comprada pela gerador assessoria financeira e ganha a ... · recife. principais executivos main...
TRANSCRIPT
A Rede Matriz, uma das maiores de apoio a serviços fi nanceiros da região, com 85 lojas em Pernambuco, foi
comprada pela Gerador Assessoria Financeira e ganha a força do nome Banorte, uma marca tradicional que o Gerador
traz de volta para os pernambucanos. A rede, implantada em todo o estado, além da comodidade dos serviços
que você já conhece, agora é distribuidora dos produtos Banorte, uma linha exclusiva de empréstimos,
cartões de crédito, financiamentos, seguros e muitas outras facilidades e soluções para o seu dia a dia.
E o próximo passo será a expansão da rede, que totalizará em breve 200 lojas nos demais estados do Nordeste.
É o Gerador promovendo a união da força da marca Banorte com a abrangência da Rede Matriz. Aproveite.
w w w . r e d e b a n o r t e . c o m . b r
ÍNDICEI N D E X
APRESENTAÇÃO Introduct ion
PRINCIPAIS EXECUTIVOS Main Execut ives
DESEMPENHO 2010 2010 Per formance
RELATÓRIO DE BALANÇO Balance Report
RELATÓRIO DA ADMINISTRAÇÃO Management Report
PARECER DOS AUDITORES INDEPENDENTES Independent Auditors’ Report
BALANÇOS PATRIMONIAIS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 E 2009 Balance Sheets as of December 31, 2010 and 2009
DEMONSTRAÇÕES DO RESULTADO Income Statements
DEMONSTRAÇÕES DAS MUTAÇÕES DO PATRIMÔNIO LÍQUIDO Statements of Changes in Shareholders´ Equity
DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA Statements of Cash Flows
NOTAS EXPLICATIVAS ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS Notes to the Financial Statements
02
03
05
09
09
17
20
22
23
24
25
Launched in March 2009, Banco Gerador believes in
the potential of the people of our region, alongside
which the bank has been developing rapidly. This
is how Banco Gerador is building its success story,
becoming the fastest growing bank in Brazil in the
last three semesters, an achievement resulting from
the speed and proximity of being the only national
private bank totally focused on North/Northeast
Brazil, specialized in providing financial services to
lesser served regions.
Further consolidating its success, the Banorte brand
has joined the Gerador family, an acquisition that
represents even greater strength and credibility for
the bank. This brand in our portfolio has given birth
to one more product, the Banorte Todo Dia Card,
designed for the region’s smaller retailers. We have
thus enhanced our strategy with the incorporation of
economically emerging customers, especially in the
medium-sized towns of North and Northeast Brazil.
Com atividades iniciadas em março de 2009,
o Banco Gerador acredita no potencial
da nossa gente e vem rapidamente se
desenvolvendo lado a lado com a nossa
região. É dessa forma que o Banco Gerador
está construindo uma história de sucesso. E foi
esse posicionamento que fez do banco o que
mais cresceu percentualmente no Brasil nos
últimos três semestres. Uma marca alcançada
graças à agilidade e à proximidade de ser
o único banco privado nacional totalmente
focado no Norte/Nordeste, especializado em
levar serviços financeiros às regiões menos
atendidas.
Consolidando ainda mais a sua trajetória, a
marca Banorte entrou para a família Gerador, o
que deu ainda mais força e credibilidade para
o banco. Com essa marca, nasceu mais um
produto, o Cartão Banorte Todo Dia, um cartão
voltado para o pequeno varejo da região.
Assim, reforçamos a nossa estratégia com a
incorporação de clientes economicamente
emergentes, especialmente das cidades de
médio porte do Norte/Nordeste.
A P R E S E N TA Ç Ã OI n t r o d u c t i o n
3
PAULO DALLA NORA MACÊDO Diretor Executivo
MBA pelo INSEAD/França e graduação em
Economia na UFPE. Possui experiência internacional
no Lloyds Bank TSB e envolvimento ativo em
projetos do terceiro setor. Desenvolveu carreira
executiva de mais de dez anos no Grupo Nordeste,
onde coordenou o processo de aquisição da
Norsergel, maior empresa de transportes e
segurança de valores do Norte do Brasil.
LUIZ GUSTAVO ALVIM DE VASCONCELLOS Diretor Comercial
Possui trinta anos de experiência no sistema
financeiro nacional, com passagem por diversas
instituições, como os bancos ABN AMRO Real,
Geral do Comércio, Bandeirantes, Santander,
Bonsucesso e Fibra em várias regiões do país,
ocupando cargos de direção. Atuou nos últimos
oito anos na montagem de áreas voltadas a
operações de crédito consignado e operações
estruturadas para fornecedores e prestadores de
serviços ao setor público. Graduado em Economia
pelo ESUDA.
PAULO DALLA NORA MACÊDO
Executive Director
Paulo Dalla Nora Macêdo holds an MBA degree from
INSEAD/France and a degree in Economics from the
Federal University of Pernambuco (UFPE). He has
international experience working for Lloyds Bank TSB
and has taken an active part in projects for the third
sector. He worked for more than ten years at Grupo
Nordeste, where he coordinated the acquisition of
Norsergel, the largest security company in Northern
Brazil.
LUIZ GUSTAVO ALVIM DE VASCONCELLOS Commercial Director
Luiz Gustavo has more than thirty years’ experience
in the Brazilian financial system, having held strategic
posts in institutions such as Banco Real, Geral
do Comércio, Banco Bandeirantes, Santander,
Bonsucesso and Banco Fibra in different regions of
Brazil. In the last eight years, he has been working
in the credit field and with operations targeted at
public sector suppliers and service providers. He has
a degree in Economics from ESUDA University in
Recife.
P R I N C I PA I S E X E C U T I V O SM a i n E x e c u t i v e s
IZIDORO POLARI NETO Superintendente de Crédito e Riscos
Possui doze anos de experiência em bancos como
Sudameris Brasil, BMC e Daycoval, ocupando posições
de gestão nas áreas de back-office e comercial. Atuou na
estruturação e expansão de financeiras, reestruturação
de áreas para adequação de compliance, participação
em due diligences, desenvolvimento e implantação
de controles para gestão e informações gerenciais,
com amplo conhecimento nas operações de varejo.
Graduado em Administração de Empresas e habilitado
em Comércio Exterior pela USF-SP, com MBA em Gestão
Empresarial pela FGV-RJ.
ALEXANDRE SAQUETTIGerente Geral de Tesouraria
MBA em Derivativos pela Universidade de São Paulo
(USP) / BM&F e graduação em Administração de
Empresas pela FAAP, acumula quinze anos de experiência
no mercado financeiro, atuando nas áreas de Tesouraria
e Asset Management dos bancos ABN AMRO Real, Alfa
de Investimentos e Honda.
MARIANO VALEGerente Administrativo
Possui vinte e oito anos de experiência em administração,
contabilidade e controladoria bancária, com passagem
pelos bancos BNB, Mossoró (BM&S) e BGN. Graduado
em Ciências Contáveis pela Faculdade Olindense de
Ciências Contábeis e Administrativas.
IZIDORO POLARI NETOCredit and Risk Superintendent
With twelve years’ experience in banking, Izidoro Polari
has worked for banks such as Sudameris Brazil, BMC
and Daycoval, occupying management positions in
administrative and commercial divisions. He has worked
in structuring and expanding financial stores and
restructuring compliance areas. Additionally, he has taken
part in due diligence and developed and implemented
management control tools. He has extensive knowledge
of retail operations. He holds a degree in Business with
focus on International Trade, from USF-SP and an MBA
degree in Business Management from the Getúlio Vargas
Foundation (FGV-RJ).
ALEXANDRE SAQUETTI Treasury General Manager
Alexandre Saquetti holds an MBA degree in Derivatives
from the University of São Paulo/ BM&F and a degree
in Business Administration from the Armando Alvares
Penteado Foundation (FAAP). He has fifteen years’
experience in the financial market, working in the fields of
Treasury and Asset Management at different institutions
such as Banco Real, Banco Alfa de Investimentos and
Banco Honda.
MARIANO VALEAdministrative Manager
Mariano Vale has 28 years’ experience in management,
accounting and as a bank controller, having worked
for BNB, Mossoró (BM&S) and BGN. He has a degree
in Accounting from the Olinda Accountancy and
Administration Faculty.
5
DISTRIBUIÇÃO DA CARTEIRA DE CRÉDITO POR REGIÃOCredit portfolio distribution per region
DISTRIBUIÇÃO DAS CAPTAÇÕESPOR TIPO DE INVESTIDORFunding distribution per investor type
OPERAÇÕES DE CRÉDITOCredit operations
Nordeste / Northeast
Norte / North
Centro-Oeste / Central West
Sudeste / Southeast
Sul / South
Fundos e Investidores Institucionais / Institutional Investors and Funds
Pessoas Jurídicas / Legal Entities
Instituições Financeiras / Financial Institutions
Pessoas Físicas / Individuals
DISTRIBUIÇÃO DA CARTEIRA DE CRÉDITO CONSIGNADO POR TAMANHO DE CIDADEPayroll credit portfolio distribution per city’s size
Cidades > 200 mil Habitantes / Cities > 200 Thousand Inhabitants
Cidades < 50 mil Habitantes / Cities < 50 Thousand Inhabitants
Cidades entre 50 e 200 mil Habitantes / Cities between 50 and 200 Thousand Inhabitants
Crédito Consignado / Payroll Credit
Capital de Giro / Working Capital
39%
49%
10%
18%
23%
61%
48%
16%
36%76%
1%
4%
9%
10%
D E S E M P E N H O 2 0 1 02 0 1 0 P e r f o r m a n c e
71%
PERFIL DOS CLIENTES (INSTRUÇÃO)
Customers’ profile (Education degree)
PERFIL DOS CLIENTES (RENDA)
Customers’ profile (Income)
BASE DE CLIENTESTotal clients
*Inclui cessão de carteira. / Includes assignment of loan portfolio.
21%25%
54%30.449*
23.500*
11.053
2%
11%6% 5% 5%
175%
Até Entre Mais de 2 Salários 2 e 3 Salários 3 Salários Mínimos Mínimos Mínimos Up to 2 Between 2 and 3 Over 3 Minimum Minimum Minimum Wages Wages Wages
Até a 4º série 5º a 8º série Colegial Colegial Superior Superior Fundamental Fundamental Completo Incompleto Incompleto Completo Up to 4th 5th to 8th High School High School Undergraduate Graduate grade grade (complete) (incomplete)
7
58,6
111%
CAPTAÇÕES (QTDE. DE CLIENTES)
Funding (Number of clients)
ATIVOS TOTAIS (R$ MILHÕES)
Total assets (Million R$)
CARTEIRA DE CRÉDITO (R$ MILHÕES)
Credit portfolio (Million R$)
CAPTAÇÕES (R$ MILHÕES)
Funding (Million R$)
*Inclui cessão de carteira. / Includes assignment of loan portfolio.
92
123,7
126,1*
88,4*
137%
53,3
186,2*
144,8*
87,9
112%
84,9
77
44
109%
D E S E M P E N H O 2 0 1 02 0 1 0 P e r f o r m a n c e
RECURSOS DE CAIXA SUPERIORES A 1 PATRIMÔNIO LÍQUIDO (R$ MILHÕES)
Available cash above shareholders’ equity (Million R$)
CONVÊNIOS FIRMADOS DE CRÉDITO CONSIGNADO (QTDE. DE CONVÊNIOS)
Agreements signed payroll credit (Number of agreements)
LIBERAÇÕES TOTAIS ACUMULADAS (R$ MILHÕES)
Total credit released (Million R$)
D E S E M P E N H O 2 0 1 02 0 1 0 P e r f o r m a n c e
Caixa e Títulos de Liquidez / REPO + Federal Public Bonds Patrimônio Líquido / Shareholders’ Equity
138%50%310
49,1
56,9
49,4
54,7
276
20667,6
156,8
66
28,733,4
9
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
BANCO GERADOR S.A.CNPJ 10.664.513/0001-50
RELATÓRIO DA ADMINISTRAÇÃO
Senhores Acionistas,
Apresentamos aos Senhores Acionistas o relatório
da Administração, o Balanço Patrimonial e demais
demonstrações financeiras, relativos ao exercício social
findo em 31 de dezembro de 2010, acompanhado do
Relatório dos Auditores Independentes.
Perfil Corporativo
O Banco Gerador (“Banco”) é o único banco privado
nacional especializado no crédito para as regiões de
maior crescimento do País, a Norte e Nordeste, onde
concentra 85% da sua carteira total. Sua sede está
estrategicamente localizada em Pernambuco, estado
geograficamente central na região Nordeste, pólo de
atração de grandes investimentos como a Refinaria da
Petrobras, o Estaleiro Atlântico Sul e a Montadora de
Veículos Fiat. Esse posicionamento e especialização
garantem ao Banco uma importante vantagem
competitiva que se reflete nas suas altas taxas de
crescimento.
O Banco iniciou suas atividades no final do primeiro
trimestre de 2009, e foi constituído com capital regional,
aportado por acionistas controladores que possuem
empresas tradicionais originárias da região Nordeste,
de significativo destaque em seus segmentos e com
atuação nacional. O capital disponível proporciona
adequado investimento para suporte do crescimento
do Banco, refletidos em dois aportes adicionais já
realizados, que se traduziram em um aumento de 150%
do capital inicial da constituição do Banco.
