as reservas marinhas da - ifcn.madeira.gov.pt · munhar o nosso agradecimento: aos actuais e...

88

Upload: doanngoc

Post on 28-Dec-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

As Reservas Marinhasda

Ilha da Madeira

Copyright © 2004Rui Cunha Fotografia e Audiovisuais Lda.Serviço do Parque Natural da Madeira

Todos os direitos reservados para esta edição por / All rights reserved for this publication bySecretaria Regional do Ambiente e dos Recursos Naturais - Serviço do Parque Natural da Madeira

Produção e Coordenação / Production and CoordinationRCL – imagem e comunicação

Textos / TextsCarlos Manuel Ferreira FreitasLuisa Maria GouveiaPaulo Jorge dos Santos Gomes OliveiraRosa Maria Cordeiro PiresSusana Maria Gouveia e Sá Ventura Fontinha

Fotografias / Photographstodas as fotos são da autoria de / all photos by:Carlos Manuel Ferreira Freitasexcepto onde indicado pelas iniciais / except where indicated by the initials:Pedro Monteiro - PMRosa Maria Cordeiro Pires - RPRui Pedro Costa - RPCRui Cunha - RC

Patrocínio / SponsorshipCLCM - Companhia Logística de Combustíveis da Madeira, S.A.

Versão Inglesa / English VersionNuno Sarmento

Concepção Gráfica / Graphic DesignJosé Miguel Lopes / RCL

Pré-Impressão, Impressão e Acabamento / Pre-printing, Printing and BindingFacsimile

Depósito legal / Legal Deposit nº 216377/04ISBN 972-98431-2-0

AGRADECIMENTOS

A publicação de um Livro sobre asReservas Marinhas da Ilha da Madeira,tem por base o envolvimento de pes-soas e instituições, que merecem onosso mais sincero reconhecimento.Assim, vimos por este meio teste-munhar o nosso agradecimento:

Aos actuais e antigos funcionários doserviço do Parque Natural da Madeira,Técnicos, Administrativos, Vigilantesda Natureza e demais entidades, quetêm contribuído para o melhor co-nhecimento e gestão das ReservasNaturais;

Ao Dr. Ricardo Araújo, do MuseuMunicipal do Funchal, pela colabo-ração dada na identificação de algu-mas imagens.

A todos aqueles que, directa ou indi-rectamente, têm contribuído com oseu saber e ajuda na salvaguarda eprotecção dos valores naturais destasReservas.

ACKNOWLEDGMENTS

The publishing of a Book about theMarine Reserves of Madeira Islandresults from the involvement of indi-viduals and institutions that deserveour deepest gratitude. Therefore, weare thankful to:

The present and former staff ofMadeira Natural Park, technicians,administrative officers, Nature vigi-lantes and to the other institutionsand individuals which contributed to abetter knowledge of Nature Reservesand their management;

To Dr. Ricardo Araújo, from FunchalMunicipal Museum, for collaboratingin the identification of some images.

To all those that directly or indirectlycontributed to the protection of thenatural values of these Reserves withtheir knowledge and help.

ÍndiceIndex

9

Mensagem do Secretário Regional do Ambiente e dos Recursos NaturaisMessage from the Regional Secretary of Environment and Natural Resources

Mensagem do Conselho de Administração da CLCMMessage from the Administration Board of CLCM

Nota de Abertura / Opening Note

Introdução / Introduction

Reserva Natural Parcial do Garajau / Garajau Partial Nature Reserve- Localização / Geographical Location

- Caracterização Geral / General Description

- Biodiversidade / Biodiversity

- Contexto Administrativo e Legislativo / Administrative and Legal Context

Reserva Natural do Sítio da Rocha do Navio / Sítio da Rocha do Navio Nature Reserve- Localização / Geographical Location

- Caracterização Geral / General Description

- Biodiversidade / Biodiversity

- Contexto Administrativo e Legislativo / Administrative and Legal Context

Mergulhos nas Reservas Marinhas … As Experiências!Diving in the Marine Reserves … The Experiences!

Bibliografia / Bibliography 88

10

14

16

19

2325273349

5355576377

83

Mensagemdo Secretário Regional

do Ambiente e dos Recursos Naturais

Message from the Regional Secretaryof Environment and Natural Resources

After its conquest of political andadministrative autonomy, Madeiraachieved to conciliate the process ofdevelopment of infra-structures,essential to improve the quality of lifeof Madeirans, with the defence andpromotion of its extremely valuablenatural heritage, always safeguardingand promoting its environmentalquality.

The development that the Regionundoubtedly achieved is an essentialfoundation of the EnvironmentalPolicy, which is only meaningful,valuable and strong when there’squality of life for the people, and theirbasic needs have been fulfilled.

The natural heritage and the MadeiranMan are the great pillars on which thedevelopment of Madeira stands.

In spite of its small geographical size,the richness of our natural heritage isconsiderable and clearly surpasses thephysical dimensions of thearchipelago.

The coast of Madeira, with itsbiological richness, is clearly one ofthe relics offered by Nature to thisisland. It allows unique conditions forthe development of science,recreation and tourism.

The strong and unbreakable bondbetween Madeira and the borderingsea stretches far beyond the use ofmarine resources from a merelyeconomic perspective.

The creation of two exclusively marinenature reserves is a proof of interestin the protection of privileged areasand in heritage preservation.

A Madeira, após a conquista daAutonomia Político-Administrativa,conseguiu, a um só tempo, conciliar oprocesso de desenvolvimento infra-estrutural, imprescindível à melhoriade qualidade de vida dos Madeirenses,com a defesa e promoção do seuvaliosíssimo Património Natural,salvaguardando e promovendosempre a sua qualidade ambiental.

Todo o desenvolvimento que,inegavelmente, a Região alcançou, épressuposto essencial da PolíticaAmbiental, a qual só tem sentido,valor e força quando há qualidade devida na população e quando esta játem as necessidade básicas satisfeitas.

Apesar da pequena dimensãogeográfica, a riqueza do nossoPatrimónio Natural é muito vasta eultrapassa largamente a dimensãofísica do arquipélago.

O litoral da Madeira e a sua riquezabiológica é, sem sombra de dúvida,uma das relíquias oferecidas pelaNatureza e possibilita condiçõesúnicas para o desenvolvimentocientífico, recreativo e turístico.

A forte e indissociável relação entre aIlha da Madeira e o mar que a rodeia,vai muito para além doaproveitamento dos recursosmarinhos numa perspectivameramente económica.

A criação de duas reservas naturaisexclusivamente marinhas são prova dointeresse em proteger áreasprivilegiadas e preservar o património.

A Reserva Natural Parcial do Garajau ea Reserva Natural do Sítio da Rocha doNavio são hoje motivo de orgulho da

11

Garajau Partial Nature Reserve andSítio da Rocha do Navio NatureReserve are nowadays a reason ofpride in the richness of our biologicalresources and landscape, which arevalues we want to preserve.

This publication is an importanttestimony of the valuable heritage ofthese reserves, and is also a means offurther divulgation of their rarebeauties. It also stresses theattractiveness of Madeira, through thediffusion of one of its greatestcompetitive advantages: Nature.

Manuel António Rodrigues CorreiaRegional Secretary of Environmentand Natural Resources

riqueza biológica e tambémpaisagística que se quer preservada.

Esta publicação é um importantetestemunho do valor patrimonialdestas reservas e um meio de divulgarainda mais as suas invulgares belezas,reforçando também a actratividade daMadeira através da divulgação de umdos seus maiores factores decompetitividade: a Natureza.

Manuel António Rodrigues CorreiaSecretário Regional do Ambiente edos Recursos Naturais

12

Mensagem da CLCM

Message from CLCM

On the occasion of the opening of theMadeira Logistic Centre of Fuels(“Centro Logístico de Combustíveis daMadeira”, CLCM), the Board ofAdministrators wishes to mark theevent with its financial sponsorship tothis publication.

Environmental issues are one of themain concerns assumed in the originof the Madeira Logistic Centre ofFuels.

Additionally, environmental issues arekey factors in the strategic guidelinesof CLCM’s main stockholders.

This is also the opportunity to stressthe positive accomplishments in thearea of Environment and NaturalResources achieved by the dedicationand professionalism of the staff ofMadeira Natural Park.

Funchal, October 12th, 2004

The Board of Administrators

Por ocasião da inauguração do CentroLogístico de Combustíveis da Madeira,entende o Conselho de Administraçãoassinalar este acontecimento, com oseu patrocínio a esta publicação.

A área ambiental corresponde a umadas principais preocupações assumi-das na génese do Centro Logístico deCombustíveis da Madeira.

Acresce que a componente ambientalé um vector decisivo nas orientaçõesestratégicas dos accionistas de refe-rência da CLCM.

Esta é também a oportunidade pararealçar o que de positivo se tem feitona área do Ambiente e RecursosNaturais, através do empenho e profis-sionalismo da equipa do ParqueNatural da Madeira.

Funchal, 12 de Outubro de 2004

O Conselho de Administração

15

José Pereira de Gouveia

Vianney Valés

Gaspar Santos Caramês Mendez

Rui Rebelo

Nota de AberturaOpening Note

The Madeiran, by its native condition ofislander, is a Man of the Sea.The horizon, of an intense and unmistakableblue, is part of our daily life. It awakens ourcuriosity, sets our imagination free, strength-ens our destiny and gives us hope for thefuture.

Since we were born, the Sea is with us fromsunrise to sunset.Hours and days go by, and so do months andyears, yet the Sea remains.The Sea goes and comes, comes and goes…it keeps us away and brings us close.

It is a source of life, work, knowledge, richness,fear, respect and pleasure.

To preserve the marine environments, Manhad to create suitable legislation. MarineNature Reserves came as a result. In Madeirathere are two exclusively Marine NatureReserves: Garajau Partial Nature Reserve andSítio da Rocha do Navio Nature Reserve.

We present this book to all those wishing todiscover the depths of the Madeiran Sea butthat, due to various reasons, have not done soyet, as well as to those who have been daz-zled by the fascinating landscapes of our seafloors.The book humbly wishes to illustratethe specificity, the sensibility and the charmof our underwater world.

Join us... and dive with us to discover theMarine Nature Reserves of Madeira!

Susana Maria Gouveia e Sá Ventura FontinhaThe Director of Madeira Natural Park

O Madeirense, pela sua própria condição deIlhéu, é um Homem do Mar. O horizonte, deum intenso e inconfundível azul, faz parte donosso quotidiano. Desperta-nos a curiosi-dade, catapulta o nosso imaginário, alenta onosso fado e dá-nos esperança no futuro.

