be distribué par: fi maahantuoja: b. braun medi cal n.v./s ... · de da hu ja pl t ru sk sv b....

22
Instructions for use Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Návod k pouÏ ití Brugsanvisning Käyttöohje Használati utasítás ご使用方法 Instrukcja użycia Instruções de utilização Návod na použitie Brugsvejledning FI CS NL FR EN IT ES DE DA HU JA PL PT RU SK SV B. Braun Medical SAS | 204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE 5120647 /2016-03 Distribué par: B. Braun Medical N.V./S.A. 1831 Diegem - Belgium Vertrieb: B. Braun Melsungen AG, OPM 34212 Melsungen - Germany Distribuido por: B. Braun Medical SA 08191 Rubí (Barcelona) - Spain Distribué par: B. Braun Medical SAS 92100 Boulogne-Billancourt - France Distributed by: B. Braun Medical Ltd. Sheffield, S35 2PW - United Kingdom Distribuito da: B. Braun Milano S.p.A. 20161 Milano - Italy Gedistribueerd door: B. Braun Medical B.V. 5342 CW Oss - Netherlands Vertrieb: B. Braun Austria GmbH 2344 Maria Enzersdorf - Austria Distributed by: Omnigon Pty Ltd Victoria 3039 - Australia Distribué par: B. Braun Medical AG 6203 Sempach - Switzerland Distributor: B. Braun Medical s.r.o. 148 00 Praha 4 - Czech Republic Forhandles af: B. Braun Medical A/S 2000 Frederiksberg - Denmark AT NL GB ES IT FR BE DE CH CZ AU DK Maahantuoja: B. Braun Medical OY 00350 Helsinki - Finland Forgalmazza: B. Braun Trading Kft 1023 Budapest – Hungary フレクシマ: 村中医療器株式会社 Distributed by: Wyczny Dystrybutor: Aesculap-Chifa Sp. z o. o. 64-300 Nowy Tomyśl - Poland Distribuido por: B. Braun Medical Lda 2730-053 Barcarena – Portugal Distribuerad av: B. Braun Medical AB 182 12 Danderyd - Sweden Distribútor da: B. Braun Medical s.r.o. 8 İ B. Braun Medikal Dış Ticaret A.Ş. No: 40 A Blok, Kat: 3- 4, 34295 Küçükçekmece – İstanbul 3103 Bratislava - Slovakia RU PT MY HU PL JP SE SK FI TR Large 300 ml Medium 150 ml Mini 75 ml Draina S® Vision 100 300 ml Draina S® Vision 75 250 ml Draina S® Vision 50 150 ml Дистрибьютер : Б.Браун Медикал 191040, Санкт-Петербург-Russia Инструкция по примнeнeию Muranaka Medical Instruments Co.,Ltd. Osaka, Japan 540-8686 B. Braun Medical Industries 47800 Petaling Jaya, Selangor- Malaysia

Upload: others

Post on 17-Aug-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Instructions for use

Gebrauchsanweisung

Instrucciones de uso

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Návod k pouÏ ití

Brugsanvisning

Käyttöohje

Használati utasítás

ご使用方法

Instrukcja użycia

Instruções de utilização

Návod na použitie

Brugsvejledning

FI

CS

NL

FR

EN

IT

ES

DE

DA

HU

JA

PL

PT

RU

SK

SV

B. Braun Medical SAS | 204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE51

2064

7/2

016-

03

Distribué par: B. Braun Medical N.V./S.A.1831 Diegem - Belgium

Vertrieb: B. Braun Melsungen AG, OPM34212 Melsungen - Germany

Distribuido por: B. Braun Medical SA08191 Rubí (Barcelona) - Spain

Distribué par: B. Braun Medical SAS92100 Boulogne-Billancourt - France

Distributed by: B. Braun Medical Ltd.Sheffield, S35 2PW - United Kingdom

Distribuito da: B. Braun Milano S.p.A.20161 Milano - Italy

Gedistribueerd door: B. Braun Medical B.V.5342 CW Oss - Netherlands

Vertrieb: B. Braun Austria GmbH2344 Maria Enzersdorf - Austria

Distributed by: Omnigon Pty LtdVictoria 3039 - Australia

Distribué par: B. Braun Medical AG6203 Sempach - Switzerland

Distributor:B. Braun Medical s.r.o.148 00 Praha 4 - Czech Republic

Forhandles af: B. Braun Medical A/S2000 Frederiksberg - Denmark

AT

NL

GB

ES

IT

FR

BE

DE

CH

CZ

AU

DK

Maahantuoja: B. Braun Medical OY00350 Helsinki - Finland

Forgalmazza: B. Braun Trading Kft1023 Budapest – Hungary

フレクシマ:村中医療器株式会社

Distributed by:

Wyłączny Dystrybutor: Aesculap-Chifa Sp. z o. o.64-300 Nowy Tomyśl - Poland

Distribuido por: B. Braun Medical Lda2730-053 Barcarena – Portugal

Distribuerad av: B. Braun Medical AB182 12 Danderyd - Sweden

Distribútor da: B. Braun Medical s.r.o.8

İB. Braun Medikal Dış Ticaret A.Ş.

No: 40 A Blok, Kat: 3- 4, 34295Küçükçekmece – İstanbul

3103 Bratislava - Slovakia

RU

PT

MY

HU

PL

JP

SE

SK

FI

TR

Large300 ml

Medium150 ml

Mini75 ml

Draina S® Vision 100300 ml

Draina S® Vision 75250 ml

Draina S® Vision 50150 ml

Дистрибьютер:Б.Браун Медикал191040, Санкт-Петербург-Russia

Инструкция по примнeнeию

Muranaka Medical Instruments Co.,Ltd.Osaka, Japan 540-8686

B. Braun Medical Industries47800 Petaling Jaya, Selangor- Malaysia

Page 2: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Drainable pouch with total skin protector for post-operativestoma and for the wound drainage and the fistula movement.

PREPARATION OF THE SKIN

1 - Carefully wash your hands. Aseptic technique isrecommended.

2 - Make sure that the cap is securely closed.3 -We recommend to use warm water and mild soap onlyto wash the patient’s skin. Rinse and dry carefully. Theuse of disinfectant (ether, alcohol or other antiseptic...)can prevent the proper adhesion of the pouch.

FITTING THE APPLIANCE

1 - Evaluate the size of the wound or the stoma. Draw theoutline on the release paper of the skin protector.

2 - Before cutting the skin protector, separate both plasticfilms of the pouch to avoid any hole in the external faceof the pouch. For the Draina S® Vision range, open the window in ordernot to perforate it and close it back once the cut is made.

3 - Remove the release paper from the skin protector.4 - Apply the skin protector from the bottom to the top,

smooth the entire surface to ensure secure adhesion.The Draina S® pouches can be used in two ways:�With the tube (and cap) to collect waste and liquids to drainthe waste into another collection system.

�With a standard clamp (after cutting the tubing), to collectthicker effluents.CAUTION: before applying the pouch onto the skin, make surethat the outlet (clamp or tab) is securely closed (see pictures1 & 2).

REMOVING THE APPLIANCE

Carefully peel back the skin protector. Diagonally peel thepouch from the top to the bottom (whilst holding the skinwith your other hand).

HANDLING OF THE OUTLET OF THE DRAINA S® RANGETo secure the closing of the tab (or its connection to a collector),make the ring slide to block the tab or the tubing (see picture 2) .

HANDLING OF THE WINDOW OF THE DRAINA S® VISIONRANGE

OPENINGWith the diameters 50 and 75, start by lifting the lever tofree the window (there is no lever on the diameter 100). Thenopen the window with one hand holding the tab situated onthe ring of the pouch and with the other hand, the windowitself. The window gets opened without pulling onto thepatient’s skin (see picture 3).

CLOSING1 - Fit the window plastic ring together with the pouch plastic

ring, starting at the bottom (see picture 4).2 - Then push slightly on each side towards the tab until the

complete closing of the window (see picture 5).3 - For the 50 and 75 mm diameter, secure by lowering the

lever.

A

B

C

12

3

4 5

- 22 -

Draina S® Instructions for UseEN

- 1 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:33 Page4

Page 3: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Draina S® und Draina S® Vision sind Drainagebeutel mitkomplettem Hautschutz zur postoperativen Stomaversorgung,Wunddrainage und Fistelversorgung.

VORBEREITUNG1 - Waschen Sie sorgfältig Ihre Hände. Das Anbringen der

Versorgung sollte möglichst unter aseptischen Bedingungenerfolgen.