Em 2010, o Banco adquiriu a marca Banorte, um
importante reforço na sua estratégica de solidificação
Banco Gerador S.A.CNPJ 10.664.513/0001-50
ANNUAL REPORT
To the Shareholders,
We hereby present to our Shareholders the Annual
Report, the Balance Sheet and other financial
statements relating to the financial year ending on 31st
December 2010, followed by the Independent Audit
Report.
Corporate Profile
Banco Gerador (hereafter called “the Bank”) is the only
private national bank specialised in providing credit
to the fastest growing regions of Brazil: the North and
Northeast, where the Bank concentrates 85% of its
overall portfolio. Its head office is strategically located
in Pernambuco, a state which sits at the heart of the
Northeast region and which is currently the focus of
major investments such as the Petrobras Oil Refinery,
the Atlântico Sul Shipyard and the Fiat Car Factory.
The Bank’s location and expertise assure an important
competitive advantage that translates into high growth
rates.
The Bank started its operations at the end of the first
quarter of 2009 with a pool of regional funds allocated
by the controlling shareholders who own traditional
businesses in Northeast Brazil, having led successful
careers in their respective industries. The available
funds allow for an adequate level of investment to
support the growth of the institution, which has received
two additional capital contributions leading to a 150%
increase on the Bank’s starting capital.
In 2010, the Bank acquired the Banorte brand, an
important strategic move to further consolidate its
presence in both regions. The Banorte brand enjoys
como instituição focada no Norte e Nordeste. A marca
Banorte conta com expressivos níveis de recall em
pesquisas de opinião realizadas em 2010, alcançando a
quinta posição de banco privado mais lembrado na região.
Essa estratégia é suportada pela visão da construção
de uma plataforma financeira regional relevante,
especialmente com foco nas cidades de médio porte
no Norte e Nordeste, e articulando-se com todo o
Brasil. A aderência à estratégia fica evidenciada quando
visualizamos que, no crédito a pessoa física, mais de
50% do volume foi originado em cidades com menos
de 200 mil habitantes, atendendo importante parcela da
população com baixo grau de bancarização.
Desempenho Operacional
O Banco se destaca pela agilidade na análise e
estruturação de operações de capital de giro para
empresas regionais do segmento middle market, e
pela eficiente distribuição de crédito consignado em
regiões menos favorecidas do Nordeste e Norte, ao
mesmo tempo em que marca sua presença nacional com
a manutenção de clientes ativos em todos os estados
do Brasil, e inicia sua atuação internacional através da
primeira captação de recursos externos, diversificando a
base de acesso a funding.
Indicadores operacionais / Operational indicators 2009 2010 ∆ %
Recursos liberados (R$mil) / Funds released (R$thousands) 66.032 156.781 137%
Clientes tomadores / Borrowers 11.053 30.449 175%
Convênios firmados / Agreements 206 310 50%
Correspondentes no país / Bank agents in Brazil 27 74 174%
A expansão contínua e sustentável das operações de
crédito, cujo volume de recursos liberados foi 137%
superior no ano, é resultante de importantes conquistas,
como superar a marca de 30 mil clientes tomadores,
potencializar o volume de crédito direcionado ao
high levels of recall according to surveys carried out in
2010, featuring in the top five list of brand awareness
for private banks in the region.
This strategy is supported by a plan to build a regional
financial platform specially focused on medium-sized
municipalities in the North and Northeast regions
and also capable of forging nationwide links. The
success of the strategy is evidenced by the fact that
more than 50% of the credit provided to individuals is
in municipalities with fewer than 200,000 inhabitants,
reaching out to a significant part of the population
who have limited access to banking services.
Operational Performance
The Bank stands out for the speed with which it
analyses and structures working capital operations for
middle market regional businesses and for efficiently
granting payroll credit in less favoured areas, while
enhancing its national presence with active clients
in all states of Brazil, and expanding internationally
through its first initiative to raise capital in foreign
markets, thus broadening its funding sources.
The on-going and sustainable expansion of credit
operations, enjoying a 137% growth in volume over the
previous year, results from important achievements
such as surpassing the 30,000 mark in the number of
borrowers, increasing the volume of credit targeting
11
segmento de middle market com incremento de 325%
no ano, atingir patamar de 310 convênios firmados
para disponibilização de crédito consignado público e
privado, ampliar a capilaridade da rede de distribuição
em 174%, consolidar a carteira do cartão de crédito
consignado bandeira Visa e concluir os testes de
lançamento do cartão de rede fechada com a marca
Banorte Todo Dia com adesão superior a 1,3 mil cartões
na fase piloto.
Indicadores Operacionais (R$mil) / Operational Indicators (R$ thousands) 2009 2010 ∆ %
Despesas operacionais / Operational Expenses (8.138) (15.692) 93%
Despesas com pessoal / Staff (3.050) (5.550) 82%
Despesas administrativas / Administrative expenses (4.787) (9.312) 95%
As Despesas operacionais estiveram em linha com a
estratégia de manter um severo controle das Despesas
administrativas e da adequada administração de
recursos humanos, cujos aumentos foram de 95% e
82%, respectivamente, refletindo índices eficientes
quando comparados aos de recursos liberados de
137% e da carteira de crédito de 121%.
Indicadores Operacionais (R$mil) / Operational Indicators (R$ thousands) 2009 2010 ∆ %
Recursos captados / Funds raised 57.906 96.735 67%
Carteira captação / Portfolio 58.590 123.702 111%
Na captação de recursos, a estratégia de tesouraria
garantiu adequado nível de liquidez à instituição, com
volume de recursos captados no ano de R$ 97 milhões,
apresentando 67% de crescimento, perfazendo carteira
passiva na ordem de R$ 124 milhões, sendo 56% com
prazo acima de 18 meses, e 86% destas captações
sem liquidez. Destaque para o aumento de volume de
captação no 4º trimestre equivalente a 33% do volume
captado no ano, e que incluiu a primeira captação
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
the middle market sector by 325% in one year, reaching
the level of 310 agreements established to make
payroll credit available for public and private clients,
further expanding the network of distributors by 174%,
consolidating the Visa payroll credit card and finalizing
the tests for the launch of the Banorte Todo Dia card
with over 1,300 cards issued during the test phase.
Operational expenses remain in line with the strategy
of keeping tight control of administrative expenses and
sustaining sound management of the Bank’s human
resources, which saw an increase of 95% and 82%
respectively, an efficient result when compared to the
137% increase in the volume of funds released and the
121% growth in credit.
In terms of the funds raised, the treasury strategy
ensured an adequate level of liquidity for the institution,
with the volume of funds raised in the year reaching
R$ 97 million, or 67% growth, making up a portfolio
of around R$ 124 million, 56% with a return of over 18
months and 86% not having liquidity. Worthy of note
is the increase in the volume of funds raised in the
4th quarter, which is equivalent to 33% of the volume
raised in the year, having included the first international
externa, no montante de US$ 10 milhões.
Tal posição permitiu ao Banco transpor os momentos de
turbulência vividos pelo mercado financeiro no ultimo
trimestre de 2010, com adequado nível de segurança,
sem causar efeito no nível de caixa mantido pela
instituição.
Desempenho Econômico Financeiro
Indicadores econômicos (R$mil) / Economic indicators (R$ thousands) 2009 2010 ∆ %
Carteira crédito / Credit portfolio 53.334 117.622 121%
Ativos totais / Total assets 87.934 177.649 102%
A carteira de crédito atingiu R$ 118 milhões e o ativo
total R$ 178 milhões, e quando considerada cessão de
crédito para efeito comparativo equivalem a R$ 126
milhões e R$ 186 milhões, respectivamente, ambos
com incremento superior a 100% no ano, refletidos
pela importante demanda existente na região foco
de atuação, concomitante à consolidação das linhas
de negócios e da força de venda com expansão da
capilaridade de distribuição.
Indicadores Econômicos (R$mil) / Economic indicators (R$ thousands) 2009 2010
Resultado operacional / Operational result (2.213) 830
Resultado líquido / Net result (1.336) 522
O Banco obteve desempenho acima do previsto no plano
de negócios, com importante evolução do Resultado
operacional de R$ 830 mil e Lucro líquido de R$ 522 mil,
apresentando evolução de 200% em relação ao plano
inicial, proporcionando a reversão de parte do prejuízo
acumulado no primeiro exercício, gerado principalmente
pela fase pré-operacional.
funding of US$ 10 million.
Such a position allowed the Bank to navigate through
the turmoil hitting financial markets in the last quarter
of 2011, sustaining an adequate level of security
without having an impact on the institution’s finances.
Financial and Economic Performance
The credit portfolio reached R$ 118 million and total
assets stood at R$ 178 million. For the purposes of
comparison, the amount of credit provided being
equivalent to R$ 126 million and R$ 186 million
respectively, both enjoying an increase of more
than 100% a year, as a result of the demand in the
Bank’s priority areas of operation together with the
consolidation of the range of services and the strong
sales approach with expansion in the distribution
capacity.
The Bank enjoyed a level of performance above
that projected in the business plan, with substantial
growth of its Operational Result (R$ 830,000) and
Net Profit (R$ 522,000), having experienced a 200%
growth over the original plan, which contributed
to the reversing of the accumulated loss in the first
financial year, which was mainly due to the Bank’s pre-
operational status.
13
Os recursos em caixa totalizaram R$ 28 milhões,
equivalente a 57% do Patrimônio líquido do Banco, e o
índice de Basileia, que apura o grau de alavancagem da
instituição ficou em 38,5% no fechamento do exercício,
ante 35% do exercício anterior, confortavelmente acima
do índice mínimo de 11% estabelecido pelo Banco
Central do Brasil, evidenciando gestão conservadora e
prudencial.
Indicadores Financeiros (R$mil) / Financial indicators (R$ thousands) 2009 2010 ∆ %
Caixa / Reserves 8.678 28.295 226%
Índice de Basileia / Basel Index 35,30% 38,50% 9%
Indicadores Econômicos / Economic Indicators 2009 2010 ∆ %
Receitas intermediação financeira / Revenue from financial intermediation 9.102 32.159 253%
Receitas operações de crédito / Revenue from credit operations 6.750 27.929 314%
Despesas intermediação financeira / Expenses from financial intermediation (3.177) (15.637) 392%
Provisões (PDD) / Provisions (PDD) (603) (4.993) 728%
A Receita do Banco evoluiu 253%, com destaque para
a Receita de operação de crédito, que apresentou
crescimento de 314%. Importante destacar que apenas
11% do volume da Receita de operação de crédito
apurado no exercício foi proveniente de cessão
de crédito, e dos quais somente 1% referem-se a
operações com coobrigação.
O nível de provisionamento para créditos de
liquidação duvidosa está adequado ao atual volume e
característica da carteira e aderente à resolução CMN
2682, e sofreu reflexo direto do aumento do volume
de operações no segmento de middle market, cuja
provisão é determinada no momento da operação,
além do início do amadurecimento da carteira de
crédito de pessoa física, ainda em formação.
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Total reserves stood at R$ 57 million or 116% of
the Bank’s Net Liability and the Basel index, which
measures the institution’s leverage level reached 38.5%
at the end of the financial year, comfortably above the
minimum index of 11% set by the Brazilian Central
Bank, further evidence of the Bank’s conservative,
prudent management.
The Bank’s revenue grew by 250%, with outstanding
revenue from credit operations, which saw 314%
growth. It is important to point out that only 11% of
the revenue from credit operations accrued over the
financial year came from granting credit, of which only
1% is related to operations with liabilities.
The level of funds set aside to secure doubtful credit is
adequate for the current volume and portfolio profile,
as well as to CMN 2682. This resulted directly from the
increase in the volume of operations in the middle
market segment, in which case the amount set aside
is determined during the operation, as well as from the
consolidation of the credit portfolio in development.
Adequação ao Plano de Negócios
Em atendimento à Resolução 3040/2002, art. 8º, parágrafo
3º, evidenciamos abaixo a adequação das operações
realizadas com os objetivos estratégicos e os pontos
relevantes de ajustes ocorridos durante a execução do
plano de negócios aprovado pelo Banco Central do
Brasil, a saber: (i) Crédito Consignado: superação do
volume em 2009, e 89% do projetado em 2010, reflexo
da redução do volume em convênios com spreads
reduzidos, preservando a rentabilidade do produto; (ii)
Cartão de Crédito Consignado: desvio de doze meses
no prazo de implantação devido a ajustes nos critérios
de credenciamento pela bandeira, com manutenção
da receita prevista planejada para o primeiro período;
(iii) Assessoria Financeira (Corporate Finance): menor
demanda e margens reduzidas impactaram em relação
às premissas iniciais, onde equalizamos os volumes
projetados para os próximos períodos; (iv) Capital de
Giro: incorporado à carteira em razão da oportunidade
gerada pela forte demanda pelo produto na região,
reflexo da redução da oferta pelos bancos comerciais
sediados no sudeste.
Comparativo por Linha de Negócio
(realizado x plano de negócios)
2009 2010
(i) Crédito Consignado / (i) Payroll Credit
Volume / Volume 114% 89%*
Receita / Revenue 117% 86%
(ii) Cartão de Crédito Consignado / (ii) Payroll Credit Card
Volume / Volume - 52%
Receita / Revenue - 100,4%
(iii) Corporate Finance / (iii) Corporate Finance
Receita / Revenue 8% 4%
(iv) Carteira de Crédito Total (incluindo Capital de Giro) / (iv) Total Credit Portfolio (including Working Capital)
Volume / Volume 130% 120%
Receita / Revenue 124% 119%*
*Inclui cessão de crédito para efeito comparativo / *Including credit granting for comparison purposes
Alignment with the Business Plan
In line with the provisions outlined by resolution
3040/2002, article 8, paragraph 3, we present below
the alignment of the operations carried out with the
strategic objectives and the key adjustments that
took place throughout the execution of the business
plan approved by the Brazilian Central Bank, as
follows: (i) Payroll Credit: surpassing the volume for
2009 and 89% of the 2010 projection, which results
from the reduction in the number of agreements
with low spreads, securing the same level of return
for the product; (ii) Payroll Credit Card: a 12-month
deadline for implementation due to adjustments
made in the criteria for card brand accreditation
with forecast revenue for the first period remaining
stable; (iii) Financial Advisory (Corporate Finance):
slow demand and falling margins led to impacts on
original assumptions. Projected volume was adjusted
for the following periods; (iv) Working Capital:
incorporated to the portfolio because of the strong
demand for the product in the region, which results
from supply reductions by commercial banks based
in the Southeast.
