso. Este sistema de visualización central permite al operadorde la máquina comprobar desde una mesa de operaciones, el

elevada potência e ao aspecto uniforme da superfície. Nestecaso, o accionamento pode ser efectuado por máquinas quenormalmente não estão previstas para esse efeito, tais comounidades de polimento e lixadeiras para o chão.A gama dos aparelhos disponíveis vai desde as raspadorasmanuais com accionamento de lixadeira angular, até às con-fecções especiais para integrar nas instalações de produção. Odiâmetro de trabalho dos raspadores situa-se, consoante omodelo, entre 40 e os 900 mm.O aspecto da raspagem pode ser alterado de fino a grosseiro,substituindo os rolos raspadores e utilizando placas deslizantesajustáveis.A raspagem rotativa também é apropriada para eliminar defi-ciências superficiais, consegue remover as próprias eflorescên-cias. Opcionalmente, pode trabalhar-se com água para ligar opó originado pelo processamento ou a seco com aspiração depó.Além disso, este processo permite raspar placas mais finas, doque as raspadas com os martelos raspadores convencionais,sem incorrer no risco de fractura.

KBH Gebhardt & Söhne/Alemanha

Esteve exposta uma instalação de maturação accionada comesferas de aço, a notícia detalhada já foi publicada na revista07/2004. A vantagem desta instalação reside no facto de per-mitir uma instalação externa, por exemplo, em combinaçãocom outros tipos de acabamento, ou ser integrada no circuitoexistente. O aspecto óptico dos blocos de betão processados éequivalente ao dos elementos polidos por tambor rotativo,com a vantagem de a posição do bloco não ser alterada e nãoser necessário nenhum trajecto de selecção.

Longinotti/Itália

São propostas todas as máquinas utilizadas no tratamentosuperficial de blocos de betão: Máquinas de calibrar, linhas delixagem/polimento, sistemas de chanfrar e máquinas de escovar.

Masa-Henke/Alemanha

A nova geração de linhas de rectificação com os conhecidostipos REX 50 e REX 70 é caracterizada pelas seguintes ino-vações ou melhoramentos:

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 19www.bft-online.info

▼▼▼

Page 20: edición española/edição portuguesa 1 2005

estado actual de los soportes individuales y de monitorizartodos ellos desde esta mesa de operaciones.En el campo de los equipos de biselado, la compañía ha triun-fado aumentando considerablemente la calidad de los chafla-nes (libres de muescas), adaptándoles con nuevas herramien-tas de pulido y fresado. Además de esto, los cambios deformato y los ajustes que podrían hacerse necesarios durante laproducción se han optimizado a través del uso de guías espe-ciales y elementos del huso.La planta de granallado también se ha optimizado. Se mejoróel proceso de limpieza del material de granallado mejorando laeliminación de polvo. Con este método nuevo de eliminaciónde polvo, el material volado de granallado está ya libre depolvo cuando cae al compartimento de almacanamiento deabrasivo.

Penta/Italia

Se expuso el nuevo sistema de embalaje y clasificación Calei-dos, especialmente diseñado para organizar el producto deforma automática y apilarlo en palets. El material provenientede la máquina de envejecimiento Caleidos Rumbler cae sobrela mesa centrifugadora y el dispositivo para alinear los bloquesentre una y cuatro filas. Utilizando una línea de transferencia,los bloques de pavimento se alinean a una longitud predeter-minada. Un dispositivo de sujeción de ejes controlados trasladalas filas de bloques y forma cubos de varias capas.

Rekers/Alemania

Con su máquina de envejecimiento de piedra, los bloques dehormigón pueden envejecerse en la zona seca de la línea deproducción de camino a la máquina embaladora. Esto elimina

Accionamento da cinta: O transporte dos produtos de betãoatravés da linha de rectificação é efectuado por meio de umaccionamento de cinta altamente resistente, que corre numabancada especial feita numa liga de aço altamente resistenteao desgaste. Os produtos de betão estão pousados sobre todaa superfície, pelo que é óptimo o aspecto da rectificação. Oaccionamento regulado permite um transporte sem solavancose uma adaptação progressiva da velocidade de passagemnecessária.A primeira ou a primeira e a segunda estação de trabalho estápreferencialmente equipada com rolos de diamante os quais,devido à sua maior potência de desbaste, permitem velocida-des de passagem máximas com uma vida útil simultaneamen-te superior e, por conseguinte, reduzidos custos de ferramen-tas. A potência de apoio situa-se entre os 37 e os 45 kW, consoantea estação de trabalho. Os discos de alojamento do material de polimento estão con-cebidos de forma a poderem receber os segmentos de poli-mento em guias com a forma de cauda de andorinha. A cen-tragem e a fixação dos segmentos de polimento sãofavorecidos pelos discos abrasivos em rotação. Um aspecto importante da configuração dos discos abrasivos éa alimentação de água. Para se conseguir aqui a optimizaçãoda limpeza e do arrefecimento do material de polimento, a ali-mentação de água efectua-se por um ponto de alimentaçãocentral através do fuso e por vários pontos de alimentação nodisco abrasivo.Os amperímetros electromecânicos frequentemente utilizadospara a regulação de potência de cada apoio, foram substituí-dos totalmente por um sistema de visualização do processo.Este sistema permite ao operador da máquina controlar numamesa de comando central os estados actuais dos apoios indivi-duais e monitorizar todos os apoios a partir deste posto decomando.Na área dos sistemas de chanfrar conseguiu-se melhorar subs-tancialmente a qualidade da chanfradura (sem estrias), com autilização de novas ferramentas de fresar/polir. As mudançasde formato e os trabalhos de afinação eventualmente neces-sários durante a produção também foram optimizados com autilização de guias e elementos de fuso especiais.Tendo em vista a optimização da limpeza do material do jactode ar comprimido, o sistema de jacto foi optimizado com umaaspiração de pó aperfeiçoada. Nesta aspiração, o material dojacto já é libertado do pó, em queda livre, no caminho deregresso à câmara de jacto.

Penta/Itália

Foi apresentado um novo sistema de empacotamento e se-lecção da Caleidos, especialmente para utilização eminstalações de maturação artificial, que serve para a junçãoautomática das pedras de pavimentação e seu empilhamentoem paletes. As pedras provenientes do tambor polidor Calei-dos são transportadas para um dispositivo de posicionamentodinâmico e unidade de distribuição, que executa o ordena-mento das pedras de pavimentação dispondo-as em 1 a 4 filas.Por intermédio de um dispositivo de deslocação, as filas sãoconstruídas com o comprimento dos pacotes. Uma pinça comeixos comandados retira as filas das pedras, respectivamente, eforma os pacotes com várias camadas.

Rekers/Alemanha

O dispositivo Steinantiker permite a maturação de blocos debetão no lado de secagem do fabrico durante a circulação do sistema de empacotamento. Desta forma, consegue-seeconomizar o manuseamento adicional dos produtos de betãoe possibilitar uma maturação competitiva dos produtos debetão.

20 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

Rekers

Penta

Page 21: edición española/edição portuguesa 1 2005

22 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

▼▼▼

cualquier manipulación adicional del producto y permite unenvejecimiento de los productos de hormigón con bajo coste.

Rigam-Balleggi/Italia

La línea de producción consta de varios segmentos tanto deproducción de bloques cómo de baldosas. Un ejemplo de lalínea de producto son los sistemas de esmerilado y pulidoequipados con 4/8 cabezas de pulido independientes y anchu-ras de trabajo de 40 a 50 cm, y las máquinas de corte deltablero base.

Ri-Mac/Alemania

La línea de producto, aparte de una planta de pulido para elprocesamiento superficial, incluye máquinas pulidoras dechaflanes, sistemas de calibración, sistemas de lavado directo yuna planta de granallado integrables dentro del ciclo de pro-ducción de baldosas.

Schauer & Häberle/Alemania

Se encontraba expuesta una máquina de fresado y pulidocompleta y una máquina lineal de pulido.

SR-Schindler/Alemania

Se presentó la unidad combinada MEGA 6000 totalmenteautomatizada para el martilleo de alto rendimiento con 12 bar-ras de herramientas. La MEGA 6000 puede instalarse comouna unidad standard o integrarse dentro del sistema de circu-lación de palets de la planta de producción de bloques, escalo-nada con la línea de producción de la planta.La nueva máquina de pulido de alto rendimiento STAR 8000para el pulido de terrazo y baldosas de piedra artificial, bloquesde adoquinado y ladrillos revestidos con hasta 10 estacionesde trabajo, una anchura de trabajo de 900 mm y una altura detrabajo máxima de 300 mm, permite por primera vez al opera-dor de la planta de hormigón pulir las baldosas producidas enlas prensas grandes (p. e. 4 x 40/40 cm) en el mismo turno detrabajo.El mayor programa a nivel mundial de maquinaria para escalo-nes se ha completado ahora con el nuevo centro de procesadode escalones STEP 9000. La planta incluye hasta 10 soportesde proceso para las fases de corte, pulido y pulido fino de esca-lones rectangulares, baldosas de escaleras, alfeizares, rellanos,superficies de mesa, paneles de revestimiento y piezas de hor-migón especiales.La máquina rizadora desarrollada por SR-Schindler para alisarla superficie de baldosas de hormigón y bloques para ado-quinados se ha establecido por si misma mientras tanto en elmercado.

Rigam-Balleggi/Itália

A gama de produtos engloba muitas sub-áreas, tanto no sectordas placas, como no dos blocos. Mencione-se, como exemplo,os sistemas de rectificação e polimento com 4/8 cabeças derectificação e larguras de trabalho de 40 e 50 cm, bem comoserras de rodapé.

Ri-Mac/Alemanha

A par dos sistemas de rectificação para tratamento superficial,também são fornecidos sistemas de chanfrar, sistemas de cali-brar, sistemas de lavagem directa e sistemas de jacto de arcomprimido.

Schauer & Häberle/Alemanha

Esteve exposta uma máquina fresadora e rectificadora dedegraus, assim como uma máquina rectificadora linear pelométodo de alimentação contínua.

SR-Schindler/Alemanha

Foi apresentado o sistema combinado de polidor com martelopara facear pedras Mega 6000, de alta eficiência, totalmenteautomático, com 12 barras de ferramentas. A par de poder serinstalado separadamente, pode ser integrado no sistema nacirculação de pranchas da unidade de fabrico de blocos, nociclo da produção.A nova rectificadora de alta eficiência Star 8000 para rectificarplacas de betão e placas Terrazzo, pedras de pavimentação eladrilhos com até 10 estações de trabalho, uma largura de tra-balho até 900 mm e uma altura máxima de trabalho de até300 mm, permite, pela primeira vez, à fábrica de betão rectifi-car as placas produzidas pelas prensas grandes (p. ex. 4 vezes40/40 cm) durante o mesmo turno.O maior programa mundial de máquinas para degraus é com-pletado com o novo centro de processamento de degraus Step9000. O sistema engloba até 10 suportes de processamentopara cortar, fresar e rectificar degraus com precisão, degrausde entrada, placas de degraus, peitoris, patamares, elementosde fachada e outros elementos especiais de betão.Entretanto, a máquina Curling desenvolvida pela SR-Schindlerpara alisar a superfície das placas de betão e pedras de pavi-mentação estabeleceu-se no mercado.

Techno Split/Itália

Foi exposto o sistema de rachamento totalmente automáticoTS 60/28 – 60 T para rachar, por ciclo, blocos de betão atéuma largura de 600 mm e uma altura de 280 mm, com umaforça de rachamento de 60 toneladas. Os modelos TS 120/40

SR-SchindlerSchauer & Häberle

Page 22: edición española/edição portuguesa 1 2005

Techno Split/Italia

Estaba expuesta la separadora totalmente automatizada TDS60/28 – 60 T para dividir bloques de hormigón hasta un anchode 600 mm y una altura de 280 mm con una fuerza de 60 toneladas. Con la máquina modelo TS 120/40 – 120 T,pueden dividirse elementos de hasta 1200 mm de ancho, ouna completa hasta una altura máxima de producto de 400 mm. Bajo solicitud, se encuentran disponibles, cuchillaslaterales y de ajuste rápido de las mismas como opción. Todaslas cuchillas están recubiertas de carborundum y aseguran deesta forma una larga vida útil.Otra máquina expuesta era la extremadamente robusta y ren-table TS 50/28 AT para separación manual. Toda la maquinariapuede utilizarse tanto para el procesamiento de hormigóncómo de piedra natural, con un ancho de trabajo de 3000 mmy una altura de 800 mm.

Contex/Warning

Se presentó un sistema móvil de envejecimiento para bloquesy piezas para adoquinado. El sistema de alto rendimientopatentado, montado sobre un remolque de camión alcanza unrendimiento de más de 150 m2 de bloques y piezas para ado-quinado sueltos o en cubos (o alternativamente en Big Bags). Thilmann Wilhelm, Germany

– 120 T permitemrachar elementoscom uma largura até1200 mm ou umacarga de pranchacompleta na direcçãodo fabrico, com umaaltura máxima doproduto de 400 mm.A pedido, tambémestão disponíveisfacas laterais compossibilidade de aju-ste rápido. Todas asfacas são endurecidasespecialmente garan-tindo, assim, umalonga durabilidade.Outro objecto exposto foi a robusta e competitiva máquina derachar TS 50/28 AT para rachar manualmente. Todos os equi-pamentos são utilizáveis tanto na área do betão, como na áreada pedra natural, com uma largura de trabalho máxima de3.000 mm e uma altura de 800 mm.

Contex/Warning

Foi apresentado um inovador sistema de maturação de pedrasde pavimentação e blocos. O sistema de maturação de alta efi-ciência patenteado, montado num reboque de camião, atingeuma performance de 150 m2 de pedras de pavimentação oublocos, polidos e empacotados (ou, alternativamente, enchi-mento em Big-Bags).

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 23www.bft-online.info

▼▼▼

Techno Split

Page 23: edición española/edição portuguesa 1 2005

Princípios, tecnologia e aplicações

Betão reforçado a fibrade vidro / Betão reforçadoa textilO desenvolvimento de betão reforçado a fibra devidro constitui um passo para se poder construircomponentes de betão ainda mais finos, mais elegantes, mais leves, mais resistentes e maisestéticos. Na matriz ligada ao cimento são adicionadas, como reforço, fibras de vidro AR de alta resistência, resistentes aos álcalis. As fibras finamente distribuídas impedem a formação de fissuras prejudiciais, possuem actividade estáticaem caso de dosagem adequada e absorvem asforças de tracção de maior dimensão com quantida-des adicionadas relativamente pequenas. A elegân-cia dos elementos de construção é possível, umavez que as fibras de vidro não corroem como o aço enão é necessário manter a sobreposição do reforçono betão armado, de uma forma muito exacta. O presente artigo pretende demonstrar o nível dedesenvolvimento e as aplicações existentes na Alemanha.

O betão de fibras de vido é uma susbstância compósita resul-tante de uma matriz de betão fino especialmente combinadacom fibras de vidro AR compatíveis com o cimento. É sabidoque o betão apresenta uma resistência à pressão muito eleva-da, as fibras de vidro AR possuem resistências à tracção eleva-das no domínio do aço. Produz-se uma substância no compó-sito que reúne as respectivas características positivas desejadasdos componentes individuais. A resistência à pressão pode sercontrolada através da variação do cimento e a resistência àflexão e tracção e resistência ao choque podem ser controladasselectivamente através da quantidade adicionada.Desde meados dos anos 80 que se encontram produtos nomercado que não só são reforçados com fibras curtas como,nos quais, as esteiras e os Rovings não cortados também com-pletam ou assumem a armação predominantemente. Adico-nalmente, apareceram os produtos superficiais têxteis taiscomo rede de arame, tecido, malhas de rede, têxtil não-tecidoe tecidos de malha. Desde então, ao lado do betão de fibrasde vidro surgiu a designação de «betão reforçado a têxtil» ou«betão têxtil» [3].O conceito de «betão de fibras de vidro» é mais abrangente,uma vez que os produtos superficiais têxteis utilizados até àdata são produzidos a partir de fibras de vidro AR e, alémdisso, os têxteis técnicos são geralmente utilizados em combinação com fibras curtas. Para abranger as duas desi-gnações usadas actualmente na bibliografia técnica, seguida-mente, o material compósito é designado, sucintamente, porGFB/TBB.

El desarrollo del hormigón armado con fibra devidrio supone otro paso adelante en el diseño deelementos de hormigón más finos, esbeltos, ligeros,resistentes y estéticos. Las fibras de vidrio de altaresistencia y resistentes al álcali se adicionan comorefuerzo a la matriz de cemento. Las fibras, finamen-te distribuidas, previenen la formación de grietasdañinas, son estructuralmente efectivas cuando seadicionan en la cantidad adecuada y absorben tensiones extremadamente altas aún cuando hansido dosificadas en cantidades relativamente bajas.La esbeltez de los elementos se alcanza gracias aque las fibras de vidrio no se corroen, como sucedecon el hierro, y porque los requerimientos en cuantoa la cubrición de la armadura no son tan estrictoscomo en el caso del hormigón armado.El artículo presente describe el estado actual de losdesarrollos y aplicaciones en Alemania.

El hormigón armado con fibra de vidrio es un material compo-site que consiste en una fina matriz de hormigón de composi-ción especial y fibras de vidrio AR compatibles con el cemento.El hormigón, como es sabido, tiene una muy alta resistencia ala compresión; las fibras de vidrio AR poseen una muy altaresistencia a la tracción en el área del acero. El efecto composi-te resulta en un material que combina en sí mismo las propie-dades positivas de los componentes individuales en una aplica-ción dada. La resistencia a la compresión puede controlarseselectivamente variando la proporción de cemento y la resis-tencia a la flexión y a los impactos mediante la dosificación delas fibras.Desde comienzo de los ochenta, existen en el mercado pro-ductos que no están únicamente armados con fibras cortas: enellos el refuerzo se suplementa o proporciona primariamentecon tejidos e hilados continuos. Estos se suplementaban conproductos textiles en dos dimensiones como enrejados, tejidosy formaciones de malla y punto. Desde entonces se introdujoen el mercado el término «hormigón armado con fibras tex-tiles» u «hormigón textil» en adición al hormigón reforzadocon fibras de vidrio u hormigón de fibra de vidrio [3].El término «hormigón armado con fibra de vidrio» es másgeneral, ya que los productos textiles en dos dimensionesempleados hasta el momento están fabricados con fibras devidrio AR; además, los tejidos para aplicaciones técnicas seemplean en general en combinación con fibras cortas. Paracubrir ambas denominaciones en uso actualmente en la litera-tura a continuación se denominará el material compositemediante las siglas GFRC/TRC.

