universidade federal do rio grande do norte ......o que não está lá – quando o constructo riu,...
Post on 05-Mar-2021
5 Views
Preview:
TRANSCRIPT
UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO GRANDE DO NORTE
CENTRO DE CIÊNCIAS HUMANAS, LETRAS E ARTES
PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEM
ANTÔNIO LÁZARO VIEIRA BARBOSA JUNIOR
ENTRE MILLÔR E DERRIDA:
O HUMOR ENQUANTO EXPERIÊNCIA DA ALTERIDADE E DO IMPOSSÍVEL
NATAL/RN
2014
ANTÔNIO LÁZARO VIEIRA BARBOSA JUNIOR
ENTRE MILLÔR E DERRIDA:
O HUMOR ENQUANTO EXPERIÊNCIA DA ALTERIDADE E DO IMPOSSÍVEL
Dissertação apresentada como exigência para obtenção do
título de Mestre em Literatura Comparada pelo Programa
de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem (PPGEL) do
Departamento de Letras da Universidade Federal do Rio
Grande do Norte, sob orientação do Prof. Dr. Alex Beigui
de Paiva Cavalcante.
NATAL/RN
2014
ANTÔNIO LÁZARO VIEIRA BARBOSA JUNIOR
ENTRE MILLÔR E DERRIDA:
O HUMOR ENQUANTO EXPERIÊNCIA DA ALTERIDADE E DO IMPOSSÍVEL
Dissertação de mestrado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da
Linguagem da Universidade Federal do Rio Grande do Norte, na área da Literatura
Comparada, como parte dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre.
Defendida em 14 de maio de 2014
Banca Examinadora
_____________________________________
Prof. Dr. Alex Beigui de Paiva Cavalcante
(Orientador – PPGEL – UFRN)
_____________________________________
Profa. Dra. Kátia Aily França de Camargo
Examinadora
(UFRN)
_____________________________________
Prof. Dr. Rafael Haddock Lobo
Examinador
(UFRJ)
NATAL/RN
2014
À impossibilidade do acordo.
AGRADECIMENTOS
Compartilhei o desejo e a dor de produzir esta dissertação com muitas pessoas. A algumas
delas, entretanto, devo agradecimento especial:
A Alex Beigui, enquanto colega de trabalho no Grupo de Pesquisa Linguagens da Cena:
Linguagem, Cultura e Representação (LINCC) ao longo de seis anos, e enquanto orientador
desta dissertação: pela acolhida da ideia original, pela disposição em discuti-la e pela
orientação decisiva em pontos cruciais.
À equipe do LINCC: Profa. Dra. Maria Helena Costa, minha orientadora de iniciação
científica, a quem devo a formação básica em pesquisa acadêmica; Profa. Dra. Maria de
Lurdes Paixão, pela baianidade; a Rummennige Medeiros e Rebeka Carozza, doutorandos no
PPGEL, pelo compartilhamento de saberes em sala de aula; a Antonio Vicente, Veruza
Ferreira, Carlos Junior, Nathalia Cristine, Joabson Bruno, Daiane Capistrano, pelo convívio e
compartilhamento de experiências dentro e fora do LINCC.
Às Professoras Dra. Ilza Matias de Sousa e Dra. Kátia Aily França de Camargo, pelo
momento da qualificação, no qual apresentaram questões nevrálgicas (mas importantes)
relativas à dissertação.
À Profa. Dra. Kátia Aily França de Camargo e ao Prof. Dr. Rafael Haddock Lobo, pelo
convite aceito para a participação na defesa desta dissertação.
Aos colegas do PPGEL: Shannya Lacerda, Rousiene Gonçalves, Keynesiana Souza, Karla
Martins, Valdir Ferreira, Cyro Roberto, Odara Kunkler, Francisco Leandro, pelo bate-papo no
setor II, compartilhando o desejo e a dor de produzir seus respectivos trabalhos, mas também
pelo carinho e pela torcida.
A Raquel Lucena, pela aquisição de diversas obras de Millôr Fernandes, que, se não foram
empregadas nesta dissertação, certamente servirão de base para incursões posteriores na obra
milloriana.
A Andréa Cristina de Barros Queiroz (UFRJ), Breno Camargo Serafini (UFRGS) e Henrique
Rodrigues Pinto (PUC-RJ), que também se dedicaram ao estudo da obra de Millôr Fernandes,
pelo envio de seus trabalhos num momento em que estes não se encontravam disponíveis para
consulta na internet e pela atenção a minha ideia.
A Paulo Cesar Duque-Estrada, do Núcleo de Estudos em Ética e Desconstrução da PUC-RJ,
pela atenção a meus pedidos de ajuda com relação à filosofia derridiana.
A Laryssa Oliveira, minha companheira amada, pelo carinho incondicional e pela acolhida em
seu lar, onde produzi parte substancial desta dissertação.
À CAPES, pela bolsa de mestrado, com a qual pude divulgar meu trabalho e explorar alguns
caminhos relacionados a este trabalho, pelos quais desejo enveredar com mais profundidade
em outra oportunidade.
“‘How are you doing, Dixie?’
‘I’m dead, Case. Got enough time in on this Hosaka to figure that one.’
‘How’s it feel?’
‘It doesn’t.’
‘Bother you?’
‘What bothers me is, nothin’ does.’
‘How’s that?’
‘Had me this buddy in the Russian camp, Siberia, his thumb was frostbit. Medics came by and they cut it off.
Month later he’s tossin’ all night. Elroy, I said, what’s eatin’ you? Goddam thumb’s itchin’, he says. So I told
him, scratch it. McCoy, he says, it’s the other goddam thumb.’ When the construct laughed, it came through as
something else, not laughter, but a stab of cold down Case’s spine. ‘Do me a favor, boy.’
‘What’s that, Dix?’
‘This scam of yours, when it’s over, you erase this goddam thing.”’
(William Gibson, Neuromancer)
(- Como vai, Dixie?
- Estou morto, Case. Tive tempo suficiente no Hosaka para chegar a essa conclusão.
- E como você se sente em relação a isso?
- Não me sinto.
- Incomoda?
- O que me incomoda é que nada me incomoda.
- Como assim?
- Tinha um camarada no campo de prisioneiros russo, na Sibéria, que estava com o polegar congelado. Os
médicos deram uma olhada e tiveram de amputá-lo. Um mês depois, ele passou uma noite inteira agitado. Elroy,
eu disse, o que é que há? Um dedo maldito que está coçando, ele respondeu. Então eu disse, ué, coça ele.
McCoy, ele respondeu, o meu outro dedo maldito. O polegar. O que não está lá – quando o constructo riu, foi
como se uma outra coisa tivesse saído da sua boca, não uma gargalhada, mas um calafrio que desceu pela
espinha de Case. - Me faz um favor, garoto.
- Qual favor, Dix?
- Essa minha gravação. Quando acabarmos o serviço, apaga essa merda. Me apaga, tá?)
(William Gibson, Neuromancer; tradução de Alex Antunes, publicada pela editora Aleph)
RESUMO
O humorista brasileiro Millôr Fernandes teve uma produção distribuída em vários
campos, desde a literatura até as artes visuais e o jornalismo. Em qualquer delas, no entanto,
havia a marca indelével do humor. Nesta dissertação, proponho uma leitura de sua obra a
partir de Jacques Derrida, enfatizando como se dá a construção do outro. O foco recairá sobre
Millôr Definitivo:A Bíblia do Caos, mas outros textos também serão contemplados. Para
empreender a análise, farei uma exposição geral da obra milloriana (especialmente Millôr
Definitivo:A Bíblia do Caos) e esboçarei, em linhas gerais, a filosofia derridiana, centrando-
me em sua discussão sobre a filosofia ocidental, a literatura e a alteridade. No momento da
análise propriamente dita, situarei o eixo metodológico no quase-conceito de invenção. A
análise deverá fazer emergir a hipótese do humor enquanto experiência da alteridade e do
impossível, situando o humorista enquanto totalmente outro. No texto milloriano, essa
experiência é marcada pelo conflito, sem possibilidade de resolução.
PALAVRAS-CHAVE: Humor. Alteridade. Impossível. Literatura e Filosofia. Millôr
Fernandes.
ABSTRACT
Brazilian humorist Millôr Fernandes has a widespread work, from literature to visual
arts and journalism. Yet there is the indelible mark of humor, wherever it is. In this
dissertation, I propose a reading of his work by deploying French philosopher Jacques
Derrida, emphasizing how the construction of the other happens. I aim at Millôr Definitivo: A
Bíblia do Caos, but other works will be contemplated when necessary. In order to carry out
the analysis, I will offer a general exposition of Millorian work (especially Millôr
Definitivo:A Bíblia do Caos) and a general sketch of Derridian philosophy, centered on his
discussion on Western philosophy, literature and alterity. At the analysis itself, I will set the
methodological axis on the quasi-concept of invention. The analysis shall stress the
hypothesis of humor as the experience of alterity and impossible, showing off the humorist as
the totally other. In the Millorian text, that experience is characterized by conflictivity,
without possibility of resolution.
KEYWORDS: Humor. Alterity. Impossible. Literature and Philosophy. Millôr Fernandes.
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO ................................................................................................................... 11
2 DERRIDA, FILOSOFIA, LITERATURA: QUASE-CONCEITOS .............................. 19
2.1 QUESTÃO DE FILOSOFIA, QUESTÃO DE ESCRITA: INCURSÕES NA
HISTÓRIA DA FILOSOFIA ............................................................................................... 22
2.2 “(...) TALVEZ MAIS INTERESSANTE QUE O PRÓPRIO MUNDO”:
LITERATURA ..................................................................................................................... 33
2.3 TOTALMENTE OUTRO............................................................................................... 40
3 SIGNOS DO HUMOR: DO IMPOSSÍVEL À ALTERIDADE ...................................... 46
3.1 AS TEORIAS DO HUMOR........................................................................................... 46
3.2 BERGSON E A FUNÇÃO SOCIAL DO RISO ............................................................ 50
3.3 PROPP E AS DIVERSAS MANIFESTAÇÕES DO RISO ........................................... 54
3.4 A (IM)POSSIBILIDADE DO HUMOR ........................................................................ 59
4 O HUMORISTA SEM GRAÇA, OU AQUELE QUE INVENTA .................................. 64
4.1 PREÂMBULO: O FRESCOBOL .................................................................................. 64
4.2 INVENÇÕES DO OUTRO: ESTATUTO DA INVENÇÃO NO OCIDENTE ............. 65
4.3 AS INVENÇÕES DO HUMOR ..................................................................................... 72
4.4 IPANEMA ...................................................................................................................... 79
4.5 FEMINISMO .................................................................................................................. 80
4.6 SIR NEY (SARNEY) ..................................................................................................... 82
5 CONCLUSÃO ...................................................................................................................... 85
REFERÊNCIAS ..................................................................................................................... 89
11
1 INTRODUÇÃO
Existem trabalhos acadêmicos que possuem um caráter biográfico, em maior ou menor
grau. Escolhemos tal ou qual assunto porque o texto que analisamos nos tocou de algum
modo, seja pela forma com que o autor o produziu, seja pelo que o texto acrescentou em
nossas vidas. Ou talvez porque o problema de que nos ocupamos ao longo do trabalho tenha
assumido notável importância, despertando-nos ora a vontade de solucioná-lo (quando a
ambição e os meios o permitem, naturalmente), ora a necessidade de apresentá-lo aos leitores
interessados; podemos ainda desenvolver suas implicações para a área em que atuamos, sejam
elas favoráveis ou contrárias. Cada um desses trabalhos construídos reverbera, por sua vez, na
vida de quem o produz – mas também na vida de quem o aprecia. Daí, a partir deles, poderão
surgir aproximações ou distanciamentos, conforme o gosto ou os alinhamentos intelectuais
existentes. Dessa premissa biográfica resulta que não há separação estanque entre a vida
acadêmica e a vida privada de um indivíduo1. Quando precisamos investigar ou prestar contas
sobre a interpenetração dessas duas dimensões, devemos antes perceber o contexto maior
(mesmo que esse contexto não esgote a investigação) em que tal ou qual trabalho acadêmico
se insere na vida do indivíduo como um todo; é necessário interrogar esse contexto naquilo
em que se apresenta de mais decisivo e insuspeito.
Os autores de que tratarei nesta dissertação, Millôr Fernandes e Jacques Derrida, são
parte importante tanto de minha formação acadêmica quanto individual e pessoal. À medida
que meditava seus textos, eu me sentia cada vez mais atraído pelas questões que me
lançavam. Millôr me ajudou a desconfiar do ser humano e a enxergá-lo enquanto ser humano
falho; Derrida, além de fornecer uma visão singular da história da filosofia, contribuiu para
que eu mais cuidasse de encarar problemas do que resolvê-los. Ambos contribuíram para que
eu desenvolvesse uma visão de mundo menos polarizada, menos maniqueísta.
Essa trajetória se inicia em 2005, quando surpreendi um volume das Fábulas
Fabulosas (FERNANDES, 1974) na biblioteca do SESC, no Centro de Natal, descobrindo
mesmo um texto que já havia lido em um livro didático no ensino fundamental. Na qualidade
de indivíduo interessado em um leque extenso de assuntos, a descoberta que fiz do texto
milloriano me encheu de satisfação e deleite, pela enormidade de referências enciclopédicas
1 Em uma conferência sobre o ensino de Nietzsche e a política do nome próprio, Derrida fala de uma dynamis
enquanto linha a atravessar dois corpos, o corpo do autor e o corpus de sua obra, de modo a não estabelecer
limites definidos entre ambos e a indicar, ainda, a força que caracteriza a união entre essas dimensões (vida e
obra) (DERRIDA, 1985, p. 5).
12
cuidadosamente entretecidas por um humorista inteligentíssimo. Tal era meu entusiasmo que
prossegui com as leituras, muito embora elas fossem irregulares no ritmo e no tempo. De
qualquer modo, a sorte já estava lançada, semeada e adubada.
O mesmo vale para Derrida, que descobri ainda no início da graduação em filosofia,
em 2006. Encontrei as primeiras menções em uma coletânea de artigos sobre filosofia e
psicanálise organizada por Monalisa Carrilho de Macedo (PRINCÍPIOS, 2003), mas nada
esclarecedor. Alguns meses mais tarde, entrei em contato com uma coletânea de ensaios de
Richard Rorty, que dedicou três deles ao exame da filosofia derridiana (RORTY, 1999).
Decidi, então, procurar algumas de suas obras para travar contato direto, em particular
Gramatologia (DERRIDA, 1971) e Margens da Filosofia (DERRIDA, 1991). O fato de ter
sido advertido acerca das dificuldades do texto não me desencorajou; pelo contrário, algo me
impelia ao desafio de uma leitura paquidérmica, a fim de compreender uma série de
palavrinhas mágicas que caíram na graça (e na desgraça) da filosofia e das ciências humanas –
desconstrução, différance, suplemento, logocentrismo, fonocentrismo, entre outras.
Em 2008, após vencer as dificuldades iniciais de assimilação do estilo derridiano, e
sem estar muito a par do que escreviam a seu respeito – na época, só sabia de análises feitas
por Jürgen Habermas e pelo já mencionado Rorty –, pensei em cruzar esses dois pensadores
(Millôr e Derrida) em uma comunicação na Semana de Humanidades da UFRN2. Foi também
nesse ano que começaram minhas incursões no terreno da literatura comparada, dando
atenção especial aos confrontos envolvendo literatura, filosofia e cinema. A comunicação
acabou se transformando em um marco de minha formação acadêmica, não só pelo gesto
audacioso com que a elaborei, mas também porque ela é o embrião desta dissertação.
A grande virada desde o que me propus na comunicação até agora se deve
inicialmente a Rorty. À medida que o tempo passava e eu entrava mais em contato com seus
textos sobre Derrida, não pude deixar de observar o desdém do filósofo neopragmatista para
com um conjunto de teóricos norte-americanos que viriam a constituir o desconstrucionismo.
Ora, foi com base nesse espírito desconstrucionista que empreendi a primeira análise de
Millôr a partir de Derrida. Uma das consequências desse gesto foi equiparar “desconstrução”
2 A presente dissertação surgiu a partir de uma comunicação que apresentei na XVI Semana de Humanidades
do Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes da Universidade Federal do Rio Grande do Norte. Em Humor e
Diferensa: Fábulas Fabulosas sob Lentes Derridianas (BARBOSA, 2008), pretendi na ocasião oferecer uma
análise das Fábulas Fabulosas de Millôr Fernandes (FERNANDES, 1974) a partir de um quase-conceito de
Jacques Derrida – différance. Naquele momento, apontei, por meio da filosofia de Derrida, o que parecia ser uma
subversão da fábula enquanto gênero textual em Millôr. Essa comunicação, por sua vez, condensou a curiosidade
e o interesse que vinha (e ainda venho) nutrindo por esses dois pensadores (se não for abuso de linguagem
chamar Millôr de pensador, é claro – mesmo que o tipo de pensamento que cultivou em sua vida tenha sido, em
muitos aspectos, diverso do pensamento filosófico adotado por Derrida) havia três anos.