Comparison by Operation
(actual x business plan)
15
Gestão de Riscos e Governança
O Banco possui estrutura de gestão de risco dedicada e
segregada da área de negócios, permitindo adequada
independência no gerenciamento das informações
e reporte tempestivo à alta administração dos
indicadores e eventos competentes, destacando os
riscos de mercado e liquidez, de crédito e operacional.
A área recebeu significativos investimentos em sistema
de gerenciamento de risco, permitindo adequada
segurança da informação, ampliando as ferramentas
de controle e desenvolvendo modelagens estatísticas
específicas para a característica da carteira de ativo e
passivo, aprimorando a mensuração de exposição da
instituição através da análise de cenários adversos. As
áreas de controladoria, crédito e cobrança também
foram reforçadas, mantendo a estrutura alinhada com
o crescimento do volume de operações e das linhas de
negócios.
Com plena consciência de que esse excepcional
desempenho deve ser acompanhado de mecanismo
de controles eficientes e processos internos, e visando
às melhores práticas de governança, a instituição
conta com auditoria interna e compliance para
reforçar e aperfeiçoar os controles internos, e auditoria
independente realizada pela firma Deloitte Touche
Tohmatsu.
Responsabilidade Social
Desde sua fundação, o Banco é um dos mantenedores
da Associação Arte e Vida que foi fundada em 2000
por dois sócios do Banco, entre outras pessoas, para
assegurar a complementação da educação de crianças
e adolescentes de comunidades de baixa renda do
Recife. O projeto oferece oficinas de arte, prática de
esportes, noções de cidadania e serviços de saúde
como psicologia, odontologia, fonoaudiologia e
higiene a cerca de 100 jovens entre 7 e 17 anos.
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Risk Management and Governance
The Bank has a risk management division separate
from the business division, allowing for the necessary
independence in managing information and reporting
to decision makers on the indicators and other relevant
matters, highlighting the market risks and liquidity
levels, both in terms of credit and operation-wise.
This division received substantial investments in risk
management systems, ensuring the due protection
of data, further expanding the control tools as well
as developing specific statistic modelling suited to
the assets and liabilities portfolio, enhancing the
assessment of the institution’s exposure through the
analysis of adverse scenarios. The controlling, credit
and charging divisions have also been strengthened to
ensure that they are in line with the growth in operations
and of the different lines of business.
Bearing in mind that this outstanding performance
must be supported by efficient control mechanisms
and internal processes with a view to incorporating the
best practices in governance, the institution relies on
internal auditing and compliance solutions to further
improve and enhance internal controls, having hired
Deloitte Touche Tohmatsu to conduct an independent
auditing process.
Social Responsibility
Since its foundation, the Bank has offered support to
the Associação Arte e Vida (Art and Life Association),
which was founded in the year 2000 by two of the Bank’s
partners, among others, with the aim of providing
supplementary education to children and adolescents
from low-income communities in Recife. The project
provides art workshops, sports activities, citizenship
awareness programmes and health services such
as psychological support, dental treatment, speech
Também beneficia cerca de 600 familiares, por meio
de diversas ações que buscam estimular o resgate da
cidadania. Destacamos neste ano o trabalho de arte em
tela realizado pelos jovens, as quais foram especialmente
selecionadas para a confecção do calendário 2011 do
Banco.
Mensagem Final
Em 2011, os esforços estarão centrados na apropriação
do ganho de escala, com atenção para estabilização
dos custos administrativos e de pessoal, com esforços
contínuos para obter melhores performances de
cobrança.
É dentro dessa política de atuação que continuaremos
nossa caminhada de crescimento contínuo, em bases
sólidas, com margens operacionais consistentes e
mediante estrita observância das regras prudenciais.
A Administração do Banco Gerador S.A. agradece a
confiança dos clientes, o empenho permanente dos
colaboradores e o constante suporte dos acionistas.
Recife, 11 de fevereiro de 2011
A Diretoria
therapy and personal hygiene to about 100 young
people from 7 to 17 years of age. It also reaches out
to about 600 family members through a range of
initiatives that seek to stimulate awareness of citizens’
rights. This year’s high point were the paintings by the
youngsters, which were chosen for the Bank’s 2011
calendar.
Final Remarks
In 2011, the efforts will be towards ensuring gains of
scale, particularly targeting administrative and staff
costs, with an on-going aim of obtaining a better
performance in terms of receivables.
Based on this policy, we will strive to ensure ongoing
growth founded on solid bases with consistent
operational margins under strict rules of prudence.
We from Banco Gerador S.A. would like to thank our
clients for the trust, as well as our co-workers and
shareholders for the ongoing support.
Recife, 11 February 2011.
The Board of Directors
17
RELATÓRIO DOS AUDITORES INDEPENDENTES SOBRE AS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
Aos acionistas e administradores do
Banco Gerador S.A.
Recife - PE
Examinamos as demonstrações financeiras do
Banco Gerador S.A. (“Banco”), que compreendem o
balanço patrimonial em 31 de dezembro de 2010 e as
respectivas demonstrações do resultado, das mutações
do patrimônio líquido e dos fluxos de caixa para o
exercício e semestre findos naquela data, assim como
o resumo das principais práticas contábeis e demais
notas explicativas.
Responsabilidade da Administração sobre as
Demonstrações Financeiras
A Administração do Banco é responsável pela
elaboração e adequada apresentação dessas
demonstrações financeiras de acordo com as práticas
contábeis adotadas no Brasil aplicáveis às instituições
autorizadas a funcionar pelo Banco Central do Brasil -
BACEN e pelos controles internos que ela determinou
como necessários para permitir a elaboração de
demonstrações financeiras livres de distorção relevante,
independentemente se causada por fraude ou erro.
Responsabilidade dos Auditores
Independentes
Nossa responsabilidade é a de expressar uma opinião
sobre essas demonstrações financeiras com base em
nossa auditoria, conduzida de acordo com as normas
brasileiras e internacionais de auditoria. Essas normas
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT
To the Shareholders and Management of
Banco Gerador S.A.
Recife, PE
We have audited the accompanying financial statements
of Banco Gerador S.A. (the “Bank”), which comprise the
balance sheet as at December 31, 2010, and the related
statements of income, changes in equity and cash flows
for the year and six-month period then ended, and a
summary of significant accounting policies and other
explanatory notes.
Management’s Responsibility for the Financial
Statements
The Bank’ management is responsible for the
preparation and fair presentation of these financial
statements in accordance with accounting practices
adopted in Brazil applicable to entities authorized to
operate by the Central Bank of Brazil (BACEN) and
for such internal controls as management determines
is necessary to enable the preparation of financial
statements that are free from material misstatement,
whether due to fraud or error.
Auditor’s Responsibility
Our responsibility is to express an opinion on these
financial statements based on our audit. We conducted
our audit in accordance with Brazilian and international
standards on auditing. Those standards require that
requerem o cumprimento de exigências éticas pelos
auditores e que a auditoria seja planejada e executada
com o objetivo de obter segurança razoável de que as
demonstrações financeiras estão livres de distorção
relevante. Uma auditoria envolve a execução de
procedimentos selecionados para obtenção de evidência
a respeito dos valores e divulgações apresentados
nas demonstrações financeiras. Os procedimentos
selecionados dependem do julgamento do auditor,
incluindo a avaliação dos riscos de distorção relevante
nas demonstrações financeiras, independentemente se
causada por fraude ou erro. Nessa avaliação de riscos,
o auditor considera os controles internos relevantes
para a elaboração e a adequada apresentação das
demonstrações financeiras do Banco para planejar os
procedimentos de auditoria que são apropriados nas
circunstâncias, mas não para expressar uma opinião
sobre a eficácia dos controles internos do Banco. Uma
auditoria inclui também a avaliação da adequação
das práticas contábeis utilizadas e a razoabilidade das
estimativas contábeis feitas pela Administração, bem
como a avaliação da apresentação das demonstrações
financeiras tomadas em conjunto. Acreditamos que a
evidência de auditoria obtida é suficiente e apropriada
para fundamentar nossa opinião.
Opinião
Em nossa opinião, as demonstrações financeiras referidas
acima apresentam adequadamente, em todos os
aspectos relevantes, a posição patrimonial e financeira,
do Banco Gerador S.A. em 31 de dezembro de 2010,
o desempenho de suas operações e os seus fluxos de
caixa para o exercício e semestre findos naquela data,
de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil,
aplicáveis às instituições autorizadas a funcionar pelo
Banco Central do Brasil.
we comply with ethical requirements and plan and
perform the audit to obtain reasonable assurance
about whether the financial statements are free from
material misstatement. An audit involves performing
procedures to obtain audit evidence about the
amounts and disclosures in the financial statements.
The procedures selected depend on the auditor’s
judgment, including the assessment of the risks of
material misstatement of the financial statements,
whether due to fraud or error. In making those risk
assessments, the auditor considers internal control
relevant to the Bank’s preparation and fair presentation
of the financial statements in order to design audit
procedures that are appropriate in the circumstances,
but not for the purpose of expressing an opinion on
the effectiveness of the Bank’s internal control. An
audit also includes evaluating the appropriateness of
accounting policies used and the reasonableness of
accounting estimates made by Management, as well
as evaluating the overall presentation of the financial
statements.
We believe that the audit evidence we have obtained
is sufficient and appropriate to provide a basis for our
audit opinion.
Opinion
In our opinion, the financial statements referred above
present fairly, in all material respects, the financial
position of Banco Gerador S.A. as at December
31, 2010, and its financial performance and its cash
flows for the year and six-month period then ended,
in accordance with accounting practices adopted in
Brazil applicable to entities authorized to operate by
the Central Bank of Brazil - BACEN.
19
Outros assuntos
Auditoria dos valores correspondentes ao
exercício anterior
Os valores correspondentes ao período findo em
31 de dezembro de 2009, apresentados para fins de
comparação, foram anteriormente auditados por outros
auditores independentes, que emitiram relatório,
datado de 28 de janeiro de 2010, sem ressalvas.
Recife, 11 de fevereiro de 2011
DELOITTE TOUCHE TOHMATSU
Auditores Independentes
CRC 2SP 011.609/O-8 “F” PE
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Claudio Lino Lippi
Contador / Engagement Partner
CRC - SP Nº 97.866 - TPE
Other Matters
Audit of prior year amounts
The amounts for the period ended December 31,
2009, presented for comparative purposes, have been
previously audited by other independent auditors,
whose report thereon, dated January 28, 2010, was
unqualified.
The accompanying financial statements have been
translated into English for the convenience of readers
outside Brazil.
Recife, February 11, 2011
AT I V O / A s s e t sNota
explicativa / Note
2 0 1 0 2 0 0 9 PA S S I V O / L i a b i l i t i e s A n d S h a r e h o l d e r s ´ E q u i t y
Nota explicativa
/ Note2 0 1 0 2 0 0 9
CIRCULANTE / Current assets 130.587 65.995 CIRCULANTE / Current liabilities 42.504 30.978
Disponibilidades / Cash and cash equivalents 4 427 98 Depósitos / Deposits 9 36.323 30.298
Aplicações interfinanceiras de liquidez / Interbank investments 4 27.868 8.580 Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits 5.217 -
Títulos e valores mobiliarios e instrumentos financeiros derivativos / Securities and derivatives 5 28.637 24.749 Depósitos a prazo / Time deposits 31.106 30.298
Operações de crédito / Lending operations 6 70.428 32.077 Obrigações por repasses do exterior / Foreign onlendings 10 1.451 -
Empréstimos e títulos descontados - setor privado / Loans and discounted notes - private sector 73.818 32.508 Outras obrigações / Other payables 4.730 680
(-) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / (-) Allowance for doubtful accounts (3.390) (431) Cobrança e arrecadação de tributos e assemelhados / Collected taxes
and other 70 45
Outros créditos - diversos / Other receivables - other 3.203 155 Sociais e estatutárias / Social and statutory 128 83
Rendas a receber / Income receivable 379 - Fiscais e previdenciárias / Tax and social security 1.176 197
Diversos / Sundry 7 2.862 155 Negociação e intermediação de valores / Trading account 22 -
(-) Provisão para outros créditos de liquidação duvidosa / (-) Allowance for losses on other receivables (38) - Instrumentos financeiros derivativos / Derivatives 17 61 -
Outros valores e bens / Other assets 24 336 Diversas / Other 11 3.273 355
REALIZÁVEL A LONGO PRAZO / Long-term assets 45.129 21.702 EXIGÍVEL A LONGO PRAZO / Long-term liabilities 85.959 28.292
Operações de crédito / Lending operations 42.363 20.654 Depósitos / Deposits 9 70.501 28.292
Empréstimos e títulos descontados - setor privado / Loans and discounted notes - private sector 43.804 20.826 Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits 9.145 -
(-) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / Doubtful accounts (1.441) (172) Depósitos a prazo / Time deposits 61.356 28.292
Outros créditos - diversos / Other receivables - other 7 2.766 1.048 Obrigações por repasses do exterior / Foreign onlendings 10 14.650 -
Outras obrigações / Other payables 808 -
PERMANENTE / Permanent assets 8 1.933 237 Fiscais e previdenciárias / Tax and social security 74 -
Imobilizado de uso / Property, plant and equipment 547 237 Instrumentos financeiros derivativos / Derivatives 17 567 -
Outras imobilizações de uso / Other 606 255 Diversas / Other 11 167 -
(-) Depreciações acumuladas / (-) Accumulated depreciation (59) (18)
Intangível / Intangible assets 1.386 - PATRIMÔNIO LÍQUIDO / Shareholders’ equity 12 49.186 28.664
Outros ativos intangíveis / Other 1.386 - Capital social / Capital 50.000 30.000
De domiciliados no país / Residents in Brazil 50.000 30.000
Prejuízos acumulados / Accumulated losses (814) (1.336)
TOTAL DO ATIVO / TOTAL ASSETS 177.649 87.934 TOTAL DO PASSIVO / Total liabilities and shareholders’ equity 177.649 87.934
BALANÇOS PATRIMONIAIS LEVANTADOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 E 2009 (VALORES EXPRESSOS EM MILHARES DE REAIS)BALANCE SHEETS AS AT DECEMBER 31, 2010 AND 2009 (In thousands of Brazilian reais - R$)
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. / The accompanying notes are an integral part of these financial statements.
