curso de alemão - básico e intermediário - celso melo

95
Celso R. S. Melo Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Estudo facilitado dos níveis básico e intermediário da gramática alemã 2ª edição Publicação independente

Upload: filipa-oliveira

Post on 27-Dec-2015

123 views

Category:

Documents


33 download

TRANSCRIPT

Page 1: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Celso R. S. Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros

Estudo facilitado dos níveis básico e intermediário da gramática alemã

2ª edição

Publicação independente

Page 2: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

APRESENTAÇÃO

Por que aprender alemão

A Alemanha conta-se atualmente entre as nações mais prósperas do mundo, aparecendo como a quarta maior economia do planeta em 2008 nos cálculos da CIA (World Factbook), com elevadíssima participação no volume de produtos e serviços exportados e importados no planeta e considerável número de transnacionais de grande relevo, como Siemens, Volkswagen, DaimlerChrysler, Bayer, ThyssenKrupp e muitas outras. Exerce papel ativo dentro da União Europeia e projeta para todo o mundo conhecido sua influência na política, na cultura e na economia mundiais. Seu papel na história recente do Ocidente não é de todo ignorável, e é também notável que tenha produzido alguns dos melhores cérebros dos últimos séculos, como Schwann, von Behring, Ehrlich, Goethe, Kafka, Hertz, von Röntgen, Wundt, Haeckel, Mozart e Bach. Esse jovem país, que serviu de cenário para tristes episódios de repressão e destruição na história humana, deu mostra de louvável capacidade de reerguimento, renovação e unidade, sentando atualmente entre os Estados europeus que mais veementemente defendem os princípios do liberalismo e da liberdade humana. A influência do país, e consequentemente da língua de seu povo, se faz sentir fortemente mesmo na atual tendência globalizadora, em que o inglês franco relega as línguas nacionais a um plano secundário. Falar alemão é um grande passo à frente, quer se considere a formação pessoal e profissional, quer o desenvolvimento de habilidades linguísticas superiores. O objetivo deste curso é tão-só iniciar você na descoberta das grandes possibilidades por trás desta preciosa língua, ou ajudá-lo a prosseguir seus estudos já iniciados por quaisquer outros meios. Alles Gute!

Celso R. S. Melo

Page 3: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

INTRODUÇÃO À SEGUNDA EDIÇÃO

Este trabalho é um complemento do primeiro material lançado na Internet há alguns anos, com o nome de Deutsche Grammatik – Knappe Erläuterungen für Ausländer, e, apesar da mudança de título e outras adequações, pode ser considerado uma segunda edição daquele, pois a estrutura básica é a mesma. Entre as novidades contam-se a reorganização dos tópicos, a introdução de um guia de pronúncia e uma tabela de conteúdos, a atualização da ortografia, uma explicação das principais novas regras ortográficas em vigor na Alemanha, o uso de uma linguagem mais aproximada do leitor, a melhoria gráfica e a correção de erros e imperfeições, que não faziam da primeira obra excelente. O estilo deste material é particular. Ele não é uma gramática, e tampouco segue o modelo “livro de cursinho”. O alvo principal é sem dúvida o público autodidata, que conta com sua inteligência para guiar seus estudos, necessitando apenas de um ponto de referência para se nortear. Alguns tópicos gramaticais podem, assim, ser ignorados por completo no livro, mas sob a justificação de desnecessidade para o estudante ordinário. Aqui constam unicamente os conteúdos que acredito são essenciais, elementares, indispensáveis ao início e continuação do aprendizado da língua, ao primeiríssimo contato. Não pretende ser um curso completo, nem é um curso de alemão para idiotas. É um material que certamente lhe ajudará em muitos pontos, criado por quem conhece de perto as necessidades dos alunos autodidatas ou que realizam mais por próprio interesse que por ajuda externa. Certamente não se sentirá deslocado o estudante que já possui certo conhecimento, por qualquer meio adquirido. Muitas abordagens são verdadeiramente originais, o que certamente ajudará você a ver a língua alemã por ângulos diferentes, o que quase sempre resulta em maior riqueza de conhecimento. O importante é que você utilize o que aqui vai ler da forma que achar apropriada, sem imposições de qualquer tipo, e conte sempre com o auxílio indispensável de um bom dicionário e de uma gramática intensiva da língua.

Educação é um direito universal. Pratique.

Page 4: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

GUIA DE CONTEÚDO A PRONÚNCIA ALEMÃ _______________________________________________________________ pg 1 OS PRONOMES PESSOAIS _____________________________________________________________ pg 3 CASOS GRAMATICAIS ________________________________________________________________ pg 4 VERBOS PRINCIPAIS __________________________________________________________________ pg 5 ARTIGOS __________________________________________________________________________ pg 6 DECLINAÇÃO DOS ARTIGOS ___________________________________________________________ pg 8 PREPOSIÇÕES _____________________________________________________________________ pg 11 PRONOMES POSSESSIVOS ____________________________________________________________ pg 15 PRONOMES DEMONSTRATIVOS _______________________________________________________ pg 17 PRONOMES INTERROGATIVOS ________________________________________________________ pg 19 ADJETIVOS ________________________________________________________________________ pg 20 ADVÉRBIOS _______________________________________________________________________ pg 26 VERBOS MODAIS ___________________________________________________________________ pg 30 PARTÍCULAS_______________________________________________________________________ pg 32 OUTROS PRONOMES ________________________________________________________________ pg 34 HAVER ___________________________________________________________________________ pg 36 GOSTAR __________________________________________________________________________ pg 37 NÚMEROS ________________________________________________________________________ pg 39 PLURAL DOS SUBSTANTIVOS __________________________________________________________ pg 43 COMPARAÇÃO DOS ADJETIVOS E ADVÉRBIOS ____________________________________________ pg 45 GENITIVO _________________________________________________________________________ pg 50 INTRODUÇÃO AOS VERBOS ___________________________________________________________ pg 51 VERBOS REFLEXIVOS ________________________________________________________________ pg 54 COMPOSTOS DA- E WO- _____________________________________________________________ pg 55 VERBOS SEPARÁVEIS E INSEPARÁVEIS __________________________________________________ pg 58 PASSADO SIMPLES__________________________________________________________________ pg 61 PERFEITO _________________________________________________________________________ pg 63 FUTURO __________________________________________________________________________ pg 66 CONJUNÇÕES _____________________________________________________________________ pg 67 LOCALIZAÇÃO VERSUS DIREÇÃO _______________________________________________________ pg 72 PRONOMES RELATIVOS ______________________________________________________________ pg 73 ZU + INFINITIVO____________________________________________________________________ pg 75 DIREÇÕES ________________________________________________________________________ pg 76 IMPERATIVO ______________________________________________________________________ pg 78 RECIPROCIDADE ___________________________________________________________________ pg 78 PASSIVO__________________________________________________________________________ pg 79 CONSTRUÇÃO DE PALAVRAS __________________________________________________________ pg 80 SUBJUNTIVO ______________________________________________________________________ pg 82 WERDEN _________________________________________________________________________ pg 83 GEHEN UM _______________________________________________________________________ pg 84 COMO SE _________________________________________________________________________ pg 85 NICHTS + ADJ / ETWAS + ADJ _________________________________________________________ pg 85 PERFEITO (CASOS ESPECIAIS) _________________________________________________________ pg 86 FEMININO ________________________________________________________________________ pg 88 EXPRESSÕES COM O DATIVO _________________________________________________________ pg 88 SUBSTANTIVOS ADJETIVOS ___________________________________________________________ pg 89

Page 5: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

1

A PRONÚNCIA ALEMÃ

A pronúncia alemã tomada em si não oferece dificuldades de qualquer tipo aos falantes nativos do português. No entanto, é mais que claro que a falta de familiaridade inicial produzirá algum desconforto. Para chegar à perfeição, ou pelo menos ao nível ótimo para conversação e compreensão oral, é preciso nada mais que prática, exercício e aperfeiçoamento. Observe as tabelas seguintes. Elas mostram os fonemas alemães e sua correspondência portuguesa, além de exemplos de palavras que de tal ou tal modo são pronunciadas:

CONSOANTE CORRESPONDENTE PORTUGUÊS EXEMPLO ALEMÃO

b (tanto inicial quanto medial e final)

b (quando no fim de palavras, o ‘b’ alemão pode soar levemente como ‘p’)

Beispiel, Berg, Gelb

ch inicial ch chartern, Chance, China

d inicial d tendendo para ‘t’ Deutsch, doch, danke

d medial d wider, oder, Laden

d final d tendendo para ‘t’ Lied, Tod, Bad, Geld

f / ff / ph f Fest, fallen, Ankauf

g inicial e medial g (fechado), às vezes tendendo para ‘k’ (como em Wagen)

Glaube, groß, abgabenpflichtig

g final g tendendo para k Tag, mag

g após n final (-ng) ng tendendo para nk lang, gering, streng

g após i final (-ig) sh flüchtig, witzig, irrwitzig

g em palavras importadas do francês

j Genie, Garage, Rage, orange, Regisseur

h inicial rr Haus, hier, bisher1, Gerichtshof

1

h medial [sem som] gehen, stehen, sehen, fahren2

th t Thema, Athlet, Theorie

k k Kabarett, Kino, krank (a palavra Ski se pronuncia ‘Shi’)

l inicial e medial l Leid, Lücke, Lob, klein

l final e medial l dobrado (a ponta da língua sobe à parte de trás da arcada superior)

Mittel, doppeln, streicheln

m / mm m Amt, Mutter, mein

p / pp p peinlich, plötzlich, Tempo, Lippe

qu qu, como em ‘qualidade’, nunca como em ‘querer’

Quelle, Querschnitt, Qualität, Quantität, Quatsch

Page 6: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

2

r inicial rr Raub, rot, Roman

r medial e final rr Straßenecke, Strom, geboren

s inicial e medial z siegen, Siemens, sagen, rosa

ß (ss)3 ss Stoß, Süßigkeit

t / tt t Tempo, trinken, Teil, Blatt

w v weg, Wein, Winter,

z ts zig, Zeit, Zoll, Herz, Netz

ch medial e final4 [som aspirado, incomum em português]

doch, Krach, Loch, Buch

j i ja, jein, jetzt, Jura, Jahr

j em palavras importadas do inglês

j (dj) Job, Jeans, joggen

j em palavras importadas do francês

j (dj) Journalist

n / nn n Nein, schön, schneien

pf pf tendendo para ‘f’ Pflicht, Pferd, Kopf

sch sch schnell, tschechisch, Scheck

v em palavras germânicas f Vogel, Vater, von, Volk, verlieren

v em palavras de origem latina

v Verb, November, Vase, Universität, privat

chs ks sechs, wachsen, Wuchs, Achsel

1Muito cuidado com palavras formadas pela união de duas outras quanto a sua pronúncia. Bisher, como

exemplo, resulta da união entre bis e her, e as palavras continuam a ser pronunciadas como se estivessem isoladas. Em nenhum caso falaríamos bisher como ‘bicher’. 2O h dessas palavras não é dito de forma alguma: geen, steen, seen, faren. 3Essa letra é latina e seu nome é Eszett (um s duplo), não tendo relação alguma com a letra grega β (beta). Para seu uso, consulte a parte final do livro, que fala das regras ortográficas em vigor na República Federal da Alemanha. 4O ch após a, o e u é aspirado, enquanto após e e i é falado como sh.

VOGAL CORRESPONDENTE PORTUGUÊS EXEMPLO ALEMÃO

y i Typ, Party, Handy, Physik

a / aa a Staat, Karl, Aachen, Bad

au au kaum, auch, Haus

äu ói Träumer, Häuser, Fräulein

Page 7: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

3

eu ói neu, Treuheit, Deutschland

ä ê ou é (com todas as implicações válidas para este fonema)

Männer, länger, Väter

er final tendendo para a Mutter, Schleifer, Tochter

er inicial ér vergessen, erlauben, erlassen

i i ich, dich, Tipp

ih í ihnen

ie í die, Genie, Linie, Ziel (Bier se pronuncia ‘bia’, não ‘bír’)

o ô ou ó Sonne, von, doch, Gott

u u Hund, Mund, Stund, U-Bahn

ei / ai / ey / ay

ai Zeit, weit, Main, Saite, Seite, Meyer, steil

ö aproximadamente ‘eu’ francês böse, Löffel, Öffnung

ü aproximadamente ‘u’ francês München, grünn, Münze

As palavras terminadas em -r podem seguir padrões bastante diversos de pronúncia. Cabe destacar aqui a pronúncia do artigo der e dos pronomes er e wer, todas pronunciadas com o ‘e’ aberto (dér, ér, vér). Os pronomes dir, mir e ihr são falados como ‘mia’, ‘dia’ e ‘ia’. Palavras como mager e besser podem ser pronunciadas com o ‘er’ final como ‘a’ ou ‘ér’. Vale lembrar que as palavras tomadas do inglês diretamente têm a pronúncia original: Handy, Toast etc. Procure tomar contato com a língua alemã, em especial com sua modalidade falada neste ponto inicial, para poder desenvolver gradualmente sua compreensão. Visite recursos online que oferecem arquivos de áudio para as mais diversas palavras, e sempre repita em voz alta incansavelmente os novos termos que aprender.

OS PRONOMES PESSOAIS Há poucas coisas de tão fundamentais numa língua qualquer quanto os pronomes pessoais. Comecemos nosso percurso estudando essa classe gramatical em alemão, pois desde já seremos capazes de identificar características cruciais do desenvolvimento da gramática alemã como um todo. Perceba que não existe uma progressão didática ideal a ser seguida, ou seja, bem poderíamos ter iniciado pela definição de substantivos, ou ainda pelo conceito de casos gramaticais. A decisão de por como introdução os pronomes pessoais no nosso estudo é arbitrária, o que significa que caberá a você a liberdade de definir a melhor linha de estudo para suas necessidades. Retorne e pule assuntos à sua conveniência; o importante é perceber e estabelecer certa gradação de dificuldade, que será variável para cada tipo de estudante. Os pronomes pessoais em alemão não diferem substancialmente dos portugueses quanto ao uso. Vejamos abaixo quais são e como correspondem aos portugueses:

Page 8: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

4

ich Eu

du Tu / Você

er Ele

sie Ela

es1 -

wir Nós / A gente

ihr Vocês

sie2 Eles / Elas

sie3 O senhor / A senhora

1Para o pronome pessoal es não há correspondência direta em português, pois em nossa língua não

encontramos o gênero gramatical neutro. A usagem desse pronome é semelhante à do pronome pessoal neutro

inglês it, pois serve para nos referirmos a seres inanimados (ou quaisquer seres de gênero gramatical neutro), fenômenos naturais ou sujeito indefinido (assim como em “está quente aqui”).

2Em alemão, não há distinção de gênero na terceira pessoa plural, portanto o pronome sie refere-se aos dois

gêneros indistintamente (reforçando, isso significa dizer que “eles” em alemão é sie, do mesmo modo que “elas” em alemão também é sie, igual em forma à terceira pessoa singular feminina sie).

3Esse pronome (sempre escrito com letra maiúscula) é usado como forma de se dirigir a pessoas com as quais

devemos mostrar respeito e distinção no tratamento. Serve também tanto para homens quanto para mulheres, e também tanto no singular quanto no plural, indistintamente (ex.: Sie sind sehr reich = “O senhor é muito rico” / “A senhora é muito rica” / “Os senhores são muito ricos” / “As senhoras são muito ricas”).

O que acabamos de ver foi a forma nominativa dos pronomes. Se nunca ouviu falar nisso ou acha que neste ponto tudo já parece complicado, apenas leia o breve comentário a seguir sobre os casos gramaticais e sua aplicação em alemão.

CASOS GRAMATICAIS Este é em larga medida um daqueles assuntos sobre os quais pouco deve se ler e se discutir e muito se deve praticar. O alemão apresenta apenas quatro casos gramaticais, enquanto o português não apresenta nenhum caso gramatical perfeitamente estruturado, mas sim resquícios desse aspecto gramatical vindo do latim. Os substantivos e os numerais alemães se declinam com raridade (ao contrário do que ocorre em latim ou em russo, por exemplo), porém todos os adjetivos, artigos e pronomes sofrem flexão. Os casos gramaticais existentes em alemão são: NOMINATIVO: É simplesmente o sujeito da oração. Não constitui propriamente uma declinação. Se perguntarmos, por exemplo, como é ‘casa’ em alemão, a resposta será o substantivo em sua forma ‘pura’, Haus, que já está automaticamente no nominativo. Por esse motivo não é exatamente apropriado dizer que uma palavra está no nominativo.

Page 9: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

5

ACUSATIVO: É o caso regido pela maior parte dos verbos e preposições. Quando em português dizemos ‘Eu vi o menino’, ‘o menino’ está no acusativo (objeto direto), pois a ação de ver foi praticada sobre ele. É a chamada declinação ‘fraca’. DATIVO: Um menor número dos verbos e das preposições regem o dativo. O nome do caso ajuda a compreendê-lo; vem do verbo latino do, dare, ou seja, ‘dar’. Dizemos ‘dar algo a alguém’, tendo sido necessário o intermédio da preposição ‘a’ (que também podia ter sido ‘para’). Grosso modo, declinam-se no dativo as palavras quando elas têm função de objeto indireto. GENITIVO: É essencialmente o caso da posse, assim como dizemos em português ‘Isto é da mulher’. Um pequeno número de preposições e verbos alemães regem este caso. Agora que sabemos superficialmente (e por ora é o conhecimento superficial que nos basta) quais são os casos encontrados no alemão, vamos ver sua aplicação com os pronomes pessoais que estudamos na outra página:

nominativo ich du er sie es wir ihr sie Sie

acusativo mich dich ihn sie es uns euch sie Sie

dativo mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen

genitivo mein dein sein ihr sein unser euer ihr Ihr

Agora para que possamos sedimentar esse conhecimento através da construção de orações, precisamos antes de tudo aprender alguns verbos básicos, e após isso já seremos aptos a formar, com muita calma e atenção, sentenças completas e perfeitas, ainda que elementares. Após vermos a conjugação no tempo presente do modo indicativo dos verbos sein (ser, estar) e haben (ter), estaremos aptos a compreender melhor o que são os casos gramaticais e como usá-los corretamente.

VERBOS PRINCIPAIS Os verbos mais básicos da língua alemã são sein4 (ser/estar) e o haben (ter). Usando o conhecimento que já temos sobre os pronomes pessoais, tratemos agora de conjugá-los no tempo presente, modo indicativo:

SEIN HABEN acc

ich bin habe

du bist hast

er sie es

ist

hat

wir sind haben

ihr seid habt

Page 10: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

6

sie Sie

sind5

haben5

4Em alemão não existe a diferenciação comum a nós entre situação e estado, pelo menos não na forma do verbo

sein. Isso não chega a constituir uma falta de modo algum, visto que o contexto indica eficientemente o que o locutor quis expressar.

5Observe que a conjugação para sie (eles/elas) é a mesma que para Sie (o senhor/a senhora). O que distingue os

dois pronomes, na escrita, é a letra maiúscula ou minúscula, além do contexto em que são usados, que torna improvável a confusão.

À exceção de alguns poucos verbos (particularmente os modais e o verbo sein), a conjugação para ich

termina em -e. Informalmente é muito comum suprimi-lo na escrita (ich habe ich hab*‘+ etc.), já que na fala mal se o escuta. Sabemos que o verbo ‘ser’ é de sentido incompleto, ou seja, se dizemos simplesmente ‘Eu sou’, nossa frase dependerá de outros elementos para formular um pensamento mais complexo. Para aplicar os conhecimentos que adquirimos anteriormente, precisaremos de um verbo perfeitamente transitivo, como haben. Quando alguém diz ‘Eu tenho um amigo’, podemos perceber que o verbo ‘ter’, aí, age sobre ‘um amigo’. Em alemão, quando qualquer verbo ou preposição age sobre um pronome, artigo ou adjetivo estes se modificam. Mas como saber se tal verbo ou preposição rege o acusativo, o dativo ou o genitivo? Essa é grandemente uma questão de memorização. No início, é um pouco difícil fazer a distinção, mas com o tempo esse conhecimento se torna tão natural quanto possível. Indicarei antes de cada verbo e preposição aqui apresentados a marca acc quando o verbo/preposição reger o caso acusativo, dat quando o verbo/preposição reger o caso dativo e gen quando a preposição reger o genitivo. Este tipo de marcação, ou semelhante, o aluno encontrará também nos bons dicionários e gramáticas. Lembre-se que o caso é apenas a forma como o nome se modificará. Isso acontece em português quando, à adição da preposição ‘para’, por exemplo, precisamos mudar (declinar) ‘tu’ em ‘ti’, como em ‘Para ti’, e o mesmo ocorre ‘Para mim’, ‘Sem ela’ etc. Vimos acima que o verbo haben (ter) rege o caso acusativo. Dito isto, já estamos perfeitamente aptos a formular a frase ‘Eu tenho você’ em corretíssimo alemão: EU ICH TENHO HABE (atentar sempre para a correta conjugação segundo cada pronome) VOCÊ DICH (impensadamente poderia o estudante dizer Ich habe du. Tal desatenção acarretaria em erro tão grande como se se dissesse “Eu tenho tu” em português. Para evitar erros desse tipo, o estudante deve sempre identificar qual caso pede-se e depois como o pronome / artigo / adjetivo se modifica de acordo com aquele caso.) ICH HABE DICH. Da mesma forma podemos formar a frase acima com todos os outros pronomes, assim:

Eu tenho a ele. Ich habe ihn. Tu me tens. Du hast mich.

Page 11: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

7

Vocês os têm. Ihr habt sie. Ela o tem. Sie hat ihn. Ele tem isso. Er hat es. A senhora tem a mim. Sie haben mich.

Percebeu que é tudo uma questão de identificar a regência do verbo e depois verificar na tabela qual forma o pronome assumirá? Será assim com toda a declinação alemã. O processo de consulta de tabela deve se repetir naturalmente por muito pouco tempo, pois em breve já terá tudo bem memorizado e não será preciso consultar nada para formular o que se quer automaticamente. Tendo em mente o conceito dos casos um pouco melhor apreendido, podemos agora entender o complexo quadro das declinações dos artigos definidos e indefinidos.

ARTIGOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS Sabemos em português quais são os artigos definidos (o, a, os, as) e indefinidos (um, uma, uns, umas). Em alemão temos três gêneros gramaticais, o masculino, o feminino e o neutro. À parte esse detalhe, nada difere o uso dos artigos portugueses e alemães. Vejamos primeiramente quais são e depois veremos sua declinação segundo os casos: Der é o artigo definido masculino singular. Usado para os nomes masculinos, como der Hund (o cão). Die é o artigo definido feminino singular. Usado para os nomes femininos, como die Frau (a mulher). Das é o artigo definido neutro singular. Usado para os nomes neutros, como das Haus (a casa). Die é o artigo definido no plural para qualquer dos três gêneros, ou seja, não importa a qual gênero a palavra pertença no singular (masculino, feminino ou neutro), no plural usa-se sempre o die, como em die Häuser (as casas), die Hunde (os cães) e die Frauen (as mulheres). Não confunda o die comum a todos os gêneros plural com o die feminino singular (a devida distinção fará sentir sua importância quando estudarmos a declinação dos artigos). Em alemão é um pouco difícil saber a que gênero pertence determinado substantivo num primeiro momento, a não ser por poucas regras que não dão conta de todo o léxico. A princípio é natural o estudante ter a sensação de que jamais saberá qual artigo por em qual substantivo, porém a sensação é injustificada, pois à medida que ele faz uso constante da língua e usa bons dicionários (que sempre indicam o gênero da palavra apresentada), seu cérebro liga naturalmente as duas coisas, tornando fácil a identificação posterior. Aqui sempre serão indicados os artigos para cada nome.

Der, o artigo definido masculino singular, também pode ser usado como o pronome ‘ele’, da mesma forma que die pode substituir sie para ‘ela’, das funciona como demonstrativo genérico e die plural pode ser usado em lugar de sie para ‘eles’ ou ‘elas’.

Os artigos indefinidos alemães são: Ein, artigo indefinido masculino e neutro, como em ein Hund (um cão) e ein Haus (uma casa). Eine, artigo indefinido unicamente feminino, como em eine Frau (uma mulher).

Page 12: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

8

Pode parecer de pouca importância a nota, mas nunca é demais lembrar que não necessariamente o gênero do substantivo português será o gênero de seu correspondente alemão. Mond (lua), por exemplo, é um substantivo masculino, e Sonne (sol) é um substantivo feminino. Mädchen, a palavra alemã para ‘garota’, é neutra, o que nos deixa bem cientes da necessidade de desvincular nossa língua materna do alemão no processo de aprendizagem. Antes de prosseguirmos à tabela de declinação dos artigos definidos e indefinidos, vejamos um pequeno vocabulário, organizado de forma a deixar claro a qual gênero cada palavra pertence.

Note que todos os substantivos alemães são escritos com letra maiúscula, não importa em que ordem na frase ele venha.

Behälter, der copo Krankheit, die doença Blut, das sangue

Bart, der barba Kobra, die naja Parfüm, das perfume

Witz, der piada Kochnische, die kitchenette Fieber, das febre

Mann, der homem Klasse, die classe Zimmer, das quarto

Eimer, der balde Wirklichkeit, die

realidade Alter, das idade

Nachmittag, der

tarde Kiwi, die quiuí Skelett, das esqueleto

Beruf, der trabalho Länge, die comprimento Gesäß, das bunda

Schwiegersohn, der

genro Strafe, die punição Gefäß, das recipiente

Vater, der pai Mütze, die boné Icon, das6 ícone

Vogel, der pássaro Liebe, die amor Byte, das6 byte

Slum, der6 favela Lunge, die pulmão Handy, das6 celular

Gorilla, der gorila Hüfte, die anca Pferd, das cavalo

Bauch, der barriga Taille, die7 cintura Lied, das canção

Unterarm, der antebraço Brust, die mama Chamäleon, das camaleão

Stein, der pedra Wange, die bochecha Messer, das faca

Nabel, der umbigo Anmeldung, die inscrição Genick, das nuca

Hals, der pescoço Tastatur, die teclado Angebot, das oferta

Ellbogen, der cotovelo Prüfung, die prova Dutzend, das dúzia

Link, der link Bank, die banco Liebchen, das namorada

Kiefer, der maxilar Einstellung, die configuração Gegenteil, das oposto

Kragen, der gola Beständigkeit, die

resistência Kissen, das almofada

Blitz, der relâmpago Uhr, die relógio Seil, das corda

Steinmarder, der

fuinha Kapazität, die capacidade Haus, das casa

Waschbär, der guaxinim Schildkröte, die tartaruga Kind, das criança

Page 13: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

9

Toast, der6 torrada Genehmigung, die

permissão Gehirn, das cérebro

6Pronúncia inglesa original.

7Pronúncia à alemã, não à francesa.

Quanto aos nomes dos países, é importante ressaltar que boa parte deles não é comumente associada a um artigo, ainda que sempre tenham um gênero gramatical. Países como Turquia (die Türkei), Suíça (die Schweiz) e os Estados Unidos (die Vereinigten Staaten, ou die USA) são exceções. Na maior parte dos casos, os nomes das nações são neutros, como ocorre com Deutschland (Alemanha), Österreich (Áustria) etc. O gênero da palavra faz sentir sua importância quando usamos um adjetivo, por exemplo, para classificar o país em questão: Das schöne Deutschland (a bela Alemanha).

DECLINAÇÃO DOS ARTIGOS

DEFINIDO SINGULAR DEFINIDO PLURAL

m f n m f n

nom der die das die die die

acc den die das die die die

dat dem der dem den den den

gen des der des der der der

INDEFINIDO

m f n

nom ein eine ein

acc einen eine ein

dat einem einer einem

gen eines einer eines

Vamos primeiramente entender a interpretar os valiosos dados das tabelas acima. Entre os artigos definidos no singular (tabela 1), confrontamos a coluna m (masculino) com a linha nom (nominativo), e encontramos der. Der é, logo, o artigo definido masculino singular no nominativo: der Behälter, der Hund, der Mann etc. No acusativo, descendo uma linha, veremos que a forma é den. Lembra-se que estudamos já um verbo que rege o acusativo? Formulemos então a frase: der Mann hat den Bart. Nada há nesta frase de novo para nós: releia os conceitos dos casos e reveja as tabelas. A partir de agora você pode criar declarações simples, mas que já habilitarão você a fazer uso correto das declinações. A análise das sentenças Der Vater hat eine Krankheit, Ich habe ein Messer, Maria hat ein Kissen, Wir haben ein Seil, der Steinmarder hat ein Pferd, que ficará por sua conta, já é um importante passo rumo ao domínio da língua alemã. Faça como treino inúmeras combinações diferentes com os substantivos que

Page 14: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

10

vimos, o verbo haben e os artigos definidos e indefinidos, sempre atentando para a correta flexão, e você perceberá os claros padrões existentes. O estudante deve deter-se no assunto por alguns meses para dominar perfeitamente a declinação. Depois de dominado este assunto, não há nenhum impedimento para o progresso nos estudos. Antes de pormos em prática os conceitos ensinados, vejamos a conjugação de um verbo alemão que rege o caso dativo (helfen, ajudar) e mais um que rege o acusativo (sehen, ver):

HELFEN dat

SEHEN

acc

ich helfe sehe

du hilfst siehst

er sie es

hilft

sieht

wir helfen sehen

ihr helft seht

sie Sie

helfen

sehen

Sendo helfen um verbo que rege o dativo, então a frase ‘A fuinha ajuda (a) um cavalo’ ficaria em alemão: A FUINHA DER STEINMARDER AJUDA HILFT UM CAVALO EINEM PFERD (Pferd é um substantivo neutro, sendo seu artigo indefinido ein, que no dativo, caso regido e exigido pelo verbo que sobre ele age, é einem) DER STEINMARDER HILFT EINEM PFERD. O erro possível e provável e comum seria escrever algo como Das Steinmarder hilft ein Pferd. Quem assim procede demonstra falta de atenção e de cuidado para com as regras da língua, e não evita a impressão de baixa capacidade intelectual no leitor/ouvinte. Construindo mais frases:

A criança tem um cérebro. Das Kind hat ein Gehirn. Eu vejo um guaxinim. Ich sehe einen Waschbär. A tartaruga me ajuda. Die Schildkröte hilft mir. Ela tem um celular. Sie hat ein Handy. O celular nos ajuda. Das Handy hilft uns.

Deixarei os exemplos acima como base de análise e sedimentação dos conhecimentos até aqui adquiridos. Não deixe de produzir você mesmo seus exemplos, o que, entre outros efeitos, produzirá grande vontade de expandir os conhecimentos para além das simples declarações.

Page 15: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

11

É basicamente devido a essas regras simples que dizem ser o alemão uma língua tão complicada. Qualquer estudante com três meses de estudo percebe a insipiência de quem profere tais asneiras. É preciso apenas prática diária e boa dose de interesse.

Pode ocorrer que um mesmo substantivo apresente dois gêneros. Em alguns desses casos, a mudança de gênero implica em total alteração de sentido (das Band, a tira; die Band, a banda [musical]; der

Band, o volume [de livro]). Em outros casos, a variação de gênero tem caráter regional (a foto, das Foto na Alemanha, die Foto na Suíça). Outros ainda, na língua coloquial podem assumir outro gênero, enquanto tendo apenas um na formal (o pó, der Puder [formal], das Puder [informal]). Outros nomes podem ter, formalmente, mais de um gênero, indistintamente, mormente palavras de origem estrangeira (der/das Joghurt; der/das Bonbon etc.)

PREPOSIÇÕES Como os verbos, as preposições também regem determinados casos. Lembre-se sempre que nunca variará o caso que certo verbo ou preposição regerá, por isso é tão importante a memorização. Abaixo estão listadas as principais preposições de acordo com o caso que regem: Preposiçoes que regem unicamente o acusativo:

PREPOSIÇÃO TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA EXEMPLO

bis até bis Mai 2012 (até maio de 2012)

durch através de durch Bankdarlehen (através de empréstimos bancários)

entlang8 ao longo de die Straße entlang (ao longo da rua)

für para für meine Frau (para minha mulher)

gegen contra, por ein Kampf gegen dich (uma luta contra você)

ohne sem ohne die Uhr (sem o relógio)

um sobre (a respeito de), ao redor de, em (com tempo)

um Punkt 8 (às oito em ponto)

8Entlang costuma vir apenas após o nome que modifica, como visto no exemplo.

Essas preposições exigem pelo menos um breve comentário cada uma, seja para ratificar o que já foi dito, seja para apresentar informações relevantes e novas. Bis costuma ser usada em conjunto com outras preposições, formando preposições compostas, como bis auf (‘com exceção de’, ‘até’) ou bis zu (‘até’). O caso regido pela preposição assim formada é o da última preposição formadora. Durch é usado aproximadamente nas mesmas circunstâncias em que usamos o ‘através de’. Entlang, como já comentado, tem uso posposto: den Strand entlang (ao longo da praia). Für corresponde a ‘por’, ‘para’, ‘com vistas a’ etc.: Alles für dich (tudo por você), für Geld arbeiten (trabalhar por dinheiro) etc. Gegen estabelece sentido de oposição, invariavelmente. Na hora da tradução, não há confundir com nosso ‘por’, com sentido de finalidade: Medikamente gegen Kopfschmerz (medicamentos para dor-de-cabeça).

Page 16: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

12

Ohne também não se afasta de nosso correspondente ‘sem’: Ich bin ohne dich (eu estou sem você). Um é uma das preposições alemãs com maior pluralidade de uso. Em tempo, indica a hora ou intervalo de tempo em que algo ocorre: Um 7 Uhr (às 7 horas), um Mitternacht (de meia-noite). Em alguns sentidos, pode corresponder a nosso ‘por’ ou ‘após’: Stein um Stein (pedra por pedra), Stufe um Stufe (passo a passo), Tag um Tag (dia após dia), Zahn um Zahn (olho por olho), Jahr um Jahr (ano após ano). Preposições que regem unicamente o dativo:

PREPOSIÇÃO TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA EXEMPLO

aus de, vindo de, por causa de aus Angst (por medo)

außer além de, à exceção de außer Frage (fora de questão)

bei junto a, na casa de bei Dunkelheit (no escurecer)

entgegen contrário a entgegen den Regeln (contrário às ordens)

entsprechend de acordo com entsprechend der Weisung (de acordo com a instrução)

gegenüber para com, oposto a, com relação a

Abneigung gegenüber ihr (antipatia para com ela)

getreu fielmente a getreu dem Motto (fiel ao lema)

mit com mit dem Pferd (com o cavalo)

nach a, após, depois de, para nach Deutschland (para a Alemanha)

seit desde seit langen Zeiten (desde muito tempo)

von de ein Buch von Kafka (um livro de Kafka)

zu a, para Komm zu mir (venha a mim)

Aus usamos, entre outros, para indicar de que lugar viemos: Ich bin aus Österreich (sou da Áustria). Também pode indicar motivo: aus Geldmangel (por falta de dinheiro) ou material de que algo é feito: aus Glas (de vidro). Bei também se presta a uma infinidade de sentidos. De maneira genérica, podemos dizer que expressa adjacência, sem sentidos amplos como o temporal ou o espacial: bei Bedarf (em demanda), bei Bezahlung (quando do pagamento), bei Feuer (em caso de incêndio), bei Gott (por deus), bei mir (em minha casa), bei Regen (em caso de chuva), bei Sonnenuntergang (no por-do-sol), bei Tagesanbruch (de manhãzinha cedo), bei weitem (de longe) etc. Nach usamos para indicar, entre outros, direção a países e lugares sem artigo (a saber, quase a totalidade dos nomes de lugares em alemão não recebem artigo definido): nach Brasilien (ao Brasil), nach Deutschland (à Alemanha), nach Indien (para a Índia) etc. Von é largamente usado em substituição ao caso genitivo (as duas formas coexistem), indicando posse: Kanzler von Deutschland (chanceler da Alemanha). Zu é muito usado para indicar finalidade, em especial com verbos substantivados (estudaremos isso mais à frente): bereit zum Ficken (pronta para trepar), Tiere zum Essen (animais para comer / de comer) etc. Preposições que regem o genitivo:

Page 17: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

13

PREPOSIÇÃO TRADUÇÃO /

CORRESPONDÊNCIA EXEMPLO

abseits à parte, fora, à margem abseits der Wege (fora dos caminhos)

abzüglich menos abzüglich 10 Prozent (deduzidos 10 por cento)

angesichts frente a angesichts der Tatsache... (frente ao fato...)

anhand com auxílio de anhand eines Beispiels (por meio de um exemplo)

anlässlich na ocasião de anlässlich ihres Geburtstages (na ocasião de seu aniversário)

auf Grundlage

com base em auf Grundlage eines Rezepts (baseado em uma receita)

auf Seiten da parte de auf Seiten der Eltern (da parte dos pais)

aufgrund / auf Grund

devido a, por conta de aufgrund der Flaute (por conta da recessão)

ausschließlich excluindo-se ausschließlich Verpackung (empacotamento não incluído)

außerhalb no exterior de außerhalb der Saison (fora de estação)

bar desprovido de -

behufs com o objetivo de behufs der Heilung (com fito na cura)

beidseits nos dois lados de beidseits des Atlantiks (nos dois lados do Atlântico)

betreffs com respeito a betreffs der Experimente (relativo aos experimentos)

bezüglich a propósito de bezüglich des Gläubigers (com respeito ao credor)

dank graças a dank seiner günstigen Lage (graças a sua posição favorável)

einschließlich incluindo einschließlich Verpackung (empacotamento incluído)

exklusive exceto exklusive Mehrwertsteuer (excluindo-se o imposto sobre o valor acrescentado)

gelegentlich à ocasião de gelegentlich der Veröffentlichung (na ocasião da publicação)

hinsichtlich com respeito a hinsichtlich der Umwelt (relativo ao meio-ambiente)

im Falle em caso de im Falle des Verlusts (em caso de perda)

im Laufe no curso de im Laufe der Geschichte (no curso da história)

im Verlauf no curso de im Verlauf der Zeit (no curso do tempo)

infolge como consequência de infolge des Regens (em consequência da chuva)

inklusive inclusive inklusive Mehrwertsteuer (incluindo o IVA)

innerhalb no interior de innerhalb des Bankensystems (dentro do sistema bancário)

jenseits para além de jenseits der Grenze (além das fronteiras)

kraft por virtude de kraft Gesetzes (por virtude da legislação)

Page 18: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

14

mangels por falta de mangels Beweisen (por falta de evidências)

mithilfe pela ajuda de mithilfe einer anwenderfreundlichen Technologie (com o auxílio de uma tecnologia amigável)

mittels com a ajuda de Zahlung mittels Scheck (pagamento por meio de cheque)

namens de nome ein Junge namens Josef (um garoto de nome Josef)

seitens da parte de seitens der Bundesländer (da parte dos estados federados)

statt em vez de statt der Gesundheit (em vez da saúde)

trotz para trotz aller Holprigkeit (apesar de todos os altos e baixos)

unterhalb na parte de baixo de unterhalb des Meeresspiegels (abaixo do nível do mar)

unweit não longe de unweit einer Bushaltestelle (próximo a uma parada de ônibus)

vermittels por meio de vermittels Gewalt (por meio da violência)

während durante während des Fluges (durante o voo)

wegen9 por causa de wegen eines Irrtums (por conta de um erro)

zugunsten em favor de zugunsten des Käufers (em benefício do consumidor)

zur Feier em celebração de zur Feier des Wettkampfs (em celebração da competição)

zuzüglich mais zuzüglich 10 Prozent (adicionados 10 por cento)

zwecks em propósito de zwecks Ehe (com objetivo de casamento)

9wegen também pode reger o caso dativo: wegen dir (por sua causa).

Preposições que regem o acusativo e o dativo: Aqui surge uma dúvida: como saber qual caso usar para as seguintes preposições? É simples. É apenas questão de saber se queremos exprimir uma noção de localização ou de movimento. Limitemo-nos agora a listar essas preposições e mais tarde entenderemos como usá-las.

an

auf

hinter

in

neben

über

unter

vor

zwischen

Page 19: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

15

PRONOMES POSSESSIVOS Os pronomes possessivos também se declinam em alemão, seguindo o mesmo padrão de terminações a que já estamos mais ou menos familiarizados. Observe quais são os pronomes possessivos de cada pessoa e sua declinação em todos os casos e números:

ich mein meu

du dein teu

er / es sein dele

sie ihr dela

wir unser nosso

ihr euer de vocês

sie ihr deles / delas

Sie Ihr dele / dela

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom mein meine mein meine

acc meinen meine mein meine

dat meinem meiner meinem meinen

gen meines meiner meines meiner

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom dein deine dein deine

acc deinen deine dein deine

dat deinem deiner deinem deinen

gen deines deiner deines deiner

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom sein seine sein seine

acc seinen seine sein seine

dat seinem seiner seinem seinen

gen seines seiner seines seiner

Page 20: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

16

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom ihr ihre ihr ihre

acc ihren ihre ihr ihre

dat ihrem ihrer ihrem ihren

gen ihres ihrer ihres ihrer

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom unser unsere unser unsere

acc unseren unsere unser unsere

dat unserem unserer unserem unseren

gen unseres unserer unseres unserer

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom euer eure euer eure

acc euren eure euer eure

dat eurem eurer eurem euren

gen eures eurer eures eurer

Analisando as terminações isoladamente:

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom - -e - -e

acc -en -e - -e

dat -em -er -em -en

gen -es -er -es -er

Atentando para todos esses dados e fazendo uso de tudo quanto vimos até este ponto, estamos aptos a construir sentenças que de modo algum podem ser consideradas basilares. Seu papel no começo do estudo será formar pensamentos por si próprio, por simples que sejam, jamais dispensando a consulta exaustiva dos dados nas tabelas e a revisão de tudo que escreveu ou somente pensou. Pergunte a qualquer estudante experimentado de alemão que dificuldade estes tópicos lhe oferecem no dia-a-dia e ele responderá com muita leveza que absolutamente nenhuma (tome o cuidado de consultar um estudante inteligente). Às frases:

Meu pai é contra minha barba. Mein Vater ist gegen meinen Bart.

Page 21: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

17

Através de uma prova. Durch eine Prüfung. De acordo com sua realidade. Entsprechend deiner Wirklichkeit. Em benefício de teu homem. Zugunsten deines Mannes. Estou sem minha namorada. Ich bin ohne mein Liebchen.

Em suma, estes são os passos que você deve seguir no processo: 1. Identificar qual caso a preposição ou verbo rege; 2. Ver na tabela que forma o adjetivo/artigo/pronome assumirá naquele caso; 3. Declinar corretamente. É de se admitir que no começo esse processo rende algum trabalho ao estudante.

PRONOMES DEMONSTRATIVOS Os pronomes demonstrativos são aqueles que usamos para nos referir a determinado objeto ou pessoa, estejam eles perto de nós ou não. Os pronomes demonstrativos alemães também se declinam, mas neste ponto já temos boa noção do padrão que a declinação alemã geral segue. Os pronomes demonstrativos alemães são: dies (este/isto, para objetos/pessoas próximos)

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom dieser diese dieses diese

acc diesen diese dieses diese

dat diesem dieser diesem diesen

gen dieses dieser dieses dieser

A forma dies pode ser usada como pronome absoluto, bem como das: Dies ist sehr gut / Das ist sehr gut (Isto / isso é muito bom). Se usados no plural, não sofrem flexão: Dies sind Maria und Renate / Das sind Maria und Renate (Estas / essas são Maria e Renate). jener (aquele/aquilo, para objetos/pessoas distantes)

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom jener jene jenes jene

acc jenen jene jenes jene

dat jenem jener jenem jenen

gen jenes jener jenes jener

Page 22: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

18

derselbe (o mesmo)

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom derselbe dieselbe dasselbe dieselben

acc denselben dieselbe dasselbe dieselben

dat demselben derselben demselben denselben

gen desselben derselben desselben derselben

derjenige (aquele)

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom derjenige diejenige dasjenige diejenigen

acc denjenigen diejenige dasjenige diejenigen

dat demjenigen derjenigen demjenigen denjenigen

gen desjenigen derjenigen desjenigen derjenigen

solch (tal)

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom solcher solche solches solche

acc solchen solche solches solche

dat solchem solcher solchem solcher

gen solchen solcher solchen solcher

Solch costuma ser usado em conjunto com um artigo indefinido. Algumas frases exemplificando o uso dos pronomes demonstrativos vistos:

Traga-me aquele livro! Hole mir jenes Buch! A literatura daquela época. Die Literatur jener Epoche. A este respeito. In dieser Hinsicht. Aquele é meu chefe. Derjenige ist mein Chef. É o mesmo homem. Es ist derselbe Mann. Tal trabalho é ótimo. Ein solcher Job ist wunderbar. Aquele homem é meu chefe. Derjenige Mann ist mein Chef.