El material

Matriz ligada con cementoAl menos el 95% del peso del composite recae en la matrizligada con cemento.La matriz proporciona al producto su alta resistencia a la com-presión y además asegura un alto nivel de utilización de laarmadura de fibra ya que la fuerte ligazón con el refuerzo defibras AR hace posible que los esfuerzos de tracción se transmi-tan a las fibras y se distribuyan por la estructura.

▼▼▼

Los fundamentos, procesos y aplicaciones

Hormigón armado con fibra de vidrio/material textil

24 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

Page 24: edición española/edição portuguesa 1 2005

Figura 1. Un diámetro de 32 mm con un espesor del mate-rial de 15 mm. La Concha de Stuttgart [1, 2]Fig. 1. 32 m de diâmetro com material de 15 mm de espessura: A Concha de Estugarda [1, 2]

Los componentes esenciales de una matriz para GFRC/TRCson:n agente de ligadon agregado o árido, tamaño máximo de partícula, con curva

granulométrica constanten aditivos, por ejemplo generador de poros de aire, fluidifi-

cantesn agua, ratio agua/cemento entre 0,35 y 0,5El ratio de mezcla agente de ligado: recargo oscila entre 1:0,3hasta 1:2, dependiendo del producto y del proceso de produc-ción. Un contenido en agregado más alto resulta en un efectopositivo en la absorción de agua, en el comportamiento ante lacontracción y por último también en el coste de los materiales.Por otro lado, un contenido de agregado más alto hace másdifícil la integración de las fibras en la matriz. La manejabilidadpuede ser optimizada empleando un agregado con el tamañode grano adecuado y mediante la adición de aditivos fluidifi-cantes. Se han alcanzado resultados especialmente satisfactori-os con los súper fluidificantes de última generación basados enpolycarboxilato.El ratio agua/cemento oscila entre 0,35 y 0,5 dependiendo delmétodo de producción empleado y de la aplicación. Debe, sinembargo, mantenerse en un nivel lo más bajo posible paralimitar la contracción – un valor común es un ratio de a/c de0,4. El hormigón armado con fibra de vidrio se emplea en lafabricación de elementos esbeltos con espesores de paredentre 5 mm y 30 mm. Estos tienen, en comparación con suvolumen, una superficie relativamente grande a través de lacual puede evaporar el agua requerida en la fabricación direc-tamente después de la fabricación. La pérdida en resistenciaresultante puede evitarse mediante un fraguado cuidadoso.La Figura 2 ilustra la estructura de un hormigón reforzado confibra de vidrio con un ratio de mezcla agente de ligado/agre-gado de 1:1,25, fibras cortas y un ratio a/c de aproximada-mente 0,4 [4, 5].Para el GFRC/TRC se utilizan fibras de vidrio AR resistentes alálcali cuya compatibilidad con el cemento se logra con unacomposición especial de la materia prima. A pesar de ello, seencontraron elementos expuestos a los agentes medioambien-tales que habían sufrido con el paso de décadas una pérdidaen la resistencia a la flexión y frente a los impactos [6]. Diversasinvestigaciones dieron como resultado una matriz con la quees posible la fabricación de hormigón reforzado con fibra devidrio con una resistencia a la flexión constante durante unperiodo de al menos 50 años. Esta matriz se ha denominadomatriz de la segunda generación [7, 5].Este hecho abre la posibilidad de obtener la aprobación encasos específicos o permisos técnicos generales de la autoridadde regulación para la construcción nacional [8] a través delDeutsches Institut für Bautechnik.La prueba de duración a largo plazo se efectúa mediante unensayo de aceleración. Este ensayo se caracteriza por un alma-cenamiento húmedo a altas temperaturas. Está reconocido anivel mundial desde que se demostró que el proceso de enve-jecimiento en elementos fabricados con GFRC expuestos a losagentes medioambientales puede reproducirse matemática-mente con ensayos de «aceleración del tiempo» con la ecua-ción de Arrhenius:

A = K x exp (-E / RT), dondeA = ratio de reacción específicoK = constanteE = energía de activaciónR = constante de gasT = temperatura absoluta

[6]. Mediante esta correlación pueden hacerse predicciones acerca del comportamiento a largo plazo. Comparaciones conensayos realizados en tiempo real durante un periodo de 20 años, confirman la validez del ensayo de aceleración paraeste periodo de tiempo, ver Tabla 1.La Figura 3 muestra el desarrollo en el tiempo de la resistenciaa la flexión del hormigón reforzado con fibra de vidrio compa-

O material

Matriz ligada ao cimentoNo mínimo, 95% da percentagem de peso do materialcompósito recai sobre a matriz ligada ao cimento. Esta confereao produto uma elevada resistência à pressão e garante, alémdisso, um elevado factor de eficiência do reforço das fibras,uma vez que estas, devido à aderência com as fibras de vidroAR, transmitem as forças de tracção originadas àquela, elimin-ando-as no compósito.Os componentes essenciais de uma matriz para GFB/TBB são:n Aglutinanten Fundente, granulado máximo de 2 mm, com curva granu-

lométrica constanten Aditivo, p. ex., agente introdutor de ar, liquifactorn Água, valor de água/cimento entre 0,35 e 0,5A relação de mistura aglutinante : fundente vai de 1:0,3 a 1:2,consoante o produto e o processo de fabrico. Um aumento dapercentagem de fundente tem uma acção positiva sobre aabsorção de água, a capacidade de contracção e, em últimaanálise, também sobre os custos do material.Por outro lado, um aumento da percentagem de inertes difi-culta a incorporação das fibras. Graças à utilização de inertescom uma estrutura de grânulos adequada e à adição de agen-tes plastificantes, a capacidade de processamento pode seroptimizada. Especialmente vantajosos são os agentes plastifi-cantes da nova geração de policarboxilato.O valor água/cimento situa-se, consoante o processo de fabri-co e a aplicação, entre 0,35–0,5, mas para limitar a con-tracção, deverá ser mantido tão reduzido quanto possível – ovalor de água/cimento de 0,4 é comum. O betão de fibras devidro é utilizado para o fabrico de componentes em filigranacom espessuras de parede entre 5 mm e 30 mm. Em compa-ração com o volume, estes componentes apresentam umagrande superfície, através da qual a água necessária para oprocesso de endurecimento consegue vaporizar-se imediata-mente após o fabrico. A perda de resistência daí resultantepode ser evitada com um tratamento ulterior cuidadoso.A figura 2 ilustra, exemplarmente, a estrutura de um betão defibras de vidro com a relação de mistura aglutinante : fundente= 1 : 1,25, fibras curtas e um valor de água/cimento de aprox.0,4 [4, 5].Para o GFB/TBB são utilizadas fibras de vidro AR resistentes aosálcalis, cuja compatibilidade com o cimento se deve a umacomposição especial das matérias primas. Contudo, nos com-ponentes expostos às condições amosféricas, constatou-seuma diminição da resistência à flexão e tracção e da resistênciaao choque, no decurso de décadas [6]. Estudos vastos levarama um sistema de matriz que permite o fabrico de betão de

▼▼▼

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 25www.bft-online.info

Page 25: edición española/edição portuguesa 1 2005

rando el empleo de matrices de la primera y segunda genera-ción.

Armado con fibras de vidrio ARComo ya ha sido mencionado previamente, se emplean fibrasde vidrio AR compatibles con el cemento como refuerzo de lamatriz ligada con cemento. Un fundente de vidrio de compo-sición especial, que contiene un 10 a 20% en ZrO2, da la resis-tencia al ataque alcalino del cemento [9]. Esta resistencia no selogra con un recubrimiento adicional, como frecuentementese asume de modo erróneo. Las fibras AR se hacen pasar por el fundente a través de tobe-ras, tienen un diámetro constante de 14 0 20 micras y sedenominan por esta razón «textiles». Los filamentos individua-les se unen en un filamento previo a su proceso de hilatura.Un hilo consta generalmente de 32 ó 64 filamentos o de 6.582filamentos individuales, ver Tabla 2.Las fibras de vidrio AR se emplean como refuerzo para lamatriz – como fibras cortas, hilos continuos o mallas de super-ficie textiles.

Fibras cortasLas fibras se cortan bien ya en la planta del fabricante odespués directamente durante el proceso de producción.Cuando las fibras se añaden a la matriz en el mezclador (hor-migón mezclado), se emplean longitudes de 6 a 24 mm. En elproceso de proyectado, las fibras de vidrio AR se cortan en elcabezal de pulverizado en longitudes de 12 a 50 mm.

fibras de vidro com uma resistência à flexão e tracção constan-te durante um período de 50 anos, no mínimo. É designadapor matriz da segunda geração [7, 5].Essa circunstância confere a possibilidade de obtenção deaprovações individuais, ou certificações [8] de controlo de con-strução, na generalidade, por parte do Instituto Alemão deTecnologia Arquitectónica.A prova da resistência de longo prazo é efectuada através deum teste de aceleração, caracterizado por uma armazenagemhúmida a elevada temperatura. Este teste é reconhecido emtodo o mundo, desde que ficou provado que é possível calcu-lar, matematicamente, com a equação de Arrhenius, os proces-sos de envelhecimento nos componentes de GFB, em caso deintempérie natural e com o teste acelerador

A = K x exp ( -E / RT), comA = taxa de reacção específicaK = constanteE = energia de activaçãoR = constante de gásT = temperatura absoluta

[6]. Através desta correlação, é possível fazer predições sobre ocomportamento de longo prazo. As comparações com os estu-dos em tempo real ao longo de 20 anos, confirmam a validadedo teste de aceleração nesse período.A figura 3 mostra o desenvolvimento temporal da resistência àflexão e tracção do betão de fibras de vidro, usando sistemasde matriz da primeira e da segunda geração.

Reforço com fibras de vidro ARComo já se referiu atrás, são utilizadas fibras de vidro AR com-patíveis com o cimento, como reforço da matriz ligada aocimento. Uma composição especial da massa de vidro fundido,com 10 a 20% de percentagem de ZrO2, entre outros, originaa capacidade de resistência contra a corrosão alcalina docimento [9]. Esta capacidade de resistência não resulta, comofrequentemente se pensa erradamente, de um revestimentoadicional.As fibras de vidro AR são puxadas de uma massa de vidro fun-dido por tubeiras, apresentam um diâmetro constante de 14 ou 20 µm e têm, por isso, a designação de têxtil. Os fila-mentos individuais são reunidos num fio de fiação e transfor-mados depois numa Roving (mecha). Uma Roving consiste,geralmente, em 32 ou 64 fios de fiação, ou 6.582 filamentosindividuais, vide tabela 2.As fibras de vidro AR são utilizadas de forma muito diversacomo reforço da matriz ligada ao cimento. Como fibra curtacortada, Roving não cortado ou produtos superficiais têxteis.

Fibras curtasAs Rovings são cortadas em fibras curtas logo na fábrica ou,posteriormente, imediatamente durante o processo de fabrico.Se as fibras já forem adicionadas à matriz na misturadora(betão misturado), são utilizados comprimentos de 6 a 24 mm. Durante o processo de injecção, as Rovings de fibra devidro AR são cortadas na cabeça de injecção e possuem com-primentos de 12 e 50 mm.

▼▼▼

Figura 2. Composición del hormigón con fibra de vidrioFig. 2. Composição do betão de fibras de vidro

Tabla 1. Comportamiento a largo plazo del GFRC/TRC de la 1a y 2a generaciónTabela 1. Comportamento no longo prazo do GFB/TBB da 1a e 2a geração

Propiedades Unidad Después Después envejecimientoPropriedades Unidade de 28 días Após envelhecimento

Após 1a generación 2a generación28 dias 1a geração 2a geração

Resistencia a la flexión N/mm2 25 15 23Resistência à flexão e tracção

Resistencia a la tracción N/mm2 12 7 10Resistência à tracção

Resistencia a la compresión N/mm2 50 50 50Resistência à pressão

Elongación a la rotura ‰ 8 1 5–8Alongamento de ruptura Figura 3. Resistencia a la flexión del GFRC

Fig. 3. Resistência à flexão e tracção do GFB

Aditivos/Admixtures Agentes para la formación deporos de aire/Air entraining agents Súper-fluidificantesSuperplasticizers Fibras de vidrio/Glassfibers

Poros de aire/Air voids

Aqua/WaterAgregadosAggregates Agentes deligadoBinders

% por volumen/% by volume % por peso/% by weight

Resi

sten

cia

a la

flex

ión,

N/m

m2

Flex

ural

tens

ile st

reng

th

Resistencia a la flexión del hormigón con fibras de vidrio con 5%en volumen de fibras de vidrio AR (36 mm de longitud), tras

almacenamiento en agua a 80ºCFlexural tensile strength of glassfiber concrete with 5 % by volumeAR glassfibers (36 mm length), following water storage at 80 °C

Days (80ºC-water) /Días (80ºC-agua)Años con exposición alos agentes medioam-bientales, de acuerdoa [6]days (80 °C-water)years with outdoor weathering, accordingto [6]

26 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

Page 26: edición española/edição portuguesa 1 2005

▼▼▼

Tabla 2. Propiedades de las fibras de vidrio ARTabela 2. Propriedades das fibras de vidro AR

Propiedades Unidad Valor ComentariosPropriedade Unidade Valor Observações

Longitud/Comprimento mm la deseadaDiámetro del filamento µm à discrição margen crítico: < 3 µmDiâmetro do filamento 14 o/ou 20 (riesgo para la salud)

Faixa crítica: < 3 µm (risco para a saúde)Densidad/Espressura g/cm3 2,68Modulo E de Young/Módulo E N/mm2 72.000Resistencia a la tracción N/mm2 1.700 medido en el hiloResistência à tracção medido no fio de fiação

Elongación al la rotura ‰ 2,4Alongamento de rupturaCoeficiente de expansión térmica 10-6/°K 4,8Coeficiente de dilatação térmica

Estructura de un hilo: 1 hilo = 2.450 tex = 32 hilos = 6.528 filamentos1 hilos = 204 filamentos

Estrutura de uma roving: 1 roving = 2.450 tex = 32 fios de fiação = 6.528 filamentos1 fio de fiação = 204 filamentos

Refuerzo unidireccionalLos componentes estructurales cargados principalmente enuna dirección se refuerzan de modo óptimo y económico conhilos de fibras de vidrio AR. Se emplean formaciones de puntoya confeccionadas o se introduce las fibras de vidrio AR direc-tamente de la bobina de hilo en paralelo con el componenteen fabricación. Un ejemplo de esto es el panel corrugado fabri-cado de hormigón reforzado con fibra de vidrio que se llevaempleando con éxito durante más de una década. Una seccióna través de este producto, Figura 5, muestra la disposición delas fibras de vidrio AR continuas [10].

Materiales textiles para aplicaciones técnicasDos departamentos de investigación especiales en RWTHAachen y TU Dresden estudian intensamente el uso de mate-riales textiles creados con hilados de fibras de vidrio AR comoarmado en el hormigón. Aquí se desarrollan y prueban mate-riales textiles para aplicaciones técnicas, tales como formacio-nes en punto básicas, tejidos en enrejado, géneros de malla opunto por trama [11].

Figura 5. Corte transversal en un panel corrugado de hor-migón con fibra de vidrio con fibras cortas y largasFig. 5. Corte através de uma chapa ondulada de GFB comfibras curtas e longas

Fibras cortas/Chopped fibers

Hilados/Rovings

Fibras resistentes a los álcalisAlkali-resistant glassfibers

Figura 6. La instalación del refuerzo tiene lugar en lasuperficie del panelFig. 6. Colocação do reforço sempre na superfície da chapa

Reforço unidirecionalOs componentes que estão especialmente sujeitos ao máximode carga numa direcção, são os que podem ser reforçadoscom Rovings de fibras de vidro AR não cortadas, de formamais fácil e rentável. São utilizados têxteis não-tecidos pré-fabricados, ou as fibras de vidro AR são introduzidas paralela-mente no componente, directamente a partir das bobinas deRoving.Como exemplo com bons resultados dados ao longo de maisde uma década, menciona-se aqui a chapa ondulada de betãode fibras de vidro. Um corte através deste produto, figura 5,mostra a disposição das fibras de vidro AR não cortadas [10].

Têxteis técnicosDuas áreas de investigação especial na Escola Superior daRenânia/Vestfália em Aachen e na Universidade Técnica deDresden ocupam-se, de forma muito intensa, da utilização detêxteis nos fios das fibras de vidro, como material de reforçodo betão. Foram desenvolvidos e testados têxteis técnicos, taiscomo, por exemplo, têxtil não-tecido, entrelaçados, tecidos outecidos de malha [11].Geralmente, os têxteis são produtos planos bidimensionais. Osdesenvolvimentos mais recentes na tecnologia têxtil tambémpermitem o fabrico de têxteis tridimensionais, de modo que jáé possível tomar em consideração durante o fabrico dos têxteisos parâmetros específicos para os produtos de betão de fibrasa fabricar posteriormente. Exemplos disso são as «mangueiras»para tubos, o tecido de malha distanciador para as construçõesem sanduíche ou a rede de malha de arame com um reforçomelhorado através do aumento do perfil no sentido da cargaprincipal. Os tecidos têxteis oferecem a possibilidade de reforçar selec-tivamente as zonas dos elementos de construção fortementesujeitas a tracção, por exemplo, é possível desenvolver oreforço da construção em sanduíche nos componentes comapenas 10 a 20 mm de espessura, sempre pelo lado exterior(figura 6).Todavia, a utilização adicional de fibras curtas é geralmentenecessária para manter as zonas sem reforço tão pequenasquanto possível.