21
AT I V O / A s s e t sNota
explicativa / Note
2 0 1 0 2 0 0 9 PA S S I V O / L i a b i l i t i e s A n d S h a r e h o l d e r s ´ E q u i t y
Nota explicativa
/ Note2 0 1 0 2 0 0 9
CIRCULANTE / Current assets 130.587 65.995 CIRCULANTE / Current liabilities 42.504 30.978
Disponibilidades / Cash and cash equivalents 4 427 98 Depósitos / Deposits 9 36.323 30.298
Aplicações interfinanceiras de liquidez / Interbank investments 4 27.868 8.580 Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits 5.217 -
Títulos e valores mobiliarios e instrumentos financeiros derivativos / Securities and derivatives 5 28.637 24.749 Depósitos a prazo / Time deposits 31.106 30.298
Operações de crédito / Lending operations 6 70.428 32.077 Obrigações por repasses do exterior / Foreign onlendings 10 1.451 -
Empréstimos e títulos descontados - setor privado / Loans and discounted notes - private sector 73.818 32.508 Outras obrigações / Other payables 4.730 680
(-) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / (-) Allowance for doubtful accounts (3.390) (431) Cobrança e arrecadação de tributos e assemelhados / Collected taxes
and other 70 45
Outros créditos - diversos / Other receivables - other 3.203 155 Sociais e estatutárias / Social and statutory 128 83
Rendas a receber / Income receivable 379 - Fiscais e previdenciárias / Tax and social security 1.176 197
Diversos / Sundry 7 2.862 155 Negociação e intermediação de valores / Trading account 22 -
(-) Provisão para outros créditos de liquidação duvidosa / (-) Allowance for losses on other receivables (38) - Instrumentos financeiros derivativos / Derivatives 17 61 -
Outros valores e bens / Other assets 24 336 Diversas / Other 11 3.273 355
REALIZÁVEL A LONGO PRAZO / Long-term assets 45.129 21.702 EXIGÍVEL A LONGO PRAZO / Long-term liabilities 85.959 28.292
Operações de crédito / Lending operations 42.363 20.654 Depósitos / Deposits 9 70.501 28.292
Empréstimos e títulos descontados - setor privado / Loans and discounted notes - private sector 43.804 20.826 Depósitos interfinanceiros / Interbank deposits 9.145 -
(-) Provisão para créditos de liquidação duvidosa / Doubtful accounts (1.441) (172) Depósitos a prazo / Time deposits 61.356 28.292
Outros créditos - diversos / Other receivables - other 7 2.766 1.048 Obrigações por repasses do exterior / Foreign onlendings 10 14.650 -
Outras obrigações / Other payables 808 -
PERMANENTE / Permanent assets 8 1.933 237 Fiscais e previdenciárias / Tax and social security 74 -
Imobilizado de uso / Property, plant and equipment 547 237 Instrumentos financeiros derivativos / Derivatives 17 567 -
Outras imobilizações de uso / Other 606 255 Diversas / Other 11 167 -
(-) Depreciações acumuladas / (-) Accumulated depreciation (59) (18)
Intangível / Intangible assets 1.386 - PATRIMÔNIO LÍQUIDO / Shareholders’ equity 12 49.186 28.664
Outros ativos intangíveis / Other 1.386 - Capital social / Capital 50.000 30.000
De domiciliados no país / Residents in Brazil 50.000 30.000
Prejuízos acumulados / Accumulated losses (814) (1.336)
TOTAL DO ATIVO / TOTAL ASSETS 177.649 87.934 TOTAL DO PASSIVO / Total liabilities and shareholders’ equity 177.649 87.934
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
DEMONSTRAÇÕES DO RESULTADO PARA O SEMESTRE E EXERCÍCIO FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 E PARA O PERÍODO DE 06 DE JANEIRO A 31 DE DEZEMBRO DE 2009 (VALORES EXPRESSOS EM MILHARES DE REAIS)INCOME STATEMENTS FOR THE SIX-MONTH PERIOD AND YEAR ENDED DECEMBER 31, 2010 AND PERIOD FROM JANUARY 6 TO DECEMBER 31, 2009 (In thousands of Brazilian reais - R$)
Nota ex-plicativa /
Note
2º Semestre / 2nd half
of 2010
Exercício / Year 2010
Período / Period 2009
RECEITAS DA INTERMEDIAÇÃO FINANCEIRA / INCOME FROM FINANCIAL INTERMEDIATION 17.637 32.159 9.102
Operações de crédito / Lending operations 15.489 27.929 6.750 Resultado de operações com títulos e valores mobiliários / Securities transactions 2.917 4.763 523
Resultado com instrumentos financeiros derivativos / Derivatives transactions (769) (533) 1.829
DESPESAS DA INTERMEDIAÇÃO FINANCEIRA / EXPENSES ON FINANCIAL INTERMEDIATION (9.529) (15.637) (3.177)
Operações de captação no mercado / Funding operations (6.311) (10.378) (2.574)Operações de empréstimos e repasses / Borrowings and onlendings (266) (266) - Provisão para créditos de liquidação duvidosa / Allowance for doubtful accounts (2.952) (4.993) (603)
RESULTADO BRUTO DA INTERMEDIAÇÃO FINANCEIRA / GROSS PROFIT FROM FINANCIAL INTERMEDIATION 8.108 16.522 5.925
OUTRAS RECEITAS/DESPESAS OPERACIONAIS / OTHER OPERATING INCOME (EXPENSES) (8.569) (15.692) (8.138)
Receitas de prestação de serviços / Income from services provided 206 317 48 Despesas de pessoal / Personnel expenses (3.191) (5.550) (3.050)Outras despesas administrativas / Other administrative expenses (4.942) (9.312) (4.787)Despesas tributárias / Tax expenses (559) (1.094) (330)Outras receitas operacionais / Other operating income 169 199 - Outras despesas operacionais / Other (252) (252) (19)
RESULTADO OPERACIONAL / INCOME (LOSS) FROM OPERATIONS (461) 830 (2.213)
RESULTADO NÃO OPERACIONAL/ NONOPERATING INCOME (EXPENSES) - - 2
RESULTADO ANTES DA TRIBUTAÇÃO SOBRE O LUCRO / INCOME BEFORE TAXES ON INCOME (461) 830 (2.211)
IMPOSTO DE RENDA E CONTRIBUIÇÃO SOCIAL / INCOME TAX AND SOCIAL CONTRIBUTION 13 260 (180) 875
Provisão para imposto de renda / Provision for income tax 61 (513) -Provisão para contribuição social / Provision for social contribution 30 (322) -Ativo fiscal diferido / Deferred tax assets 169 655 875
PARTICIPAÇÕES ESTATUTÁRIAS NO LUCRO / PROFIT SHARING (128) (128) -Lucro líquido (prejuízo) do período / Net income (loss) for the period (329) 522 (1.336)Lucro líquido (prejuízo) por mil ações do capital social - R$ 1,00 / Earnings (loss) per thousand shares - R$ 1.00 (6,58) 10,44 (44,53)
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. / The accompanying notes are an integral part of these financial statements.
23
As notas explicativas são parte integrante das demonstrações financeiras. / The accompanying notes are an integral part of these financial statements.
Capital Realizado / Paid-in Capital
Nota explicativa
/ Note
Capital / Capital
Aumento de Capital
/ Capital Increase
Prejuízos Acumulados / Accumulated
Losses
Total / Total
SALDOS EM 6 DE JANEIRO DE 2009 / BALANCES AT JANUARY 6, 2009 - - - -
Integralização do capital / Capital contribution 20.000 - - 20.000
Aumento de capital em 23 de julho de 2009 / Capital increase on July 23, 2009 10.000 - - 10.000
Prejuízo do período / Loss for the period - - (1.336) (1.336)
SALDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2009 / BALANCES AT DECEMBER 31, 2009 30.000 - (1.336) 28.664
Aumento de capital em 11/05/2010, homologado em 15/10/2010 / Capital increase on 05/11/10, approved on 10/15/10
12 20.000 - - 20.000
Lucro líquido do exercício / Net income for the year - - 522 522
SALDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 / BALANCES AT DECEMBER 31, 2010 50.000 - (814) 49.186
SALDOS EM 30 DE JUNHO DE 2010 / BALANCES AT JUNE 30, 2010 30.000 20.000 (485) 49.515
Aumento de capital em 11/05/2010, homologado em 15/10/2010 / Capital increase on 05/11/10, approved on 10/15/10
12 20.000 (20.000) - -
Prejuízo do semestre / Loss for the period - - (329) (329)
SALDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 / BALANCES AT DECEMBER 31, 2010 50.000 - (814) 49.186
DEMONSTRAÇÕES DAS MUTAÇÕES DO PATRIMÔNIO LÍQUIDO PARA O SEMESTRE E EXERCÍCIO FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 E PARA O PERÍODO DE 06 DE JANEIRO A 31 DE DEZEMBRO DE 2009 (VALORES EXPRESSOS EM MILHARES DE REAIS)STATEMENTS OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY FOR THE SIX-MONTH PERIOD AND YEAR ENDED DECEMBER 31, 2010 AND PERIOD FROM JANUARY 6 TO DECEMBER 31, 2009 (In thousands of Brazilian reais - R$)
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
2º Semestre / 2nd half
of 2010
Exercício / Year 2010
Período / Period 2009
FLUXOS DE CAIXA PROVENIENTES DAS (UTILIZADO NAS) ATIVIDADES OPERACIONAIS / CASH FLOWS PROVIDED BY (USED IN) OPERATING ACTIVITIESLucro líquido (prejuízo) do período / Net income (loss) for the period (329) 522 (1.336)Ajustes ao lucro líquido (prejuízo) do período / Adjustments to net income (loss)
Despesas de depreciação e amortização / Depreciation and amortization expenses 25 41 18Provisão para créditos de liquidação duvidosa / Allowance for doubtful accounts 2.952 4.993 603Variação cambial de obrigações por repasses do exterior / Exchange rate changes - foreign onlendings 464 464 -Imposto de renda e contribuição social diferidos / Deferred income tax and social contribution (289) (724) (875)
Lucro líquido (prejuízo) ajustado / Adjusted net income (loss) 2.823 5.296 (1.590)Aumento de títulos e valores mobiliários / Increase in securities 17.817 (3.888) (24.749)Aumento de operações de crédito / Increase in lending operations (38.343) (64.961) (53.334)Aumento de outros créditos / Increase in other receivables (1.980) (4.080) (328)(Aumento) redução de outros valores e bens / (Increase) decrease in other assets 1 312 (336)Aumento de depósitos / Increase in deposits 21.886 48.234 58.590Aumento de obrigações por repasses do exterior / Increase in foreign onlendings 15.637 15.637 -Aumento de outras obrigações / Increase in other payables 3.010 4.804 680CAIXA PROVENIENTE DAS (UTILIZADO NAS) ATIVIDADES OPERACIONAIS / NET CASH PROVIDED BY (USED IN) OPERATING ACTIVITIES 20.851 1.354 (21.067)FLUXOS DE CAIXA PROVENIENTES DAS ATIVIDADES DE INVESTIMENTO / CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIESAquisição de bens de uso próprio / Purchase of noncore assets (297) (351) (255)Aquisição de intangível / Purchase of intangible assets (483) (1.386) -CAIXA UTILIZADO NAS ATIVIDADES DE INVESTIMENTO / NET CASH USED IN INVESTING ACTIVITIES (780) (1.737) (255)FLUXOS DE CAIXA PROVENIENTES DAS ATIVIDADES DE FINANCIAMENTO / CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIESAumento de capital / Capital increase - 20.000 30.000CAIXA GERADO PELAS ATIVIDADES DE FINANCIAMENTO / NET CASH PROVIDED BY FINANCING ACITIVITIES - 20.000 30.000AUMENTO DE CAIXA E EQUIVALENTE DE CAIXA / INCREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS 20.071 19.617 8.678DEMONSTRAÇÃO DA VARIAÇÃO DE CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA / CHANGE IN CASH AND CASH EQUIVALENTSNo início do período / At beginning of period 8.224 8.678 -No fim do período / At end of period 28.295 28.295 8.678AUMENTO DE CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA / INCREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS 20.071 19.617 8.678
DEMONSTRAÇÕES DOS FLUXOS DE CAIXA PARA O SEMESTRE E EXERCÍCIO FINDOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 E PARA O PERÍODO DE 06 DE JANEIRO A 31 DE DEZEMBRO DE 2009 (VALORES EXPRESSOS EM MILHARES DE REAIS)STATEMENTS OF CASH FLOWS FOR THE SIX-MONTH PERIOD AND YEAR ENDED DECEMBER 31, 2010 AND PERIOD FROM JANUARY 6 TO DECEMBER 31, 2009 (In thousands of Brazilian reais - R$)
25
NOTAS EXPLICATIVAS ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS PARA O EXERCÍCIO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 E PERÍODO DE 06 DE JANEIRO A 31 DE DEZEMBRO DE 2009 (Valores expressos em milhares de reais, exceto quando de outra forma indicado)
1. CONTEXTO OPERACIONAL
O Banco Gerador S.A. (“Banco”), cujas atividades
operacionais da carteira de empréstimos foram iniciadas
em 23 de março de 2009, foi constituído sob a forma de
sociedade anônima com sede na cidade do Recife-PE
em 6 de janeiro de 2009, através de Assembleia Geral
de Constituição (AGC). Foi autorizado pelo Banco
Central do Brasil - BACEN, em 20 de fevereiro de 2009,
a operar as carteiras de investimento e de crédito,
financiamento e investimento, como banco múltiplo.
