deus e eu no sertão dio ed io nel “sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado la parola...

17
Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera e deserto...

Upload: internet

Post on 21-Apr-2015

117 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão”

(lontana di abitazioni)

Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão”

(lontana di abitazioni)

sincronizado

La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera e deserto...

Page 2: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 3: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Nunca vi ninguémViver tão felizComo eu no sertãoPerto de uma mata e de um ribeirãoDeus e eu no sertão

Nunca vi ninguémViver tão felizComo eu no sertãoPerto de uma mata e de um ribeirãoDeus e eu no sertão

Non ho mai visto nessuno Vivere tanto feliceCome me nel “Sertão”Vicino a un bosco e a un ruscello Dio, ed io nel “Sertão”

Page 4: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Casa simplesinha, rede pra dormirDe noite um show no céu

Deito pra assistir

Casa simplesinha, rede pra dormirDe noite um show no céu

Deito pra assistir

Casa semplice, rete per dormire Nella serata un concerto nel cielo resto a guardare.

Page 5: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Deus e eu no sertão Dio, ed io nel “Sertão”

Deus e eu no sertão Dio, ed io nel “Sertão”

Page 6: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Das horas não sei, mas vejo o clarãoLá vou eu cuidar do chãoTrabalho cantando, a terra é a inspiração

Deus e eu no sertão

Das horas não sei, mas vejo o clarãoLá vou eu cuidar do chãoTrabalho cantando, a terra é a inspiração

Deus e eu no sertão

Le ore non lo so, ma vedo il bagliore Là vado io prendermi cura del terreno

Lavoro cantando, la terra è l'ispirazione.

Dio, ed io nel “Sertão”

Page 7: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Não há solidão, tem festa lá na vilaDepois da missa vouVer minha menina

Não há solidão, tem festa lá na vilaDepois da missa vouVer minha menina

Non c’è solitudine, c'è una festa nela villa Dopo la Messa vado a vedere la mia ragazza

Page 8: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

De volta pra casaQueima a lenha no fogãoE junto ao som da mata

Vou eu e um violão

De volta pra casaQueima a lenha no fogãoE junto ao som da mata

Vou eu e um violão

Tornando a casa brucia la legna nel focolareE con il suono del bosco

Vado io e una chitarra

Page 9: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Deus e eu no sertãoDio, ed io nel “Sertão” Deus e eu no sertão

Dio, ed io nel “Sertão”

Page 10: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 11: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 12: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 13: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 14: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 15: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera
Page 16: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Deus e Eu no Sertão Nunca vi ninguémViver tão felizComo eu no sertãoPerto de uma mata e de um ribeirãoDeus e eu no sertãoCasa simplesinha, rede pra dormirDe noite um show no céuDeito pra assistir Deus e eu no sertão Das horas não sei, mas vejo o clarãoLá vou eu cuidar do chãoTrabalho cantando, a terra é a inspiraçãoDeus e eu no sertão Não há solidão, tem festa lá na vilaDepois da missa vouVer minha meninaDe volta pra casaQueima a lenha no fogãoE junto ao som da mataVou eu e um violão Deus e eu no sertão

Dio ed io nel “Sertão”Non ho mai visto nessuno Vivere tanto feliceCome me nel “Sertão”Vicino a un bosco e a un ruscello Dio, ed io nel “Sertão”Casa semplice, rete per dormire Nella serata un concerto nel cielo resto a guardare.Dio, ed io nel “Sertão”Le ore non lo so, ma vedo il bagliore Là vado io prendermi cura del terreno Lavoro cantando, la terra è l'ispirazione. Dio, ed io nel “Sertão”Non c’è solitudine, c'è una festa nella villa Dopo la Messa vado a vedere la mia ragazza Tornando a casa brucia la legna nel focolare E con il suono del boscoVado io e una chitarra Dio, ed io nel “Sertão”

Page 17: Deus e Eu no Sertão Dio ed io nel “Sertão” (lontana di abitazioni) sincronizado La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano: è un misto di brughiera

Victor & Léo - Deus e eu no Sertão

PP2GP

CALDAS NOVAS – GO

Chiedo scusa all`autore della presentazzione.

Ho voluto fare la traduzione perché ho trovato la canzone bellissima.

(La parola “sertão” mi pare intraducibile in italiano:

è un misto di brughiera e deserto…)

Poços de Caldas- Agosto del 2009-Brasile

[email protected]