cymraeg. política lingüísticala entrada de gales en la administración pública a una escala...

19
Euskara Elsässisch Català Galego El Consejo de la Lengua Galesa Política Social y Lengua Educación Los Medios de Comunicación Nieve, Perhyn Du. Kyffin Williams S nowdon desde Llyn Padarn Política Lingüística Cymraeg

Upload: others

Post on 30-Jan-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • E uskara ElsässischC atalà G alego

    El Consejo de laLengua Galesa

    Política Social yLengua

    Educación

    Los Mediosde Comunicación

    Nieve , Perhyn Du.Kyffin Williams

    Snowdon desde LlynPadarn

    Política Lingüística

    Cymraeg

  • Cymraeg

    El Consejo de laLengua Galesa

    Función del Consejo

    Filosofía de Planificación

    Prioridades

    Política LingüísticaPolítica Social yLengua

    Educación

    Los Medios deComunicación

    Castillo G.T.J.

  • Se debe distinguir entre el desarrollo de una política lingüística a través de los medioslegislativos o como una medida de política social. Dentro de la legislación del Reino Unidoes responsabilidad del gobierno central y la única referencia a Gales dentro de dichalegislación aparece en la Ley de la Lengua Galesa. Aunque el Consejo de la Lengua Galesase ha creado con el fin de administrar dicha Ley, no constituye una agencia de planificaciónlingüística en el sentido propio del término. Está formada por funcionarios en vez de personasespecializadas en temas referentes a la planificación lingüística. Su mandato es limitado.Por otra parte últimamente se le ha otorgado la responsabilidad de administrar los fondosdesignados a la promoción de la lengua, que hasta ahora, habían sido administrados porla Oficina Galesa, la principal agencia de la administración estatal en Gales. Estos fondosincluyen los relativos a la publicación, la financiación de actividades culturales y otros, perocon poca capacidad innovadora, en el sentido de que las actividades de estos fondos tiendena ser una continuación de lo que previamente administraba la Oficina Galesa. También jueganun papel en la educación en el sentido de que son responsables de los fondos destinadosa los profesores itinerantes de galés que sirven a las diferentes autoridades educativas.

    Filosofía de Planificación

    Prioridades

    Funciones del Consejo

    Cymraeg

    El Consejo de laLengua Galesa

    Política Lingüística

  • Política Lingüística

    La filosofía del Consejo de la Lengua Galesa es una manifestación directa de laorientación ortodoxo neo-liberal del desarrollo regional, enfocado hacia el desarrollo de lacomunidad. Se centra en la forja de asociaciones que reflejen y promuevan la iniciativa local,asociaciones que en la medida de lo posible, incluyan al sector privado y persuadan aempresas de todo tipo para que se involucren en la promoción de la lengua. El encuentrocon el desarrollo de la comunidad de forma similar se extiende a la creación de “Mentrau”o empresas lingüísticas modeladas a partir de empresas regionales o locales. La funciónde estas agencias consiste en la promoción de redes locales que promuevan las actividadessociales y culturales utilizando la lengua a nivel local y desarrollando un marco que sirvade base para la autopromoción de la lengua por parte de la comunidad . En algunos aspectosrefleja el cambio producido en lo que se había considerado como una “dependencia cultural”,hacia la autopromoción que utilice el capital humano característico de la retórica del desarrollode la comunidad. Se intenta por tanto un distanciamiento del estado y una mayor responsabilidadde la comunidad que ya no puede depender de los subsidios estatales como forma debienestar cultural y conservación de la lengua. En este aspecto se trata de “permitir que lalengua se autosustente como medio de comunicación en Gales”.

    Funciones del Consejo

    Prioridades

    Filosofía de Planificación

    Cymraeg

    El Consejo de laLengua Galesa

  • Política Lingüística

    El consejo presenta en su trabajo seis áreas prioritarias:

    1) Asegurar que la lengua alcance un estatus igual al inglés dentro de la administración del estado.La preocupación parece que consiste en hacer el enfoque estatal compatible con la legislacióneuropea referente a la inclusión del galés en los documentos oficiales. Más allá de este aspectotécnico se deberá funcionar como grupos de presión a la hora de normalizar la práctica. Serefiere a la forma en que el galés se concibe como lengua de Gales y el inglés como lenguade Inglaterra, concepciones que limitan la implementación de un estatus igual para las doslenguas.