Percebe a importância de se saber os gêneros dos substantivos alemães? Sem esse conhecimento básico é impossível construir qualquer tipo de pensamento corretamente.

Page 23: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

19

PRONOMES INTERROGATIVOS Aqui terminamos a parte dos pronomes que nos interessa por enquanto (os reflexivos e os relativos serão visto mais tarde), e tendo concluído este processo já podemos nos considerar a largos passos do início. Achei prudente começar com os assuntos mais evitados pelos estudantes de mente preguiçosa, dessa forma todo o resto do processo parecerá mais prazeroso e simples, no entanto relembre que não existe nenhuma ordenação padrão dos assuntos concebida, quem deve decidir que rumo tomar é o próprio estudante, adequando as explicações às suas necessidades mais prementes. Sem dúvida alguma, um dos caminhos que você pode seguir é a ordem em que os assuntos vão sendo tratados neste guia. Os pronomes interrogativos alemães seguem a mesma lógica dos portugueses (‘quem’, ‘qual’, ‘onde’...) e, em sua maioria, não são declináveis. Observe e atente:

was (o) que

wann quando

wo onde

wer10 quem

wie como

wohin11 aonde

woher11 donde

warum por que

wieso por que

welch qual

was für ein12 que tipo de

wessen de quem

10Wer é declinável, e sua declinação é bastante parecida com a do artigo masculino der. Assim, se um verbo age

sobre este pronome, ele se declinará. Por exemplo: ‘Quem você vê?’, sendo que sehen (ver) rege acusativo, portanto Wen siehst du? Neste ponto é crucial a compreensão do fenômeno da declinação. Perceba: na frase

‘Quem vê você?’ (Wer sieht dich?), o sujeito (a pessoa que efetua a ação de ver) está indicada pelo pronome interrogativo ‘quem’. Lembramos que tudo quanto for sujeito numa oração ficará em alemão no caso nominativo, e os objetos estarão ou no acusativo ou no dativo (o objeto aqui foi ‘você’, a pessoa sobre quem a ação de ver foi realizada). Já em ‘Quem você vê?’, o sujeito é ‘você’ e o objeto é ‘quem’. Pagando ao rei o que lhe

pertence, ‘você’ estará no nominativo, e ‘quem’ irá para o acusativo (o verbo sehen, cansamos de saber, rege o acusativo).

11Tanto em wohin quanto em woher, o pronome em si é wo, sendo hin e her afixos especificadores. Como será

possível perceber melhor mais adiante, esses dois afixos podem vir juntos do pronome (nas formas wohin e woher), ou ser mandados ao fim da frase: Wohin gehst du? / Wo gehst du hin? Estudaremos este fenômeno com mais cuidado em breve.

12

Apesar de precedido pela preposição für, o ein não se declina por caso: Was für ein Mann? (Que tipo de

homem?); “Was für ein Haus?” (Que tipo de casa?); Was für eine Frau! (Que mulher!). A exceção ocorre quando perguntamos por algo que já foi referido, sem remencionar o substantivo em questão: – Ich kaufe mir einen Rock. – Was für einen? (– Vou comprar para mim uma saia. – De que tipo?).

Page 24: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

20

Para conhecer melhor o uso dos pronomes interrogativos, nada melhor que algumas frases:

O que tem Maria? Was hat Maria? Quando vens? Wann kommst du? Onde estão o gorila e o camaleão? Wo sind der Gorilla und das Chamäleon? Olá, quem é o senhor? Hallo, wer sind Sie? Como se diz isso? Wie sagt man das? Aonde vais? Wohin gehst du? De onde ele vem? Woher kommt der? Por que choras? Warum weinst du? Por que choras? Wieso weinst du? Que coincidência! Welch ein Zufall!13 Que sorte de carro é esta? Was für ein Auto ist das?

14

De quem é a ideia? Wessen Idee ist das? 13

Para expressão de arroubos de todo tipo, como em ‘Que lindo!’, ‘Que coisa odiosa!’, podemos fazer uso de was

für ein, de welch ou de solch, antecedendo substantivos, e de wie, antecedendo adjetivos. Observe: Was für ein schönes Haus! (Que casa linda!); Welch schönes Haus! (Que casa linda!); Solch ein Tag! (Que dia!); Wie ärgerlich! (Que irritante!) etc.

14Com was für ein, temos mais de uma possibilidade de formar a frase: Was für ein Auto ist das? / Was ist das für

ein Auto?; Was für eine Bank ist denn das? / Was ist das denn für eine Bank? etc.

ADJETIVOS

Chegamos à parte mais complexa, talvez, da gramática alemã no que se refere à declinação. Saber declinar um adjetivo corretamente requer tempo e esforço. Por esse motivo, serão apenas apresentadas as regras para consulta ao longo de todo o curso. O estudante que decora a tabela abaixo, juntamente com as outras apresentadas, e é capaz de usar os conceitos corretamente em frases não tão complexas, certamente causará surpresa em um falante nativo ou um estudante em nível avançado. Os adjetivos alemães, como em inglês, são sempre colocados antes do nome que classificam, e dividem-se em duas partes, de acordo com a forma em que são usados na frase. Vejamos as três possibilidades: Possibilidade 1: o adjetivo é antecedido de um artigo definido. Possibilidade 2: o adjetivo é antecedido de um artigo indefinido. Possibilidade 3: o adjetivo não é antecedido de artigo algum (sozinho na frase). Quando o adjetivo tiver uso predicativo, como em ‘O garoto é azul’, ele não sofre declinação de tipo algum em alemão (Der Junge ist blau).

A grande lógica da declinação de adjetivos em alemão é a necessidade de especificar o gênero do substantivo. Entenderemos isso logo mais.

Tomemos como exemplo para declinação um adjetivo simples qualquer, como gut (bom). Vejamos como ele se comporta nas três diferentes possibilidades:

Page 25: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

21

Possibilidade 1: antecedido por um artigo definido, como dizemos em “O garoto bom”:

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom gute gute gute guten

acc guten gute gute guten

dat guten guten guten guten

gen guten guten guten guten

Der gute Freund. O bom amigo. Ich sehe den guten Freund. Eu vejo o bom amigo. Ich helfe meinem guten Freund. Eu ajudo meu bom amigo. Die Frau meines guten Freundes. A mulher de meu bom amigo.

Possibilidade 2: antecedido de um artigo indefinido. Como em “Um garoto bom”:

SINGULAR

m f n

nom guter gute gutes

acc guten gute gutes

dat guten guten guten

gen guten guten guten

Ein gutes Mädchen . Uma boa moça. Ich habe ein gutes Mädchen. Eu tenho uma boa moça. Ich helfe einem guten Mädchen. Eu ajudo uma boa moça. Der Mann eines guten Mädchens. O homem da boa moça.

Possibilidade 3: antecedido por nada, como em “Bom garoto”:

SINGULAR PLURAL

m f n m / f / n

nom guter gute gutes guten

acc guten gute gutes guten

dat gutem guter gutem guten

gen gutes guter gutes guter

Die Absichten guter Frauen. As intenções de boas mulheres.

Observe que quando usamos os artigos definidos (der, die, das e die), pelo próprio fato de os artigos indicarem o gênero do substantivo, os adjetivos não mostram a terminação característica de seu gênero

Page 26: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

22

(gute, gute, gute...). Porém quando usamos os artigos indefinidos (ein, eine, ein), por falta de especificação de a qual gênero pertencem os substantivos, os adjetivos recebem a terminação de seu gênero (guter, gute, gutes, gute). Boa parte da dificuldade da gramática alemã gira em torno do gênero dos substantivos, por esse motivo devemos aprender de cor o artigo de cada palavra. Se estiver à procura dum vocábulo em algum livro ou na Internet, como por exemplo “igreja”, e achar somente Kirche, feche o livro/site imediatamente e procure no dicionário, onde prudentemente estará escrito die Kirche, ou Kirche [f] indicando que o nome é feminino. É muito importante decorar o artigo junto com o nome, sempre.

Havendo mais de um adjetivo a classificar um nome, todos eles seguem este em gênero, número e caso gramatical: Ein schönes schwartzes Kind, uma bela criança negra.

Até este ponto já demos uma boa caminhada na gramática do alemão. Listarei aqui uma brevíssima lista de adjetivos para que você possa, caso não possua ainda um dicionário, construir os mais diversos tipo de frase à sua própria, de forma a sedimentar todos os conhecimentos que temos adquirido.

aggressiv agressivo häßlich feio nützlich útil

alt velho heiß quente peinlich penoso

angenehm agradável hell claro pünktlich pontual

angstvoll medroso hilfreich prestativo reich rico

arm pobre hübsch bonito richtig correto

begabt talentoso interessant interessante rosenfarbig rosa

besorgt preocupado

jung jovem rot vermelho

billig barato kalt frio salzig salgado

bitter amargo klein pequeno scheu tímido

blau azul klug inteligente schlecht ruim

dumm bobo kompliziert complicado schmackhaft saboroso

dunkel escuro krank doente schnell rápido

egal indiferente kurz curto schön belo

falsch errado, falso

lang longo schwarz negro

faul preguiçoso langsam lento schwer pesado

fett gordo langweilig moroso schwierig difícil

froh alegre laut alto (som) süß doce

geduldig paciente leer vazio teuer caro

gelb amarelo leicht leve, fácil traurig triste

gemütlich confortável liebevoll amoroso trist triste

genau exato, preciso

lustig engraçado ungeduldig15 impaciente

Page 27: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

23

gesund saudável mager magro voll cheio

groß grande nah perto warm quente

grün verde naiv inocente (puro)

weiß branco

gut bom neu novo weit longe

15

O prefixo un- é o negador nos adjetivos: gut (bom) – ungut (ruim); angenehm (agradável) – unangenehm

(desagradável); schön (belo) – unschön (feio) etc. Os sufixos mais frequentes nos adjetivos alemães são: -los

(indica falta de algo): respektlos (sem respeito); -frei (indica falta de algo): abgabenfrei (livre de impostos); -pflichtig (indica sujeição): abgabenpflichtig (sujeito ao recolhimento de impostos); -reich (indica abundância): umfangreich (abrangente); -voll (indica abundância): liebevoll (amoroso); -haft (indica característica): fabelhaft (fabuloso); -ig (construtor comum de adjetivos): ständig (contínuo); -lich construtor comum de adjetivos):

verständlich (compreensível).

Uma informação importantíssima: nem todas as qualificações em alemão são necessariamente feitas por meio de adjetivos. Outros substantivos podem ter essa função , e para isso é preciso atachá-los ao substantivo que queremos modificar. Alguns prefixos são somente prefixos (não funcionam concomitantemente como substantivos) e não passam por nenhuma transformação, como, por exemplo, Eil-, que qualifica os substantivos como urgentes: der Eilauftrag (pedido urgente), der Eilbote (correio expresso), der Eilbrief (carta urgente) etc; Einweg-, que classifica os substantivos como descartáveis: die Einwegflasche (garrafa descartável) etc. Os substantivos que são atachados a outros para classificá-los vêm em geral no genitivo, e isso veremos com mais cuidado mais à frente. Exemplo: Volk (povo) e Versammlung (assembleia): Volksversammlung (assembleia popular). Veja um exemplo de frase que você pode construir. Usarei somente termos que já foram vistos no curso: Nosso sangue é vermelho; o sangue do homem amargo é negro. Unser Blut ist rot; das Blut des bitteren Mannes16 ist schwarz. 16

Não se preocupe quanto à declinação dos substantivos; nós a estudaremos mais à frente.

Como já estamos no nível de construção de sentenças de média complexidade, é oportuno saber como negar pensamentos. Há basicamente duas ‘formas’ distintas de se formar uma frase negativa em alemão: A forma 1, com kein: usamos quando o nome não é precedido por artigo nenhum ou precedido de um artigo indefinido. A forma 2, com nicht: usamos nos demais casos. Dessa forma, é como se o kein fosse o exato contrário do ein. Imaginemos assim que a letra ‘k’ seja um prefixo com valor negação:

Ich habe einen Freund. Eu tenho um amigo. Ich habe keinen Freund. Eu não tenho nenhum amigo.

O pronome kein é declinado da exata mesma forma que ein, para as terminações.

Page 28: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

24

O advérbio nicht é usado para todos os outros casos:

Meine Mutter ist idiotisch. Minha mãe é idiota. Meine Mutter ist nicht idiotisch. Minha mãe não é idiota.

Ist das dein Haus?

17 Esta é sua casa?

Das ist nicht mein Haus. Esta não é minha casa. 17

Nas frases interrogativas em alemão, o verbo simplesmente troca de posição e vai para o começo da frase,

assim como em inglês: Du bist fett. Você é gorda.

Bist du fett? Você é gorda?

Para intensificar uma negação em alemão, podemos adicionar a partícula gar antes do nicht ou kein:

Ich liebe sie nicht. Eu não a amo. Ich liebe sie gar nicht! Eu não a amo mesmo!

A língua alemã conta com adjetivos indeclináveis, majoritariamente emprestados a outras línguas, como rosa (cor-de-rosa), orange (laranja), mega, prima (ótimo), super (incrível) e adjetivos topográficos como Berliner ou Amerikaner: Die Berliner Kunst ist ausgezeichnet (a arte berlinense é excelente); Ich sehe eine rosa Wolke (eu vejo uma nuvem rosa). O adjetivo voller, que significa ‘cheio de’, também é indeclinável, e não declina os substantivos: voller Angst (cheio de medo), voller Bilder (cheio de figuras), voller Fehler (cheio de erros) etc. Segue uma lista de verbos básicos conjugados no tempo presente, modo indicativo. Conforme esclarecido, as marcações ao lado dos verbos indicam qual caso ele rege, caso se trate de um verbo transitivo.

Page 29: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

SCHLAFEN

(dormir) ESSEN

acc (comer)

TRINKEN

acc (beber)

HÖREN

acc (ouvir)

KOMMEN (vir)

GEHEN (ir)

FICKEN

acc (foder)

ich schlafe esse trinke höre komme gehe ficke

du schläfst ißt trinkst hörst kommst gehst fickst

er sie es

schläft

ißt

trinkt

hört

kommt

geht

fickt

wir schlafen essen trinken hören kommen gehen ficken

ihr schlaft eßt trinkt hört kommt geht fickt

sie Sie

schlafen

essen

trinken

hören

kommen

gehen

ficken

SINGEN (cantar)

GEFALLEN

dat (agradar)

LIEBEN

acc (amar)

RAUCHEN

acc (fumar)

HASSEN acc

(odiar)

SPRECHEN acc

(falar)

BEWUNDERN

acc (admirar)

ich singe gefalle liebe rauche hasse spreche bewundere

du singst gefällst liebst rauchst haßt sprichst bewunderst

er sie es

singt

gefällt

liebt

raucht

haßt

spricht

bewundert

wir singen gefallen lieben rauchen hassen sprechen bewundern

ihr singt gefallt liebt raucht haßt sprecht bewundert

sie Sie

singen

gefallen

lieben

rauchen

hassen

sprechen

bewundern

LAUFEN (andar)

ARBEITEN

(trabalhar) LERNEN acc (estudar; aprender)

KOCHEN

acc (cozinhar)

SCHREIBEN acc

(escrever)

LESEN acc (ler)

STREICHELN

acc (fazer

carinho em)

ich laufe arbeite lerne koche schreibe lese streichle / streichele

du läufst arbeitest lernst kochst schreibst liest streichelst

er sie es

läuft

arbeitet

lernt

kocht

schreibt

liest

streichelt

wir laufen arbeiten lernen kochen schreiben lesen streicheln

ihr lauft arbeitet lernt kocht schreibt lest streichelt

sie Sie

laufen

arbeiten

lernen

kochen

schreiben

lesen

streicheln

Page 30: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

26

ADVÉRBIOS Os advérbios alemães, alegria, não são declináveis, e com propriedade constituem a classe de palavra mais simples de se compreender e de se usar por parte de um falante não nativo. Amplamente falando, os advérbios e os adjetivos alemães têm a mesma forma, sendo dispensável a adição de qualquer afixo para transformar um termo daquela classe nesta e vice-versa. Isso fica mais claro se lembrarmos que os adjetivos portugueses costumam receber o sufixo -mente para se tornar advérbios: real – realmente; constitucional – constitucionalmente etc. No alemão, apenas a título de analogia, ‘real’, nesta forma, seria tanto um adjetivo classificador quanto um advérbio. Vale notar que isso não aplica a todos os adjetivos/advérbios alemães, mas abrange sem dúvida um grande número deles. A usagem dos advérbios não exige praticamente nenhuma explicação, exceto no que se refere à posição dos termos na frase, que estudaremos logo mais. Pela extrema semelhança estrutural deste tópico da gramática alemã com a nossa própria, aprendamos um limitado número de advérbios e locuções adverbiais alemães básicos, que nos possibilitarão construir frases ainda mais complexas usando tudo quanto já estudamos até este ponto.

Advérbios de tempo e afins (os advérbios destacados também são adjetivos, e os advérbios que têm adjetivos relacionados, mas com forma diferente, estão acompanhados do adjetivo correspondente entre parênteses)

ADVÉRBIO TRADUÇÃO /

CORRESPONDÊNCIA ADVÉRBIO TRADUÇÃO /

CORRESPONDÊNCIA

ab und zu uma vez ou outra niemals nunca, jamais

abermals (abermalig)

novamente, de novo noch ainda

alle Jubeljahre uma vez na vida (fig.) nun agora

bald (baldig) em breve oft frequentemente

da então schon já

damals naquele tempo selten raramente

dann então spät tarde

dann und wann aqui e ali, uma vez ou outra

später mais tarde, depois

ein paar Mal um punhado de vezes

sporadisch esporadicamente

eines Tages certo dia, algum dia täglich diariamente

einmal (einmalig)

uma vez übermorgen (übermorgig)

depois de amanhã

einmal im Leben uma vez na vida überübermorgen (überübermorgig)

depois de depois de amanhã

fast immer quase sempre vor kurzem há pouco tempo

fast nie quase nunca vorgestern (vorgestrig)

anteontem

Page 31: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

27

früh cedo vorvorgestern (vorvorgestrig)

há três dias atrás

früher mais cedo vorher antes

gestern (gestrig) ontem vorläufig por enquanto

heute (heutig) hoje zeitlebens por toda uma vida

immer sempre zum angemessenen Zeitpunkt

no momento apropriado

in kurzer Zeit dentro em breve zum gegenwärtigen Zeitpunkt

no presente momento

irgendwann algum dia zum vorhergesagten Zeitpunkt

no tempo previsto

jährlich anualmente

jeden Tag todos os dias

jetzt (jetzig) agora

künftig no futuro

lange há tempo

manchmal às vezes

monatlich mensalmente

morgen (morgig)

amanhã

dvérbios de lugar e afins

ADVÉRBIO TRADUÇÃO /

CORRESPONDÊNCIA ADVÉRBIO TRADUÇÃO /

CORRESPONDÊNCIA

abwärts para baixo irgendwoher / irgendwohin

de algum lugar / a algum lugar

aufwärts para cima im Ausland no exterior

da lá, ali, aí links à esquerda

da draußen lá fora nach hinten lá para trás

da drinnen lá dentro nach oben para cima

da drüben lá em cima nach unten para baixo

da oben lá em baixo nach vorn para a frente

dahin para lá nirgends em lugar nenhum

dort ali, aí nirgendwoher de lugar nenhum

dort draußen aí fora, lá fora nirgendwohin a lugar nenhum

dort drüben aí em cima, lá em cima oben em cima

dorthin para lá rechts à direita

Page 32: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

28

draußen fora rückwärts para trás

drinnen dentro unten em baixo

hier aqui, cá überall em toda parte

hier oben aqui em cima überallher de toda parte

hierher para cá überallhin a toda parte

hierhin para cá vorn à frente

hinten lá atrás vorwärts para frente

irgendwo em algum lugar weg longe, para longe

Advérbios de modo e outros advérbios (os advérbios destacados modificam adjetivos)

ADVÉRBIO TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA

absurderweise absurdamente

anders de outro modo, de outra forma

auch também

äußerst extremamente

außerordentlich extraordinariamente

baldmöglichst o mais brevemente possível

besonders especialmente

ein bisschen um pouco

frühestens o mais cedo que puder

ganz muito, demais

gern com prazer, com gosto

hoch altamente

kein bisschen nem um pouco

möglicherweise possivelmente

nur somente

schnellstmöglich o mais rapidamente possível

sehr muito

so tão

vielleicht talvez

wahrscheinlich provavelmente

wenig pouco

wenigstens pelo menos, ao menos

wirklich realmente

Page 33: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

29

zu demais, excessivamente

No caso dos advérbios de modo, é notável que muitos adjetivos possam ser assim usados diretamente, assim uma apresentação exaustiva deste grupo de palavras seria impossível. Por exemplo, o adjetivo langsam (lento) é também o advérbio ‘lentamente’. Os advérbios da tabela acima marcados em amarelo claro servem para alterar a intensidade de adjetivos, fenômeno já muito conhecido por nós (exemplo: ‘muito bom’, ‘extremamente caro’, ‘altamente gostoso’ etc.). Talvez sejam essenciais aqui algumas frases que exemplifiquem essa função: Aquele produto estava absurdamente caro. Jenes Produkt was absurderweise teuer. Minha garota é extremamente linda. Mein Mädchen ist äußerst hübsch. Os EUA são extraordinariamente ricos. Die USA sind außerordentlich reich. O amor de vocês é especialmente agradável. Eure Liebe ist besonders angenehm. Você é um pouco gordo. Du bist ein bisschen fett. Não sou nem um pouco gorda! Ich bin kein bisschen fett! Nossa, isto é barato demais! Mensch, das ist ganz billig! O tempo está altamente frio. Das Wetter ist hoch kalt. Esta equação é possivelmente difícil. Diese Gleichung ist möglicherweise schwierig. Nossa taxa de juros está muito alta. Unser Zinssatz ist sehr hoch. O biscoito está tão doce... Der Keks ist so süß… O Brasil é pouco frio. Brasilien ist wenig kalt. A Alemanha é realmente grande! Deutschland ist wirklich groß! Minha casa é pequena demais. Mein Haus ist zu klein. O mercado de trabalho está provavelmente fechado. Der Arbeitsmarkt ist wahrscheinlich eingeschränkt. A ordem advérbio-adjetivo não se altera em alemão. Observe o que isto quer dizer na prática: Conheço uma garota muito gostosa. Ich kenne ein sehr geiles Mädchen. Em favor de credores extremamente confiáveis. Zugunsten äußerst vertrauensvoller Gläubigen. Há uma particularidade no alemão encontrada em algumas outras línguas, como seus parentes próximos, o holandês e o inglês. Ela se refere à posição que as palavras ocupam na frase, em diferentes situações. Muitos se confundem e cometem erros graves por não achar este tópico de muita importância. Observemos três exemplos de frases em ordem ‘normal’: Es ist wahnsinnig kalt jetzt. Está frio pra cacete agora. Wir veröffentlichen die neue Regeln zum angemessenen Zeitpunkt. Tornaremos públicos os novos regulamentos no momento apropriado. Die schwarzen Katzen wohnen drüben am Haus. Os gatos negros vivem lá em cima da casa. Essa ordem ‘normal’ adequa-se muito mais à linguagem dos livros que às situações coloquiais, seja em português ou em alemão. O que tendemos a fazer no dia-a-dia, em situações informais, é por o advérbio no início da frase (este é um mecanismo de ênfase, muito mais importante numa situação coloquial, em

Page 34: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

30

que precisamos chamar a atenção ao ouvinte o máximo possível). Em nossa língua essa mudança de posição do advérbio, para a cabeça da frase, não traz nenhuma outra alteração. Em alemão, no entanto, observamos a obrigatoriedade de acompanhamento do verbo principal, ou seja, pondo-se um advérbio ou locução adverbial de qualquer tipo (inclusive outras frases) no começo da sentença, o verbo deverá se atachar a ele, vindo em seguida o sujeito e os demais elementos constituintes. Entenda o que foi dito na prática: Jetzt ist es wahnsinnig kalt. Hoje está frio pra cacete. Zum angemessenen Zeitpunkt veröffentlichen wir die neue Regeln. No momento apropriado tornaremos públicos os novos regulamentos. Drüben am Haus wohnen die schwartzen Katzen. Lá em cima da casa vivem os gatos negros. Em primeiro lugar veio o advérbio jetzt, que ‘puxou’ para junto de si o verbo sein. Apesar da diferença com relação à frase portuguesa, a segunda forma soaria perfeitamente normal em alemão. Estudemos agora os verbos modais para entendermos a segunda parte da diferença na posição das palavras na oração alemã.