2 - Versichern Sie sich, dass der Auslass des Drainagebeutelsverschlossen ist.

3 - Reinigen Sie die Haut des Patienten. Verwenden Siemöglichst dazu nur warmes Wasser und ggf. eine mildeSeife. Die Verwendung von Desinfektionsmitteln (Äther,Alkohol oder andere Antiseptika) können die Haftung desBeutels beeinträchtigen. Trocknen Sie die Haut nach derReinigung sorgfältig ab.

ANPASSEN DER VERSORGUNG1 - Messen Sie die Wunde bzw. das Stoma und übertragen

Sie Form und Größe auf das Schutzpapier derHautschutzfläche auf der Beutelrückseite.

2 - Bevor Sie den Hautschutz zuschneiden: Achten Sie darauf,dass die Beutelfolie der Vorderseite nicht zu dicht an derHautschutzfläche anliegt, um zu vermeiden, dass die Beutelfoliebeim Zuschneiden beschädigt wird. Bei Draina S® Vision öffnen Sie das Behandlungsfensterbevor Sie den Hautschutz zuschneiden und schließen esanschließend wieder.

3 - Wenn der Hautschutz fertig zugeschnitten ist, entfernenSie das Schutzpapier.

4 - Legen Sie nun die Hautschutzfläche von unten nach obenauf die Haut und streichen Sie den Hautschutz mit denFingern glatt, um eine optimale Haftung zu erreichen.

Der Draina S® Drainagebeutel kann auf unterschiedlicheWeise verwendet werden:� In Verbindung mit einem Schlauchsystem (verbunden mitdem Auslass) zum Auffangen von Flüssigkeiten zur Überleitungin ein Sammelsystem.

� Mittels einer Standard-Klammer (nach Abschneiden desBeutelauslasses), zum Auffangen festerer Absonderungen.

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass der Auslass verschlossenist, bevor Sie den Beutel anlegen (Abb. 1 & 2).

ENTFERNEN DER VERSORGUNGLösen Sie den oberen Rand des Hautschutzes vorsichtig vonder Haut. Ziehen Sie den Hautschutz danach langsamvon oben nach unten in diagonaler Richtung ab. StabilisierenSie dabei mit der anderen Hand die Haut.

HANDHABUNG DES AUSLASSESDurch Herunterschieben des Kunststoffrings am Beutelauslasskönnen Sie die Verschlusskappe oder einen angeschlossenenSchlauch blockieren und auf diese Weise für einen sicherenVerschluss des Auslasses bzw. eine sichere Verbindung miteinem Sammelsystem sorgen (Abb. 2).

HANDHABUNG DES BEHANDLUNGSFENSTERSVON DRAINA S® VISIONÖFFNENBei Verwendung der Produkte mit 50 mm bzw. 75 mmBehandlungsfenster ziehen Sie zuerst zum Öffnen des Fenstersden Verschlusshebel leicht nach oben (Draina S® Vision 100hat keinen Verschlusshebel). Öffenen Sie das Behandlungsfenster,indem Sie mit einer Hand die Lasche am Rastring des Beutelsfesthalten und mit der anderen den Kunststoffring des Fenstersnach oben ziehen. So kann das Behandlungsfenster geöffnetwerden, ohne Zug auf die Patientenhaut auszuüben (Abb. 3).

VERSCHLIEßEN1 - Legen Sie den Kunststoffring des Behandlungsfensters

auf den Rastring des Beutels und drücken Sie ihn vonunten beginnend an. (Abb. 4).

2 - Drücken Sie dann die Kunststoffringe rundherum vonunten nach oben zusammen bis das Behandlungsfensterkomplett verschlossen ist. (Abb. 5).

3 - Bei Verwendung von Draina S® Vision mit 50 und 75 mmBehandlungsfenster, sichern Sie das System mit demVerschlusshebel.

A

B

C

GebrauchsanweisungDE

- 2 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page7

Page 4: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Bolsa vaciable con protección cutánea integral para ostomíaspostoperatorias y para el drenaje de heridas y fístulas.

PREPARACIÓN DE LA PIEL

1 - Lave cuidadosamente sus manos. Se recomienda usar unatécnica aséptica.

2 - Asegúrese de que la válvula esté cerrada mediante el tapón.3 - Recomendamos solo el uso de agua caliente y un jabón

neutro para el lavado de la piel del paciente. Enjuague yseque la piel con cuidado. El uso de un desinfectante (éter,alcohol u otros antisépticos...) puede impedir la correctaadherencia de la bolsa.

APLICACIÓN DEL DISPOSITIVO

1 -Mida el tamaño de la herida o del estoma. Dibuje suscontornos en el papel protector del protector cutáneo.

2 - Antes de recortar el protector cutáneo, separe los dos filmsplásticos de la bolsa para evitar perforar la parte externade la bolsa. Para la gama Draina S® Vision, abra la ventana para noperforarla y ciérrela una vez haya terminado de recortar.

3 - Retire el papel protector del protector cutáneo.4 - Adhiera el protector cutáneo empezando por la parte

inferior y terminando por la superior, presione levementepor toda la superficie para garantizar su completa adherencia.

Las bolsas Draina S® pueden usarse de dos maneras:� Con el tubo (y el tapón) para recoger materia y líquidos queson evacuados a otros sistemas de recogida.

� Con una pinza estándar (tras recortar el tubo) para recogerefluentes más densos.

PRECAUCIÓN: antes de adherir la bolsa a la piel asegúrese quela válvula de vaciado (pinza o tapón) esté cerrada (ver imágenes1 & 2).

RETIRADA DEL DISPOSITIVO

Tire del adhesivo protector cutáneo con cuidado. Retire eladhesivo de arriba hacia abajo en sentido diagonal (mientrassujeta la piel con la otra mano).

MANIPULACIÓN DE LA VÁLVULA DE VACIADO DE LA GAMADRAINA S®Para asegurar el cierre de la válvula (o su conexión a otrosistema recolector) deslice al anillo hasta bloquear el tapón oel tubo (ver imágen 2).

MANIPULACIÓN DE LA VENTANA EN LA GAMA DRAINA S®VISIÓN

APERTURACon los diámetros de 50 y 75 mm, empiece subiendo la palancapara abrir el cierre y separar la ventana (la ventana de 100 notiene palanca). Proceda a abrir la ventana tirando con unamano de la pestaña que hay en el anillo de la bolsa y con laotra de la ventana. La ventana se abre sin hacer tracción enla piel del paciente (ver imagen 3).

CIERRE1 - Ajuste el anillo plástico de la ventana al de la bolsa,

empezando por la parte inferior (ver imagen 4).2 - Empuje suavemente en cada lado hacia la pestaña hasta que

la ventana quede completamente cerrada (ver imagen 5).3 - Para los diámetros de 50 y 75 mm, asegure el cierre bajando

la palanca.

A

B

C

Instrucciones de usoES

- 3 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page8

Page 5: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Se laver les mains. Une technique de pose aseptique estrecommandée.S’assurer que le tube de vidange est correctement fermé.Laver la peau du malade à l’eau et au savon neutre. Rinceret sécher soigneusement. Proscrire l’utilisation d’éther,d’alcool ou de tout autre antiseptique qui peuvent empêcherla bonne tenue de la poche.

Prendre les dimensions de l’orifice à appareiller et reporterson dessin (forme et taille) sur le papier protégeant leprotecteur cutané.Avant de découper le protecteur cutané, écarter les deuxfaces de la poche afin de ne pas perforer la face externede la poche.Dans le cas de l’utilisation d’une poche à fenêtre (gammeDraina S® Vision), ouvrir la fenêtre afin de ne pas la perforerpuis la refermer une fois la découpe faite.Ôter le papier protégeant le protecteur cutané.Appliquer le protecteur cutané de bas en haut À. l’aidedes doigts, lisser le protecteur cutané sur toute la surfacepour assurer une bonne adhérence.

Les poches Draina S® peuvent être utilisées de deux façons :Avec un tube et un bouchon pour collecter puis drainer lesliquides vers un récipient collecteur.Avec un clamp standard (après avoir coupé le bouchon),pour collecter les effluents plus épais.

ATTENTION : veillez à la fermeture du bas de la poche (bouchonou clamp) avant sa pose sur la peau afin de recueillir lespremiers effluents (photos 1 et 2).

Décoller légèrement le protecteur cutané. Puis, en appliquantune légère pression des doigts sur la peau autour de l’orifice,retirer doucement le protecteur cutané de haut en bas ensuivant une diagonale.

