comercializador españa: sandoz farmacéutica, s.a. · antes de usarla, asegúrese de haber leído...

2
INDICACIONES DE USO Esta cámara ha sido diseñada para ser utilizada junto con un inhalador de dosis medida que suministra medicamento en aerosol a los pulmones, según las indicaciones del médico. INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO Esta câmara foi desenhada para ser utilizada juntamente com um inalador de dose calibrada que administra um medicamento em aerossol aos pulmões, de acordo com a prescrição médica. INTENDED USE This chamber is intended to be used along with a metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your lungs as prescribed by your healthcare provider. Cámara fácil de usar. Vídeos para el paciente disponibles en www.aerochamber.es Vídeos com instruções fáceis de usar estão disponíveis no site www.aerochamber.com Easy to Use Patient Videos available at www.aerochamber.com INSTRUCCIONES DE USO Esta cámara puede usarse directamente después de extraerla de la caja. Antes de usarla, asegúrese de haber leído estas instrucciones y las proporcionadas con el inhalador. COMO USAR A SUA NOVA CÂMARA Esta câmara pode ser usada assim que for retirada da embalagem. Antes de usar, leia estas instruções e as instruções fornecidas com o inalador. HOW TO USE YOUR NEW CHAMBER This chamber can be used directly out-of-package. Before use, ensure these instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read. 1. Antes de utilizar la cámara, examínela cui- dadosamente. Si observa algún defecto, reemplácela de inmediato. 1. Examine cuidadosamente a câmara antes da respectiva uti- lização. Substitua imediatamente se verificar qualquer defeito. 1. Before use carefully examine the chamber. Replace immediately if any defect is noticed. ESPAÑOL PORTUGUÊS ENGLISH 2. Retire la tapa del inhalador y de la cámara (boquilla). 2. Remova as tampas do inalador e da câmara. 2. Remove caps from inhaler and chamber. 3. Agite el inhalador justo antes de cada uso, según las in- strucciones proporcio- nadas con el inhalador. 3. Agite o inalador imediatamente antes de cada utilização, de acordo com as instruções fornecidas com o mesmo. 3. Shake the inhaler immediately before use as per the instructions supplied with it. 4. Inserte el inhalador en la pieza trasera de la cámara. 4. Insira o inalador na peça posterior da câmara. 4. Insert the inhaler into the Backpiece of the chamber. 6. BOQUILLA. Exhale suavemente y presione el inhalador al comienzo de una inhalación lenta. Use el indicador Flow-Vu® como ayuda en la coordi- nación de esta maniobra. Inhale lenta y profunda- mente por la boca hasta llenar bien los pulmones. Mantenga la respiración durante 5-10 segundos si es posible. De lo contrario, mantenga los labios apreta- dos en la boquilla mientras respira normalmente 2-3 veces a través de la cámara tras haber presionado el inhalador. RALENTICE la inhalación si escucha el sonido del silbato FlowSignal®. Significa que está inhalando demasiado rápido. Aplique sólo una (1) descarga cada vez. 6. BOCAL. Expire suavemente e pressione o inalador no início de uma inspiração lenta. Utilize o indicador Flow-Vu® para ajudar na coordenação desta manobra. Inspire lenta e profundamente pela boca até alcançar uma inspiração completa. Retenha a respiração por cinco a dez segundos, se possível. Caso contrário, mantenha os lábios apertados à volta do bocal, enquanto respira normalmente duas a três vezes através da câmara depois de pressionar o inalador. DESACELERE A INALAÇÃO se ouvir o som de assobio do FlowSignal®. Este som significa que você está inalando demasiado rápido. Faça uma inalação de cada vez. 6. MOUTHPIECE. Breathe out gently and press the inhaler at the beginning of a slow inhalation. Use the Flow-Vu® Indicator to assist in the coordination