VERBOS MODAIS Os verbos modais são verbos especiais nas línguas germânicas. Há diferenças notáveis em sua conjugação com relação aos outros verbos da língua, e mais particularmente no alemão, no qual possuem características peculiares no particípio perfeito, porém isso é matéria para mais adiante. São os verbos modais können (poder, ter capacidade de); dürfen (poder, ter permissão para); mögen (gostar de, poder); müssen (dever); sollen (haver de); wollen (querer):

CONJUGAÇÃO DOS MODAIS NO TEMPO PRESENTE, MODO INDICATIVO

KÖNNEN DÜRFEN

MÖGEN MÜSSEN SOLLEN WOLLEN

ich kann darf mag muss (muß)

soll will

du kannst darfst magst musst (mußt)

sollst willst

er sie es

kann

darf

mag

muss (muß)

soll

will

wir können dürfen mögen müssen sollen wollen

ihr könnt dürft mögt müsst (müßt)

sollt wollt

Page 35: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

31

sie Sie

können

dürfen

mögen

müssen

sollen

wollen

É um pouco arbitrária a definição de quais verbos são modais, sendo que em algumas listagens o wollen desaparece e o werden aparece em outras. Fique assim considerado, sem prejuízo de qualquer tipo ao estudante, e estudaremos o werden isoladamente em outro momento. Exemplos de frases com os modais: Wann können wir ein neues Darlehen beantragen? Quando podemos requerer um novo empréstimo? Wieso darf ich nicht zu meinem Mann reden? Por que não posso falar com meu marido? Nicht alle Eltern mögen ihre Kinder. Nem todos os pais gostam de seus filhos.18 Sie müssen einfach Ihren Namen hierhin schreiben. O senhor só precisa assinar seu nome aqui. Soll es heute Nacht wieder regen? Será que vai chover de novo hoje à noite?19 Was wollt ihr eigentlich machen? O que vocês querem fazer de verdade? 18

Em larga medida, mögen é usado com sentido apenas de ‘gostar’. Seu outro uso, ‘poder’, é vestigial, e se

encontra cristalizado em algumas poucas frases prontas, como Mag es sein?, ‘pode ser?’; Ich mag mich irren, ‘eu posso estar errado’, entre outras.

19

O verbo sollen carrega em si os sentidos de forte probabilidade (es soll regen, há de chover), obrigação moral

(soll ich das machen?, devo fazê-lo?) ou futuro quase certo (die waren sollen nicht ausreichen, os bens não serão suficientes)

Espero ter ficado clara a diferença entre o ‘poder’ de capacidade, expresso por können, e o ‘poder’ de permissão, expresso por dürfen. Não há confundi-los. Muitas novidades percebemos nessas frases com os modais. Em primeiríssimo lugar, é a primeira vez que nos deparamos com sentenças compostas de mais de um verbo. O que mais fortemente chama a atenção do aluno noviço é a posição do verbo secundário. Reveja as frases e identifique os dois verbos (um é necessariamente o modal, o outro você já tem perfeitas condições de identificar, mesmo que por exclusão, ou mesmo sendo sagaz o bastante para notar que todos os verbos alemães têm infinitivo em -en, -ern ou -eln). Agora tome nota e jamais se esqueça: sempre que tivermos dois ou mais verbos na frase (frases com três verbos serão vistas mais na frente), os verbos secundários irão ao fim dela. Essa é uma das características mais marcantes do alemão (presente também em holandês e outras), e que mais pode causar dificuldades ao estudante latino, tanto a princípio quanto por toda a vida, caso não se trata imediatamente de se

Page 36: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

32

acostumar ao fenômeno como naturalíssimo na língua. Perceba melhor por meio da gradação formada a seguir: Ich will arbeiten. Quero trabalhar. Ich will sicher arbeiten. Quero sem dúvida trabalhar. Ich will sicher bei einer großen Firma arbeiten. Quero sem dúvida trabalhar em uma grande empresa. Ich will sicher bei einer großen Firma als Teppichkehrer arbeiten. Quero sem dúvida trabalhar em uma grande empresa como varredor de tapetes. Ich will sicher bei einer großen Firma als Teppichkehrer oder Generaldirektor arbeiten. Quero sem dúvida trabalhar em uma grande empresa como varredor de tapetes ou presidente. A gradação deixa bem claro como se comportam dois ou mais verbos dentro de uma frase, dispensando mais comentários. No ponto em que estamos, é importante conhecer alguns elementos particulares do discurso alemão. Nas sentenças alemãs há algumas partículas mais ou menos expletivas que não têm propriamente tradução. Tentarei mostrar o uso de cada uma:

ABER Como teremos a chance de esmiudar mais adiante, aber é uma conjunção. Sua multiplicidade de usos na prática, no entanto, permite-nos classificá-lo também como uma partícula aproximadamente expletiva, uma vez que sua posição nas frases pode variar para além do que se espera comumente do comportamento de uma merca conjunção. Estabelece sempre sentido de oposição, variando entre os níveis mais moderados até contraposições explícitas: Theoretisch sind Männer klüger als Frauen. In der Praxis aber auch. Na teoria, homens são mais inteligentes que mulheres. Na prática, também. Aber echt! Estou falando sério! Da irrst du dich aber! Aí é que você se engana!

DOCH O doch da fala é uma partícula enfática, e é muito usada em frases afirmativas como forma de denotar certa impaciência por parte do locutor:

Page 37: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

33

Ich bin doch nicht fett! Eu não sou gorda! (em oposição à sua insistência em dizer que o sou) Ich will dich doch nicht sehen! Eu não quero ver você! (apesar dos seus apelos) Meine Mutter ist doch gestorben. Minha mãe morreu. (a despeito de sua irritante ignorância do fato) Deutsch ist doch nicht schwer! Alemão não é difícil! (ao contrário do sua mal formada opinião) Doch eines ist sicher: wir sind frei. Mas uma coisa é certa: estamos livres.

DENN Denn, como partícula de oralidade (é também uma conjunção, que veremos logo mais), é usado em interrogativas também exprimindo impaciência, ou reforçando a interrogativa: Bist du denn in Brasilien? Então estás no Brasil? É verdade que estás no Brasil? Hast du denn einen neuen Freund? Tens então um novo namorado? Was wollt ihr denn machen? Que querem fazer então? Que querem fazer nesse caso?

MAL Mal é essencialmente coloquial (deriva de einmal, uma vez). Não há tradução alguma para seu uso como partícula expletiva, nem talvez correspondência exata. É quase apenas um cacoete linguístico. Em ordens, serve para mitigá-las, aproximando-as de admoestações ou apelos: Bist du mal traurig? Estás triste? Hat sie dich mal angerufen? Ela te ligou? Hör mal was ich dir sagen soll! Ouça lá o que vou te dizer! Denk doch mal nach! Dê uma refletida!

Page 38: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

34

JA O advérbio ja usado como partícula expletiva também é impossível de traduzir, embora seja fácil a correspondência, já que se trata de um agente enfático para sentenças positivas: Ich könnte ja lügen. Eu poderia estar mentindo (poderia realmente, mão não o estou fazendo) Da bist du ja endlich! Aí estás finalmente! (e estás mesmo, posso ver-te) Der könnte ja ihr Vater sein! Aquele poderia ser o pai dela! (e muito provavelmente o era, por isso foi muito oportuno não a termos chamado de gostosa na frente dele)

OUTROS PRONOMES Combinamos mais atrás de ver separadamente os demais pronomes. Aqui veremos os chamados pronomes indefinidos. Se digo ‘Alguém me chamou’, não foi de primeira importância quem me chamou, mas sim o fato de que fui chamado. Alguns pronomes indefinidos alemães, como de previsão, declinam-se, porém seguem a mesma terminação que já conhecemos. Veja quais são os principais pronomes indefinidos alemães (os destacados em amarelo são os declináveis; os demais não se alteram):

PRONOME TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA

jemand alguém; alguma pessoa

niemand ninguém; nenhuma pessoa

etwas algo; alguma coisa

nichts nada; coisa alguma

jeder todos; todo mundo

jedermann todos; todo mundo

keiner ninguém; pessoa alguma

alle todos; todo mundo

viel muito

wenig pouco

mehr mais

weniger menos

man ‘se’

Declinam-se da seguinte forma:

Page 39: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

35

nom jemand niemand jeder jedermann keiner alle

acc jemanden niemanden jeden jedermann keinen alle

dat jemandem niemandem jedem jedermann keinem allen

gen jemandes niemands jedes jedermanns keines aller

Assim, para usarmos os pronomes acima citados com verbos ou preposições que regem o dativo, por exemplo, agiríamos dessa forma: Ich helfe niemandem. Eu não ajudo ninguém / Eu ajudo a ninguém. E por aí em diante com os pronomes que se declinam. Vale lembrar que jeder e jedermann, apesar de estarem no singular (ou seja, o verbo se conjuga no singular), têm sentido de plural: Jeder weiß, dass der Aufstand eine grobe Lüge war. Todos sabem que o motim foi uma farsa grosseira. Es ist Aufgabe von jedermann. É tarefa de todos. Já alle está no plural, e o verbo deve ir ao plural: Alle wissen, dass der Aufstand eine grobe Lüge war. Todos sabem que o motim foi uma farsa grosseira. Keiner se presta ao sentido de ‘ninguém’ ou de ‘nenhum’: Keiner von uns ist eine Ballerina. Nenhum de nós é uma bailarina. Keiner ist perfekt. Ninguém é perfeito. Etwas e nichts (em liguagem coloquial was e nix, respectivamente) são perfeitamente indeclináveis, ou seja, eles não variam jamais: Es fehlt etwas. Algo está faltando. Etwas stimmt nicht. Algo não faz sentido. Du verpasst nichts. Você não está perdendo nada.

Page 40: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

36

Nichts kann uns trennen. Nada pode nos separar. Os pronomes viel, wenig, mehr e weniger são em tudo semelhantes a seus correspondentes portugueses. Perceba você mesmo: Leider kann ich nicht viel für dich machen. Infelizmente não posso fazer muito por você. Das Problem ist dass du immer zu wenig machst. O problema é que você sempre faz muito pouco. Willst du denn dass ich immer mehr sage? Você quer que eu diga sempre mais? Rauchen Sie um Gottes willen weniger! Fume menos, pelo amor de Deus! Rauchen Sie um Gottes willen weniger oft! Fume com menos frequência, pelo amor de Deus! O pronome man demanda mais que um comentário passageiro. Em primeiro lugar, ele é singular e invariável. A melhor correspondência que podemos dar no português é o pronome ‘se’, como em ‘Quando se sabe o caminho certo, todo o trajeto fica mais fácil’: Wenn man den richtigen Weg kennt wird die ganze Fahrt leichter. Apesar da semelhança na forma, jamais confundir esse pronome com o substantivo Mann (homem).

HAVER Em alemão não existe correspondente direto para o nosso verbo ‘haver’ com sentido de existência (‘ter’, em linguagem coloquial). Para dizermos que alguma coisa existe, usamos a expressão es geben (claro, podemos fazer uso também do verbo existieren). A expressão es gibt modifica os substantivos e pronomes no acusativo.

Há um homem em minha cama. Es gibt einen Mann an meinem Bett. Há pássaros em Sardenha? Gibt es (gibt’s) Vögel in Sardinien? Não há alternativa. Es gibt keine Alternative. Eu ainda existo! Es gibt mich noch!

Nos diversos tempos e formas (estudaremos os tempos verbais), somente o que se altera é o verbo geben:

Não haverá alternativa. Es wird keine Alternative geben. Não pode haver guerra. Es kann keinen Krieg geben. Deve haver um motivo. Es muss einen Grund geben.

Page 41: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

37

Houve um colapso. Es gab einen Einbruch. Uma segunda forma é a construção es sein, usada quase da mesma forma que es geben, com as notáveis diferenças que não ocorre declinação nos nomes e que se restringe grandemente às afirmações presentes:

Há um homem em minha cama. Es ist ein Mann an meinem Bett. Há pássaros em Sardenha? Sind Vögel in Sardinien? Não há alternativa. Es ist keine Alternative.

GOSTAR

Agora uma colher de chá para quem não vê a hora de aplicar o alemão ao dia-a-dia. Expressar gosto é uma das atitudes mais básicas do ser humano moderno, criado na mais pura tradição individualista. Considerações sociológicas à parte, é bastante simples dizer que se gosta de algo em alemão. Vejamos como proceder se o que gostamos é de um objeto (que pode ser uma pessoa ou qualquer outra coisa): Podemos usar o verbo mögen, já conhecido nosso, que rege o caso acusativo:

Eu gosto da brisa matutina. Ich mag die morgendliche Brise. Gostas de sexo anal? Magst du Analsex? Ele gosta muito de justiça. Er mag die Gerechtigkeit sehr.

Ou o verbo gern haben (também gerne haben). Aqui vem uma introdução aos verbos separáveis: considere gern como um afixo do verbo haben. Assim como quando temos dois verbos numa mesma sentença e o secundário vai ao fim dela, o afixo deve ir ao fim da sentença também. Se as explicações parecem obscuras, o mesmo não se dá com os exemplos:

Ich habe die morgendliche Brise gern. Hast du Analsex gern? Er hat die Gerechtigkeit sehr gern.

Não importa quantos termos tenhamos entre o verbo haben e o prefixo gern, este sempre virá no final da frase: Wir haben den gegenüber uns wohnenden Nachbar und seine ganze Familie sehr gern. Gostamos do vizinho que mora na frente e de toda sua família. Para expressar gosto por alguma coisa, ainda é possível combinar mögen com gern: Dieser Mann mag deine Mutter sehr gern! Este homem gosta muito de tua mãe! Já percebemos que o advérbio sehr deve vir imediatamente antes do advérbio gern ao intensificá-lo. Na frase Er mag die Gerechtigkeit sehr, que vimos mais acima, fica clara a posição que ele ocupa nas frases.

Page 42: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

38

Uma segunda possibilidade das expressões de gosto de bemquerer é o gosto por uma atividade, ou seja, de fazer algo. Se o objeto em questão for um verbo, então faremos uso do advérbio gern / gerne como simples aditivo, e voilà a frase perfeitamente estruturada: Ich lerne die Geschichte des antiken Rom. Eu estudo a história da Roma antiga. Ich lerne die Geschichte des antiken Rom gern. Eu gosto de estudar a história da Roma antiga. É fácil perceber que o significado de gern é algo como ‘com prazer’: ‘Eu estudo a história da Roma antiga com prazer’. Um intensificador muito comum para frases desse tipo é o advérbio liebend, que se coloca imediatamente antes de gern: Ich werde dich liebend gern töten. Terei o maior prazer em matar você. Caso desejemos formar uma frase negativa em uma ideia de gosto, o advérbio nicht vem logo antes de gern: Ach, Damenschuhe habe ich doch nicht gern!20 Ah, não gosto de sapatos femininos! 20

As construções inversas são muito comuns em alemão, mesmo com simples substantivos, que, se colocados no

início da frase, deve trazer para junto de si o verbo principal.

Gar também pode ser usado, vindo antes do nicht. Para negar frases construídas com mögen, proceder como se procede com qualquer frase negativa em alemão: Die Nazis mögen keinen Schwulen, denn sie wollen die einzigen Schwulen der Welt sein. Os nazistas não gostam de viado, pois desejam ser os únicos viados do mundo. O futuro do pretérito do verbo mögen, assim como ocorre em português, nos dá uma expressão de desejo atenuada, muito comum em situações cotidianas. Observe a conjugação:

ich möchte

du möchtest

er sie es

möchte

wir möchten

ihr möchtet

sie Sie

möchten

Page 43: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

39

Que poderíamos traduzir por ‘eu gostaria’, ‘tu gostarias’ etc.: Ich möchte gern dich morgen sehen. Gostaria de te ver amanhã. Ich möchte diesen, nicht den da. Eu queria este, não aquele.

NÚMEROS Os numerais cardinais alemães são de fácil compreensão e uso. Apresentam declinação vestigial do número dois ao doze (eins declina-se igualmente ao artigo indefinido ein). Limitemo-nos por ora a observar a lista dos mais importantes números em alemão:

1 eins ... -

2 zwei 50 fünfzig

3 drei 51 einundfünfzig

4 vier ... -

5 fünf 60 sechzig

6 sechs 61 einundsechzig

7 sieben ... -

8 acht 70 siebzig

9 neun 71 einundsiebzig

10 zehn ... -

11 elf 80 achtzig

12 zwölf 81 einundachtzig

13 dreizehn ... -

14 vierzehn 90 neunzig

15 fünfzehn 91 einundneunzig

16 sechzehn ... -

17 siebzehn 100 einhundert

18 achtzehn 101 einhundertundeins

19 neunzehn 200 zweihundert

20 zwanzig 300 dreihundert

21 einundzwanzig 400 vierhundert

22 zweiundzwanzig 500 fünfhundert

23 dreiundzwanzig 600 sechshundert

24 vierundzwanzig 700 siebenhundert

Page 44: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

40

25 fünfundzwanzig 800 achthundert

26 sechsundzwanzig 900 neunhundert

27 siebenundzwanzig 1000 eintausend

... - 2000 zweitausend

30 dreißig 3000 dreitausend

31 einunddreißig 4000 viertausend

32 zweiunddreißig 5000 fünftausend

... - ... -

40 vierzig 1 000 000 eine Million

41 einundvierzig 1 000 000 000 eine Milliarde

1 000 000 000 000 eine Billion (trilhão)

Percebeu como se dá a construção dos números de dois dígitos compostos, como 47? Dizemos primeiro a unidade, para em seguida dizer a dezena, unidos pela conjunção und (e): siebenundvierzig. Parece complicado, mas é tão simples quanto nosso sistema. O sistema de datação alemão é semelhante ao inglês no que respeita a leitura dos anos. 1900 seria lido eintausendneunhundert somente se se tratasse de um número quantificador. E se fosse a expressão do ano 1900? Leríamos neunzehnhundert. Exatamente, apesar de estranho, seria equivalente a dizer ‘dezenove centos’. Outros números, quantificadores e datais (identifique qual é qual, a partir do exemplo anterior): 1925: neunzehnhundertfünfundzwanzig eintausendneunhundertfünfundzwanzig 1713: siebzehnhundertunddreizehn eintausendsiebenhundertunddreizehn A declinação dos números cardinais alemães é vestigial e não é relevante listar aqui tabelas. Vemos os números declinados em adjuntos adverbiais como zu zweien (em par, a dois) e auf allen vieren (de quatro). Também formas especiais dos números aparecem em adjuntos adverbiais específicos, como zu zweit (a dois), zu dritt (a três), zu viert (a quatro) etc. Na prática, não declinamos os números: Nach zwei / drei / neun Jahren ging der Nachbar zur Polizei. Após dois / três / nove anos o vizinho foi à polícia. A partir dos numerais cardinais podemos construir advérbios e adjetivos importantes. Com a adição do sufixo -mal, ganhamos advérbios de frequência: einmal (uma vez), zweimal (duas vezes), dreimal (três vezes), viermal (quatro vezes), hundertmal (cem vezes), o coloquial zigmal (zilhões de vezes) etc. Com o sufixo -jährig, ganhamos adjetivos que indicam a idade de alguém, ou a frequência de algum evento: einjährig (anual, de um ano de idade), zweijährig (bienal, de dois anos de idade) etc. Ein einundzwanzigjähriger Mann muss viele Mädchen haben. Um homem de vinte e um anos deve ter muitas garotas.

Page 45: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

41

Substantivando o adjetivo, obtemos o mesmo efeito: Ein Einundzwanzigjähriger muss viele Mädchen haben. Um (homem) de vinte e um anos deve ter muitas garotas. Por fim, a adição do sufixo -fach aos números nos retorna advérbios e adjetivos de frequência, mas de tipo totalmente diverso do -mal (este expressa unicamente o número de ocasiões em que algo ocorre): einfach (único, de uma via), zweifach (duplo, dual, de duas vias), dreifach (triplo, de três vias) etc. Com estes últimos termos podemos construir expressões pertinentes à comparação de adjetivos, como veremos em algumas páginas. Os numerais ordinais funcionam e se declinam como adjetivos:

1. erster ... -

2. zweiter 50. fünfzigster

3. dritter 51. einundfünfzigster

4. vierter ... -

5. fünfter 60. sechzigster

6. sechster 61. einundsechzigster

7. siebter / siebenter ...