MANIPULATION DU BOUCHON DES POCHES DE LA GAMMEDRAINA S®Pour sécuriser la fermeture du bouchon (ou la connexion àun collecteur), faire glisser l’anneau pour bloquer le bouchonou la tubulure (photo 2).

MANIPULATION DE LA FÊNETRE DES POCHES DE LA GAMMEDRAINA S® Vision

OUVERTUREAvec les diamètres 50 et 75, commencer par souleverpréalablement le levier pour libérer la fenêtre (il n’y a pas delevier sur le diamètre 100). Ensuite, ouvrir la fenêtre en tenantde la main gauche la languette située sur l’anneau et de lamain droite, la fenêtre elle-même. La fenêtre s’ouvre alors sanseffort et sans tirer sur l’abdomen du patient (photo 3).

FERMETUREEmboîter l’anneau plastique de la fenêtre autour de l’anneauplastique de la poche, en commençant par le bas (photo 4).Puis appuyer légèrement de chaque côté en remontantvers la languette jusqu’à fermeture complète de la fenêtre(photo 5).Pour les diamètres 50 et 75, sécuriser en baissant le levier.

A

B

C

FR

- 4 -

Page 6: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Sacca di drenaggio con protettore cutaneo totale per stomapost-chirurgico e per il drenaggio di ferite e di fistole.

PREPARAZIONE DELLA CUTE

1 - Lavarsi accuratamente le mani. Si raccomanda un metodoasettico.

2 - Assicurarsi che il tubo di scarico sia perfettamente chiuso.3 - Si raccomanda l’uso di acqua tiepida e di un sapone delicato

per lavare la cute del paziente. Sciacquare e asciugarebene. L’utilizzo di disinfettanti (alcol o altri antisettici...)non favorisce la perfetta adesione della sacca.

APPLICAZIONE DELLA SACCA

1 - Prendere la misura della ferita o dello stoma e riportarneil disegno sulla carta che protegge il protettore cutaneo.

2 - Prima di tagliare il protettore cutaneo, separare entrambii lati della sacca per non perforare la faccia esterna dellasacca stessa. Per la gamma Draina S® Vision, aprire la finestra per nonperforarla e chiuderla una volta tagliato il protettorecutaneo.

3 - Rimuovere la carta dal protettore cutaneo.4 - Applicare il protettore cutaneo dal basso verso l’alto e

lisciare con le dita l’intera superficie per assicurareun’adesione perfetta.

Le sacche Draina S® possono essere utilizzati in due modi:� Con il tubo (e il tappo) per raccogliere gli effluenti e i liquidie drenarli in un altro sistema di raccolta.

� Con una clamp standard (dopo aver tagliato il tubo), perraccogliere effluenti piu’ consistenti.

ATTENZIONE: prima di applicare la sacca sulla pelle assicurarsiche la clamp o il tubo di scarico siano perfettamente chiusi(vedere figure 1 e 2).

RIMOZIONE DELLA SACCA

Rimuovere delicatamente il protettore cutaneo, staccando lasacca diagonalmente partendo dall’alto verso il basso (tenereferma la cute con l’altra mano).

UTILIZZO DEI DISPOSITIVI DELLA GAMMA DRAINA S® RANGEPer assicurarsi che il tubo di scarico sia ben chiuso (o che siaben connesso ad un raccoglitore), fate in modo che il tappinoblocchi il tubo di scarico stesso (vedere figura 2).

UTILIZZO DELLA FINESTRA NELLA GAMMA DRAINA S®VISION

APERTURANei diametri 50 e 75, sollevate la levetta per liberare la finestra(non c’è levetta nel diametro 100). Aprite quindi la finestratenendo con una mano la flangia situata sull’anello della saccae con l’altra la finestra. La finestra si apre senza tirare la cutedel paziente (vedere figura 3).

CHIUSURA1 - Agganciare l’anello di plastica della finestra con l’anello di

plastica della sacca, partendo dal basso (vedere figura 4).2 - Esercitare una lieve pressione lungo la circonferenza della

flangia fino alla completa chiusura della finestra (vederefigura 5).

3 - Per i diametri 50 e 70 completare la chiusura abbassandola levetta.

A

B

C

Istruzioni per l’usoIT

- 5 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page10

Page 7: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Steriele drainage opvangzak met geïntegreerde huidplaaten aftap. Voor de verzorging van stoma, wond en fistel.

VOORBEREIDING VAN DE HUID

1 -Was uw handen. Een aspetische werkwijze wordt aanbevolen.2 - Zorg ervoor dat de aftap goed is gesloten.3 -Was de huid met water. Zorgvuldig drogen. Geen ether

of ander antisepticum gebruiken waardoor de huid wekerwordt en de huidplak minder goed kan hechten.

VOORBEREIDING VAN HET ZAKJE

1 - Controleer de grote van de wond of de stoma. Teken devorm en grote op het beschermpapier van de huidplaat(tip: omdat u op de achterzijde aftekent, wees alert op“spiegelbeeld” werken).

2 - Voordat u de opening in de huidplaat knipt, trek de folievan het zakje wat naar buiten om te voorkomen dat udoor het zakje prikt. Bij de Draina S® Vision zakjes, open het werkluik voor uwgaat knippen. Sluit het werkluik als u klaar bent.

3 - Verwijder het beschermpapier van de huidplaat.4 - Breng de huidplaat van onder naar boven aan op een iets

gestrekte huid (let op niet overstrekken). Wrijf de huidplaatover het gehele oppervlak goed aan met uw vingers. Advies:start met wrijven vanaf de wondrand / stoma geleidelijknaar de buitenrand van de huidplaat.

De Draina S® zakjes kunnen op twee manieren wordengebruikt:� Met de aftap (en dopje) voor het opvangen van afvalvloeistoffenof het draineren ervan naar een andere opvangzak.

� Met de klem (na het afknippen van de aftap) voor een brederedrainage opening.

ATTENTIE: voordat u het zakje aanbrengt controleer de aftap goedgesloten is met het dopje of de klem. (zie afbeelding 1 & 2).

VERVANGING VAN HET ZAKJE

Maak de bovenkant van de huidplaat voorzichtig los van dehuid. Pel vervolgens de huidplaat diagonaalvan boven naar beneden van de huid los. Ondersteun de huidmet de andere hand.

BEDIENING VAN DE AFTAP VAN DE DRAINA S® RANGEOm de dop of een collectorslang te fixeren dient de ring vande dop, die om de aftap is aangebracht, nahet aanbrengen van de dop of collector op de verbinding teworden geschoven (zie afbeelding 2).

BEDIENING VAN HET WERKLUIK VAN DE DRAINA S® VISIONRANGE

OPENENBij de werkluiken met een diameter van 50 and 75 mm, startmet het omhoog zetten van het hendeltje zodat de vergrendelingvan het werkluik is (er geen vergrendel hendeltje op het100 mm werkluik). Open het werkluik door met een hand hettabje van de ring op het zakje vast te houden en te trekkenaan het tabje van de ring van het werkluik. Het werkluik opentzonder dat er aan de huid van de patiënt wordt getrokken (zieafbeelding 3).

SLUITEN1 - Leg de ring van het werkluik op de ring van het zakje,

start aan de onderzijde (zie afbeelding 4).2 - Druk dan de ringen in elkaar (zie afbeelding 5).3 - De 50 en 75 mm diameter, sluit met het vergrendelhendeltje.

A

B

C

GebruiksaanwijzingNL

- 6 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page11

Page 8: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Sterilní drenáÏní sáãek s integrovanou lepící vrstvou.

P¤ÍPRAVA POKOÎKY1 - Mytí ãi dezinfekce rukou je nutné dle místních pfiedpisÛ

a zvyklostí. Doporuãujeme asepsi.2 - Ujistûte se o uzavfiení v˘pusti3 - Na kÛÏi pouÏívejte pouze vlaÏnou vodu a my´dlo. Opatrnû

osu‰te. Prostfiedky typu éteru nebo alkoholu mohouzhor‰it pfiilnutí lepící vrstvy.

P¤ÍPRAVA POMÒCKY1 - Urãete si velikost v˘vodu ãi drénu. PrÛmûr zakreslete

na ochrann˘ papír lepící vrstvy.2 - V pfiípadû nutnosti oddûlte pod tlakem slepené stûny

sáãku a vyfiíznûte Ïádan˘ tvar do lepící vrstvy. Pro Draina S® Vision – pfied úpravou otvoru otevfiete okno.