Desde que nascemos, o Mar acompanha-nos,do nascer ao pôr do Sol. As horas e os diaspassam, os meses e os anos também, o Marpermanece. O Mar vai e vem, vem e vai... dis-tancia-nos e aproxima-nos.É fonte de vida, de trabalho, de conhecimen-to, de riqueza, de temor, de respeito e prazer.

O Homem, para preservar os ambientes ma-rinhos, teve necessidade de criar legislaçãoadequada. Surgiram assim as ReservasNaturais Marinhas. Na Madeira existem duasque são exclusivamente marinhas: A ReservaNatural Parcial do Garajau e a Reserva Naturaldo Sítio da Rocha do Navio.

A todos aqueles que desejem conhecer asprofundezas do Mar da Madeira, mas que,pelas mais variadas razões, ainda não o fize-ram, bem como a todos os que já se deslum-braram nas paisagens fascinantes dos nossosfundos, apresentamos este Livro, quehumildemente, pretende transmitir a especifi-cidade, a acuidade e o encanto do nossoMundo subaquático.

Acompanhe-nos... e mergulhe connosco, àdescoberta das Reservas Marinhas daMadeira!

Susana Maria Gouveia e Sá Ventura FontinhaA Directora do serviço do Parque Natural daMadeira.

17

IntroduçãoIntroduction

The publishing of a Book about theexclusively Marine Nature Reserves ofMadeira Autonomous Region aims attransmitting, in a perceptible lan-guage and without loss of scientificand technical accuracy, basic informa-tion for a better understanding ofthese protected areas by the reader,namely: geographical location, generaldescription, biodiversity, administra-tive and legislative context and management measures.

The creation of Marine Reservesmakes us responsible for the preserva-tion of a natural heritage and a rich-ness of underwater biological speciesthat contributes to the increase of theknowledge and pleasure of the visit-ing diver, being he/she a scientist,biologist or a simple tourist. That cre-ation is no more than the implementa-tion of a set of rules for the sustain-able use of these marine areas and aresponse to wider conservation needs.

Presently, there are four Reservesincluding marine environments inMadeira Autonomous Region, namely:Garajau Partial Nature Reserve, Sítio

A edição de um Livro sobre asReservas Naturais exclusivamenteMarinhas da Região Autónoma daMadeira tem por principal objectivotransmitir, em linguagem perceptível esem perda de rigor técnico-científico,informação fundamental sobre asmesmas, nomeadamente: localização,caracterização geral, biodiversidade,contexto administrativo e legislativo emedidas de gestão, de modo a seobter um melhor conhecimentodestas áreas protegidas.

A criação de Reservas Marinhasresponsabiliza-nos a preservar umaherança natural, uma riqueza de espé-cies submarinas que contribui para oaumento do conhecimento e do pra-zer de todo o visitante submerso, sejacientista, biólogo ou simples turista.Essa criação não é mais do que aimplementação de um conjunto deregras para que a utilização dessasáreas marinhas seja sustentável eresponda a necessidades de conser-vação mais amplas.

Na Região Autónoma da Madeira exis-tem na actualidade quatro Reservas

19

da Rocha do Navio Nature Reserve,Ilhas Desertas Nature Reserve andIlhas Selvagens Nature Reserve. Theselatter two Reserves also include a terrestrial area, with status of totalprotection.

The exclusively Marine ProtectedAreas of Madeira Autonomous Region– Garajau Partial Nature Reserve andSítio da Rocha do Navio NatureReserve – have environments withgreat landscape and ecological value,and benefit from specific legislationand logistic support and surveillance,guaranteeing their perpetual use.

Garajau Partial Nature Reserve is aprivileged area for diving, due to thegreat diversity and abundance ofmarine life. The creation of thisReserve basically aimed at conservingthe natural heritage and limiting anarea for the renewal of marineresources, as these have great scientific and economical value for the Region.

Sítio da Rocha do Navio NatureReserve is clearly a strong touristattraction. It contains some of themost beautiful sceneries of the Northcoast of Madeira. Its creation was dueto the significant natural, scientificand cultural values of the site, espe-

em que o ambiente marinho está con-templado, nomeadamente: ReservaNatural Parcial do Garajau, ReservaNatural do Sítio da Rocha do Navio,Reserva Natural das Ilhas Desertas eReserva Natural das Ilhas Selvagens.Contudo, estas duas últimas tambémincluem a área terrestre, com o estatu-to de protecção total.

As áreas protegidas exclusivamentemarinhas da Região Autónoma daMadeira – Reserva Natural Parcial doGarajau e Reserva Natural do Sítio daRocha do Navio – apresentam ambi-entes de elevado valor paisagístico eecológico e beneficiam de regulamen-tação específica e de meios de apoiologístico e de vigilância, garantindoque a utilização das mesmas se per-petue no tempo.

A Reserva Natural Parcial do Garajau éuma área privilegiada para o mergu-lho, pela grande diversidade eabundância de vida marinha. A criaçãodesta Reserva teve por objectivo fun-damental a salvaguarda do patrimónionatural e a limitação de uma área paraa renovação dos recursos marinhos,revestindo-se de interesses científicose económicos para a Região.

A Reserva Natural do Sítio da Rochado Navio apresenta, claramente, uma

20

cially due to its botanical features,besides being a privileged nesting sitefor several species of marine birds.

The marine flora and fauna of theReserves include species of furthernorthern Biogeographical distribution,as well as species which are also present in the Mediterranean Sea,and other truly tropical species.

May the reading of this Book bring uscloser to our Marine Reserves, help usunderstand the importance of con-serving marine environments andmake us responsible for raising theawareness of citizens that are unin-formed of the fragility, richness andbeauty of these protected areas. It isurgent and necessary to alert to theconservation of the underwater her-itage.

forte atracção em termos turísticos. Éuma área protegida que engloba umdos panoramas de maior beleza, nacosta norte da Ilha da Madeira. A suacriação deveu-se ao facto do sítio serevestir de grande valor natural, cien-tífico e cultural, com destaque para oseu valioso património botânico, alémde ser um local privilegiado de nidifi-cação de diversas espécies de avesmarinhas.

A flora e fauna marinhas, existentesnas Reservas, compreendem espéciescom afinidades biogeográficas maispara o norte, assim como espécies quevivem no Mar Mediterrâneo e de ou-tras verdadeiramente tropicais.

Que a leitura deste Livro nos aproximemais das nossas Reservas Marinhas,nos ajude a entender a importância dasalvaguarda dos ambientes marinhose nos responsabilize para o alerta e oaliciamento dos cidadãos desconhece-dores da susceptibilidade, riqueza ebeleza destas áreas protegidas. Éurgente e necessário alertar para apreservação e conservação doPatrimónio que se encontra submerso.

21

“... Chegados a huma alta e grande ponta,que a terra fazia grossa e alcantilada nomar, acharam nella tantos garajáos, osquaes sem nenhum medo se punhamsobre suas cabeças e sobre os remos, queos tomavam com a mão, com o que tiver-am muito gosto e fizeram grande festa. Epor esta causa ficou o nome de Ponta doGarajao...”

Gaspar Frutuoso, séc. XVI

“... Having arrived to a high and big cliff,made thick and craggy over the sea, theyfound so many terns in it, fearlessly layingon their heads and on the paddles, andgrabbed them with the hand, which madethem happy and joyful. This is the reasonwhy the cliff is now called Ponta doGarajao ( Tern’s Cliff )...”

Gaspar Frutuoso, XVIth Century

22

Reserva NaturalParcial do Garajau

Garajau Partial Nature Reserve

LocalizaçãoGeographical Location

Garajau Partial Nature Reserve lies onthe south hillside of Madeira Island,eastward of Funchal, occupying acoast length of about six miles and anarea of 376 hectares. It standsbetween Ponta do Lazareto and Ponta da Oliveira.

A Reserva Natural Parcial do Garajaulocaliza-se na encosta sul da Ilha daMadeira, a leste do Funchal, ocupandouma extensão de costa de aproxi-madamente seis milhas e abrangeuma área de 376 hectares. Fica com-preendida entre a Ponta do Lazareto ea Ponta da Oliveira.

25

CaracterizaçãoGeral

General Description

Garajau Partial Nature Reserve wascreated in 1986, aiming at stoppingthe progressive desertification of thesea floors of the coast of MadeiraIsland, and to contribute to the resettlement of the fauna on border-ing areas. It was the first Portugueseexclusively marine reserve, and it wasproposed by a group of diving loversthat acknowledged the importance ofthe natural heritage of the site.

The reserve surrounding coast is rocky,high and regular. The cliffs are verysteep, with altitudes occasionally above100 meters. Nevertheless, from Ponta doGarajau to Ponta da Oliveira the cliffs arelower and more regular, with relativelyeasy access to the sea. The coastline ismade of several pebble beaches, withrocky areas between them.

A Reserva Natural Parcial do Garajaufoi criada em 1986, para impedir aprogressiva desertificação dos fundosmarinhos do litoral da Ilha da Madeirae contribuir para o repovoamentofaunístico das áreas adjacentes. Foi aprimeira Reserva exclusivamente ma-rinha a ser criada em Portugal, tendosido proposta por um grupo deamantes do mergulho, que reconhece-ram a importância do património na-tural daquele local.

A costa envolvente da Reserva é carac-terizada por ser rochosa, alta e regu-lar. A falésia é muito acentuada, comaltitudes que podem ultrapassar os100 metros. No entanto, a partir daPonta do Garajau e até à Ponta daOliveira a arriba é mais baixa e regu-lar, sendo o acesso ao mar relativa-

27

28

Em cima: Vista da Reserva entre aPonta do Garajau e a Ponta da Oliveira;à direita em cima: Estação de apoiolocalizada no Cais de Lazareto; à direi-ta em baixo: Charuteiro (Seriola rivoliana).Pág. seguinte, em cima: Camarão--malhado (Cyrtocinetes rigens); embaixo: Sargo (Diplodus sargus), Salema(Sarpa salpa) e Seifia (Diplodus vulgaris).

Top: View of the Reserve betweenPonta do Garajau and Ponta daOliveira; bottom right: Almaco Jack(Seriola rivoliana).Next page, top: Shrimp (Cyrtocinetesrigens); down: White Seabream(Diplodus sargus), Salema (Sarpa salpa)and Common two-banded seabream(Diplodus vulgaris).