13
a “subversão” – como se “desconstrução” fosse um método de análise textual visando apontar
o modo como textos ou autores “subvertessem” tal ou qual gênero literário. Evidentemente,
nada mais falso, pois a literatura não aguardou o advento da “desconstrução” para subverter
coisa alguma; além do mais, tive a necessidade de separar a filosofia de Derrida do
movimento desconstrucionista. Com efeito, “desconstrução” se tornou um termo gasto devido
aos diversos usos que assumiu na linguagem cotidiana (acadêmica ou não) – o que levanta
maiores dificuldades pois, se já não era simples adivinhar o que Derrida queria dizer (se
queria dizer, é claro – talvez seja mais adequado afirmar que Derrida queria sugerir) – se já
não era simples adivinhar o que Derrida queria sugerir com o termo “desconstrução” em seus
próprios textos, os problemas se multiplicam quando nos deparamos com a mistura de
jargões: não raro encontramos estudantes não especializados falando em “desconstrução”,
aludindo a outros filósofos contemporâneos a Derrida, para não mencionar os
desconstrucionistas (que amiúde se afastavam da própria visão que Derrida tinha da
literatura). Isso exige um trabalho genealógico de vastas proporções, tal é a penetração do
pensamento derridiano nas ciências humanas.
Precisamos, portanto, examinar com afinco as relações entre Derrida, seus
antecessores (tanto no campo da filosofia quanto da literatura) e tributários. Essa tarefa escapa
ao escopo e objetivo desta dissertação3. A grande virada, de 2008 até 2014, consiste, no que
me diz respeito, em afastar-me do desconstrucionismo: não é intenção minha desconstruir o
texto milloriano (seja lá o que isso signifique), reduzindo-o a inconsistências estilísticas ou
oposições conceituais. Foi necessário, portanto, adotar outra estratégia.
É aqui que entra em cena o termo “alteridade”. A filosofia derridiana trata de
problemas variados, principalmente quando notamos uma inserção cada vez maior de Derrida
nas discussões que tanto o ocuparam como ocuparam filósofos que lhe eram contemporâneos
– desde a literatura até a política e a teologia. Parece, contudo, que existe um entre vários fios
condutores presentes em seus textos. Tal é o problema da alteridade. Ora, a proeminência (ou
alijamento) do outro, desdobrada em diversas ocasiões pelo menos desde Gramatologia,
sempre foi um dos motes do pensamento derridiano. Daí, por exemplo, o problema da
assinatura (que apresentarei mais detalhadamente no capítulo sobre a filosofia de Derrida).
Uma assinatura só existe se houver um outro (indivíduo, instituição) que a legitime e a
reconheça, por meio de uma contra-assinatura (que é ela própria expressão desse
reconhecimento). Tanto esta como aquela assumem uma forma iterável, repetível – e aqui
3 Remeto o leitor ao livro Filosofia Francesa: A Influência de Foucault, Deleuze, Derrida & Cia (CUSSET,
2008) para mais detalhes.
14
devemos notar a proximidade semântica entre “iterável” e “outra” Retomarei essa
proximidade mais adiante no capítulo sobre Derrida. Isso não significa apenas que uma
assinatura se repete, mas que as próprias repetições são diferentes (outras) entre si. Significa,
ainda, que sua iterabilidade (isto é, seu devir outro) está relacionada a uma imitabilidade:
reconhecer a assinatura do outro deve permitir, estruturalmente, que ela seja imitada. Aquilo
que se repete o faz sempre de modo diferente; é passível, portanto, de imitação. É porque o
outro, a cada vez que assina, assina de modo diferente (isto é, outro), que eu posso imitar sua
assinatura. É nesses termos, nessas condições de possibilidade (se assim podemos chamar),
que devemos entender o problema da biografia. A presente dissertação, enquanto documento
biográfico devidamente assinado, só é possível se houver um reconhecimento desse
documento, dessa assinatura – o que, no contexto brasileiro, se dá mediante a convocação de
uma banca, composta de um orientador e examinadores que devem igualmente assiná-la,
atestando portanto a legitimidade e consistência (ou fracasso e inconsistência) do que foi
exposto e examinado. Dessa forma, a biografia passa pelo reconhecimento do outro, o que
permanece válido mesmo em casos de plágio, pois até a apropriação indevida de um texto (a
imitação da assinatura do outro) pressupõe que exista um outro que o tenha escrito. Uma
autobiografia se torna, portanto, uma heterobiografia: quando escrevo, narro ou reinvento os
diversos fatos que aconteceram em minha vida, admito não apenas a existência do outro, mas
exijo que ele me leia e visualize o que produzi a seu respeito.
Quais problemas, então, são passíveis de exame quando se trata de alteridade? Um
deles concerne à própria história da filosofia. Ao longo do tempo, pensadores de Platão a
Martin Heidegger se debruçaram sobre a filosofia de modos diferentes, por vezes conflituosos
entre si. Em que pesem as diferenças, contudo, podemos observar uma constante: reservar um
papel especial para o discurso filosófico. Isso exige, entre outras coisas, que esse discurso,
com toda uma rede conceitual que produziu, estabeleça uma fronteira. A primeira fronteira é a
pergunta clássica, basilar, para as quais se ofereceram diversas respostas: o que é a filosofia?
Essa pergunta já muito gasta e batida, mas incrivelmente forte entre o público não
especializado, e afirmar que existe um público não especializado pressupõe, antes de um
público especializado, a diferença entre tais públicos – e isso não deve absolutamente ser
encarado como um truísmo, pois dessa especialização depende a história da filosofia do
Ocidente; não apenas entre a filosofia e outras áreas, mas entre a filosofia ocidental e outras
formas de pensamento que, por abuso de linguagem ou não, se convencionou também chamar
filosofia. Perguntar “o que é a filosofia?” pressupõe e implica, ao mesmo tempo, a
15
demarcação de uma fronteira, uma linha a separar o discurso filosófico dos demais discursos
(científico, literário, religioso, jurídico, apenas para citar alguns).
Essa linha é mais ou menos clara, dependendo da abordagem em questão – e não é
difícil encontrar pensadores (especialmente no século XX) nos quais a demarcação exista,
como se a filosofia devesse possuir algum privilégio heurístico. Refiro-me, por exemplo, ao já
citado Heidegger e a Gilles Deleuze; enquanto aquele desejava uma filosofia que se
concentrasse na questão do Ser, este defendia uma atividade filosófica centrada na criação de
conceitos singulares. Ludwig Wittgenstein, aparentemente menos visionário, defendeu em seu
Tractatus Logico-Philosophicus a tese da filosofia enquanto clarificação lógica do
pensamento, sem se comprometer com qualquer descrição da realidade. Em outras palavras, o
que une pensadores como Heidegger, Deleuze e Wittgenstein, mesmo com as diferentes
consequências de seus argumentos, é a distinção entre um “dentro” e um “fora” da filosofia.
Ou seja, separar a filosofia de seus outros: a técnica (Heidegger), a arte e a ciência (Deleuze),
a realidade (Wittgenstein). É difícil delimitar o escopo da atividade filosófica, porque os
critérios que cada filósofo ou grupo de filósofos elaboram para delinear a filosofia também
são decisivos para incluir ou excluir a pertencença de tal ou qual pensador dentro da filosofia
(leia-se filosofia ocidental). A vantagem de Derrida, creio, reside não em propor um
apagamento do discurso filosófico, pois isso tornaria talvez sua filosofia contraproducente,
mas em mostrar quão porosas são suas fronteiras em relação aos demais discursos e fazer
(como fez) com que essa porosidade fosse produtiva para o modo com que elaborou e/ou
confrontou diversas questões.
Poderíamos estender a argumentação para os demais tópicos desta dissertação:
literatura e humor. O que é literatura? O que é humor? O que distingue o discurso literário em
relação aos demais? E quanto ao discurso humorístico, qual é sua marca? Quando uma obra
está dentro da literatura? Como podemos caracterizar um texto humorístico? As questões se
multiplicarão a cada instante, mas parece existir (e aqui acabo incorrendo na distinção entre
“dentro” e “fora” da filosofia novamente) um agravante: literatos e humoristas,
diferentemente de filósofos, eles se preocupam mais com o fazer literário ou humorístico do
que com respostas a essas questões. Muitos deles se contentam (quando se contentam, é claro)
em fornecer definições recursivas, sem amarras conceituais: isso pode ser literatura, aquilo
pode ser humor... É o problema do critério, apresentado pelo ceticismo pirrônico, a nos
assombrar: a cada momento que fornecemos um critério para determinar o que é literatura,
humor ou filosofia, algo vai dar errado – daremos voltas e mais voltas sem sair do lugar, ou
16
cairemos no regresso ao infinito. Entretanto, o cético pirrônico se contentaria apenas em
suspender o juízo, para em seguida consumir os textos filosóficos, literários ou humorísticos
que lhe fossem prediletos.
Deixemos de lado o ceticismo e voltemos a Derrida. Não que Derrida forneça
respostas a essas questões; pelo contrário, sua filosofia é exemplar no que se refere a
multiplicá-las. A investigação sobre a filosofia e seus outros é apenas uma forma de abordar o
problema da alteridade. Derrida debateu a importância do outro na filosofia de Emmanuel
Lévinas, em particular a relação com o outro enquanto relação violenta; a discussão da
antropologia estruturalista de Claude Lévi-Strauss na Gramatologia, a partir do tópico da
escrita (principalmente quando Lévi-Strauss diferencia entre a escrita ocidental e a ausência
de escrita entre os povos indígenas que pesquisou), evidencia os liames entre alteridade e
etnocentrismo; partindo de Walter Benjamin, Derrida problematizou a tradução enquanto
relação impossível com o outro; Derrida tratou ainda da questão da hospitalidade,
evidenciando as nuances políticas da alteridade como problema filosófico4. Cada um desses
momentos possui seus detalhes específicos, mas o que os une é sempre a relação com o outro
(“totalmente outro”, diria Derrida) enquanto relação violenta e impossível. No que diz
respeito à alteridade – e isso é válido para sua filosofia como um todo –, Derrida evita ao
máximo botar panos quentes nas discussões que enceta.
No que diz respeito a Millôr Fernandes, creio que esses dois motivos – biografia e
alteridade – estão devidamente entrecruzados em Millôr Definitivo: A Bíblia do Caos
(FERNANDES, s/d), que será o objeto principal deste estudo. Na “explicação e
agradecimento” (FERNANDES, s/d, p. 7), Millôr esclarece que essa obra, composta de mais
de cinco mil fragmentos de diversos textos de sua autoria, levou cinquenta anos para ser
escrita. Esse aspecto autobiográfico na elaboração do livro ultrapassa a mera seleção desses
fragmentos. Em primeiro lugar, o autor não esteve desacompanhado nessa tarefa; foi ajudado
por três pessoas (Ivan Pinheiro Machado, Fernanda Verissimo (sic) e Jó Saldanha), às quais5
(sic) agradeceu pelo trabalho exaustivo, que “levou aproximadamente um ano de trabalho
digno dos barqueiros do Volga” (FERNANDES, s/d, p. 8). Acrescentemos ainda a
importância do outro em sua produção. Afirmação tautológica, se não pensarmos, por
4 Ver, respectivamente, “Violência e Metafísica: Ensaio sobre o Pensamento de Emmanuel Lévinas” (in
DERRIDA, 2011); “A Violência da Letra: de Lévi-Strauss a Rousseau” (in DERRIDA, 1973); Torres de Babel
(DERRIDA, 2002); Anne Dufourmantelle convida Jacques Derrida a Falar da Hospitalidade (DERRIDA,
2003). 5 “(...) (como não é machista, sempre que a frase tem maioria de mulheres o autor usa o pronome feminino)”
(FERNANDES, s/d, p. 8).
17
exemplo, em sua produção dramatúrgica: de todos os textos dramáticos que produziu, apenas
Flávia, Cabeça, Tronco e Membros (FERNANDES, 2007), escrito em 1963, foi escrito de
livre vontade, sendo os demais produzidos sob encomenda. Isso fica claro nas diversas
citações extraídas de Computa, Computador, Computa, de 19716. Como se o outro nos
impelisse a viver, a escrever, tirando-nos de nossa passividade cômoda. Destaque seja dado
também aos numerosos fragmentos dirigidos à ditadura brasileira; pois, se o outro nos impele
a escrever, então os sucessivos presidentes e políticos que estiveram no poder ao longo de
vinte e um anos impeliram o autor pelo medo, que se tornou, paradoxalmente, uma das forças
a nutrir a atividade do humorista. A julgar pela última sentença do tricentésimo editorial d’O
Pasquim (após o qual Millôr saiu), é isso que podemos pensar: “Mas continuaremos a
trabalhar, com a liberdade interior, que é nossa e nunca nos tiraram, e com o medo, que é
humano” (FERNANDES, s/d, p. 75; grifo meu).
A Bíblia do Caos condensa cinquenta anos da atividade de Millôr – esse carioca
nascido no bairro do Méier que adotou Ipanema no coração, jornalista, tradutor, dramaturgo,
desenhista – mas, sobretudo, humorista. Afirmar que a referida obra permite uma introdução
geral à obra milloriana é insuficiente, embora isso possa saltar à vista do leitor iniciante. O
que talvez se sobreponha n’A Bíblia do Caos é a força do humor milloriano. Multifacetado,
enciclopédico, ríspido, resistente, cínico: não importa qual seja o gênero (literário ou não) ou
o signo (verbal ou não verbal), a verve humorística de Millôr enfrenta o outro – pois ninguém
sai ileso de sua pena humorística – onde quer que esteja atuando. Esse enfrentamento assume,
inevitavelmente, a marca da controvérsia; com efeito, seus textos rechaçam igualmente o
capitalismo e o socialismo, a ditadura militar e o movimento feminista. Mas talvez uma
grande marca do humor milloriano seja a reflexão sobre a própria atividade. O humorista, em
diversos momentos de sua carreira, evidencia a simultaneidade do pensar e do fazer
humorístico, de modo que não se veja deslumbrado por uma torrente não apenas de críticas,
mas principalmente de homenagens. Nada mais prejudicial ao humor do que um humorista
satisfeito.
No primeiro capítulo, farei uma introdução geral à filosofia de Derrida. Essa
introdução não pretende esgotar sua filosofia: pelo contrário, pretendo apresentar nela ideias
que sirvam aos propósitos desta dissertação. Nela, tratarei de três tópicos: filosofia, literatura
e alteridade.
6 Após as quais Millôr observa, entre parênteses: “Escrito sob coação de Fernanda Montenegro” (FERNANDES,
s/d, passim).
18
No segundo capítulo, passarei em revista as teorias do humor tradicionais: teoria da
superioridade, teoria da incongruência e teoria do alívio. Apontarei nelas o que há de
esclarecedor, mas também seus limites. Em seguida, passarei a um breve exame das teorias de
Henri Bergson e Vladímir Propp sobre o riso, também expondo os limites de cada uma.
Finalmente, tentarei esboçar um paralelo entre as teorias do humor e a filosofia derridiana, de
modo a assinalar o humor enquanto experiência que se abre para o (im)possível e para o
outro.
No terceiro capítulo, efetuarei a análise do texto milloriano a partir do quase-conceito
derridiano de invenção. Entrelaçarei a dupla acepção do termo “invenção” – invenção
enquanto técnica e fábula; invenção do mesmo e invenção do outro; invenção do possível e
invenção do impossível – às reflexões millorianas sobre o “verdadeiro humorista”. Em
seguida, apresentarei alguns exemplos de como essas acepções da invenção se articulam no
texto milloriano.
A tarefa a que me proponho nesta dissertação consiste na análise do texto milloriano a
partir da filosofia derridiana, centrando-me no problema da alteridade, em especial no
problema da invenção do outro – invenção enquanto produção do outro, mas também
enquanto encontro com o outro. O foco da análise será A Bíblia do Caos, mas outros trabalhos
do humorista serão considerados quando necessário. A hipótese que aqui se aventa é que o
humor pode ser caracterizado enquanto experiência da alteridade e do impossível: experiência
que não se realiza senão enquanto aproximação violenta do outro, o humor põe em xeque as
amarras conceituais e existenciais quando menos se espera.
19
2 DERRIDA, FILOSOFIA, LITERATURA: QUASE-CONCEITOS
A filosofia ateve-se sempre a isso: pensar
o seu outro. O seu outro: o que a limita e
aquilo que ela supera na sua essência, na
sua definição, na sua produção. Pensar o
seu outro: isso não reconduz apenas a
superar (aufheben) aquilo de que ela
dimana, a não abrir a marcha do seu
método senão passando o limite? Ou
então o limite, obliquamente, de surpresa,
reserva sempre um golpe mais ao saber
filosófico? Limite/passagem.
(Jacques Derrida, “Tímpano”, in Margens
da Filosofia)
Alguém escreve uma carta. O destinatário é incerto, como também é incerto se ele vai
entender o que está escrito. O remetente tem dúvidas sobre pôr ou não seu endereço. E se a
carta não chegar ao destino esperado? E se o envelope for violado? Será que o destinatário vai
demorar a receber? Quanto tempo levará para responder (se é que responderá)?