3 - Sloupnûte ochrann˘ papír.4 - Okraj lepící vrstvy pfiiloÏte pod v˘vodem. Pfiitlaãte k

pokoÏce, pak pokraãujte kolem v˘vodu nahoru. Uhladtepovrch na kÛÏi opût zespodu nahoru, abyste získalibezchybné pfiilepení.

Draina S® se mÛÏe pouÏít samostatnû nebo s vyvedenímdo sbûrného systému: Pro hustou sekreci lze ústí sáãku odstfiihnout a pro uzávûrpouÏít sponu.UZAV¤ENÍ: sponou nebo zátkou (obr. 1 a 2).

ODSTRANĚNÍ POMÒCKYOdlepte horní ãást lepící vrstvy z pokoÏky a pokraãujte aÏdo úplného odstranûní. Souãasnû druhou rukou pfiidrÏujteokraj kolem v˘vodu.

OBSLUHA UZÁVĚRU U DRAINA S®Ústí sáãkÛ lze uzavfiít zátkou (obr.2).

OBSLUHA O·ET¤OVACÍHO OKÉNKA U DRAINA S® VISIONOTEV¤ENÍU prÛmûrÛ 50 a 75 odjistûte páãku (u prÛmûru 100 není).Pak pfii otevírání pfiidrÏujte jednou rukou pomÛcku, druhouvlastní okénko. Takto je lze otevfiít bez tahu za kÛÏio‰etfiovaného (obr.3).

UZAV¤ENÍ1 – PfiiloÏte okénko prstencem k sáãku, zaãnûte zespodu

(obr.4).2 – Mírn˘m stiskem postupnû prstence zaklapnûte do sebe

(obr.5).3 – Pro prÛmûr 50 a 75 – zajistûte páãkou.

A

B

C

Návod k použitíCS

- 7 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page12

Page 9: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Draina S® er en tømbar, 1-dels pose med komplethudbeskyttelse til postoperativ stomi, samt til sår- ogfistuladrænage.

FORBEREDELSE AF HUDEN

1 - Vask hænderne omhyggeligt. Aseptisk fremgangsmådeanbefales.

2 - Kontroller at hætten er lukket korrekt.3 - Det anbefales kun at bruge varmt vand og en mild sæbe

til at afvaske patientens hud. Skyl og tør forsigtigt. Brugenaf desinficeringsmidler (æter, alkohol eller andre antiseptiskemidler) kan medføre utilstrækkelig fastklæbning af posen.

TILPASNING AF SYSTEMET

1 - Vurder størrelsen af såret eller stomien. Tegn omridset påbagsiden af hudbeskyttelsespladen.

2 - Før du klipper I hudbeskyttelsespladen, adskil begge film(vægge) på posen for derved at undgå at klippe hul påydersiden af posen. For Draina S® Vision linien, åben vinduet for ikke atperforeredet. Luk derefter vinduet igen.

3 - Fjern beskyttelsespapiret fra hudbeskyttelsespladen.4 - Sæt hudbeskyttelsespladen på nedefra og op. Udglat hele

overfalden for at sikre korrekt fastgørelse.Draina S® poserne kan anvendes på to måder:� Med udløbsventil (og hætte) til at opsamle kropsekreter ogvæsker, for at dræne disse over i et andet beholdersystem.

� Med en standard klemme (efter afklipning af udløbsventil),til at opsamle mere tyktflydende kropsekreter.

ADVARSEL: før posen sættes på huden, kontroller at udløbet(klemmen eller proppen) er lukket korrekt (se billeder 1 & 2).

FJERNELSE AF ENHEDEN

Løsen forsigtigt hudbeskyttelsespladen. Træk posen diagonaltoppefra og ned (mens du holder på huden med din andenhånd).

HÅNDTERING AF UDLØBET PÅ DRAINA S® SORTIMENTETFor at sikre proppen (eller dets forbindelse til en beholder),sørg for at ringen kan glide frit, hvorved en blokerer proppeneller udløbsventilen (se billede 2).

HÅNDTERING AF VINDUET PÅ DRAINA S® VISIONSORTIMENTET

ÅBNINGVed diametrene 50 og 75, start med at løfte håndgrebet forat åbne vinduet (der er ikke håndgreb på diameter 100). Åbenderefter vinduet med den ene hånd på stroppen på poseringen,og den anden hånd på vinduet. Vinduet kan nu åbnes udenat trække i patientens hud (se billede 3).

LUKNING1 - Sæt plastikringen på vinduet sammen med plastikringen

på posen startende fra bunden og op (se billede 4).2 - Skub derefter forsigtigt på hver side i retning mod stroppen

indtil vinduet lukkes helt (se billede 5).3 - For 50 og 75 mm diameter, lås ved at sænke håndgrebet.

A

B

C

BrugsvejledningDA

- 8 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page13

Page 10: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Tyhjennettävä sidos ihonsuojalla postoperatiiviseen avanteensidontaan sekä haavojen ja fisteleiden hoitoon.

IHON HOITO

1 – Pese huolellisesti kätesi. Aseptista tekniikkaa suositellaan.2 – Varmista, että korkki on suljettu.3 – Suosittelemme kaytettäväksi ainoastaan lämmintä vettä

ja mietoa saippuaa ihon pesemiseen. Huuhtele ja kuivaahuolellisesti. Desinfektioaineiden käyttö (eetteri, alkoholitai muut antiseptit…) voivat estää sidoksen hyvänkiinnittymisen.

SIDOKSEN KIINNITTÄMINEN

1 – Arvioi avanteen tai haavan koko. Piirrä malli ihonsuojansuojapaperiin.

2 – Ennen ihonsuojan leikkaamista, erota muoviseinämättoisistaan välttääksesi tekemästä reikää sidoksen muoviosaan.Draina S® Vision sidoksissa avaa luukku, jotta et tee siihenreikää ja sulje se takaisin, kun aukko on leikattu.

3 – Irrota ihonsuojan suojapaperi.4 – Kiinnitä ihonsuoja alhaalta ylös, tasoita kauttaaltaan

varmistaaksesi turvallisen kiinnittymisen.Draina S® sidoksia voidaan käyttää kahdella tavalla:� Venttiilillä (ja korkilla) eritteiden keräämiseen ja johtamiseentoiseen keräyspussiin.

� Standardi sulkijalla (venttiilin leikkaamisen jälkeen) paksumpieneritteiden keräämiseen.

HUOMIO: Ennen sidoksen kiinnittämistä iholle varmista, ettäsulkija tai korkki on turvallisesti suljettu (katso kuvat 1 & 2).

SIDOKSEN POISTAMINEN

Irrota varovasti ihonsuoja. Vedä sidosta viistottain ylhäältäalas (tukien ihoa samanaikaisesti toisella kädellä).

DRAINA S® SIDOSTEN SULKIJAN KÄYTTÖVarmistaaksesi korkin sulkemisen (tai keräyspussin liitännän),vedä muovirengas kiristämään korkkia tai liitosta (katso kuva 2).

DRAINA S® VISION SIDOSTEN LUUKUN KÄYTTÖ

AVAAMINENKun halkaisija on 50 ja 75, aloita avaamalla lukitusvipuvapauttaaksesi luukun (Kun halkaisija on 100, siinä ei olelikitusvipua). Avaa sitten luukku pitämällä kiinni toisella kädellärenkaassa olevasta ottimesta ja toisella kädellä luukusta.Luukku aukeaa vetämättä potilaan ihoa (katso kuva 3).

SULKEMINEN1 – Kiinnitä luukun muovirengas yhteen pussin muovirenkaan

kanssa, aloittaen alhaalta (katso kuva 4).2 – Paina sitten kevyesti joka puolelta ottimeen päin kunnes

luukku on täysin kiinni (katso kuva 5).3 – Kun halkaisija on 50 ja 75 mm, varmista kääntämällä

suljinvipu.

A

B

C

KäyttöohjeFI

- 9 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page14

Page 11: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

LeereszthetŒ zsák teljes bŒrvédelemmel, operáció utánistoma, és váladékozó stóma és fistula kezelésére.

A BÃR ELÃKÉSZÍTÉSE

1 – Mosson kezet. Ajánlott kézfertŒtlenítŒ használata2 – GyŒzŒdjön meg róla, hogy a dugó biztonságosan zár3 – A beteg bŒrének lemosására ajánlott a lágy szappan és

meleg víz használata. Alaposan öblítsük le és szárítsukmeg a bŒrt. FertŒtlenítŒk használata (pl. alkohol)megakadályozhatják a zacskó normális tapadását.