    2) Asegurar que la educación media en galés es fácilmente accesible desde todos los hogaresde acuerdo con las preferencias paternas. Asegurar que los recursos necesarios se encuentrandisponibles.

    3) Estandarización a través de la estandarización de la terminología.4) Trasladar el principio de autorización a la práctica a través de una amplia campaña publicitaria.

    Se ha concebido como un ejercicio a la hora de cambiar actitudes en la creencia de que ellollevará a un cambio en la práctica.

    5) Integrar la promoción de la lengua con los principios económicos de desarrollo de la comunidad.6) Difundir la información sobre el galés ejerciendo presión sobre el departamento de estadística

    estatal para que incluya una pregunta sobre el conocimiento del galés en otras regiones deGran Bretaña.

    Funciones del Consejo

    Filosofía de Planificación

    Prioridades

    Cymraeg

    El Consejo de laLengua Galesa

  • Política Lingüística

    Cymraeg

    Política Socialy Lengua

    Administración Social y Lengua

    Privatización de laAdministración Social

    Enfoques Positivos

    El Consejo de laLengua Galesa

    Educación

    Los Mediosde Comunicación

    Planificación y Lengua

    Museo Nacional deGales. Cardiff

  • Política Lingüística

    La política social puede desarrollarse en diferentes niveles del gobiernolocal así como de los organismos asociados, los cuales han desarrolladopolíticas lingüísticas. Hasta hace poco la autonomía de las autoridades localesera considerable y muchas de tales autoridades desarrollaron políticas respectoal galés mientras que otras las rechazaron. La Ley de la Lengua Galesa de1993, obliga a todos los organismos públicos a desarrollar este tipo de políticas,pero algunas autoridades locales tienen una comisión permanente para lalengua y van más allá de lo que demanda la Ley. Este desarrollo implica queel Consejo para la Lengua Galesa, un consejo cuyos miembros son nominadospor el estado, tiene autoridad sobre un organismo electo. La autoridad y lalegitimidad no parecen coincidir y se producen considerables tensiones entrelos respectivos protagonistas. Actualmente hay grandes diferencias a lo largode Gales, referentes a la relación entre lengua y política social. Algunasautoridades realizan la mayoría de sus actividades en galés y consideran a losno-parlantes como una desviación a esta norma. Se han creado instalacionesde traducción simultánea para facilitar el debate público. Otras autoridades semuestran reacias a perseguir tal desarrollo.

    Privatización de la Administración Social

    Enfoques Positivos

    Administración Social y Lengua

    Cymraeg

    Política Socialy Lengua Planificación y Lengua

    Treorchy (Rhondda)

  • Política Lingüística

    La entrada de Gales en la administración pública a una escala considerabletiene lugar a partir de 1970. Estos avances han aumentado las expectativasde la población y también su familiaridad con el galés en la administraciónpública hasta el grado de que se ha institucionalizado. No ha sido un procesofácil y en muchas zonas de Gales todavía no se ha producido. Un problemaimportante es el modo en que el clima actual obliga a un cambio a partir deun sector público orientado al servicio público hacia un sector privado orientadohacia el mercado. El número limitado de aquellos que hablan las lenguasminoritarias, difícilmente se van a beneficiar de esta tendencia. Significa queel poder de las autoridades locales que han funcionado en galés ha disminuido.Los servicios sociales que habían enfatizado la necesidad de que lostrabajadores sociales y otros se relacionasen con sus clientes en galés, tienenmenos importancia dentro del sector público, y las distintas organizacionesde la comunidad orientadas comercialmente cada vez juegan un papel másimportante, aunque muchas de ellas no comparten esta creencia en cuantoa la lengua. Al cliente como consumidor se le ofrece una mayor capacidad deelección, pero esta elección no se extiende a la lengua.