28 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

Figura 4. Productos de fibras de vidrio ARFig. 4. Produtos em fibra de vidro AR

Page 27: edición española/edição portuguesa 1 2005

Los materiales textiles son en general formaciones en dosdimensiones. Desarrollos recientes en la tecnología textil per-miten también la fabricación de materiales textiles en tresdimensiones de forma que parámetros específicos del hormi-gón con fibras para el que están destinados pueden consider-arse ya durante su producción. Ejemplos de ellos son las «man-gueras» para tuberías, tejidos espaciadores para formacionesen sándwich o tejidos en rejilla con un refuerzo mejoradomediante un incremento de la sección transversal del vidrio enla dirección principal de la carga.Con los tejidos de aplicación técnica, las zonas de los elemen-tos de construcción sujetos a altas cargas de tracción puedenser reforzadas selectivamente. Por ejemplo, en un elemento desólo 10 a 20 mm de espesor el refuerzo se puede diseñar comoconstrucción en sándwich, instalado en el exterior (Fig. 6).Sin embargo es aquí normalmente necesario el empleo adicio-nal de fibras cortas para reducir en lo posible las zonas no pro-vistas de refuerzo.Ulrich Pachow, Dirk Lind

DuraPactGesellschaft für Faserbetontechnologie mbHBüssingstr. 4421781 Haan/Rheinland / Germany% +49 (0) 21 29 / 56 78 10Fax: +49 (0) 21 29 / 56 78 28

▼▼▼

LITERATURLITERATUR REFERENCESREFERENCES

[1] Schlaich, J.: „Die Glasfaserbetonschale für die BUGA1977 in Stuttgart“, Symposium GFB, FVF-Tagungsband 96[2] Meyer, A.: „Erstes Schalendach aus GFB in Deutsch-land“, Beton Heft Nr. 4 (77)[3] „Textilbeton“, Fachkolloquium der SFB 528 und 532,Tagungsband 2/01[4] Pachow, U.: „AR-Glasfasern für zementgebundeneBaustoffe“, Sommerkolloquium Inst. für Gesteinshütten-kunde, RWTH Aachen 1998[5] Halm, J., „Ausgangsstoffe, Herstellverfahren undEigenschaften von Glasfaserbeton“, FVF-Tagungsband 96[6] Proctor, B.; Litherland: „Developments in the assess-ment …“, Composites 13 (82) S. 172–179[7] Weiser, W.: „New Matrix Improves GFRC-Durability“,Construction a. Building Materials Vol. 4 No. 1 (1990)[8] Deutsches Institut für Bautechnik, Zulassung Nr. 4. 5–69, „Glasfaserbeton-Wellplatten“[9] DIN 1259-1[10] Pachow, U.: „Wellplatten aus Glasfaserbeton“, Bau-markt 4/92[11] Hegger, J., Molter, M.: „Textilbewehrter Beton –Tragverhalten und Anwendung“, Österreichische Vereini-gung für Beton- und Bautechnik, Schriftenreihe Heft47/2001

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 29www.bft-online.info

Page 28: edición española/edição portuguesa 1 2005

Puesta en marcha de un sistema dereciclado integral en una planta de hormigón prefabricado

El reciclado sistemático demateriales elimina la produc-ción de residuos en una plan-ta de elementos prefabricados

La planta de prefabricados Dalton BetonelementerA/S en Tilst, Dinamarca pone en marcha el desarrol-lo de una solución de reciclado integral contratada ala empresa alemana BIBKO Umwelttechnik undBeratung GmbH de Belstein.

En el desarrollo de la solución de reciclado para la planta deprefabricado, no se debía considerar únicamente la elimina-ción de la producción de residuos de la planta como soluciónfinal, sino también los requisitos específicos del cliente.n Todos los residuos generados en las seis diferentes áreas de

producción debían ser transferidos a través de un sistemaapropiado a una zona central. Las distancias a la zona cen-tral, la actual zona de reciclado, alcanzaban los 200 m. Eneste lugar el proceso de reciclado actual debía de llevarse acabo en una planta de reciclado BIBKO.

n Los residuos de arena y grava y el agua residual debían rein-troducirse en el proceso de mezclado. El excedente de aguadebía ser conducido a un sistema de purificación. El aguapurificada de esta planta debía hacerse de nuevo adecuadapara el proceso de producción. El diagrama de flujo de laFig. 1 ilustra el proceso de reciclado completo.

Con el fin de combinar tanto los aspectos generales, como losrequisitos específicos del cliente sobre el sistema, la solucióntotal para la planta de prefabricado se subdividió en un totalde cinco fases del proceso.n Fase del proceso I: Recolección del agua de lavado y del

hormigón residual (salas 1 a 4/planta de mezclado) Trans-porte del agua de lavado/hormigón residual a la planta dereciclado

Inauguração de conceito de reciclagem total para fábrica de elementos pré-fabricados

Circuito de material sistemá-tico evita detritos em fábricade elementos pré-fabricados

A empresa Bibko Umwelttechnik und BeratungGmbH em Beilstein foi encarregada de desenvolveruma solução de reciclagem total para a fábrica deelementos pré-fabricados da empresa Dalton Beton-elementer A/S em Tilst/Dinamarca.

No desenvolvimento da solução de reciclagem para a fábricade elementos pré-fabricados, a solução final deveria contem-plar a junção da eliminação dos detritos na fábrica, com a inte-gração das exigências específicas dos clientes.n Todos os resíduos de produção originados em seis áreas de

produção diferentes, teriam de ser transportados por umsistema adequado para uma área central. Neste caso, as dis-tâncias em relação à verdadeira área de reciclagem eram deaté 200 m. Ali, teria de efectuar-se o processo de reciclagemefectivo com uma instalação de reciclagem Bibko.

n No processo de mistura deveriam ser usados novamente oscomponentes areia, saibro e água residual. A água residualexcedente teria de ser levada para um sistema de depu-ração, para obter água purificada a partir daí. Esta águapurificada seria então novamente disponibilizada ao proces-so de produção. O diagrama de fluxo da sequência de reci-clagem total está apresentado na (imagem 1).

Para reunir os aspectos gerais com os requisitos específicos docliente no sistema, a solução global para a fábrica de elemen-tos pré-fabricados foi dividida num total de cinco níveisprocessuais.n Nível processual I: Recolha da água de lavagem e betão

residual (pavilhões 1 a 4/ insalação misturadora) Transporteda água de lavagem/betão residual para a instalação dereciclagem

30 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Fig 1. Diagrama de flujo del sistema de reciclado del hormigón residual(Mezclador, transportador sin fin, equipo de reciclado de hormigón residual, balsa de agua reciclada, balsa de agua limpia, balsa inclinada laminar, separador de sedimentos, contenedor de sedimentos)Imagem 1. Diagrama de fluxo da instalação de reciclagem do betão residual(misturador, transportador de parafuso sem fim, máquina de reciclagem do betão residual, reservatório de água de reciclagem,reservatório de água clara, depurador de lamelas oblíquas, reservatório de lamas, contentor de lamas)

Page 29: edición española/edição portuguesa 1 2005

n Fase del proceso II: Proceso de reciclado mediante la plantade reciclado

n Fase del proceso III: Tratamiento del agua residualn Fase del proceso IV: Reutilización en el proceso de mezcladon Fase del proceso V: Reutilización en producción

Fase del proceso I: Recolección del agua de lavado y delhormigón residualExisten tres salas dedicadas a la producción de componentesprefabricados de diferentes tamaños y formas. En la sala 4, lassuperficies de hormigón de los componentes prefabricadosson afinadas. Los residuos que se producen en el lavado de losmoldes y contenedores de transporte cuando son lavados seunen a los demás residuos de producción. Para asegurar que estos materiales pueden transportarse deforma adecuada, se instalaron sumideros equipados conveni-entemente con bombas en un total de seis lugares en la zonade producción. Estos materiales primero se conducen dentrodel sumidero y a continuación se bombean a la fase del proce-so de reciclado II de la planta, utilizando agua como medio detransporte.

Fase del proceso II: Proceso de reciclado mediante laplanta de recicladoEsta fase del proceso es el corazón de la planta: aquí es dondese lleva a cabo el proceso de reciclado propiamente dicho.Para este propósito se seleccionó la planta de reciclado BIBKOdel tipo ComTec 30.Con una capacidad de reciclado de 30 m3/h de residuos dehormigón, también pueden tratarse grandes cantidades deagua de lavado. En el proceso, los materiales con capacidad decohesión que contienen estos materiales se separan adecuada-mente de forma que el material reutilizable no vuelve a fra-guar, cumpliendo al mismo tiempo el límite de separación de 0.2 mm en el agua residual.

n Nível processual II: Processo de reciclagem com a instalaçãode reciclagem

n Nível processual III: Tratamento da água residualn Nível processual IV: Reutilização no processo de misturan Nível processual V: Reutilização na produção

Nível processual I: Recolha e transporte da água delavagem e do betão residualOs elementos pré-fabricados de vários tamanhos e formas sãofabricados em três pavilhões, no pavilhão 4 são polidas assuperfícies de betão dos elementos pré-fabricados. Os resíduosde produção resultantes, são originados pela lavagem dosmoldes dos elementos pré-fabricados e dos recipientes detransporte, pela própria operação de polimento e pelos resí-duos de betão da produção.Para que estes materiais possam ser transportados com segu-rança, foram instalados poços de bomba em seis pontos daprodução, com as respectivas bombas. Primeiro, os materiaissão introduzidos e lavados nestes poços e são bombeadosdepois para a instalação de reciclagem no nível processual II,utilizando a água como meio de transporte.

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 31www.bft-online.info

A PRODUÇÃO ACTUALMENTE ◗ ◗ ◗

Fig. 3. Transpor-tador sin finBibkoImagem 3. Trans-portador de espi-ral Bibko

Fig. 2. Planta de reciclado Bibko del tipo ComTec 30Imagem 2. Instalação de reciclagem Bibko tipoComTec 30

Fig. 4. Visión de conjuntodel tratamiento de aguaresidualImagem 4. Vista de conjuntodo tratamento da água residual

Page 30: edición española/edição portuguesa 1 2005

Los materiales que se han separadodurante el proceso de reciclado sonconducidos a través del transporta-dor sin fin, de la planta de recicladoal almacén de materiales. Una vezaquí, pueden volver a ser utilizadoscómo áridos en el hormigón. Elagua residual es conducida a la fasedel proceso III (tratamiento de aguaresidual).

Fase del proceso III: Tratamien-to del agua residualEl agua residual de la planta dereciclado es conducida a la balsacon agitador. Aquí, el agua residualse mantiene. Al mismo tiempo, elagitador mantiene en suspensiónlos finos que contiene el agua resi-dual, previniendo de esta forma susedimentación.Dentro de la balsa agitadora, unaserie de bombas con varias funcio-nes aseguran que esta agua residualpueda volver a ser reutilizada.n Bomba de agua residual: Esta

bomba transfiere el agua residualdirectamente a la planta de mez-clado. Una vez ahí, el agua resi-dual se utiliza para la producciónde hormigón, reduciendo deesta forma la necesidad de aguafresca.

n Bomba de agua fluidificadora: El agua, como medio detransporte, es indispensable para bombear el hormigón resi-dual de la producción. Con esta bomba, el agua circulada alas bombas de sumidero para mantener el proceso de distri-bución. De esta forma, se asegura el transporte de los mate-riales de una forma fiable.

n Bomba de recirculación: Debido a las particularidades de laproducción, en esta planta se origina más agua residual dela que se puede utilizar directamente por la planta de mez-clado. El exceso de agua residual se lleva a través de estabomba al sistema de purificación.

El exceso de agua residual que no se puede utilizar directa-mente en el proceso de mezclado, cómo ya se ha explicadoanteriormente, es transferido a este sistema de purificación. Elobjetivo aquí, es el de eliminar los finos que contiene el aguaresidual por medio de separación por gravedad. Para conse-guir esto, los finos se acumulan en la tolva del purificador y seespesan, y el agua purificada y clara fluye a través del desagüea la balsa de agua limpia.

Fase del proceso IV: Reutilización en el proceso de mezcladoEn esta fase del proceso, además de la reutilización directa delagua residual (fase del proceso III), los finos asentados en latolva y el agua purificada se integran en el proceso de mezclado.Con el fin de alcanzar un circuito cerrado uniforme con losfinos asentados en el sistema de purificación, primero estosfinos se extraen por medio de una bomba y luego se bombeande nuevo dentro del proceso de mezclado.

Fase del proceso V: Reutilización en producciónLa calidad del agua purificada es tan alta que puede reutilizarseen diferentes zonas del proceso de producción.

Resumen

Con el método de proceso seleccionado, se pudo implementaren la planta de prefabricados de Dalton Betonelementer A/S

Nível processual II: Processo de reciclagem com ainstalação de reciclagemEsse nível processual constitui o cerne da instalação; é aqui quese efectua o verdadeiro processo de reciclagem. Para esseefeito, foi utilizada a comprovada instalação de reciclagemBibko, tipo ComTec 30. Com uma capacidade de reciclagemdo betão residual de 30 m3/h, também podem ser tratadasquantidades muito superiores de água de lavagem. Nestecaso, os materiais contidos susceptíveis de ligação são elimina-dos, com segurança, por lavagem, não se efectuando oendurecimento do material recuperado, mas mantendo-se, aomesmo tempo, o corte de separação de 0,2 mm na água residual.O material recuperado durante o processo de reciclagem étransportado para fora da instalação, pelo transportador deespiral montado na instalação de reciclagem, para a caixa dematerial. A partir daí, pode ser utilizado novamente no betãocomo agregado. A água residual penetra no nível processual III(tratamento de água residual).

Nível processual III: Tratamento da água residualA água residual da instalação de reciclagem é levada para oreservatório com o agitador. Por um lado, este tem a funçãode armazenar a água residual. Com o agitador montadoimpede-se, ao mesmo tempo, que as partículas finas contidasna água residual sedimentem e sejam mantidas em suspensão.Para se poder utilizar agora esta água residual, existem noreservatório com o agitador diversas bombas com funçõesdiferentes:n Bomba de água residual: Esta bomba transporta a água

residual directamente para a instalação misturadora. Aqui, aágua residual é utilizada para o fabrico de betão. Assim asnecessidades de água fresca são reduzidas.

n Bomba de lavagem: a água, como meio de transporte e ali-mentação, é decisiva para a bombagem do betão residualda produção. Para favorecer o processo de transporte, estabomba bombeia água em circuito para os reservatórios combombas. Desta forma, fica garantido o transporte seguro domaterial.

n Bomba de enchimento: em consequência da produção,nesta fábrica, a quantidade de água residual acumulada ésuperior à quantidade de água que pode ser utilizada nova-mente na instalação de mistura. O excedente de água resi-dual é levado com esta bomba para o sistema de depu-ração.

Como se descreveu atrás, o excedente de água residual quenão pode ser utilizado directamente no processo de mistura élevado para este sistema de depuração. O objectivo é removeras partículas finas contidas na água residual pela força degravida. Nerste caso, as partículas finas são acumuladas eespessadas no cone do depurador, a água depurada e comaspecto claro alcança o reservatório de água clara através dovertedouro.

Nível processual IV: Reutilização no processo de misturaA par da reutilização directa da água residual (nível processualIII), neste nível processual as partículas finas depositadas prove-nientes do cone do sistema de depuração e a água depuradatambém são integradas no processo de mistura.Para também se conseguir um circuito fechado no sistema dedepuração com as partículas finas depositadas, estas são reti-radas com uma bomba e bombeadas no processo de mistura.

Nível processual V: Reutilização na produçãoDevido à boa qualidade da água depurada no reservatório deágua clara, esta pode ser reutilizada em vários pontos da pro-dução.

Resumo

Foi possível, com o método de operação seleccionado, criarum circuito fechado de material na firma Dalton Betonele-

32 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Fig. 5. Sistema de purificación con bombaextractora de sedimentos residualesImagem 5. Sistema de depuração com bomba deextracção das lamas residuais

Page 31: edición española/edição portuguesa 1 2005

un reciclado completo de materiales. El concepto abarcaademás del reciclado de sólidos, la distribución de agua delavado desde siete puntos diferentes del proceso. El agua delavado que se origina en estos puntos se bombea a la plantade reciclado a distancias de hasta 150 m. Después del recicla-do, todos los residuos de la producción que se generan en laplanta en forma de hormigón residual y agua de lavado estánde nuevo disponibles para la producción de hormigón de cali-dad asegurada. y

Bibko Umwelttechnik & Beratung GMBHSteinbeisstrasse 1+2, 71717 Beilstein / Germanywww.bibko.com, E-mail: [email protected]

menter A/S. A par da reciclagem de matérias sólidas, o con-ceito abrange também a alimentação da água de lavagem apartir de sete pontos de origem diferentes. A água de lavagemque aí se produz é bombeada, em parte, ao longo dos 150 mda instalação de reciclagem. Todos os resíduos de produçãooriginados na fábrica sob a forma de betão residual e água delavagem ficam, novamente, à disposição da produção debetão, com qualidade garantida. y

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 33www.bft-online.info

A PRODUÇÃO ACTUALMENTE ◗ ◗ ◗

Fig. 6. Balsa con agua claraImagem 6. Reservatório de água clara

Fig. 7. Agua purificada del sistema de purificaciónImagem 7. Água depurada do sistema depurador

Page 32: edición española/edição portuguesa 1 2005

34 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Inteligencia en lugar de hormigón in-situ

Construcción sándwich – el futuro de los edificios protegidos contra las radiaciones

La compañía constructora Forster Bau GmbH deIngolstadt ha desarrollado un método para el mon-taje de estructuras contra radiaciones mediante elempleo de componentes prefabricados en hormi-gón. El dueño de esta firma e inventor de este méto-do de construcción, Jan Forster, ha recibido tres premios por este motivo: el premio del Estado deBaviera, el premio del Profesor Adalbert Seifriz, aléxito en la transferencia de tecnología entre cienciay comercio, y el premio alemán 2004 de la eficienciade materiales en el sector de los materiales de construcción del Ministerio de Economía y Trabajoalemán. El primer contrato para la construcción deun edificio con «terapia contra alta energía» ha sidoya firmado.