AZ ESZKÖZ FELHELYEZÉSE

1 – Mérjük meg a stoma vagy a seb méretét. Rajzolja fel aseb körvonalát a ragasztófelület védŒpapírjára.

2 – MielŒtt kivágná a bŒrvédŒ alaplapot, emelje el a zsákmûanyag falát az alaptól, megelŒzendŒ a nemkívánatoslyukak ejtését a zsák falán. Draina S® Vision családnál nyissa ki az ablakot a kivágáselŒsegítésére, majd ezután csukja vissza azt.

3 – Kivágás után távolítsa el a védŒpapírt a bŒrvédŒ alaplapról4 – Illessze a bŒrvédŒ alapot lentrŒl felfelé a bŒrre, majd

simítsa körbe egyenletesen a teljes felület megtapadásaérdekében.

A Draina S® zacskók kétféleképpen használhatók:� A zsákkal összegyûjthetjük a folyadékot, majd ezt a dugóval

ellátott kifolyócsŒvel leereszthetjük egy másik gyûjtŒrendszerbe.� Normál csattal (miután levágtuk a kifolyócsövet a dugóval)

a laza szerkezetû, darabos váladékok felfogására.FIGYELMEZTETÉS: MielŒtt alkalmazná a zacskót a bŒrön,bizonyosodjon meg róla, hogy a leeresztŒ nyílás (csattal vagydugóval) biztonságosan zárva van (Lásd 1. és 2. képeket).

AZ ESZKÖZ ELTÁVOLÍTÁSA

Óvatosan húzza le a bŒrvédŒ ragasztóval ellátott alaplapot.Átlósan húzza le a zacskót a tetejétŒl az aljáig. (Miközben amásik kezével a bŒrt tartja).

A DRAINA S® CSALÁD KIFOLYÓ CSÖVÉNEK HASZNÁLATAAhhoz, hogy a dugó zárását biztosítsuk (vagy a gyûjtŒzsákcsatlakozását) csúsztassuk rá a gyûrût a záródugóra vagy acsatlakozócsŒre (lásd 2. képet).

A DRAINA S® VISION CSALÁD ABLAKÁNAK HASZNÁLATA

NYITÁS

Az 50 és 75 mm átmérŒjûnél, a fogantyú felemelésével kezdjükkinyitni az ablakot (a 100-as átmérŒjûn nincs fogantyú). Aztánnyissa ki az ablakot úgy, hogy egyik kezével a zacskó karimájánlévŒ kis fület tartja, míg a másik kezével magát az ablakot.Az ablak kinyílik anélkül, hogy húznánk a paciens bŒrét (lásd3. képet).

ZÁRÁS1 – Illessze össze az ablak karimáját a zacskó karimájával, az

alján kezdve (lásd 4. képet).2 – Gyengéden nyomja mindkét oldalon végig a kis fülig, az

ablak teljes zárasáig (lásd 5. képet).3 – Az 50 és 70 mm átmérŒjûnél, biztosítsuk a zárást a fogantyú

lenyomásával.

A

B

C

Használati utasításHU

- 10 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page15

Page 12: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

ご使用方法JA

- 11 -

ドレーナSシリーズは、術後のストーマ管理や、排液ドレナージ管理またはろう孔管理のためのドレインパウチシステムです。

皮膚の準備1- 手をよく洗ってください。手指消毒剤の使用を

お薦めします。2- 排出キャップが閉じていることを確認してくだ

さい。3- 患者の皮膚をぬるま湯と石鹸で洗ったあと、よ

く洗い流し乾かしてください。消毒剤(アルコールやスキンローションなど)の使用は、パウチの適切な粘着を妨げることがあります。

パウチの装着1- ストーマやろう孔など排液口のサイズを計りま

す。パウチの皮膚保護剤の剥離紙に排液口の輪郭を描きます。

2- 皮膚保護剤をカットする前に、パウチフィルムに穴をあけないように、フィルム同士を離します。

ドレーナSビジョンをお使いの場合は、穴をあけないように窓を開けてカットし、カットが終わったら窓を閉じてください。3-皮膚保護剤の剥離紙を剥がしてください。4 -皮膚保護剤を下から上に向けて装着し、十分接

着 す る よ う 保 護 剤 全 体 を 撫 で つ け ま す。ドレーナSは次の2つの方法で使用できます。

� チューブ(およびキャップ)を使用して排液一旦受け止め、他のドレーンバッグ等に流します。注意:パウチを皮膚に装着する前に、下部排出口(クランプもしくキャップ)が完全に閉じていることを確認してください。(図1および2).

パウチの取り外し皮膚保護剤の一端を注意深く剥がします。対角線上のもう一端を上から下に剥がします。(その際に、片方の手で皮膚を押さえます。)ドレーナSの排出口の使用方法キャップを完全に閉じるために(または他のドレーンバッグと完全に接続するために)、キャップのリングをスライドさせてキャップや接続チューブを固定させてください。(図2)ドレーナSビジョンの窓の使用方法開放50mmおよび70mmをお使いの場合は、窓を開けるためにレバーを持ち上げます(100mmの製品にはレバーはありません)。片方の手でパウチのリングのタブを持ち、もう片方の手で窓を持ちます。窓は患者の皮膚を引っ張ることなく開きます。閉鎖1- 窓のプラスチックリングと、パウチのプラスチックリング

を下の方からかみ合わせます。 (図4)2- 窓が完全に閉じるまで、押し込んでいきます。3- 50mmと75mmの製品の場合は、レバーを押し下

げます。

A

B

C

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page16

Page 13: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Worki odpuszczalne do drena˝u Draina S® z hydrokoloidowàochronà skóry przeznaczone sà dla pacjentów stomijnychw okresie pooperacyjnym, do drena˝u ran i jako zabezpieczeniepozosta∏ch przetok skórnych.

PRZYGOTOWANIE SKÓRY

1 – Dok∏adnie umyj r´ce.2 – Upewnij si´, ˝e ujÊcie worka jest dobrze zamkni´te.3 – Dok∏adnie umyj skór´ wokó∏ przetoki, rany ciep∏à wodà i

ostro˝nie osusz przy pomocy r´cznika.

ZAKŁADANIE WORKA

1 – Zmierz Êrednic´ przetoki, rany.2 – Przed wyci ciem odpowiedniego otworu w p∏tce, zabezpiecz

foli´ worka przed uszkodzeniem. Przy workach Draina S®Vision Range, otwórz okienko umieszczone na zewn´trznejstronie worka.

3 – Po wyci´ciu odpowiedniej Êrednicy otworu, zdejmij papierochronny z przylepca.

4 – PrzyciÊnij delikatnie p∏tk´ do skóry, zaczynajàc od jej dolnejcz´Êci, a nast´pnie delikatnie wyg∏adê wewn´trznà cz´Êçprzylepca by zapewniç jak najlepsze przyleganie do skóry.

Worki Draina S® mogà byç u˝ywane w dwojaki sposób:� Posiadajàce gumowe ujÊcie, przeznaczone do gromadzenia

p∏nnych treÊci jelitowych, mogà dalej zostaç po∏àczone zinnym systemem do zbiórki wydzielin.

� Po odci´ciu gumowego ujÊcia, zabezpieczamy standardowàklamrà, przeznaczone sà do gromadzenia pó∏p∏nnych treÊcijelitowych.

UWAGA: Przed za∏o˝eniem worka upewnij si´, ˝e ujÊcie jestdobrze zamkni´te (Rys. 1 i 2).

ZDEJMOWANIE WORKA

Ostro˝nie zdejmij worek zaczynajàc od góry ku do∏owi,jednoczeÊnie drugà r´kà delikatnie uciskaj na skór´.Instrukcja Obs∏ugi ujÊcia worka Draina S® Range. W celubezpiecznego zamkni´cia ujÊcia worka, umieÊç plastikowykorek we wn´trzu ujÊcia worka (Rys.1, Rys.2).

INSTRUKCJA OBSŁUGI OKIENKA W RORKACH DRAINA S®VISION RANGE.

OTWIERANIEW workach o Êrednicy 50mm i 75 mm odbezpiecz dêwigni´by otworzyç okienko (worki o Êrednicy 100mm nie posiadajàdêwigni). Otwórz okienko jednà r´kà, drugà jednoczeÊnieprzytrzymaj ryz´ worka (Rys. 3).

ZAMYKANIE1. Dopasuj dok∏adnie okienko do ryzy na worku (Rys.4).2. Delikatnie naciÊnij z ka˝dej strony okienko, jednoczeÊnie

zamykajàc je (Rys.5).3. Okienko w workach o Êrednice 50 mm i 75 mm zabezpiecz

zamykajàc ruchomà dêwigni´.