of this step. Breathe in slowly and deeply through the mouth until a full breath has been taken. Hold breath for 5 – 10 seconds, if possible. Otherwise, keep lips tight on the mouthpiece breathing normally 2 – 3 times through the chamber after inhaler is pressed. SLOW DOWN if you hear the FlowSignal® Whistle sound. It means you are inhaling too quickly. Administer one (1) puff at a time. MÁSCARA GRANDE. Exhale suavemente y presione el inhalador al comienzo de una inhalación lenta. Use el indicador Flow-Vu® como ayuda en la coordinación de esta maniobra. Mantenga el sellado de la máscara mientras respira 5-6 veces tras haber presionado el inhalador. DESACELERE la inhalación si escucha el sonido del silbato FlowSignal®. Significa que está inhalando demasiado rápido. Aplique sólo una (1) descarga cada vez. MÁSCARA GRANDE. Expire suavemente e pressione o inalador no início de uma inalação lenta. Use o Flow-Vu® para ajudar na coordenação desta manobra. Mantenha-o selado durante cinco a seis respirações depois de pressionar o inalador. DESACELERE A INALAÇÃO se ouvir o som de assobio do FlowSignal®. Este som significa que você está inalando demasiado rápido. Faça uma inalação de cada vez. LARGE MASK. Breathe out gently and press the inhaler at the beginning of a slow inhalation. Use the Flow- Vu® Indicator to count breaths. Maintain seal for 5 – 6 breaths after inhaler is pressed. SLOW DOWN if you hear the FlowSignal® Whistle sound. It means you are inhaling too quickly. Administer one (1) puff at a time. 7. Siga las instrucciones proporcionadas con el inhalador respecto al tiempo que debe transcurrir antes de repetir los pasos 3 a 6. 7. Siga as instruções fornecidas com o inalador em relação ao tempo de espera antes de repetir as etapas 3 a 6. 7. Follow instructions supplied with the inhaler on how long to wait before repeating steps 3 – 6. 5. BOQUILLA. Coloque la boquilla en la boca y cierre los labios alrededor de la misma para asegurar un sellado efectivo. El indicador Flow-Vu® sólo se mueve si tiene un buen sellado. 5. BOCAL. Coloque o bocal na boca e feche os lábios à volta do mesmo para assegurar que está eficazmente selado. O indicador Flow-Vu® só se move se o bocal estiver bem selado. 5. MOUTHPIECE. Put mouthpiece into mouth and close lips around it to ensure an effective seal. The Flow-Vu® Indicator only moves if you have a good seal. MÁSCARA GRANDE. Coloque la máscara en la cara y asegúrese de que quede bien sellada. El indicador Flow-Vu®sólo se mueve si tiene un buen sellado. MÁSCARA GRANDE. Coloque la máscara en la cara y asegúrese de que quede bien sellada. El indicador Flow-Vu®sólo se mueve si tiene un buen sellado. MÁSCARA GRANDE. Aplique a máscara no rosto e assegure que está eficazmente selado. O indicador Flow- Vu® só se move se o bocal estiver bem selado. LARGE MASK. Apply mask to face and ensure an effective seal. The Flow- Vu® Indicator only moves if you have a good seal. P/N: 108127-001 Rev.A. ™ / ® marcas comerciales y marcas comerciales registradas de Trudell Medical International. TMI © 2013. Todos los derechos reservados. 1 2 3 4 5 6 7 725 Third Street, London, Ontario, Canada N5V 5G4 [email protected] +1-519-455-7060 +1-519-455-6478 www.trudellmed.com Comercializador España: Sandoz Farmacéutica, S.A. Centro Empresarial Osa Mayor. Avda Osa Mayor, Nº4. 28023 (Aravaca), Madrid. España Distribuidor em Portugal: Sandoz Farmacêutica Lda. Alameda da Beloura, Edifício 1 - 2º Andar, Esc. 15 2710-693 Sintra Portugal Trudell Medical International Europe Limited BioCity Nottingham, Pennyfoot Street, Nottingham, United Kingdom NG1 1GF MÁSCARA GRANDE / BOQUILLA Cámara Antiestática de Retención con Válvula Câmara de Retenção Antiestática com Válvula MÁSCARA GRANDE / BOCAL LARGE MASK / MOUTHPIECE Anti-Static Valved Holding Chamber