A cena acima (de inúmeras que poderiam ser imaginadas) parece resumir, segundo
uma certa recepção por parte dos leitores, (e, sem dúvida, segundo aqueles que divulgam), o
pensamento de Jacques Derrida, filósofo que se empenhou em meditar um conjunto de
problemas ao longo de sua carreira. Em suas linhas tortuosas, apreciamos a abordagem de
questões sobre a filosofia e a literatura (para não mencionar as artes visuais e a linguística).
Mas não nos enganemos: a obliquidade a que são forçados aqueles que entram em contato
com sua obra não deve deixar passar a minúcia com que executa suas análises, sempre
dotadas de suspeita e tensão. Pois é sob os signos da suspeita e da tensão que Derrida passa
em revista os textos de Platão, Aristóteles, Rousseau, Saussure, Heidegger, Mallarmé,
Blanchot, Nietzsche, Freud... E, ao mesmo tempo, sua filosofia é tributária desses e de tantos
outros indivíduos, desde o phármakon platônico até o suplemento rousseauísta – culminando
naquela que é a mais conhecida e mais controversa dessas palavras: “desconstrução”.
Ainda há pouco, afirmei que a filosofia derridiana é dotada de suspeita e tensão. No
entanto, alguns acreditam que o desenvolvimento dos problemas, tal como Derrida os
elaborou, conduz inevitavelmente ao niilismo e à completa destruição do atual estado de
coisas. Devo mencionar que não são apenas os críticos de Derrida que se encaixam nesse
grupo: por motivos bastante diversos, os leitores que lhe são simpáticos também se situam aí.
Em um de seus textos sobre o filósofo francês, Richard Rorty resume a divisão desses lados –
20
os que concordam e os que discordam, para colocar o problema de modo deliberadamente
polarizado – nas seguintes palavras:
Derrida é lido pelos conservadores desinformados, nos Estados Unidos e na
Grã-Bretanha, como um frívolo e cínico sujeito que despreza o senso comum
e os valores democráticos tradicionais. Muitos dos meus colegas na
comunidade filosófica de língua inglesa sustentam esta leitura, e tentam
excomungar Derrida da profissão de filósofo.
Derrida é lido pelos seus fãs nos departamentos americanos de literatura por
outra via, como o filósofo que transformou nossas noções de linguagem e de
eu. Eles pensam dele como tendo demonstrado a verdade de certas
proposições importantes, proposições reconhecidas como as que solaparam
nosso modo tradicional de entendermos a nós mesmos e entendermos os
livros que lemos. Eles também o vêem como nos tendo dado um método - o
método desconstrutivo - de leitura de textos: um método que nos ajuda a ver
o que esses textos são realmente, o que está realmente se passando neles7.
Com efeito, esse é mesmo o retrato de um grupo de filósofos denominados pós-
estruturalistas: além de Derrida, fariam parte dessa classificação pensadores tão diversos
como Gilles Deleuze, Michel Foucault, Jean-François Lyotard e Jean Baudrillard, para
mencionar apenas alguns exemplos. A homogeneização conceitual a que foram submetidos
foi tal que o próprio termo derridiano “desconstrução”, por vezes, é empregado em alusão ao
pensamento de cada um deles. Consequência disso para a linguagem em geral é a adoção do
termo “desconstrução” como a destruição de um sistema de valores e conceitos, que seriam,
ao fim e ao cabo, invertidos ou mesmo dissociados entre si – e daí surgiriam a ausência de
sentido, a impossibilidade de interpretação (ao menos num sentido teleológico de procurar um
sentido último do texto) e a fragmentação de identidades e sujeitos (para não dizer de sua
eliminação). Nisso os detratores e os elogiosos de Derrida concordam: o filósofo contribuiu
sobremaneira para uma reviravolta intelectual do Ocidente (ou pelo menos no
aprofundamento de uma reviravolta já iniciada por pensadores como Marx, Freud, Nietzsche
e Heidegger).
7 A tradução é de Paulo Ghiraldelli e pode ser encontrada aqui:
<https://sites.google.com/site/pgjr23/desconstru%C3%A7%C3%A3o_pragmatismo> (acesso: 29 jul 2013).
No original: “Derrida is read, by conservative know-nothings in the United States and Britain, as a frivolous and
cynical despiser of common sense and traditional democratic values. Many of my colleagues in the Anglophone
philosophical community support this reading, and attempt to excommunicate Derrida from the philosophical
profession.
Derrida is read by his fans in American departments of literature, on the other hand, as the philosopher who has
transformed our notions of language and the self. They think of him as having demonstrated the truth of certain
important propositions, propositions the recognition of which undermines our traditional ways of understanding
ourselves, and understanding the books we read. They also take him to have given us a method — the
deconstructive method — of reading texts: a method which helps us see what these texts are really about, what is
really going on in them” (RORTY, 2005, p. 13).
21
Que houve reviravolta, isso é certo. Mas será nessa linha que ela deve ser interpretada?
Ora, a confusão conceitual a que foram submetidos os “pós-estruturalistas” – qualquer que
seja a filiação desses filósofos, existente ou presumida, ao estruturalismo –, se contribuiu para
uma maior visibilidade, também deixou marcas de imprecisão no imaginário intelectual mais
amplo. É importante o confronto de ideias e a busca de pontos de convergência, mas não
devemos nos esquecer do fato de que Derrida, assim como Foucault e os demais, merece ser
lido em sua especificidade. O preço da confusão conceitual é a impossibilidade do debate.
Proponho dividir a apresentação do projeto filosófico derridiano em três partes.
Primeiramente, explanarei o pensamento de Derrida enquanto filosofia da diferença. Nela
serão abordadas os quase-conceitos de différance8, phármakon, escritura
9, jogo e suplemento.
Em seguida, abordarei a filosofia da literatura de Derrida, mostrando como a literatura se
revela capaz de inspirar seu pensamento. Finalmente, apresentarei a filosofia de Derrida
enquanto filosofia da alteridade, pondo à luz os desdobramentos da figura do outro – ponto
fundamental na abordagem do texto milloriano que aqui proponho.
8 Há várias traduções em português para o vocábulo. No Brasil, inicialmente foi adotada “diferência”, na
Gramatologia (DERRIDA, 1973) e n’A Escritura e a Diferença (primeiramente publicada em 1971). Em
Margens da Filosofia (DERRIDA, 1991), Joaquim Torres Costa e António C. Magalhães (que traduziram
inicialmente a obra em Portugal, obra esta que seria publicada, com algumas revisões, no Brasil) notam que, em
Portugal, se usava “diferância”, mas optaram por “diferança” visando um “mínimo de identidade fônica” entre
“diferança” e “diferença” (DERRIDA, 1991, p. 34). Em Salvo o Nome (DERRIDA, 1995b), Nícia Bonatti adota
“diferensa”, no que é seguida por Anamaria Skinner em Jacques Derrida/Circonfissão
(BENNINGTON;DERRIDA, 1996). Em Derrida e a Literatura: Notas de Literatura e Filosofia nos Textos da
Desconstrução (NASCIMENTO, 2001), Evando Nascimento mantém a grafia original, argumentando que, assim
como phármakon, o termo différance “resiste a toda tentativa de tradução simples e unívoca, levando a indagar a
respeito do processo tradutório, isto é, interpretativo, em geral” (NASCIMENTO, 2001, p. 142-143). Mantenho,
aqui, o vocábulo não traduzido, mas remeto para um artigo de Paulo Ottoni, “A Tradução da Différance: Dupla
Tradução e Double Bind” (OTTONI, 2000), que oferece um apanhado das traduções realizadas em português
(brasileiro e europeu) e discute brevemente cada solução adotadas pelos tradutores de Derrida em língua
portuguesa. 9 Existem disputas sobre a tradução do termo francês écriture para o português. A tradução mais conhecida é
“escritura”, mas alguns tradutores questionam tal uso, optando pelo termo “escrita”. Tomaz Tadeu da Silva nota
que a tradução brasileira do Curso de Linguística Geral de Saussure usa “escrita”. Evando Nascimento justifica
sua escolha por “escrita” nas seguintes palavras: “A condição para tratar da écriture em Derrida é a de entender
que esse termo francês corresponde, dentre outras coisas, ao que em português se chama correntemente escrita
ou texto escrito. A tradução brasileira A Escritura e a diferença negligencia desde seu título esse sentido do
termo, optando por ‘escritura’, sem dúvida alguma rico de conotações, mas que elide assim um dos problemas
fundamentais da terminologia derridiana. (...) A possibilidade de tradução nos lança de imediato no meio da
écriture. Os limites da tradução em geral estão nela completamente implicados. Optei por traduzir por escrita,
palavra cuja riqueza é preciso explorar, em seus semas denotativos e metafóricos” (NASCIMENTO, 2001, p.
105; grifos do autor). Nas citações de traduções brasileiras, e nas alusões ao quase-conceito de écriture, optarei
pela tradução consagrada por A Escritura e a Diferença (DERRIDA, 2011); na alusão à écriture como texto
escrito, optarei por “escrita”.
22
2.1 QUESTÃO DE FILOSOFIA, QUESTÃO DE ESCRITA: INCURSÕES NA
HISTÓRIA DA FILOSOFIA
A obra de Derrida, em seus primeiros tempos, se pautou largamente pela análise da
tradição filosófica do Ocidente. A história da filosofia é também a história de privilégios
conceituais, que destacam a força de determinados conceitos em detrimento de outros. Para
Derrida, existem quatro sintomas dessa dominação. O primeiro deles, o logocentrismo, aponta
para o privilégio do logos enquanto razão e palavra ordenadora do intelecto. A razão estrutura
os conceitos em termos de oposições, e elege um desses termos como o mediador da relação.
Assim, por exemplo, a oposição entre fala e escrita privilegia a fala como transmissora (senão
como detentora) da verdade e do conhecimento, ao passo que a escrita se apresenta como
mentira e erro. Esse privilégio conduz a outro sintoma da metafísica ocidental: o
fonocentrismo, entendido como o privilégio (pré-)conceitual da fala. Acerca do
fonocentrismo, Silviano Santiago comenta que ele “(...) identifica a fala com o ser-presente e
a consciência pretendendo uma relação essencial e imediata com a alma” (SANTIAGO, 1976,
p. 42). A voz é portadora da memória, ao passo que a escrita é rebaixada a mero repositório
exterior da memória10
. O discurso ordenador da voz se materializa, por sua vez, no falo. É o
falocentrismo: o homem é o detentor da verdade, da seriedade, ao passo que a mulher se
esconde no signo da dissimulação e do jogo. Finalmente, o etnocentrismo representa o
privilégio de um sistema de conceitos e valores (o Ocidente), a partir do qual se julga todos os
povos que dele não partilham.
O ponto de partida de Derrida em Gramatologia (DERRIDA, 1973) é o linguista suíço
Ferdinand de Saussure. Para Saussure, há dois pontos de partida essenciais para a elaboração
de seu projeto. O primeiro diz respeito à definição de língua enquanto sistema de signos. Tal
sistema é definido por diferenças, de modo que os signos desse sistema são diferentes entre si.
O segundo ponto concerne ao conceito de signo, que será definido como composto de dois
elementos: o significante, correspondente à materialidade sonora (imagem acústica), e o
significado, que é aquilo ao qual se refere o significante (conceito). O significante estabelece
com o significado uma relação de arbitrariedade, isto é, não existe qualquer relação biunívoca
entre ambos.
A linguística saussuriana possui o mérito de ser uma das bases da linguística enquanto
ciência autônoma. Entretanto, Derrida põe em relevo sua pertencença à tradição metafísica.
10
A oposição entre memória (mneme) e rememoração (hypomnesis) é examinada por Derrida em seu ensaio A
Farmácia de Platão (DERRIDA, 2005).
23
Ora, o objeto de estudo da linguística, segundo Saussure, é a fala: “Língua e escrita são dois
sistemas distintos de signos: a única razão de ser do segundo é representar o primeiro”
(SAUSSURE apud DERRIDA, 1973, p. 37; grifos de Derrida). Partindo da afirmação
saussuriana segundo a qual a escrita é “‘por si, estranha ao sistema interno’ da língua”
(SAUSSURE apud DERRIDA, 1973, p. 40-41), Derrida, localizando o linguista na tradição
metafísica, assevera: “Externo/interno, imagem/realidade, representação/presença, tal é a
velha grade a que está entregue o desejo de desenhar o campo de uma ciência” (DERRIDA,
1973, p. 41). A suspeita da filiação metafísica de Saussure, porém, não se constitui apenas a
partir da hipótese do fonocentrismo. Derrida encontra, no próprio Saussure, uma ferramenta
metodológica capaz de apontar a contradição da linguística saussuriana: a arbitrariedade do
signo. A tese do arbitrário do signo, ao determinar como imotivadas as relações entre
significante e significado (isto é, entre imagem acústica e conceito), questiona a relação de
naturalidade entre ambas. Indiretamente, é isso que ocorre: “(...) somente os signos ditos
naturais, aqueles que Hegel e Saussure chamam de ‘símbolos’, escapam à semiologia como
gramatologia. Mas caem, a fortiori, fora do campo da lingüística como região da semiologia
geral” (DERRIDA, 1973, p. 54; grifo do autor). Em outras palavras, a ideia de um “signo
natural” é um contrassenso: nem mesmo os sons da fala se relacionam de forma natural com
as coisas que representam. A arbitrariedade do signo questiona o estatuto do som como
significante privilegiado, já que não há uma relação biunívoca entre imagem acústica e
conceito. Saussure não deveria, portanto, expulsar a escrita “para as trevas exteriores da
linguagem”, visto que a tese do arbitrário do signo “(...) justifica uma relação convencional
entre o fonema e o grafema (na escritura fonética, entre o fonema, significante-significado, e o
grafema, puro significante) mas proíbe, por isso mesmo, que este seja uma ‘imagem daquele’”
(DERRIDA, 1973, p. 54-55). Consequência disso é que devemos pensar não em relações de
significantes e significados, mas em relações de significantes diferentes entre si (ainda que
sejam significantes de significantes), sob pena de cair em contradição:
Sem pensar que o fonema é o próprio inimaginável, e que nenhuma
visibilidade a ele pode se assemelhar, basta considerar o que diz Saussure da
diferença entre o símbolo e o signo (p. 82) para que não mais
compreendamos como pode ao mesmo tempo dizer que a escritura é
“imagem” ou “figuração” da língua e, em outro lugar, definir a língua e a
escritura como “dois sistemas distintos de signos” (p. 34). Pois, o próprio do
signo é não ser imagem (sic) (DERRIDA, 1973, p. 55; grifos do autor)11
.
11
No mesmo parágrafo, Derrida lembra, sem mencionar, o raciocínio da caldeira na Traumdeutung de Sigmund
Freud. A analogia entre esse raciocínio e o raciocínio sobre a escrita como suplemento (elaborada por Derrida a
partir da tradição Platão-Rousseau-Saussure) é apresentada noutro lugar: “Se, em vez de meditar na estrutura que
torna possível uma tal suplementaridade, se em vez de, sobretudo, meditar na redução pela qual ‘Platão-
24
A escrita é, para utilizar um termo de Rousseau (do qual Derrida tratará longamente na
segunda parte da Gramatologia), o suplemento12
da fala. Um suplemento enganador e
problemático, mas que está longe de ser prontamente descartado da pesquisa linguística (ainda
mais quando Saussure considera a hipótese de uma escrita fonética, com a condição de que
esta respeite e proteja a integridade do sistema interno da língua, “mesmo que não o consiga
de fato” (DERRIDA, 1973, p. 41)): “Conquanto a escritura seja, por si, estranha ao sistema
interno, é impossível fazer abstração de um processo através do qual a língua é
ininterruptamente figurada; cumpre conhecer a utilidade, os defeitos e os inconvenientes de
tal processo” (SAUSSURE apud DERRIDA, 1973, p. 41). Devemos, seguindo a lógica de
Saussure (que possui precedentes em Platão e Rousseau), reconhecer o perigo da usurpação
da fala pela escrita, bem como da violência que acompanha esse processo. Entretanto, a
denúncia, feita por Derrida, da acusação de uma violência inerente à escrita não deve
inocentá-la, mas agravar o quadro geral, localizando a violência na linguagem como um todo.
Comentando o esquecimento que se dá pelo uso da escrita (esquecimento esse motivado pela
supressão da memória espontânea, que só é ativada pela fala, pelo logos) acusado no Fedro de
Platão, Derrida assinala:
A escritura é a dissimulação da presença natural, primeira e imediata do
sentido à alma no logos. Sua violência sobrevém à alma como inconsciência.
Assim, desconstruir essa tradição não consistirá em invertê-la, em inocentar
a escritura. Antes, em mostrar por que a violência da escritura não sobrevém
a uma linguagem inocente. Há uma violência originária da escritura porque a
linguagem é primeiramente, num sentido que se desvelará progressivamente,
escrita. A “usurpação” começou desde sempre (DERRIDA, 1973, p. 45;
grifo do autor).