    Administración Social y Lengua

    Enfoques Positivos

    Privatización de laAdministración Social

    Cymraeg

    Política Socialy Lengua Planificación y Lengua

  • Política Lingüística

    El extremo positivo de lo ocurrido es la situación en que las autoridadeslocales dan prioridad al galés a la hora de ofrecer un servicio bilingüe. Todoslos documentos se publican en ambas lenguas dando al galés una prioridadsimbólica. El público tiene derecho a esperar un servicio en la lengua que elija.Se alienta a los empleados a utilizar el galés en la administración interna. Sinembargo estos empleados tienen derecho a utilizar la lengua que elijan siempreque su uso no perjudique “significativamente la eficacia de la interaccióninterna”. Ello se traduce en que a pesar de que todos los empleados tienenla oportunidad de aprender galés, sólo hace falta que haya una persona queno hable galés dentro de un departamento para que el inglés sea la lenguade interacción y por tanto de la administración. A nivel de discusión en uncontexto formal la imagen es diferente ya que existen facilidades para latraducción simultánea, lo que facilita la posibilidad de hablar en ambas lenguas.Ello ha sido de gran ayuda para institucionalizar el uso del galés con carácteroficial.

    Administración Social y Lengua

    Privatización de la Administración Social

    Enfoques Positivos

    Cymraeg

    Política Socialy Lengua Planificación y Lengua

  • Política Lingüística

    Un problema importante en el uso del galés a nivel público y privado es que una gran parte, sino la mayoría de la clase directiva proviene de fuera de Gales. Ello tiende a determinar la lengua deinteracción. A menudo se ha producido la intervención de un intermediario bilingüe entre la direcciónque habla inglés y los trabajadores que hablan galés. Los intentos para lograr que tanto directivoscomo empleados hablen en galés han tenido dificultades al ser acusados de racistas. La tendenciaactual de promover la flexibilidad y una dirección directa en el trabajo se dificulta ante la incapacidadde la dirección de hablar galés. Lo mismo ocurre con la necesidad en los organismos públicos depermitir que el público hable galés tal como mostraba la Ley de la Lengua Galesa de 1993, lo queen la práctica se ha traducido en la contratación de un pequeño número de personas para tratar “lascosas galesas”.

    Ha habido un rechazo de enfocar el trabajo como medio de hablar galés. Sin embargo se hatratado el tema en relación a la vivienda. Ello es debido en parte al gran incremento de ocupaciónde viviendas por población inglesa, la cual las utilizan con fines turísticos. También tiene relación conla gran inmigración desde Inglaterra a partir de los años 60, y a la forma en que ello ha afectado ala lengua de las comunidades locales. El gobierno central se ha opuesto a cualquier intento deinfluenciar este proceso ya que iría en contra de las necesidades de una economía capitalista detener una fuerza laboral móvil. A pesar de ello la demanda para implantar alguna forma de controlha sido fuerte. Se ha alcanzado algún grado de compromiso por parte del Secretario de Estado ensu voluntad de considerar la influencia de los desarrollos urbanísticos sobre el contexto lingüístico.

    Administración Social y Lengua

    Privatización de la Administración Social

    Planificación y lengua

    Cymraeg

    Política Socialy Lengua Enfoques Positivos

  • Política Lingüística

    Cymraeg

    Educación

    Primaria

    Secundaria

    Educación Superior

    El Consejo de laLengua Galesa

    Política Socialy Lengua

    Los Mediosde Comunicación

    Desnudo en lacatarata.

    Augustus John

  • Política Lingüística

    Las autoridades locales han sido también responsables de la administracióneducativa en los niveles de educación primaria y secundaria. La Ley de Educaciónde 1944 abrió las puertas para la creación de los colegios de educación media engalés, el primero de los cuales fue fundado en 1947. Las autoridades locales enaquellas áreas en donde la proporción de los gales-parlantes era baja fueronparticularmente activas a la hora de crear este tipo de colegios a nivel primario, deforma que los hablantes L1 pudieran recibir su educación en su lengua madre. Sinembargo, ya que el galés se convirtió en una cualificación esencial a la hora de buscartrabajo, lo ofrecieron para los hablantes L2 hasta la actualidad, y en muchas partesde Gales la vasta mayoría de los alumnos en tales colegios no provienen de hogaresen donde el Galés se emplea como lengua de interacción. En 1974, había sesentacolegios de primaria que utilizaban el galés. El “Mudiad Ysgolion Meithrin”, un movimientoque establecía la educación pre-escolar en galés fue fundado en 1971, fundándosemás de 600 de estos colegios con casi 10. 000 alumnos en 1992. Ello unió a los gruposde niños y madres, las cuales aprendieron galés con sus hijos. Toda la educaciónprimaria en una autoridad local es totalmente en galés, con grupos de aprendizaje porinmersión para los recién llegados que no hablen el idioma.