Upload: nguyenminh

Post on 16-Nov-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

INDICACIONESDE USOEsta cámara ha sido diseñada para ser utilizada junto con un inhalador de dosis medida que suministra medicamento en aerosol a los pulmones, según las indicaciones del médico.

INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃOEsta câmara foi desenhada para ser utilizada juntamente com um inalador de dose calibrada que administra um medicamento em aerossol aos pulmões, de acordo com a prescrição médica.

INTENDED USEThis chamber is intended to be used along with a metered dose inhaler to deliver aerosol medication to your lungs as prescribed by your healthcare provider.

Cámara fácil de usar. Vídeos para el paciente disponibles en

www.aerochamber.es

Vídeos com instruções fáceis de usar estão disponíveis no site

www.aerochamber.com

Easy to Use Patient Videos available at

www.aerochamber.com

INSTRUCCIONES DE USO Esta cámara puede usarse directamente después de extraerla de la caja. Antes de usarla, asegúrese de haber leído estas instrucciones y las proporcionadas con el inhalador.

COMO USAR A SUA NOVA CÂMARAEsta câmara pode ser usada assim que for retirada da embalagem. Antes de usar, leia estas instruções e as instruções fornecidas com o inalador.

HOW TO USE YOUR NEW CHAMBERThis chamber can be used directly out-of-package. Before use, ensure these instructions and the instructions supplied with the inhaler have been read.

1. Antes de utilizar la cámara, examínela cui-dadosamente. Si observaalgún defecto, reemplácela de inmediato.

1. Examine cuidadosamente a câmara antes da respectiva uti-lização. Substitua imediatamente se verificarqualquer defeito.

1. Before use carefully examine the chamber. Replace immediately if any defect is noticed.

ES

PA

ÑO

LP

OR

TU

GU

ÊS

EN

GL

ISH

2. Retire la tapa del inhalador y de la cámara (boquilla).

2. Remova as tampas do inalador e da câmara.

2. Remove caps from inhaler and chamber.

3. Agite el inhalador justo antes de cada uso, según las in-strucciones proporcio-nadas con el inhalador.

3. Agite o inalador imediatamente antes de cada utilização, de acordo com as instruções fornecidas com o mesmo.

3. Shake the inhaler immediately before use as per the instructions supplied with it.

4. Inserte el inhalador en la pieza trasera de la cámara.

4. Insira o inalador na peça posterior da câmara.

4. Insert the inhaler into the Backpiece of the chamber.

6. BOQUILLA. Exhale suavemente y presione el inhalador al comienzo de una inhalación lenta. Use el indicador Flow-Vu® como ayuda en la coordi-nación de esta maniobra. Inhale lenta y profunda-mente por la boca hasta llenar bien los pulmones. Mantenga la respiración durante 5-10 segundos si es posible. De lo contrario, mantenga los labios apreta-dos en la boquilla mientras respira normalmente 2-3 veces a través de la cámara tras haber presionado el inhalador. RALENTICE la inhalación si escucha el sonido del silbato FlowSignal®. Significa que está inhalando demasiado rápido. Aplique sólo una (1) descarga cada vez.

6. BOCAL. Expire suavemente e pressione o inalador no início de uma inspiração lenta. Utilize o indicador Flow-Vu® para ajudar na coordenação desta manobra. Inspire lenta e profundamente pela boca até alcançar uma inspiração completa. Retenha a respiração por cinco a dez segundos, se possível. Caso contrário, mantenha os lábios apertados à volta do bocal, enquanto respira normalmente duas a três vezes através da câmara depois de pressionar o inalador. DESACELERE A INALAÇÃO se ouvir o som de assobio do FlowSignal®. Este som significa que você está inalando demasiado rápido. Faça uma inalação de cada vez.

6. MOUTHPIECE. Breathe out gently and press the inhaler at the beginning of a slow inhalation. Use the Flow-Vu® Indicator to assist in the coordination of this step. Breathe in slowly and deeply through the mouth until a full breath has been taken. Hold breath for 5 – 10 seconds, if possible. Otherwise, keep lips tight on the mouthpiece breathing normally 2 – 3 times through the chamber after inhaler is pressed. SLOW DOWN if you hear the FlowSignal® Whistle sound. It means you are inhaling too quickly. Administer one (1) puff at a time.

MÁSCARA GRANDE. Exhale suavemente y presione el inhalador al comienzo de una inhalación lenta. Use el indicador Flow-Vu® como ayuda en la coordinación de esta maniobra. Mantenga el sellado de la máscara mientras respira 5-6 veces tras haber presionado el inhalador. DESACELERE la inhalación si escucha el sonido del silbato FlowSignal®. Significa que está inhalando demasiado rápido. Aplique sólo una (1) descarga cada vez.

MÁSCARA GRANDE. Expire suavemente e pressione o inalador no início de uma inalação lenta. Use o Flow-Vu® para ajudar na coordenação desta manobra. Mantenha-o selado durante cinco a seis respirações depois de pressionar o inalador. DESACELERE A INALAÇÃO se ouvir o som de assobio do FlowSignal®. Este som significa que você está inalando demasiado rápido. Faça uma inalação de cada vez.

LARGE MASK. Breathe out gently and press the inhaler at the beginning of a slow inhalation. Use the Flow-Vu® Indicator to count breaths. Maintain seal for 5 – 6 breaths after inhaler is pressed. SLOW DOWN if you hear the FlowSignal® Whistle sound. It means you are inhaling too quickly. Administer one (1) puff at a time.