29

30

mente mais fácil. A faixa costeira écomposta por diversas praias de ca-lhau rolado, intercaladas com zonasrochosas.

A vegetação nativa predominante é acaracterística das falésias costeirasmacaronésicas. Destacam-se, pelo seuporte arbustivo e arbóreo, exemplaresde oliveira-brava (Olea europaea ssp.maderensis), marmulano (Sideroxylonmarmulano) e buxo-da-rocha(Maytenus umbellata e Chamaemelescoriacea). Junto às praias encontra-sea única população conhecida daalfazema-da-madeira (Lavandulapinnata ssp. pinnata) e a meia encostaa raríssima Andryala crithmifolia.Parte da falésia envolvente à Reservaencontra-se integrada na rede ecoló-gica europeia de zonas especiais deconservação – Rede Natura 2000.

Os fundos da Reserva são de naturezarochosa até aproximadamente os 22metros de profundidade. A partirdaqui, passam a ser de areia fina ou deconcha moída. A área de transição dosubstrato rochoso para arenoso é bas-tante marcada e com declive acentua-do, apresentando algumas paredesabruptas. Os fundos móveis revelam,por vezes, blocos rochosos de dimen-são considerável ou alguma rochamiúda.

The predominant flora is typical of theMacaronesian coastal cliffs. Worth ofnotice, by their shrub and tree dimensions, are individuals of WildOlive Tree (Olea europaea ssp.maderensis), Ironwood (Sideroxylonmarmulano) and Madeira ShrubbyBittersweet (Maytenus umbellata andChamaemeles coriacea). The onlyknown population of PinnateLavender (Lavandula pinnata ssp.pinnata) is found near the beachesand, at half hillside, the extremely rareSow Thristle Andryala crithmifolia can be found.

Part of the cliffs bordering the Reserveare integrated in the European eco-logical network of special conserva-tion areas – The Natura 2000 Network.

The sea floors of the Reserve are rockydown to approximately 22 metersbelow sea level. From this point, theyare made of fine sand or groundshells. The area of transition from therocky substrate to the sandy substrateis quite clear and steep, with someabrupt walls. The mobile floors occasionally reveal blocks of rock of considerable dimensions or somesmall rocks.

Due to its geographical location, andmainly to its biological richness and

clean, transparent waters, the Reservehas great potential for recreational,educational and scientific purposes. Itis an area where diving is promotedand works as a strong reason for visit-ing the Region by several amateurdivers.

A Reserva, pela sua localizaçãogeográfica e principalmente pela suariqueza biológica e águas transpa-rentes e limpas, apresenta grandeaptidão de utilização do ponto devista recreativo, educativo e científico.É uma área onde se dinamiza a práticado mergulho e funciona como forteatractivo para a deslocação deinúmeros mergulhadores amadores àRegião.

31

BiodiversidadeBiodiversity

The waters of the Reserve areextremely rich in biological terms, dis-playing great and significant ichthy-ologic diversity.

FLORA

Similarly to the whole of Madeira,algae are not very abundant, and areconcentrated essentially in the areasof hard substrate near the coast,where luminosity is not a limiting fac-tor, and the strong hydrodynamicsallow the renewal of nutrients.

In the intertidal and nearshore seafloor areas, typical species of Madeira,belonging to the genera Cystoseira,Ulva, Cladophora, Corallina andCaulerpa, are present.

FAUNA

The marine depths are inhabited by anabundant resident fauna. When diving,the visitor is surrounded by severalkinds of fish typical from the AtlanticOcean and common to all theEuropean and Mediterranean coastal

As águas da Reserva são extrema-mente ricas do ponto de vista biológi-co, encontrando-se uma intensa e significativa diversidade ictiológica.

FLORA

Tal como acontece em toda a Ilha daMadeira, as algas não são muito abun-dantes e concentram-se essencial-mente nas áreas de substrato duropróximo da costa, onde a luminosi-dade não é um factor limitante e oforte hidrodinamismo permite a reno-vação dos nutrientes.

Nas zonas do intertidal e infralitoralpodem observar-se espécies carac-terísticas da Madeira, pertencentesaos géneros Cystoseira, Ulva,Cladophora, Corallina e Caulerpa.

FAUNA

Os fundos marinhos são povoados poruma abundante e residente fauna. Aomergulhar, o visitante vê-se rodeadopor vários tipos de peixes típicos do

33

34

35

Pág. anterior, em cima e embaixo: Diversidade ictiológica daReserva Natural Parcial do Garajau.Em cima e à esquerda: Mero(Epinephelus marginatus).

Previous page, top and down:Ichthyologic diversity of GarajauPartial Nature Reserve.Top and left: Grouper(Epinephelus marginatus).

areas. However, the Grouper(Epinephelus marginatus) is present inthe Reserve as an ex-libris! This fish isthe Reserve main attraction and keepsstimulating the curiosity of divers. Nowonder, because these large fish –some weight 65 kg – are extremelyconfident and sociable. It is commonto see them being handfed.Nevertheless, this must be avoided,because besides modifying the hunt-ing habits of the species, the diver’shand may be mistaken for food,causing unpleasant moments duringthe dive.

The Reserve offers a multiplicity ofenvironments. Diving is interesting,due to the extraordinary diversity ofliving species and the transparency ofthe water. Water quality allows watch-ing fishes below depths of 20 meters.

Besides the Grouper, other typical fishof the coast of Madeira are foundhere, such as Island Grouper(Mycteroperca fusca), the BarredHogfish (Pseudolepidaplous scrofa), theWhite Seabream (Diplodus sargus), theZebra Seabream (Diplodus cervinus),the Parrotfish (Sparisoma cretense), theRainbow Wrasse (Coris julis), theOrnate Wrasse (Thalassoma pavo), theCanary Damsel (Abudefduf luridus), theAzores Chromis (Chromis limbata) and

Oceano Atlântico e que são comuns atodas as zonas costeiras europeias ecostas mediterrâneas. Mas como ex-libris, a Reserva apresenta o mero(Epinephelus marginatus)! Trata-se daprincipal atracção que continua a des-pertar a curiosidade dos mergu-lhadores, o que não é de estranhar,uma vez que estes peixes de grandesdimensões – chegam a pesar os 65 kg– são extremamente dóceis e de fácilconvivência. É comum virem comer àmão. No entanto, este acto é de evitarporque, para além de modificar oshábitos de caça desta espécie, a mãodo mergulhador pode ser “confundida”com o alimento, podendo causarmomentos desagradáveis durante omergulho.

Esta Reserva oferece uma multiplici-dade de ambientes. A visita é interes-sante, quer pela extraordinária diversi-dade de seres vivos quer pela limpi-dez da água. A qualidade da água per-mite observar os peixes a mais de 20metros de profundidade.

Para além do mero, encontram-se ou-tras espécies de peixe típicas da zonacosteira madeirense, tais como: obadejo (Mycteroperca fusca), o peixe-cão (Pseudolepidaplous scrofa), o sargo(Diplodus sargus), o sargo-veado(Diplodus cervinus), o bodião

36

37

38

Pág. anterior, em cima: Sargo-veado (Diplodus cervinus) e Salema(Sarpa salpa); ao centro: Badejo(Mycteroperca fusca); em baixo:Exemplar de uma fêmea do Peixe-cão(Pseudolepidaplous scrofa).À esquerda: Exemplar de uma fêmeado Bodião (Sparisoma cretense) eCaranguejo-aranha (Stenorhynchuslanceolatus); em baixo: Garoupa(Serranus atricauda).Pág. seguinte, em cima:Castanheta-baia (Chromis limbata) ePeixe-verde (Thalassoma pavo); embaixo: Moreia-pintada (Muraenahelena).

Previous page, top: Zebra Seabream(Diplodus cervinus) and Salema(Sarpa salpa); centre: Island Grouper(Mycteroperca fusca); down: femaleof Barred hogfish (Pseudolepidaplousscrofa).Left: female of Parrotfish (Sparisomacretense) and Atlantic Arrow Crab(Stenorhynchus lanceolatus); down:Blacktail Comber (Serranus atricauda).Next page, top: Damsel Fish(Chromis limbata) and Ornate Wrasse(Thalassoma pavo); down: CommonMoray (Muraena helena).

39

40

PM

the Blacktail Comber (Serranus atricauda).

In small holes and cracks in the middle of rocks, the Common Moray(Muraena helena), the Dotted Moray(Muraena augusti), the Brown Moray(Gymnothorax unicolor) and theFangtooth Moray (Enchelycore anatina)are common. Among the crustaceans,the Crab (Grapsus webbi), the SleepyCrab (Dromia marmorea) and theAtlantic Arrow Crab (Stenorhynchuslanceolatus) are frequent.

Associated to the rocky substrate, seaurchins (Diadema antillarum, Arbacialixula and Paracentrotus lividus), seacucumbers (Holothuria sp.), starfish,brittle stars, sponges (Aplysinaaerophoba and Chondrosia reniformis)

(Sparisoma cretense), o peixe-rei (Corisjulis), o peixe-verde (Thalassoma pavo),a castanheta-preta (Abudefduf luridus),a castanheta-branca ou castanheta--baia (Chromis limbata) e a garoupa(Serranus atricauda).

Em pequenas concavidades e fendasno meio das rochas são comuns, amoreia pintada (Muraena helena), amoreia preta (Muraena augusti), omoreão (Gymnothorax unicolor) e amoreia-serpente (Enchelycore anatina).Entre os crustáceos são frequentes, ocaranguejo-cabra (Grapsus webbi), ocaranguejo-adormecido (Dromia marmorea) e o caranguejo-aranha(Stenorhynchus lanceolatus).

Associados ao substrato rochosopodem ser observados ouriços-do-mar

41

Pág. anterior: Ouriço-do-mar comespinhos compridos (Diademaantillarum).Em cima: Estrela-vermelha(Ophidiaster ophidianus).

Previous page: Long-spinedurchin (Diadema antillarum),Top: Purple Starfish (Ophidiasterophidianus).

and sea anemones, the most spectacu-lar being the Club-tipped Anemone(Telmatactis cricoides), can be seen.Under their tentacles, many of theanemones shelter some species ofcrustaceans like small shrimps. In thetidal area, topshells (Gibbula spp. andMonodonta spp.) and limpets (Patellaspp.) are also found. On the sandyfloors, between 15 and 45 metersdeep, there are big colonies of eels(Heteroconger longissimus), which livehalf-buried in the sand and on theapproach of divers, find refuge in thegalleries they dig.