A

B

C

Instrukcja u˝yciaPL

- 12 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page17

Page 14: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Bolsa de drenagem com protector cutâneo para estomaspós-operatórios, drenagem de feridas e fistulas.

PREPARAÇÃO DA PELE

1 - Lavar cuidadosamente as mãos. É recomendada a técnicaasséptica.

2 - Verifique se o tubo de esvaziamento está bem fechado.3 - Recomenda-se para a lavagem da pele do doente apenas

a utilização de água tépida e sabão suave. Enxague eseque cuidadosamente. O uso de desinfectantes (éter,álcool ou outro anti-séptico...) pode impedir a correctaadesão da bolsa.

COLOCAÇÃO DA BOLSA

1 - Avalie o tamanho da ferida ou do estoma. Desenhe osbordos no papel do protector cutâneo.

2 - Antes de recortar o protector cutâneo, separe as duasfaces da bolsa de forma a evitar cortes na face externada bolsa. Para a linha Draina S® Vision, deverá abrir-se a janelapara evitar a sua perfuração, voltando a fechá-la assimque o recorte tenha sido feito.

3 - Retire o papel do protector cutâneo.4 - Aplique o protector cutâneo de baixo para cima, pressionando

suavemente toda a superfície para assegurar uma adesãoperfeita.

As bolsas Draina S podem ser usadas de duas formas:� Com o tubo (e a tampa) para recolha de fluidos de forma adrenar para outros sistemas de recolha.

� Com o grampo (após cortar o tubo) para recolha de efluentesmais espessos.

ATENÇÃO: antes de aplicar a bolsa na pele, verifique se a saída(grampo ou tampa) está correctamente fechada (ver figuras1 e 2).

REMOÇÃO DA BOLSA

Retirar cuidadosamente o protector cutâneo. Descolar a bolsadiagonalmente de cima para baixo (enquanto segura a pelecom a outra mão).

MANIPULAÇÃO DO SISTEMA DE ESVAZIAMENTO DA LINHADRAINA S®Para verificar o fecho da tampa (ou a sua ligação a um sistemade recolha), faça o anel deslizar para bloquear a tampa ou otubo (ver imagem 2).

MANUSEAMENTO DA JANELA DA LINHA DRAINA S® VISION

ABERTURACom os diâmetros 50 e 75 mm, comece por levantar a patilhapara desprender a janela (não existe patilha no diâmetro 100mm). De seguida, abra a janela com uma mão segurando atampa no anel da bolsa e com a outra mão, a própria janela.A janela fica aberta sem pressionar a pele do doente (verimagem 3).

FECHO1 - Posicione o anel de plástico da janela com o anel de

plástico da bolsa, começando por baixo (ver imagem 4).2 - De seguida pressione suavemente os bordos da janela de

modo a que esta encaixe completamente (ver imagem 5).3 - Para os diâmetros 50 e 75 mm, feche a patilha para o

encerramento seguro da bolsa.

A

B

C

Instruções de utilizaçãoPT

- 13 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page18

Page 15: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

ÑÂÌËÛÂÏ˚ Ï¯ÍË Ò ÔÓÚÂÍÚÓÓÏ ÍÓÊË ‰ÎflÔÓÒÚÓÔ‡ˆËÓÌÌÓ„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl (ÓÔ‡ˆËfl ÔÓ Ì‡ÎÓÊÂÌ˲ÒÚÓÏ˚, ‰Îfl ‰Â̇ʇ ‡Ì˚ ËÎË ÙËÒÚÛÎ˚.).

ÔÓ‰„ÓÚӂ͇ ÍÓÊË

1 - Ç˚ÏÓÈÚ ÛÍË. ëӷ≇ÈÚ ԇ‚Ë· ‡ÒÂÔÚËÍË.2 - ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚˚ÔÛÒ͇˛˘ËÈ ÍÎ‡Ô‡Ì Ï¯͇ Á‡Í˚Ú.3 - êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÚÂÔÎÛ˛ ‚Ó‰Û Ò

ÌÂÈڇθÌ˚Ï Ï˚ÎÓÏ (ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÒÔËÚÓ‚˚ı‡ÌÚËÒÂÔÚËÍÓ‚ ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÒÌËÊÂÌË ‡‰„ÂÁË‚Ì˚ıÒ‚ÓÈÒÚ‚ ϯ͇).

ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÒËÒÚÂÏ˚

1 - àÁϸڠ‡ÁÏÂ˚ ÒÚÓÏ˚, Ë ÓÚÏÂÚ¸Ú ÙÓÏÛ ÒÚÓÏ˚ ËËÁÏÂflÌÌ˚ ‡ÁÏÂ˚ ̇ ·ÛχÊÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ·‡ÁÓ‚ÓÈÔ·ÒÚËÌ˚.

2 - è‰ ÚÂÏ, Í‡Í ‚˚ÂÁ‡Ú¸ ÔÓÚÂÍÚÓ ÔÓ ‰Ë‡ÏÂÚÛ ÒÚÓÏ˚,‡Á‰ÂÎËÚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚ ÒÚÂÌÍË Ï¯͇, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·ÂʇڸÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Â„Ó ‚̯ÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï¯ÍÓ‚ Draina S® Vision ÓÚÍÓÈÚÂÍ˚¯ÍÛ Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó„Ó ÓÍ̇ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Âfi ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.

3 - 쉇ÎËÚ ·Ûχ„Û Ò ÔÓÚÂÍÚÓ‡ ÍÓÊË.4 - ç‡ÍÎÂÈÚ ÔÓÚÂÍÚÓ ÍÓÊË ‚ÓÍÛ„ ÒÚÓÏ˚, ̇˜Ë̇fl ÒÌËÁÛ.

ê‡Á„·‰ Ú ÔÓÚÂÍÚÓ. ԇθˆ‡ÏË ÔÓ ‚ÒÂÈ Â„Ó ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚˉÎfl Â„Ó Ì‡ËÎÛ˜¯ÂÈ ÙËÍÒ‡ˆËË.

Draina S® ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚:ë ‚˚‚Ó‰fl˘ËÏË ÚÛ·ÍÓÈ Ë Í·ԇÌÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÊˉÍÓÒÚË Ë ÂfiÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ‚˚‚Ó‰‡ ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚È Ò·ÓÌËÍ. ëÓÒڇ̉‡ÚÌ˚Ï Á‡ÊËÏÓÏ ‰Îfl Ò·Ó‡ „ÛÒÚÓ„Ó ÓÚ‰ÂÎflÂÏÓ„Ó (‚˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÍÎ‡Ô‡Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÓÚÂÁ‡Ì).

ÇçàåÄçàÖ: Ô‰ ÔËÒÓ‰ËÌÂÌËÂÏ Ï¯͇ ̇ ÍÓÊ ۷‰ËÚÂÒ ,˜ÚÓ ‚˚ÔÛÒ͇˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚË – ÍÎ‡Ô‡Ì ËÎË Á‡ÊËÏ -̇‰ÂÊÌÓÁ‡Í˚ÚÓ (ÒÏ 1 & 2).

ỷ‡ÎÂÌˠϯ͇

ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ ÔÓÚÂÍÚÓ‡. á‡ÚÂÏ,Ò΄͇ ̇ÊËχfl ԇθˆ‡ÏË Ì‡ ÍÓÊÛ ‚ÓÍÛ„ ÒÚÓÏ˚, ωÎÂÌÌÓÔÓÚflÌËÚ ÔÓÚÂÍÚÓ ÔÓ-‰Ë‡„Ó̇ÎË Ò‚ÂıÛ ‚ÌËÁ.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚˚ÔÛÒ͇˛˘Â„Ó Í·ԇ̇ Draina S®

ÑÎfl ÛÒËÎÂÌËfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚË Í·ԇ̇ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË(ËÎË ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓÈ ÚÛ·ÍË Ò·ÓÌË͇) ÓÔÛÒÚËÚ ÍÓθˆÓÍ·ԇ̇ ‰Ó ͇fl ‚˚‚Ó‰fl˘ÂÈ ÚÛ·ÍË (‰Îfl ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓ„ÓÒʇÚËfl ‚ ÏÂÒÚ ÔËÒÓ‰ËÌÂÌËfl) – ÒÏ. êËÒ.2.

àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó„Ó ÓÍ̇ Draina S® Vision

éÚÍ˚‚‡ÌË ÓÍӯ͇.èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰Ë‡ÏÂÚÓ‚ 50 Ë 75 ÔÓÚflÌËÚ ‚‚ÂıÔ·ÒÚËÍÓ‚˚È ˚˜‡ÊÓÍ, ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡‚ ÓÍÌÓ (‚ ϯ͇ı ҉ˇÏÂÚÓÏ 100 Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó„Ó ˚˜‡Ê͇ ÌÂÚ). á‡ÚÂÏ Î‚ÓÈ ÛÍÓÈÔˉÂÊË‚‡fl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚È flÁ˚˜ÓÍ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚È Ì‡ ÍÓθˆÂϯ͇, ‰Û„ÓÈ ÛÍÓÈ ÓÚÍÓÈÚ ÓÍÓ¯ÍÓ.í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ÓÍÌÓÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÛÒËÎËÈ Ë ·ÂÁ ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ ÊË‚ÓÚ Ô‡ˆËÂÌÚ‡(ÒÏ.ËÒ. 3).

á‡Í˚‚‡ÌË ÓÍӯ͇1 - ç‡ÍÓÈÚ ÓÍÓ¯ÍÓÏ Ô·ÒÚËÍÓ‚Ó ÍÓθˆÓ ϯ͇, ̇˜Ë̇fl

ÒÌËÁÛ (ÒÏ.ËÒ. 4).2 - á‡ÚÂÏ ÔËÊÏËÚ ÔÓ Í‡flÏ, ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ ÙËÍÒËÛfl ÔÓ ‚ÒÂÈ

ÓÍÛÊÌÓÒÚË ‰Ó ÔÓÎÌÓ„Ó Á‡Í˚ÚËfl ÓÍӯ͇ (ÒÏ.ËÒ. 5).3 - èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰Ë‡ÏÂÚÓ‚ 50 Ë 75 ÏÏ, Á‡·ÎÓÍËÛÈÚÂ

ÓÍÌÓ,ÓÔÛÒÚË‚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˚˜‡ÊÓÍ.

A

B

C

àÌÒÚpÛ͈Ëfl ÔÓ ÔpËÏÂÌÂÌ˲RU

- 14 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page19

Page 16: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Sterilné drenážne vrecko s integrovanou lepiacou vrstvou.

PRÍPRAVA POKOŽKY

1 – Umývanie a dezinfekcia rúk je nutná podºa miestnychpredpisov a zvyklostí. Doporuãujeme asepsu.

2 – Presved�te sa ãi je výpusÈ drenáže uzatvorená.3 – Na pokožku používajte len vlažnú vodu a mydlo. Opatrne

osušte. Prostriedky alkoholového a éterového typu môžuzhoršiÈ priºnavosÈ lepiacej vrstvy.

PRÍPRAVA POMÔCKY

1 – Urãite si veºkosÈ vývodu alebo drénu. Priemer zakreslitena ochranný papier ochrannej vrstvy. Pre Draina S® Vision –pred úpravou otvorte okienko.

2 – Ak je to nutné oddeºte zlepené steny vrecka a vystrihnitepožadovaný tvar a veºkosÈotvoru.

3 – OdstráÀte ochranný papier.4 – Okraj lepiacej vrstvy priložte pod vývod. Pritlaãte k pokožke

a pokraãujte okolo vývodu smerom nahor. Povrch pritlaãteku koži zospodu nahor, aby ste získali bezchybné prilepeniepomôcky.

Draina S®:� Sa môže používaÈ samostatne alebo s vyvedením do zbernéhosystému.

� Pokiaº je sekrécia veºmi hustá, môžete ústie vrecka odstrihnúÈa použiÈ uzatváraciu sponu.

UZAVRETIE: sponou alebo zátkou (viì obrázok 1 a 2).

ODSTRÁNENIE POMÔCKY

Opatrne odlepujte hornú ãasÈ z pokožky a pokraãujte až doúplného odstánenia. Druhou rukou pridržujte okraje okolovývodu. Obsluha uzáveru pri Draina S® ústie vrecka je možnéuzatvoriÈ zátkou (viì obrázok 2).

OBSLUHA OŠETROVACIEHO OKIENKA PRI DRAINA S® VISION

OTVORENIEPri priemeroch 50 a 75 mm, odistite páãku (pri priemere100 mm nie je). Pri otváraní pridržujte jednou rukou pomôckua druhou okienko.Takto ich je možné otvoriÈ bez Èahu na kožiošetrovaného (viì obrázok 3).

ZATVORENIE1 – Priložte okienko prstencom k vrecku, zaãnite zdola (viì

obrázok 4).2 – Miernym tlakom postupne naložte prstence na seba (viì

obrázok 5).3 – Pri priemeroch 50 a 75 mm zaistite páãkou.

A

B

C

Návod na použitieSK

- 15 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page20

Page 17: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Tömbar påse med totalt hudskydd för postoperativ stomivårdoch för sår- & fisteldränage.

FÖRBEREDELSE AV HUDEN

1 – Tvätta händerna noggrant. Aseptik rekommenderas.2 – Kontrollera att capen sitter fast ordentligt.3 – Använd ljummet vatten och mild tvål för rengöring av

huden. Skölj och torka noggrant. Användning avdesinfektionsmedel kan påverka vidhäftningen.

APPLICERING AV BANDAGET

1 – Bedöm storleken på såret eller stomin. Gör en avritningpå hudskyddsplattans skyddspapper.

2 – Innan hudskyddsplattan klipps till skall påsens bådaplastfilmer (väggar) separeras för att undvika perforationav påsens framsida. För Draina S® Vision-produkterna; öppna luckan för attundvika perforation och stäng den efter tillklippningen.

3 – Tag bort skyddspappret från hudskyddsmaterialet.4 – Applicera hudskyddet nedifrån och uppåt, stryk med

handen över hela ytan för bästa vidhäftning.Draina S® påsarna kan användas på två sätt:� Med slangen (och cap) för dränering av lättflytande innehållsom töms i ett annat uppsamlingssystem.

� Med ett påslås (efter avklippning) för uppsamling av innehållmed fastare konsistens.

OBSERVERA: innan bandaget appliceras, se till att påslåseteller proppen är ordentligt fastsatt (se bild 1& 2).

BORTTAGANDE AV BANDAGET

Översta kanten av hudskyddet lossas försiktigt. Påsen tas bortuppifrån och ned (medan den andra handen sträcker huden).

ANVÄNDNING AV AVTAPPNINGEN PÅ DRAINA S®‚PRODUKTERNAFör att säkerställa stängningen av avtappningen (elleranslutningen till uppsamlingspåse) för ned plastringen så attproppen låses fast (se bild 2).

ANVÄNDNING AV DEN ÖPPNINGSBARA LUCKAN PÅ DRAINA S®‚ VISION PRODUKTERNA

ÖPPNINGFör storlekarna 50 och 75 mm, börja med att lyfta ihandtaget/spaken för att ta loss luckan (100 mm har ingethandtag/spak). Luckan öppnas genom att man håller i flikenpå påsens ring med den ena handen och med den andra handeni själva luckan. Detta innebär att luckan öppnas utan att mandrar i patientens hud (se bild 3).

STÄNGNING1 – Passa ihop luckans plastring med påsens plastring, börja

nedifrån (se bild 4).2 – Tryck försiktigt på båda sidorna i riktning mot fliken till

dess luckan är helt stängd (se bild 5).3 – För storlekarna 50 och 75 mm, säkra stängningen med

hjälp av handtaget/spaken.

A

B

C

BruksanvisningSV

- 16 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page21

Page 18: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Warning: Re-use of single-use devices creates a potentialrisk to the patient. It may lead to contamination and/orimpairment of functional capability.

Warnhinweis: Die Wiederverwendung von Medizinproduktenfür den einmaligen Gebrauch stellt ein potenzielles Risikofür den Patienten dar. Sie kann eine Kontamination und/oderBeeinträchtigung der Funktionalität zur Folge haben.

Advertencia: La reutilización de dispositivos de un solouso supone un riesgo potencial para el paciente. Puedeproducir contaminación o mal funcionamiento de lacapacidad funcional.

Avertissement : La réutilisation de dispositifs à usageunique est dangereuse pour le patient. Le dispositif peutêtre contaminé et/ou ne plus fonctionner correctement.

Avvertenza: Il riutilizzo di dispositivi monouso crea unpotenziale rischio sia per il paziente. Può provocarecontaminazione e/o riduzione della funzionalità deldispositivo.

Waarschuwing: Het opnieuw gebruiken van productenvoor eenmalig gebruik creëert een mogelijk risico voor depatiënt. Het kan leiden tot contaminatie en/of beschadigingvan het functionele vermogen.