    Secundaria

    Educación Superior

    Primaria

    Cymraeg

    Educación

    EbenezerMynyddBodafon

  • Política Lingüística

    A nivel de secundaria ha habido un aumento paraleloen la provisión para la lengua galesa. El primer colegio deeducación secundaria en galés se fundó en 1956. Esprobablemente cierto que la mayoría de la población galesase encuentra ahora dentro del área de influencia de algunode los veinticuatro colegios bilingües de educación secundariao de los dieciocho que imparten su educación en galés, inclusomás allá de los requisitos necesarios para la educación mediainglesa. La Ley de Educación de 1988 estableció que el galésdebería ser en Gales una asignatura base del Plan de EstudiosNacional , lo que se traducía en que todos los colegios desecundaria deberían enseñar galés hasta la edad de 16 años.Ello ha supuesto un considerable esfuerzo sobre los recursosexistentes.

    Primaria

    Educación Superior

    Secundaria

    Cymraeg

    Educación

  • La educación superior en Gales seadministra a través de una Universidad federalcompuesta por seis campus. Es independientedel control de las autoridades locales. La mayoríade los estudiantes abandonan Gales para recibiruna educación superior, y el nivel de gales-parlantes en estas instituciones tiendea serreducido. La Universidad de Gales no ha sido nimucho menos tan importante a la hora de ofreceruna educación media como lo han sido las autoridades locales. La actividad estudiantilha impulsado algunas iniciativas pero a menudo se han encontrado con la resistenciadel profesorado, la mayoría del cual no procede de Gales. El número de estudiantesen galés en el tercer nivel es pequeño. Se han realizado algunas provisiones paradesignar a algunos profesores universitarios que impartan en galés, pero su númeroes pequeño. Los Colleges ha sido más positivos a este respecto y el desarrollo de unCollege Digital como parte de los servicios ofrecidos por la televisión digital ha constituídoun desarrollo positivo en este nivel.

    Política LingüísticaPrimaria

    Secundaria

    Educación Superior

    Cymraeg

    Educación

  • Política Lingüística

    Cymraeg

    Los Mediosde Comunicación

    Historia

    S4C

    Los Medios de Comunicacióny la Economía

    El Consejo de laLengua Galesa

    Política Socialy Lengua

    Educación

    Medios Impresos

    Castillo de Caernaefon.Litografía de

    John Piper

  • Política Lingüística

    La radiodifusión es otra área en donde se han producido avances legislativos y políticos en lo quese refiere a la utilización del galés. La radiodifusión tiene una influencia tan importante sobre la vidade los ciudadanos que se había considerado como una amenaza para el uso del galés. Esta preocupacióncondujo a la creación de una BBC galesa en 1937 con programas producidos en galés. En 1953 seconcedió a Gales su propio Consejo de Radiodifusión. Con la llegada del VHF en 1970, a partir de1977 se produjo una emisión separada en galés y un canal en lengua galesa - Radio Cymru - en 1979.Radio Cymru emite 90 de 130 horas en galés y el resto en inglés. Hay un cierto número de emisionesen galés dentro de las estaciones comerciales locales. Con la llegada de la televisión se produjo unimportante número de emisiones en galés. Desde su comienzo en 1950 se incluyeron programas engalés. Sin embargo hasta 1960 solamente el 60 por ciento de los hogares tenía televisión. En 1969esta cifra aumentó hasta el 92 % que fue cuando se instalaron los diferentes repetidores. La BBCgalesa se fundó en 1964 con la obligación de comenzar su emisión con doce horas de programacióna la semana, la mitad de los cuales sería en galés mientras que una estación comercial tambiénretransmitiría 5 horas y media en galés por semana. La mayoría de los programas no se emitían enhora de máxima audiencia, para no molestar a las personas que no hablaban galés. Muchas de estaspersonas escogieron recibir la emisión desde Inglaterra no sólo evitando así los programas en galéssino también los programas en inglés acerca de Gales. Las emisiones se convirtieron en un tema dedivisión. Se produjeron disputas acerca de aquellos que consideraban el servicio bilingüe como unmedio para familiarizarse con Gales y los que defendían la existencia de un canal a parte para lasemisiones en galés.