O resultado do exercício está aderente ao plano de
negócios do Banco, preparado para acompanhamento
e gestão das atividades financeiras.
2. BASE PARA A PREPARAÇÃO E
APRESENTAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
As demonstrações financeiras foram preparadas de
acordo com as disposições da Lei das Sociedades por
Ações (Lei nº 6.404/76), com as alterações introduzidas
pelas Leis nºs 11.638/07 e 11.941/09, adaptadas às
normas e instruções do Banco Central do Brasil -
BACEN e apresentadas em conformidade com o
Plano Contábil das Instituições do Sistema Financeiro
Nacional - COSIF.
O Banco Central do Brasil não se manifestou a respeito
de todas as alterações introduzidas pelas referidas Leis,
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS FOR THE YEAR ENDED DECEMBER 31, 2010 AND PERIOD FROM JANUARY 6 TO DECEMBER 31, 2009 (Amounts in thousands of Brazilian reais - R$, unless
otherwise stated)
1. OPERATIONS
Banco Gerador S.A. (the “Bank”), whose lending
operations started on March 23, 2009, was established
as a privately-held company with head office in the
city of Recife, Pernambuco State, on January 6, 2009,
through a Shareholders’ Meeting of Incorporation.
The Bank was authorized by the Central Bank of Brazil
(BACEN) on February 20, 2009 to operate investment
and lending, and financing and investment portfolios
as a multiple service bank.
Profit for the year is in line with the Bank’s business plan
designed to monitor and manage financial activities.
2. BASIS OF PREPARATION AND PRESENTATION OF
FINANCIAL STATEMENTS
The financial statements have been prepared in
accordance with Brazilian Corporate Law (Law 6404/76),
including the changes introduced by Laws 11638/07 and
11941/09, adjusted to the standards and instructions of
the Central Bank of Brazil (BACEN), and are presented in
the format required by the Standard Chart of Accounts
for National Financial Institutions (COSIF).
BACEN did not express an opinion on all changes
introduced by such Laws, but has approved the
tendo aprovado as seguintes mudanças, as quais estão
observadas nas Demonstrações Financeiras do Banco:
•CPC-01 - Redução ao Valor Recuperável de Ativo
(Resolução nº 3.566, de 29.05.2008, do Conselho
Monetário Nacional - CMN);
•CPC-03 -ElaboraçãoepublicaçãodaDemonstração
dos Fluxos de Caixa - DFC (Resolução nº 3.604, de
29.08.2008, do CMN);
•CPC-05-DivulgaçãodePartesRelacionadas(Resolução
nº 3.750, de 30.06.2009, do CMN);
•CPC-25 - Provisões, passivos contingentes e ativos
contingentes (Resolução nº 3.823, de 16.12.2009, do
CMN); e
•CPC-33-Benefíciosaempregados(DeliberaçãoCVM
nº 600 de 7.10.2009).
3. SUMÁRIO DAS PRINCIPAIS PRÁTICAS
CONTÁBEIS
a) Apuração do resultado
O resultado das operações é apurado pelo regime de
competência.
b) Aplicações interfinanceiras de liquidez
As aplicações interfinanceiras de liquidez são registradas
ao custo, mais rendimentos auferidos até a data do
balanço.
c) Títulos e valores mobiliários e instrumentos financeiros
derivativos
O Banco Central do Brasil, por meio das Circulares nºs
3.068/01 e 3.082/02, estabelece critérios de avaliação
e classificação contábil de títulos e valores mobiliários
e instrumentos financeiros derivativos, introduzindo
o conceito de marcação pelo valor de mercado e de
following changes, which have been complied with by
the Bank in its financial statements:
•CPC-01 - Impairment of Assets (National Monetary
Council (CMN) Resolution 3566, dated May 29, 2008);
•CPC-03-PreparationandPresentationoftheStatement
of Cash Flows - (CMN Resolution 3604, dated August
29, 2008);
•CPC 05 - Related-PartyDisclosures (CMNResolution
3750, dated June 30, 2009);
•CPC -25 - Provisions, Contingent Liabilities and
Contingent Assets (CMN Resolution 3823, dated
December 16, 2009); and
•CPC-33 - Employee Benefits (CVM Resolution 600,
dated October 7, 2009).
3. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING
POLICIES
a) Revenue and expense recognition
Determined on the accrual basis.
b) Interbank investments
Interbank investments are stated at cost, plus income
earned through the balance sheet date.
c) Securities and derivatives
The Central Bank of Brazil, in Circular Letters 3068/01 and
3082/02, established criteria for measuring and classifying
securities and derivative instruments, introducing the
mark-to-market concept and the accounting classification
of securities into categories according to Management’s
27
classificação contábil, de acordo com a intenção da
Administração em operar com determinado título ou
instrumento financeiro derivativo.
A Administração vem classificando, consistentemente,
os títulos e valores mobiliários, na categoria títulos para
negociação, conforme detalhado na nota explicativa
nº 5, os quais representam títulos adquiridos com o
propósito de serem ativa e frequentemente negociados.
Esses títulos são ajustados a valor de mercado, cujo
efeito encontra-se registrado à adequada conta de
receita ou despesa, no resultado do exercício.
Os instrumentos financeiros derivativos compostos
de operações de futuros e operações de “swap” são
contabilizados de acordo com os seguintes critérios:
•Operaçõesdefuturos-ovalordosajustesdiários
é contabilizado em conta de ativo ou passivo, e
apropriado diariamente como receita ou despesa;
•Operaçõesde“swap”-odiferencialareceberou
pagar é contabilizado em conta de ativo ou passivo,
respectivamente, em contrapartida às adequadas
contas de receita ou despesa.
As operações com instrumentos financeiros derivativos
compostos de operações de futuros são avaliadas na
data do balanço a valor de mercado. A valorização ou
desvalorização é contabilizada em conta de receita ou
despesa, no resultado do exercício. A valorização ou
desvalorização é desconsiderada para as operações
de “swap”, que são considerados como “operações
associadas”. As operações ativas e passivas associadas
às operações de “swap” estão relacionadas na nota
explicativa nº 17.
d) Operações de crédito
As operações de crédito são classificadas de acordo
com o julgamento da Administração quanto ao
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
intent to use certain securities or derivatives.
Management has consistently classified as trading
securities, as detailed in note 5, those securities
purchased to be actively and frequently traded. These
securities are adjusted to fair value, and the related gain
or loss is recorded in the proper income or expense
account, in income (loss) for the year.
Derivatives, consisting of futures and swap transactions,
are accounted for under the following criteria:
•Futures transactions - daily adjustments are
recorded in assets or liabilities and recorded daily
as income or expense;
•Swap transactions - the differential receivable
or payable is recorded in assets or liabilities,
respectively, as a contra entry to the appropriate
income or expense accounts.
Transactions with derivatives consisting of futures
transactions are stated at fair value as of the balance
sheet date. Valuation or devaluation is recorded as
income or expense in the statement of income. For
swap transactions, which are considered as “matched
transactions”, valuation or devaluation is disregarded.
Assets and liabilities related to swap transactions are
listed in Note 17.
d) Lending operations
Lending operations are classified according to
Management’s risk rating, taking into consideration
nível de risco, levando em consideração a conjuntura
econômica, a experiência passada, a capacidade de
pagamento e liquidez do tomador do crédito, e os riscos
específicos em relação à operação, aos devedores e aos
garantidores, observando os parâmetros estabelecidos
pela Resolução nº 2.682/99, do Banco Central do
Brasil, que requer a análise periódica da carteira e sua
classificação em nove níveis de risco, sendo AA o risco
mínimo e H a perda total.
As rendas das operações de crédito vencidas há mais
de 60 dias, independentemente de seu nível de risco,
somente são reconhecidas como receita, quando
efetivamente recebidas.
As operações classificadas como nível H, permanecem
nesse nível de risco até 180 dias, quando então são
baixadas contra a provisão existente, passando a ser
controladas em contas de compensação, não mais
figurando em conta patrimonial.
As operações renegociadas são mantidas, no mínimo,
no mesmo nível em que estavam classificadas, exceto
quando existem evidências de mudança nas premissas
anteriores. As renegociações de operações de crédito
que já haviam sido baixadas contra a provisão e que
estavam em contas de compensação são classificadas
como nível H e os eventuais ganhos provenientes da
renegociação somente são reconhecidos como receita
quando efetivamente recebidos.
e) Provisão para créditos de liquidação duvidosa
A provisão para créditos de liquidação duvidosa é
constituída de acordo com as normas estabelecidas pelo
Banco Central do Brasil e com base em estimativa da
Administração para cobrir eventuais perdas na realização
dos créditos.
economic conditions, past experience, the borrower’s
liquidity and ability to pay, and specific risks of the
operation to debtors and guarantors, according to the
parameters established by BACEN Resolution 2682/99,
which requires a periodic analysis of the portfolio and its
classification into nine levels, from “AA” (minimum risk)
to “H” (loss).
Income from lending operations over 60 days past due,
regardless of the risk level, is only recognized when
realized.
H-rated operations remain classified as such for up to 180
days, when they are then written off against the existing
allowance and recorded in memorandum, rather than in
balance sheet, accounts.
Renegotiated operations are maintained at least at the
same risk level at which they were classified, except when
there is evidence of changes in previous assumptions.
Renegotiated lending operations that had already been
written off against the allowance and that were recorded
in memorandum accounts are classified as level H, and
any gains resulting from the renegotiation are only
recognized as income when realized.
e) Allowance for doubtful accounts
The allowance for doubtful accounts is recognized
as required by BACEN and based on Management’s
estimate of the amount that would be sufficient to cover
probable losses on the collection of receivables.
29
f) Créditos tributários
Os créditos tributários foram constituídos às alíquotas
vigentes na data do balanço, de imposto de renda e
contribuição social sobre as diferenças temporárias
descritas na nota explicativa nº 13.
g) Imobilizado
Os bens do ativo imobilizado são registrados pelo
valor de aquisição, menos depreciação acumulada.
As depreciações são calculadas pelo método linear às
seguintes taxas anuais: instalações, móveis e utensílios,
sistema de comunicação - 10%; equipamentos de
processamento de dados - 20%.
h) Intangível
O ativo intangível refere-se, basicamente, à aquisição
de marca Banorte. É registrado pelo valor de aquisição
e não possui vida útil definida. Dessa forma está
contabilizado pelo seu valor recuperável.
i) Passivo circulante e exigível a longo prazo
Os passivos circulante e exigível a longo prazo
representam os valores conhecidos na data do balanço,
incluindo encargos e variações monetárias incorridos.
j) Imposto de renda e contribuição social
A provisão para imposto de renda é constituída pela
alíquota de 15% sobre o lucro tributável, acrescida de
10% sobre a parcela excedente a R$ 240 no exercício.
Foi também constituída provisão para contribuição
social, computada pela alíquota de 15%, sobre o lucro
ajustado para fins tributários.
k) Ativos e Passivos Contingentes
O reconhecimento, a mensuração e a divulgação
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
f) Recoverable taxes
Recoverable taxes were recognized at the rates
prevailing at the balance sheet date and refer to income
tax and social contribution on temporary differences
described in note 13.
g) Property, plant and equipment
Stated at cost, less accumulated depreciation.
Depreciation is calculated under the straight-line
method at the following annual rates: facilities,
furniture and fixtures, communication system - 10%,
data processing equipment - 20%.
h) Intangible assets
Intangible assets basically refer to the acquisition of
Banorte trademark, are stated at cost and do not have
a finite useful life. Accordingly, they are recorded at
recoverable value.
i) Current and long-term liabilities
Current liabilities and long-term liabilities refer to
the amounts known at the balance sheet date, which
include charges and inflation adjustments incurred.
j) Income tax and social contribution
The provision for income tax is calculated at the rate
of 15% on taxable income, plus a 10% surtax on the
portion exceeding R$ 240 in the year. A provision for
social contribution was also recorded, calculated at the
rate of 15% on income adjusted for tax purposes.
k) Contingent Assets and Liabilities
The recognition, measurement and disclosure
dos ativos e passivos contingentes e obrigações legais
(fiscais e previdenciárias) são efetuados de acordo com
os critérios definidos na Resolução CMN nº 3.823/09 que
aprovou o pronunciamento técnico CPC nº 25 e na Carta
Circular Bacen nº 3.429/10 da seguinte forma:
•AtivosContingentes-nãosãoreconhecidosnas
demonstrações financeiras, exceto quando da
existência de evidências que propiciem a garantia
de sua realização, sobre as quais não cabem mais
recursos.