8. achter 70. siebzigster

9. neunter 71. einundsiebzigster

10. zehnter ... -

11. elfter 80. achtzigster

12. zwölfter 81. einundachtzigster

13. dreizehnter ...

14. vierzehnter 90. neunzigster

15. fünfzehnter 91. einundneunzigster

16. sechzehnter ... -

17. siebzehnter ... -

18. achtzehnter ... -

19. neunzehnter ... -

20. zwanzigster ... -

21. einundzwanzigster ... -

22. zweiundzwanzigster ... -

23. dreiundzwanzigster ... -

24. vierundzwanzigster ... -

25. fünfundzwanzigster ... -

26. sechsundzwanzigster ... -

Page 46: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

42

27. siebenundzwanzigster 1000. tausendster

... - ... -

30. dreißigster ... -

31. einunddreißigster ... -

32. zweiunddreißigster ... -

... - ... -

40. vierzigster 1000000. einmillionster

41. einundvierzigster 1000000000. einmilliardster

Repare o ponto após o número: em alemão é assim que marcamos a ordinalidade de um número, como ª e º marcam a mesma coisa em português: Im 17. (einundsiebzigsten) Jahrhundert war die Welt voller Menschen. No século 17 (lit. no décimo sétimo século) o mundo estava cheio de gente. Alguns advérbios derivam dos números ordinais. Tirando-se a terminação -er e substituindo-a por -ens, temos advérbios de ordem: erstens (primeiramente, em primeiro lugar), zweitens (em segundo lugar), drittens (em terceiro lugar) etc. A indicação de fracionamento em alemão também se faz por meio da ordinalidade. Os substantivos resultantes são sempre do gênero neutro. Observe as seguintes frações:

ein Drittel

ein Viertel

ein Fünftel

ein Sechstel

ein Siebtel / ein Siebentel

ein Achtel

ein Neuntel

fünf Neuntel

etc.

Hälfte, die é o nome para ‘metade’, enquanto o adjetivo halb corresponde a ‘meio’. Formas especiais dos números podem ainda se combinar com o superlativo de adjetivos (esse assunto será visto nas próximas páginas) para produzir adjetivos superlativos próprios, como quando dizemos ‘o terceiro maior’, ‘o sétimo mais rápido’ etc. As formas afixais são:

Page 47: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

43

2 zweit-

3 dritt-

4 viert-

5 fünft-

6 sechst-

7 siebt-

8 acht-

9 neunt-

10 zehnt-

11 elft-

... etc.

Por exemplo: Das achtwichtigste Land in Europa (o oitavo país mais importante da Europa). Quando estudar os graus dos adjetivos, não esqueça de tornar a este ponto e praticar com muitas frases de sua concepção.

PLURAL DOS SUBSTANTIVOS O plural alemão é muito irregular. Mesmo os alunos avançados podem sentir dificuldade neste ponto, devendo recorrer a uma gramática para esclarecer suas dúvidas. Porém existem algumas regras que podem ser aprendidas desde já. A determinação de a que tipo de alteração oo substantivo se submeterá na mudança para o plural depende de sua ‘força’. De modo geral, os substantivos alemães podem ou ganhar uma mera desinência para formar o plural, ou sofrer uma mudança vocálica (chamada Umlaut), ou ambos. Os substantivos fortes são aqueles que, em geral, passam pelo Umlaut e/ou ganham nova terminação, enquanto são classificados de fracos os nomes que, em geral, apenas ganham nova terminação. É de notar que nenhum nome neutro é do tipo fraco. Pelo critério da terminação que os nomes ganham no plural, podemos dividi-los didaticamente em: 1) sem ganho de terminação nova (podendo ou não sofrer Umlaut); 2) com ganho de terminação em -e (com ou sem mudança vocálica); 3) com ganho de terminaçao em -er, com Umlaut; 4) com ganho de terminação em -(e)n, sem mudança vocálica; e 5) com ganho de terminação latina em -s, sem Umlaut (somente palavras de origem estrangeira). Observe nas tabelas a seguir como se comportam os subtantivos pertencentes a cada um desses grupos: 1)

singular die Mutter der Vater der Bruder das Leben der Hafen

plural die Mütter die Väter die Brüder die Leben die Häfen

2)

singular der Tag das Bein die Hand der Spaß der Fuß

Page 48: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

44

plural die Tage die Beine die Hände die Späße die Füße

3)

singular der Mann das Volk das Haus das Wort das Buch

plural die Männer die Völker die Häuser die Wörter die Bücher

4)

singular die Dame die Rose die Frau die Dose der Mensch

plural die Damen die Rosen die Frauen die Dose die Menschen

5)

singular das Auto das Foto das Bonbon das Hotel die Kamera

plural die Autos die Fotos die Bonbons die Hotels die Kameras

Substantivos que no singular têm a mesma forma podem apresentar formas diferentes no plural, o que deve ser atentado para evitar confusão. Exemplos:

singular plural

der Band (capa de livro) die Bände

die Band (banda musical)

die Bands

das Band (tira, fita) die Bänder

das Band (ligamento) die Bande

singular plural

der Bank (assento) die Bänke

die Bank (instituição financeira) die Banken

singular plural

das Wort (palavra) die Wörter

das Wort (fala) die Worte

E agora as formas plurais de algumas palavras de origem estrangeira relevantes, que seguem padrões diversos:

singular plural

Page 49: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

45

das Adjektiv die Adjektive

das Adverb die Adverbien

das Album die Alben

das Datum die Daten

das Drama die Dramen

das Interesse die Interessen

das Material die Materialien

das Museum die Museen

das Prinzip die Prinzipien

das Pronomen die Pronomen

das Schema die Schemas (Schemata)

das Studium die Studien

das Thema die Themen (Themata)

das Verb die Verben

das Visum die Visa

das Zentrum die Zentren

der Chef die Chefs

der Nationalismus

die Nationalismus

die Firma die Firmen

Pode ser um pouco difícil ao estudante principiante identificar que forma certo substantivo assumirá no plural. Uma dica valiosa: procure apenas consultar dicionários que trazem também a forma plural dos nomes, e sempre memorize as duas formas em conjunto.

COMPARAÇÃO DOS ADJETIVOS E ADVÉRBIOS Antes de começarmos a estudar os verbos devemos finalizar esta parte dos nomes. O aluno que já estudou o inglês já tem esses conceitos de comparação nas línguas germânicas bem sedimentado, portanto não encontrará muita dificuldade neste ponto. É por este motivo que é mais difícil ensinar alemão a quem nunca teve contato com o inglês do que a um aluno fluente nesta língua ou pelo menos no nível intermediário, pois, além das dificuldades naturais do alemão, muitos novos conceitos comuns às línguas germâncias também têm de ser apresentados. Assim como no inglês. devemos adicionar um sufixo ao fim do adjetivo para formar o comparativo. O sufixo formador do comparativo em alemão é um só: -er. O adjetivo no comparativo pode ou não passar pelo Umlaut (os destacados são irregulares):

positivo comparativo

Page 50: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

46

alt (velho) älter (mais velho)

arm (pobre) ärmer (mais pobre)

gut (bom) besser (melhor)

billig (barato) billiger (mais barato)

blass (pálido) blasser / blässer (mais pálido)

gern (com prazer) lieber (com mais prazer)

grob (rude) gröber (mais rude)

groß (grande) größer (maior)

hässlich (feio) hässlicher (mais feio)

hoch (alto) höher (mais alto)

jung (jovem) jünger (mais jovem)

kalt (frio) kälter (mais frio)

klein (pequeno) kleiner (menor)

lang (longo) länger (mais longo)

nass (molhado) nasser / nässer (mais molhado)

reich (rico) reicher (mais rico)

schön (bonito) schöner (mais bonito)

schwach (fraco) schwächer (mais fraco)

seltsam (esquisito) seltsamer (mais esquisito)

stark (forte) stärker (mais forte)

umfangreich (abrangente)

umfangreicher (mais abrangente)

viel (muito) mehr (mais)

warm (quente) wärmer (mais quente)

Adjetivos com vogal raiz o, u, a e au recebem o Umlaut. Os adjetivos no comparativo funcionam normalmente como adjetivos, com declinação comum:

Preciso duma ação mais barata. Ich brauche eine billigere Aktie. Para comparar, fazemos uso da conjunção als, que, é importante notar, não flexiona os nomes:

Esta casa é mais velha que aquela. Dieses Haus ist ja älter als jenes. A tabuada do cinco é mais fácil que a tabuada do seis. Das Einmaleins mit fünf ist leichter als das Einmaleins mit sechs. Viel pode ser usado como intensificador:

Page 51: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

47

O corpo dela é muito mais bonito que o teu. Ihr Körper ist viel schöner als deiner.

Para formar o comparativo de igualdade, podemos usar so, ebenso ou genauso, seguidos do adjetivo no positivo e de wie: Sie sind so grob wie meine Eltern. Sie sind ebenso grob wie meine Eltern. Eles são tão grosseiros quanto meus pais. Sie sind genauso grob wie meine Eltern. A negação se faz com nicht so:

Eu não sou tão estúpido quanto você! Ich bin doch nicht so dumm wie du! Para formar o comparativo de inferioridade, o processo é ainda mais simples: Usamos weniger mais o adjetivo na forma positiva mais als:

Topázio é muito menos valioso que diamante. Topas ist viel weniger wertvoll als Diamant. Ao ver os números, ficou dito que os adjetivos/advérbios construídos a partir da adição do sufixo -fach aos numerais cardinais se prestam à comparação dos adjetivos. Pois bem, sabe quando dizemos “sete vezes mais rico que fulano” e afins? Usaremos a ‘fórmula’ advérbio de multiplicidade + so + adjetivo/advérbio + wie + complemento, lembrando apenas que doppelt é usado em vez de zweifach. Obscuro, estranho, incompleto? Nem um pouco:

Ana Paula ist doppelt so dumm wie Louise. Ana Paula é duas vezes mais burra que Louise. Ich renne ungefähr zehnfach so schneller wie du. Eu corro aproximadamente dez vezes mais rápido que tu.

Admito que é quase irresistível usar als onde usamos wie, mas atente para a forma correta, e não para a forma que parece mais coerente. As mesmas expressões, com quantificadores:

Das kostet doppelt so wenig. Isso custa duas vezes menos. Der hat dreifach so viel Geld wie wir. Esse cara tem três vezes mais dinheiro que nós.

Com a forma comparativa dos adjetivos formamos expressões de gradação, como em ‘cada vez mais legal’. Podemos por o advérbio immer antes do adjetivo no comparativo ou repetir o adjetivo intermediado por und:

Estás (ficando) cada vez mais gostosa. Du wirst immer geiler. Du wirst geiler und geiler. Eles ficam cada vez mais ricos.

Page 52: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

48

Sie werden reicher und reicher. Sie werden immer reicher.

O superlativo alemão exige atenção, pois difere um pouco das línguas que nos são comuns. É comumente dado em função de sua forma adverbial. Observe:

positivo superlativo

alt (velho) am ältesten

arm (pobre) am ärmsten

gut (bom) am besten

billig (barato) am billigsten

blass (pálido) am blassesten

gern (com prazer) am liebsten

grob (rude) am gröbsten

groß (grande) am größten

hässlich (feio) am hässlichsten

hoch (alto) am höchsten

jung (jovem) am jüngsten

kalt (frio) am kältesten

klein (pequeno) am kleinsten

lang (longo) am längsten

nass (molhado) am nassesten am nässesten

reich (rico) am reichsten

schön (bonito) am schönsten

schwach (fraco) am schwächsten

seltsam (esquisito) am seltsamsten

stark (forte) am stärksten

umfangreich (abrangente)

am umfangreichsten

viel (muito) am meisten

warm (quente) am wärmsten

Todos os superlativos assim dados têm função adverbial. Perceba isso através das frases:

O melhor (de tudo) seria uma cerveja. Am besten wäre es ein Bier. Qual região europeia é a mais pobre? Welche europäische Region ist am ärmsten? Prefiro (acima de tudo) comprar bolas. Am liebsten kaufe ich Bälle. João é de longe o mais feio. John ist bei weitem am hässlichsten. Esta cidade é de longe a mais fria. Diese Stadt ist mit Abstand am kältesten.

Page 53: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

49

No entanto podemos extrair os adjetivos no superlativo dessas formas adverbiais. Observe: Dieser Garten ist mit Abstand der schönste von allen. Este jardim é de longe o mais bonito de todos. Wer ist die Schönste21 im ganzen Land? Quem é a mais bela em todo o país? Sogar die kleinsten Wesen sind lobenswert. Mesmo os mínimos seres são louváveis. 21

Escreve-se com letra maiúscula pois se trata de adjetivo substantivado, o que estudaremos mais

profundamente em breve.

E, por fim, expressões que podemos formar com o comparativo: Je + comparativo + desto ou umso + outro comparativo: Je mehr, desto besser. Quanto mais, melhor. Je mehr, umso besser. Quanto mais, melhor. Je eher, desto besser. Quanto mais cedo, melhor. Je mehr wir forschen, desto klüger werden wir. Quanto mais pesquisamos, mais inteligentes ficamos. Para fechar, algumas frases que fazem uso dos conceitos que acabamos de estudar: Die Gebühren waren am höchsten in Schweden und Norwegen. As tarifas eram mais altas na Suécia e na Noruega. Eine stärkere Volkswirtschaft ist alles was wir wollen. Uma economia nacional mais forte é tudo o que queremos. Die meisten Kunden haben solche Angebote lieber als echte Vorteile. A maioria dos clientes prefere tais ofertas a vantagens reais. Das ist der zweithöchste Berg der Welt. Essa é a segunda maior montanha do mundo. Die fünftgrößte Bank Brasiliens wird bald in Kraft treten.

Page 54: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

50

O quinto maior banco do Brasil em breve entrará em operação. Er ging schneller als ich. Ele andava mais rápido que eu.

GENITIVO

O caso genitivo no alemão, além da direta indicação de posse, se presta ainda a outros usos. Entre eles, os mais notáveis são o de auxiliar na formação de substantivos por aglutinação e o de formação de advérbios e adjuntos adverbiais. O genitivo alemão se constroi mais comumente com o sufixo -(e)s, embora esta não seja sua única forma possível:

nominativo der Herr der Mensch das Haus der Tag das Thema

genitivo des Herren des Menschen des Hauses des Tages des Themas

É necessário notar que nenhum substantivo feminino ganha terminação nova no genitivo. Isso se dá apenas com substantivos neutros e masculinos. Para os nomes próprios (seja de pessoas, lugares ou bichos), adiciona-se o sufixo -s caso o nome não termine em -s, e apenas um apóstrofo caso o nome termine em -s:

nominativo Maria Josef Deutschland Matthias Andreas

genitivo Marias Josefs Deutschlands Matthias’ Andreas’

Para indicar posse por pessoa, é muito comum usarmos a preposição von, que rege, como sabemos, o caso dativo:

O amigo de Andreas foi trucidado. Der Freund von Andreas wurde gemetzelt. Uma série de advérbios e adjuntos adverbiais alemães são formados diretamente a partir da forma genitiva dos nomes. Observe alguns:

nominativo genitivo (adverbial)

Abend (noite) abends (de noite, às noites)

Mittag (meio dia) mittags (aos meios dias)

Nacht (noite) nachts (de noite, toda noite)

Morgen (manhã) morgens (pelas manhãs)

Sonntag (domingo) sonntags (aos domingos)

ein Tag (um dia)21 eines Tages (certo dia)

ein Morgen (uma manhã) eines Morgens (certa manhã)

eine Nacht eines Nachts (certa noite) irregular!

Page 55: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

51

21

Ein Morgen, ein Tag etc. são sujeitos, não podendo, ao contrário do que ocorre em português, ser usados

diretamente como advérbios. É preciso que se lhes ponha no genitivo para que desempenhem essa função.

Algumas construções alemãs com o genitivo têm os mesmos sentido, forma e uso dos correspondentes portugueses. Quando dizemos ‘de origem alemã’, ‘deste tamanho’ etc. estamos simplesmente usando a posse para indicar qualidades. Em alemão, é possível e comum fazer o mesmo. Observe e aprenda:

Ein Turmalin dieser Größe ist unmöglich zu finden. Uma turmalina deste tamanho é impossível de achar. Yulya war die letzte dieser Art. Yulya era a última deste tipo. Diese Jungen sind österreichischer Abstammung. Estes garotos são de origem austríaca.

Na formação de nomes compostos (algo particularmente comum no alemão), é preciso saber que o nome que funcionará como qualificador virá no genitivo. O substantivo composto resultante sempre terá o mesmo gênero gramatical que o substantivo qualificado: das Fleisch = a carne der Mensch = o homem (gênero humano) das Menschenfleisch = a carne humana die Wissenschaft = a ciência, o conhecimento das Recht = o direito die Rechtswissenschaft = a ciência jurídica die Bindung = a ligação die Mutter = a mãe die Mutterbindung = a ligação à mãe

INTRODUÇÃO AOS VERBOS Os verbos alemães obedecem a uma vasta série de particularidades, o que exige muito de nossa atenção logo aqui no começo do estudo. Lembrando mais uma vez a marcação que virá logo após cada verbo apresentado indicando qual caso ele governa. Os verbos alemães têm três terminações possíveis: -en, -ern e -eln, sendo a primeira, de longe, a mais frequente. A conjugação é simples e regular, bastando memorizar as terminações para cada pronome. Vejamos a conjugação no presente de três verbos-modelo:

MACHEN acc (fazer)

HUNGERN (passar fome)

PRÜGELN acc (espancar)

Page 56: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

52

ich mache hungere prüg(e)le

du machst hungerst prügelst

er sie es

macht

hungert

prügelt

wir machen hungern prügeln

ihr macht hungert prügelt

sie Sie

machen

hungern

prügeln

Se prestou a devida atenção, você deve ter notado que invariavelmente o primeiro e terceiro pronomes do plural (wir e sie, respectivamente) têm invariavelmente conjugação igual ao próprio infinitivo do verbo. Não há exceção a esta regra. Os sufixos verbais mais comuns em alemão são: ab-, an-, auf-, aus-, be-, ein-, ent-, er-, de-, dis-, ge-, ver-, wider-, wieder-, zer-, zu- e zusammen-. Destes, somente be-, ent-, er-, de-, dis-, ge-, ver-, wider-, zer- e zu- são inseparáveis (sempre acompanham o verbo), sendo os demais separáveis (em alguns casos se desprendem dos verbos). Falta pouco para que estudemos melhor como agem os verbos separáveis na sentença.

Como vimos na parte das preposições, um certo número delas pode reger tanto o dativo quanto o acusativo. Porém, calma. Não é preciso advinhar, basta verificar se o verbo que a rege indica localização ou movimento. Para tanto, vamos rever a lista das preposições de dupla-via:

an

auf

hinter

in

neben

über

unter

vor

zwischen

O significado destas preposições é em larga escala determinado pelo sentido que o verbo lhe empresta, sendo portanto indesejável que se apresente aqui a tradução de cada uma. Para mostrar como funciona a regência das preposições listadas acima, usemos como exemplo a preposição in, em conjunto com o substantivo die Schule (a escola), nos dois sentidos que ela pode tomar: O verbo sein, sabemos, indica por excelência posição, localização, estado. O in, neste caso, passará a reger o dativo, que é o caso que indica posição, localização. Assim: Eva ist in der Schule.

Page 57: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

53

Eva está na escola. Sabemos perfeitamente que pela tabela de declinação dos artigos definidos, o feminino die muda para der no dativo. Usando agora o verbo de movimento gehen (ir), o in assumirá caráter de movimentação. O caso aí usado será o acusativo, que é o caso que indica direção, movimento para: Eva geht in die Schule. Eva vai à escola. O in, no exemplo acima, traduz-se por para, a, enquanto o in do exemplo anterior significa em. A regra aplica-se a todas as outras preposições listadas como de dupla-via, o caso dativo indicando estado, posição, localização e o caso acusativo indicando direção, movimento, mudança de posição. Vejamos outros exemplos:

Das Auto liegt vor der Bank. O carro está na frente do banco. Das Auto geht vor die Bank. O carro vai para frente do banco.

Der Hund ist unter dem Stuhl. O cão está embaixo da cadeira. Der Hund geht unter den Stuhl. O cão vai para debaixo da cadeira.

Die Banane ist auf dem Tisch. A banana está sobre a mesa Ich lege die Banane auf den Tisch. Eu ponho a banana sobre a mesa

Ich bin in dem Supermarkt. Eu estou no supermercado. Ich gehe in den Supermarkt. Eu vou ao supermercado.

Sie sind zwischen den Häusern. Eles estão entre as casas. Sie gehen zwischen die Häuser. Eles vão para entre as casas.

Wir sind hinter dem Haus. Nós estamos atrás da casa. Wir gehen hinter das Haus. Nós vamos para atrás da casa.

O alemão costuma contrair algumas preposições com alguns artigos, mesmo na linguagem formal. Veja quais as contrações possíveis (nem todas as preposições seguintes são de dupla-via):

an + das = ans

an + dem = am

auf + das = aufs

auf + dem = aufm (coloquial)

durch + das = durchs

hinter + das = hinters (coloquial)

hinter + dem = hinterm (coloquial)

in + das = ins

in + dem = im

Page 58: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

54

über + das = übers (coloquial)

über + dem = überm (coloquial)

um + das = ums

unter + das = unters (coloquial)

unter + dem = unterm (coloquial)

vor + das = vors (coloquial)

vor + dem = vorm (coloquial)

zu + dem = zum

zu + der = zur

Por exemplo, em vez de dizer in dem Leben, diríamos im Leben, e soaríamos mais normal.