Rousseau-Saussure’ tenta em vão dominá-la num estranho ‘raciocínio’, nos contentássemos em mostrar sua
‘contradição lógica’, seria preciso reconhecer nisso o famoso ‘raciocínio da caldeira’, aquele mesmo que Freud
lembra na Traumdeutung para ilustrar, com ele, a lógica do sonho. Querendo pôr tudo a seu favor, o litigante
acumula argumentos contraditórios: 1. A caldeira que devolvo a você está nova. 2. Os buracos já estavam nela
quando você me emprestou. 3. Aliás, você nunca me emprestou uma caldeira. Do mesmo modo: 1. A escritura é
rigorosamente exterior e inferior à memória e à fala vivas, que não são, pois, afetadas por ela. 2. Ela lhes é
nociva porque as adormece e as infecta na sua vida mesma, que estaria intacta sem ela. Não haveria buracos de
memória e fala sem a escritura. 3. Aliás, se se fez apelo à hipomnésia e à escritura, não é por seu próprio valor, é
porque a memória viva é finita, já tinha buracos antes mesmo que a escritura deixasse nela seus rastros”
(DERRIDA, 2005, p. 57) . Por motivos que veremos adiante, Derrida complementa: “A escritura não tem
nenhum efeito sobre a memória” (DERRIDA, 2005, p. 58). 12
Sobre o quase-conceito de suplemento, Silviano Santiago comenta: “O suplemento é uma adição, um
significante disponível que se acrescenta para substituir e suprir uma falta do lado do significado e fornecer o
excesso de que é preciso. (...) A lógica do suplemento, da diferença, se distingue, em Derrida, da lógica da
complementaridade, ou da identidade, e da oposição binária em que se fundamenta a filosofia clássica, por não
estabelecer um terceiro termo como solução para as oposições, ainda que desorganize este sistema”
SANTIAGO, 1976, p. 88). Em consequência, é justamente o medo da desorganização do sistema linguístico – e,
a fortiori, da linguística enquanto ciência – que persegue o projeto saussuriano.
25
O movimento da escrita, como na linguagem em geral, se mostra em virtual oscilação.
Essa oscilação, por sua vez, se dá ora de modo alternado, ora simultaneamente. Eis a lógica
do phármakon, vocábulo grego traduzível ao mesmo tempo por “veneno” e por “remédio”.
Em A Farmácia de Platão (DERRIDA, 2005), o filósofo propõe uma análise do vocábulo na
obra platônica, especialmente do Fedro. A partir desse diálogo, Derrida destaca uma cena:
Sócrates narra um mito egípcio que possui por tema a invenção e recepção da escrita. O deus
da escrita, Theuth, oferece ao rei Thamous suas descobertas: além da escrita, Theuth
descobriu o cálculo, a geometria, a astronomia, e os jogos do gamão e dados. Apesar de
extensa, vale apresentá-la na íntegra:
SÓCRATES: E então! Ouvi contar que viveu próximo a Naucrates, no Egito,
uma das antigas divindades de lá, aquela cujo signo sagrado é o pássaro que
eles chamam, tu sabes, ibis; e que o nome do deus era Theuth. Foi ele, pois,
o primeiro a descobrir a ciência do número com o cálculo, a geometria e a
astronomia, e também o jogo do gamão e os dados, enfim, saiba-o, os
caracteres da escritura (grámmata). E, além disso, reinava em todo o Egito
Thamous, cuja residência era essa grande cidade da região alta que os gregos
chamam Tebas do Egito, e cujo deus é chamado por eles Amon. Theuth,
vindo encontrá-lo, mostrou-lhe suas artes: "É preciso", declarou-lhe,
"comunicá-las aos demais Egípcios!" Mas o outro lhe perguntou qual
poderia ser a utilidade de cada uma delas, e, sobre suas explicações,
conforme as julgasse bem ou mal fundadas, pronunciava tanto a censura
quanto o elogio. Numerosas foram, pois, as reflexões que, a respeito de cada
arte, Thamous, diz-se, fez a Theuth em ambos os sentidos: não se acabaria
nunca de detalhá-las! Mas, chegada a vez de analisar os caracteres da
escritura: "Eis aqui, oh, Rei", diz Theuth, "um conhecimento (tò máthema)
que terá por efeito tornar os Egípcios mais instruídos e mais aptos para se
rememorar (sophotérous kai mnemonikotérous): memória e instrução
encontraram seu remédio (phármakon). (...) E o rei replicou: “Incomparável
mestre em artes, oh, Theuth (O tekhnikótatú Theúth), uma coisa é o homem
capaz de trazer à luz a fundação de uma arte, outra aquele que é capaz de
apreciar o que esta arte comporta de prejuízo ou utilidade para os homens
que deverão fazer uso dela. Neste momento, eis que em tua qualidade de pai
dos caracteres da escritura (pater òn grammáton), atribuíste-lhes, por
complacência para com eles, todo o contrário (tounantíon) de seus
verdadeiros efeitos! Pois este conhecimento terá, como resultado, naqueles
que o terão adquirido, tornar suas almas esquecidas, uma vez que cessarão
de exercer sua memória (léthen mèn en psuchais paréxei mnémes
ameletesía): depositando, com efeito, sua confiança no escrito, é do fora,
graças a marcas externas (dià pístin graphês éxothen hup'allotríon túpon), e
não do dentro e graças a si mesmos, que se rememorarão das coisas (ouk
éndothen autoús huph'autun anamimneskoménous). Não é, pois, para a
memória, mas para a rememoração que tu descobristes um remédio (oúkoun
mnémes, Allá hupomnéseos, phármakon heüres). Quanto à instrução
(Sophías dè), é a aparência (dóxan) dela que ofereces a teus alunos, e não a
realidade (alétheian): quando, com efeito, com tua ajuda, eles transbordarem
de conhecimentos sem terem recebido ensinamento, parecerão bons para
julgar muitas coisas, quando, na maior parte do tempo, estarão privados de
todo julgamento; e serão, além disso, insuportáveis, já que terão a aparência
26
de homens instruídos (doxósophoi) em vez de serem homens instruídos (anti
sophôn)” (PLATÃO, 274e-275b apud DERRIDA, 2005, p.21-49)!
Entre o anúncio da escrita por Theuth e a réplica do rei Thamous, Derrida traça a
genealogia da figura de Theuth (associando-o a Thot) e sua filiação ao deus Amon-Rá, pai de
todos os deuses. Thot, o deus da escrita, é também o filho mais velho de Amon-Rá. Em uma
das várias formas em que se manifesta, Thot é o mensageiro e intérprete dos deuses,
carregando consigo “os signos do grande deus-sol” (Hórus). Aqui percebemos a analogia com
o deus grego Hermes, também incumbido de interpretar as palavras dos deuses e comunicá-
las aos mortais (muito embora Derrida lembre que Platão não explicita a associação entre
Thot e Hermes): “E do mesmo modo que seu homólogo grego Hermes, ao qual Platão, aliás,
nunca se refere, ele detém o papel do deus mensageiro, do intermediário astuto, engenhoso e
sutil que furta e se furta sempre. O deus (do) significante” (DERRIDA, 2005, p. 33-34).
A escrita, sendo aquilo que é externo e danoso, corrompe a fala, como as vicissitudes
do corpo podem corromper a alma; a rememoração da escrita é danosa para a retenção da
memória obtida pela fala. Contudo, ao longo da análise do texto platônico, Derrida aponta a
cumplicidade entre escrita e fala a partir da lógica do suplemento:
O phármakon é esse suplemento perigoso que entra por arrombamento
exatamente naquilo que gostaria de não precisar dele e que, ao mesmo
tempo, se deixa romper, violentar, preencher e substituir, completar pelo
próprio rastro que no presente aumenta a si próprio e nisso desaparece
(DERRIDA, 2005, p. 57; grifo do autor).
A bem da verdade, a lógica do phármakon não está presente apenas em Platão:
Derrida demonstra o alinhamento entre a doutrina platônica e a sofística. Sabemos do
desprezo aos sofistas oriundo dos escritos de Platão; eles tomam, segundo o filósofo grego, as
aparências do verdadeiro saber e da memória. Seríamos tentados a identificar a escrita à
sofística, tendo em vista que ambas partem, segundo Platão, dos mesmos pressupostos de
fingimento. Todavia, Derrida suscita a suspeita para com a rejeição platônica do legado
sofista, na medida em que explora, mais adiante, os esquemas da sofística no raciocínio de
Sócrates (DERRIDA, 2005, p. 55). Pois os sofistas também defendem o logos como entidade
viva, oposta ao caráter moribundo da escrita: “Para Isócrates, para Alcidamas, o lógos
também é um ser vivo (zôon) cuja riqueza, vigor, flexibilidade, agilidade são limitados e
constrangidos pela rigidez cadavérica do signo escrito” (DERRIDA, 2005, p. 60).
A condenação por eles feita à escrita, entretanto, se dá por motivos distintos dos de
Platão: “Se o escrito é desprezado, não é enquanto phármakon vindo corromper a memória e a
verdade. É porque o lógos é um phármakon mais eficaz (DERRIDA, 2005, p. 61)”. Para,
27
finalmente, concluir com a identificação entre lógos/alma e phármakon/corpo, Derrida
menciona que o termo dessa identificação é o próprio lógos: “O nome da relação é o mesmo
daquele de um dos termos. O phármakon está compreendido na estrutura do lógos. Esta
compreensão é uma dominação e uma decisão” (DERRIDA, 2005, p. 62; grifos do autor).
A escrita (ou escritura) passa, desse modo, à condição de quase-conceito estratégico
no pensamento de Derrida. Ela possui a dupla vantagem de permitir tanto a análise da escrita
em geral dentro da tradição filosófica do Ocidente, como também se transforma, de certo
modo, em álibi para pensar essa mesma tradição. É como se a escrita se tornasse, de algum
modo, privilegiada. Porém, é sempre bom lembrar que não é necessariamente esse o caso.
Quando Derrida intitula um dos capítulos de Gramatologia como “O fim do livro e o começo
da escritura” (DERRIDA, 1973, p. 7), não pretende simplesmente repensar a escrita. Nessa
expressão, não se propõe que o livro se extinga de uma vez por todas enquanto ferramenta de
comunicação. O que está sendo visado é a crítica à certa organização linear e teleológica do
livro, bem como do pensamento em geral. Podemos notar esse desarranjo organizacional na
tipografia de alguns dos livros de Derrida ou a ele dedicados. Em Margens da Filosofia
(DERRIDA, 1991), a introdução (“Tímpano”) possui, às margens, uma longa citação do
escritor francês Michel Leiris. “La Double Séance”, em Dissemination (DERRIDA, 1981),
dispõe em sua primeira página duas citações: uma do Filebo de Platão e uma pequena prosa
poética de Stéphane Mallarmé. (Este, aliás, propôs em seu Livro o abandono da forma
meramente linear, tanto na construção dos versos quanto em sua organização ao longo das
páginas.) Sem mencionar os espaços em branco, as lacunas do sentido dispostas ao longo de
seus cartões em O Cartão-Postal: De Sócrates a Freud e Além (DERRIDA, 2007), que levam
ao limite a disposição tipográfica desses cartões em cada página.
A tipografia é, contudo, apenas um sintoma da reviravolta conceitual proposta por
Derrida. O quase-conceito de escritura, ao contrário do que se tem feito, inclui o conceito
tradicional de linguagem e acrescenta mais elementos:
Afirmar, assim, que o conceito de escritura excede e compreende o de
linguagem supõe, está claro, uma certa definição da linguagem e da
escritura. Se não a tentássemos justificar, estaríamos cedendo ao movimento
de inflação que acabamos de assinalar, que também se apoderou da palavra
“escritura”, o que não aconteceu fortuitamente. Já há algum tempo, com
efeito, aqui e ali, por um gesto e por motivos profundamente necessários, dos
quais seria mais fácil denunciar a degradação do que desvendar a origem,
diz-se “linguagem” por ação, movimento, pensamento, reflexão,
consciência, inconsciente, experiência, afetividade etc. Há, agora, a
tendência a designar por "escritura" tudo isso e mais alguma coisa: não
apenas os gestos físicos da inscrição literal, pictográfica ou ideográfica, mas
também a totalidade do que a possibilita; e a seguir, além da face
28
significante, até mesmo a face significada; e, a partir daí, tudo o que pode
dar lugar a uma inscrição em geral, literal ou não, e mesmo que o que ela
distribui no espaço não pertença à ordem da voz: cinematografia,
coreografia, sem dúvida, mas também “escritura” pictural, musical,
escultural etc. Também se poderia falar em escritura atlética e, com
segurança ainda maior, se pensarmos nas técnicas que hoje governam estes
domínios, em escritura militar ou política. Tudo isso para descrever não
apenas o sistema de notação que se anexa secundariamente a tais atividades,
mas a essência e o conteúdo dessas atividades mesmas. É também neste
sentido que o biólogo fala hoje de escritura e pro-grama, a respeito dos
processos mais elementares da informação na célula viva. Enfim, quer tenha
ou não limites essenciais, todo o campo coberto pelo programa cibernético
será campo de escritura. Supondo-se que a teoria da cibernética possa
desalojar de seu interior todos os conceitos metafísicos - e até mesmo os de
alma, de vida, de valor, de escolha, de memória - que serviam antigamente
para opor a máquina ao homem), ela terá de conservar, até denunciar-se
também a sua pertencença histórico-metafísica, a noção de escritura, de
traço, de grama ou ele grafema (DERRIDA, 1973, p. 10-11; grifos do autor).
O quase-conceito de escritura não apenas expande o que entendemos tradicionalmente
por escrita e linguagem: leva até o limite essas noções. Levar até o limite significa, por um
lado, examinar como a filosofia tem tratado desses (e de outros) temas e, a partir daí, delimitar
suas próprias fronteiras13
. Por outro lado, significa também mostrar como a filosofia tem se
apropriado de elementos estranhos a seu limite para pensar a si mesma (como, por exemplo,
Platão se apropriou dos sofistas, ao mesmo tempo em que lhes recusou a categoria de
filósofos). Esse limite é a clausura14
(clôture). Mas essa clausura não deve ser confundida
nem com o fim da filosofia (no sentido de término dessa atividade), nem com um limite claro
13
Tradicionalmente, considera-se a filosofia como um tipo de pensamento abstrato, que se preocupa em buscar a
verdade e a essência das coisas e propor um fundamento sólido para a atividade intelectual (em especial a
científica). Essa definição se acha implícita, em maior ou menor grau, seja nas diversas definições de filosofia,
seja nas diversas formas de conduzir a atividade filosófica: Platão, Aristóteles, Descartes, Kant e Hegel
pertencem a esse grupo. Mesmo Heidegger, visando depurar sua analítica existencial das aparências de uma
antropologia filosófica, possui seu pé fincado na tradição filosófica em sua discussão sobre os conceitos de
verdade e essência. Ironicamente, Derrida identifica um dos indícios das leituras antropologizantes (e, portanto,
vinculadas a uma determinada tradição filosófica) de Heidegger em seu conceito de Dasein: “(...) se o Dasein
não é o homem, não é todavia outra coisa que não o homem. Ele é, como vamos ver, uma repetição da essência
do homem que permite recuar aquém dos conceitos metafísicos da humanitas. Foi a sutileza e a equivocidade
deste gesto que evidentemente autorizou todos os desvios antropologistas na leitura de Sein und Zeit,
particularmente na França” (DERRIDA, 1991, p. 167; grifo do autor). 14
Em uma nota ao termo em Posições (DERRIDA, 2001), o tradutor Tomaz Tadeu da Silva observa: “Sigo,
aqui, a tradução sugerida na edição brasileira da Gramatologia, acolhida em outras traduções de Derrida e
amplamente utilizada em estudos sobre Derrida em língua portuguesa (cf. nota, p. 42. trad. bras. Gramatologia).
Observe-se, entretanto, que ‘clausura’, em português, tem um sentido mais restrito que a palavra francesa clôture
(embora ambas derivem da mesma palavra latina, clausura). Em português. ‘clausura’ está associada
simplesmente com ‘recinto fechado’ e. mais especificamente, com a vida religiosa na ‘clausura dos conventos’
(Aurélio, edição eletrônica) [sugeriria o Houaiss – Lázaro Barbosa]. Em troca, clôture tem os seguintes sentidos:
1. aquilo que serve para obstruir a passagem. para cercar um espaço; 2. clausura. no sentido religioso. 3. ação de
terminar, de parar definitivamente uma coisa ou de declará-la terminada (Petit Robert. Edição eletrônica). No
primeiro sentido. poderia ser simplesmente traduzida por ‘cerca’ e, no terceiro, por ‘fechamento’. O emprego da
palavra clôture por Derrida possivelmente reúne esses dois últimos sentidos ou oscila entre eles” (DERRIDA,
2001, p. 124).
29
em função do qual a filosofia existe ou deve ser distinta de outras áreas do conhecimento.