Estado del conocimiento científico y técnicoen el presente: alto coste y lenta ejecuciónPara la protección estructural a la radiación en salas donde seinstalan aceleradores lineales con radiación de rayos X de hasta20 MV se ha empleado hasta el momento fundamentalmentecomponentes de hormigón armado o pesadas masas de hormigón. Estos componentes tienen un espesor de hasta 4,00 m y una relación peso/volumen entre 2.300 kg/m3 y4.500 kg/m3. En caso del hormigón pesado sólo son adecua-dos aditivos de gran densidad para alcanzar las requeridas altasdensidades de más de 2.300 kg/m3 requeridas en el hormigónfraguado. Éstos son casi en todos los casos la barita, chatarrade hierro o mineral de hierro procesado (magnetita, ghoetita ohematites). La protección estructural convencional frente a laradiación se completa con el recubrimiento de paredes ytechos con plomo para reducir las dosis de radiación existente(dosis ambiental). Incluyendo los revestimientos de plomo, fre-cuentemente necesarios, resulta un precio por metro cúbicode 1.200 hasta 2.400 euros. El desmantelamiento y remodelamiento de este tipo de cons-trucciones es una labor especialmente complicada. Normal-mente se realiza con sierras de alambre, instrumentos dedemolición para alto desgaste y pesadas grúas sobre camión«heavy-duty» para el transporte de los bloques. Finalmente, losmateriales demolidos tienen que ser retirados en la mayoría delos casos como deshecho especial con alto coste.

El desarrollo del método sándwich

Los bien conocidos riesgos y el alto coste asociados con elmétodo convencional de construcción llevó a Forster BauGmbH a buscar un modo más económico y que proporciona-ra, en caso de ser posible, una mejor protección frente a laradiación. Como objetivo se perseguía mantener la protecciónfrente a la radiación incluso en el caso de los aceleradores dealta energía con energías de partícula de varios cientos deMeV. El resultado del trabajo de desarrollo fue un edificio pro-tegido frente a la radiación en construcción sándwich de hor-migón armado cuyas cavidades se rellenan con yeso a granel(sulfato de calcio dihidrato, CaSO4 x 2H2O).

Inteligência em vez de betão fabricadono local

Construção em sanduíche – o futuro para edifícos comprotecção contra adiações

A empresa de construção Forster Bau GmbH, deIngolstadt, desenvolveu um método para construiredifícios com protecção contra radiações a partir deelementos pré-fabricados de betão. O proprietárioda empresa e inventor deste processo de cons-trução, Jan Forster, foi distinguido em 2004 com trêsprémios pelo seu desempenho: o prémio do Estadoda Baviera, o prémio Prof. Adalbert-Seifriz pelosucesso da transferência de tecnologia entre a ciên-cia e as actividades manuais e o prémio alemão2004 da eficiência de preços dos materiais no sectordos materiais de construção, atribuído pelo Ministério Federal da Economia e do Trabalho. A primeira encomenda para um edifício para terapias de alta energia já foi adjudicada.

Nível tecnológico: complexo e com custosintensivosAté à data, para a protecção estrutural das áreas contra as radiações, que incluem os aceleradores lineares utilizados emmedicina com uma radiação X que vai até aos 20 MeV, são utilizados, principalmente, componentes em betão armado oubetão pesado. Estes componentes têm uma espessura de até4,00 m e um peso volumétrico de 2.300 kg/m3 a 4.500 kg/m3.Para o betão pesado, só são adequados agregados com eleva-da densidade bruta, para se conseguirem betões firmes com asnecessárias densidades brutas superiores a 2.300 kg/m3. Estesagregados são, na maioria dos casos, barita (espato pesado),detritos de ferro ou minério de ferro ferroso (magnetite,goetite ou hematite). A protecção estrutural tradicional contraradiações é complementada com revestimentos de chumbonas paredes ou tectos, para reduzir a dose de radiação exis-tente (radiação local). Assim, em conjunto com os revestimen-tos de chumbo frequentemente necessários, resulta um preçopor metro cúbico de 1.200 a 2.400 Euros.Está provado que o desmantelamento de tais construções tam-bém é especialmente dispendioso. Geralmente, é efectuadocom serras de arame, com custos intensos, ferramentas brita-doras de desgaste intenso e pesados guindastes montados emcamiões para o transporte dos blocos. Por fim, a maior partedos materiais britados tem de ser eliminada como lixo especial,com custos intensos.

Desenvolvimento do método de sanduíche

Devido aos riscos destes custos que são bem conhecidos naconstrução convencional, a Forster GmbH procurou encontrarum caminho com custos vantajosos. Neste caso, pretendia-sedesenvolver uma blindagem contra radiações, que fosse consideravelmente melhor. O objectivo era fornecer umablindagem pensada para a faixa dos aceleradores de alta ener-gia, mesmo com energias de partículas de vários 100 MeV. O resultado do trabalho de desenvolvimento foi um edifíciocom protecção contra radiações a partir de uma construçãoem sanduíche com elementos pré-fabricados de betão arma-do, com uma carga de gesso a granel (cálcio sulfato dihidrato,CaSO4 x 2H2O).

Page 33: edición española/edição portuguesa 1 2005

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 35www.bft-online.info

A PRODUÇÃO ACTUALMENTE ◗ ◗ ◗

Fig.1 y 2. La instalación de terapia de alta energía en Mühldorf am Inn: la primeraestructura de apantallado contra la radiación en construcción sándwich del mundo.Fig. superior: muestra los paneles de doble pared de la carcasa interior durante sumontaje. Fig. inferior: muestra los paneles de doble pared de la carcasa exterior.Para los diafragmas de cubierta en voladizo se han previsto ranuras continuas en lacarcasa exteriorImagens 1 e 2. Instalação de terapia de alta energia em Mühldorf am Inn: a primeiraestrutura de protecção contra radiações, em todo o mundo, em estilo de sanduíche;imagem superior: mostra a placa de parede dupla do invólucro interior durante a mon-tagem; imagem inferior: mostra a placa de parede dupla do invólucro exterior. Para asplacas de cobertura salientes estão previstas ranhuras contínuas na concha

El sulfato de calcio dihidrato se caracteriza porque contieneagua ligada químicamente. El agua posee mejores propiedadesen la protección frente a la radiación que el hormigón. El agualigada, denominada agua cristalina, supone aproximadamenteun 20% del peso total del yeso. Toda ella está disponible paraapantallar los protones, mientras que el calcio, debido a sucarga atómica de 20 rayos gamma, puede absorber radiación.El silicio, el principal constituyente del hormigón, tiene en con-traposición una carga atómica de sólo 14.El método sándwich de dos capas sustituye paredes de hormi-gón anti-radiación de varios metros de espesor, fuertementearmadas para limitar la anchura de las grietas. Consiste enpaneles de hormigón finos de doble pared, con limitación deanchura de grieta, entre los que se deposita yeso (yeso naturalo yeso REA) a granel que después se compacta. El método deconstrucción puede emplearse para todo tipo de paredes,cubiertas y placas para suelos. De esta forma puede conseguir-se una estanqueidad total a los líquidos para toda la construc-ción.

Programa de investigación con la universidadErlangenEl relleno de yeso empleado en el método de construcción ensándwich está diseñado con la ayuda de la simulación MonteCarlo para el transporte de radiación en medios no homogéne-os. Aquí el efecto de apantallado no está tan orientado hacia laradiación primaria (por ejemplo, protones o electrones), si noen mayor medida al flujo de neutrones secundarios liberadosy/o fotones y sus distribuciones espectrales. El catedrático Rein-hold G. Müller, jefe del departamento de Física Radiológica dela Universidad de Erlangen, ha desarrollado un programa dediseño especial con base en lo anteriormente mencionado.En la actualidad se está analizando, en un proyecto investiga-ción en el Instituto de Física Médica en la Clínica y el Policlíni-co de la Clínica Universitaria de Erlangen-Nürnberg, una apli-cación médica especial del método sándwich. El objetivo dedicha investigación es «La determinación de las propiedadesnucleares y constructivas físicas del yeso y del yeso REA y de loscomponentes constructivos en yeso en el apantallado estructu-ral de radiación con sistemas aceleradores empleados en lamedicina; ellos, en principio, en operación con radiación derayos X de hasta 20 MeV».Las tesis sobre el poder de apantallado del yeso y del yeso REAcomo material a granel en la construcción sándwich consisten-te en paneles de hormigón de doble pared están siendo cientí-ficamente investigadas en la actualidad y verificadas en el pro-yecto piloto «Terapia de alta energía Mühldorf am Inn»actualmente en fase de construcción. En el ámbito de este pro-yecto, se crean directrices para determinar el valor del espesorde la construcción de apantallado para los usuarios de esteinnovador método de construcción. En base a estas directricesserá posible dimensionar de forma sencilla el espesor de lapared ya en la fase de planificación. En el transcurso del traba-jo también se completará la norma DIN 6847/2.

El método de construcción en sándwich marcanuevos standards de calidadPor el hecho de ser producidos en fábrica bajo condicionescontroladas, los paneles de doble pared de hormigón poseenunas superficies virtualmente libres de grietas que contraactú-an frente a la radiación. Se evita así también el desarrollo de unalto calor de hidratación, como ocurre en el caso del hormigónen masa, con un gradiente de temperatura en la sección trans-versal del hormigón que conlleva la problemática casi inevita-ble de la aparición de grietas por contracción.La instalación del material mineral utilizado como relleno de lacavidad entre la doble pared puede ser verificado continua-mente en la obra. De esta manera es posible realizar las dimen-siones deseadas de las superficies a medida y establecer un

O cálcio sulfato dihitrato caracteriza-se pela água que contém,ligada quimicamente. A água, por sua vez, possui melhoresqualidades de protecção contra as radiações que o betão. Aágua ligada, conhecida como água de cristalização, tem umapercentagem aproximada de 20% do peso total do gesso.Fica, integralmente, disponibilizada para protecção contra osprotões, enquanto que o cálcio, devido ao seu número atómi-co de radiação gama 20, tem a capacidade de absorver. Poroutro lado, o silício, o componente principal do betão, sóapresenta um número atómico de 14.O método de sanduíche com duas conchas substitui as pare-des de betão de blindagem contra as radiações, com váriosmetros de espessura, fortemente reforçadas para limitar aextensão das fissuras. É constituído por finas placas de betãocom parede dupla e limitação da extensão das fissuras, entreas quais é introduzido e compactado gesso solto (gesso natu-ral ou gesso REA). O método de construção pode ser usadoem todos os tipos de paredes, tectos e placas para o solo,

Page 34: edición española/edição portuguesa 1 2005

plan lógico de aseguramiento de la calidad. Los riesgos exis-tentes hasta el momento, especialmente la mezcla de hormi-gones pesados en la fabricación o la aparición de grietas porcontracción debidas al calor de hidratación, se reducen consi-derablemente.

sendo que toda a constução pode ser produzida à prova delíquidos.

Programa de investigação com a Universidadede ErlangenA carga de gesso usada no método de sanduíche é determina-da com a ajuda da simulação Monte-Carlo para o transportede radiação em meios não homogéneos. Neste caso, a espes-sura da blindagem não se orienta tanto pela radiação primária(p. ex., protões ou electrões), mas muito mais pela fluênciados neutrões secundários libertados, p. ex., os fotrões e a suadistribuição espectral. Com base nisto, o prof. Reinhold G.Müller, director do departamento de física radiológica na Uni-versidade de Erlangen, desenvolveu um programa de dimen-sionamento especial.Actualmente, no Instituto para Física Médica na Clínica e Poli-clínica da Universidade de Erlangen – Nuremberga, encontra-se em estudo um projecto de investigação para um campoespecial da aplicação médica do método de sanduíche: oobjectivo é a «determinação das características físicas nuclearese estruturais do gesso ou do gesso REA e dos elementos deconstrução em gesso, na protecção contra as radiações dasinstalações de aceleradores utilizadas para fins medicinais;neste caso, operando inicialmente com radiação X até 20 MeV».No projecto piloto «Terapia de alta energia Mühldorg am Inn»actualmente em construção, são estudadas e verificadas tesesreferentes às características de blindagem do gesso ou gessoREA, enquanto carga solta a granel numa construção em san-duíche com placas de betão de parede dupla.No âmbito deste projecto, vão ser elaboradas para os uti-lizadores deste método de construção inovador, directivassobre a espessura da estrutura de blindagem. Desta forma, épossível obter um dimensionamento simples da espessura dasparedes já na fase de planeamento. No curso destes trabalhos,a norma DIN 6847/2 deverá ser complementada.

O método de construção em sanduíche proprociona uma qualidade novaUma vez que as placas de betão com parede dupla são fabri-cadas de série na fábrica, possuem superfícies praticamentesem fissuras, que se opõem à penetração da radiação. Con-trariamente à construção com betão em massa, na secçaotransversal do betão também não se gera qualquer calor dehidratação elevado com gradiente de temperatura, incluindotoda a problemática relacionada com as fissuras de contracção,que é praticamente impossível de dominar.A integração de substâncias minerais como carga de qualidadepara as paredes, pode ser controlada permanentemente noterreno. Desta forma, é possível fabricar, por medida, a massasuperficial desejada e establecer um sistema lógico de garantiada qualidade. Os riscos actuais como, sobretudo, a separaçãodo betão pesado da mistura durante o processamento ou aformação de fissuras por contracção devido ao calor dehidratação diminuem consideravelmente.

Vantagens da inovação

As vantagens da inovação consistem, sobretudo, em custosbaixos, menor quantidade de detritos perigosos e elevadaflexibilidade de dimensionamento. Podem resumir-se em cincopontos.

Economia de custosAs quantidades de aço de reforço e aço para betão armadoempregues na construção da espessura das paredes dimen-sionada para valores limite de 20 MeV, diminuem consideravel-mente. O material de carga, gesso ou gesso REA, é significati-vamente mais barato que o betão armado. Ao mesmo tempo,os custos do pessoal para a montagem também baixam.

36 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Fig. 3. Alzado y planta de la sala de radiación. Es fácil apreciar cómo las paredesde hasta 3,10 m de espesor se sustituyen por dos carcasas externas de 30 cm deespesor empleando paneles de doble pared entre los que se aporta un rellenomineral. (Planos sin escala)Imagem 3. Planta e corte longitudinal da sala de radiação. Bem visível a forma como asparedes com uma espessura de até 3,10 m, foram substituídas utilizando duas placasde parede dupla com 30 cm de espessura, entre as quais é incorporado o material decarga mineral. (Desenhos sem escala)

Page 35: edición española/edição portuguesa 1 2005

38 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Las ventajas de la innovación

Las ventajas de la innovación son principalmente el bajo coste,disminución de residuos contaminados y mayor flexibilidad enel diseño. Estas pueden resumirse en los siguientes cinco pun-tos:

Ahorro de costesLas cantidades de hormigón y acero de armadura requeridapara espesores de pared calculados para valores límite de hasta20 MeV disminuye notablemente. El yeso y yeso REA utilizadocomo material de relleno entre los paneles de doble pared esconsiderablemente más económico que el hormigón armado.Además, disminuyen los costes de personal durante el mon-taje.

Menor plazo de construcciónMediante un uso extensivo de componentes prefabricados yrelleno de consistencia comparable a la tierra seca, la carcasadel edificio se seca con mayor celeridad. Esto reduce el tiempoentre el comienzo de la construcción y la puesta en servicio envarios meses y reduce los costes de financiación de la obraconsiderablemente. Con el uso de paredes dobles finas prefa-bricadas en hormigón como amortiguador permanente en edi-ficios protegidos frente a la radiación, es posible realizar activi-dades constructivas a lo largo de todo el año.

Ahorro de costes de demolición, renovación y reinstalaciónCuando se ha alcanzado la duración económica de servicio deuna estructura de apantallado frente a la radiación, los en sumayoría muy finos componentes de hormigón armado de lasparedes pueden ser demolidos modo sencillo y con herramien-tas convencionales de demolición. El relleno mineral se recupe-ra entre las cavidades mediante equipos de carga y se almace-na según grados.

Aspectos medioambientales y energéticosEl relleno de las cavidades consistente en yeso, yeso REA o pie-dra caliza puede considerarse como incontaminado tras laexposición a la radiación de hasta 20 MeV. En especial en elyeso REA, de composición química muy pura, se producenmuy pequeñas cantidades de radiaciones de larga vida proce-dentes de elementos de alto número atómico.

Flexibilidad en el diseñoPara relleno de cavidades puede emplearse diferentes materia-les minerales dependiendo del grado de apantallado requeridoy del tipo de radiación. El yeso natural, yeso REA y la caliza son,por ejemplo, materiales de relleno adecuados para su aplica-ción en la protección frente a la radiación estructural para sis-temas aceleradores con radiación de rayos X hasta 20 MeVempleados en la medicina. En presencia de radiación de altaenergía procedente de aceleradores de partículas (aceleradoresde protones, etc.), el sándwich con relleno de yeso es superiora una construcción de hormigón. También es posible unacombinación de diferentes materiales. Dependiendo de losrequerimientos (tipo de radiación, capacidad, energía, el áreasuperficial disponible), aditivos adecuados adicionales o capassándwich adicionales pueden incrementar el efecto de apanta-llado de la pared sándwich de modo que el espesor geométri-co de la pared puede reducirse. Es también posible sustituir unmaterial de relleno por un material de construcción alternativomas adecuado en una fase posterior.