Groups of Devilrays (Mobula mobular)may be seen yearly, in very specificseasons, usually from mid-Septemberto October. Their length and graceful-ness also contribute to the attractive-ness of this Reserve. The same is foundwith the big schools of Amberjacks(Seriola spp.), Yellowmouth Barracudas(Sphyraena viridensis), Guelly Jacks(Pseudocaranx dentex) and BastardGrunts (Pomadasys incisus), whichappear mainly during Summermonths.

(Diadema antillarum, Arbacia lixula eParacentrotus lividus), holotúrias(Holothuria sp.), estrelas-do-mar,ofiúres, esponjas (entre as quaisAplysina aerophoba e Chondrosia reniformis) e anémonas sendo a maisespectacular a espécie Telmatactiscricoides. Muitas das anémonasabrigam debaixo dos seus prolonga-mentos algumas espécies decrustáceos tais como pequenoscamarões. Na zona de marés encon-tram-se ainda, caramujos (Gibbula spp.e Monodonta spp.) e lapas (Patellaspp.).

Nos fundos de areia, entre os 15 e os45 metros de profundidade, encon-tram-se grandes colónias de enguiasde jardim (Heteroconger longissimus),que vivem semienterradas na areia ese refugiam nas galerias que escavamao pressentir algum mergulhador quese aproxime.Anualmente podem observar-se, emépocas muito concretas, geralmente apartir de meados de Setembro atéOutubro, grupos de urjamantas(Mobula mobular) cujo porte e gra-ciosidade de movimentos também

42

43

44

Pág. anterior, em cima: Grandeanémona do mar ( Telmatactiscricoides); em baixo: Esponja--dourada (Apylsina aerophoba).À esquerda, em cima: Badejo(Mycteroperca fusca); em baixo,em ambas as fotos: Peixe-cabra( Trigloporus lastoviza).Pág. seguinte, em cima:Anémona-do-mar (Anemoniaviridis); em baixo: Pormenor doOuriço-do-mar (Sphaerechinusgranularis).

Previous page, top: GiantAnemone ( Telmatactis cricoides);down: Piper Gurnard ( Trigloporuslastoviza).Left, top: Island Grouper(Mycteroperca fusca); down, bothphotos: Piper Gurnard ( Trigloporuslastoviza).Next page, top: Sea Anemone(Anemonia viridis); down: Detail ofthe Sea Urchin (Sphaerechinusgranularis).

45

46

Em cima: Poliqueta (Hermodicecarunculata); à esquerda: Cipreia(Luria lurida).

Top: Bearded Fireworm (Hermodicecarunculata); left: Pulchra-likeLurida (Luria lurida).

PM

47

A dive in this site, together with someluck, will offer the visitor a chance towatch a Sunfish (Mola mola), aLoggerhead Turtle (Caretta caretta) oreven a Mediterranean Monk Seal(Monachus monachus)! In fact, thesemagnificent mammals have been regularly watched here since 1997.

The Reserve is as fascinating by day asby night. A night dive offers the visitora distinct view: the universe of fishends its shift and an intense activitystarts in the kingdom of the crustaceans. The rocks are covered by several species of crabs and, in opposition to what may be seen during the day, shrimps are foundsearching of food. Similarly, inactiveduring the day, morays, with theirsharp teeth and reptile-like shape,start their night hunt.

fazem desta Reserva uma atracção.Acontecendo o mesmo com osenormes cardumes de lírios (Seriolaspp.), barracudas (Sphyraena viridensis), encharéus (Pseudocaranxdentex) e roncadores (Pomadasys incisus), que aparecem predominante-mente nos meses de Verão.

Um mergulho neste local, aliado aalguma sorte, fará com que o visitantepossa observar um peixe-lua (Molamola), uma tartaruga-careta (Carettacaretta) e mesmo um lobo-marinho(Monachus monachus)! De facto desde1997 que os magníficos lobos-mari-nhos, igualmente conhecidos porfocas-monge, passaram a ser observa-dos com alguma regularidade.

Esta Reserva é tão fascinante tanto dedia quanto de noite. Um mergulho nocturno oferece ao visitante umapanorâmica distinta: o universo dospeixes cessa o seu turno e inicia-se umaintensa actividade do reino doscrustáceos. As rochas cobrem-se dediversas espécies de caranguejos e, aocontrário da observação diurna, oscamarões vermelhos são observados nasua labuta pela procura de alimentos. Deigual modo, as moreias com os seus afia-dos dentes e as suas formas reptilínias,que se encontravam inactivas durante odia, começam a caça nocturna.

Contexto Administrativoe Legislativo

Administrative and Legal Context

LEGAL STATUS

Garajau Partial Nature Reserve was createdin 1986 by the Regional Legislative Decreenumber 23/86/M of October 4th. Later,amateur diving in the Reserve was regulat-ed by the Regional Regulative Decreenumber 1/97 of January 14th.

PROTECTION AND CONTROLMEASURES

The Regional Board of Environment andNatural Resources, working throughMadeira Natural Park, is responsible for thepermanent surveillance of Garajau PartialNature Reserve, which is done by the Corpof Nature Vigilantes. Their presence in theReserve has been essential for protectingnatural resources.

ESTATUTO JURÍDICO

A Reserva Natural Parcial do Garajau foi criada em 1986, através do DecretoLegislativo Regional n.º 23/86/M de 4 deOutubro. Posteriormente, regulamentou-sea prática do mergulho amador nestaReserva através do Decreto RegulamentarRegional n.º 1/97 de 14 de Janeiro.

MEDIDAS DE PROTECÇÃOE CONTROLO

A Secretaria Regional do Ambiente e dosRecursos Naturais, através do serviço doParque Natural da Madeira, é responsávelpor uma vigilância permanente da ReservaNatural Parcial do Garajau, que é efectuadapor elementos do Corpo de Vigilantes daNatureza. A sua presença nesta Reserva

49

MAIN REGULATIONS

The legal framework of protection ofGarajau Partial Nature applies to the areaenclosed by the bathymetric line of 50meters in the south, Cais do Lazareto in thenorth, Ponta da Oliveira in the east and theline of high tide in the north.

In the area of the Reserve it is forbidden tofish, be it for commercial or sporting reasons, including underwater hunting; tonavigate using motorboats, except in theapproach to the beaches; to capture ani-mals or marine plants and to extract sandor other materials of geological origin.The practice of swimming and amateurdiving for recreational, touristic and scientific reasons is allowed, as well as thepractice of water sports, except the onesusing engines.

The protection of this area has made it anunderwater paradise, and amateur divinghas increased. During the whole year theReserve is visited by a significant numberof divers, who are subject to control by thestaff of Madeira Natural Park.

Scientific studies are only allowed withpermission of Madeira Natural Park. Severalinstitutions, such as the University ofMadeira and the Marine Biology Station ofFunchal Municipality, have had the supportof the Reserve to develop scientific work,which is always carried on so as not to disturb and/or degrade the marine environment.

This protected area is very regularly visitedby a significant number of students from thevarious schools and universities of MadeiraAutonomous Region.The divulgation of the Reserve is done essentially through visits and informationactions.The vessel “Buteo”, of MadeiraNatural Park, supports some of these actions.

tem revelado ser essencial para a garantiae salvaguarda dos valores naturais exis-tentes.

PRINCIPAIS REGULAMENTOS

O enquadramento legal para a protecçãoda Reserva Natural Parcial do Garajau é alinha batimétrica dos 50 metros a sul, oCais do Lazareto a oeste, a Ponta daOliveira a este e a linha da preia-mar anorte.

Na área da Reserva é proibido exercerquaisquer actividades de pesca, comercialou desportiva, incluindo a caça submarina;navegar dentro dos limites da Reserva comembarcações a motor, salvo na abicagemàs praias; capturar animais ou plantas ma-rinhas e extrair areias e outros materiais deorigem geológica.Neste espaço protegido é permitido aprática da natação e o mergulho amadorcom fins recreativos, turísticos e científicosbem como a prática de desportos náuticos,exceptuando-se os motorizados.

A protecção desta área transformou-a numparaíso subaquático onde se verificou umincremento da prática do mergulhoamador. Durante todo o ano a Reserva évisitada por um número significativo demergulhadores, ficando os mesmossujeitos à fiscalização por elementos doserviço do Parque Natural da Madeira.

Os estudos científicos só são permitidoscom a autorização do serviço do ParqueNatural da Madeira. Várias Instituições, taiscomo a Universidade da Madeira e aEstação de Biologia Marinha da CâmaraMunicipal do Funchal, têm tido o apoio daReserva para desenvolverem trabalhoscom fins científicos os quais são sempreexecutados de modo a não perturbareme/ou degradarem o meio marinho.

50

51

Muito regularmente, esta área protegida évisitada por um número significativo deestudantes dos vários Estabelecimentos deEnsino da Região Autónoma da Madeira. Adivulgação da Reserva processa-se essen-cialmente através de visitas e de acções desensibilização e de informação sobre amesma. Algumas dessas actividades sãoapoiadas pela embarcação “Buteo” doserviço do Parque Natural da Madeira.

MEDIDAS DE GESTÃO

Na Reserva Natural Parcial do Garajauexiste uma Estação de apoio, localizada noseu limite oeste, no Cais do Lazareto. EstaEstação, além de ser destinada ao acolhi-mento dos visitantes e mergulhadores, tempor objectivo contribuir para uma pro-tecção desta área marinha, através de umaadequada vigilância.A Estação funciona como um local dedivulgação dos recursos marinhos daRegião, apresentando alguma documen-tação referente à Reserva e ao meio mari-nho em geral. Para além do referido,encontra-se apetrechada com equipamen-to para enchimento de garrafas de mergulho.

As acções de conservação nesta área pro-tegida baseiam-se, essencialmente, na fis-calização da Reserva, na avaliação do esta-do de conservação da flora e da faunamarinhas, no registo e/ou monitorizaçãode espécies pouco comuns e na educaçãoambiental mediante acções de formação ede informação e visitas guiadas.

MANAGEMENT MEASURES

A support station is set in Cais do Lazareto,in the westernmost limit of Garajau PartialNature Reserve. This station, besides lodg-ing visitors and divers, aims at contributingto the protection of this marine areathrough adequate surveillance.

The station works as a place of diffusion ofinformation about the marine resources ofthe region, and displays some document-ation about the Reserve and the marineenvironment in general. It also has equip-ment for filling diving bottles.

Conservation actions in this protected areaare based, essentially, on surveillance,evaluation of the state of conservation ofmarine flora and fauna, recording and/ormonitoring less common species and environmental education, through trainingand information actions and guided visits.