Antes de prosseguir, leiamos um comentário de Rorty acerca de Derrida e Heidegger (embora
as atenções, no texto original, se dirijam principalmente a Derrida):
O grande problema esotérico, comum a Heidegger e a Derrida, de como
“superar” ou escapar da tradição ontoteológica, é um problema artificial e
precisa ser substituído por uma porção de pequenas questões pragmáticas
sobre que partes dessa tradição podem ser usadas em função de alguns
propósitos correntes (RORTY, 1999, p. 121).
Deixemos de lado um possível problema de interpretação cruzada (isto é, sobre Rorty
atribuir a Derrida objetivos presentes na filosofia heideggeriana). Ora, não é exatamente isso
que os leitores de Derrida, simpáticos ou não, têm feito? Mesmo com a advertência do
filósofo, há quem veja na clausura uma espécie de fim da filosofia. Ou, por outro lado, o
fechamento seria um indício de que Derrida continua a fazer filosofia, a mesma filosofia
tradicional por ele criticada. Essa é a análise de Geoffrey Bennington. Podemos ver, de modo
anti-hegeliano, que Derrida apenas cata “nas latas de lixo filosóficas para daí tirar a parca
comida que a tradição não conseguiu deglutir” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 197).
(Esse seria um modo estranho de confirmar a falha da hipótese rortyana, visto que, nesses
termos, a desconstrução simplesmente faria o mesmo que o pragmatismo faz – ou pretende –
fazer.) Ou, admitindo a filiação de Derrida a Hegel, “pode-se considerar que, como a filosofia
nada mais fez além de se apropriar daquilo que anteriormente lhe era exterior, a desconstrução
simplesmente realiza a filosofia naquilo que ela tem de mais tradicional” (BENNINGTON;
DERRIDA, 1996, p. 197-198).
Temos, então, duas leituras possíveis. A leitura pós-moderna, que reivindica Derrida
como um de seus representantes, realiza a assimilação entre “fechamento” e “fim”; mas isso
simplesmente é errôneo, e precisamos voltar “aos trechos onde está claramente afirmada a
necessidade de uma distinção entre fechamento e fim: o que Derrida fez em várias ocasiões”
(BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 199). A outra leitura acusa a cumplicidade de Derrida
para com a filosofia hegeliana, pois colocaria limites no campo filosófico e, ao mesmo tempo,
incorporaria o que viesse de fora: “Assim, suspeitaríamos de que a desconstrução, sob suas
aparências radicais, fosse apenas uma estratégia astuciosa para continuarmos a fazer filosofia
(ainda por cima, idealista) de uma maneira inerentemente conservadora” (BENNINGTON;
DERRIDA, 1996, p. 200). Mesmo que se reconheça a dívida de Derrida para com Hegel, uma
coisa é certa: a assimilação do outro, tal como proposta pelo filósofo francês, se difere da
assimilação hegeliana em um detalhe importante – a alteridade radical, segundo Derrida, não
é assimilável: “A desconstrução não trata de reintegrar os restos na filosofia, e sim de, ao
30
explicitar as condições quase-transcendentais15
da dialética especulativa, introduzir uma
alteridade radical não dialetizável no coração do mesmo” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996,
p. 201).
Um dos nomes (tantos) dessa inassimilabilidade do outro é a différance. Inicialmente
um desvio ortográfico do vocábulo différence, différance tem o objetivo estratégico de pensar
a produção de diferenças. A despeito da rejeição da escrita em favor da fala, por vezes existe,
na filosofia, o projeto de uma escrita absorvida pela fala – a característica universal de
Leibniz e, como vimos acima, a escrita fonética idealizada por Saussure como ferramenta
metodológica para abordagem da fala. Acontece que a escrita não é (nem pode ser) puramente
fonética: seriam necessários, por exemplo, sinais para demarcar o espaço entre palavras ou
frases – espaço esse que se encontra, na escrita, como espaço mesmo. Por meio de um gesto
ortográfico, Derrida explora essa não assimilação. Différence e différance possuem, no
francês, a mesma pronúncia, o que obriga aquele que lê a se referir continuamente à diferença
de ortografia. O próprio Derrida faz, na conferência homônima – “La Différance”, inclusa em
Marges de la Philosophie (DERRIDA, 1972) –, alusões a um ou outro termo, de modo a
deixar a plateia ciente do que se trata.
Qual é o gesto econômico da différance? Sabemos que, de acordo com Saussure,
existem diferenças num sistema de signos. O substantivo différence (“diferença”, em
português) possui a desvantagem de se referir apenas ao ser diferente, não idêntico. O verbo
francês différer comporta, em francês, dois sentidos: o que acabo de mencionar, mas também
o sentido de retardar, remeter para mais tarde, mas também de espaçar – ou, para tornar o jogo
ainda mais complexo, “o devir-tempo do espaço e o devir-espaço do tempo” (DERRIDA,
1991, p. 39). Ou, nas palavras de Bennington,
(...) o prazo ou o atraso que faz com que o sentido seja sempre antecipado ou
restabelecido em posteridade (...) em que todo elemento presente (...) está
voltado ou desviado entre um “passado” e um “futuro” que eles mesmos não
terão nunca estado presentes (e que portanto não são verdadeiramente um
passado e um futuro) (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 58-59).
15
O quase-transcendental é aquilo que, quando se tenta estabelecer suas condições de possibilidade, se apresenta
imediatamente impossível. Bennington exemplifica com os conceitos tradicionais de “finitude” e
“transcendência” (lidos sob a ótica derridiana): “Quando se diz que a finitude é, de uma certa forma, a condição
para a transcendência, dela se faz a condição de possibilidade da transcendência, o que a situa em posição
transcendental em relação à transcendência. Mas, o ultra-transcendental assim produzido questiona a estrutura
mesma da transcendência, que ele rebaixa baseado em um traço que esta gostaria de considerar empírico”
(BENNINGTON;DERRIDA, 1996, p. 193). O gesto de subida da transcendência é, então, imediatamente
(“simultaneamente”, diria Bennington) traído, tornando-se também um gesto de descida: a finitude se encontra,
ao mesmo tempo, acima e abaixo da transcendência, pois é sua condição de possibilidade (transcendental) e por
ela é transcendida. Daí, consequentemente, a figura do quase-conceito.
31
Différance, desse modo, será o ser-diferente das diferenças de um sistema, bem como
sua força, produção e manutenção (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 58). Nesse aspecto,
différance não designa um movimento puramente ativo ou passivo de produção de diferenças;
é simultaneamente um e outro, ao mesmo tempo que não é nenhum deles (DERRIDA, 1991,
p. 39-40). Sendo assim, a différance é a “‘origem’ não-plena, não-simples, a origem
estruturada e diferante das diferenças. O nome de ‘origem’, portanto, já não lhe convém”
(DERRIDA, 1991, p. 43). Isso implica, entre outras coisas, que as oposições conceituais da
filosofia, antes de serem oposições, são relações de termos diferentes entre si. Em meio à
cadeia de signos que mobiliza (e, principalmente, em meio à flutuação permanente dessa
cadeia), fica mais fácil compreender a grande polêmica em torno da différance, que de acordo
com Derrida não é nem uma palavra nem um conceito. Não pode ser nem um nem outro, pois
nomeia “a condição de possibilidade (e logo de impossibilidade) de todas as palavras e
conceitos: mas ao mesmo tempo não é senão uma palavra/conceito que não se mantém ao
abrigo de seus próprios efeitos” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 60). Daí, portanto,
nomear palavras como escritura, phármakon, différance como quase-conceitos: nenhuma
delas pode ser considerada detentora de privilégios, nenhuma é condição de possibilidade (e
impossibilidade) da outra (o que quer dizer, simultaneamente, que todas se implicam ao
mesmo tempo), nenhuma possui um sentido palpável e definido. Sua distribuição ao longo
dos textos de Derrida diz respeito a uma estratégia e economia textuais, como se Derrida
desejasse realçar, aqui e ali, o que pretende demonstrar.
A filosofia tradicional sempre teve dificuldades em lidar com os percalços que se lhe
apresentam. São percalços relativos tanto à própria atividade de filosofar como aos conceitos
oriundos dessa atividade. A leitura de Derrida perturba aqueles que se deparam com ela
devido ao duplo gesto que o filósofo adota de mostrar as dificuldades da filosofia aliada a
uma escrita que as multiplica ad nauseam. Seja, por exemplo, o conceito de metáfora. Existe
uma tradição filosófica de controle da metáfora no texto filosófico, culminando com o ideal
proposto pela filosofia analítica no século XX: escrever claro como a água. A grande virtude,
segundo os analíticos, é desenvolver um método de escrita sistemático, lúcido e conciso;
dificilmente encontraremos nesses textos períodos extensos, dispostos em centenas de
páginas. Nada de volteios estilísticos, de sistemas de categorias complexos: entia non sunt
multiplicanda praeter necessitatem16
, sentencia a navalha de Ockham. O uso de metáforas
deve ser parcimonioso, empregado na forma de experimentos de pensamento descritos de
16
“As entidades não devem ser multiplicadas além da necessidade”.
32
modo igualmente breve. Só há um lugar no qual cabe o uso da metáfora: a escrita artística
(literatura).
E, no entanto, a metáfora não cessa de aparecer no texto filosófico – por vezes,
justamente quando se pretendia neutralizá-la ou apagá-la. Textos de filosofia como os de
Derrida, nesse ponto, se tornam mais longos, tortuosos e resistentes à leitura rápida
justamente por fazerem o contrário, pois argumentam acerca da metáfora a partir da própria
metáfora. É errado, porém, ver nesse gesto um retorno ingênuo à verdade da filosofia na
metáfora na forma de um gesto artístico (o que tem, como veremos mais à frente,
consequências para os textos de Derrida sobre a literatura). Mas quais são as dificuldades? Por
um lado, como mencionei acima, existe o desejo de domar a metáfora no texto filosófico. Mas
existe, por outro lado, a impossibilidade de superar a metafísica por meio da própria metáfora,
visto que a metáfora é essencialmente um conceito metafísico (BENNINGTON; DERRIDA,
1996, p. 94). Qualquer tentativa de classificar a metáfora, em qualquer dos casos (favorável
ou contrário à presença de metáforas filosóficas), está fadada ao fracasso. Algo sempre fica de
fora:
Se se pretendesse conceber e classificar todas as possibilidades metafóricas
da filosofia, uma metáfora, pelo menos, ficaria sempre excluída, fora do
sistema: aquela, pelo menos, sem a qual não se teria construído o conceito de
metáfora ou, para sincopar toda uma cadeia, a metáfora de metáfora
(DERRIDA, 1991, p. 260).
O que vale para a metáfora vale para a filosofia em geral: não se pode compreender a
filosofia recorrendo à própria filosofia (a seus conceitos). Assim, a estratégia de Derrida passa
a ser a confirmação dessa hipótese – “a filosofia não pode compreender a totalidade de seu
campo apoiando-se em um dos conceitos deste campo” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996,
p. 95) – a partir da leitura exaustiva de textos filosóficos. Essa exegese busca, de uma vez só,
respeitar tanto “a sistematicidade de uma rede de conceitos” como “a impressão histórica que
pode marcar cada um desses conceitos” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 95-96).
A catacrese, por sua vez, seria a morte da metáfora. Se a metáfora consiste em
transportar o sentido de uma palavra para outra, do gênero para a espécie (e vice-versa) ou
estabelecer uma relação de analogia (ARISTÓTELES, 1457b apud DERRIDA, 1991, p. 271),
a catacrese trata do uso de um nome para algo que não possui um nome definido, “uma
espécie de sentido próprio que não é mais muito próprio” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996,
p. 96). Seguindo essa linha de raciocínio, a catacrese17
seria uma espécie de metáfora forçada
17
Figura de linguagem de consiste no emprego de um termo para designar um objeto quando não há um termo
próprio. O uso continuado de uma metáfora, em certas circunstâncias, acaba por desgastá-la, de modo que a
33
(DERRIDA, 1991, p. 299), e de estatuto dúbio – se, por um lado, existe na catacrese um
“lugar irredutivelmente original”, por outro lado ela é reduzida a um “fenômeno de uso (e
abuso) mais do que de código” (DERRIDA, 1991, p. 298). Paradoxalmente, porém, a
catacrese se alça à produção de conceitos filosóficos: supondo que haja uma relação entre a
língua filosófica e a literalidade da língua natural, a filosofia se tornaria o lugar da catacrese
por excelência – e os conceitos e termos fundadores da filosofia já seriam catacreses desde o
início (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 96). Visto que a catacrese filosófica, entretanto,
carrega em seu bojo uma não propriedade, temos que a própria catacrese “não é mais pensável
segundo as idéias de substituição que regram o conceito de metáfora” (BENNINGTON;
DERRIDA, 1996, p. 97). A “mitologia branca” com a qual a filosofia sempre sonhou, espaço
de metáforas e catacreses apagadas, é uma mitologia maculada pelo não apagamento
completo dessas metáforas e catacreses.
2.2 “(...) TALVEZ MAIS INTERESSANTE QUE O PRÓPRIO MUNDO”:
LITERATURA
Se, por um lado, a filosofia teima em varrer as metáforas para debaixo do tapete, a
literatura parece ser o espaço ideal para a proliferação delas – o que não implica dizer que o
texto literário possua, necessariamente, mais metáforas do que o texto filosófico. Implica, sim,
identificar essa proliferação como o sintoma de um certo estatuto da literatura. Em entrevista
dada a Derek Attridge, Derrida afirma que a literatura é a coisa mais interessante do mundo,
talvez mais interessante que o próprio mundo (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 47). Sua
importância reside não na distinção em relação a outras formas discursivas (científica,
filosófica, conversacional), mas por estar no limiar dessas formas e para além delas (incluindo
a si mesma). Estando no limiar, fora de qualquer instituição (e, ao mesmo tempo, dentro de
uma instituição sem instituição que ela é), a literatura pode dizer tudo e qualquer coisa – o que
não quer dizer que um escritor possa dizer qualquer coisa sem sair impune. Essa função
crítico-política da literatura, afirma Derrida, é ambígua pois, a despeito de sua força, a
literatura também pode neutralizá-la (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 38).
noção de metáfora não mais se aplique, já que não há múltiplos sentidos em jogo. Quando falo, por exemplo, no
pé da mesa, não penso no pé de um ser humano ou de um animal, mas em uma parte da mesa que se encarrega
de sustentá-la. É esse sentido dúbio que Derrida explora em seu ensaio, pois há um transporte de sentido por
analogia (os pés da mesa, do ser humano e do elefante possuem a mesma função de sustentação) e, ao mesmo
tempo, um certo uso que não permitiria à catacrese desfrutar do mesmo estatuto da metáfora.
34
No que diz respeito à apreensão de textos literários por parte de Derrida, cumpre tomar
um cuidado redobrado. Em primeiro lugar, cumpre observar que as exegeses literárias
propostas pelo filósofo não obedecem nem a modelos predefinidos de interpretação, sejam
eles oriundos da filosofia ou tomados de empréstimo à crítica literária; não há tampouco o
objetivo de confirmar ou ilustrar teses “que seriam desenvolvidas mais propriamente em outro
lugar” (BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 91). É por esse motivo que Derrida não pode
ser situado numa tradição “artística” do retorno à verdade da metáfora na filosofia. Em
segundo lugar, cada uma das análises que produz é uma análise singular. Quer se trate de
elaborar um quase-conceito a partir de um empréstimo lexical do próprio texto analisado, quer
se trate de criar um neologismo, devemos ter sempre em mente que nenhum deles pode ser
alçado a categorema literário, aplicável a outros textos, embora esses quase-conceitos sejam
produtivos como ferramentas heurísticas.
Cumpre notar que Derrida também possuía suas reservas quanto a analisar certos
textos. Respondendo a uma pergunta sobre um texto seu dedicado ao Romeu e Julieta de
Shakespeare, Derrida comenta a dificuldade em ler textos demasiado afastados do contexto
cultural e histórico em que se encontra. Sentindo-se incapaz de ler Romeu e Julieta como uma
obra do século XVI, Derrida recorreu a dois motivos - anacronismo e contratempo
(DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 63). Mesmo não sendo capaz de oferecer uma leitura
estritamente histórica (tanto de situar a obra de Shakespeare em um contexto histórico como
de questionar a própria historicidade da peça), o filósofo assinala que o problema da estrutura
pode ser retomado em termos históricos. Ora, Derrida argumenta que o texto de Shakespeare,
nesse aspecto, se presta tanto à leitura em contextos histórica e espacialmente distantes (desde
a Europa até a China e o Japão) quanto a produções e transposições nesses contextos. Isso
ocorre porque a estrutura de um texto (de Shakespeare ou outro qualquer) tanto se enraíza na
unidade de um contexto como abre esse contexto não saturável à recontextualização – o que é,
para ele, um fenômeno completamente histórico, visto que a historicidade pressupõe a
iterabilidade18
do rastro (do texto) (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 63). “Dizer que marcas
ou textos são originalmente iteráveis é dizer que, sem uma origem simples e, portanto, sem
uma pura origem, eles se dividem e se repetem imediatamente. Eles se tornam, assim, capazes
18
Retornarei à questão da iteração. Rastro, em Derrida, é aquilo que retoma um signo apagando-o, de modo que
esse signo não apenas não esteja presente, mas também apareça como simulacro (o que equivale a dizer que esse
signo, ao ser apagado, não se torna automaticamente ausente). As transposições de Shakespeare a que Derrida
aludiu, por exemplo, não reconstituem os textos do dramaturgo inglês em sua presença plena, mas não os
apagam: Shakespeare se torna reconhecível, menos pelo que seria conservado de seus textos do que pelo que se
lhes acrescenta de diferente, de outro (iterável).