Implementación eficiente

Su potencial económico, amplio campo de aplicación y la posi-bilidad de aprovechar los resultados en otros sectores indicanuna buena perspectiva económica para el método «sándwich».Entre otras aplicaciones se encuentran la medicina, las centra-

Redução do tempo de construçãoGraças à utilização extensiva de elementos pré-fabricados ematérias de carga com a consistência mínima da terra seca,consegue-se obter uma secagem rápida do invólucro da estru-tura. Isto reduz, em vários meses, o espaço de tempo entre oinício da obra e a colocação em funcionamento e reduz, tam-bém, consideravalmente, os custos do financiamento intermé-dio. Graças à utilização de finas placas de betão pré-fabricadascom parede dupla, como cofragem perdida para a parede, asactividades de construção de edifícios com protecção contra aradiação são possíveis durante todo o ano.

Economia dos custos de demolição e desmantelamentoQuando o período de vida útil rentável do edifício com pro-tecção contra radiações for atingido, os componentes embetão armado das conchas das paredes, muito finos na suamaioria, podem ser fragmentados, sem dificuldade, com umaferramenta de demolição. A carga com substâncias minerais érecuperada, de forma convencional, das cavidades com aparel-hos de carga e é armazenada com um grau puro.

Respeito pelo meio ambiene e energiaA matéria de carga a partir de gesso, gesso REA ou rocha cal-cária pode ser considerada como não contaminada depois dofim da exposição à radiação na faixa até 20 Mev. Devido,sobretudo, ao gesso REA, que possui uma grande purezaquímica, nas faixas da alta energia só são geradas actividadesde radiação com um período de vida muito reduzido, a partirdos elementos com um elevado número ordinal. Assim, ogesso pode voltar a ser utilizado após o fim da vida técnica doinvestimento.

Flexibilidade do dimensionamentoConsoante os requisitos de blindagem e o tipo de radiaçãousada, podem ser utilizadas várias substâncias minerais comocarga a granel. Para a protecção estrutural contra as radiaçõesnas instalações de aceleradores utilizadas medicinalmente comuma radiação X até 20 MeV, por exemplo, também são apro-priados o gesso natural, o gesso REA ou a rocha calcária. Naradiação de alta energia derivada dos aceleradores de partícu-las (aceleradores de protões, etc.), a sanduíche com a carga degesso é superior a uma construção em betão. Além disso, ascamadas podem ser combinadas com materiais diferentes.Consoante o requisito (tipo de radiação, potência, energia,superfície disponível), o efeito de blindagem da parede da san-duíche pode ser melhorado com agregados adequados oumais camadas em sanduíche, e a espessura geométrica daparede pode ser reduzida. Também se pode substituir, posteri-ormente, uma substância de carga por um material de con-strução alternativo.

Exequibilidade económica

O potencial económico, a extensão da aplicabilidade e a uti-lização posterior dos resultados noutras áreas, mostram que a«sanduíche» possui amplas perspectivas económicas. Nestecaso, também conta a utilização medicinal, tal como o invólu-cro de blindagem para reactores atómicos ou a faixa de altaenergia. Os campos de utilzação seguintes fornecem perspec-tivas particularmente prometedoras:

Para aceleradores medicinais até 20 MeVSó na Alemanha, actualmente são explorados 400 aceleradoresem radioterapia. Existe uma necessidade adicional de aprox. 5 aceleradores lineares por cada milhão de cidadãos e de 1 instalação de partículas pesadas (protões, iões de carbono)por cada 10 milhões de cidadãos. A necessidade adicional no mercado europeu engloba um volume de cerca de 3.000 instalações de radiação com aceleradores lineares. Devi-do ao agravamento recente da legislação sobre a protecçãocontra as radiações existe, além disso, a necessidade de reno-

Page 36: edición española/edição portuguesa 1 2005

les nucleares, como carcasa de protección en reactores nuclea-res, o el campo de la alta energía. Las siguientes son especial-mente prometedoras:

Aceleradores de hasta 20 MeV en la medicinaEn la actualidad y solamente en Alemania, se encuentran enuso 400 aceleradores en aplicaciones radiológicas. Existe unanecesidad adicional de aproximadamente 5 aceleradores linea-les por cada millón de habitantes y una instalación con partícu-las pesadas (protones, iones de carbono) por cada 10 millonesde habitantes. La demanda futura en el mercado europeocomprende un volumen de aproximadamente 3.000 instala-ciones de radiación con aceleradores lineales. La legislaciónpara la protección frente a la radiación ha sido revisada recien-temente. La nueva legislación, más estricta, hace necesaria larenovación de instalaciones de protección estructural frente ala radiación existentes.

Instalaciones técnicas de radiaciónOtro sector de aplicación es el de las instalaciones de radiacióntécnicas, como por ejemplo, las instalaciones para esteriliza-ción o los tests no destructivos de materiales diversos en com-pañías industriales o instituciones de investigación.

Protección frente al almacenamiento intermedio y finalde residuos radiactivosExisten contactos con operadores de centrales nucleares paraestudiar la construcción de instalaciones de almacenamientointermedio de residuos nucleares con coste reducido. Algunaspropuestas a este efecto han sido ya consideradas.

Mejoras en la protección frente a la radiación en reactores nucleares existentes y centrales nuclearesSe está considerando dotar reactores nucleares antiguos conuna protección sándwich adicional para protegerlos de colisio-nes aéreas y altas cargas térmicas en incendios con queroseno.Desde el punto de vista técnico parece viable. El manto deprotección que se construyó en el reactor nuclear de Cher-nobyl después del accidente comienza a desintegrarse a causade una alta carga radioactiva. El método sándwich permite ins-talar una carcasa protectora que puede ser rellenada en cual-quier momento. Además, el efecto de apantallado de un relle-no de yeso es claramente superior al de un manto dehormigón.

Protección estructural frente a la radiación en el rangode alta energía de hasta GeVLa asociación para la investigación de iones pesados Gesell-schaft für Schwerioneneforschung (GSI) en Darmstadt deman-da incluir el sistema sándwich en la planificación para el nuevocentro de investigación internacional AIR con un volumen deinversión total de aproximadamente 675 millones de euros. Elacelerador circular planeado cerca de Darmstadt desprenderáuna radiación enorme que deberá ser apantallada según lanormativa de protección frente a la radiación. La protecciónestructural frente a la radiación (el modo de construcción tra-dicional supondría paredes de hormigón de hasta 21m deespesor) podría realizarse mediante el método sándwich. Seestá comprobando en la actualidad qué ventajas supondría laconstrucción del edificio planeado con el nuevo método encomparación con las estructuras de protección frente a radia-ción de hormigón.

Patentes

Jan Forster es propietario de patentes nacionales e internacio-nales para los desarrollos presentados en este artículo. y

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 39www.bft-online.info

A PRODUÇÃO ACTUALMENTE ◗ ◗ ◗

vação das instalações existentes de protecção estrutural contraas radiações.

Para equipamentos técnicos de radiação Outro campo de utilização é a utilização em equipamentostécnicos de radiação como, p. ex., para a esterilização ou testenão destrutivo de materiais em empresas industriais ou insti-tuições de pesquisa.

Dispositivo de protecção para armazenamento atómico intermediário ou finalEstão em curso discussões com operadores de centrais eléctric-as sobre a forma de construir instalações de armazenamentonuclear intermediário, a preços vantajosos. Já foram apresen-tadas propostas.

Reapetrechamento da protecção contra radiações paraos reactores nucleares existentes e centrais nuclearesEstão em curso considerações no sentido de apetrechar osreactores nucleares mais antigos com uma protecção adicionalem sanduíche contra as quedas de avião e as elevadas cargasincendiárias resultantes da combustão de querosene. Do pontode vista técnico, esta situação parece pefeitamente exequível.No reactor de Chernobil, o invólucro de protecção aplicadoapós o acidente, começa a desintegrar-se. A causa reside naelevada exposição à radiação. Com o sistema de sanduíche,poderia ser construído um invólucro de protecção que poderiaser facilmente reenchido em qualquer momento, para além deque, o efeito de blindagem de um invólucro de gesso é nitida-mente superior ao de um invólucro de betão.

Para a protecção estrutural contra radiações na faixade alta energia até GeVA sociedade de investigação de iões pesados (GSI) em Darm-stadt solicitou, para esse efeito, que o sistema de sanduíchefosse proposto nos planeamentos para o novo Centro Interna-cional de Investigação FAIR, com um volume total de investi-mentos de cerca de 675 milhões de Euros. O acelerador circu-lar planeado para a proximidade de Darmstadt, libertará umaradiação enorme, que terá de ser protegida em conformidadecom as especificações do decreto sobre a protecção contraradiações. A protecção estrutural contra radiações (paredes debetão até 21 m de espessura no método de construção con-vencional) poderia, neste caso, ser efectuada com o sistema desanduíche. Actualmente, estão a ser verificadas as vantagensda construção do edifício planeado com o novo método, emcomparação com os edifícios convencionais com protecção debetão contra radiações.

Patentes

Jan Forster é o detentor das patentes nacionais e internacionaisapresentadas neste artigo. y

Forster Bau GmbHMercystraße 585051 Ingolstadt / Germanywww.forster-bau.deE-Mail: [email protected]

Page 37: edición española/edição portuguesa 1 2005

40 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Progress Maschinen & Automation AG,Bressanone, Italia

Elaboración de acero paraarmar a partir de bobina:«Pluristar», tres máquinas en una

La elaboración del acero para armar a partir de bobi-na permite realizar una producción automatizada,flexible y económica. Hasta ahora, en las plantas dedoblado de acero o en las plantas de prefabricadosde hormigón, en las diferentes secciones de «producción de estribos», «cortado y enderezado de barras» y «doblado y enderezado de barras» seempleaban máquinas especializadas como dobla-doras de estribos, enderezadoras y cortadoras derea, así como máquinas dobladoras dobles. Esteconcepto es perfecto cuando la capacidad real decada máquina se puede aprovechar al máximo, pero casi nunca sucede así.

Sin embargo, en el caso de requerir cantidades menores, lasmáquinas individuales son a menudo demasiado costosas yocupan mucho espacio. Se deben establecer las prioridades. Esdecir: algún sector parcial – principalmente la producción deestribos – se puede racionalizar empleando la máquina ade-cuada. Por el contrario, otros sectores deben permanecer, yallí, por regla general, se elabora con gran esfuerzo acero paraarmar en serie. ¿Entonces, en las pequeñas y medianas empre-sas no existe una elaboración racional del acero para armar apartir de bobina, que pueda cubrir perfectamente toda lagama de cortado y doblado de alambres a partir de un rollo? La empresa Progress Maschinen & Automation AG, de Bressa-none (Italia), buscó una respuesta a esta pregunta. La labor deldepartamento de desarrollo era la siguiente: desarrollar unasola máquina que pudiera cubrir toda la gama de «cortar ydoblar acero para armar» a partir de bobina, de manera quefuera también asequible para las empresas pequeñas y media-nas, con una inversión previsible. Además, los sistemas están-dar ya existentes, como el enderezado y el doblado, se debíanseguir desarrollando de manera eficiente, y adaptarlos a lasnuevas necesidades de los clientes y del mercado, basándoseen módulos probados en la práctica.

Progress Maschinen & Automation AG,Bressanone, Itália

Processamento de aço paraarmar betão a partir da bobina: pluristar’ – trêsmáquinas numa

O processamento de aço para armar betão a partirda bobina permite realizar uma produção altamenteautomatizada, flexível e económica. Até agora, nasfábricas de dobragem de aço ou nas fábricas de elementos pré-fabricados de betão empregavam-se,nos diferentes processos de trabalho da «produçãode estribos», «corte e endireitamento de barras» e«dobragem e corte de barras», máquinas individu-ais especializadas, como dobradoras de estribos,endireitadoras e cortadoras de arame, assim comomáquinas dobradoras duplas. Este conceito é per-feito quando as capacidades existentes podem seraproveitadas em conformidade.

Não obstante, nos casos em que as quantidades requeridas sãoreduzidas, as máquinas individuais revelam-se, frequente-mente, demasiado caras e ocupam demasiado espaço. Énecessário estabelecer prioridades. Ou seja: os subsectores –na maioria das vezes a produção de estribos – podem serracionalizados empregando-se uma máquina adequada. Out-ros subsectores, pelo contrário, são preteridos e aí, geralmente,processa-se com grande esforço de trabalho, aço para armarbetão em série. Então, nas pequenas e médias empresas nãoexiste um processamento racional do aço para armar betão apartir da bobina, que possa cobrir perfeitamente toda a gamade «dobrar e cortar arames»?A empresa Progress Maschinen & Automation AG, Bressanone,Itália, procurou uma resposta para esta pergunta. O objectivopara o departamento de desenvolvimento era o seguinte:Desenvolver um conceito de máquina novo que pudessecobrir toda a gama de cortar e dobrar aço para armar betão apartir da bobina, de maneira que fosse exequível para aspequenas e médias empresas com um investimento previsível.Além disso, as soluções estandardizadas já existentes, como ossistemas de endireitar e dobrar, deveriam ser aperfeiçoadas eadaptados às necessidades dos novos clientes e do mercado,com base nos módulos comprovados na prática.

Figura 1. El sistema de enderezado de rodillos, con un sistema informatizadode ajuste de rodillos patentado, se empleó para la elaboración de estribosImagen 1. Máquina para processamento e transformação de aço para armar betãoa partir da bobina, a Progress pluristar

Page 38: edición española/edição portuguesa 1 2005

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 41www.bft-online.info

A PRODUÇÃO ACTUALMENTE ◗ ◗ ◗

Todas las máquinas existentes conocidas hasta ahora en elmercado no eran óptimas desde el punto de vista de los técni-cos de Progress. Estaban limitadas por muchos requisitos, ypor eso necesitaban mejoras. Los inconvenientes se veían espe-cialmente en que, dependiendo de la máquina empleada, elpunto fuerte podía ser la producción de estribos, pero enton-ces el rendimiento del enderezado (sistema de enderezado porrodillos) era quizás peor, o al contrario: Si se disponía de un efi-caz mecanismo de enderezado (rotor), entonces la producciónde estribos estaba limitada. Esto tenía que cambiar.El resultado es una nueva planta multifuncional para la elabo-ración del acero para armar a partir de bobina, la «pluristar» deProgress. Tras una minuciosa planificación, y gracias a unosconocimientos aprovechados al máximo en la propia empresa,así como gracias a la larga experiencia de décadas en el campode las máquinas para la elaboración del acero a partir de bobi-nas, se desarrolló un concepto de máquina totalmente nuevo.Éste, según se afirma en Progress, es en su forma tan revolucio-nario como sencillo: cubre los tres sectores principales conoci-dos de la elaboración del acero para armar: «producción deestribos», «enderezado y cortado de barras» así como «endere-zado, cortado y doblado de barras», sin requisitos especiales nilimitaciones en su rendimiento.El resultado es una combinación especial de tres máquinasindividuales especiales, probadas en la práctica: una estribado-ra automática, la máquina enderezadora y cortadora conVariorotor, y una máquina dobladora doble en que una unidadque aprovecha perfectamente los componentes principalescomo el cuerpo de la máquina, las bobinas, el sistema deaccionamiento, los componentes de control y de software, lavía de salida, el almacén de barras y otros elementos. En defini-tiva, un combinado sistema de enderezado con rodillos y porrotor Variorotor.La novedad mundial y la pieza principal de la nueva máquinase centra en el sistema combinado de enderezado con rodillosy rotor Variorotor, los cuales se emplean independientementepara la producción de estribos, así como para un eficaz ende-rezado de las barras.

Todos os conceitos de máquina nesse sentido, conhecidos atéagora no mercado, não eram óptimos do ponto de vista dostécnicos da Progress. Tinham demasiados compromissos e, porconseguinte, necessitavem de melhorias. O handicap residiaespecialmente no facto de, consoante o conceito de máquinautilizada, o ponto forte ser a produção de estribos, mas entãoa potência de dobragem (aparelho de endireitar por rolos) eraeventualmente negligenciada e, inversamente, se dispunha deum eficaz mecanismo de endireitar (rotor), então a produçãode estribos estava mecanicamente limitada. Isto tinha demudar.O resultado foi uma nova unidade multifuncional para proces-samento e transformação de aço para armar betão a partir dabobina, a pluristar da Progress. Após um vasto planeamento egraças ao know-how utilizado intensamente na própria empre-sa, assim como à experiência de décadas no campo dasmáquinas para processamento do aço para armar betão a par-tir da bobina, desenvolveu-se um conceito de máquina total-mente novo que, no dizer da Progress, é tão simples como rev-olucionário na forma: cobre os três sectores principaisconhecidos do processamento de aço para armar betão, semcompromissos nem limitações de rendimento.O resultado é uma combinação única de três máquinas indi-viduais especiais comprovadas na prática, uma máquinaautomática dobradora de estribos, a máquina endireitadora ecortadora de fio de arame Variorotor e uma máquina dobrado-ra dupla numa só unidade de produção que aproveita perfeita-mente os componentes principais, como o corpo da máquina,as bobinas, os sistemas de accionamento, os componentes decontrolo e de software, a via de saída, o armazém de barras,etc.

Figura 2. La máquina para la elaboración de acero paraarmar a partir de bobina, la «pluristar» de ProgressImagen 2. O sistema de endireitar com mecanismo de roloscom sistema patenteado de ajuste de rolos controlado porcomputador é utilizado na produção de estribos

Las diferentes tolerancias en la redondez y la sección, especial-mente en el material elaborado en caliente, son las causasconocidas de los inestables resultados del enderezado. Parasolucionar este punto, se emplea el rotor Variorotor, cuando lamáquina se utiliza como enderezadora-cortadora o dobladoradoble. La continua exactitud en el enderezado y la elaboraciónconforme a las normas de todos los tipos de barras quedagarantizada con este principio de producción. La calidad ópti-ma del enderezado del material es muy importante para lacalidad del producto final, tanto en la producción de las barrascon doblado en el extremo, como para los grandes doblados. La nueva máquina puede cubrir toda la gama de «cortado ydoblado de acero» y reducir, además, los trayectos dentro de

Page 39: edición española/edição portuguesa 1 2005

la misma producción en comparación con los conceptos habi-tuales hasta ahora. El lema es «just in time». La costosa selec-ción y colocación de las barras inferiores que se fabrican en lasdiferentes máquinas se reduce o se elimina por completo.Teniendo en cuenta la gran flexibilidad y el rendimiento de lasnuevas máquinas, se puede afirmar que los objetivos estableci-dos al principio se han alcanzado, o, en parte, incluso supera-do.