7. Siga las instrucciones proporcionadas con el inhalador respecto al tiempo que debe transcurrir antes de repetir los pasos 3 a 6.

7. Siga as instruções fornecidas com o inalador em relação ao tempo de espera antes de repetir as etapas 3 a 6.

7. Follow instructions supplied with the inhaler on how long to wait before repeating steps 3 – 6.

5. BOQUILLA.Coloque la boquilla en la boca y cierre los labios alrededor de la misma para asegurar un sellado efectivo. El indicador Flow-Vu® sólo se mueve si tiene un buen sellado.

5. BOCAL.Coloque o bocal na boca e feche os lábios à volta do mesmo para assegurar que está eficazmente selado. O indicador Flow-Vu® só se move se o bocal estiver bem selado.

5. MOUTHPIECE.Put mouthpiece into mouth and close lips around it to ensure an effective seal. The Flow-Vu® Indicator only moves if you have a good seal.

MÁSCARA GRANDE. Coloque la

máscara en la cara y asegúrese de

que quede bien sellada.

El indicador Flow-Vu®sólo

se mueve si tiene un buen sellado.

MÁSCARA GRANDE. Coloque la

máscara en la cara y asegúrese de

que quede bien sellada.

El indicador Flow-Vu®sólo

se mueve si tiene un buen sellado.

MÁSCARA GRANDE. Aplique a

máscara no rosto e assegure

que está eficazmente

selado. O indicador Flow-

Vu® só se move se o bocal estiver bem selado.

LARGE MASK. Apply mask to face

and ensure an effective

seal. The Flow-

Vu® Indicator

only moves if you have a good seal.

P/N: 108127-001 Rev.A. ™ / ® marcas comerciales y marcas comerciales registradas de Trudell Medical International. TMI © 2013. Todos los derechos reservados.

1 2 3 4 5 6 7

725 Third Street, London, Ontario, Canada N5V 5G4 [email protected] +1-519-455-7060 +1-519-455-6478 www.trudellmed.com

Comercializador España: Sandoz Farmacéutica, S.A.Centro Empresarial Osa Mayor. Avda Osa Mayor, Nº4. 28023 (Aravaca), Madrid. España

Distribuidor em Portugal: Sandoz Farmacêutica Lda.Alameda da Beloura, Edifício 1 - 2º Andar, Esc. 15 2710-693 Sintra Portugal

Trudell Medical International Europe Limited BioCity Nottingham, Pennyfoot Street, Nottingham, United Kingdom NG1 1GF

MÁSCARA GRANDE / BOQUILLACámara Antiestática de Retención con Válvula

Câmara de Retenção Antiestática com VálvulaMÁSCARA GRANDE / BOCAL

LARGE MASK / MOUTHPIECEAnti-Static Valved Holding Chamber

BOQUILLABOCAL

MOUTHPIECE Flow-Vu®

Flow-Vu®

2 3 4 51MÁSCARA GRANDEMÁSCARA GRANDE

LARGE MASK B

B

A

A

C

C

Notes:• Product should be replaced after 12 months of use. • This product contains no latex.• Do not share this medical device.• If you notice medication build-up in your chamber,

wash the inside of the chamber gently with a soft cloth.• Dishwashing with overly dirty dishes is not

recommended.• If cleaning in a dishwasher use a rinse aid.

Cautions:• Do not leave the chamber unattended with children.

This is not a toy.• Product may be permanently damaged if

boiled, sterilized or cleaned in a dishwasher at a temperature above 70°C.

Notas:• El producto debe reemplazarse después de 12 meses

de uso.• Este producto no contiene látex.• No comparta este dispositivo médico.• Si nota una acumulación del medicamento en la

cámara, lave el interior de la cámara delicadamente con un paño suave.

• No se recomienda lavarlo con platos demasiado sucios.

• Si lo limpia en un lavavajillas, enjuáguelo.

Precauciones:• No deje la cámara sin supervisión en presencia de

niños. No es un juguete.• El producto puede sufrir daños permanentes si se

hierve, esteriliza o se limpia en el lavavajillas a una temperatura superior a los 70ºC.

Observações:• O produto deve ser substituído depois de doze meses

de utilização.• Não contém látex.• Não partilhe este dispositivo médico.• Se observar acumulação de medicamento na

câmara, limpe o interior da mesma suavemente com um pano macio.

• Não se recomenda lavar as peças na máquina de lavar a loiça com pratos muito sujos.

• Se fizer a lavagem na máquina de lavar a loiça, enxagúe primeiro.