    S4C

    Los Medios de Comunicacióny la Economía

    Historia

    Cymraeg

    Los Mediosde Comunicación Los Medios Impresos

    Snowdon desde Fachnen

  • Política Lingüística

    En 1982 apareció el S4C, un canal en galés. Surgiócomo consecuencia de una fuerte campaña dedesobediencia civil entre los gales-parlantes exigiendodicho servicio. Ello condujo al desarrollo de una fuerteindustria televisiva en galés con todo tipo de programasdesde el drama, a temas de actualidad que eranproducidos regionalmente por pequeñas compañías deproducción que trabajaban para el S4C, que no erapropiamente un canal de producción. Además la BBC, yla principal compañía comercial - la HTV- tambiénproducían programas en galés. El S4C actualmente emiteunas 30 horas semanales en horas de máxima audiencia.

    Historia

    Los Medios de Comunicacióny la Economía

    S4C

    Cymraeg

    Los Mediosde Comunicación Los Medios Impresos

  • Política Lingüística

    La política de elegir a galés-parlantes ha originado que lasemisiones en Gales, tengan un cierto aire galés, algo que ha irritadoa los que no hablan el idioma. Ello ha supuesto un avance en lamovilidad social de los gales-parlantes. No existe ninguna duda deque la llegada del canal S4C, ha supuesto un profundo impacto enla economía de lengua galesa. Ha supuesto una fuente de ascensoy movilidad social para muchos, con presentadores y cámaras quese han convertido en productores de la noche a la mañana. Tambiénha tenido impacto en los mercados laborales locales y en laseconomías locales, en aquellas zonas en donde se han establecidopequeñas compañías de producción. También ha sido la causa deun giro para el mundo del teatro y del espectáculo con muchosactores y músicos viviendo gracias al galés en profesiones que notendrían lugar sin la televisión. Todo ello ha aumentado el prestigiode la lengua y ha contribuido al deseo de muchos de aprendergalés. Por otra parte se ha creado también cierto grado de antipatíaentre aquellos que no hablan galés.

    Historia

    S4C

    Los Medios de Comunicacióny la Economía

    Cymraeg

    Los Mediosde Comunicación Los Medios Impresos

  • Política Lingüística

    Los Medios de Comunicacióny la Economía

    Mientras que los medios de difusión han florecido, se ha producido una recesión en los mediosimpresos. Ello, por supuesto ocurre en todas las lenguas en la medida en que cambian las funcionesde los medios impresos. La vibrante industria periodística del siglo XIX, ha sido víctima de undescenso de los lectores a pesar de los diferentes intentos de revitalizar la producción. Durantelos años 50, aparecieron una serie de nuevas publicaciones, dirigidas fundamentalmente a laliteratura galesa. El Consejo de las Artes, a través de su Comité Galés había subvencionado dichaspublicaciones desde su aparición en 1945. Este organismo se fragmentó y se creó el Consejo deArtes Galés en 1967, que continuó financiando estos proyectos. La tirada de estas publicacionesraramente sobrepasaba unos pocos miles de ejemplares. También debemos mencionar las hojasde noticias muy concretas, de los llamados “Papurau Bro” o periódicos locales. El primero de ellosapareció en Cardiff en 1973. En 1992 existían cincuenta de estas publicaciones, producidas yescritas por voluntarios locales. Contienen temas del cotilleo local así como información sobreacontecimientos y personas. Aunque una encuesta indica que su número ha disminuido, más de200. 000 personas los leen, a menudo pasando de mano en mano dentro de las comunidadeslocales. De los libros publicados en Gales, un tercio son libros infantiles o académicos. Comoresultado de la popularidad de la poesía, y de su relevancia simbólica, la mitad del resto de laspublicaciones son libros de poesía. Las novelas en galés también son populares y venden bien.Los avances electrónicos han formado su propio corpus: diccionarios ortográficos y gramáticas,así como el desarrollo del sector multimedia el cual está conduciendo a Gales a la Sociedad dela información.

    Historia

    S4C

    Los Medios Impresos

    Cymraeg

    Los Mediosde Comunicación