Em baixo: Apoio do serviço doParque Natural da Madeira ao mer-gulho amador.

Down: Madeira Natural Park Staffsupporting amateur diving.

Reserva Naturaldo Sítio

da Rocha do NavioSítio da Rocha do Navio

Nature Reserve

LocalizaçãoGeographical Location

Sítio da Rocha do Navio Nature Reserve islocated on the north coast of MadeiraIsland, in the Municipality of Santana.The main access to the Reserve is madethrough the Belvedere of Rocha do Navio,along a path sculpted on the rock or bytelepheric. Access to the sea is strongly limited by the sea conditions, often stormyon the north coast of Madeira.

A Reserva Natural do Sítio da Rocha doNavio localiza-se no litoral norte da Ilha daMadeira, no Concelho de Santana. O princi-pal acesso a esta Reserva faz-se através doMiradouro da Rocha do Navio por umavereda escarpada na rocha ou por teleféri-co. O acesso ao mar é altamente limitadopelo seu estado, frequentemente alterosona costa norte da Madeira.

55

CaracterizaçãoGeral

General Description

Sítio da Rocha do Navio NatureReserve has total area of 1710hectares and total length of 6259meters. It is exclusively marine, stand-ing between Ponta do Clérigo on theeast and Ponta de São Jorge on thewest, and between the line defined bymaximum high-tide and the 100 mbathymetric, including the islets ofIlhéu da Rocha das Vinhas and Ilhéuda Viúva.The coastline of the Reserve has high,hardly accessible rocky cliffs. It hastwo pebble beaches – one betweenPonta de São Jorge and Ponta deSantana, and the other between Pontade Santana and Ponta do Clérigo. Nearthese beaches stand, respectively,Ilhéu da Rocha das Vinhas or Ilhéu deSão Jorge, and Ilhéu da Viúva or Ilhéuda Rocha do Navio.

A Reserva Natural do Sítio da Rochado Navio tem uma área total de 1710hectares e um comprimento total de6259 metros. É exclusivamente mari-nha e delimitada entre a Ponta doClérigo a leste e a Ponta de São Jorgea oeste e entre a linha definida pelapreia-mar máxima e a batimétrica dos100 metros, incluindo o Ilhéu daRocha das Vinhas e o Ilhéu da Viúva.

A linha de costa da Reserva é caracterizadapor ser de arriba alta, rochosa e de difícilacesso. Contempla duas praias de calhaurolado – uma entre a Ponta de São Jorge ea Ponta de Santana; a outra, entre a Pontade Santana e a Ponta do Clérigo. Próximodestas praias encontra-se, respectiva-mente, o Ilhéu da Rocha das Vinhas ouIlhéu de São Jorge e o Ilhéu da Viúva ouIlhéu da Rocha do Navio.

57

58

59

Pág. anterior, em cima: Vista daReserva entre a Ponta do Clérigo ea Ponta de Santana; em baixo:Ilhéu da Rocha do Navio ou Ilhéuda Viúva.Em baixo: Estação de apoio àReserva localizada na Fajã daRocha do Navio.

Previous page, top: View from theReserve between Ponta do Clérigoand Ponta de Santana; down: Ilhéuda Rocha do Navio or Ilhéu daViúva;Down: Support station of theReserve, in Fajã da Rocha do Navio.

Ilhéu da Viúva has maximum altitudeof 94 meters above sea level and anarea of about 1,4 hectares. It featuresa hole and stands for its grandiosityand beauty. Here may be found someof the typical plants of coastalMacaronesian cliffs, some of them rarein the island of Madeira.Ponta de São Jorge, on the west, isrocky, narrow and long.

The winds blow predominantly fromthe north quadrant, with direct actionon the persistence of humid air andalso determining frequency and energy of waves in the north coast ofMadeira. Usually, the sea is stormy andthe most frequent undulation comesfrom the northeast, followed by thenorth. As to the marine currents, theReserve is under the influence of thecold current descending from theCanary Islands.

The sea floors of the Reserve arerocky, and typical algae of high hydro-dynamic waters are abundant.

The name Rocha do Navio (Rock of theBoat) comes from the wreckage of aDutch schooner in the 19th century, asa result of strong winds.

This Reserve, created in 1997, was aresult of the local population’s will.

O Ilhéu da Viúva possui uma altitudemáxima de 94 metros e uma áreaplanificada de aproximadamente 1,4hectares, é furado e destaca-se pelasua grandiosidade e beleza. Aqui épossível observar algumas plantaspróprias das falésias litorais maca-ronésicas, algumas das quais são rarasno espaço insular. A Ponta de SãoJorge, a oeste, é rochosa, estreita ecomprida.

Os ventos sopram, predominante-mente, do quadrante norte, os quaistêm acção directa na persistência dasmassas de ar húmido, determinandotambém a frequência e a energia davaga que se faz sentir na costa norteda Ilha. Usualmente, o mar encontra-sealteroso e a ondulação mais frequenteé a de nordeste seguida da de norte.Relativamente a correntes marinhas, aReserva sofre a influência da correntefria descendente das Ilhas Canárias.

Os fundos da Reserva são de naturezarochosa e abundantes em algas típicasde águas com grande hidrodinamis-mo.

O nome Rocha do Navio provém donaufrágio de uma escuna de naciona-lidade holandesa, que ocorreu noséculo XIX em consequência de ventosfortes.

60

61

The population was aware of the pro-gressive depletion of fishing stocks onthe coast of the Santana Municipality,as a consequence of indiscriminatefishing, which was abusing and devastating to halieutic resources.Fishing was essentially made with theprejudicial entangling nets and thecriminal use of explosives. Besidesaiming to stop the desertification ofsea floors and contributing to theirresettlement, other conservationactions, allied to recreational andtourism actions, were planned.

This Reserve is integrated in theEuropean ecological network of spe-cial conservation areas – the Natura2000 Network.

Esta Reserva, criada em 1997, surgiuda vontade da população local, umavez que estava consciente dadegradação progressiva dos recursospesqueiros do litoral do Concelho deSantana, consequência das acções depesca indiscriminadas, devastadorasdos recursos haliêuticos e abusivas. Apesca era essencialmente efectuadacom recurso às prejudiciais redes deemalhar e ao uso criminoso de explo-sivos. Para além de se pretender travara desertificação dos fundos marinhose contribuir para o repovoamento dosmesmos, objectivaram-se outrasacções de conservação aliadas àsactividades lúdico-turísticas.

Esta Reserva encontra-se integrada narede ecológica europeia de zonasespeciais de conservação – RedeNatura 2000.

À esquerda: Falésia adjacente àReserva Natural do Sítio da Rochado Navio.

Left: Cliff bordering the Sítio daRocha do Navio Nature Reserve.

BiodiversidadeBiodiversity

ECOSYSTEMS

This protected area has importantecosystems for in situ biodiversity con-servation, particularly for the conser-vation of species that are rare andthreatened with extinction.The Reserve has natural habitats ofrelevant interest, and three of themare contemplated in the HabitatsDirective (92/43/EEC, Annex I):

- Vegetated sea cliffs with endemicflora of the Macaronesian coasts;

- Low formations of Euphorbia closeto cliffs;

- Submerged or partially submergedsea caves.

FLORA AND VEGETATION

Sítio da Rocha do Navio NatureReserve is a site of natural, scientificand cultural value, where the botani-cal heritage outstands from the rest.Ilhéu da Viúva shows typical flora ofthe coast of Madeira, and severalspecies of plants exclusive of theMadeira archipelago are present,

ECOSSISTEMAS

Esta área protegida alberga ecossis-temas importantes e expressivos paraa conservação in situ da biodiversi-dade, em particular de espécies raras eameaçadas de extinção.

A Reserva apresenta habitats naturaisde interesse relevante, destacando-setrês tipos contemplados na DirectivaHabitats (92/43/CEE, Anexo I) e que sedesignam por:

- Falésias com flora endémica dascostas macaronésicas;

- Formações baixas de euforbiáciasjunto de falésias;

- Grutas marinhas submersas ousemi-submersas.

FLORA E VEGETAÇÃO

Trata-se de um sítio que se reveste devalor natural, científico e cultural ondese destaca o património botânico. OIlhéu da Viúva alberga um patrimónioflorístico natural característico dolitoral madeirense, onde se evidenci-am várias espécies de plantas exclusi-

63

namely the Pride of Madeira (Echiumnervosum), the Smoth Spear-leavedSpurge (Euphorbia piscatoria), theMadeira Sea Stock (Matthiola maderensis), the Disc Houseleek(Aeonium glandulosum) and alsojunipers (Juniperus sp.) – very rareindigenous trees. This vegetation ispredominantly herbaceous and bushy,with xerophitic features and a highnumber of Madeiran andMacaronesian endemisms.

The interesting nucleus of junipers ofthis islet corresponds to a seldom-found species in Madeira AutonomousRegion, which was once very used inthe production of furniture. It is a typical tree of the coast of theMadeira and Porto Santo islands, andin Ilhéu da Viúva it reaches some of itshighest known dimensions.

In the cliffs bordering the Reserve,typical vegetation of theMacaronesian coastal cliffs is alsofound, to which parts of laurel forest(“laurissilva”) are associated. Someindividuals of Azorean CandleberryTree (Myrica faya), Canary Laurel(Apollonias barbujana), ClimbingButcher’s Broom (Semele androgyna),the willow Salix canariensis andBastard Hare’s Ear (Phyllis nobla) areworthy of remark.

vas do arquipélago da Madeira,nomeadamente: o massaroco (Echiumnervosum), a figueira-do-inferno(Euphorbia piscatoria), o goivo-da--rocha (Matthiola maderensis) e oensaião (Aeonium glandulosum), paraalém do zimbreiro (Juniperus sp.) –árvore indígena muito rara. Esta vege-tação é predominantemente herbáceae arbustiva, de características xerofíti-cas, com grande multiplicidade deendemismos madeirenses e macaronésicos.

O interessante núcleo de zimbreirosexistente neste Ilhéu corresponde auma espécie pouco frequente naRegião Autónoma da Madeira, que foimuito utilizada no fabrico de mobili-ário. Trata-se de uma árvore caracterís-tica do litoral das Ilhas da Madeira edo Porto Santo, apresentando no Ilhéuda Viúva um dos maiores portes deque há conhecimento.