• Provisões para riscos cíveis - são reconhecidas
nas demonstrações financeiras quando,
baseada na opinião de assessores jurídicos e da
Administração, for considerado provável o risco
de perda de uma ação judicial ou administrativa,
e sempre que os montantes envolvidos forem
mensuráveis com suficiente segurança.
• Os passivos contingentes classificados como
perdas possíveis são divulgados em notas
explicativas, enquanto aqueles classificados
como perda remota não são passíveis de provisão
ou divulgação.
Os depósitos judiciais são mantidos em conta de
ativo, sem a dedução das provisões para passivos
contingentes, em atendimentos às normas do BACEN.
l) Uso de estimativas
A elaboração das informações financeiras do Banco
exige que a Administração faça estimativas e estabeleça
premissas que afetam os valores reportados nas
demonstrações financeiras e notas explicativas. Os
resultados reais podem divergir dessas estimativas.
m) Redução ao valor recuperável de ativos
Os ativos estão sujeitos a avaliação ao valor recuperável
em períodos anuais ou em maior frequência se as
condições ou circunstâncias indicarem a possibilidade
de perda dos seus valores.
of contingent assets and contingent liabilities and
legal obligations (tax and social security) are made in
conformity with the criteria set forth in CMN Resolution
3823/09 that approved Accounting Pronouncement CPC
25 and BACEN Official Letter 3429/10, as follows:
• Contingent assets - are not recognized in the
financial statements, except when there is
evidence that they will materialize and when they
are no longer subject to appeals.
• Reserves for civil contingencies - are recognized
in the financial statements when, based on the
opinion of legal counsel and Management, the risk
of loss in an administrative or judicial proceeding
is considered probable, and whenever the
amounts involved can be reliably measured.
• Contingent liabilities classified as possible loss
are disclosed in notes to the financial statements,
and those classified as remote loss do not require
provision or disclosure.
Escrow deposits are recorded in an asset account,
without the deduction of the reserve for contingencies,
in accordance with standards from BACEN.
l) Use of estimates
The preparation of financial information requires
Management to make estimates and assumptions that
affect the amounts reported in the financial statements
and in the notes to the financial statements. Actual results
could differ from those estimates.
m) Impairment of assets
Assets are annually tested for impairment or more
frequently if conditions or circumstances indicate a
possible impairment.
31
4. CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2009
Disponibilidades em moeda nacional / Cash in local currency 427 98
Aplicações Interfinanceiras de Liquidez (1) / Interbank investments (1)
Letras Financeiras do Tesouro - LFT (2) / Financial Treasury Bills ( LTF) (2) 26.870 8.584
Rendas a apropriar / Unearned income (16) (4)
Aplicações em Depósitos Interfinanceiros - CDI / Interbank deposits - CDI 1.014 -
Total / Total 27.868 8.580
Total de caixa e equivalentes de caixa / Total cash and cash equivalents 28.295 8.678
(1) Referem-se a operações cujo vencimento na data da efetiva aplicação foi igual ou inferior a 90 dias e apresentam risco insignificante de mudança de valor justo; / Refers to transactions whose maturity on the investment date is equal to or lower than 90 days and present an immaterial risk of change in fair value;
(2) Os vencimentos originais desses títulos estão previstos para os anos de 2012 e 2013, mas o Banco mantém classificado como para negociação, motivo pelo qual considera como equivalentes de caixa. / The original maturities of these securities are scheduled for 2012 and 2013, but the Bank classifies them as trading securities, for which reason they are considered as cash equivalents.
5. TÍTULOS E VALORES MOBILIÁRIOS
O custo atualizado (acrescido dos rendimentos
auferidos) e o valor de mercado dos títulos e valores
mobiliários, em 31 de dezembro de 2010 e de 2009,
estão assim distribuídos:
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
4. CASH AND CASH EQUIVALENTS
5. SECURITIES
The accrued cost (plus income earned) and fair value
of securities as at December 31, 2010 and 2009 are as
follows:
31/12/2010 / 12/31/2010
Carteira própria - livres / Own portfolio - trading
Valor de custo / Cost
Valor de mercado / Fair value
Ajuste a mercado (*)
/ Adjustment to fair value (*)
Faixa de vencimento / Maturities
Letras Financeiras do Tesouro - LFT / Financial Treasury Bills (LFT) 6.748 6.747 (1) 07/03/2013
Letras do Tesouro Nacional - LTN / National Treasury Bills (LTN) 13.890 13.979 89 01/07/2012
Subtotal / Subtotal 20.638 20.726 88
Vinculados a prestação de garantias / Pledged as collateral
Letras do Tesouro Nacional - LTN / National Treasury Bills (LTN) 7.861 7.911 50 01/07/2012
Total / Total 28.499 28.637 138
31/12/2009 / 12/31/2009
Carteira própria - livres / Own portfolio - trading
Valor de custo / Cost
Valor de mercado / Fair value
Ajuste a mercado (*)
/ Adjustment to fair value (*)
Faixa de vencimento / Maturities
Letras Financeiras do Tesouro - LFT / Financial Treasury Bills (LFT) 24.755 24.749 (6) 07/03/2013
Total / Total 24.755 24.749 (6)
(*) Total do ajuste a valor de mercado apresentado de forma líquida, compondo os ganhos e perdas na operação. / (*) Total adjustment to fair value presented on a net basis, including the gains and losses on the transaction.
6. OPERAÇÕES DE CRÉDITO
O saldo de operações de crédito é composto,
principalmente, por empréstimos garantidos
substancialmente por avais, duplicatas e notas
promissórias. Em 31 de dezembro de 2010 e de 2009,
a carteira de operações de crédito estava composta da
seguinte forma:
a) Títulos e Valores Mobiliários:
São representados por Letras Financeiras do Tesouro
(LFT) e Letras do Tesouro Nacional (LTN), classificadas
como para negociação.
a) Securities:
Include Financial Treasury Bills (LFT) and National
Treasury Bills (LTN) classified as trading securities.
6. LENDING OPERATIONS
The balance of lending operations comprises basically
loans, which are substantially guaranteed by collaterals,
trade notes receivable and promissory notes. As at
December 31, 2010 and 2009, the portfolio of lending
operations was as follows:
33
31/12/2010 / 12/31/2010 31/12/2009 / 12/31/2009
Valor bruto / Gross amount
Provisão / Provision
Valor bruto / Gross amount
Provisão / Provision
Empréstimos consignados / Payroll loans 70.251 (3.643) 39.442 (346)
Empréstimos a pessoas jurídicas (1) / Corporate loans (1) 46.415 (1.165) 13.079 (249)
Títulos descontados / Discounted notes 956 (23) 813 (8)
Total / Total 117.622 (4.831) 53.334 (603)
Circulante / Current 73.818 (3.390) 32.508 (431)
Realizável a longo prazo / Noncurrent 43.804 (1.441) 20.826 (172)
(1) Referem-se a empréstimos a pessoas jurídicas para capital de giro. / (1) Refer to loans granted to companies for working capital purposes.
b) Composição da carteira por prazo de vencimento:
Os saldos das operações de crédito apresentam o
seguinte perfil por faixa de vencimento:
a) Composição da carteira por tipo de operação:
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2009
A Vencer: / Current
Até 30 dias / Up to 30 days 12.057 3.964
De 31 a 60 dias / 31 to 60 days 10.395 4.123
De 61 a 90 dias / 61 to 90 days 6.317 3.311
De 91 a 180 dias / 91 to 180 days 17.280 8.521
De 181 a 360 dias / 181 to 360 days 25.339 12.224
Acima de 360 dias / Above 360 days 43.805 20.826
115.193 52.969
Vencidas / Past-due 2.429 365
Total / Total 117.622 53.334
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
a) By type of operation:
b) By maturity:
The aging list of the lending operations is as follows:
31/12/20010 / 12/31/2010
A B C D E F G H Total
Setor Privado / Private sector
Indústria / Manufacturing - 1.066 34 - - - - - 1.100
Comércio / Trading - 3.050 - - 159 108 104 - 3.421
Serviços / Services 1.301 18.566 22.268 519 196 - - - 42.850 Pessoas físicas / Individuals
55.353 5.961 2.685 1.168 2.306 539 304 1.935 70.251
Total / Total 56.654 28.643 24.987 1.687 2.661 647 408 1.935 117.622
Percentual de provisão (%) / Percentage of allowance (%)
0,5 1 3 10 30 50 70 100
Provisão constituída / Recognized allowance 283 287 750 169 798 323 286 1.935 4.831
31/12/2009 / 12/31/2009
A B C D E F G H Total
Setor Privado / Private sector
Indústria / Manufacturing - 1.561 - - - - - - 1.561
Comércio / Trading - 4.492 648 373 - - - - 5.513
Serviços / Services - 5.325 3.544 - - - - - 8.869
Pessoas físicas / Individuals
35.490 556 826 363 61 41 37 17 37.391
Total / Total 35.490 11.934 5.018 736 61 41 37 17 53.334
Percentual de provisão (%) / Percentage of allowance (%)
0,5 1 3 10 30 50 70 100
Provisão constituída / Recognized allowance 177 119 151 74 18 21 26 17 603
c) Composição da carteira por setor de atividade e nível
de risco:
Em 31 de dezembro de 2010 e de 2009, o risco da
carteira de crédito por setor de atividade e a provisão
para créditos de liquidação duvidosa estavam assim
distribuídos:
c) By segment and risk level:
As at December 31, 2010 and 2009, the credit portfolio’s
risk by segment and the allowance for doubtful accounts
were as follows:
35
d) A provisão para créditos de liquidação duvidosa
apresentou a seguinte movimentação:
O saldo de operações de crédito baixadas e controladas
em conta de compensação, em 31 de dezembro de
2010, correspondia a R$ 516. Em 31 de dezembro de
2009 não haviam operações baixadas como prejuízo.
e) Cessões de créditos - Securitizadora e Instituição
financeira não ligada
No decorrer do exercício findo em 31 de dezembro
de 2010, foram realizadas cessões de créditos sem
coobrigação com empresa Securitizadora e Instituição
financeira não ligada, no montante total a valor final de
R$ 19.184, que na data de sua realização totalizavam a
valor presente R$ 12.970. O resultado dessas cessões
foi registrado na rubrica “Receitas da Intermediação
Financeira - Operações de crédito” no montante de
R$ 3.081. No exercício de 2009, não foram efetuadas
cessões de crédito.
O valor presente dos contratos cedidos em 31 de
dezembro de 2010, correspondia a R$ 8.521. Sendo
R$ 6.711, contratos cedidos sem coobrigação e
R$ 1.810, contratos cedidos com coobrigação.
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2009
Saldo no início do exercício / Balance at beginning of year 603 -
Provisões constituídas / Allowances recognized 4.993 603
Valores baixados e compensados com créditos / Amounts written off and offset against receivables (765) -
Saldo no fim no exercício / Balance at end of year 4.831 603
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
d) Changes in the allowance for doubtful accounts are
as follows:
The balance of lending operations written off and
recorded in memorandum accounts as at December
31, 2010 totals R$516. As at December 31, 2009 there
were no operations written off as a loss.
e) Assignment of receivables - Securitization company
and Unrelated financial institution
During the year ended December 31, 2010, receivables
in the total amount of R$ 19,184 were assigned without
co-obligation to a securitization company and an
unrelated financial institution, the fair value of which, at
the date of realization, totaled R$ 12,970. The income
(loss) on these assignments was recorded in “Income
from financial intermediation - lending operations” in
the amount of R$ 3,081. In 2009, no credit assignment
transactions were carried out.
The present value of assigned contracts as at December
31, 2010 is R$ 8,521, of which R$ 6,711 correspond to
contracts assigned without co-obligation, and R$ 1,810
to contracts assigned with coobligation.