VERBOS REFLEXIVOS Alguns verbos são naturalmente reflexivos, enquanto outros podem tornar-se reflexivos para mudar de sentido. Reveja os pronomes reflexivos alemães no acusativo e no dativo:

nom ich du er sie es wir ihr sie Sie

acc mich dich sich sich sich uns euch sich sich

dat mir dir sich sich sich uns euch sich sich

Os bons dicionários trazem sempre após o pronome reflexivo o caso governado pelo verbo: sich dat etwas

kaufen (comprar algo para si) Ich kaufe mir etwas (Eu compro algo para mim). Não há muito o que ser dito sobre os verbos reflexivos alemães, já que tanta semelhança apresentam com os nossos próprios. Deve-se notar que o pronome reflexivo, na ordem declarativa normal, vem sempre após o verbo, não após o sujeito, assim como em português elevado costumamos fazer: Eu permito-me uma vida feliz, Ich erlaube mir ein frohes Leben. Na interrogação: Erlaube ich mir ein frohes Leben? Na negativa declarativa: Ich erlaube mir kein frohes Leben. Listemos agora alguns verbos reflexivos de uso comum, seguidos de sua regência se for o caso. Mais uma vez, tente produzir muitas frases por você mesmo (note que não necessariamente um verbo reflexivo português o será em alemão, e vice-versa):

sich acc baden tomar banho sich acc regenerieren rejuvenescer

sich acc bedanken agradecer sich acc rentieren dar lucro

sich acc beeilen apressar-se sich acc schämen envergonhar-se

sich acc befinden localizar-se sich acc schlängeln ondular

sich acc bemühen esforçar-se sich acc solidarisieren solidarizar-se

sich acc eignen ser apropriado sich acc sorgen preocupar-se

Page 59: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

55

sich acc entfernen ausentar-se sich acc spezialisieren especializar-se

sich acc enthaaren depilar-se sich acc trennen separar-se

sich acc entmaterialisieren desmaterializar-se sich acc trösten consolar-se

sich acc entschuldigen desculpar-se sich acc verabschieden despedir-se

sich acc entwickeln desenvolver-se sich acc verändern mudar

sich acc erweitern expandir-se sich acc verbessern melhorar

sich acc gewöhnen acostumar-se sich acc verfahren perder-se

sich dat holen pegar sich acc verhalten comportar-se

sich acc immatrikulieren matricular-se sich acc verjüngen rejuvenescer

sich acc irren estar errado sich acc waschen lavar-se

sich acc kämmen pentear-se sich acc widmen dedicar-se

sich acc kleiden vestir-se sich acc zersetzen decompor-se

sich acc kümmern importar-se sich acc zerstreuen dissipar-se

sich acc manifestieren manifestar-se sich acc zieren hesitar

sich acc neigen inclinar-se

sich acc outen sair do armário

sich acc positionieren posicionar-se

sich acc rasieren barbear-se

sich acc reduzieren decair

À exceção dos naturalmente intransitivos, os verbos reflexivos exigem preposições. Sich bedanken, por exemplo, pede für para o objeto: Ich möchte mich fürs Festessen bedanken, Eu gostaria de agradecer pelo banquete. Nos dicionários bons, você encontraria a entrada como: sich [acc] für etwas [acc] bedanken, ou semelhante. Para poder avançar nos seus conhecimentos das mais comuns expressões alemãs, procure sempre fazer uso de um dicionário completo.

COMPOSTOS DA- E WO- Este é um ponto bastante interessante da gramática alemã. Enquanto em português usamos uma preposição mais um pronome (sobre o quê, sobre isso, para quê, para isso), em alemão agimos de forma diversa. Para formar perguntas e respostas desse tipo (ou seja, a preposição em conjunto com o pronome), precisamos usar os compostos com wo- e da-. Não se assuste, sabemos que wo significa ‘onde’ e que da significa ‘ali’, ‘lá’. Neste caso não têm relação nenhuma com o significado original, são apenas partículas formadoras dos compostos. Digamos que você queira dizer a seguinte frase: ‘Sobre o quê você está falando?’ Como se trata de uma pergunta, a partícula usada será o wo. Daí basta adicionar a ele a preposição über (‘sobre’, que foi requisitada pelo verbo): Worüber sprichst du?

Page 60: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

56

Sobre o quê você está falando? Atente para o ‘r’ de ligação; isso acontece sempre que a preposição começar com vogal.

Agora você quer responder ‘sobre isto, sobre isso, sobre aquilo’. Como se trata agora de uma resposta, a partícula usada será da-, em conjunto com a preposição über: Ich spreche darüber. Estou falando sobre isso. Então vamos à sistematização: Para perguntas, use wo- + preposição desejada, lembrando do ‘r’ de ligação se a preposição começar em vogal) Para respostas, use da- + preposição desejada, lembrando que se a preposição começar com vogal, um ‘r’ de intermédio será necessário. Observe agora alguns compostos possíveis:

wo + an = woran

wo + auf = worauf

wo + aus = woraus

wo + durch = wodurch

wo + für = wofür

wo + in = worin

wo + mit = womit

wo + um = worum

wo + von = wovon

wo + vor = wovor

wo + zu = wozu

da + an = daran

da + auf = darauf

da + aus = daraus

da + durch = dadurch

da + für = dafür

da + in = darin

da + mit = damit

da + um = darum

da + von = davon

da + vor = davor

da + zu = dazu

Page 61: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

57

O significado do composto, certamente, dependerá do significado original da preposição regida pelo verbo. Veja abaixo como seria usado um composto, tomando como base os verbos reflexivos que acabamos de aprender: sich an etwas acc gewöhnen, acostumar-se a algo:

Woran gewöhnst du dich? A quê te acostumas? Gewöhnst du dich daran? Acostumas-te a isso?

sich für etwas acc schämen, envergonhar-se de algo:

Wofür soll Julia sich schämen? De quê Júlia há de se envergonhar? Sie schämt sich sehr dafür. Ela se envergonha muito disso.

sich auf etwas acc spezialisieren, especializar-se em algo:

Worauf wollen Sie sich spezialisieren? Em quê o senhor que se especializar? Darauf spezialisiert man sich oft. Nisso muitos se especializam.

Alguns dos compostos com da-, adicionalmente, funcionam como palavras próprias. É o caso de darauf, que funciona como o advérbio ‘depois’, ‘mais tarde’ (comumente em conjunto com outros advérbios, como kurz e gleich); damit, que é a conjunção ‘de modo a’ (estudaremos as conjunções em breve); dazu, advérbio para ‘para tal fim’; e dagegen, advérbio para ‘por outro lado’, ‘em oposição’ etc.: Und kurz darauf kam meine Mutter wieder zurück. E momentos depois veio minha mãe de volta. Dazu sollen wir mehr Zeit brauchen. Para isto precisaremos de mais tempo. Não que seja o caráter e o objetivo deste livro, mas apresente-se aqui uma curta lista de verbos básicos alemães:

antworten dat – responder arbeiten – trabalhar atmen – respirar denken – pensar essen acc – comer finden acc – achar, encontrar

fliegen – voar fragen acc – perguntar fühlen acc – sentir gehen – ir glauben – acreditar, achar hören acc – ouvir

Page 62: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

58

kommen – vir küssen acc – beijar lachen – sorrir laufen – andar, correr lernen acc – estudar lesen acc – ler lieben acc – amar machen acc – fazer öffnen acc – abrir rufen acc – chamar

sagen acc – dizer schlafen – dormir schliessen acc – fechar schreiben acc – escrever schwimmen – nadar sehen acc – ver sprechen acc – falar trinken acc – beber tun – fazer weinen – chorar

VERBOS SEPARÁVEIS E INSEPARÁVEIS Os verbos separáveis são uma parte muito interessante e peculiar da gramática alemã. Quando o aluno estuda em inglês os verbos preposicionais, que são aqueles cujo sentido se altera à adição de uma preposição (ex.: wake up, give up, sit down etc.), ele está aprendendo um princípio muito importante para esta parte da gramática alemã. O princípio é o mesmo do inglês, porém os verbos alemães são separáveis apenas quando conjugados na ordem noram, isto é, a partícula ‘solta-se’ do verbo e vai para o fim da frase. Um exemplo de verbo separável usual é anrufen acc (ligar, telefonar). A partícula, como podemos concluir facilmente, é a preposição/advérbio an, enquanto o verbo em si é rufen.

Repare que nos bons dicionários o verbo viria listado da seguinte forma: an|rufen, ou semelhante, para indicar que esse verbo é separável.

Ao usá-lo, tenha em mente que a partícula an jamais poderá ficar junto do verbo quando ele for conjugado, na forma direta. Digamos que você queira formular a frase “Eu te telefono mais tarde”.

ich rufe note que esta é a segunda parte do verbo, é ela que deve vir logo após o pronome; dich acusativo de du, pois o verbo an|rufen rege o acusativo; später advérbio ‘mais tarde’; an aqui, no fim da frase, vem aquela partícula do verbo. Ich rufe dich später an. (absolutamente jamais ‘Ich anrufe dich später’) Você viu logo atrás que os advérbios vêm costumeiramente no começo da frase, e que com isso ‘puxam’ para junto de si o verbo. Neste caso, nada se altera muito, a partícula deverá vir ao fim da frase do mesmo jeito: Später rufe ich dich an. Na interrogativa e na negativa, não temos nenhuma novidade: Rufst du mich später an? Ich rufe dich später nicht an.

Page 63: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

59

Estes são o princípio e aplicação dos verbos separáveis. No começo dos estudos, o aluno, junto com um bom dicionário, não deve se sentir perdido. A barra vertical | no meio de um verbo (a barra vem sempre após a partícula) indica que ele é separável, portanto a partícula vai para o final da frase na conjugação. Alguns outros verbos separáveis comuns (dispensei a barra, já que você já sabe identificar as partículas que ‘se soltam’):

abholen acc pegar algo, buscar algo anfangen começar

(sich) anziehen acc vestir(-se)

aufhören parar

aufstehen levantar-se, acordar pela manhã ausgehen sair

(sich) ausziehen acc despir(-se)

eintauschen acc trocar, substituir

einladen acc convidar mitkommen vir junto

weggehen ir-se embora

zurückkommen voltar

Agora vamos construir frase usando todos os verbos separáveis listados acima. Heute holen wir ein schönes Buch von Shelley ab. (abholen) Hoje nós pegaremos um ótimo livro de Shelley. Jetzt fange ich endlich damit an. (anfangen) Agora eu finalmente começo com isso. Ich ziehe einen warmen Mantel an. (anziehen) Eu visto um casaco quente. Hörst du denn niemals auf? (aufhören) Você nunca para? Heute stehe ich sehr früh auf. (aufstehen) Hoje me levanto muito cedo. Er zieht sich langsam aus. (ausziehen) Ele se despe vagarosamente. Sie tauscht gerade ihren Rock. (eintauschen) Ela está trocando sua saia. Wen lade ich ein? Quem eu convido? Mein Mann kommt immer mit.

Page 64: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

60

Meu marido sempre vem junto. Sie gehen immer früh weg. Eles sempre vão embora cedo. Kommt deine Mutter denn nicht zurück? Então sua mãe não volta?

Em alemão não existe o presente contínuo (fazendo, comendo, beijando), portanto uma frase no presente simples pode significar diretamente uma ação que está sendo feita no momento: Ich esse.

Eu estou comendo. (lit. ‘Eu como’) Pode-se usar também dois advérbios que especificam que a ação está sendo feita no presente: jetzt (agora) e gerade: Ich gehe jetzt. Eu estou indo (agora). Ich rauche gerade. Eu estou fumando.

Preste bastante atenção neste ponto: quando temos dois verbos na mesma frase e um deles é separável, o prefixo permanece junto do verbo. A lógica é a seguinte; se há mais outro verbo na frase, o segundo, necessariamente, estará no infinitivo, e no infinitivo a partícula não se separa do verbo. Como em português ‘Eu quero (verbo 1, conjugado) comer (verbo 2, infinitivo)’. Veja por exemplos: Ich will (verbo 1, wollen, conjugado) aufhören (verbo 2, infinitivo). No caso anterior, jamais escreveríamos Ich will hören auf. Saiba sempre que a partícula só se desprende do verbo nos casos de sentenças diretas de ordem simples em que não temos dois verbos agindo. Como sabemos que no infinitivo a partícula e o verbo ficam juntos, não podemos separá-los quando há um outro verbo na frase. Veja mais exemplos: Ich kann nicht aufhören. Eu não consigo parar. (verbo 1 können, conjugado; verbo 2 auf|hören, no infinitivo) Heute will ich nicht so früh aufstehen. Hoje não quero levantar tão cedo. (verbo 1 wollen, conjugado; verbo 2 auf|stehen, inf.) Soll er morgen zurückkommen? Ele haverá de voltar amanhã? (verbo 1 sollen, conj.; verbo 2 zurück|kommen, inf.) Mein Vater darf nicht weggehen. Meu pai não pode ir embora. (verbo 1 dürfen, conj; verbo 2 weg|gehen, inf.)

Page 65: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

61

Diversos tipos de frases com o verbo separável über etwas acc hinwegsehen acc (ignorar algo), para tornar clara o bastante a usagem correta desse tipo de verbo na língua alemã: Ich sehe darüber hinweg. Sehe ich darüber hinweg? Ich sehe darüber nicht hinweg. Wie kann ich denn darüber hinwegsehen?

O PASSADO SIMPLES Em alemão há duas formas básicas de se usar uma frase no passado. A que veremos agora é a menos usada na linguagem falada, sendo mais frequentemente usada em escritos. Por ser a de mais fácil exposição e compreensão, começaremos por ela. Vejamos o passado simples dos dois principais verbos alemães, sein e haben.

SEIN HABEN

ich war hatte

du warst hattest

er sie es

war

hatte

wir waren hatten

ihr wart hattet

sie Sie

waren

hatten

Perceba que as regras de conjugação são basicamente as mesmas válidas para o presente do indicativo. As terminações dos verbos regulares continuam sendo -e, -(e)st, -e, -en, -(e)t, -en. Como já vimos advérbios básicos de tempo e adjetivos simples, podemos começar a entender frases completas no passado simples (note que os alemães desconhecem nossa distinção entre o passado perfeito, o usado para indicar uma ação que ocorreu uma só vez [ex.: fiz, tive, comi, fumei, vomitei, abortei, estuprei], e o imperfeito, que usamos para indicar ações que aconteceram mais de uma vez em certo período de tempo passado [ex.: fazia, tinha, comia, fumava, vomitava, abortava, estuprava]. Em alemão a forma usada indistintamente para os dois fins é o passado simples): Das Haus war schön. A casa era/foi bonita. Mein Freund war sehr jung. Meu amigo era muito jovem. Gestern waren wir nicht hier. Ontem não estávamos aqui.

Page 66: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

62

Ich hatte ein schönes Buch. Eu tinha/tive um lindo livro. Meine Mutter hatte mich gern. Minha mãe gostava de mim. Hattest du Angst davor? Você tinha/teve medo daquilo? Acompanhe agora a conjugação dos verbos que conjugamos no começo deste tutorial no passado simples, e logo após a conjugação dos modais no mesmo tempo:

SCHLAFEN

(dormir) ESSEN

acc (comer)

TRINKEN

acc (beber)

HÖREN

acc (ouvir)

KOMMEN (vir)

GEHEN (ir)

FICKEN

acc (foder)

ich schlief aß trank hörte kam ging fickte

du schliefst aßt trankst hörtest kamst ginst ficktest

er sie es

schlief

trank

hörte

kam

ging

fickte

wir schliefen aßen tranken hörten kamen gingen fickten

ihr schlieft aßt trankt hörtet kamt gingt ficktet

sie Sie

schliefen

aßen

tranken

hörten

kamen

gingen

fickten

SINGEN (cantar)

GEFALLEN

dat (agradar)

LIEBEN

acc (amar)

RAUCHEN

acc (fumar)

HASSEN acc

(odiar)

SPRECHEN acc

(falar)

BEWUNDERN

acc (admirar)

ich sang gefiel liebte rauchte haßte sprach bewunderte

du sangst gefielst liebtest rauchtest haßtest sprachst bewundertest

er sie es

sang

gefiel

liebte

rauchte

haßte

sprach

bewunderte

wir sangen gefielen liebten rauchten haßten sprachen bewunderten

ihr sangt gefielt liebtet rauchtet haßtet spracht bewundertet

sie Sie

sangen

gefielen

liebten

rauchten

haßten

sprachen

bewunderten

Page 67: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

63

LAUFEN (andar)

ARBEITEN

(trabalhar) LERNEN acc (estudar; aprender)

KOCHEN

acc (cozinhar)

SCHREIBEN acc

(escrever)

LESEN acc (ler)

STREICHELN

acc (fazer

carinho em)

ich lief arbeitete lernte kochte schrieb las streichelte

du liefst arbeitetest lerntest kochtest schriebst last streicheltest

er sie es

lief

arbeitete

lernte

kochte

schrieb

las

streichelte

wir liefen arbeiteten lernten kochten schrieben lasen streichelten

ihr lieft arbeitetet lerntet kochtet schriebt last streicheltet

sie Sie

liefen

arbeiteten

lernten

kochten

schrieben

lasen

streichelten

KÖNNEN DÜRFEN MÖGEN MÜSSEN SOLLEN WOLLEN

ich konnte durfte mochte mußte sollte wollte

du konntest durftest mochtest mußtest solltest wolltest

er sie es

konnte

durfte

mochte

mußte

sollte

wollte

wir konnten durften mochten mußten sollten wollten

ihr konntet durftet mochtet mußtet solltet wolltet

sie Sie

konnten

durften

mochten

mußten

sollten

wollten

Deu para perceber que alguns verbos são bastante irregulares. Mas calma, eles são em menor número na língua. Uma vez decorados os irregulares e percebendo quais regras regem a conjugação dos regulares, tudo fica fácil. Por questão didática, não teorizarei as regras da conjugação no passado simples dos verbos regulares, pois quanto menos teoria, mais orgânico se torna o aprendizado. Através de leitura e prática, o aluno percebe naturalmente o funcionamento da língua. Limitemo-nos agora a decorar o máximo possível.

O PERFEITO Chegamos a uma parte certamente mais complexa da gramática alemã. É importante que você não se sinta na obrigação de decorar tudo de uma só vez; este material deve ser usado como apoio, para consulta, uma vez que me limitei à exposição dos tópicos gramaticais aplicados. Sempre que sentir dúvida em um capítulo deverá retornar e rever quantas vezes necessário for.

Page 68: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

64

O tempo verbal perfeito em alemão é extremamente usual. Enquanto em português dizemos apenas ‘Eu comprei uma casa’, usando simplesmente um verbo no passado simples para expressar uma ação cujo tempo é desconhecido, em quase toda língua indo-europeia precisamos de dois verbos. Seria como se disséssemos: ‘Eu tenho comprado uma casa’, como no inglês, por exemplo. Em alemão também precisamos de dois verbos para formar o perfeito: o auxiliar e o verbo no presente perfeito. O auxiliar: Temos dois verbos auxiliares possíveis para a formação do tempo passado em alemão: sein e haben. Como saber qual usar? É simples: Enquanto sein se usa para verbos que indicam movimento (ir, vir, ficar etc.), haben é usado para todos os outros. Listarei depois os verbos cujo auxiliar é sein. Para formar uma frase no passado perfeito, como ‘Eu comprei uma casa’, é preciso atenção. Como já vimos, sempre que uma frase apresentar dois verbos ou mais, o principal vai para o fim dela. No perfeito ocorre o mesmo. Vamos aplicar este conceito em breve. Como se conjuga um verbo no perfeito? Sabemos que em português o sufixo -ado é adicionado (comprado, falado, beijado, amado etc.). Em alemão a maioria (não todos) dos verbos recebe o prefixo ge- e uma alteração no fim do verbo, assim o verbo küssen (beijar), por exemplo, fica geküsst no perfeito. Porém esta não é uma regra geral. Alguns verbos mantêm a terminação do infinitivo (essen gegessen) e

outros mudam mesmo as vogais (gehen gegangen). Com isso não deve haver preocupação, pois uma vez aprendidos os principais, vê-se que todos os outros verbos alemães seguem um padrão (além do mais, bons dicionários indicam a regra formadora do perfeito do verbo em questão). Outro ponto que merece bastante atenção é o que se refere aos recém-estudados verbos separáveis. Como sabemos que há uma partícula que se separa do verbo, basta lembrarmos disso na hora de formar o perfeito. Em primeiro lugar vem a partícula, depois adiciona-se o ge e por último o complemento, tudo

escrito junto como uma mesma palavra. Veja no seguinte exemplo: an|rufen an + ge + rufen = angerufen. Outros:

auf|hören auf + ge + hört = aufgehört

ein|tasten ein + ge + tastet = eingetastet zurück|kommen zurück + ge + kommen = zurückgekommen

weg|gehen weg + ge + gangen = weggegangen

auf|stehen auf + ge + standen = aufgestanden Tendo fresco em mente tudo isso, vamos mostrar uma aplicação prática do perfeito numa frase simples como ‘Eu comprei uma casa’ (ou ‘Eu tenho comprado uma casa’): Ich habe (auxiliar) ein Haus gekauft. (perfeito de kaufen, vem no fim da frase pois já há o verbo auxiliar.) Vamos saber agora quais verbos têm como auxiliar o sein. Estes seguintes verbos jamais podem ser usados com o haben, o que contituiria gravíssimo erro. Note que todos os verbos derivados deles também se conjugam da mesma forma (ex.: eingehen, weggehen, hinaufgehen etc. para gehen):

Auxiliar com sein:

Page 69: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

65

infinitivo perfeiro

bleiben geblieben

fahren gefahren

fallen gefallen

fliegen geflogen

gehen gegangen

kommen gekommen

laufen gelaufen

rennen gerannt

sein gewesen

stehen gestanden

E frases formadas no tempo perfeito com alguns dos verbos acima, para que você melhor compreenda seu uso: Sie ist erst vor kurzem gekommen. Ela chegou somente há pouco. Die Sonne ist schon lange gegangen. O sol se foi há tempos. Ich dagegen war zu Hause geblieben. Já eu fiquei em casa. Sind sie wohl nach Indien geflogen? Será que eles foram à Índia (de avião)? Os demais verbos alemães constroem o perfeito com o auxiliar haben: Dieser Idiot hat meine Dateien auf dem Computer doch nicht gespeichert! Esse idiota não salvou meus arquivos no computador!

Basicamente reside nas regras acima a dificuldade deste tópico. Um aluno perspicaz não achará tão complicado formular frases no perfeito. Isso é uma grande vantagem se considerarmos que um grande número das frases no passado são formadas com o perfeito. Apenas use o passado simples quando for especificado o momento em que isso aconteceu, e mesmo assim essa regra não é geral: Gestern kam ich nicht. = Gestern bin ich nicht gekommen.