Nas escarpas adjacentes à Reserva,contempla-se igualmente vegetaçãocaracterística das falésias costeirasmacaronésicas, à qual se aliam redutosde laurissilva, com destaque paraalguns exemplares de faia-das-ilhas(Myrica faya), barbusano (Apolloniasbarbujana), alegra-campo (Semeleandrogyna), seixeiro (Salix canariensis)e cabreira (Phyllis nobla).

64

65

RC

RPC

Marine flora is abundant, although notvery diverse. In the intertidal andupper nearshore bottom zones,carpets of the green alga (Codiumadhaerens) and the Kützing Frond(Halopteris filicina) are formed. Withthe increase in depth and decrease insunlight, the abundance of the greenalga is replaced by the brown alga(Lobophora variegata) and the red alga(Asparagopsis armata). Less frequently,other species like Corallina sp.,Dictyota sp. and Jania sp. and someencrusting algae may be found.

FAUNA

From the ornithological point of view,Sítio da Rocha do Navio NatureReserve is a privileged nesting site forsome pelagic marine birds from theOrder Procelariformes, from which theCory’s Shearwater (Calonectrisdiomedea borealis) is the best knownexample. This group of migratingbirds, of less favourable European con-servation status, depends, for nesting,of areas with few disturbance andinaccessibility to predators to nest.Therefore, places like Ilhéu da Rochadas Vinhas show particular interest inour time. The other pelagic marinebirds searching for these habitats arethe Bulwer’s Petrel (Bulweria bulwerii)

A flora marinha é abundante, emboranão seja muito diversificada. Na zonaintertidal e infralitoral superior for-mam-se tapetes da alga verde (Codiumadhaerens) e da alga castanha(Halopteris filicina). Com o aumento deprofundidade e a diminuição de luz aabundância da alga verde é substituí-da pelas algas castanha (Lobophoravariegata) e vermelha (Asparagopsisarmata). Menos frequentes, podemtambém ser observadas outras espé-cies, tais como, Corallina sp., Dictyotasp., e Jania sp. e algumas algas incrus-tantes.

FAUNA

Do ponto de vista ornitológico, aReserva Natural do Sítio da Rocha doNavio constitui um local privilegiadopara a nidificação de algumas espé-cies de aves marinhas pelágicas, per-tencentes à ordem dos Procelarifor-mes, das quais a cagarra (Calonectrisdiomedea borealis) é o exemplo maisconhecido. Este grupo de avesmigradoras, com o estatuto de conser-vação europeu Pouco Favorável,depende de áreas com pouca pertur-bação e inacessíveis aos predadorespara nidificar. Desta forma, locaiscomo o Ilhéu da Rocha das Vinhasassumem, nos nossos dias, particular

66

67

and the Madeiran Storm-Petrel(Oceanodroma castro).

Here we may find two breedingcoastal marine birds: the CommonTern (Sterna hirundo) and the HerringGull (Larus cachinnans). The CommonTern is breeding a summer visitor,whose conservation status was evaluated as Vulnerable in the recentRed Book of the Vertebrates of Portugal.

In the terrestrial area bordering theReserve, all diurnal raptors breeding inthe archipelago may be found: theBuzzard (Buteo buteo), the Kestrel(Falco tinnunculus) and theSparrowhawk (Accipiter nisus). Themost common in lower altitudes arethe Buzzard and the Kestrel, two birdswith the status of “PoucoPreocupante” (of few concern) inMadeira. The only nocturnal bird ofprey of the archipelago, the Barn Owl(Tyto alba), also nests in the areas bordering the Reserve, and may befrequently seen, or at least heard. Thisbird has favourable conservation status.

The Eurasian Blackbird (Turdus merulacabrerae) and the Blackcap (Sylvia atricapilla) may be found associated tothe agricultural fields that, in Fajã da

interesse. As outras aves marinhaspelágicas que procuram estes habitatssão a alma-negra (Bulweria bulwerii) eo roque-de-castro (Oceanodroma castro).

Aqui podemos ainda encontrar comonidificantes, duas aves marinhascosteiras: o garajau-comum (Sternahirundo) e a gaivota de patas amarelas(Larus cachinnans). O garajau-comum éum nidificante estival, cujo estatutode conservação foi avaliado norecente Livro Vermelho dosVertebrados de Portugal como sendoVulnerável.

Na área terrestre adjacente à Reservapodem ser observadas todas as rapi-nas diurnas que nidificam noarquipélago: a manta (Buteo buteo), ofrancelho (Falco tinnunculus) e o fura--bardos (Accipiter nisus). As maiscomuns nas cotas mais baixas são amanta e o francelho, duas aves que naMadeira apresentam o estatuto dePouco Preocupante. A única rapinanocturna do arquipélago, a coruja-das--torres (Tyto alba), nidifica tambémnas áreas adjacentes à Reserva,podendo ser vista, ou pelo menosouvida, frequentemente. Esta ave temo estatuto de conservação Favorável.

68

Pág. 65, em cima: Flora endémicadas costas macaronésicas; embaixo: Asparagopsis armata eDictyota sp.Em cima: Cagarra (Calonectrisdiomedea borealis); à direita:Alma-negra (Bulweria bulwerii).

Page 65, top: Endemic flora of theMacaronesian coasts; down:Asparagopsis armata and Dictyotasp.Top: Cory’s Shearwater(Calonectris diomedea borealis);right: Bulwer’s Petrel (Bulweria bul-werii).

69

Associadas aos campos agrícolas, quena Fajã da Rocha do Navio vão quaseaté à zona das marés, podemos encon-trar o melro-preto (Turdus merula cabrerae) e a toutinegra (Sylvia atricapilla). A cotas sensivelmentemais altas, em directa relação com aexistência de vegetação arbustiva earbórea de pequeno porte ocorremainda o tentilhão (Fringilla coelebsmaderensis) e o bis-bis (Regulus ignicapillus maderensis). Estas duassubespécies endémicas do Arquipéla-go da Madeira apresentam um estatu-to de conservação Favorável.

No ambiente marinho, devido aogrande hidrodinamismo das suaságuas, existe uma enorme aglome-ração de peixe de distintas espécies,algumas com interesse comercial e desubsistência para a população local.Nesta riqueza ictiológica destacam-se,como espécies residentes, alguns pei-xes de grande porte, como sejam omero (Epinephelus marginatus), obadejo (Mycteroperca fusca) e o peixe--cão (Pseudolepidaplous scrofa), assimcomo uma grande variedade de outrasespécies costeiras como o sargo(Diplodus sargus), o sargo-veado(Diplodus cervinus), o bodião(Sparisoma cretense), o peixe-verde(Thalassoma pavo) e as castanhetas(Abudefduf luridus e Chromis limbata).

Rocha do Navio, range almost to thetidal area. At higher altitudes, directlyrelated to the existence of shrubs andtrees of small size, the Chaffinch(Fringilla coelebs maderensis) and theFirecrest (Regulus ignicapillus maderensis) are found. These two sub-species, endemic to the MadeiraArchipelago, have Favourable conservation status.

In the marine environment, due to thegreat hydrodynamics of the waters,there is a huge amount of species offishes, some of them of commercialvalue and importance for the local pop-ulation’s subsistence. Worthy of remarkamong this ictyological richness are,among resident species, some large-sized fishes like the Grouper(Epinephelus marginatus), the IslandGrouper (Mycteroperca fusca) and theBarred hogfish (Pseudolepidaplousscrofa), as well as a great variety of othercoastal species like the White Seabream(Diplodus sargus), the Zebra Seabream (Diploduscervinus), the Parrotfish (Sparisomacretense), the Ornate Wrasse (Thalassomapavo) and the Damsel Fishes (Abudefdufluridus and Chromis limbata). The Morays(Common Moray (Muraena helena),Dotted Moray (M. augusti), FangtoothMoray (Enchelycore anatina) and BrownMoray (Gymnothorax unicolor)) are

70

RPC

71

PM

RPC

72

73

typical of these rocky sea floors.Coloured spots of orange, red andbrown may be found on the rocks, cor-responding to colonies of ascidiums,very similar to sponges.Sea urchins are very common andfound inside small cavities. In the tidalarea, topshells (Gibbula spp. eMonodonta spp.) and limpets (Patellaspp.), of great commercial value in theregion, may be found.

Bottlenose dolphins (Tursiops trunca-tus), Mediterranean Monk Seals(Monachus monachus) and LoggerheadTurtles (Caretta caretta), speciesincluded in Annex II of the HabitatsDirective, may be occasionally seen.Because they are simply passing by,and spend most of the time sub-mersed, emerging periodically tobreathe, their observation is difficult.There is a cave near Ilhéu da Viúvashowing good conditions forMediterranean Monk Seals, which usually use beaches inside caves forresting and breeding. This cave hasalready been used in the past.

Típicas destes fundos rochosos são asmoreias (Muraena helena, M. augusti,Enchelycore anatina e Gymnothoraxunicolor).

Nas rochas existem manchas coloridasde cor laranja, vermelho e castanhoque não são mais do que colónias deascídias que se assemelham muitocom as esponjas marinhas.Os ouriços-do-mar não são muito fre-quentes e estão inseridos em peque-nas concavidades. Na zona de marésencontram-se ainda, caramujos(Gibbula spp. e Monodonta spp.) elapas (Patella spp.) que têm grandevalor comercial na Região.

Esporadicamente podem ser avistadosgolfinhos (Tursiops truncatus), lobos--marinhos (Monachus monachus) e tar-tarugas-careta (Caretta caretta), espé-cies da fauna constantes do Anexo IIda Directiva Habitats. São espéciesque por estarem apenas de passagem,e porque passam a maior parte dotempo submersas emergindo periodi-camente para respirar, são de difícilobservação. No caso dos lobos-mari-nhos, que geralmente utilizam praiasno interior de grutas para repouso ereprodução, têm aqui uma gruta próxi-mo ao Ilhéu da Viúva com condiçõespara ser utilizada, o que aconteceu nopassado.

74

Pág. 70, em cima: Badejo(Mycteroperca fusca); em baixo:Peixe-cão (Pseudolepidaplous scro-fa).Pág. 71, em cima: Sargo-veado(Diplodus cervinus); em baixo:Castanheta-baia (Chromis limbata).Pág. 72, em cima: Caramujo(Monodonta sp.); em baixo: Lapas(Patella sp.).À direita: Rocaz (Scorpaenamaderensis) e exemplares da faunaictiológica da Reserva Natural doSítio da Rocha do Navio; em baixo:Garoupa (Serranus atricauda).Pág. seguinte, em ambas as fotos:Lobo-marinho (Monachusmonachus).