Advarsel: Genanvendelse af engangsremedier medføreren potentiel risiko for patienten. Det kan føre tilkontaminering og/eller reduceret funktion.

Varoitus: Kertakäyttötuotteiden käyttäminen uudelleenvaarantaa potilaan turvallisuuden. Tämä saattaa johtaatuotteen kontaminaatioon ja/tai toiminnallisuudenheikkenemiseen.

注意: 使い捨ての器具を再使用することは患者にとって危険です。器具が汚染されているか、または正しく動作できない可 能性があります。

Aviso: A reutilização dos dispositivos de utilização únicacria um risco potencial para o doente ou para o utilizador.Poderá levar à contaminação e/ou insuficiência na capacidadefuncional.

Výstraha: Opakovaným používaním jednorazových zariadenívzniká možné riziko pre pacienta. Môže dôjst’ kukontamináciialebo narušeniu funk nosti zariadenia.

Varning: Återanvändning av engångsprodukter utgör enpotentiell risk för patienten. Det kan leda till kontamineringoch/eller nedsättning av produktens funktion.

SV

SK

RU

PT

PL

JA

FI

DA

CS

NL

IT

FR

ES

EN

DEHU

- 17 -

Varování: Opětovné použití zařízení určených k jednorázovému použití je pro pacienta nebezpečné. Může dojít ke kontaminaci zařízení a/nebo ke zhoršení jeho funkčních vlastností.

Предупреждение: Повторное применение одноразовьıх изделий потенциально опасно для пациентов. Это может привести к заражению и/или ограничению функционалЬнЫх возможностей.

Ostrzeżenie: Ponowne zastosowanie urządzeń jednokrot-nego użytku jest dla pacjenta niebezpieczne. Urzadzenie może być skażone i/lub może już nie działa wła ciwie.

Figyelmeztetés: Az egyszeri használatra szolgáló szközök újbóli felhasználása potenciális veszélyt jelent a beteg számára. A fertőzésveszély mellett az is előfordulhat, hogy az újbóli felhasználáskor a eszköz nem működik megfelelően.

Page 19: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Do not reuse

Nicht wiederverwenden

No reutilizar

Ne pas réutiliser

Non riutilizzare

Voor éénmalig gebruik

Pro jednorázové použití

Til engangsbrug

Älä käytä uudelleen

Ne használja fel újra

再止使用禁

Nie stosowa ponownie

Não reutilizar

Nepoužívajte opakovane

För engångsbrukSV

SK

RU

PT

PL

JA

FI

DA

CS

NL

IT

FR

ES

EN

DE

HU

EN

DE

ES

FR

IT

NL

CS

DA

FI

HU

JA

PL

PT

RU

SK

SV

- 18 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page23

Warning: Do not use if the pack is opened or damaged.

Upozornění: Nepoužívejte, je-li balení otevřeno či poškozeno.

Advarsel: Anvend ikke produktet, hvis emballagen er beskadiget eller har været åbnet.

Advertencia: No lo utilice si el envase está abierto o dañado.

Varoitus: Älä käytä, jos pakkaus on avattu tai vahingoittunut.

Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé.

Figyelmeztetés! Ne használja, ha a csomagolás bontott vagy sérült!

Avvertenza: Non utilizzare se la confezione è aperta o danneggiata.

Waarschuwing: Niet gebruiken indien de verpakking geopend of beschadigd is

Ostrzeżenie : Nie używać jeśli opakowanie jest otwarte lub uszkodzone.

Предупреждение: Не использовать, если упаковка открыта или повреждена.

Varning: Använd inte produkten om förpackningen är öppnad eller skadad.

Upozornenie: Nepouživajte ak je balenie otvorené alebo poškodené.

警告:パックを開けたり破損した場合は、使用しないでください。

Page 20: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

Manufacturer

Hersteller

Fabricante

Fabricant

Produttore

Fabrikant

Výrobce

Producent

Valmistaja

Gyártó

製造元

Porducent

Fabricante

àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ

Výrobca

Tillverkare

Keep away from sunlight

Von Sonnenlicht fernhalten

Consérvese protegido de laluz solar y del calor

Conserver à l’abri de la lumière du soleil (craint la chaleur)

Conservare lontano da fonti di calore

Droge en donkere plaats

Chraňte před přímým slunečnímzářením

Undgå opbevaring i direkte sollys

Suojaa auringonvalolta

Direkt napsugárzástól védve

直射日光を避けてくださいNasłonecznionym i w wysokiejtemperaturze

Guardar protegido da luzsolar directa

ᇢˢÂÌÌÓÏ ÓÚ ÔflÏ˚ı

Chráňte pred priamym slnečnýmžiarením

Skyddat mot direkt solljus

Keep dry

Trocken aufbewahren

Consérvese en un lugar fresco y seco

Craint l’humidité

Conservare in luogo asciutto

Bewaar op een koele

Skladujte na suchém a chladnémmístě

Opbevares køligt og tørt

Säilytettävä viileässä ja kuivassa

Hüvös száraz helyen tárolja

涼しく湿気のない場所で保管してくださいNie przechowywać w miejscuwilgotnym

Guardar em local fresco e seco

ï‡ÌËÚ¸ ÔË ÍÓÏ̇ÚÌÓÈÚÂÏÔ‡ÚÛÂ, ‚ ÒÛıÓÏ

Uchovávajte na chladnom a suchommieste

Förvaras svalt och torrt

SV

SK

RU

PT

PL

JA

FI

DA

CS

NL

IT

FR

ES

EN

DE

HU

EN

DE

ES

FR

IT

NL

CS

DA

FI

HU

JA

PL

PT

RU

SK

SV

EN

DE

ES

FR

IT

NL

CS

DA

FI

HU

JA

PL

PT

RU

SK

SV

u

- 19 -

EXE IFUDRAINA 201212_Mise en page 1 20/12/12 14:30 Page24

Page 21: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

- 20 -

DE

ES

FR

IT

NL

CS

DA

FI

HU

JA

PL

PT

RU

SK

SV

EN Do not cut beyond the diameter indicated on the skin protector

Beim Anpassen des Stoma-Ausschnitts nicht über die Begrenzung schneiden

No recortar más allá del diámetro indicado en el protector cutáneo

Ne pas couper au-delà du diamètre indiqué sur le protecteur cutané

Non ritagliare oltre il diametro indicato sul protettore cutaneo

Knip niet buiten de lijn die op de beschermlaag van de huidplaat is aangegeven

Nestříhejte za vyznačený průměr na lepící ploše

Beim Anpassen des Stoma-Ausschnitts nicht über die Begrenzung schneiden

leikkaa ihonsuojaa merkityn alueen ulkopuolelta.

Ne vágja a tapadó lemez nyílását a jelzett legnagyobb átmérőn túl

皮膚保護剤に示されている直径を超えて切らないでください

Nie docinać poza średnicę zaznaczoną na folii ochronnej przylepca

Por favor não corte para além do diâmetro indicado no protector cutâneo

При вырезании отверстия для стомы не выходить за рамки трафарета

Nestrihajte za vyznačený priemer na lepiacej ploche.

Klipp inte utanför diametermarkerade linjen som är indikerad på hudskyddsplattan

STOP

Page 22: BE Distribué par: FI Maahantuoja: B. Braun Medi cal N.V./S ... · DE DA HU JA PL T RU SK SV B. Braun Medical SAS |204 Avenue du Maréchal Juin | 92100 Boulogne-Billancourt | FRANCE

- 21 -

DE Zuschneidbare: bitte zuschneiden, nicht über den letzten Markierungsring schneiden.

ES Recortable: Diámetro de corte permitido.

FR À découper: découpe au diamètre autorisé.

IT Rigliatabile: diametro di taglio consentito.

NL Uitknipbaar: op gewenste maat te knippen.

CS K vystřižení: Vystřižení průměru povoleno.

DA Opklipbar: Klip indenfor cirklen.

FI Leikattava: leikkaa sopivaksi merkityllä alueella.

HU Kivágható: a megengedett legnagyobb átmérőig.

JA 合わせて切る:許可されている直径に沿って切ります

PL Docięcie: dozwolona średnica docięcia.

PT Corte à medida: diâmetro de corte permitido.

RU Вырез по размеру: допустимый диаметр надреза .

SK Na vystrihnutie: Vystrihnutie priemeru povolené.

SV Uppklippbar: Tillåter klippbar diameter.

EN Cut-to- cutting diameter permitted.