Page 70: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

66

O FUTURO Aqui fechamos a primeira parte de nosso material, que diz respeito mais aos assuntos de primeira importância. Ao chegar aqui, não se limitando obviamente a este material, mas tentando usar sempre o dicionário e outros livros e ter constante contato com a língua alemã em sua forma falada e escrita, você já possui o que pode ser considerado um bom conhecimento do alemão. É importante se deter por muito tempo em todos os tópicos aqui apresentados, antes de poder avançar para o próximo nível (caso você esteja seguindo a ordem do curso). Vejamos agora como é simples a formação do tempo futuro no alemão: Formar o futuro no alemão é de extrema simplicidade. Primeiro por não terem os verbos alemães uma forma específica para o futuro como em português (falarei, comprarei, direi, amarei, sofrerei, chorarei). Por esse motivo, usamos um verbo auxiliar para a formação do futuro, o werden (não esquecer do sollen, que vimos mais atrás). Este verbo é demasiado importante na língua, por ter várias funções. Por ora vamos nos limitar à que diz respeito ao tempo futuro. Outra forma de formar o futuro é simplesmente usando um advérbio com sentido de futuro (‘amanhã’, ‘próximo ano’, ‘depois’, ‘mais tarde’) e o verbo no presente. Isso mesmo, assim como quando dizemos em português “Amanhã te compro um presente”, estamos formando uma frase no futuro sem sequer alterar o tempo verbal. Em alemão essa formulação é muito frequente, e com nossos conhecimentos atuais podemos já construir um exemplo:

Morgen kaufe ich einen neuen Sklaven, und übermorgen noch einen anderen. Amanhã compro um novo escravo, e depois de amanhã um outro ainda. Antes de explorar como o verbo werden pode nos ajudar com o futuro, vamos aprender a conjugá-lo no presente do indicativo:

WERDEN (aux. sein)

ich werde

du wirst

er sie es

wird

wir werden

ihr werdet

sie Sie

werden

Page 71: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

67

Basta usá-lo como usamos um verbo qualquer, e ele tomará sentido de futuro, lembrando sempre de alocar o segundo verbo no fim da sentença. Assim: Ich werde ein neues Haus kaufen. Eu vou comprar uma nova casa. Este tipo de formação do futuro, com o werden, é mais usado quando não especificamos o momento em que isso vai acontecer, ou seja, quando não usamos nenhum advérbio. Wirst du dich verehelichen? Você vai se casar? É importante saber que o verbo modal sollen também tem sentido de futuro, ainda menos específico: Sollst du dich verehelichen? Você há de se casar? Você vai se casar? Viu como é simples a formação do tempo futuro em alemão? Basta saber qual tom a frase deve ter, se é específica de algum tempo ou não se sabe/não importa quando o evento acontecerá.

AS CONJUNÇÕES

Antes de começar a explanação do uso das conjunções alemãs, estudemos primeiro a palavra portuguesa ‘conjunção’ etimologicamente; carrega consigo significado de conexão, ligação (do latim conjugere; conjugar, unir, juntar). Percebemos que se trata de um grupo gramatical de ligação por excelência. Ou seja, são palavras que ligam ou conectam frases simples e complexas umas às outras. Preste bem atenção o aluno que se temos uma conjunção para ligar frases, é porque justamente ela encerra a anterior para introduzir a subsequente (isto será muito importante na colocação das palavras na frase, de acordo com as regras que vimos estudando até aqui). Exemplos de conjunções portuguesas são e, mas, se etc.

Em alemão, há dois tipos de conjunções: as coordenativas e as subordinativas. As primeiras são aquelas que não alteram a ordem das palavras na frase. As segundas alteram. Mantenha os dois princípios em mente:

1. Conjunções coordenativas não alteram a ordem das palavras; 2. Conjunções subordinativas alteram a ordem das palavras. Vamos começar pelo primeiro grupo de conjunções, as coordenativas, que são em menor número e também mais fáceis de aplicar:

CONJUNÇÃO CORRESPONDENTE

aber mas, porém

denn pois

oder ou

Page 72: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

68

und e

Como já dito, as conjunções acima não demandam atenção especial para unirem duas frases, pelo fato de não alterarem a ordem das palavras envolvidas. Uma vez que já estamos aptos a construir frases com sentido completo, unamo-as com as conjunções acima como forma de exemplificar e exercitar nosso mais novo conhecimento:

Sie ist kein Mann, aber sie ist vernünftig. Ela não é homem, porém é sensata. Ich habe Hunger, denn ich habe nichts gegessen. Estou com fome pois não comi nada. Ich will alles oder nichts. Eu quero tudo ou nada. Heinrich kann nicht mitkommen und Angelina auch nicht. Henrique não pode vir junto e Angelina também não.

Como você viu, a ordem substantivo + verbo + complemento não foi alterada pelas conjunções, pois são coordenativas (em alemão gleichgeordnet, ‘de mesma ordem’). As conjunções que serão apresentadas agora exigem bastante atenção e concentração:

CONJUNÇÃO CORRESPONDENTE

als quando (apenas para acontecimentos passados)

bevor antes que

bis até (que)

damit para (que)

dass que

wenn se / quando

ob se

obwohl apesar de

nachdem depois (que)

da já que

während enquanto

weil porque

wie como, o quanto

Page 73: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

69

As conjunções acima completam essa classe gramatical em alemão (há outras conjunções de menor importância). São as conjunções que permitem a construções de frases mais complexas, articuladas. Por esse motivo é importante saber como usá-las bem para não acabar construindo frases desconexas, que apenas demonstram o quão pequeno foi o interesse do estudante ao estudar a gramática da distinta língua alemã.

Vimos mais anteriormente que a ordem das palavras é alterada pelas conjunções subordinativas. É simples, é o mesmo princípio que ocorre quando temos dois ou mais verbos numa frase: o verbo principal vai para o fim da frase, não importa quantos outros elementos haja nela. Acompanhe agora: Peter fühlt sich nicht sehr wohl. Peter não se sente muito bem. Er trank zu viel gestern. Ele bebeu demais ontem. Há como relacionar o fato de Peter não se sentir muito bem ao fato de ele ter bebido demais no dia anterior. Para conectar as duas sentenças, devemos naturalmente utilizar uma conjunção. O fato de ter bebido causou mal-estar em Peter, portanto as conjunções subordinativas que aqui cabem são weil (porque) ou da (já que): Peter fühlt sich nicht sehr wohl, weil er gestern zu viel trank. Peter fühlt sich nicht sehr wohl, da er gestern zu viel trank. (Repare na posição alterada do verbo trinken). Em hipótese alguma pode o estudante esquecer da mudança de ordem do verbo secundário à presença de uma conjunção subordinativa. E também não precisa se preocupar em saber se tal ou tal conjunção altera ou não as palavras; basta decorar que und, aber, oder e denn não alteram, então logo todas as outras alteram. Repare que se a conjunção causal escolhida fosse denn, não teríamos o verbo no fim da frase, pelo fato de esta ser uma conjunção coordenativa: Peter fühlt sich nicht sehr wohl, denn er trank zu viel gestern. Veja as outras conjunções em uso, assim como suas particularidades: Als Joseph ein dreijähriges Kind war, rauchte er seine erste Zigarette. Quando Joseph era uma criança de três anos de idade ele fumou seu primeiro cigarro.

Há algumas anotações a fazer a respeito da conjunção als. Ela é usada somente quando o ‘quando’ português for usado no passado. Para o presente, veremos mais adiante qual é conjunção correspondente.

Outra observação é quanto ao fato de o verbo da segunda frase rauchen (fumar) acc ter se juntado à frase antecedente. Sempre que há duas frases ligadas por conjunção, a primeira age como se fosse um advérbio, que ‘puxa’ para junto de si o verbo subsequente.

Page 74: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

70

Bevor Maria zurückkommt, gehe ich ins Kino. Antes que Maria volte eu vou ao cinema. Às demais conjunções: Wir sollen hier bleiben, bis es wieder kalt ist. Haveremos de ficar aqui até que esteja frio novamente. Ich und Herr Löwy reden darüber, damit wir zu einem Schluss kommen. Eu e o Sr. Löwy falamos sobre isso para que cheguemos a uma conclusão. Wir wissen, dass das Haus sehr groß ist. Nós sabemos que a casa é muito grande.

Peço sua atenção para a diferença entre a conjunção dass e o artigo das. Muitos escrevem erroneamente, inclusive nativos, por clara falta de atenção. Não caia nesse tipo de erro, se quiser convencer os outros de sua capacidade.

Wenn ich ein neues Auto kaufe, werde ich das alte verkaufen. Quando/se eu comprar um novo carro, vou vender o velho.

Com relação à conjunção wenn, há um fato muito interessante. Em alemão, não se diferencia uma possibilidade de uma certeza, visto que a tradução para esta conjunção é tanto ‘se’ quanto ‘quando’. Porém isso não causa confusão alguma, para todos efeitos, ‘quando’ e ‘se’ têm significância muito semelhante semanticamente (em última análise, ambos querem dizer ‘na ocasião em que’).

Wir wissen nocht nicht, ob wir verliebt sind. Não sabemos ainda se estamos apaixonados.

Cuidado com a diferença de sentido entre wenn e ob. Ambos se traduzem por ‘se’, porém enquanto a primeira introduz sentenças, no sentido de um provável acontecimento, a segunda é usada para verbos que denotam dúvida. É semelhante à desusada conjunção inglesa wether. Repare a diferença:

Não sei se vai chover. (incerteza) Ich weiss nicht, ob es regnen soll. Se chover, fico em casa. (introdução de ideia condicionada) Wenn es regnet, bleibe ich zu Haus. Obwohl ich hässlich bin, habe ich die Liebe meines Lebens gefunden. Apesar de ser feio, eu achei o amor da minha vida. Du musst zurückkommen, nachdem wir uns trennen.

Page 75: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

71

Você precisa voltar depois que nos separarmos.

O uns da frase acima se dá porque o verbo sich trennen é reflexivo, logo wir trennen uns (nós nos separamos).

Er ist traurig, da sein Vater gestorben ist. Ele está triste, já que seu pai morreu. Bleibe hier während ich Milch kaufe. Fique aqui enquanto compro leite. Er ist traurig, weil sein Vater gestorben ist. Ele está triste porque seu pai morreu. Ich kann nicht zeigen, wie froh ich wirklich bin! Não consigo mostrar o quanto eu estou feliz realmente! 22

O que ocorre com wie ocorrerá com todos os demais pronomes interrogativos que são usados como

conjunções, no sentido da colocação do verbo secundário: Ich bin mir noch nicht so sicher, wann ich wieder nach England fahren soll.

Conjunções duplas são aquelas que dependem intrisicamente uma da outra para ter sentido completo. Exemplo desse pequeno grupo gramatical em português são “tanto...quanto”, “não somente... como também” etc. Veja as principais conjunções duplas alemãs:

CONJUNÇÃO CORRESPONDENTE

entweder... oder ou...ou

weder... noch nem...nem

sowohl... als auch tanto...quanto

nicht ... sondern não...mas sim

nicht nur...sondern auch não apenas...como também

Repare que a conjunção oder (ou) só é usada quando sozinha na frase. Quando temos alternância (ou ... ou), devemos usar entweder ... oder. O mesmo se dá com weder ... noch. Repare também que o aber (mas) é substituído por sondern na negativa. Exemplos:

Entweder ich oder Peter ist schuldig. Ou eu ou Peter é culpado. Weder du noch Peter ist schuldig! Nem você nem Peter tem culpa! Sowohl du als auch Peter sind schuldig.

Page 76: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

72

Tanto você quanto Peter têm culpa. Ich will nicht ein neues Auto kaufen, sondern ein altes. Não quero comprar um carro novo, mas sim um velho. Lara wollte nicht nur zur Party gehen, sondern auch viel trinken. Lara queria não apenas ir à festa como também beber muito.

LOCALIZAÇÃO VERSUS DIREÇÃO Vejamos agora um resumo de como usar as preposições corretas para indicar que estamos em algum lugar ou que iremos a algum lugar. No geral, e em especial nos diferentes níveis de linguagem, as regras se fundem, portanto não tomá-las como lei. Entretanto, é importante sabermos o que usar em determinada situação para evitar grandes confusões e erros.

Localização: Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos localizados fixamente em um lugar, a preposição rege o caso dativo:

PREPOSIÇÃO USO EXEMPLO

in lugares fechados Ich bin in der Schule. (Eu estou na escola)

an denota borda ou áreas limitadas

Ich bin am See. (Estou no mar)

auf em superfícies ou prédios públicos

Wir sind auf der Bank. (Estamos no banco)

bei antes de local de trabalho Ana arbeitet bei McDonald’s. (Ana trabalha no McDonald’s)

aus vindo de local específico, ou país

Er kommt aus Brasilien. (Ele vem do Brasil)

von de direção específica ou pessoa

Der Bus kommt von links. (O ônibus vem da esquerda)

Direção: Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos indo a algum lugar, a preposição rege o caso acusativo:

PREPOSIÇÃO USO EXEMPLO

in prédio ou espaço fechado Sie gehen in die Schule. (Eles vão à escola)

Page 77: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

73

auf espaços abertos ou prédios públicos

Ich gehe auf den Markt. (Eu vou ao mercado)

zu23 lugares específicos Ich gehe zum Strand. (Eu vou à praia)

nach cidades e países sem artigo24 Er geht nach Brasilien. (Ele vai para o Brasil)

23

O zu é amplamente usado na linguagem informal, substituindo no geral as outras preposições (da mesma

forma que pouco usamos a preposição ‘a’ para indicar direção, e fazemos uso preferencialmente de ‘para’.)

24

Alguns países têm artigo definido antes do nome: Die Schweiss (a Suíça); Die USA (Os EUA); Die Türkei etc. Para

estes lugares usa-se in com acusativo para indicar direção, e não nach, como o é para todos os outros lugares. Exemplo:

Ich gehe in die Türkei. Eu vou à Turquia.

Ich gehe nach Chile. Eu vou ao Chile.

PRONOMES RELATIVOS

Agora que já estudamos as conjunções e sabemos como a ordem das palavras se altera na presença de algumas delas, e estudamos de mesmo modo os artigos definidos e suas declinações, podemos começar o estudo dos pronomes relativos em alemão. Em português, quando dizemos ‘Conheço a garota que você espancou’, o ‘que’ é um pronome relativo que funciona como substituto para ‘a garota’. Em alemão, é essencial conhecer o gênero, consequentemente o artigo, de cada substantivo, pois ele atuará diretamente como o relativo também. Assim:

Das Mädchen, das kommt. A garota que vem. Der Mann, der weint. O homem que chora. Die Frau, die kauft. A mulher que compra.

Você percebeu que os pronomes relativos alemães nada mais são que os próprios artigos dos substantivos repetidos (a separação por vírgula é necessária). Assim como uma conjunção subordinativa, os pronomes relativos repelem o verbo e o mandam para o fim da frase:

Die Frau, die gerade einen roten Rock kauft. A mulher que está comprando uma saia vermelha. Der Hund, der zu seinem Besitzer geht. O cão que vai ao seu dono.

Page 78: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

74

Das Wort, das nichts bedeutet. A palavra que nada significa.

Até aqui não encontra o aluno nenhuma novidade. A ordem das palavras e os artigos definidos já lhe são familiares. Assim como a declinação dos artigos, que são seguidas também quando funcionam como relativos, sendo modificados por algum verbo ou preposição. Analisemos a seguinte sentença:

Der Mann, den ich gestern gesehen habe. O homem que vi ontem. Aqui, quem agiu sobre o relativo o modificando foi o verbo sehen (ver), que como se sabe governa o caso acusativo. O artigo definido masculino no singular der muda para den no acusativo. O verbo está no perfeito, ou seja, usamos o auxiliar haben + perfeito de sehen (gesehen) para formar o passado. Por este exemplo verifica o aluno que formar uma frase simples exige dele alguns cálculos mentais que guiarão a uma frase correta.

Outros exemplos: Die Frau, der ich geholfen habe, ist tot. A mulher a quem ajudei está morta. Der Junge, den ich sehe, kann nicht gut singen. O garoto que eu vejo não sabe cantar bem. Das Wort, das ich suche, ist ‘Matratze’. A palavra que procuro é ‘Matratze’. Para facilitar ao aluno a memorização das declinações, que ele tanto usará, seguem as tabelas vistas na primeira parte deste material:

DEFINIDO SINGULAR DEFINIDO PLURAL

m f n m f n

nom der die das die die die

acc den die das die die die

dat dem der dem den den den

gen des der des der der der

E se formos usar uma preposição que agirá sobre o pronome relativo? Nada muda, apenas saiba qual caso a referida preposição rege e como o relativo se modificará na presença dela:

Der Mann, mit dem ich gesprochen habe, ist nicht mehr hier. O homem com o qual falei não está mais aqui. Não esqueça de separar o relativo das frases anterior e seguinte com a vírgula.

Page 79: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

75

ZU + INFINITIVO Para explicar este capítulo, precisarei fazer referência à gramática inglesa como forma de evitar longas e infrutíferas correspondências com a gramática portuguesa. Veja as seguintes sentenças inglesas:

I am here to give you all you want. Julie came to say something. It is good to wake up early.

Sabemos qual função o to tem nas sentenças inglesas. É como se disséssemos ‘É bom de acordar cedo’, porém no português tal construção não é sempre corrente, e o de torna-se por vezes expletivo. O zu em alemão tem função semelhante ao to do inglês: Ihre Stimme ist gut zu hören. A voz dela é boa de ouvir. Sein Leben ist gut zu beobachten. A vida dele é boa de observar. Ich habe keine Lust, mit ihm zu sprechen. Não tenho nenhuma vontade de falar com ele.

Unindo o zu a certas preposições, formamos compostos que introduzem frases no infinitivo:

um...zu indica propósito, finalidade

ohne...zu ‘sem que’, ‘sem’

statt...zu ‘em vez de’

Enquanto a primeira preposição inicia a frase, o zu é posto logo atrás do verbo, ao fim dela: Ich bin hier, um mit dir zu sprechen.

A primeira frase foi Ich bin hier (Eu estou aqui), e a segunda foi um mit dir zu sprechen (para falar contigo), indicando o motivo ou propósito de por que o locutor estar ‘aqui’. Veja que o um introduziu a segunda frase (que deve ser iniciada com uma vírgula) e que o zu veio logo atrás do verbo principal no infinitivo, independente de quantos outros termos haja na frase. Er ging aus, ohne mit mir zu sprechen.

A primeira frase foi Er ging aus (Ele saiu), e a segunda foi ohne mit mir zu sprechen (sem falar comigo), indicando algo que não foi feito. Do mesmo modo, neste segundo exemplo a preposição ohne (sem) iniciou a segunda frase, e o zu veio logo antes do verbo principal no infinitivo. Ich gehe lieber nach Island, statt hier in Norwegen zu bleiben.

Page 80: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

76

A primeira frase foi Ich gehe lieber nach Island (Prefiro ir à Islândia), e a segunda foi statt hier in Norwegen zu bleiben (em vez de ficar aqui na Noruega), indicando uma coisa que se faz em preferência a outra. Como de se esperar, a preposição statt (invés de) começou a segunda frase, e o zu veio ao fim antes do verbo principal no infinitivo.

Observação 1: E no caso de termos um verbo principal que seja separável, como agir? O zu se põe entre a partícula e o verbo:

Maria geht in die Bibliothek, um ein Buch von Coleridge abzuholen. Maria vai à biblioteca para pegar um livro de Coleridge. Vimos que o verbo ab|holen é separável. Sempre que isso acontecer, o zu vem logo após a partícula do verbo separável: Er will nach Norwegen gehen, ohne zurückzukommen. Ele quer ir à Noruega sem voltar.

E se o verbo estiver no perfeito? O zu vem simplesmente antes do auxiliar (haben ou sein). Herr Steinbrech will nach England gehen, ohne Englisch gelernt zu haben. O Sr. Steinbrech quer ir à Inglaterra sem ter aprendido inglês. Sie soll kommen, ohne zuerst ins Kino gegangen zu sein. Ele há de vir, sem ter ido primeiro ao cinema.

Espero ter ficado claro o que foi apresentado neste capítulo. De fato, teorizar muito sobre estes assuntos não traz muitos resultados, o que tem de ser praticado repetidamente é a leitura e escrita, sempre consultando uma gramática ou guia como este, assim como fazendo uso de um bom dicionário. A equação bom aluno + interesse + bom material costuma produzir maravilhas.

DIREÇÕES Na primeira parte deste tutorial, mais especificamente na seção dos pronomes interrogativos, vimos superficialmente como perguntar aonde alguém vai e de onde alguém vem. Pois bem, os pronomes alemães são respectivamente wohin e woher. Se pensarmos que o pronome ‘onde’ é wo, então vemos que para construir os outros dois tivemos de adicionar sufixos. As partículas her e hin têm sentido respectivamente de procedência e destinação. Não têm tradução exata. Além de ser usadas em aglutinação com o pronome wo, podem também unir-se a preposições para formar advérbios compostos de direção. Mas antes de checarmos a lista e usagem de tais advérbios compostos, vejamos melhor o uso do pronomes wohin e woher:

Wohin geht Julia am Ende des Jahres?

Page 81: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

77

Aonde Julia vai no fim do ano? Woher kommen diese zwei Ausländer? De onde vêm estes dois estrangeiros? As duas formas aplicadas acima são as que já conhecemos, porém há frases nas quais podemos separar as partículas hin e her dos pronomes, sendo lançadas para o final da sentença (na verdade, isso é feito com frequência): Wo kommen diese zwei Ausländer her? De onde vêm estes dois estrangeiros? Wo gehst du denn jetzt hin? Aonde vais agora então? Os verbos separáveis ein|kommen e ein|gehen significam respectivamente entrar (vir para dentro) e entrar (ir para dentro).

Er kommt ein. Ele entra. (O locutor está dentro do ambiente no qual a pessoa referida entra) Er geht ein. Ele entra. (O locutor não está dentro do local no qual a pessoa referida entra) Unindo o her ou hin ao ein do verbo, temos advérbios que especificam onde está o locutor e a pessoa referida. Deste modo:

Kommen Sie herein! Entre! (o her pode aqui ser entendido como ‘para cá’, ‘para aqui’) Gehen Sie hinein! Entre lá! (o locutor está fora do local que ordena que a pessoa entre. O hin pode ser entendido como ‘para lá’, ‘para ali’) Mas não é apenas com o ein que podemos formar os advérbios de direção compostos. Observe:

CONJUNÇÃO CORRESPONDENTE

herein cá para dentro (informalmente se escreve rein)

hinein lá para dentro

herauf aqui para cima (informalmente se escreve rauf)

hinauf lá para cima

herunter cá para baixo (informalmente se escreve runter)

hinunter lá para baixo

herüber (para) por aqui (informalmente se escreve rüber)

Page 82: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

78

hinüber (para) por ali

Komm herauf, Herr Schultz! Venha aqui para cima / Suba aqui, Sr. Schultz! Warum gehen Sie nicht hinunter? Por que a Sra. não vai lá para baixo?