Atenção:• Não deixe a câmara ao alcance de crianças. Isto não é um brinquedo.• O produto pode ser permanentemente danificado

se fervido, esterilizado ou limpo na máquina de lavar, a uma temperatura acima de 70°C.

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Esta cámara se debe usar directamente después de extraerla de la caja. Se debe limpiar semanalmente.

INSTRUÇÕES DE LIMPEZAEsta câmara pode ser usada assim que for retirada da embalagem e deve ser limpa semanalmente.

CLEANINGINSTRUCTIONSThis chamber can be used right out-of-package and then cleaned weekly.

2. Coloque todas las piezas de la cámara en una solución suave de detergente líquido y agua limpia y tibia durante 15 minutos. Agite suavemente.Enjuague las piezas con agua limpia.

2. Deixe as peças de molho numa solução de detergente lava-loiças líquido não abrasivo e água morna limpa durante 15 minutos. Agite suavemente. Enxagúe as peças com água limpa.

2. Soak the parts for 15 min-utes in a mild solution of liquid dish detergent and lukewarm clean water. Agitate gently. Rinse parts in clean water.

4. Para volver a armar la cámara, adapte la pieza delantera y gire firmemente hasta que quede asegurada y bloqueada.Para los modelos con boquilla siempre coloque la tapa de protección en la boquilla cuando la cámara no está siendo utilizada.

4. Para voltar a montar, encaixe a peça anterior na extremidade da câmara e gire firmemente até bloquear devidamente na respectiva posição. Para os modelos com bocal, a tampa protectora deve ser sempre colocada no bocal quando a câmara não estiver a ser utilizada.

4. To reassemble, fit the Frontpiece on the end of the chamber and twist firmly until securely locked into position. For mouthpiece models, the protective cap should always be placed on the mouthpiece when the chamber is not in use.

3. Sacuda el exceso de agua y deje secar al aire libre en posición vertical. Asegúrese de que las piezas estén secas antes de volver a armar la cámara.

3. Retire o excesso de água sacudindo a peça e deixe secar em uma posição verti-cal. Assegure-se de que as peças estão secas antes de serem monta-das novamente.

3. Shake out excess water and allow to air dry in a vertical position. Ensure parts are dry before reassembly.

5. Centre el dispositivo de alineación (C) de la pieza trasera con el indicador Flow-Vu® como se muestra. Presione firmemente para fijar la pieza trasera.

5. Centre a peça de alinhamento (C) na peça posterior com o indicador Flow-Vu® conforme mostrado. Prima com firmeza para encaixar a peça posterior.

5. Center the Align-ment Feature (C) on the Backpiece with the Flow-Vu® Indicator, as shown. Press firmly to attach the Backpiece.

Coloque las piezas en la rejilla superior del lavavajil-las. Asegúrese de que el producto quede colocado estable y firme como se muestra en la imagen.Programe el lavavajillas en un ciclo normal o corto y evite el secado. No hervir ni esterilizar.

Coloque as peças no tabu-leiro de cima da máquina de lavar a loiça. Assegure que o produto está posicionado de forma segura, virado para cima, conforme a imagem. Programe a máquina de lavar num ciclo normal ou curto e evite a secagem.

Place parts in top rack of dishwasher. Ensure product is securely placed face up as pictured. Run the dishwasher on a normal or light cycle and avoid heated dry. Do not boil or sterilize.

1. Retire la pieza trasera (A).Para separar la pieza delantera (B) gire la cámara como se muestra en la imagen.Retire la tapa de la boquilla.

1. Retire a peça posterior (A). Para retirar a peça anterior (B), gire a câmara conforme mostrado acima.Remova a tampa do bocal. (se aplicável)

1. Remove the Backpiece (A). To detach the Frontpiece (B), twist chamber as shown above. Remove mouthpiece cap. (if applicable)

O

OU

OR

ES

PA

ÑO

LP

OR

TU

GU

ÊS

EN

GLIS

HTapa / topo / cap

Válvula de exhalación / válvula de exalação / exhalation valve

Indicador Flow-Vu® / Flow-Vu® indicator / Flow-Vu® indicator

Dispositivo de alineación / peça de alinhamento / alignment feature

Silbato FlowSignal® / apito FlowSignal® / FlowSignal® whistle

Pieza trasera / peça posterior / backpiece

Válvula de inhalación / válvula de inalação / inhalation valve

Máscara / máscara / mask

1

1

2

7

2

3

3

4

4

5

56

6

7

28

8

S607903/01.B01