Page 70, top: Island Grouper(Mycteroperca fusca); down: Barredhogfish (Pseudolepidaplous scrofa).Page 71, top: Zebra Seabream(Diplodus cervinus); down: DamselFish (Chromis limbata).Page 72, top: Topshell (Monodontasp.); down: Limpets (Patella sp.).Right: Madeira rockfish (Scorpaenamaderensis) and Ichthyologicalfauna of Sítio da Rocha do NavioNature Reserve; down: BlacktailComber (Serranus atricauda).Next page, both photos:Mediterranean Monk Seal (Monachusmonachus).

RPC

75

RP

Contexto Administrativoe Legislativo

Administrative and Legal Context

LEGAL STATUS

Sítio da Rocha do Navio NatureReserve was created in 1997, by theRegional Legislative Decree number11/97/M of June 30th. It is a Reserveborn from the legitimate will of thepeople of Santana Municipality.

PROTECTION AND CONTROLMEASURES

The Regional Board of Environment andNatural Resources is responsible for thesurveillance of Sítio da Rocha do NavioNature Reserve, which is done by theCorp of Nature Vigilantes of MadeiraNatural Park. Their presence is crucial forkeeping the valuable natural heritage ofthis protected area.

ESTATUTO JURÍDICO

A Reserva Natural do Sítio da Rochado Navio foi criada em 1997, atravésdo Decreto Legislativo Regional n.º11/97/M de 30 de Junho. Trata-se deuma Reserva que nasceu da legítimavontade da população do Concelho deSantana.

MEDIDAS DE PROTECÇÃO E CONTROLO

A Secretaria Regional do Ambiente edos Recursos Naturais é responsávelpela vigilância da Reserva Natural doSítio da Rocha do Navio, sendo estaefectuada por elementos do Corpo deVigilantes da Natureza do serviço doParque Natural da Madeira. A sua pre-

77

MAIN REGULATIONS

The legal framework of protection ofthe Reserve applies to the areaenclosed by the sea bordering Sítio daRocha do Navio, from Ponta doClérigo, in the east, to Ponta de SãoJorge, in the west, to the 100 metersbathymetric.

Access to the sea is free in the NatureReserve. Commercial and non-profitfishing are allowed, namely sport andlive-bait fishing. The use of entanglingnets or other nets is totally forbidden.The practice of amateur diving andnon-motorized nautical activities isallowed. Underwater hunting and div-ing to pick limpets and topshells areforbidden in the whole area. In thecoast, the Reserve includes the zoneof highest high tide, and pickinglimpets and topshells is allowed there.

The access of persons to the terrestrialpart of the islets of Rocha do Navioand Vinhas is forbidden, as well as anyhuman activity 10 meters from therespective lines of high tide.Exceptions are made to personsauthorized and accredited by MadeiraNatural Park.

The Reserve is visited by a significantnumber of residents and students

sença revela-se essencial e crucialpara a salvaguarda do valiosopatrimónio natural existente nestaárea protegida.

PRINCIPAIS REGULAMENTOS

O enquadramento legal para a pro-tecção da Reserva contempla o maradjacente ao Sítio da Rocha do Navio,desde a Ponta do Clérigo a leste até àPonta de São Jorge a oeste, até àbatimétrica dos 100 metros.

Na área da Reserva Natural o acessoao espaço marinho é livre e é permiti-da a pesca comercial e a pesca semfins lucrativos, designadamente adesportiva e à linha, sendo expressa-mente proibido o uso de redes deemalhar ou outras. É, também, permiti-do o mergulho amador e as activi-dades náuticas com carácter desporti-vo não motorizadas. A prática da caçasubmarina e a apanha, da lapa e docaramujo, de mergulho são interditasem toda a área. A Reserva desenvolve--se, no litoral, até à zona abrangidapela mais alta preia-mar, e aí, estãoautorizadas a apanha de lapas e decaramujos.

Na totalidade da parte terrestre dosIlhéus da Rocha do Navio e das Vinhas

78

79

from schools and universities ofMadeira Autonomous Region. Thedivulgation of the Reserve is donethrough visits and informationactions. The compatibility of recreational and nature conservationinterests with fishing activities is possible in the Reserve.

MANAGEMENT MEASURES

There is a station of observation andsurveillance of Madeira Natural Park inFajã do Sítio da Rocha do Navio. Thisstation hosts the staff of NatureVigilantes working in the Reserve, aswell as researchers who stay there. Italso displays exhibits about the pro-tected areas, focusing specifically onthis reserve.

é proibido o acesso de pessoas, bemcomo o exercício de qualquer tipo deactividade, a partir dos 10 metros dasrespectivas linhas de preia-mar.Exceptuam-se a esta interdição todasas pessoas que estejam devidamenteautorizadas e credenciadas peloserviço do Parque Natural da Madeira.

A Reserva é visitada por um número significativo de pessoas residentes eestudantes dos vários Estabelecimentosde Ensino da Região Autónoma daMadeira. A divulgação desta área prote-gida processa-se através de visitas e deacções de sensibilização e de infor-mação sobre a mesma. Trata-se de umaárea protegida onde é possível compati-bilizar os interesses recreativos e de con-servação da natureza com os da activi-dade piscatória.

Conservation actions in this protectedarea consist basically on surveillance,evaluation of the status of conservationof the flora, monitoring of invasiveplants, recording and/or monitoring ofless common species and environ-mental education, through trainingand information actions and guidedvisits.

MEDIDAS DE GESTÃO

Na Fajã do Sítio da Rocha do Navioexiste uma Estação de observação evigilância do serviço do ParqueNatural da Madeira. Esta Estação tempor finalidade albergar os elementosdo Corpo de Vigilantes da Naturezaque desempenham funções naReserva, assim como algum investi-gador que necessite de pernoitar namesma. Possui, também, um espaço deexposições destinado à divulgação e àinformação sobre as áreas protegidas,com destaque para os pormenoresrelacionados com a própria.

As acções de conservação nesta áreaprotegida baseiam-se, essencialmente,na fiscalização da Reserva, na avali-ação do estado de conservação daflora, na monitorização de plantasinvasoras, no registo e/ou monitoriza-ção de espécies pouco comuns e naeducação ambiental mediante acçõesde formação e de informação e visitasguiadas.

80

Pág. anterior: Apoio da embar-cação “Buteo” em actividades naReserva.Pág. seguinte: Acção de divul-gação sobre o sítio da Rede Natura2000 – Ilhéu da Viúva.

Previous page: Support of theboat “Buteo” to activities in theReserve.Following page: Divulgationaction about the Natura 2000Network Site “Ilhéu da Viúva”.

81

“Os mergulhadores são os primeiros a testemunhar a deterioração do habitatmarinho. Somos como sensores nas pontas dos dedos da Humanidade.”

“Divers are the first to witness the deterioration of the marine habitat. We are likethe sensors on the fingertips of humanity.”

Jacques-Yves Cousteau (1910-1997)

Mergulhos nas ReservasMarinhas...

... As Experiências!

Diving In The Marine Reserves...... The Experiences!

According to diving lovers, the underwaterworld is a unique sight, where an explosionof life and colour are seen. When they dive,the sensation is so pleasant and thrillingthat sometimes it is hard to describe it.There are people who even say that theexperience of diving transmits a closebond to nature, and that when we are inthe darkness of the ocean we feel part ofthe scenario.

Just as in life there are stories which shapeus, diving brings observations, curiositiesand experiences that, many times, stay inthe memory of the ones who lived them.The following texts describe some experi-ences of diving lovers, coming from manydives that took place in the MarineReserves of Madeira.

Segundo os amantes do mergulho,o Mundosubaquático é um espectáculo único onde seobserva uma explosão de vida e de cor.Quando no mar submergem,a sensação é tãoagradável e emocionante que,por vezes,têmdificuldade em descrevê-la.Há,mesmo,quemafirme que a experiência do mergulho nostransmite uma ligação estreita com a naturezae que,quando embrenhados na escuridão dooceano,sentimo-nos como fazendo parte natu-ral daquele cenário.

Tal como em todas as realidades e circunstân-cias da vida surgem histórias que nos marcam,também ao mergulhar ocorrem observações,curiosidades e vivências que,muitas vezes,ficam retidas na memória de quem as viveu.Perante esta constatação,transcreve-se deseguida algumas vivências de amantes do mer-gulho,fruto de muitos mergulhos efectuadosnas Reservas Marinhas da Ilha da Madeira.

83

“A curiosity in the various dives I made in GarajauPartial Nature Reserve for twenty years is theannual presence of a specific Island Grouper,always in the same season. He first appears in thebeginning of November and disappears in Aprilthe following year, his whereabouts unknown inthe months of absence. There are photographicrecords of the various observations, and in thelast year that it was seen, his ageing was evident.”

Carlos Silva

“With the current fishing pressure, it is hard tofind areas of rich fauna and also flora, where the water is clear and nature displays its magnificence.In Rocha do Navio Reserve divers have uniqueconditions to find these areas.The sensation of arriving to this Reserve by boatand seeing the superb landscape of the hillsidesof Santana and São Jorge, where water fallsthrough a cascade surrounded by luxurious flora,is simply fabulous, but there is another approach:diving. And so we start our dive in one of the shal-low waters of this Reserve. The world is anotherone, the silence sepulchral and the landscapedivine, this shallow water area comes from 30meters deep and touches the surface so that, rightfrom the beginning, we see the sea floor, but theflora makes us stop and look closer, now able tosee the frenzy of life it supports.Under the mercy of the current and the waves, wego slowly down and soon stand before barracu-das and Atlantic Bonitos going through the blueof the water, the environment changes with thedescent and we find the predators of the sea floor,the Groupers, and there’s no better sensation thansharing the same space with these fishes. Their

“Uma curiosidade dos vários mergulhos, que jáefectuei na Reserva Natural Parcial do Garajau aolongo de vinte anos, é a presença anual de ummesmo badejo amarelo sempre na mesma época.Ele surge no início do mês de Novembro e desa-parece no mês de Abril do ano seguinte, desco-nhecendo-se o seu paradeiro nos restantes meses.Existem registos fotográficos das várias observaçõese no último ano, que foi avistado, era notório o seuenvelhecimento.”