35
de serem arrancados no lugar preciso onde se encontram suas raízes” (DERRIDA;
ATTRIDGE, 1992, p. 64; tradução minha) [“To say that marks or texts are originally iterable
is to say that without a simple origin, and so without a pure originarity, they divide and repeat
themselves immediately. They thus become capable of being rooted out at the very place of
their roots” (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 64)]. Esse gesto cauteloso não se faz presente
apenas quando se trata de textos como os de Shakespeare: Derrida o repete numa conferência
sobre a colossal obra Ulisses, de James Joyce. Em vários momentos do texto, Derrida não
deixa de lembrar à plateia do embaraço em falar sobre Joyce para especialistas da obra de
Joyce (ainda mais quando não se é especialista!). Mas resolveu falar mesmo assim.
O ponto de partida foi a presença da palavra yes no romance. Numa contagem inicial,
Derrida apontou cerca de duzentas e vinte duas ocorrências do termo, sendo setenta e nove
apenas no monólogo de Molly Bloom (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 306). Seria, por
exemplo, o caso de classificar em quais categorias essas ocorrências de yes se situam? A
resposta é não, por dois motivos: 1) há um número enorme de critérios a guiar a análise
(Derrida distingue pelo menos dez modalidades do yes no texto de Joyce), e eles não se
encontram apenas no romance, mas também na língua inglesa (ou outra, no caso de traduções)
(DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 306-307); 2) a análise pressupõe um yes a classificar todos
os yeses em Ulisses, o que significa explicar um texto tomando um elemento desse próprio
texto – e, por conseguinte, esse yes da análise “não se deixa nem contar nem descontar”, visto
que a totalização dessa leitura é impossível (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 308). Essa não
totalização da contagem é compreensível se nos lembrarmos da afirmação derridiana que
expus acima, segundo a qual não é possível agrupar todas as metáforas existentes sob um
conceito de metáfora. Lembremos ainda que a proliferação das metáforas no texto literário,
como o Ulisses de Joyce, é uma das marcas do estatuto da literatura. A taxionomia do yes,
portanto, é infrutífera, na medida em que ela não dá conta nem das ocorrências do termo yes,
nem de sua relação com outras metáforas no texto joyceano.
Enveredando por outro rumo, Derrida arrisca algumas palavras sobre o yes, mas
partindo do francês. Oui é a tradução não simples do yes. Digo não simples porque o
problema da tradução, que não abordarei aqui, é de suma importância para Derrida. Iniciando
sua conferência com um duplo oui (“Oui, oui, vous m’entendez bien, ce sont des mots
français”19
), o filósofo indaga se seria possível traduzir esse vocábulo, pois os ouvintes não
19
Attridge traduz a frase da seguinte forma: “Oui, oui, you are receiving me, these are French words”,
argumentando que o verbo “to receive” implica, em inglês, simultaneamente “ouvir” e “entender” (DERRIDA;
ATTRIDGE, 1992, p. 256).
36
poderiam decidir se ele estaria apenas dizendo ou citando. É com esse duplo oui que Molly
Bloom começa e termina seu monólogo em Ulisses. Após algumas digressões sobre a obra e
sua estadia em Tóquio (Derrida esteve na capital japonesa antes de comparecer ao simpósio
dedicado ao escritor irlandês), Derrida menciona que o capítulo de um livro sobre Ulisses
(Joyce: Portrait de l’Auteur en Autre Lecteur, de Jean-Michel Rabaté) se intitula “Molly: ouï-
dire”. O que é bastante oportuno para Derrida, já que poderá explorar o tema do Yes em seu
próprio idioma, tendo em vista que oui (com um pingo) e ouï (com um trema) são
homônimos. Oui-dire, ouï-dire: me arrisco a traduzir, ainda que grosseiramente, por “sim-
dizer” e “ouvir-dizer”, respectivamente (o verbo arcaico ouïr, que significa “ouvir”, foi
substituído em francês pelo verbo entendre no século XVII). Por meio dessas expressões, e
por meio também do telefone – de tantos diálogos ao longo da obra realizados ao telefone –,
Derrida aponta no texto aquilo que denomina “efeito de gramofone”. O yes assume diferentes
significados, dependendo da entonação emprestada. Mas isso só é possível com a repetição, a
reafirmação constante do yes – embora essa reafirmação seja condicionada a uma repetição
existente a priori: “Para que o yes da afirmação, assentimento, consentimento, aliança, do
engajamento, assinatura, ou presente – para que o yes possua o valor que possui, ele precisa
carregar a repetição em seu interior” (DERRIDA; ATTRIDGE, 1992, p. 276; tradução minha)
[“In order for the yes of affirmation, assent, consent, alliance, of engagement, signature, or
gift to have the value it has, it must carry the repetition within itself” (DERRIDA;
ATTRIDGE, 1992, p. 276)]. O que se segue daí é que a lógica da repetição se deixa
assombrar por uma “ameaça intrínseca”, como se um telefone interior pudesse, como um
parasita, imitar a repetição da voz viva. Ou mesmo preservá-la, realizando assim o “desejo da
memória” e o “desejo por memória” – que é o que o gramofone faz (DERRIDA; ATTRIDGE,
1992, p. 276). Não podemos deixar de perceber a imbricação de signos existente no termo
“gramofone” – a inscrição da voz num suporte físico, de modo que esse suporte possa ser lido
por uma máquina e a voz aí armazenada seja reconhecida. Molly Bloom, a Penélope de
Ulisses, repete insistentemente yes tanto enquanto afirmação de si como da promessa de que
seu companheiro, Leopold Bloom, volte para casa.
A leitura derridiana de Joyce pode ser entendida em termos de assinatura (que é, como
veremos mais adiante, uma questão de reconhecimento do outro). Bennington, inserindo a
questão da assinatura na questão da literatura (ou melhor, entrelaçando-as), assinala:
O texto literário, que é certamente sobredeterminado por todo tipo de coisas,
só tem definição não-institucional (mas o literário aqui vai suspender
qualquer instituição, inclusive a da literatura) como idioma. Escritor, quero
escrever como nenhum outro, e assim impor meu nome próprio ou, antes,
37
minha assinatura (...). Minha escritura é, pois, uma demanda de tradução,
dentro do double bind20 que a endivida desde o início, eternamente, para com
todos os leitores e todos os tradutores (daí miséria e privação do escritor), ao
mesmo tempo em que endivida esse mesmo leitor (daí narcisismo e
megalomania). Meu desejo de escrever como nenhum outro, está, desse
modo, imediatamente comprometido com o desejo de que minha
inimitabilidade seja reconhecida ou – traduzindo essa linguagem por demais
hegeliana – de que meu próprio nome seja recebido, e, portanto, traduzido.
Eu gostaria de que todo o meu texto não fosse senão uma enorme assinatura,
monumental, colossal, inimitável (logo, ilegível) (...), mas esse desejo
compõe imediatamente com a legibilidade e, portanto, com a imitabilidade
(BENNINGTON; DERRIDA, 1996, p. 128-129).
Isso fica mais compreensível quando percebemos, ao longo da leitura, as divagações
de Derrida – como se, à semelhança de Ulisses na Odisseia de Homero e Leopold Bloom em
Ulisses (que passam por uma série de desvios antes de retornar a suas casas), ele próprio não
pudesse, de modo direto, lançar à plateia sua leitura sobre o romance de Joyce. Mas, ao
mesmo tempo, essa circunavegação, esse circunlóquio se transforma em contra-assinatura:
por meio de sua conferência, Derrida confirma (e imita) a assinatura joyceana. Como afirma
Sérgio Bellei: “Derrida recusa-se a fechar o texto, ou parte dele, em uma interpretação ou
análise” (BELLEI, 2013, p. 119). Existe mesmo a sugestão de que “Derrida não analisa nem
desconstrói textos literários, praticando nesses casos apenas uma ‘mímica’ que, ao invés de
interpretar, gera um texto outro” (BELLEI, 2013, p. 121).
Essa contra-assinatura se repete, de modo semelhante, em “Diante da Lei”, que trata
da narrativa (récit) homônima de Franz Kafka. Partindo de alguns “pressupostos axiomáticos”
compartilhados pelos leitores – a identidade e singularidade do texto, a existência de um autor
que o escreveu, o reconhecimento de que se trata de uma narrativa literária, e a disposição do
título antes da narrativa propriamente dita –, Derrida lança a questão: “Quem decide, quem
julga, e segundo quais critérios, que essa narrativa pertence à literatura?” (DERRIDA;
ATTRIDGE, 1996, p. 186; tradução minha) [“Who decides, who judges, and according to
what criteria, that this relation belongs to literature?” (DERRIDA; ATTRIDGE, 1996, p.
186)]. A essa pergunta, que Derrida deixará em suspenso para retomar apenas ao final do
texto, se segue outra, oriunda de um curso oferecido pelo filósofo sobre o escritor tcheco:
20
“Recorre-se à expressão inglesa double bind, para referir uma estrutura dissimétrica que aparentemente não
tem termo de compromisso, muito menos solução dialética. (...) Double bind seria uma situação psicológica
difícil em que o indivíduo recebe de uma única fonte mensagens conflitantes entre si, não permitindo a
formulação de uma resposta apropriada; em sentido amplo, trata-se de um dilema. (...) em português, a
retradução do double bind não será jamais unívoca, logo pelo fato de que passa pela mediação do texto
derridiano, devendo ser reapreendida nos diversos contextos em que aparece, de acordo com uma determinada
sintaxe. Sugiro, todavia, as seguintes traduções provisórias (com) Derrida: duplo elo, dupla ligação, dupla
obrigação, dois gumes, duplo bando, dupla ereção, dupla banda, dupla borda ou beira...” (NASCIMENTO, 1999,
p. 98-99; grifos do autor)
38
“(...) e se a lei, sem se deixar trespassar pela literatura, compartilhasse suas condições de
possibilidade com o objeto literário?” (DERRIDA; ATTRIDGE, 1996, p. 191; tradução
minha) [“(…) what if the law, without being itself transfixed by literarure, shared the
conditions of its possibility with the literary object?” (DERRIDA; ATTRIDGE, 1996, p.
191)]. O leitmotiv de Derrida, conforme progredimos com a leitura, é a différance: não se
pode aprisionar esse quase-conceito numa explicação fechada21
.
Invocando o “como se” da segunda formulação do imperativo categórico kantiano –
“Age como se a máxima de tua ação devesse por sua vontade tornar-se uma lei universal da
natureza” – e a cena do parricídio freudiana, Derrida identifica a origem, simultaneamente, da
literatura e da lei. Ninguém sabe se a cena realmente existiu (se os filhos, de fato,
assassinaram o pai), mas, a partir do relato dessa cena, são instituídas as leis totêmicas do
assassinato e do incesto (DERRIDA; ATTRIDGE, 1996, p. 199). Esse quase-evento toma as
formas de um relato ficcional, pois sua estrutura é tal que não somos forçados nem a acreditar,
nem a desacreditá-lo (DERRIDA; ATTRIDGE, 1996, p. 199). Se a literatura e a lei são
pensadas em conjunto, é porque existe uma historicidade que acompanha a ambas – o estatuto
de uma “(...) especificidade relativamente moderna da literatura enquanto tal retém uma
relação estreita e especial com um certo período da história da lei” (DERRIDA; ATTRIDGE,
1996, p. 214; tradução minha) [“(…) relatively modern specificity of literature as such retains
a close and essential rapport to a period in legal history” (DERRIDA; ATTRIDGE, 1996, p.
214)].
De modo semelhante, há uma opacidade que acompanha a literatura e a lei: à
semelhança do homem do campo descrito em Diante da Lei, que não pode atravessar a porta
da Lei devido ao impedimento do guarda, não conseguimos entrar no texto de Kafka. Há uma
interdição primordial que os textos jurídicos e literários erguem sobre si – a interdição sobre a
busca de sua essência. E existem indivíduos incumbidos de salvaguardar essa interdição:
advogados, autores, críticos, editores, acadêmicos, arquivistas, bibliotecários (DERRIDA;
ATTRIDGE, 1996, p. 214)... Mas mesmo estes não estão exatamente seguros do que fazem: o
próprio porteiro diz ao homem do campo, quando este lhe pede para entrar na Lei, que é o
mais inferior dos porteiros, e que dentro da Lei existem outras portas, guardadas por porteiros
ainda mais poderosos do que ele... Do mesmo modo, quando estudamos a literatura, sempre
nos depararemos com a dificuldade em abarcá-la num conceito ou sistema de conceitos:
quanto mais tempo passamos estudando, mais os críticos reforçam o fracasso de nossa tarefa.
21
Não se pode, sobretudo, explicá-lo – explicar a différance é cair no regresso ao infinito.
39
E, eventualmente, quando suspeitamos encontrar a grande pista, terminamos por fracassar – à
semelhança do homem do campo, que morre antes de conseguir entrar na Lei, mesmo que o
porteiro lhe tenha dito que a porta foi feita para ele.
O estatuto da literatura é do domínio do impossível. Do mesmo modo, o humor.
Ambos possuem uma função crítico-política (embora não se possa, é claro, reduzir a literatura
e o humor a essa função). Ambos estão situados historicamente, é claro, mas isso não implica
tratar deles nos limites do possível, de condições necessárias e suficientes que os legitimem.
Assim como o escritor, porém, o humorista está submetido à responsabilidade daquilo que
diz. É nesses termos que devemos interpretar o slogan “livre pensar é só pensar”, que Millôr
lançou durante sua atividade profissional n‘O Cruzeiro (QUEIROZ, 2011, p. 60): a recusa a
todo e qualquer cerceamento – seja pela ditadura, seja pela própria revista agora mencionada,
que demitiu o autor em razão de uma sátira feita à narrativa bíblica da criação (A Verdadeira
História do Paraíso) – implica uma responsabilização pelo que é (e pelo modo como é) dito.
A responsabilidade pelo dito, assim, pode ser empregada em prol da libertação, mas também
provocar (ou manter) o retrocesso.
O próprio Millôr, em um texto curto intitulado “Notas de um Ignorante”, lamenta o
descompasso entre si mesmo e os demais indivíduos. Qualquer que seja o tópico – cultura
geral, esporte, erudição, viagem, fatos do cotidiano, infortúnios da existência –, o humorista
se situa como menos capaz ou menos afetado: “Quem está a meu lado sempre leu mais livros
do que eu, conhece mais política do que eu, já esteve em mais países do que eu, já teve mais
casos sentimentais do que eu, estou mais do que eu, praticou e pratica mais esportes”
(FERNANDES, 1967, p. 11). “Que fiz eu de minha vida?”, indaga Millôr em diversas partes
do texto. É menos inteligente, nada menos, mal viaja, ignora quase que por completo o que se
passa a sua volta. Após esse autoexame, entretanto, Millôr termina por se caracterizar: “Dessa
mente confusa, dessas mal-traçadas-linhas de viver creio que só resta mesmo uma conclusão a
que durante anos e anos me recusei por orgulho e vergonha – sou, por natureza e formação,
um humorista” (FERNANDES, 1967, p. 16).
Podemos alinhavar a trajetória humorística de Millôr às considerações derridianas
sobre a literatura e parafrasear: quem decide, quem julga, segundo quais critérios, o que é o
humor e o que o humorista faz? Essa demarcação é possível? A probabilidade de Millôr
passar ao largo dessas perguntas é altíssima, dada sua aversão a academicismos. Todas essas
questões, contudo, possuem um pressuposto comum: a existência de um estatuto humorístico.
No quarto capítulo, examinarei como Millôr “elaborou” esse estatuto.
40
2.3 TOTALMENTE OUTRO
Em 1971, Jacques Derrida apresentou uma comunicação em um colóquio sobre a
comunicação. O objetivo essencial de “Assinatura Acontecimento Contexto” é, de alguma
forma, sublinhar a dimensão não comunicacional do processo comunicativo: “Pertence ao
campo semântico da palavra comunicação o designar de movimentos não-semânticos”
(DERRIDA, 1991, p. 349; grifo do autor). Se se tenta o recurso ao contexto – isto é, inserir o
processo comunicativo em um contexto, com regras tais e quais asseguradas por um consenso
implícito –, a questão também é deslocada: “Existirá um conceito rigoroso e científico de
contexto? Não abrigará a noção de contexto, por trás de uma certa confusão, pressuposições
filosóficas muito determinadas?” (DERRIDA, 1991, p. 351; grifo do autor). Respondendo
negativamente, Derrida assinala a não saturação estrutural do contexto, um contexto não é
nunca absolutamente assegurado ou saturado. Com isso, o filósofo pretende não só “assinalar
a insuficiência teórica do conceito corrente de contexto”, como também generalizar e deslocar
o conceito de escrita para além de um simples meio de transmissão de sentido (DERRIDA,
1991, p. 351).