Datos técnicos de la pluristar de Progress

Acero para armar: Laminado en caliente y trefilado en fríoEspesor de la rea: Ø 6 mm – Ø 16 mmPotencia eléctrica: 30 kWAccionamiento: ElectromecánicoIntroducción datos: Teclado/red/diskette/USB/código de barrasCambio diámetro barras: Completamente automáticoProducción en estribos: Sistema de enderezado con rodillos,con sistema patentado de ajuste de rodillos controlado porordenadorElaboración en rea simple: De Ø 6 mm a Ø 16 mmElaboración en rea doble: De Ø 6 mm a Ø 12 mm (opcional)Rendimiento y producción: 36 estribos/min. (200 x 200); ela-boración en rea dobleProducción con rotor: Sistema de enderezado con dispositivorotor, con sistema patentado de ajuste del rotor progress vario-rotor. Máxima precisión de enderezado para barras rectas ygrandes dobladosElaboración enderezado y cortado: De Ø 6 mm a Ø 16 mmDoblado doble, elaboración de barras individuales: De Ø 6 mm a Ø 16 mmDoblado doble, elaboraciónde barras dobles: De Ø 6 mm a Ø 12 mmMáx. longitud de producción: Variable, dependiendo de la lon-gitud de salida (+/– 15 m)Máx. ángulo de doblado hacia arriba: +90ºMáx. ángulo de doblado hacia abajo: –180ºMáx. longitud de doblado hacia abajo: Aprox. 1.500 mmRendimiento de producción: Barras enderezadas con L =4.000 mm 16 barras/minBarras con doblado en ambos Lados con L = 4.000 mm 16 barras/min y

Progress Maschinen & Automation AGJulius-Durst-Straße 10039042 Bressanone, Italywww.progress-m.comE-mail: [email protected]

Sistema de endireitar combinado com mecanismo de endire-itar por rolos e Variorotor:A novidade mundial e o cerne da nova máquina é o sistema deendireitar combinado com mecanismo de endireitar por rolose o Variorotor, que são empregues individualmente na pro-dução de estribos, assim como endireitam eficazmente as bar-ras.As diferentes tolerâncias na redondeza e secção, especialmenteno material moldado a quente (WR), são, como se sabe, ascausas para os resultados de endireitamento frequentementeinstáveis. Então emprega-se o Variorotor logo que a máquinatrabalha como máquina endireitadora e cortadora de fio dearame ou como máquina dobradora dupla. A precisão con-tínua de endireitamento e o processamento conforme com asnormas para todos os tipos de aço para armar betão, tambémficam assegurados neste princípio de produção. A qualidadede endireitamento óptima do material de origem é de decisivaimportância tanto para a produção de barras com dobragemnas extremidades e grandes formas, como para a qualidade doproduto final.Assim, a nova máquina pode cobrir toda a gama de «cortar edobrar aço para armar betão» e reduzir além disso os trajectosdentro da produção, em comparação com os conceitos habit-uais até agora. O lema é «Just-in-time». A custosa selecção eunião das posições inferiores fabricadas em várias máquinas nopavilhão, reduz-se ou elimina-se completamente. Tendo emconta a flexibilidade e rendimento únicos da nova máquina,pode afirmar-se que os objectivos estabelecidos no princípioforam alcançados ou até parcialmente superados.

Características técnicas da Progress pluristar

Aço para armar betão: material de bobina laminado a quente& estirado a frioGama de espessura do arame: 6 mm – 16 mmCarga eléctrica conectada: 30 kW Accionamentos: electromecânicos Introdução de dados: Teclado / rede / disquete / USB / códigode barrasMudança do diâmetro do arame: integralmente automáticaProdução em «funcionamento com estribos»: Sistema de endi-reitar com mecanismo de rolos, com sistema patenteado deajuste de rolos controlado por computadorProcessamento de arame individual: de 6 mm a 16 mmProcessamento de arame duplo: de 6 mm a 12 mm (opcional)Capacidade de produção: 36 estribos/min (200 mm x 200 mm) processamento de arame duploProdução em «funcionamento com rotor»: Sistema de endire-itar com mecanismo de rotor, com sistema patenteado deajuste de rotor controlado por computador progress Varioro-tor; a melhor precisão de endireitamento para barras rectas edobras grandes.Fabrico de barras, endireitar e cortar: de 6 mm a 16 mmProcessamento de arame individual com dobra dupla: de 6 mm a 16 mmProcessamento de arame duplo com dobra dupla: de 6 mm a12 mmComprimento máx. de produção: variável consoante o com-primento de saídaÂngulo máx. de dobra para cima: + 90°Ângulo máx. de dobra para baixo: –180°Comprimento máx. de dobra para baixo: cerca de 1 500 mmCapacidade de produção:Barras endireitadas com L = 4.000 mm 16 barras/minBarras com dobra nos dois lados 16 barras/minCom L = 4.000 mm y

42 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

L A PRODUCCIÓN ACTUALMENTE◗ ◗ ◗

Figura 3. El Variorotor es un eficaz sistema para enderezarlas barrasImagen 3. Variorotor: um sistema de endireitar barras compro-vadamente eficiente

Page 40: edición española/edição portuguesa 1 2005

44 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

PRODUCTOS◗ ◗ ◗

Optacolor de Lafarge Zement

El hormigón con el carácter dela arenisca

Los orígenes de la iglesia de St. Petri en Magdeburgse remontan al siglo XII. La arenisca y el morteroligero caracterizan la construcción original. Junto ala iglesia se inauguró un nuevo centro para la comu-nidad en el año 2004. El diseño corrió a cargo de losestudios de arquitectura Trompeter + Münster, Mag-deburg, y Pahl + Mersch, Dresden. Se establecióuna estrecha relación entre las dos construcciones através del material y la estructura.

Optacolor da Lafarge Zement

Betão com carácter de arenito

As origens da igreja St.-Petri em Magdeburgoremontam ao século 12. Actualmente, o antigo edifí-cio evidencia-se pelos arenitos e argamassa clara.Ao lado da igreja foi construída em 2004 uma juntade freguesia nova. O projecto dos arquitectos Trom-peter + Münster, Magdeburgo, e Pahl + Mersch,Dresden, estabelece o parentesco entre o material ea estrutura de construção das duas obras.

A nova junta de freguesia evidencia estruturas em elementospré-fabricados de betão com carácter e paredes de arenito. Aconfiguração nobre dos componentes da construção assentano Optacolor, um cimento especial da Lafarge. As superfíciesdos complexos elementos pré-fabricados, separados termica-mente, foram lavadas com ácido a toda a volta. Essa é a razãopor que aparecem as areias amarelas e castanhas da granu-lação rochosa. A combinação do cimento especial muito claroOptacolor com um bafo de pigmentos de cor amarela, produzuma superfície semelhante ao arenito, com uma qualidade quenão lhe é inferior.Karl-Ernst Both da fábrica de elementos pré-fabricados Biber-Beton, Karlsdorf, realça não apenas a tonalidade clara domaterial utilizado no cimento especial Optacolor: «Para seobter superfícies exigentes, era importante que o betão ligadoao Optacolor garantisse uma distribuição uniforme da granu-lação rochosa». Ao meso tempo, o betão fluído e fácil de com-pactar assegura uma quantidade mínima de poros. Isto consti-

Siglos separan a la iglesia y el centro para la comunidad deSt. Petri en Magdeburg. La base para la sensación desemejanza perseguida son los materiales de construcciónsimilares. El cemento especial Optacolor garantiza la apari-encia de la arenisca en los componentes prefabricados enhormigónA igreja e a junta de freguesia de St. Petri em Magdeburgoestão separadas por séculos. Materiais de construção afinsconstituem a base para o desejado efeito de conjunto. Os ele-mentos especial Optacolor asseguram o carácter do arenitonos elementos pré-fabricados de betão

El cuerpo del edificio está formado por una estructura por-tante en tabicado de postes a una profundidad de 60 cmO invólucro do edifício é constituído por uma construção desustentação de estacas e vigas transversais com 60 cm de pro-fundidade, no mínimo

Marcos prefabricados en hormigón con el carácter de la arenis-ca y paredes de arenisca definen el nuevo edificio. El fino estilode los componentes constructivos está basado en el Optacolor,un cemento especial de Lafarge. Las superficies de los comple-jos y térmicamente aislados elementos prefabricados han sidotratadas al ácido en toda su extensión. De esta manera apare-

Page 41: edición española/edição portuguesa 1 2005

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 45www.bft-online.info

PRODUTOS ◗ ◗ ◗

cen las arenas de color amarillo-marrón de los granos. Junto alempleo del cemento especial Optacolor, muy claro, y con untoque de pigmento de color amarillo, se le ha dado a la super-ficie una apariencia parecida a la de la arenisca y no inferior ensu calidad. Karl-Ernst Both de la planta de prefabricación deBiber-Beton, Karlsdorf, no sólo enfatiza en el color claro queadquiere el material cuando se emplea el cemento especialOptacolor: «Las sofisticadas superficies requerían del hormigónligado con Optacolor la garantía de una distribución de granoabsolutamente homogénea.» Se trata además de un hormigónfluyente de fácil fraguado que asegura un mínimo en poros.Esto constituye la base para el tipo de superficie fina y fiel a laapariencia natural de la arenisca. y

tui a base para superfícies nobres com um tipo de arenito igualao da natureza. y

Lafarge ZementMarketing, Kristina KeckFrankfurter Landstraße 2–461440 Oberursel / Germany% +49 (0) 61 71 / 61 43 30E-mail: [email protected]

Page 42: edición española/edição portuguesa 1 2005

46 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

PRODUCTOS◗ ◗ ◗

Un material natural de construcciónredescubierto

Pizarra expansiva en hormigón ligero

Un edifico no se define como obra especialmenteconseguida únicamente por su arquitectura, forma yapariencia. Es decisivo lo que se encuentra «dentro»de los componentes constructivos. ¿Qué sucedecuando la pizarra expansiva se emplea como aditivodel hormigón ligero? A pesar de que este materialofrece muchas ventajas, ha sido algo relegado enlos pasados años. Sin embargo, desde que los com-ponentes de materiales con agregados en hormigónligero comienzan a imponerse más y más, debido asu alta eficiencia económica y los tiempos cortos detrabajo en obra, la pizarra expansiva ha sido redes-cubierta por muchos constructores.

El incluir pizarraexpansiva en la mez-cla del hormigónsupone para los cons-tructores un grannúmero de ventajasadicionales: las pare-des se caracterizanpor sus propiedadesparticularmente bue-nas como aislante tér-mico y por su alma-cenamiento de calor.

El contenido en humedad de la carcasa del edificio es ademásmuy bajo. Los elementos fabricados con empleo de pizarraexpansiva son considerablemente más ligeros que los compo-nentes prefabricados en hormigón según mezclas tradiciona-les, tienen, sin embargo, la misma resistencia estática. Se con-sigue también una muy buena insonorización gracias a laestructura cerrada. La pizarra expansiva no se descompone, estálibre de olores y es estable frente al ataque de ácidos y lejías.La pizarra expansiva ofrece además dos decisivas ventajas adi-cionales que no posee ningún otro material de construcción: elratio peso/resistencia a la compresión para los tipos de hormi-gón de alta calidad y su muy buena estabilidad frente a loscambios helada-rocío. A lo anterior podemos añadir que elhormigón fabricado con pizarra expansiva puede bombearsesin dificultad.¿Cómo se produce la pizarra expansiva y cuáles son las áreasde aplicación de este material? No todos los tipos de pizarrason adecuados para producir la pizarra expansiva. En Alemaniaexisten únicamente dos compañías que la fabrican. Una deestas empresas es la firma Berwilit en Bad Berleburg, sur deRenania del Norte-Westfalia. La pizarra natural empleada paraproducir la pizarra expansiva se desmonta en la cantera porexplosión y por medio de instalaciones y equipos “heavy-duty”. La pizarra se transporta con camiones a la planta. El pri-mer escalón en la secuencia de procesado es la segregaciónsegún tamaño de grano. Bandas de transporte llevan los distin-tos grados de granulometría a los hornos rotativos donde lapizarra se seca y precalienta a varios cientos de grados ºC en laprimera sección del horno. El proceso de expansión tiene lugaren la segunda sección del horno a temperaturas de aproxima-damente 1200 ºC. Durante el proceso de expansión, el incre-mento de presión dependiente de la temperatura volatiza elaire y los componentes orgánicos y forma una estructura de

A redescoberta de um material de construção natural

Xisto expandido no betão leve O sucesso particular de uma construção não sedistingue unicamente pela sua configuração arqui-tectónica, forma e aspecto visual. Determinante é«aquilo» que está «dentro» dos componentes. Oque se passa com o agregado de betão leve que é oxisto expandido? Apesar deste material de cons-tução possuir imensas vantagens, nos últimos anosfoi um pouco esquecido. Mas, como os componen-tes pré-fabricados com agregados de betão leveestão a impor-se cada vez mais nas construções,devido à sua elevada rentabilidade e trabalhabilida-de rápida, o xisto expandido foi agora redescobertopor muitos donos de obras.

Se o xisto expandido for adicionado à fórmula do betão, odono da obra beneficia de uma ampla série de pontos positi-vos: As paredes caracterizam-se por um isolamento térmico euma acumulação térmica particularmente bons e possuemmuito pouca humidade na estrutura. Em comparação com asfórmulas tradicionais dos elementos pré-fabricados produzidosem betão, os elementos com xisto expandido como agregadosão nitidamente mais leves, mas possuem as mesmas resistên-cias estáticas. Devido à sua estrutura fechada, consegue-se, aomesmo tempo, uma excelente insonorização. Além disso, oxisto expandido resiste à corrupção, é inodoro e não é atacadonem por ácidos, nem lixívias.Duas outras vantagens totalmente decisivas para o xistoexpandido, que mais nehum material de construção consegueoferecer, residem no valor da relação entre o peso da resistên-cia à pressão para o betão com grau de qualidade superior euma resistência muito elevada à alternância entre o gelo-orvalho. Além disso, o betão fabricado com xisto expandidopode ser bombeado sem problemas.Mas como é que o xisto expandido é fabricado, realmente, eem que áreas pode este material de construção ser utilizado?Como nem todas as jazidas de xisto são adequadas para ofabrico de xisto expandido, só existem duas empresas na Ale-manha que produzem o xisto expandido. Uma delas é a firmaBerwilit, sediada em Bad Berleburg, Norte Reno – Vestefália. Oxisto bruto necessário para o fabrico de xisto expandido éextraído primeiro na pedreira por meio de explosão e equipa-mento pesadíssimo, sendo depois transportado por camiãopara a fábrica. Depois, segue-se o processamento posteriorcom as granulações classificadas. As diferentes granulações sãotransportadas para os fornos tubulares rotativos por meio decintas de dosagem, nos quais as pedras são secas e pré-aqueci-das na primeira secção do forno com uma temperatura devárias centenas de graus. Na segunda secção do forno efectua-se a operação de expansão a cerca de 1.200 °C. Durante aoperação de expansão, a subida de pressão em consequênciada temperatura provoca o escapamento do ar e componentesorgânicos e forma uma estrutura celular em forma de favo. Aoperação de expansão termina com a sinterização da superfí-cie do cone e a formação de uma casca firme e fechada.Os campos de utilzação do xisto expandido vão desde as obrasda engenharia de construção, passando pelos elementos pré-fabricados em betão leve, até às paredes protectoras contra oruído para caminho de ferro e estradas. Além disso, o xistoexpandido é adequado, por excelência, como material filtran-te para drenagens e plantações, especialmente nos relvados decoberturas. Além disso, é utilizado no betão de cobertura nas

Un ejemplo deingeniería con-structiva. Esteedificio UFO enFrankfurt selevantó emple-ando pizarraexpansiva comoaditivo ligeroUm exemplo dasobras da engen-haria de con-strução. Esta estrutura deUFO em Frankfurt, foi fabricadacom xisto expan-dido, como agre-gado leve

Page 43: edición española/edição portuguesa 1 2005

celda en nido de abeja. El proceso de expansión ha concluidocuando la estructura de los granos ha sinterizado y se ha for-mado una carcasa dura y cerrada.Los campos de aplicación de la pizarra expansiva abarcandesde el sector de la construcción de edificios y el de la fabrica-ción de componentes prefabricados en hormigón ligero paraedificaciones, hasta la fabricación de barreras de protecciónpara carreteras y vías de ferrocarril. Las ventajas de la pizarraexpansiva se aprovechan también en su empleo como materialfiltrante en sistemas de drenaje y como substrato en jardinessobre cubiertas de edificios. A lo anterior podemos añadir quela pizarra expansiva se emplea muy frecuentemente en el hor-migón de casco para estructuras de puentes, que tienen quesoportar bruscos cambios helada-rocío.La pizarra expansiva fue originariamente descubierta en Améri-ca. Una vez se supo que podía ser producida a partir de losrecortes de la pizarra destinada a tejados, la pizarra expansivacomenzó a producirse por primera vez a mediados de lossesenta con una licencia Leca. En principio estaba destinada ala fabricación de piezas para levantamiento de muros (bloqueshuecos). Se reconoció pronto las ventajas del material comoaditivo en la producción del hormigón y se desarrollaron, encolaboración con la industria del cemento, valiosos hormigo-nes ligeros. La aparición de los depósitos de mineral de pizarra, hace unos380 millones de años, se atribuye a deposiciones arcillosas enel océano, que mediante una solidificación diagenética, al sercubiertas por capas de piedra, y una separación posterior setransformaron en pizarra. Es una materia prima que, como pie-dra de sedimentación, tiene constituyentes orgánicos y unacomposición muy parecida a la arcilla. Esta es la razón por laque la pizarra extraída se denomina también pizarra arcillosa. y

construções de pontes, que têm de resistir a uma alternânciaelevada entre o gelo e o orvalho.O xisto expandido foi originalmente descoberto na América.Depois de se saber que se produzia aí xisto expandido a partirde detritos do xisto do telhado, a primeira vez que se produziuxisto expandido foi nos meados da década de 1960 com umalicença Leca. Na verdade, pretendia-se produzir alvenaria decantaria com o material (blocos de pedra ocos). Contudo,depressa se descobriram as vantagens dos agregados para ofabrico de betão, de modo que, em cooperação com a indús-tria do cimento, foram desenvolvidos betões leves de alta qua-lidade.A origem das jazidas de xisto há cerca de 380 milhões de anos,remonta aos depósitos de argila na água do mar, que foramtranformados em xisto pela consolidação diagnética, em con-sequência do recobrimento com séries rochosas mais recentese fragmentação posterior. Uma matéria prima que, tal como arocha sedimentar, possui componentes orgânicos e que, poressa razão, é muito semelhante ao barro na sua composição.Por isso, o xisto bruto extraído também é designado por xistode barro. y