7. OUTROS CRÉDITOS – DIVERSOS
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2009
CIRCULANTE / CURRENT
Devedores diversos país - cartão de crédito consignado / Other domestic receivables - payroll credit card 1.621 -
Devedores diversos país - créditos financeiros / Other domestic receivables - financial credits 10 -
Adiantamentos salariais / Salary advances 177 91
Adiantamentos diversos / Sundry advances 25 56
Impostos e contribuições a compensar / Recoverable taxes 1.029 8
Total / Total 2.862 155
REALIZÁVEL A LONGO PRAZO / LONG-TERM ASSETS
Créditos tributários (nota 13b) / Tax credits (note 13b) 1.599 875
Devedores por depósitos em garantia / Escrow deposits 1.167 173
Total / Total 2.766 1.048
8. PERMANENTE
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2009
IMOBILIZADO DE USO / PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
Instalações, móveis e equipamentos de uso / Facilities, furniture and equipment 578 255
Outros / Others 28 -
Depreciações acumuladas / Accumulated depreciation (59) (18)
547 237
INTANGÍVEL / INTANGIBLE ASSETS
Outros ativos intangíveis / Other intangible assets - -
Cartões de crédito / Credit cards 886 -
Marcas e patentes / Trademarks and patents 500 -
1.386 -
TOTAL / Total 1.933 237
8. PERMANENT ASSETS
7. OTHER RECEIVABLES - OTHER
37
9. DEPÓSITOS
31/12/2010 / 12/31/2010
Vencimento em dias / Maturity in days
Até 30 / Up to 30
31 a 60 / 31 to 60
61 a 90 / 61 to 90
91 a 120 / 91 to 120
121 a 180 / 121 to
180
181 a 360 / 181 to
360
Acima de 360 /
Above 360Total / Total
Interfinanceiro / Interbank deposits 466 463 460 458 909 2.461 9.145 14.362
A prazo / Time deposits 5.340 6.240 596 600 6.267 12.063 61.356 92.462
Total / Total 5.806 6.703 1.056 1.058 7.176 14.524 70.501 106.824
Circulante / Current 36.323
Exigível a longo prazo / Long-term liabilities 70.501
31/12/2009 / 12/31/2009
Vencimento em dias / Maturity in days
Até 30 / Up to 30
31 a 60 / 31 to 60
61 a 90 / 61 to 90
91 a 120 / 91 to 120
121 a 180 / 121 to
180
181 a 360 / 181 to
360
Acima de 360 /
Above 360Total / Total
Interfinanceiro / Interbank deposits 236 234 231 229 451 1.296 2.174 4.851
A prazo / Time deposits 231 507 47 519 16.666 1.129 34.640 53.739
Total / Total 467 741 278 748 17.117 2.425 36.814 58.590
Circulante / Current 30.298
Exigível a longo prazo / Long-term liabilities 28.292
10. OBRIGAÇÕES POR REPASSES DO
EXTERIOR
31/12/2010 / 12/31/2010
Euronotes / Euronotes
Curto prazo / Short term 1.451
Longo prazo / Long term 14.650
Total / Total 16.101
Em 17 de novembro de 2010, o Banco captou
US$ 10.000 em repasse de recursos do exterior com
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
9. DEPOSITS
10. FOREIGN ONLENDINGS
On November 17, 2010, the Bank raised US$10,000 in
foreign onlendings maturing on November 17, 2012.
vencimento para 17 de novembro de 2012. Os papéis
são remunerados pela variação cambial mais juros de
8,5% ao ano, pagos semestralmente e são garantidos
por aval do Banco.
11. OUTRAS OBRIGAÇÕES – DIVERSAS
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2010
CIRCULANTE / CURRENT
Provisões de salários a pagar / Accrued payroll 409 250
Outros / Others 54 -
Credores diversos - país: / Sundry creditors - domestic:
Fornecedores / Trade accounts payable 272 35
Cartão de crédito consignado / Payroll credit card 2.156 -
Repasse de comissão a correspondentes / Transfer of commissions to correspondents 80 64
Créditos em conta corrente a regularizar / Future bank account credits 301 6
Total / Total 3.273 355
EXIGÍVEL A LONGO PRAZO / LONG-TERM LIABILITIES
Provisões para riscos cíveis / Reserve for civil contingencies 167 -
Total / Total 167 -
12. PATRIMÔNIO LÍQUIDO
a) Capital Social
O capital social, subscrito e integralizado, em 31 de
dezembro de 2010, está dividido em 50.000.000 de
ações ordinárias de valor nominal de R$ 1,00 cada uma
(30.000.000 em 31 de dezembro de 2009).
Em 11 de maio de 2010, foi aprovado em Assembleia
Geral Extraordinária o aumento de capital em
R$ 20.000. Nessa mesma data foi protocolado junto ao
DEORF - BACEN, processo desse aumento de capital
com alteração da estrutura societária na admissão de
novo sócio.
The securities bear interest based on the exchange rate
change plus 8.5% per year, paid on a semiannual basis,
and are backed by guarantee given by the Bank.
11. OTHER PAYABLES - SUNDRY
12. SHAREHOLDERS’ EQUITY
a) Capital
As at December 31, 2010, subscribed and paid-up capital
is represented by 50,000,000 common shares with par
value of R$ 1.00 each (30,000,000 as at December 31,
2009).
On May 11, 2010, the Extraordinary Shareholders’
Meeting approved a capital increase in the amount of R$
20,000. On the same date, the capital increase process,
including a change in the corporate structure with the
acceptance of a new partner, was filed with DEORF -
BACEN.
39
Em 15 de outubro de 2010, foi aprovada pela diretoria
colegiada do Banco Central do Brasil e publicada no
Diário Oficial nº 203, de 22 de outubro de 2010, seção
3, página 87, a subscrição do aumento de capital,
conforme processo nº 1001479933.
Do lucro líquido apurado no final de cada exercício, 5%
são destinados para a constituição da reserva legal.
Aos acionistas é assegurado o dividendo mínimo
obrigatório correspondente a 25% do lucro líquido
apurado no encerramento de cada exercício, calculado
nos termos do artigo 202 da Lei das Sociedades por
Ações.
b) Acordo de Basileia
As instituições financeiras devem manter um patrimônio
líquido compatível com o grau de risco da estrutura de
seus ativos ponderados por fatores que variam de zero
a 100%, conforme Resolução no 2.099/94 do BACEN
e legislação complementar. O índice de solvabilidade
do Banco, cujo mínimo requerido é de 11%, atingiu
38,5% em 31 de dezembro de 2010 (35,3% em 31 de
dezembro de 2009).
13. IMPOSTOS E CONTRIBUIÇÕES SOBRE O
LUCRO
a) Imposto de Renda e Contribuição Social
O Banco está sujeito ao regime de tributação
do Lucro Real e procede ao pagamento mensal
do Imposto de Renda e Contribuição Social por
Estimativa. A provisão da despesa de Imposto de
Renda registrada acumulada no exercício foi de
R$ 835, estando sua conciliação a seguir demonstrada:
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
On October 15, 2010, the Joint Board of the Central
Bank of Brazil approved and published in Official
Gazette 203 dated October 22, 2010, section 3, page
87, the subscription of the capital increase, according
to process 1001479933.
Out of the net income recorded at the end of each year,
5% is allocated to the legal reserve.
Shareholders are entitled to minimum dividends of 25%
of the net income recorded at the end of each year,
calculated under article 202 of Brazilian Corporate Law.
b) Basel Accord
Financial institutions are required to maintain
shareholders’ equity compatible with the risk level of
its assets weighted by factors ranging from zero to
100%, as set forth by BACEN Resolution 2099/94 and
supplementary legislation. The Bank’s solvency rate,
whose minimum required is 11%, reached 38.5% as at
December 31, 2010 (35.3% as at December 31, 2009).
13. TAXES ON INCOME
a) Income tax and social contribution
The Bank is subject to taxation on deemed income
and pays income and social contribution taxes monthly
on an estimated basis. The accumulated income tax
expense for the year in the amount of R$ 835 was
reconciled as shown below:
31/12/2010 / 12/31/2010
Imposto de renda / Income tax
Contribuição social / Social contribution
Lucro contábil antes do imposto de renda (IRPJ) e contribuição social (CSSL) menos participação nos lucros / Income before income tax and social contribution less profit sharing 703 703
Alíquotas vigentes / Statutory tax rates 25% 15%
Expectativa de despesa de IRPJ e CSSL, de acordo com as alíquotas vigentes / Expected income tax and social contribution expense at statutory tax rates 176 106
(a) Efeitos do IRPJ e CSSL sobre diferenças permanentes: / (a) Effect of income tax and social contribution on permanent differences:
Incentivos fiscais / Tax incentives (24) -
Multas indedutíveis / Nondeductible fines 2 1
(b) Efeito do IRPJ e CSSL sobre diferenças temporárias: / (b) Effect of income tax and social contribution on temporary differences:
Provisão para créditos em liquidação / Allowance for doubtful accounts 720 431
Ajuste ao valor de mercado (LTN e LFT) / Adjustment to fair value (LTN and LFT) 6 4
Utilização de base fiscal negativa / Utilization of tax loss carryforwards (367) (220)
Despesa de IRPJ e CSSL / Income tax and social contribution expense 513 322
b) Créditos Tributários sobre Diferenças Temporárias
A Lei nº 9.430, em seu artigo 9º, determina as regras de
dedutibilidade da despesa de provisão para créditos
de liquidação duvidosa na base de cálculo do Imposto
de Renda e Contribuição Social. As provisões para
perdas com operações de crédito são registradas de
acordo com as disposições da Resolução do Conselho
Monetário Nacional nº 2.682, de 21 de dezembro de
1999. Desta forma, a parcela de provisão constituída
pelas regras societárias que ultrapassa o limite apurado
de acordo com a legislação fiscal é adicionada ao cálculo
dos tributos citados. O aprovisionamento indedutível
será abatido dos resultados tributários de períodos
seguintes, quando passar a se enquadrar nos conceitos
de perda para fins fiscais ou quando de sua reversão.
Diante da temporariedade da adição das provisões para
créditos de liquidação duvidosa e passivos contingentes,
e conforme disposição da Circular BACEN nº 3.171, de
30 de dezembro de 2002 e artigo 8º da Medida Provisória
b) Tax credits on temporary differences
Law 9430, article 9, established the rules for deductibility
of allowance for doubtful accounts expenses from the
income and social contribution tax base. Such allowance
has been recorded pursuant to the National Monetary
Council (CMN) Resolution 2682, of December 21, 1999.
Accordingly, the portion of the provision recorded under
the corporate rules that exceeds the limit determined
in tax legislation is added to the income tax and social
contribution base. The temporarily nondeductible
provisions will be charged to taxable income for the next
years, when they qualify as tax losses or when they are
reversed.
In view of the temporary nature of the addition of
the allowance for doubtful accounts and contingent
liabilities, and according to BACEN Circular Letter 3171,
of December 30, 2002, and article 8 of Provisional Act
41
nº 2.158-35, de 24 de agosto de 2001, o Banco registra
Crédito Tributário correspondente ao Imposto de
Renda e Contribuição Social sobre referidas diferenças
temporárias.
A movimentação dos créditos está a seguir
demonstrada:
31/12/2010 / 12/31/2010
Imposto de renda / Income tax
Contribuição social / Social contribution Total / Total
Saldo em 31/12/2009 / Balance as at 12/31/2009 809 486 1.295
(–) Realização / (–) Realization (83) (50) (133)
(+) Constituição / (+) Recognition 273 164 437
Saldo em 31/12/2010 / Balance as at 12/31/2010 999 600 1.599
O saldo do ativo de Imposto de Renda e Contribuição
Social diferido, registrado em “OUTROS CRÉDITOS-
Diversos”, apresenta a seguinte composição:
31/12/2010 / 12/31/2010
Base de cálculo / Taxable base
Imposto de renda / Income tax
Contribuição social / Social contribution
Adições temporárias / Temporary additions
- Provisão para créditos em liquidação duvidosa / - Allowance for doubtful accounts 3.672 918 551
- Provisão para ajuste ao valor de mercado / - Provision for adjustment to market value 46 12 7
- Ações cíveis / - Civil lawsuits 167 42 25
Prejuízo fiscal / Tax loss 110 27 17
Total de Créditos Tributários ativados / Total tax credits (assets) 999 600
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Os Créditos Tributários provenientes de Imposto
de Renda e da Contribuição Social diferidos são
realizados à medida que as diferenças temporárias
sobre as quais são calculadas sejam revertidas ou se
enquadrem nos parâmetros de dedutibilidade fiscal,
cujo cronograma de realização se apresenta a seguir,
devidamente fundamentado em estudo técnico no
2158-35, of August 24, 2001, the Bank has recognized
income tax and social contribution credits on said
temporary differences.
Changes in tax credits are shown below:
The balance of deferred income tax and social
contribution assets, recognized in ‘OTHER
RECEIVABLES - other’, is broken down as follows:
The tax credits arising from deferred income tax
and social contribution are realized as temporary
differences from which they arise are reversed or
become tax deductible. The realization schedule is
presented below duly supported by a technical study
that indicates that future earnings are expected, with
the consequent generation of taxes payable, already
Realização do crédito de imposto de renda
/ Income tax credit realization
Realização do crédito de contribuição social
/ Social contribution credit realization Total / Total
Exercício / Year
Valor previsto / Expected
amountValor presente
/ Present value
Valor previsto / Expected
amountValor presente
/ Present value
Valor previsto / Expected
amountValor presente
/ Present value
2011 434 390 260 234 694 624
2012 565 458 340 275 905 733
Total / Total 999 848 600 509 1.599 1.357
qual há expectativa de geração de resultados positivos
futuros, com a consequente geração de obrigações com
impostos e contribuições, já considerando o disposto no
art. 6º, parágrafo único, da Lei nº 9.249/95.
O quadro abaixo demonstra os valores previstos de
realização em 31 de dezembro de 2010, comparativamente
com o valor presente do crédito, calculado com base na
taxa do CDI (11,14% a.a.) conforme curva de juros, base 31
de dezembro de 2010, para o exercício correspondente.
14. TRANSAÇÕES COM PARTES
RELACIONADAS
Os Depósitos a prazo e as Despesas administrativas
referentes a serviços técnicos especializados e demais
transações entre partes relacionadas são efetuados em
condições e taxas contratadas entre as partes. Os saldos
e transações são demonstrados como seguem:
considering article 6, sole paragraph, of Law 9249/95.
The table below shows the realization amounts expected
as at December 31, 2010, comparatively with the present
value of the credit, calculated based on the interbank
deposit rate (CDI) (11.14% per year), according to the yield
curve as at December 31, 2010, for the corresponding
year.