O questionamento empreendido por Derrida a partir da noção corrente de escrita
possui consequências importantes para o que entendemos por texto, autor e destinatário. Em
primeiro lugar, devido à ausência de saturação, não existe em princípio nenhum texto secreto;
todo texto dito “secreto” pode ser decifrado. O destinatário e o autor, por sua vez, se
inscrevem nesse processo de comunicação não em termos de presença, mas de ausência: um
texto escrito é sempre legível a despeito da existência de um autor ou destinatário
empiricamente verificáveis, mesmo quando essa verificação é impossível de realizar. O
simples fato de haverem existido de fato não significa muito, pois a legibilidade do texto
escrito escapa à intenção com que o autor teria escrito e o destinatário, lido o texto, ainda que
o autor o tenha assinado “em seu nome”. (Mais à frente, veremos por que a assinatura de um
texto não garante, em absoluto, que o querer-dizer seja plenamente acessível àquele que o lê.)
Essa legibilidade é possível por duas razões: 1) a não plenitude do querer-dizer no processo de
escrita e leitura e 2) a iterabilidade constituinte do signo escrito (e, segundo Derrida, do signo
em geral). Iteração e não reiteração: o signo sempre volta (iter, de novo) e é sempre outro
(itara, do sânscrito).
Se o signo é sempre outro, então devemos renunciar à existência de contextos
fechados em si mesmos. Se não há contexto fechado, então podemos sempre citar um signo;
41
podemos colocá-lo entre aspas, engendrar infinitos contextos a partir dele, enxertá-lo em uma
cadeia de signos distinta. “Isso não supõe que a marca valha fora do contexto, mas, pelo
contrário, que só existem contextos sem qualquer centro de referência absoluto”22
(DERRIDA, 1991, p. 362). Se essa operação de enxerto é possível para todo e qualquer signo,
então a distinção entre sério/não sério, normal/anormal e feliz/infeliz é imediatamente
abalada. De fato, em um dado momento Derrida se debruça longamente sobre a teoria dos
atos de fala de J. L. Austin. Ora, se o filósofo francês aponta um avanço, na referida teoria, de
afirmar a existência de um conjunto de enunciados (os performativos) que se subtrai a
verificações de verdade ou falsidade, também vê nessa mesma teoria os limites de um
pensamento logocêntrico, na medida em que questiona a não citacionalidade dos
performativos aí apregoada. Segundo o teórico inglês, a possibilidade de citar um
performativo é parasitária em relação àquela dita normal, que seria proferida no momento
presente da enunciação (o próprio Austin identifica o performativo ao presente do indicativo,
na voz ativa); esse seria o caso de um performativo citado em cena por um ator, num poema
ou solilóquio (AUSTIN, 1962, p. 55 apud DERRIDA, 1991, p. 367). Ou seja, Austin situa sua
teoria dos performativos aquém do que Derrida questiona; o teórico insiste em denegar o
caráter citacional aos performativos, embora conceda que não existe performativo puro – o
que pressupõe que sua impureza é sintoma da existência de uma iterabilidade geral
(DERRIDA, 1991, p. 368).
Toda a insuficiência dos performativos assinalada por Derrida no parágrafo anterior
diz respeito a uma fonte oral; o performativo está presente na enunciação e no enunciado. A
fonte aí estaria assegurada: poderíamos mesmo atribuir o performativo àquele que o enuncia.
No que concerne à escrita, Austin solucionaria o problema da ausência por meio da
assinatura, pois as enunciações escritas não se ligam a sua fonte do mesmo modo que as
enunciações verbais (AUSTIN, 1962, p. 83-84 apud DERRIDA, 1991, p. 371). Mas não seria
a assinatura um signo escrito? Sendo assim, não seria em princípio iterável (como o signo em
geral)? “Para funcionar, quer dizer, para ser legível, uma assinatura deve ter uma forma
repetível, iterável, imitável, deve poder separar-se da intenção presente e singular da sua
produção” (DERRIDA, 1991, p. 371). É enganador, pois, querer reconhecer na assinatura a
22
A citação original é: “Isso não supõe que a marca valha fora do contexto, mas, pelo contrário, que não existem
contextos sem qualquer centro de referência absoluto”. Importa assinalar essa diferença entre a tradução como
está no texto da edição brasileira de Margens da Filosofia e a tradução que preferi empregar, pois “não existem
contextos sem qualquer centro de referência absoluto” equivale a dizer que só existem contextos com centro de
referência absoluto – o que é absolutamente contrário ao que Derrida argumenta em seu texto: “Cela ne suppose
pas que la marque vaut hors contexte, mais au contraire qu'il n'y a que des contextes sans aucun centre d'ancrage
absolu” (DERRIDA, 1972, p. 381).
42
garantia de uma performatividade feliz e, portanto, controlada. Daí que a assinatura não
assegura, de modo absoluto, o querer-dizer do texto, quaisquer que sejam o texto e o querer-
dizer. E não pode, sobretudo, porque o outro (a alteridade radical) é inassimilável; mesmo que
seja imitável, a assinatura não pode ser repetida porque sua imitação é, imediatamente, sua
iteração, seu devir outro. Não pode nunca ser idêntica a si mesma.
Podemos agora voltar à cena descrita no início deste capítulo. As perguntas e seus
desdobramentos (ainda que rudimentares) foram deliberadamente postas em suspenso. Ora, o
que não se pode esperar de um filósofo como Derrida são respostas para as questões que
desenvolve em seus textos – quando muito, respostas tão aporéticas e enigmáticas quanto as
questões a que respondem. O pensamento da alteridade que propõe só pode ser, portanto,
arriscado e imprevisível. Mas é também um pensamento que instiga a vida (especialmente se
considerarmos sua filiação nietzscheana e lembrarmos que Nietzsche é um pensador da vida
viva, da afirmação da vida) e o não conformismo23
. O absolutamente outro, segundo ele, é o
ponto de partida da ética; mas essa ética só é cabível se o outro for respeitado em sua
singularidade. A grande dificuldade, entretanto, é apreender esse outro – o que é impossível,
já que o outro é, por definição, radicalmente diferente de mim mesmo. Não posso me
apropriar integralmente do outro, não posso ter acesso àquilo que o define em sua
singularidade nem posso defini-la enquanto tal. Derrida se apropria dessa ética da alteridade,
mas com uma diferença fundamental: enquanto Lévinas estabelece Deus como a alteridade
irredutível, o todo outro (tout autre), Derrida expande a alteridade irredutível a todo e
qualquer outro, conforme aponta o filósofo John Caputo (CAPUTO, 2002, p. 36). No
pensamento derridiano da alteridade, não pode haver privilégios sobre quem age ou sofre a
ação. A ética derridiana, nas palavras de Caputo,
(...) tem a ver não com prova mas com testemunho e hospitalidade, não com
demonstração da realidade do outro, mas com amor e respeito pelo outro,
não com um provar de que a realidade corresponde às minhas
representações, mas com um dar as boas vindas ao outro e dar testemunho
do outro que exige algo de mim e interrompe a minha complacência
(CAPUTO, 2002, p. 43).
O pensamento da alteridade irredutível mobiliza o sentimento de justiça para com o
outro. Mas como não se pode prever o que o outro nos oferece, é também um pensamento da
violência. Neste momento, é necessário lembrar a conferência “Do Direito à Justiça”, em
Força de Lei: O Fundamento Místico da Autoridade (DERRIDA, 2010). Nela, Derrida
23
E aqui chega o momento de considerar a contribuição levinasiana à questão do Outro. Emmanuel Lévinas,
filósofo francês de origem lituana, em reação à analítica existencial heideggeriana, defende a ética enquanto
filosofia primeira em seu Totalidade e Infinito (LÉVINAS, 1988).
43
entrelaça as ideias de força, lei e justiça, apontando as aporias que permeiam esses termos.
Destaco aqui três pontos importantes do início do texto: 1) a noção benjaminiana de Gewalt
(em português, traduzível simultaneamente por “violência” e “poder”) (DERRIDA, 2010, p.
9); 2); a associação pascaliana entre justiça e força (DERRIDA, 2010, p. 18); 3); a ideia de
Montaigne sobre o fundamento místico da autoridade das leis (DERRIDA, 2010, p. 21).
Entrelaçando esses pontos, Derrida assevera: “Já que a origem da autoridade, a fundação ou o
fundamento, a instauração da lei não podem, por definição, apoiar-se finalmente senão sobre
elas mesmas, elas mesmas são uma violência sem fundamento” (DERRIDA, 2010, p. 26); a
estrutura do direito aí assentada, segundo o filósofo, é desconstruível, seja pelas “camadas
textuais interpretáveis e transformáveis”, seja por seu fundamento não fundado (idem, ibidem,
p. 26).
Em seguida, o filósofo desenvolve três proposições, que afirmam, respectivamente: a)
a desconstrutibilidade do direito; b) a indesconstrutibilidade da justiça (Derrida afirma, antes
de lançar as proposições, que a desconstrução é a justiça); c) a desconstrução como aquilo que
se dá “no intervalo que separa a indesconstrutibilidade da justiça e a desconstrutibilidade do
direito”, sendo “(...) possível como uma experiência do impossível, ali onde, mesmo que ela
não exista, se não está presente, ainda não ou nunca, existe a justiça” (DERRIDA, 2010, p.
27; grifo do autor). Consequentemente, o direito pertence ao domínio do cálculo, ao passo que
a justiça se lhe escapa, incalculável que é; todavia, a justiça “exige que se calcule o
incalculável; e as experiências aporéticas são experiências tão improváveis quanto necessárias
da justiça, isto é, momentos em que a decisão entre o justo e o injusto nunca é garantida por
uma regra” (DERRIDA, 2010, p. 30; grifo do autor).
Mas será que a loucura está assim tão afastada da justiça? Ora, Derrida, retomando um
tema que lhe é caro em diversos trabalhos – a alteridade –, demonstra que a desconstrução
“opera a partir de uma ‘ideia de justiça’ infinita, infinita porque irredutível, irredutível porque
devida ao outro – devida ao outro, antes de qualquer contrato, porque ela é vinda, a vinda do
outro como singularidade sempre outra” (DERRIDA, 2010, p. 49; grifo do autor). Derrida vê
uma loucura nessa ideia de justiça
em sua exigência de dom sem troca, sem circulação, sem reconhecimento,
sem círculo econômico, sem cálculo e sem regra, sem razão ou sem
racionalidade teórica, no sentido da dominação reguladora. (...) E a
desconstrução é louca por essa justiça. Louca por esse desejo de justiça
(DERRIDA, 2010, p. 49).
A questão da justiça é, também, uma questão sobre o impossível. Acompanhando
ambas, muito de perto, se encontra a questão da violência. Com bastante argúcia, em um de
44
tantos momentos nos quais versa sobre o direito, Millôr deixa uma de suas “definições
justas”: “A Justiça, como se sabe, é a busca da Verdade. Ao contrário da Lei, que, como
também se sabe, é o encobrimento da Mentira” (FERNANES, 2005, p. 137). Podemos traçar
um paralelo entre a distinção milloriana, exposta nesse trecho, entre a justiça e a lei, e a
distinção derridiana entre justiça e direito. A lei enquanto encobrimento da mentira não indica
meramente o inverso da verdade; antes, expõe o descompasso entre ela e a justiça e a
dificuldade do cálculo que surge no instante mesmo de sua instituição. Pois, se a lei é
instrumento de justiça, como podemos alcançar a justiça? Em outro lugar, Millôr escreve: “A
Justiça é cega, sua balança desregulada e sua espada sem fio” (FERNANDES, 1976, p. 10).
Donde o perigo permanente de não sabermos se há justiça, se a “justiça é feita”: “Expressão
internacional – e imemorial – com que se termina um julgado, mesmo quando é mais que
evidente não se ter feito justiça porra nenhuma” (FERNANDES, 2005, p. 140).
Nesse sentido, gostaria de sugerir que, à maneira da equivalência, proposta por
Derrida, entre justiça e desconstrução, existiria também uma equivalência entre humor e
desconstrução. Não que o humor exija que se ria do que não é para rir pura e simplesmente; a
experiência do riso que o humor suscita em seus momentos mais críticos, mais limítrofes,
provoca naquele que ri uma sensação perturbadora, transformando a experiência do riso num
momento de angústia. Essa angústia provém da sensação estranha que acompanha o ser
humano quando da transgressão que o mobiliza, rindo mesmo daquilo que não se deve rir (ou,
pelo contrário, eximindo-se do riso diante do risível). Isso nos conduz a uma das aporias
identificadas por Derrida – “a assombração do indecidível”:
O indecidível não é somente a oscilação ou a tensão entre duas decisões.
Indecidível é a experiência daquilo que, estranho, heterogêneo à ordem do
cálculo e da regra, deve entretanto – é de dever que é preciso falar –
entregar-se à decisão impossível, levando em conta o direito e a regra
(DERRIDA, 2010, p. 46; grifos do autor).
Tanto em uma – a justiça – como no outro – o humor –, a aporia do indecidível se faz
presente. O que não deixa de ser um abuso de linguagem, pois, para Derrida, tal aporia se faz
presente em sua não presença (isto é, sabemos da presença do indecidível, mas não podemos
localizá-lo de modo preciso); supondo que se passe pela prova do indecidível – isto é, que a
decisão seja o enfrentamento do indecidível –, temos que tal decisão “não parece poder ser
dita presente e plenamente justa” (DERRIDA, 2010, p. 47). Não possuindo a garantia plena
da justiça, constatamos que o indecidível fica alojado na decisão como um fantasma,
desconstruindo “do interior toda garantia de presença, toda certeza ou toda pretensa
criteriologia que nos garanta a justiça de uma decisão” (DERRIDA, 2010, p. 48). Não é sem
45
razão que Millôr define a advocacia como a “maneira legal de burlar a Justiça”
(FERNANDES, s/d, p. 14). E acrescenta, algumas linhas abaixo: “Grandes advogados
conhecem muita jurisprudência. Advogados geniais conhecem muitos juízes” (FERNANDES,
s/d, p. 14).
É possível, porém, que o humor esteja noutro patamar, passando mesmo ao largo da
justiça e da lei – nem buscando a verdade da primeira, nem encobrindo a mentira da última.
Talvez construa uma ponte precária entre ambas, uma ponte frágil que não tardará a se fazer
em pedaços. O humor, tangenciando seus próprios limites, beira à loucura, e a loucura
também ocupa o domínio do impossível. Em um texto, após um questionário com dez
perguntas sobre como o leitor se comportaria em algumas “situações hodiernas” – como esta,
por exemplo: “Embora você só roube em legítima defesa, considera de bom-tom, em suas
falcatruas, usar: A) o nome do sogro? B) O endereço da nora? C) A idade do irmão mais
velho? D) O telefone da amiguinha?” (FERNANDES, 2005, p. 187) –, Millôr finaliza da
seguinte forma:
Se você respondeu corretamente cinco perguntas (naturalmente quem decide
o que é correto é você mesmo) sempre saberá se defender no sistema atual
capitalista-ditatorial-subdesenvolvido. Se respondeu corretamente sete dos
quesitos acima, estará apto a enfrentar qualquer parada num regime
capitalista subdesenvolvido. Se respondeu certo todas as dez propostas
acima, você estará a salvo em qualquer regime do mundo, em qualquer
tempo. Olha, companheiro, realmente eu não temo pelo teu futuro
(FERNANDES, 2005, p. 187-188).
Do mesmo modo, é impossível uma criteriologia que garanta procedimentos de
decisão sobre o humor, seja por parte do humorista, seja por parte dos demais indivíduos. O
humorista não é aquele que se sujeita às normas de aceitação social, mas que as desafia. Por
isso mesmo, com a assombração do indecidível (que é também a assombração do impossível),
o humorista deve tomar, a cada momento, a decisão de fazer humor, tornando possível aquilo
que é impossível (isto é, impossível de rir). Essa decisão só será possível se o humorista
passar por um duplo movimento, que é seu double bind: além de transgredir a lei, as normas
sociais, as convenções, o humorista deve se abrigar das sucessivas categorizações e
homenagens. Esse double bind é justamente o impossível que assombra o humorista. E a
assombração do impossível passa pela figura do outro, visto que a experiência do humor
depende tanto do impossível quanto do outro. No capítulo seguinte, examinarei algumas
formas com que o pensamento se deteve sobre a questão do humor em seus dois signos: o
impossível e a alteridade.
46
3 SIGNOS DO HUMOR: DO IMPOSSÍVEL À ALTERIDADE
3.1 AS TEORIAS DO HUMOR
Não quero pertencer a nenhum clube que me aceite como sócio.