O IMPERATIVO O imperativo é um modo verbal que indica ordem, pedido ou aconselhamento. Vimos formas de atenuar uma ordem em alemão na primeira parte deste material. No geral o imperativo apresenta duas formas, uma mais coloquial (a forma du) e uma mais formal (a forma Sie). A diferença entre as duas é idêntica à diferença no português entre ‘Faça!’ e ‘Faz!’, por exemplo. Conceituar sobre a formação do imperativo é inútil, de forma geral o verbo perde o -n (ou -en) final para construir e forma du e não se altera na forma Sie. Veja o exemplo do verbo kommen (vir):

Komm! Venha! Kommen Sie! Vem! É importante saber que a forma usada, por exemplo, em propagandas ou comunicações oficiais ao público é a forma Sie, assim como nossos governos usam você e suas respectivas formas imperativas.

Repare que é simples construir a forma Sie do imperativo alemão. Basta adicionar o pronome Sie após o infinitivo do verbo desejado.

O imperativo do verbo sein (ser) é irregular: Forma du: Sei! Forma Sie: Seien Sie! Tu mir einen Gefallen und halt den Mund! Me faz um favor e cala a boca!

UM AO OUTRO, UNS AOS OUTROS O pronome einander serve para indicar uma ação reflexiva envolvendo dois ou mais sujeitos: Sie küssen sich. Eles se beijam.

Page 83: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

79

Sie küssen einander. Eles se beijam / Eles beijam um ao outro / Eles beijam uns aos outros. O sentido não se altera com relação à construção da primeira frase, porém é útil se quiser indicar que a ação ocorre de um sujeito para o outro, simultaneamente. Note-se que ao usar preposições, eles aderem ao pronome einander. Observe: Sie gehen immer miteinander. Eles sempre vão um com o outro. Die Meinungen gehen auseinander. As opiniões se dividem.

O PASSIVO A construção do passivo em alemão é aparentemente complexa, no entanto se o estudante se esforçar em compreender a princípio o funcionamento das regras que formam este modo verbal, não tardará para que ele domine por completo a construções de frases passivas. Em português, assim como em alemão, há uma tendência a se evitar as construções passivas, como em ‘Compraram um carro’, ao invés de ‘Um carro foi comprado’. Entendamos primeiramente como construir o passivo para depois aprendermos a construir frases alternativas a ele.

A formação do passivo alemão está intrisicamente ligada ao verbo werden. Neste sentido ele não pode ser traduzido, entendamo-no apenas como auxiliar para a formação do passivo. Abaixo a conjugação nos tempos presente, passado e perfeito do verbo werden:

PRESENTE PASSADO SIMPLES PERFEITO

ich

werde wurde

worden (aux. sein)

du wirst wurdest

er sie es

wird

wurde

wir

werden wurden

ihr werdet wurdet

sie Sie

werden

wurden

Basicamente o uso simples do werden em conjunto com o perfeito do verbo em questão já indica uma construção passiva:

Page 84: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

80

Das Auto wurde gekauft. O carro foi comprado.

Jamais construa algo do tipo Das Auto war gekauft. O verbo usado para construir o passivo alemão é unicamente werden.

Há também a possibilidade de usarmos o verbo werden duas vezes numa mesma sentença. Obviamente o sentido de cada um será diferente. Se escrevermos: Das Auto wird gekauft werden. O carro será comprado. Fica claro que o primeiro werden foi usado para a construção do tempo futuro, e o segundo para a construção do passivo. Não há como se confundir, uma vez que werden + verbo no perfeito = construção passiva. Repare que para construir o passivo no passado, como foi feito no primeiro exemplo (O carro foi comprado), não há necessidade de usarmos o próprio werden no perfeito, como o é com todos os outros verbos alemães. O tempo passado simples é suficiente para construir uma frase de sentido completo: Das Mädchen wurde gerufen. A garota foi chamada. Se usássemos no perfeito, a mesma frase acima ficaria assim: Das Mädchen ist gerufen worden. A garota foi chamada. (Repare que o auxiliar é o sein, e não o haben)

Porém a frase ficaria demasiada longa, e, como se sabe, em toda língua há uma tendência mais que natural a se preferir frases curtas a longas, uma vez que tenham o exato mesmo sentido.

E se o aluno quiser dizer que algo foi feito por alguém? A preposição que cabe aí é von, que via de regra rege o caso dativo: Das Haus wurde von mir gebaut. A casa foi construída por mim. Das Haus ist von mir gebaut worden. A casa foi construída por mim.

CONSTRUÇÃO DE PALAVRAS Um aspecto da língua alemã que chama muita atenção dos leigos é o fato de algumas palavras serem longas (apesar de isso ocorrer com quase tanta frequência com que palavras demasiado longas ocorrem no próprio português). Isso se deve à aglutinação, um processo de formação de palavras muito encontrado em qualquer língua germânica, que une duas ou mais palavras para formar compostos. Apesar de serem

Page 85: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

81

longas, as palavras compostas em alemão não escondem segredo algum, pois no geral se trata apenas de uma palavra adicionada diretamente a outra, com no máximo pequenas alterações. Veja o seguinte exemplo de aglutinação simples: Kanister {m} = lata Benzin {n} = gasolina Benzinkanister {m} = lata de gasolina

Quanto ao gênero da nova palavra composta, é o mesmo da palavra que ficou por último na aglutinação. Por vezes necessitamos adicionar um s genitivo entre as duas palavras para formar um composto (ver a parte dos adjetivos neste curso), entretanto não há regra para tal:

Recht {n} = direito, lei Wissenschaft {f} = ciência Rechtswissenschaft {f} = ciência jurídica, ciência do direito Há casos em que um n é adicionado, da mesma forma que o s: Tag {m} = dia Woche {f} = semana Wochentag {m} = dia da semana O sufixo -ung, adicionada a um adjetivo ou verbo, forma um substantivo derivado que será sempre feminino no gênero (esta é uma útil regra de identificação do gênero de nomes): heilen = curar Heilung {f} = cura O sufixo -heit é usado da mesma forma que o -ung, e também forma palavras que serão invariavelmente femininas: falsch = falso Falschheit {f} = falsidade verschieden = diferente, diverso Verschiedenheit {f} = diferença, diversidade

Assim com -ung e -heit, o sufixo -keit também é usado para formar substantivos a partir de verbos e advérbios, e todas as palavras formadas com ele serão invariavelmente femininas: feindlich = hostil Feindlichkeit {f} = hostilidade freundlich = amigável Freundlichkeit {f} = amabilidade O sufixo -ling indica que a palavra é masculina:

Page 86: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

82

Schmetterling {m} = borboleta Liebling {m} = queridinho, mascote, o favorito

O sufixo -losigkeit (sempre feminino também) unido a um advérbio ou nome forma uma nova palavra com sentido de ‘falta de’: Respekt {m} = respeito Respektlosigkeit {f} = falta de respeito, desrespeito

O SUBJUNTIVO O modo subjuntivo alemão é semelhante ao português no que se refere a construções que são contrárias a fatos (‘Se eu tivesse uma flauta...’), e é largamente usado em frases condicionais. A formação do subjuntivo é relativamente simples, para tanto precisamos conhecer o pretério do verbo referido. Veja o modo subjuntivo dos três principais verbos alemães:

SEIN HABEN WERDEN

ich

wäre hätte würde

du wärst hättest würdest

er sie es

wäre

hätte

würde

wir

wären hätte würden

ihr wäret hättet würdet

sie Sie

wären

hätten

würden

Para verbos irregulares, a terminação no modo subjuntivo é sempre a mesma (às vezes o verbo passando pelo Umlaut, o que será de muito fácil identificação):

-e -en -est -et -e -en

Para todos os outros verbos, o subjuntivo é igual ao passado simples.

A conjunção alemã para formar frases na condicional, como vimos, é wenn (se). Lembre-se que ela é subordinativa, e por isso leva o verbo para o final da frase:

Page 87: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

83

Wenn ich Geld hätte... Se eu tivesse dinheiro... (Dann) würde ich ein neues Auto kaufen. (Então) eu compraria um novo carro. Veja que o advérbio dann pode ser omitido, assim como ‘então’ na sentença portuguesa.

Uma outra forma de se construir frases na condicional é omitindo-se a conjunção wenn, bem como o advérbio dann, desde que trazendo o verbo para o início da frase: Hätte ich Geld... Se eu tivesse dinheiro... (lit. Tivesse eu dinheiro) Würde ich ein neues Auto kaufen. Eu compraria um novo carro.

Outros exemplos: Wenn Peter Zeit hätte, würde er der Frau helfen. Se Peter tivesse tempo, ele ajudaria a senhora. Kaufte ich ihr einen neuen Rock, würde sie sehr froh werden. Se eu lhe comprasse uma nova saia, ela ficaria muito feliz.

Há uma forma de se expressar desejo, anseio etéreo, como na sentença portuguesa ‘Ah, se eu fosse rico...’ com o modo subjuntivo alemão. Para tanto, usamos o advérbio doch ou nur: Wäre ich doch reich! Ah, se eu fosse rico! Wäre ich nur reich! Ah, se eu fosse rico! Hätte ich nur ein Handy! Se eu apenas tivesse um celular! Wäre er doch mit mir ins Bett gegangen! Ah, se ele tivesse ido pra cama comigo!

FICAR, TORNAR-SE Bem-vindo à análise da última acepção do verbo werden. Nesta, seu sentido é de ‘tornar-se’, ‘virar’, ‘vir a ser’: Was willst du werden? O que você quer (vir a) ser?

Page 88: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

84

Ich will Arzt werden! Quero ser médico! / Quero me tornar médico! Sie ist auf einmal traurig geworden25. Ela ficou triste de repente. Er soll froh werden, wenn Sie ihm ein Spielzeug bringen! Ele há de ficar feliz se o Sr. lhe trouxer um brinquedo. 25

Vimos mais atrás que o perfeito do verbo werden na construção do passivo é worden. Para todos seus outros

usos, seu perfeito é geworden, também com sein como auxiliar. Jamais confundir as duas formas.

TRATA-SE DE... Esta é uma expressão típica do alemão (verbo gehen + preposição um), quando requerimos ou explicar de quê algo se trata, qual é a questão: Worum geht es? De quê se trata? / Qual é a questão? Es geht um unsere Zufriedenheit! Trata-se de nossa felicidade! Worum soll das gehen? De quê deve se tratar isso? Es geht wahrscheinlich um den Krieg. Trata-se provavelmente da guerra. Não esqueça que a preposição um rege o acusativo.

ISTO, ISSO, AQUILO, ESTE, ESTA, ESSE, ESSA, ESSES, ESTES, ESTAS, AQUELES, AQUELAS Para dizer o que em português usamos todos esses pronomes, em alemão há o simples das. Mas não confunda, ele não é um pronome relativo, ele serve apenas para se referir a coisas em geral e também pessoas: Das ist gut! Isto é bom! Das verstehe ich nicht. Eu não entendo isto (que você falou).

Page 89: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

85

Das ist mein Freund, Karl. Este é meu amigo, Karl. Das sind Ana und Maria. Estas são Ana e Maria. Nein, das habe ich gar nicht gern. Não, não gosto disso/disto. Wer sind das? Quem são aqueles? Das sind nur mein Vater und sein bester Freund. Aqueles são apenas meu pai e seu melhor amigo.

Repare que quando há inversão, o das também puxa para junto de si o verbo:

Das hasse ich! Eu odeio isto/isso!

COMO SE... Uma vez que já sabemos como usar o infinitivo, podemos fazer uso destas duas conjunções compostas, que equivalem ao português ‘como se...’. Como temos as conjunções ob e wenn, que carregam consigo uma noção de fato não-fato (feito não feito), os verbos deverão ser usados no modo subjuntivo. Assim: Er küsst seine Freundin, als ob sie ihn gern hätte! Ele beija sua namorada como se ela gostasse dele! Als ob ich das nicht wüsste... Como se eu não soubesse disso... Podemos omitir o ob e o wenn. Com isso, o verbo principal não vai para o fim da frase, mas sim une-se ao als: Sie spricht, als wäre sie reich! Ela fala como se fosse rica!

NICHTS + ADJ / ETWAS + ADJ Para dizermos o que equivaleria ao português ‘alguma coisa boa’, ‘algo ruim’, ‘nada (de) bom’ etc., há uma regra bastante peculiar em alemão. Em primeiro lugar, vem o etwas ou nichts, dependendo, claro, de qual desejamos usar. Logo depois, pomos o adjetivo desejado (bom, ruim, especial etc.). Para tal tipo de

Page 90: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

86

construção, escrevemos o adjetivo com letra maiúscula e adicionamo-lhes por fim a terminação -es (regra válida também para as formas comparativas dos adjetivos). Dessa forma:

etwas Gutes algo (de) bom

nichts Gutes nada (de) bom

etwas Besonderes algo (de) especial

nichts Besonderes nada (de) especial

etwas Billiges algo barato

etwas Hübscheres algo mais bonito

Haben Sie denn nichts Billigeres? A Sra. não tem nada mais barato?

Cuidado deve ser tomado quando etwas for usado não como o pronome que conhecemos, mas como o advérbio que pode ser traduzido por ‘um pouco’. Se for usado no último sentido, nenhuma mudança

ocorrerá no adjetivo seguinte: Sie ist etwas besser, Ela é um pouco melhor.

O PERFEITO – CASOS ESPECIAIS Há verbos que devem ser estudados separadamente no tempo perfeito. Eles são sempre usados em junção com outros verbo numa frase, por isso têm conjugação diferente da dos outros. Veja os três primeiros: hören (ouvir) acc lassen (deixar, permitir, mandar) acc / dat (dativo para sentido de ‘mandar’) sehen (ver) acc

Porém, como dito acima, apenas quando usados em junções com outros verbos numa frase. Como na frase portuguesa ‘Você o ouviu cantar?’ ou ‘Você a viu trabalhar?’, ou seja, quando as duas ações em questão estão ‘entrelaçadas’: Ich habe es gehört. Eu ouvi. (frase simples) Ich habe ihn singen hören. Eu o ouvi cantar. (frase composta) Ich habe es gesehen. Eu vi. (frase simples) Ich habe sie arbeiten sehen. Eu a vi trabalhar. (frase composta)

Page 91: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

87

Ich habe gelassen. Eu deixei. / Eu mandei. (frase simples) Ich habe dem Jungen das Gepäck nach oben tragen lassen. Eu mandei o garoto trazer a bagagem para cima. (frase composta)

Apenas ver/ouvir/deixar (mandar) um fato pede conjugação normal no perfeito, porém ver/ouvir/deixar (mandar) alguém fazer algo pede esses verbos no infinitivo, mesmo que haja um auxiliar e que a frase esteja no perfeito.

Hast du gestern meine Mutter schreien hören? Ouviste ontem minha mãe gritar? Ja, ich habe es gehört. Sim, eu ouvi. Hast du heute meinen Vater im Garten arbeiten sehen? Viste meu pai trabalhando hoje no jardim? Ja, ich habe es gesehen. Sim, eu vi. Hat der Lehrer den Studenten die Fenster schließen lassen? O professor mandou os estudantes fecharem as janelas? Ja, er hat es gelassen. Sim, ele mandou.

Outros verbos especiais que podem ser usados em frases compostas são os modais. Quando dizemos ‘Eu não pude’ estamos construindo uma frase simples com o verbo ‘poder’. Mas se dissermos ‘Eu não pude ajudá-lo’ estamos usando uma frase composta. O mesmo se dá com os verbos modais alemães: Ich habe nicht gekonnt. Eu não pude. Ich habe ihm nicht helfen können. Eu não pude ajudá-lo.

A princípio este tipo de construção pode lhe parecer confusa, porém se pensarmos que nem sequer precisamos conjugar o verbo, uma vez que ele vem em sua forma primeva, o infinitivo, percebemos que isto facilita nosso estudo. Porém, como já sabemos, nenhum falante prefere frases complexas a simples. Uma alternativa para os verbos modais seria usando-os apenas no passado simples:

Page 92: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

88

Ich konnte ihm nicht helfen. Eu não pude ajudá-lo. Viu? O sentido não se alterou, e a construção frasal ficou bem mais limpa.

O FEMININO Enquanto o sufixo -er é usado frequentemente para formar nomes masculinos:

Berlin Berlim

Berliner Berlinense

lehren ensinar

Lehrer professor

O sufixo feminimo é -in, adicionado à terminação -er:

Berliner {m} o berlinense

Berlinerin {f} a berlinense

Lehrer {m} professor

Lehrerin {f} professora

Tiger {m} tigre

Tigerin {f} tigresa

EXPRESSÕES COM O DATIVO Uma saudação das mais comuns do alemão é Wie geht’s dir?, encurtada para Wie geht’s? coloquialmente, que significa ‘Como vai?’. Pois bem, percebemos aí que o pronome está no dativo (mir), pois gehen aí tem sentido de ‘Como vai a você?’, ‘Como te vai?’. Responderíamos a essa pergunta da seguinte forma: Es geht mir gut / schlecht. Me vai bem / mal. Porém a construção acima é um pouco formal. No dia-a-dia responderíamos: Mir geht’s gut.

Page 93: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

89

Me vai bem / mal.

Perguntando por outra pessoa, não podemos esquecer de usar o dativo:

Wie geht’s deiner schönen Mutter? Como vai sua bela mãe? Wie geht’s unserem alten Freund? Como vai nosso velho amigo? Geht’s deinen Eltern gut? Seus pais vão bem? Outras expressões são formadas com o dativo. Nelas, o pronome geralmente inicia a frase. Veja as mais comuns:

Mir ist langweilig. Estou de saco cheio. (lit. me está moroso) Mir ist kalt. Estou com frio. (lit. me está frio) Mir ist warm. Estou com calor (lit. me está calor) Mir ist egal! ‘Tô nem aí! (lit. me é indiferente)

SUBSTANTIVOS ADJETIVOS Qualquer adjetivo pode transformar-se em substantivo em alemão. Para isso, o adjetivo tem que passar a ser entendido com um adjetivo mesmo que ele seja um substantivo. Parece complicado? Veja abaixo, com exemplo do adjetivo arm (pobre):

der Arme o pobre

die Arme a pobre

das Arme a coisa pobre

die Armen os pobres

Mesmo sendo nomes agora, eles ainda se comportam como adjetivos, e por isso têm declinação (que é a mesma de uma adjetivo comum): Ich sehe den Armen.

Page 94: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

90

Eu vejo o (homem) pobre. Ich helfe dem Armen. Eu ajudo o (homem) pobre. Ich helfe der Armen. Eu ajudo a (mulher) pobre. Ich mag die Armen nicht. Eu não gosto dos pobres.

Como dizer o que em português seria ‘o importante’, ‘o bonito’, no sentido de ‘a coisa importante’, ‘a coisa bonita’? Sabemos que o gênero neutro existe em alemão, portanto se não nos referimos a pessoas importantes ou bonitas, mas sim a algo importante, algo bonito, o artigo será sem dúvida das: Das Wichtige ist zu lieben. O importante é amar. / A coisa importante é amar. Das Wichtigste ist zu lieben. O mais importante é amar. / A coisa mais importante é amar. Das Beste aus dem Leben machen. Fazer o melhor da vida. Das Schlimmste ist nach Haus ohne dich gehen zu müssen. O pior é ter que ir para casa sem você.

Page 95: Curso de Alemão - Básico e Intermediário - Celso Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. S. Melo

APÊNDICE

AS PRINCIPAIS NOVAS REGRAS ORTOGRÁFICAS EM VIGÊNCIA a) s ou ß? A letra 'ß' (Eszett) é usada apenas após uma vogal longa ou um ditongo: Weiß, aß, Scheiß, bloß etc. 'ss' usamos unicamente após vogais curtas: dass, nass, Messer etc. b) Os compostos que contam com três letras iguais em série assim permanecem: Schifffahrt, Kaffeeersatz etc. c) junto ou separado? Verbos compostos de dois verbos (como kennenlernen ou spazierengehen) sempre podem ser escritos separados (kennen lernen, spazieren gehen etc.). Também Verbos compostos de substantivo mais verbo (como Rad fahren) são escritos separados. No caso dos verbos formados por advérbio mais verbo (como da sein), a separação também é regra agora. Advérbios e adjetivos ou dois advérbios unidos para formar adjetivos e advérbios (como überall möglich, wie viel etc.) são sempre escritos separadamente (jamais wieviel, zuviel etc.). Obrigatoriamente se escreve junto: irgendetwas, irgendjemand, umso, zurzeit (com sentido de atualmente). d) É obrigatória a hifenização em números cardinais: 19-jährig, 15-mal, 4-fach etc. e) maiúsculo ou minúsculo? Pronomes pessoais e seus derivados da segunda pessoa podem ser escritos com letra maiúscula apenas em cartas: Du, Ihr, Dein etc. Adjetivos derivados de nomes próprios devem ser escritos em minúsculas (ex.: hegelsch), mas em maiúscula se usados com apóstrofo (Hegel’sch). Horas do dia após 'heute', 'morgen', 'gestern' são sempre escritos com inicial maiúscula: heute Nacht, morgen Abend etc. Adjetivos substantivados usados após preposições sem artigo podem ser escritos com inicial maiúscula ou não: seit l/Langem etc. f) A vírgula pode ser ignorada nas ligações frasais realizadas por 'und' e 'oder': Ich liebe dich und du ignorierst mich. Também é facultativa sua colocação em ligações frasais feitas por 'zu' + infinitivo (veja página 75): Sie hoffen uns gute Räte zu geben. É obrigatória a vírgula nas ligações frasais com infinitivo no caso de colocação de pronomes: Ich hasse es, dich besuchen zu müssen, ou quando a frase subordinada depende de um substantivo: Sie hat die Absicht, Richterin zu werden. Nas ligações com infinitivo feitas com um (zu), ohne (zu), statt (zu) etc., a vírgula também é obrigatória: Wir sind gekommen, um zu bleiben.