14. RELATED-PARTY TRANSACTIONS
Time deposits and Administrative expenses related
to specialized technical services and other related-
party transactions are conducted under conditions and
rates contracted between the parties. Balances and
transactions are as follows:
43
31/12/2010 / 12/31/2010 31/12/2009 / 12/31/2009
Ativos (passivos)
/ Assets (liabilities)
Receitas (despesas)
/ Income (expenses)
Ativos (passivos)
/ Assets (liabilities)
Receitas (despesas)
/ Income (expenses)
Depósitos a prazo / Time deposits
FIM-Ferrari Invest. Exterior Crédito Privado (2) / FIM-Ferrari Invest. Exterior Crédito Privado (2) (931) (94) (837) (13)
Gerador Companhia Securitizadora (2) / Gerador Companhia Securitizadora (2) - (3) - -
Gerador Participações S.A. (1) / Gerador Participações S.A. (1) (112) (4) - -
Gerador Assessoria Ltda. (2) / Gerador Assessoria Ltda. (2) - (4) - -
Inteligência XXI Ltda. (2) / Inteligência XXI Ltda. (2) (6.578) (128) - -
NSG Enseada (2) / NSG Enseada (2) - - (2.017) (17)
Outros controladores e coligadas / Other parent companies and affiliates (3.063) (88) (501) (31)
Cessão de carteira de crédito / Assignment of loan portfolio
Gerador Companhia Securitizadora (2) / Gerador Companhia Securitizadora (2) 6.711 58 - -
Serviços técnicos especializados / Specialized technical services
Gerador Assessoria Ltda. (2) / Gerador Assessoria Ltda. (2) - (2.318) - -
(1) Controladora / (1) Parent company (2) Empresas ligadas / (2) Related companies
Os depósitos a prazo são remunerados a uma taxa
média correspondente a 115,56% do CDI, que
corresponde à média da remuneração de depósitos a
prazo de terceiros.
A conta de serviços técnicos especializados
corresponde ao valor pago a empresas ligadas pela
captação de clientes.
Remuneração paga aos administradores
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro
de 2010 e de 2009, os honorários e benefícios dos
Administradores do Banco foram apropriados como
despesa ao resultado, conforme tabela a seguir:
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Time deposits yield an average rate equivalent to
115.56% of the interbank deposit rate (CDI), which
corresponds to the average yield of third parties’ time
deposits.
The specialized technical services account refers to
amounts paid to related companies for the funding of
customers.
Management compensation
In the years ended December 31, 2010 and 2009,
Management’s compensation and benefits were
recorded as expenses for the period, as follows:
15. PROVISÕES PARA RISCOS CÍVEIS
Em 31 de dezembro de 2010, existem ações cíveis contra
o Banco com probabilidade de perda remota, possível e
provável, devidamente provisionados.
16. IMPOSTO DE RENDA DIFERIDO
A movimentação dos créditos está a seguir demonstrada:
31/12/2010 / 12/31/2010
Imposto de renda / Income tax
Contribuição social / Social contribution Total / Total
Saldo em 31/12/2009 / Balance as of 12/31/2009 74 45 119
(-) Reversão de provisão / (-) Reversal of allowance (28) (17) (45)
Saldo em 31/12/2010 / Balance as of 12/31/2010 46 28 74
17. INSTRUMENTOS FINANCEIROS
DERIVATIVOS
Riscos e administração de riscos
Os principais riscos relacionados aos instrumentos
financeiros decorrentes dos negócios do Banco são: o
risco de crédito, o risco de mercado, o risco de liquidez,
e o risco de capital. A administração desses riscos é um
processo que abrange diversas políticas e estratégias. As
políticas de administração desses riscos são, em geral,
conservadoras, procurando limitar o prejuízo absoluto ao
mínimo.
31/12/2010 / 12/31/2010
31/12/2009 / 12/31/2009
Honorários da Diretoria Executiva / Executive Board 448 328
Honorários da Gerência / Management 1.170 665
Total / Total 1.618 993
15. RESERVE FOR CIVIL CONTINGENCIES
As at December 31, 2010, there are civil lawsuits against
the Bank with remote, possible, or probable likelihood of
loss, which have been duly accrued.
16. DEFERRED INCOME TAX
Changes in tax credits are shown below:
17. DERIVATIVES
Risks and risk management
The main risks related to financial instruments originating
from the Bank’s business are the following: credit
risk, market risk, liquidity risk, and capital risk. The
management of such risks is a process that comprehends
several policies and strategies. In general, the policies for
the management of such risks are conservative, aiming at
limiting absolute loss to a minimum.
45
Risco de crédito
Risco de crédito é a exposição a perdas no caso de
inadimplência de uma contraparte no cumprimento
da sua parte na operação. Os contratos de “swaps”
proporcionam risco de crédito no caso da contraparte
não ter a capacidade ou disposição para cumprir suas
obrigações contratuais.
Risco de mercado
Risco de mercado está associado a perdas potenciais
advindas de variações em preços de ativos financeiros,
taxas de juros, moedas e índices. A avaliação e controle
deste risco são feitos diariamente, sendo um dos pilares
das decisões estratégicas da organização.
As principais ferramentas de controle de riscos
de mercado sobre as quais são aplicados limites
operacionais são a análise de sensibilidade, valor em
risco e testes de estresse através de cenários. Em
adição faz-se simulações e projeções de fluxos futuros
para a avaliação da mudança relativa da exposição ao
risco. A metodologia adotada para o cálculo do valor
em risco utiliza coeficiente de confiança de 99%.
O cálculo de valor de mercado segue critérios estritos
de independência da área de riscos com relação à
coleta de preços referenciais de mercado e construção
da estrutura a termo das diversas taxas de juros. De
modo genérico o valor presente do fluxo futuro de
caixa é a melhor estimativa do valor de mercado; uma
vez possuindo os fluxos de caixa de toda a Instituição e
os vários preços/estruturas de taxa de juros efetua-se o
cálculo de valor de mercado.
Risco de liquidez
Risco de liquidez é relacionado ao descasamento da
estrutura de ativos e passivos com relação aos fluxos
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Credit risk
Credit risk is the exposure to losses in the event of
the failure by a counterparty to perform its obligation
under the transaction. Swap agreements present credit
risks in the event the counterparty is unable or unwilling
to fulfill its contractual obligations.
Market risk
Market risk is linked to potential losses arising from
fluctuations in prices of financial assets, interest rates,
currencies, and indices. This risk is assessed and
controlled on a daily basis and is one of the pillars of
the organization’s strategic decisions.
The main market risk control tools to which operating
limits are applied are sensitivity analysis, Value at Risk
and scenario-based stress tests. Additionally, future
cash flows simulations and projections are made
to assess the relative change of risk exposure. The
methodology adopted to calculate the value at risk is
based on a confidence ratio of 99%.
Fair value is calculated pursuant to strict independence
criteria of the risk area as regards collecting benchmark
market prices and building the forward structure for
the different interest rates. As a rule, the present value
of the future cash flows is the best estimate of the fair
value; and fair value is calculated when the Bank’s cash
flows and several prices/interest rate structures are
available.
Liquidity risk
Liquidity risk is related to the mismatching of assets and
liabilities in relation to dates for inflows and outflows.
efetivos de pagamento destes. O controle de risco
de liquidez é efetuado diariamente através da análise
estática da estrutura de descasamentos do Banco,
especialmente no curto prazo.
São também efetuadas simulações desta estrutura com
estimativas de renovação de carteiras. Em paralelo
são analisados mensalmente indicadores de liquidez
oriundos dos saldos de contas do balanço. Por último
são também efetuadas análises de cenários de estresse
voltados especificamente para liquidez.
Risco de capital
O gerenciamento de risco de capital no Banco busca
otimizar a relação risco/retorno de forma a minimizar
perdas, através de estratégias de negócios, buscando
maior eficiência na composição dos fatores que
impactam no Índice de Solvabilidade (Basileia). Vide
nota explicativa 12.b.
Derivativos
Os principais instrumentos derivativos utilizados são:
Swaps e Futuros. Os instrumentos derivativos são
utilizados prioritariamente para compensar variações de
posições comerciais assumidas, bem como para oferecer
aos clientes a possibilidade de proteção a variações
econômicas indesejadas oriundas de sua natureza
operacional.
Derivativos por indexador em 31 de dezembro de 2010.
The liquidity risk is controlled daily through an analysis
of the Bank’s mismatching, principally in the short term.
In addition, simulations with estimates of portfolio index
changes are performed. Concurrently, liquidity indicators
from balance sheet accounts are analyzed on a monthly
basis. Finally, liquidity stress testing is carried out.
Capital risk
Capital risk management at the Bank seeks to optimize
the risk to return ratio in order to minimize losses, by
means of business strategies, so as to achieve higher
efficiency in the composition of the factors that impact
the Solvency Rate (Basel). See note 12.b.
Derivatives
The main derivatives used are Swaps and Futures.
Derivatives are used primarily to compensate for
variations in assumed trading positions and to provide
customers with a hedge against adverse economic
changes.
Derivatives by index as at December 31, 2010 are as
follows:
47
Operações no mercado futuro
Valor de mercado / Fair value
Operação / Transaction
Indexador / Index Custódia / Custody Ativo / Assets Passivo / Liabilities
Índices Futuros / Futures Indices
CDIxPRE BM&FBOVESPA 21.890 21.862
Total / Total 21.890 21.862
Estas operações referem-se a travas das operações de
aplicação em LTN.
Operações com opções de compra e venda
Curva / Curve
Operação / Transaction
Indexador / Index
Custódia / Custody
Valor inicial / Initial amount Ativo / Assets
Passivo / Liabilities
Valor a pagar / Amount payable
Swap / Swap US$xPREBM&F
BOVESPA 17.018 16.390 17.018 628
Total / Total 17.018 16.390 17.018 628
Estas operações referem-se a travas de captação de
recursos externos.
O valor de mercado dos derivativos compostos
de futuros foi apurado de acordo com modelo de
precificação interno que é estabelecido com base nas
taxas médias divulgadas para operações com prazo
e indexadores similares no último dia do exercício,
de acordo com a BM&FBOVESPA - Bolsa de Valores,
Mercadorias e Futuros e associações de classe.
Para as operações efetuadas junto à BM&FBOVESPA
- Bolsa de Valores, Mercadorias e Futuros, foram
requeridas margens de garantia para as referidas
operações, sendo o saldo contábil destas garantias,
em 31 de dezembro de 2010, R$ 7.911.
R E L AT Ó R I O D E B A L A N Ç OB a l a n c e R e p o r t
Future market transactions
These transactions refer to spreads on LTN investment
transactions.
Call and put option transactions
These transactions refer to spreads on external
borrowings.
The fair value of derivatives consisting of futures was
calculated according to an internal pricing model
established based on average rates published by
BM&FBOVESPA - Bolsa de Valores, Mercadorias e
Futuros and trade associations for transactions with
similar terms and indices as of the last day of the year.
Guarantee margins were required for transactions on
BM&FBOVESPA - Bolsa de Valores, Mercadorias e
Futuros. The account balance of such guarantees as at
December 31, 2010 was R$ 7,911.
18. OUTRAS INFORMAÇÕES
a) Garantias Prestadas
As coobrigações e riscos em garantias prestadas pelo
Banco apresentam a seguinte composição em 31 de
dezembro de 2010. Em 31 de dezembro de 2009 não
haviam operações registradas.
31/12/2010 / 12/31/2010
Coobrigações em Cessões de Crédito / Receivables assignment co-obligations 1.810
Total / Total 1.810
b) Seguros
Os bens móveis e imóveis do Banco e de terceiros
sob sua responsabilidade estão suficientemente
segurados através da Allianz Seguros S.A., no montante
de R$ 2.650 mil, com vigência até 2 de fevereiro de 2012.
19. AUTORIZAÇÃO PARA CONCLUSÃO DAS
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
A Administração do Banco autorizou a conclusão das
presentes demonstrações financeiras em 10 de fevereiro
de 2011, nas quais consideram os eventos subsequentes
ocorridos até esta data, que pudessem ter efeito sobre
estas demonstrações financeiras, quando requeridos.
18. OTHER INFORMATION
a) Guarantees
Co-obligations and risks related to guarantees provided
by the Bank as at December 31, 2010 are broken down as
shown below. As at December 31, 2009, the Bank did not
conduct this type of transactions.
b) Insurance
Chattels and properties of the Bank and those of third
parties under the Bank’s responsibility are sufficiently
insured by Allianz Seguros S.A. at the amount of R$ 2,650,
effective through February 2, 2012.
19. AUTHORIZATION FOR COMPLETION OF
FINANCIAL STATEMENTS
The Bank’s Management authorized the completion of
these financial statements on February 10, 2011, so that
subsequent events occurring until this date that might
have impacted on the financial statements are herein
considered when required.
PAULO DALLA NORA MACÊDODiretor Executivo / Executive Director
LUIZ GUSTAVO ALVIM DE VASCONCELLOSDiretor Comercial / Commercial Director
EDMILSON OLIVEIRA DE AZEVEDOContador CRC - 1SP201478/0-9 / Accountant CRC - 1SP201478/0-9
DIRETORIA / BOARD OF DIRECTORS
Banco Gerador S.A.Av. Gov. Agamenon Magalhães, 4575, 7º andar
Empresarial Nassau - Paissandu, Recife, PECEP: 50.070-160
Telefone: +55 81 3198.0500 | Fax: +55 81 3198.0600
Gerador Participações S.A.Alameda Lorena, 131, Conjuntos 132 e 134
Edifício Practical Office Lorena - Jardim Paulista, São Paulo, SPCEP: 01.424-000
Telefone: +55 81 3053.6989 | Fax: +55 11 3053.6927
SAC: 0800 604 5455Deficiente Auditivo/Fala: 0800 770 7688
Ouvidoria: 0800 604 5253