Berwilit Wittgensteiner Blähschiefer GmbH & Co. KGAm Heßlar 17 57319 Bad Berleburg Raumland / Germany% +49 (0) 27 51 / 50 12Fax: +49 (0) 27 51 / 5 19 63E-mail: [email protected]

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 47www.bft-online.info

PRODUTOS ◗ ◗ ◗

Page 44: edición española/edição portuguesa 1 2005

48 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

PRODUCTOS◗ ◗ ◗

Probado por la Oficina Federal de Ensayo de Materiales (MPA) en Braunschweig

Una nueva banda de selladopara un mejor rendimientoeconómico en la construccióncon hormigón

La compañía B.T. InnovationGmbH de Magdeburg se pro-pone agotar y racionalizar lasreservas que todavía aparecenen el sector de la construcciónmediante el desarrollo de susproductos. Las juntas de com-ponentes prefabricados sepueden sellar ahora al pasodel agua mediante la bandade sellado denominada Rub-ber-Nek. Este producto hasido probado por la OficinaFederal de Ensayo de Materia-les en Braunschweig (MPABraunschweig) como organis-mo reconocido de supervisiónde la construcción. La bandaRubber-Nek aisla frente alagua a presión o no, así comofrente a la humedad del sub-suelo en el contexto de la DIN 18195 (partes 4 a 6). Surápida aplicación sin la necesi-dad de empleo de herramien-tas de ningún tipo y la imper-meabilidad al agua y gasesextremadamente alta que seconsigue, hacen este productoespecialmente interesante parala industria de la construcción.El incremento significativo del uso de componentes prefabrica-dos industriales en hormigón en los sectores de la construccióny obra civil demanda métodos de sellado con buen rendimien-to económico. Esto es debido a que, tras la instalación, el sub-siguiente hormigonado y sellado de las juntas en pozos, cube-tas, pequeñas instalaciones de tratamiento de agua, canales ocubiertas es muy trabajoso y constituye un factor de coste. Labanda de sellado elástica y autoadhesiva se suministra en rollosy se presiona fácilmente en las juntas en el hormigón. Elsiguiente componente constructivo puede añadirse una vez seha retirado la tira protectora sobre la banda. El sello obtenidoes seguro y estanco. De esta manera puede acelerarse el mon-taje considerablemente, lo que contribuye a una más alta pro-ductividad. y

Testada pela autoridade de supervisãodo material de construções (MPA),Braunschweig

Nova cinta de vedação tornaas construções de betão maisrentáveis A firma B.T. Innovation GmbH de Mageburg, tem em vista

esgotar as reservas deracionalização na construçãocom os seus produtos. As jun-tas dos elementos pré-fabrica-dos nos componentes debetão podem agora serfechadas, de forma imperme-ável à água, com a cinta devedação Rubber-Nek, testadapela autoridade de supervisãodo material de construções,MPA Braunschweig. Esta cintaprotege contra a água queexerce pressão e a água quenão exerce pressão bem comoa humidade do solo, para osfins enunciados na norma DIN18195 (partes 4 a 6). O quetorna este produto particular-mente interessante para aindústria da construção é aaplicação rápida, totalmentesem ferramenta, assim como aextrema impermeabilidade àágua e ao gás.Devido ao forte aumento dautilização de componentespré-fabricados de betão nasconstruções à superfície e con-struções subterrâneas, aquestão da rentabilidade davedação torna-se cada vez

mais importante, visto que a argamassagem posterior evedação das juntas nos poços, tinas, instalações de depuração,canais e tampas depois da montagem concluída é muitomorosa e constitui um factor de custo. A cinta vedante elásticae autocolante é fornecida em rolo e é simplesmente comprimi-da no betão na zona da junta. Depois da remoção da cintaprotectora, o componente seguinte pode ser junto imediata-mente e a união é mais segura e estanque. Deta maneira, amontagem é acelerada consideravelmente, contribuindo parauma maior produtividade. y

B.T. innovation GmbHEbendorfer Straße 19/2039108 Magdeburg / Germanywww.bt-innovation.deE-Mail: [email protected]

Las juntas entre componentes prefabricados pueden sel-larse rápida y sencillamente empleando una banda adhesi-va. El material es autoadhesivo, flexible y soporta cargainmediatamente tras su aplicación aún a bajas temperatu-ras. En esta obra, la banda de sellado se aplicó mientras seesperaba a que la grúa completara la elevaciónCom a cinta gomada, as juntas dos componentes pré-fabrica-dos podem ser vedadas de forma mais rápida e segura. O material é autocolante, flexível e pode ser submetido a cargas imediamente após a montagem, mesmo a baixas temperaturas. Neste estaleiro, a cinta gomada foi aplicadadurante a espera pela elevação do guindaste

Page 45: edición española/edição portuguesa 1 2005

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 49www.bft-online.info

PRODUTOS ◗ ◗ ◗

150.000 unidades

Palfinger comercializa unagrúa de jubileo

Olaf Mulder, director general de MYCSA Mulder y uno de losmayores distribuidores de Palfinger a nivel mundial, ha sumi-nistrado en España una grúa especial a uno de sus mejoresclientes.La compañía Poncal Servicios recibió de Mulder una PK100002 Performance. Esta grúa no es un equipo habitual en elsector. La grúa impresiona con numerosas novedades técnicas,una excelente geometría de movimiento y la mejor relaciónpeso/capacidad en su clase. Está equipada de serie con elPower Link Plus, Paltronic 50, radio control remoto, refrigera-dor de aceite y sistema electrónico High Power Lifting System(HPLS).La característica más especial de este modelo es que se trata deuna grúa de jubileo: más exactamente, ¡la grúa 150.000 fabri-cada por Palfinger!En 1964, Hubert Palfinger puso la primera piedra de lo quesería una historia de éxito excepcional, que ha permitido a lafirma Palfinger, fundada en 1932, convertirse con el paso delos años en figura global especializada en grúas hidráulicaspara carga de camiones. Hoy en día la compañía es líder mun-dial en el mercado y tecnología, con casi 150 modelos y unporcentaje de mercado del 30%. y

150.000 unidades

A Palfinger fornece guindastepara celebrar jubileu

Olaf Mulder, gerente da MYCSA Mulder e um dos maioresconcessionários da Palfinger, forneceu um guindaste especial aum dos seus melhores clientes em Espanha.A firma Poncal Servicios recebeu de Mulder um PK 100002Performance o qual, por si só, não é um vulgar instrumento detrabalho diário do sector dos guindastes. O guindaste impres-siona pela sua multiplicidade de aspectos técnicos eminentes,excelência da geometria de movimentos e a melhor relação depeso/potência da sua classe. Está equipado de série com PowerLink Plus, Paltronic 50, telecomando por rádio, radiador a óleoe sistema electrónico „High Power Lifting System“ (HPLS).O que torna este modelo tão especial: trata-se de um guin-daste para celebrar o jubileu ou, dito de forma mais precisa,trata-se do guindaste n.º 150 000 produzido pela Palfinger!Em 1964, com a especialização em guindastes hidráulicos decarga sobre camião, Hubert Palfinger lançara a primeira pedrada extraordinária história de sucesso que fez com que aempresa Palfinger, estabelecida em 1932, se tornasse umGlobal-Player com o decorrer dos anos. Actualmente, a empre-sa, que possui cerca de 150 modelos e uma percentagem demercado de 30%, é líder do mercado mundial e tecnológico.

y

Palfinger AGFranz-Wolfram-Scherer-Straße 245101 Bergheim / Austriawww.palfinger.comE-mail: [email protected]

Page 46: edición española/edição portuguesa 1 2005

50 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

PRODUCTOS◗ ◗ ◗

Ratec Sistemas de encofrados de piezasconstructivas e imanes

Fijación magnética racionalpara piezas constructivas

La empresa Ratec GmbH, Hockenheim (Alemania)con su sociedad vinculada Ratec LLC, St. Petersburg,Fla (EE.UU.) ha desarrollado un programa multi-facético de imanes de piezas constructivas, para lafijación de las mismas. Tan impresionante como ladiversidad de piezas constructivas es también latecnología de fijación en la pieza prefabricada dehormigón. Ratec posee exclusivamente para estaárea un departamento de proyectos, que a través deuna tarea conjunta con los clientes desarrolla unprograma de imanes de piezas constructivas, que yase ha acreditado de la mejor manera en la dura prác-tica. El espectro alcanza desde imanes para vanos,imanes de forma negativa (rotulación) a través deimanes de anclaje, de tuberías, anclajes desmonta-bles así como para casquillos roscados. El programade imanes para los diferentes fabricantes de piezasconstructivas y cajas eléctricas, completan el pro-grama.

La construcción de sistemas Ratec persigue el principio de unaamplia cobertura de los requerimientos de los usuarios.n La construcción, cálculo y el desarrollo de los imanes de pie-

zas constructivas, se ajusta especialmente de acuerdo al tipode la pieza constructiva y su aplicación. De ello resulta unasíntesis de efectividad así como de funcionalidad.

Sistemas de cofragem magnética e deelementos pré-fabricados Ratec

Fixação racional por magnetespara peças de montagem

A firma Ratec GmbH, Hockenheim (Alemanha)desenvolveu em conjunto com a sua filial Ratec LLC,St. Petersburg, Fla (EUA) um vasto programa parafixação peças de montagem por magnetes. A suatécnica de fixação na construção de elementos pré-fabricados de betão é tão impressionante como amultiplicidade das peças de montagem. A Ratecpossui um departamento de construção própriopara esta área, o qual, em cooperação com osclientes de todo o mundo, desenvolveu um progra-ma de magnetes para elementos pré-fabricados quetem dado excelentes resultados nas difíceiscondições da prática. A gama vai desde os mag-netes de encaixe, magnetes de moldagem negativos(legenda), passando por magnetes para placas deancoragem, magnetes para canos, magnetes paraâncoras de levantamento e magnetes de casquilhoroscado. A gama de fornecimento é completada peloprograma de magnetes para os diferentes fabri-cantes de peças de montagem e caixas eléctricas.

A construção dos sistemas Ratec orienta-se pelo princípio deuma vasta cobertura das exigências dos utilizadores.n O ajuste da concepção, cálculo e construção dos magnetes

para peças de montagem é efectuado, especialmente, deacordo com o tipo e utilização da peça de montagem.Daqui resulta uma síntese entre eficácia e funcionalidade.

n A combinação de elementos de borracha com magnetesRatec torna possível construir praticamente todos as formasgeométricas, consoante o desejo do cliente.

O objectivo da empresa com a utilização da tecnologia demagnetes, é tornar a instalação das peças de montagem maisrápida e competitiva. Além disso, com o desenvolvimento deuma tecnologia de magnetes inovadora, pretende-se aumen-tar a qualidade do elemento pré-fabricado. Evidentementeque, a prioridade máxima consiste na elevada fiabilidade e fun-cionalidade do sistema de magnetes na prática.Existe uma multiplicidade de possibilidades de aplicação datecnologia de magnetes na indústria dos elementos pré-fabri-cados de betão, que permite tornar o trabalho substancial-

Imanes de piezas demontaje de RatecMagnetes para peças demontagem Ratec

Page 47: edición española/edição portuguesa 1 2005

www.bft-o

nline

.info

n A través de la combinación de cuerpos de goma con imanesRatec, es posible proyectar casi todas las geometrías a pedi-do del cliente.

El objetivo de la empresa es, de conformar el montaje de laspiezas constructivas a través del empleo de la tecnología mag-nética de forma más rápida y a menores costes. Además, a tra-vés del desarrollo de una tecnología magnética innovadora, sequiere alcanzar un incremento de la calidad del producto pre-fabricado. La mayor prioridad la tienen evidentemente la fiabi-lidad y funcionalidad del sistema magnético en la práctica.Para el empleo de la tecnología magnética en la industria decomponentes prefabricados de hormigón existe una multiplici-dad de posibilidades de aplicación, que conforman el trabajode forma considerablemente más sencilla y racional. Unainmensa presión de costes y calidad, son el signo de los tiem-pos, por esta razón la empresa Ratec desarrolla permanente-mente soluciones, que se aplican mundialmente. Muchosdesarrollos, que hoy son estándar, han sido creados en estre-cha colaboración con los clientes. La empresa ofrece un aseso-ramiento cualificado sobre el espectro completo de prestacio-nes en las industrias de prefabricados de hormigón. En estecaso se observan soluciones individuales de sistema, así comola adaptación a requerimientos especiales de cada una de lasempresas. El objetivo es la máxima flexibilidad y una seguridadde inversión para el futuro. Justamente la flexibilidad es hoy yen el futuro cada vez más determinante. y

mente mais simples e racional. Os sinais do tempo traduzem-se numa imensa pressão sobre a qualidade e os custos e, porisso, a Ratec desenvolve, permanentemente, soluções que sãoutilizadas em todo o mundo. Muitos dos desenvolvimentosestandardizados actuais foram criados em cooperação com osclientes. A empresa oferece uma consultoria qualificada paratoda a gama de serviços para as fábricas de elementos pré-fab-ricados de betão. Neste caso, são tomadas em consideração assoluções individuais e adaptações aos requisistos específicos daempresa. O objectivo consiste em flexibilidade e segurança doinvestimento futuro máximas. E é, precisamente, a flexibilidadeque, mais do que nunca, é determinante actualmente e nofuturo. y

Ratec GmbHKarlsruher Straße 32, 68766 Hockenheim / GermanyTel.: +49 (0) 62 05 / 94 07 29Correo electrónico: [email protected], www.ratec.org

Ratec LLC3551 42nd Ave S , St. Petersburg, FL 33711 / USA Tel.: +1 727 / 363 7732, Toll free 877 / 33 RATECE-mail: [email protected], www.ratec.org

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 51www.bft-online.info

PRODUTOS ◗ ◗ ◗

Page 48: edición española/edição portuguesa 1 2005

52 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

PRODUCTOS◗ ◗ ◗

Valor añadido en superficies pavimentadas y muros de jardín

CONCRETE LIGHT LINE –Ambiente iluminado paraexteriores

Kerr Lighting, Smith Falls (Ontario), Canadá, está especializadadesde hace más de diez años en el diseño de sistemas indivi-dualizados para instalaciones en el exterior y vías de tráfico.Ello ha resultado en numerosos sistemas patentados en distin-tas áreas de aplicación. A través de la experiencia de los repre-sentantes en Europa – awingbuero Germany – se tienen tam-bién en cuenta las aplicaciones europeas en el desarrollo ydiseño de los productos.En el trabajo de desarrollo se presta atención especial a laseguridad, capacidad de carga, posibilidad de instalación sen-cilla y rápida, así como a un diseño único e intemporal. La uni-dad de iluminación para pavimento o pared sustituye simple-mente una pieza en la construcción. Se dispone de unidadesde iluminación especiales para áreas públicas resistentes a lasmás extremas cargas de camiones. El sistema integrado de dre-naje asegura que cualquier humedad acumulada en el interiorde los focos de luz sea eliminada. El sistema de iluminaciónpara exteriores de Kerr Lighting crea una atmósfera con uncálido y único encanto.El sistema de referencia se aplica en las siguientes gamas deproducto:

Mais-valia para as superfícies de pavimentação e paredes de jardim

CONCRETE LIGHT LINE –Ambiente luminoso parainstalações exteriores

Kerr Lighting, Smith Falls, (Ontario) Canadá dedica-se desdehá 10 anos à criação individual de instalações exteriores e viasde circulação, por meio de sistemas de iluminação. Surgiu,assim, uma multiplicidade de sistemas patenteados para oscampos de utilização mais variados. Graças à experiência doparceiro de distribuição na Europa – a awingbuero Germany –essas utilizações também são tomadas em consideração para odesenvolvimento e o design dos produtos europeus.No desenvolvimento, dá-se a maior importância à segurança,resistência, instalação fácil e rápida e ao desenho singular eimtemporal. As luzes para pavimentos ou muros substituem,pura e simplesmente, a pedra no sistema de assentamento. Aslâmpadas especiais para as áreas públicas resistem mesmo àscargas mais extremas dos camiões. O sistema de drenagemintegrado garante o escoamento da humidade no interior daslâmpadas. A iluminação Kerr Lighting para instalações exteri-ores cria uma atmosfera individual e confere ao ambiente umaenvolvência quente e autónoma.São utilizadas as seguintes linhas de produtos:

Pavimento iluminado con carácter nostálgicoLâmpada para pavimentos com uma superfície nostálgica

Iluminación para muro de jardínLâmpada para muro de jardim

Unidad de iluminación para pavimentos

Las unidades de iluminación para pavimentos de Kerr Lightingtienen un estilo individualizado que armoniza discretamentecon cualquier diseño ambiental. La iluminación puede inte-grarse en casi todas las formas y tipos de construcciones pavi-mentadas gracias a los seis formatos y diseños que se encuen-tran hoy en día disponibles en el mercado.Los formatos, así como diferentes configuraciones que garanti-zan resistencia a cargas altas, pueden ajustarse a los deseosindividuales de los clientes. Su empleo con elementos de hor-migón prefabricados es posible sin mayor ajuste que el perfilespecial en el exterior. Los cuerpos de iluminación se instalansencilla y rápidamente sin precisar de ninguna labor de ajusteo corte o del uso de herramientas especiales. El suministro deenergía eléctrica a 12 V asegura una protección óptima. Laacumulación de humedad se previene con el sistema integradode drenaje. Las lámparas para vías de circulación se equipancon bombillas de 7 vatios y transformadores y cables de capa-cidad superior.