Carlos Silva

“Com o esforço de pesca nos nossos dias, torna-sedifícil encontrar áreas onde não só exista uma faunamas também uma flora rica, onde a água seja límpi-da e a natureza se encontre em todo o seu esplen-dor.Na Reserva da Rocha do Navio, o mergulhador con-segue usufruir de condições únicas.A sensação de chegar de barco a esta Reserva e sedeparar com a paisagem soberba das encostas deSantana e de São Jorge, onde a água cai em cascataenvolta por uma flora luxuriante, é simplesmentefabulosa, mas falta ainda outro nível, o mergulho.Eassim iniciamos o nosso mergulho numa das baixasdesta Reserva, o Mundo é outro, o silêncio é sepulcrale a paisagem é divina, esta baixa surge vinda dos 30metros de profundidade e toca a superfície, logodesde o início vemos o fundo, mas a flora faz-nosparar e observar mais de perto, conseguindo agoraver o frenesim de vida que esta suporta.Ao sabor da corrente e da ondulação vamos descen-do e logo nos deparamos com bicudas e serralhões arasgar o azul da água, o ambiente vai mudando aolongo da descida e encontramos os predadores defundo os badejos, e que melhor sensação se poderiater do que partilhar com estes peixes o mesmo

84

curiosity is evident, sometimes they’re less thanone meter away from our cameras, now we are soconfused by the abundance and diversity aroundus, we don’t even know where to look at anymore,it is simply magnificent. Now it’s time, we must goup, what is left to the group is a chance to remindthe good moments passed here, and if possiblereturn one day.We’re glad that Rocha do Navio Reserve exists,and may we be able to visit it and live it with thisspirit.”

Rui Costa

“Mimetism, understood as the capacity of certainanimals to strategically change their colour, is afrequently observable phenomenon underwater.This feature, used spectacularly by octopuses,which can fool us by making us think they are justanother salience in a rock, is also used by manyother animals to fool predators, or also by the latter to fool their prey.It is about a particular way of a Grouper using

this capacity of changing colour in GarajauReserve that I wish to make a short narration ofan underwater encounter, which was perhaps theone that gave me the greatest pleasure in myunderwater experience of many hours, duringover twenty years in this Reserve.All divers can witness that Island Groupers, likeGroupers, always have one of two more or lessdistinct colourations. When defending their territory, in a display that I always understood asdemonstrating animosity, Island Groupers have awhitish-silvered light colouration, while in a pos-ture of greater approximation, with the possibilityof being touched without noticing any animosityas a result of continuous daily acquaintanceship,and leaving behind natural fear, they have a

espaço.A sua curiosidade é notória, chegam a estara menos de um metro das nossas máquinas fotográ-ficas, agora confundidos pela diversidade eabundância que nos rodeia, já nem sabemos paraonde olhar, é simplesmente magnifico.Está na hora,impõe-se a subida, resta ao grupo reviver os bonsmomentos passados por aqui e, se possível, voltarum dia.Ainda bem que existe a Reserva da Rocha do Navio ea possibilidade de a visitar e viver com este espírito.”

Rui Costa

“O mimetismo, entendido como uma capacidade decertos animais mudarem estrategicamente a suacor, é um fenómeno que se pode observar no meiosubaquático com muita frequência.Esta característi-ca, utilizada de uma forma espectacular pelos polvosque nos conseguem enganar fazendo-nos pensarque se trata apenas de mais uma saliência na rocha,é também utilizada por muitos outros animais parailudir os predadores ou, também, por estes para me-lhor enganarem as presas.É sobre uma forma particular de utilização destacapacidade de mudança de coloração por um bade-jo na Reserva do Garajau que pretendo fazer umpequeno relato sobre um encontro subaquático oqual, porventura, maior regozijo me deu na minhavivência subaquática de muitas horas, durante maisde vinte anos, nesta Reserva.Todos os mergulhadores podem testemunhar que osbadejos, tal como os meros, apresentam sempreuma de duas colorações mais ou menos distintas.Quando em postura de defesa territorial numa ma-nifestação que sempre entendi como de animosi-dade, os badejos apresentam uma coloração clarade um prateado esbranquiçado, enquanto quenuma postura de maior aproximação, havendo

85

darker colouration, between greyish and brown-ish.There was a year when, due to Professional reasons, I dived every day and in the same spots.During several months I enjoyed the company ofa Grouper that, among others, had particularidentification signs. I had many times the chanceof watching him predate fishes, crustaceans andcuttlefishes very close to divers, and I nearly forgot the whitish-silvered colouration, because itwas always darkly coloured. One day, an exceptional visitor appeared on the spot. It was aDevilray of over 4 meters long, a highly curiousand almost fearless “monster”. This exceptionalvisitor marvelled us, when I looked at my usualGrouper companion and I saw he had movedaway a bit and, to my surprise, had regained itssilvered colouration. To my further surprise, whenI moved away from the Devilray and came closerto it, I saw that its colour changed, showingfriendliness and leading me to conclude that hedoesn’t mind me invading his world.”

Carlos Silva

“Before the creation of Garajau Reserve, somelocal divers started to feed fishes in the area withmackerels (“ruama”), causing the joining ofnumerous fishes present in Ponta do Garajau.With the passing of the years and the increase ofdivers in this privileged spot of the Reserve, somestarted to give the Groupers boiled eggs andsausages, for commodity reasons. This practice isquestionable, because in some places the Grouperpopulation has high cholesterol levels, causing ill-ness and even death of animals. Besides that, aGrouper used at eating sausages sees five of themwhen he sees the hand of a diver, and is tempted

mesmo na continuidade de convívio diário a possi-bilidade de serem tocados sem se perceber reacçãode animosidade e ultrapassando mesmo o naturalreceio, uma coloração mais escura entre o acinzen-tado e o acastanhado.Decorria um ano em que, por razões profissionaismergulhava todos os dias e sempre nos mesmoslocais.Durante vários meses gozei da companhia deum badejo, entre outros, o qual apresentava algunssinais particulares que o identificava.Muitas vezes,tive a oportunidade de o ver predando peixes,crustáceos e chocos, muito próximo dos mergu-lhadores e, praticamente, esqueci-me da coloraçãoclara e prateada dado que sempre se apresentavacom a coloração escura.Um dia um visitante excep-cional apareceu no local, tratava-se de uma raiajamanta com mais de 4 metros de envergadura, um“monstro” com um comportamento de muitacuriosidade e pouco receio.Estávamos no deslumbreda observação ao visitante excepcional, quandoolho para o meu habitual companheiro badejo evejo que se tinha afastado um pouco e, para meuespanto, tinha readquirido a sua coloração prateadade zangado.Como não bastasse esta surpresa, verifi-co que quando me afastei da jamanta e me apro-ximei dele a sua cor mudou voltando a se mostrarmeu amigo, o que me levou a deduzir que não seimporta que eu ande a invadir o seu Mundo.”

Carlos Silva

“Antes da criação da Reserva do Garajau, algunsmergulhadores locais começaram a alimentar ospeixes da zona com “ruama” o que contribuiu parajuntar os inúmeros peixes que permanecem naPonta do Garajau.Com o decorrer dos anos e com oaumento de mergulhadores neste local privilegiadoda Reserva alguns começaram a dar de comer aos

86

to eat them.One of the several cases I witnessed was the oneof my friend Rui that, when arriving with somecolleagues of Porto, and after being warnedabout the behaviour of Groupers when fed, took apackage of his wonderful sausages with him.The result was that, in the rest of the dives hemade during his holidays, his hand had to bewrapped in gauze, and he had to wear a surgicalglove, which was a motive for jokes by the rest ofthe team.”

Carlos Freitas

The explanation of the emotions lived bydiving lovers is unknown to all those that,although having access to this world, arenot able to reach it. Nevertheless, afterthese records, and being certain thatMarine Reserves are idyllic places, we con-clude this chapter with a quotation fromthe explorer of the “World of Silence”,Commander Jacques-Yves Cousteau (1910-1997):

meros ovos cozidos e salsichas por uma questão decomodidade.Esta prática é questionável, pois emalguns locais é comum a população de meros apre-sentar altos teores de colesterol que provocamdoença e até a morte dos animais.Além de que ummero habituado a comer salsichas quando vê a mãode um mergulhador, vê 5 salsichas e é tentado acomê-las.Um dos muitos casos que presenciei foi o do meuamigo Rui que ao chegar com alguns colegas doPorto e de ter sido avisado do comportamento dosmeros quando alimentados, logo no primeiro mer-gulho levou um pacote das maravilhosas salsichas.O resultado foi que no resto dos mergulhos que fezdurante as férias, a mão tinha de ser embrulhada emgaze e enfiada numa luva cirúrgica, o que serviupara gozo do resto da equipa.”

Carlos Freitas

A razão das emoções vividas pelos amantesdo mergulho é desconhecida de todos aque-les que, embora tendo acesso a este Mundo,não conseguem lá chegar. No entanto, apósos registos descritos e não havendo dúvidasque as Reservas Marinhas são locais idílicos,concluímos este capítulo com uma frase doexplorador do “Mundo do Silêncio”,Comandante Jacques-Yves Cousteau (1910-1997):

87

“The reason why I love the sea Icannot explain. It’s physical. Whenyou dive, you begin to feel you’rean angel”.

“A razão pela qual amo o mar eunão sei explicar. É físico. Quandomergulhamos, sentimo-nos comoanjos”.

BibliografiaBibliography

Carvalho, A. M. G. et Brandão, J. M. 1991. Geologia do Arquipélago da Madeira.Museu Nacional de História Natural da Universidade de Lisboa.

Castro, J., Gonçalves, R., Carvalho, D., Biscoito, M. et Correia, I. 1985. Projecto paraa Criação de uma Reserva Natural Parcial na Ponta do Garajau – Madeira.

Delgado, C. 1998. Caracterização Faunística, Batimétrica e Geomorfológica daReserva Natural do Garajau. Relatório de Estágio da Licenciatura em Ciências doMeio Aquático. Instituto de Ciências Biomédicas Abel Salazar – Universidade doPorto.

Freitas, M. 2000. Reserva Natural Parcial do Garajau. Notícias do Mar. Nº 176.

Neves, H. C. et Pires, R. 1999. O Lobo-marinho no Arquipélago da Madeira. ParqueNatural da Madeira.

Press J. R. et Short, M. J. 1994. Flora of Madeira. HMSO/London.

Saldanha, Luiz. 1997. Fauna Submarina Atlântica: Portugal, Açores, Madeira. 3ªEdição, revista e aumentada, Lisboa, Europa-América.

Silva, Padre F. A. et Menezes, C. A. 1984. Elucidário Madeirense. SecretariaRegional do Turismo e Cultura.

Wirtz, Peter. 2001. Madeira – A Vida Marinha. 1º Edição, Funchal.

88