Lâmpadas para pavimentos

As lâmpadas de pavimentos Kerr Lighting, concebidas indi-vidulmente, adaptam-se de forma discreta a todas os espaçoscriativos. Graças aos seus actuais seis formatos e desenhosdiferentes, as lâmpadas podem ser integradas nas lajes de pavi-mentação mais frequentes. É óbvio que os formatos e as difer-entes configurações para assegurar as maiores exigências decapacidade de carga, podem ser adaptados às necessidadesindividuais dos clientes. E a utilização no betão preparado nãorepresenta qualquer dificuldade, graças ao perfil especial dolado exterior. Graças à instalação ligeira e simples, sem sernecessários efectuar trabalhos de adaptação ou corte e aosconjuntos completos que contêm o material de instalaçãocompleto, as lâmpadas garantem um assentamento rápido,sem necessidade ferramentas especiais. O sistema de tensãocom 12 volts oferece uma protecção optimizada. A acumu-lação de humidade é evitada devido ao sistema de drenagemintegrado. As lâmpadas de pavimentos para as vias de circu-lação são equipadas com corpos luminosos de 7 watts e trans-formadores com uma potência superior e um cabo mais forte.

Page 49: edición española/edição portuguesa 1 2005

Iluminación en muros de jardines

Las lámparas para muros de jardines han sido diseñadas parauna sección de pared de aproximadamente 30 cm x 10 cm ylas lámparas para muros de contención de terrazas para unasdimensiones aproximadas de 15 cm x 20 cm. Se ajustan a losformatos más comunes de mampostería en seco. Una carcasade plástico de alta dureza asegura permanente resistenciaincluso en caso de cargas altas. El diseño garantiza tambiéncalidad constante y durabilidad. Ambos sistemas de ilumina-ción se suministran en paquetes que contienen tres unidades ylos accesorios necesarios para su instalación.

Accesorios

Kerr Lighting completa su gama de productos ofreciendodiversos accesorios y componentes para permitir la realizaciónde todas las posibles opciones de diseño de exteriores según elgusto individual.El altavoz, acorde al sistema de terraza, se acopla y no destacaen el muro de mampostería. Se desarrolló un altavoz especialen piedra de mampostería para instalaciones exteriores concarácter rústico. La muy alta calidad de estos sistemas de audioredondea la instalación exterior con su agradable sonido.Una construcción protegida permite la instalación en el exte-rior. Los sistemas de iluminación de Kerr Lighting completan elabanico de productos de compañías líder en construcciones depavimentación y mampostería.Los distribuidores en Europa se encuentran a disposición parasuministrar información adicional y catálogos. y

Lâmpadas para muros de jardim

A lâmpada para muros de jardim foi concebida para muroscom uma secção aproximada de 30 cm x 10 cm e a lâmpadapara alvanaria de apoio com aprox. 15 cm x 20 cm. Assim,adaptam-se aos formatos mais habituais de alvenaria em seco.A caixa de plástico de alta resistência garante a durabilidade dacapacidade de carga, mesmo com as cargas mais elevadas,bem como uma qualidade e durabilidade estáveis. Os dois sis-temas de iluminação são fornecidos em kits com 3 unidades,cada, com acessórios de instalação completos.

Acessórios

A Kerr Lighting complementa as suas linhas de produtos comuma multiplicidade de extras e componentes acessórios, paragarantir todas as possibilidades de criação para as instalaçõesexteriores individuais.O altifalante embutido no muro, apropriado para o sistemacom muro de apoio, pode ser alinhado, discretamente, nomuro. O altifalante de pedra foi desenvolvido para instalaçõesexteriores rústicas. A excelente qualidade dos sistemas áudiocompleta a instalação exterior com um som agradável.A construção protegida permite ser utilzada ao ar livre. Os sis-temas de luz Kerrlighting completam com eficácia a gama deprodutos dos fabricantes lider de pavimentos e sistemas dealvenaria em seco.Mais informações e catálogos encontram-se disponíveis noparceiro de distribuição para a Europa. y

AWING GermanyBayernstraße 5, 63820 Elsenfeld / Germany% +49 (0) 93 74 / 9 08 00 60Fax: +49 (0) 93 74 / 9 08 00 61E-mail: [email protected], www.aw-ing.com

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 53www.bft-online.info

Ambientación mediante la iluminación en el pavimentoAmbiente com luzes para pavimento

Pavimento iluminado en la piscinaLâmpadas para pavimento da piscina

Page 50: edición española/edição portuguesa 1 2005

54 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

PRODUCTOS◗ ◗ ◗

CONTROLS presente na 13.ª SMOPYC

O acontecimento de Saragossa

O ritmo de realização de 3 anos introduzido recentemente, confere a esta feira uma mais valia que lhe permite atingir, agora, o nível das outras expo-sições apoiadas. O organizador e os expositoresficaram muito satisfeitos com o número de visitan-tes e o interesse geral da exposição, podendo falar-se, absolutamente, de uma exposição cheia desucesso.

Os novos desenvolvimentos apresentados são a prova convin-cente do empenho particular desta empresa na inovação. Aempresa apresentou uma vasta gama de produtos, desde ossimples aparelhos tradicionais, até aos sofisticados sistemaspara testes mais complexos.O sistema AUTOMAX 5 Mod. 50-C36V2 apresentado nestafeira, é utilizado nos testes automáticos de resistência à pressãodo betão. A unidade caracteriza-se por um ciclo de teste total-mente automático com um circuito de regulação digital fecha-do. Uma vez introduzidos os parâmetros de ensaio, a execuçãodo teste inicia-se com um simples premir de botão.Na unidade servocomandada apresentada, a ADVANTEST 9, amoderna tecnologia de módulos da CONTROLS. O sistemapode controlar até quatro quadros de vários tamanhos e capa-cidades, com os quais podem ser realizados testes controladosde carga e tenção, assim como de deformação.A par dos testes habituais que terminam com a ruptura doprovete, o sistema também pode ser utilizado para aplicaçõescom um grau de desenvolvimento superior: A força deresistência do betão depois da ruptura pode ser testada, alémdisso, a elasticidade do módulo pode ser determinada. Aresistência do betão durante a fase de ruptura pode ser ilustra-da com um diagrama completo da força de deslocamento domaterial na fase elástica e também na fase plástica. y

Controls S.r.l.Via Aosta, 620063 Cemusco s/N. (MI) ItalyTel.: +39 02921841Fax: +39 0292103333#www.controls.itE-mail: [email protected]

CONTROLS en la 13 edición de SMOPYC:

Experiencia en Zaragoza

Esta exposición ha alcanzado, con su nueva organización cada tres años,el mismo nivel de prestigio que las otras exposiciones europeas. Los pro-motores y expositores se mostraron satisfechos por los buenos resulta-dos en términos de número de visitantes, el interés mostrado y cifras deventas. Podemos hablar sin lugar a dudas de una feria celebrada conéxito.

Los últimos desarrollos de nuestros expuestos son clara muestra del esfuerzo realizadoen búsqueda de innovación. La compañía mostró un conjunto de productos muy com-pleto, abarcando desde los equipos más sencillos y tradicionales hasta la más sofisticadamaquinaria para ensayos avanzados.El AUTOMAX 5 Mod. 50-C36V2 es un equipo automático para medición de la resisten-cia a la compresión del hormigón. La unidad realiza ciclos de ensayo automático com-pleto con bucle digitalizado de retroalimentación de datos. Una vez introducidos losparámetros de las muestras, se realiza el ensayo en su totalidad con sólo apretar unbotón.La unidad servocontrolada ADVANTEST 9, es una muestra de la avanzada tecnología delgrupo CONTROLS. El sistema puede operar con cuatro marcos de diferentes tamaños ycapacidades para realizar ensayos controlados de carga/tensión – desplazamiento –deformación. El equipo puede emplearse además de los ensayos comunes con roturafinal de la probeta, en aplicaciones más avanzadas como la determinación de la resisten-cia residual tras la rotura y el módulo de elasticidad. La resistencia del hormigón durantela rotura puede representarse mediante un diagrama completo fuerza-deformacióntanto en la fase elástica como en la fase plástica. y

Page 51: edición española/edição portuguesa 1 2005

E XPOSICÍONES/EVENTOS ◗ ◗ ◗

Fecha/Data Lugar/Local Exposicíon/Eventos Información/Informação

Más exposicíones/Outros eventos: www.bft-online.info

10.–14.05.2005 Lisboa / SIMAC Feira Internacional de LisboaPortugal Salão Internacional de Materiais, Rua do Bojador

Máquinas e Eqipamentos para a Construção Parque das Nações1998-010 Lisboa / Portugal% +351 2189210500Fax: +351 218921555E-Mail: [email protected]

11.–14.05.2005 Amsterdam / BIBM 2005 Congress BIBM Congress and Exhibition The Netherlands International Bureau for Precast Concrete secretariat

Ir. A.P. (Ton) PielkenroodP.O. Box 1943440 AD Woerden / The Netherlands% +31 348 484 484Fax: + 31 348 484 475E-Mail: [email protected]

18.–20.05.2005 Bejing / GaLaBau China Nürnberg Global Fairs GmbHChina International Trade Fair for Urban Green Messezentrum

and Landscaping 90471 Nürnberg / Germany% +49 911 86068699Fax: +49 911 86068694E-Mail: [email protected]

26.–28.05.2005 Changsha Hunan / SCC 2005 – China Guangcheng Long Xiaojie LiuChina Intern. Symposium on Design, Performance School of Civil Engineering and

and Use of Self-Consolidating Concrete ArchitectureCentral South University, 22 Shaoshan South RoadChangsha, Hunan, China% +86 731 2656568Fax: +89 731 2656912E-Mail: [email protected]/eindex/htm

18.–21.09.2005 Barcelona / Cemtech Conference Tradeship Publications Ltd.Spain Old Kings Head Court

15 High Street, Dorking, Surrey RH4 1AR, United Kingdom% +44 (0) 1306 740363Fax: +44 (0) 1306 740660www.cemnet.com

15.–17.06.2005 Mexico City World of Concrete Centro Banamex Convention CenterAvenida del Conscripto Número 311México DF, Cp 11200% +55 5268-2000Fax: +55 5268-2004www.worldofconcretemexico.com

12.–16.10.2005 Bologna / SAIE 2005 BolognaFiereItaly International Building Exhibition Viale della Fiera, 20

40128 Bologna (talia)% +39 051 282111Fax +39 051 6374013E-Mmail: [email protected]

16.–20.11.2005 Dubai / BIG 5 International Conferences & United Arab Emirates Exhibitions Ltd.

2 Churchgates, The WildernessBerkhamsted, Herts, HP4 2UB / UK% +44 1442 878222Fax: +44 1442 879998www.dmgdubai.com

BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 55www.bft-online.info

Page 52: edición española/edição portuguesa 1 2005

56 BFT Edición española/Edição portuguesa 1 | 2005 www.bft-online.info

IMPRESO/IMPRESSÃO ◗ ◗ ◗

www.bauverlag.com

Part of Springer Science+Business Media

BFT Betonwerk + Fertigteil-TechnikConcrete Plant + Precast Technology Edición española / Edição portuguesa

www.bft-online.info

ISSN 0373-4331

Bauverlag BV GmbHAvenwedder Straße 55Apartado de Correos 120 /Caixa postal 12033335 GüterslohAlemania/AlemanhaUSt-IdNr.: DE 813 38 24 17

Redactor jefe/Chefe de redacçãoDipl.-Ing. Martina Borghoff (bo) % + 49 (0) 52 41 / 80-89 363E-Mail: [email protected](Responsable del contenido/Responsáve pelo conteúdo)

Redacción/RedacçãoDipl.-Ing. Robert Mehl (rm) % +49 (0) 52 41 / 80-89 103E-Mail: [email protected]

Oficina de redacción/Escritório de redacçã[email protected] Fax + 49 (0) 52 41 / 80-94 115Monika Kämmerer % + 49 (0) 52 41 / 80-89 364E-Mail: [email protected] Anton % + 49 (0) 52 41 / 80-89 365E-Mail: [email protected] Jürgensen % + 49 (0) 52 41 / 80-89 368E-Mail: [email protected]

Director de publicidad/Director de publicidadeNorbert Mayer % + 49 (0) 52 41 / 80-89 278E-Mail: [email protected](Responsable de publicidad/Responsável pela publicidade)

Gabriele Beuge-Siegert % + 49 (0) 52 41 / 80-89 393E-Mail: [email protected]

Fax + 49 (0) 52 41 / 80-60 660

Lista de precios para publicidad n° 43 del 1.10.2003Lista de preços de publicidade n.° 43 de 1.10.2003

Director general/Director GeralStefan Rühling % + 49 (0) 52 41 / 80-24 76

Director de la edición/Director da ediçãoHelmut Hentschel % + 49 (0) 52 41 / 80-21 48

Director de ventas de publicidad/Director de Vendas de PublicidadeReinhard Brummel % + 49 (0) 52 41 / 80-25 13

Producción/ProduçãoGerhard Hökenschnieder % + 49 (0) 52 41 / 80-21 87

Fax + 49 (0) 52 41 / 80-60 70Director de suscripciones y circulación/Chefe de vendasMike Röttgen % + 49 (0) 52 41 / 80-58 71

Marketing de suscriptores/Direcção de publicidadeMarco Rieso % + 49 (0) 52 41 / 80-45 834

Fax + 49 (0) 52 41 / 7 30 55

Servicio al lector/Serviço do leitorCada número de la revista puede encargarse directamente a la editorial o en cualquier libreriaCada número da revista pode ser encomendado directamente à editora ou em qualquer livraria.Bauverlag BV GmbHPostfach 120, 33311 Gütersloh, Germany

El servicio al lector está disponible de lunes a viernes de 8.00 a 17.00 h (viernes hasta las 16.00 h)O serviço do leitor pode ser contactado, pessoalmente, de 2a a 6a, entre as8.00 e as 17.00 h (às sextas-feiras até às 16.00)% + 49 (0) 52 41 / 1805 55 22 533, Fax + 49 (0) 52 41 / 1805 55 22 535E-Mail [email protected]

PublicacionesSegún la Ley, los editores adquieren los derechos de elaboración y publica-ción sobre los artículos e ilustraciones aceptados para su publicación. Revisio-nes y recortes quedan a discreción de los editores. Los artículos presentadosen esta revista no pueden haber sido publicados con anterioridad en Alema-nia o fuera del país. Excepciones a esta norma pueden tener lugar únicamen-te mediante acuerdo escrito entre el autor y los editores. La redacción y laedición no aceptan ninguna responsabilidad sobre manuscritos no solicita-dos. El autor asume la responsabilidad del contenido de los artículos identifi-cados con su nombre. Los honorarios de publicación sólo pueden ser entre-gados al depositario de los derechos. La revista y todos los artículos eilustraciones contenidos en ella están sujetos a copyright. Con la excepcionde los casos permitidos por la Ley, la utilización o copia sin el consentimientode los editores está castigada por la Ley. Esto último también se aplica a lacopia y transmisión en forma de datos.

PublicaçõesNo âmbito das disposições legais, os editores adquirem os direitos de publi-cação e processamento sobre os artigos e as ilustrações aceites para publi-cação. As revisões e abreviações ficam ao critério dos editores. Os artigosapresentados nesta revista não podem ter sido publicados anteriormentenoutro local, nem na Alemanha, nem no estrangeiro. As excepções a estaregra requerem o acordo correspondente entre o autor e a redacção. Os edi-tores e a redacção não assumem qualquer responsabilidade pelos artigos nãosolicitados. O autor assume a responsabilidade pelo teor dos artigos identifi-cados com o seu nome. Os honorários de publicações só serão pagos ao titu-lar dos direitos. A revista e todos os artigos e ilustrações aí contidos estãoprotegidos pelos direitos de autor. Exceptuando os casos permitidos pela lei,a utilização ou reprodução sem o consentimento dos editores é punida porlei. Isto também se aplica ao registo e transmissão sob a forma de dados.

Literatura y litografía/Composição e litografiaWestermann GmbH, 27305 Bruchhausen-Vilsen, Alemania/Alemanha

Editores/EditoresHB Druck, 32584 Löhne, Alemania/Alemanha

Tasas y periodo de suscripción de los números regulares de BFT / Preços e período de subscrição dos números regulares da BFT

Una edición regular de la revista BFT se publica en alemán e inglés con 12 números por año.Suscripción anual (incluidos costes de envío):A edição regular da revista BFT é publicada em alemão e inglês, com 12 números por ano.Subscrição anual (incluindo custos de envio):

Alemania Euro 198,00 Estudiantes Euro 132,00 (acreditación del acrnet de estudiante actualizado)Extranjero Euro 216,00 (envío por correo aereo contra sobrecargo) Número unitario Euro 18,50 (más costes de envío)

Alemanha Euro 198,00Estudantes Euro 132,00 (contra apresentação de atestado lectivo)Estrangeiro Euro 216,00 (envio por correio aéreo contra sobretaxa) Número unitário Euro 18,50 (acrescido de custos de envio)

La suscripción es válida por 12 meses tras los cuales puede ser cancelada dando el aviso correspondiente por escrito no después de 4 semanas antes del final de un cuarto.A subscrição é válida inicialmente por 12 meses, podendo ser cancelada por escrito, depois disso, com um pré-aviso de 4 semanas no final de cada trimestre.

Betonwerk + Fertigteil-TechnikConcrete Plant + Precast Technology71th Volume 2005The circulation of the publica-tion is verified by the GermanAudit Bureau of Circulation(IVW)