(Groucho Marx)
O riso é, dentre tantos universais do homem, aquilo que ocorre com alguma
frequência. Experimentamos o riso como experimentamos a fome, o medo; nós o
experimentamos como experimentamos aquela que se lhe afigura amiúde como irmã – a
tristeza. Mas de que rimos, e por que rimos? Esta pergunta não deve ser desencorajada como
fútil; é uma indagação legítima e está na base de muitas explicações para o riso. Com efeito,
somos tentados – e não é necessária nenhuma formação, muito menos interesse na filosofia –
a ter uma atitude agostiniana em suas Confissões: sabemos responder a essas questões quando
não nos perguntam, mas não o logramos quando nos perguntam. Se alguém não nos pergunta,
sabemos dizer o que é o humor e o riso; se nos pergunta, já não sabemos. Apropriando-me de
uma formulação de Georges Bataille, poderia arriscar-me a dizer que o humor é, no homem,
aquilo que põe seu ser em questão24
. O humor nos faz viver, nos diverte – mas também nos
paralisa.
Diversas teorias têm sido propostas para responder à questão do humor e do riso.
Muitas vezes, vemos ambos os termos tomados um pelo outro – o que não deixa de suscitar
dificuldades, pois nem sempre o objetivo daquele que faz humor é provocar riso (ou pelo
menos um tipo específico de riso, seja ele engajado ou desprovido de propósito), e nem
sempre rimos daquilo que é engraçado ou nos apraz. Antes de passar os três principais tipos
de explicação do humor e do riso, tentarei não confundi-los, e me contentarei em sugerir o
riso enquanto sintoma possível do humor25
.
A primeira teoria diz respeito ao riso enquanto experiência da superioridade de um
homem sobre o outro, isto é, porque o outro apresenta algum defeito ou característica que
24
“O erotismo é, na consciência do homem, o que leva a pôr o ser em questão” (BATAILLE, 1988, p. 25). 25
O que não é uma tarefa fácil. O filósofo americano John Morreall assevera, por exemplo, que os termos
“humor” (humor) e “diversão” (amusement) não possuem uma demarcação conceitual clara, com condições
necessárias e suficientes a sustentá-la, além de serem palavras de uso recente (três séculos apenas)
(MORREALL, 2009, p. 63-64). Seu livro A Comprehensive Philosophy of Humor (MORREALL, 2009) fornece
uma visão geral de como o humor tem sido abordado, enfatizando aspectos éticos, estéticos, psicológicos e
evolutivos. O apanhado geral das teorias do humor aqui exposto pode ser encontrado, de modo resumido, em
Morreall (2012) e Barton (2005). Para uma abordagem detalhada do desenvolvimento histórico das teorias do
humor e do riso, ver Alberti (2002). Destaque também deve ser dado à teoria do humor desenvolvida por Henri
Bergson (BERGSON, 2001).
47
situamos enquanto defeito – ou, pelo contrário, o outro nos é supostamente superior e então ri
de algum defeito nosso. Rimos de alguém que se passa por virtuoso, sábio, quando não possui
nenhum dos atributos que julga possuir ou está aquém do nível com que julga possuir. Em
linhas gerais, essa é a sugestão de Platão e Aristóteles. Podemos rir, ainda, pelo desejo de nos
fazermos superiores, pelo desejo mesmo do aplauso – e isso se dá, por vezes, ao apontarmos o
defeito alheio. Esta explicação é adotada pelo filósofo inglês Thomas Hobbes em sua obra
magna, Leviatã. Em que pesem as nuances de cada um, existe uma constante: a experiência
do humor aqui é entendida em sua negatividade – de acordo com Adrian Barton, Hobbes
(assim como Platão e Aristóteles) caracteriza a “experiência da diversão como algo basilar e,
ademais, não parece levar à coesão social” (BARTON, 2005, p. 4; tradução minha) [“(…) the
experience of amusement as base and, further, unlikely to be conducive to social unity”
(BARTON, 2005, p. 4)]. Essa negatividade se dá porque, de acordo com essa linha de
pensamento, o riso suscita o lado emocional dos indivíduos, eclipsando momentânea ou
substancialmente a razão. Rir demais, portanto, faz com que passemos por ridículos, no
sentido negativo de reprovação social – como se aquele que tem no riso uma de suas
principais características não fosse digno de atenção séria. Os guardiões da cidade ideal de
Platão não podem rir, porque o motor de suas ações é a razão; o descontrole diante das
emoções pode levar a atitudes injustas e ao abuso do poder.
Entretanto, a teoria do riso com base na superioridade de indivíduos ou atributos é
questionável no que diz respeito ao papel social do humor. Claro que existem indivíduos que
desejam a atenção dos outros por meio de brincadeiras, trocadilhos, gracejos. No entanto, o
que impede que o riso seja fator de coesão social? Tomemos, por exemplo, as piadas que
atacam minorias sociais – mulheres, gays, negros, pobres –, grupos religiosos – judeus,
cristãos, muçulmanos – ou étnicos – portugueses, argentinos, franceses, alemães, russos.
Frequentemente, pode-se perfeitamente atacar esses grupos por meio do humor, e o ataque se
revelará tanto mais forte quanto mais a piada incomodar o grupo atacado e, ao mesmo tempo,
provocar o prazer naqueles que fazem parte do grupo agressor. Uma piada voltada contra
homossexuais costuma surtir mais efeito entre grupos heterossexuais (mais precisamente,
entre heterossexuais heteronormativos); franceses riem de piadas sobre ingleses, e vice-versa.
É pelo fato de heterossexuais heteronormativos se encontrarem enquanto grupo social (assim
como franceses, ingleses, brasileiros e argentinos) que eles se reconhecem por meio do riso –
de modo que o estranho, nesses momentos, será o heterossexual que não vê graça em piadas
de bichinha ou de loira, ou o brasileiro que não ri quando tiram sarro de argentinos.
48
Dependendo do grupo considerado, esse indivíduo estranho se tornará ele mesmo objeto de
piada. Os homens heterossexuais misóginos fazem chacota tanto das mulheres –
principalmente das feministas – quanto de homens que são solidários à causa feminista, aos
quais dão o apelido de “manginas”26
. Dessa forma, o humor serve legitimamente de elemento
social coesivo; aquele que ri de tal ou qual piada encontra respaldo no grupo a que pertence
porque esse grupo também acha a piada engraçada.
A segunda teoria, a teoria da incongruência (ou incoerência), afirma que o humor não
é o produto da superioridade sobre outrem, mas o resultado do contraste entre ideias ou
experiências discrepantes. Dois exemplos são fornecidos por Immanuel Kant e Arthur
Schopenhauer. Para o primeiro, o riso surge da frustração do intelecto em conciliar ideias
absurdas. Barton comenta a respeito: “(...) nós rimos do absurdo não porque o intelecto, por si
só, descubra prazer naquilo que o engana, mas porque a tentativa, do intelecto, em reconciliar
uma conjunção absurda de ideias provoca uma resposta física que julgamos prazerosa”
(BARTON, 2005, p. 7; tradução minha) [“(…) we laugh at absurdities not because the
intellect itself finds pleasure in that which frustrates it, but because the intellect’s attempt to
reconcile an absurd conjunction of ideas causes a physical response that we find pleasant”
(BARTON, 2005, p. 7)]. O fracasso nessa tarefa (o que fica mais claro quando Kant afirma
que não só o intelecto não produz o riso, como o riso também não produz conhecimento)
estimula uma resposta física, que é o próprio riso. Rimos porque a incongruência entre
conceitos agrada a nossos sentidos, não ao intelecto. Schopenhauer também situa o riso na
frustração do intelecto, mas por outro motivo: “Especificamente o riso é expressão da
realização da incoerência entre a expectativa no intelecto de um indivíduo e o que é percebido
pelos sentidos enquanto tais” (BARTON, 2005, p. 8; tradução minha) [“In particular, laughter
is the expression of the realization of an incongruity between one’s intellectual expectation
and what is perceived by the senses to be the case” (BARTON, 2005, p. 8)]. Ao contrário de
Kant, Schopenhauer “(...) encontra a causa do prazer na própria experiência do absurdo, em
vez da reação fisiológica a essa experiência [do humor]” (BARTON, 2005, p. 8; tradução
minha) [“(…) finds a cause of pleasure in the experience of absurdity itself, rather than in the
physiological reaction to that experience” (BARTON, 2005, p. 4)].
26
Fusão dos termos “man” (“homem”, em inglês) e “vagina”. O mangina, na visão dos homens heterossexuais
misóginos, é o homem submisso aos caprichos femininos. O blog Orgulho de Ser Hétero, escrito por um certo
Mestre Aires, define o mangina nos seguintes termos: “São pseudo-homens que dedicam suas vidas a conseguir
atenção de forma humilhante com as mulheres”. (“Mangina: O Que É? Manginas (Man + Vagina)”. Disponível
em: <http://orgulhohetero.blog.br/mangina-o-que-e-manginas-man-vagina/>. Acesso em: 13 abr. 2014.)
49
O grande limite dessa teoria reside no fato de que nem sempre o humor se liga
estritamente ao absurdo, nem é desinteressado a ponto de não encontrar ecos na atividade
intelectual. John Morreall lembra que vários estudos na área da psicologia revelaram que “o
desenvolvimento do humor em crianças é paralelo a seu desenvolvimento cognitivo”
(MORREALL, 2009, p. 42; tradução minha) [“(…) the development of humorvin children
parallels their cognitive development” (MORREALL, 2009, p. 42)]. Assim, pace Kant, é
necessário um certo desenvolvimento cognitivo para que o humor se realize. Além disso, é
necessário também saber do que trata o conteúdo da piada. Não posso desfrutar do riso
provocado, por exemplo, pelo humor judeu, se eu não conhecer dados relativos à história e à
cultura desse povo. Embora não seja condição suficiente, é necessário aquilo que, em
linguística, se chama competência enciclopédica: quanto maior meu conhecimento de mundo,
mais posso apreciar os eventos a minha volta – portanto, maior é minha capacidade de
apreciar diferentes tipos de humor. Consideremos o trecho de um conto de Woody Allen:
“Alguns amigos, bem intencionados, me arranjaram encontros com um monte de garotas,
todas sem dúvida oriundas das páginas de H. P. Lovecraft” (ALLEN, 1991, p. 381; tradução
minha) [“Well-meaning friends fixed me up with a relentless spate of blind dates, all
unerringly from the pages of H. P. Lovecraft” (ALLEN, 1991, p. 381)]. Esse trecho só obterá
o devido efeito humorístico se o leitor souber que Lovecraft foi um escritor norte-americano
conhecido pela singularidade de suas histórias de terror, que beiravam o grotesco. Podemos,
então, rir do infortúnio do narrador ao relatar o período em que tinha dificuldades de arrumar
namoradas.
Finalmente, a teoria do alívio considera o riso como o resultado da descarga de energia
nervosa em algo sem utilidade ou objetivo definido. Herbert Spencer, por exemplo, argumenta
que, em algumas situações, a energia acumulada pelo cérebro se esvai no riso quando não
atinge um objetivo antes estabelecido, como quando rimos por alívio de alguma situação de
medo ou suspense. Essa explicação, aliás, se aplica para a interpretação que Spencer faz da
incoerência (ALBERTI, 2002, p. 179). Sigmund Freud oferece uma explicação semelhante à
de Spencer no que tange ao acúmulo de energia psíquica e sua liberação após não ser
empregada em uma atividade definida, mas distingue três casos nos quais o riso acontece: o
Witz (que se relaciona a piadas e permite o alívio de energias que serviriam para recalcar as
emoções), o cômico (que provém do uso da energia que, inicialmente direcionada para a
atividade intelectual, se tornou desnecessária, como quando rimos dos trejeitos de um
50
palhaço) e o humor (que advém quando um sentimento desconfortável é suprimido antes de se
realizar)27
.
É verdade que podemos rir de alguém que sofre uma queda após tropeçar numa casca
de banana. Podemos rir após, no meio da selva, nos descobrirmos subitamente próximos de
uma onça e essa onça acabar de conseguir uma presa, de modo que possamos passar sem que
ela nos ataque. Contudo, nem sempre o humor representa um alívio de tensões. Pelo contrário,
é perfeitamente admissível que acumulemos mais energia diante de sucessivas piadas ou
qualquer outra coisa que nos prenda a atenção. Essa é a base, por exemplo, da prática
conhecida na internet por “trolagem”. O termo vem do vocábulo inglês “troll”, que pode se
referir tanto a uma entidade do folclore nórdico conhecida pelo tamanho enorme e
comportamento rude, como a uma prática de pesca. Os trolls são usuários que atuam
escarnecendo de suas vítimas, expondo-as ao ridículo diante de um grupo (em fóruns, blogs e
assim por diante) ou simplesmente divertindo-se com a raiva de seu interlocutor – como se ele
pusesse uma isca (uma piada, uma pergunta capciosa) e o interlocutor a mordesse,
envolvendo-o em uma sequência de tiradas sardônicas. Isso depende, obviamente, do controle
emocional do interlocutor. Donde uma regra que é sempre repetida nesses momentos: não
alimente o troll. O troll só pode rir se não for ignorado – isto é, se alguém morder sua isca.
Nenhuma dessas teorias funciona sozinha para explicar o fenômeno do humor e do
riso. Como observa Morreall, citando Victor Raskin, as teorias descritas acima –
incongruência, alívio e superioridade – não se contradizem entre si, mas se completam “de
modo bastante agradável” (quite nicely) (RASKIN, 1984 apud MORREALL, 2009, p. 7).
Consideremos, agora, dois estudiosos que se dedicaram ao estudo do humor e do riso: o
filósofo francês Henri Bergson (2001) e o teórico formalista russo Vladímir Propp (1992).
3.2 BERGSON E A FUNÇÃO SOCIAL DO RISO
A teoria bergsoniana do riso é uma das mais proeminentes em seu ramo no século XX,
mas também uma das mais controversas. O Riso: Ensaio sobre a Significação da Comicidade
(BERGSON, 2001) reúne três artigos em torno do problema do riso. O objetivo geral desses
textos é “determinar os procedimentos de fabricação da comicidade” (BERGSON, 2001, p.
VIII; grifo do autor), em vez de seguir o método tradicional de abordagem, que consiste em
27
Ver Philosophy of Humor (MORREALL, 2013), em
<http://plato.stanford.edu/archives/spr2013/entries/humor/>. Acesso em: 10 jul. 2013.
51
“(...) encerrar os efeitos cômicos numa fórmula muito ampla e simples” (BERGSON, 2001, p.
VIII). Segundo o autor, a abordagem que emprega em seu texto é a única “que comporta
precisão e rigor científicos”, embora não se exclua em relação à outra (BERGSON, 2001, p.
VIII).
Antes de empreender a investigação propriamente dita, Bergson caracteriza o riso de
três maneiras. Em primeiro lugar, o riso é humano; a natureza e as coisas não são risíveis.
Quando rimos de algo na natureza, é porque encontramos nela algo que se assemelhe ao
humano. Bergson acrescenta à formula tradicional, segundo a qual o homem é “um animal
que sabe rir”, que o homem também é “um animal que faz rir, pois, se algum outro animal ou
um objeto inanimado consegue fazer rir, é devido a uma semelhança com o homem, à marca
que o homem lhe imprime ou ao uso que o homem lhe dá” (BERGSON, 2001, p. 3). Em
segundo lugar, Bergson sublinha a “insensibilidade que ordinariamente acompanha o riso”,
afirmando que o maior inimigo do riso é a emoção (BERGSON, 2001, p. 3). Precisamos
anestesiar nossa piedade diante de alguém que, passando numa calçada, se vê molhado por
um carro que passa por cima de uma poça de água ou lama – mesmo que depois possamos
ajudar essa pessoa a se limpar: “(...) para produzir efeito pleno, a comicidade exige enfim algo
como uma anestesia momentânea do coração. Ela se dirige à inteligência pura” (BERGSON,
2001, p. 4) Em terceiro lugar, a experiência do riso exige uma coletividade: “Não
saborearíamos a comicidade se nos sentíssemos isolados” (BERGSON, 2001, p. 4). O riso
ecoa diante de outros indivíduos, resultando em uma cumplicidade e pertencimento a um
grupo.
Essas três premissas dão suporte à tese bergsoniana: o riso possui uma função social.
Ela consiste em um gesto social de correção da rigidez dos indivíduos. Essa rigidez, por seu
lado, é caracterizada por um aspecto mecânico; rimos daquilo que não nos parece vivo. Os
defeitos e vícios dos indivíduos são risíveis porque são mecânicos, como se o indivíduo fosse
um autômato. O avarento é risível porque persiste na avareza, e essa persistência determina
tanto suas atitudes que ele se torna vítima de gracejos; do mesmo modo, o marido fiel, que
sempre acredita na esposa mas é traído, é risível porque sua persistência em se manter fiel
impede que descubra a infidelidade de sua parceira. A distração é também componente
essencial para o humor. Nesse aspecto, Bergson antecede a análise freudiana dos chistes ao
afirmar que o cômico é inconsciente; aquele que é objeto do riso usa ao contrário o anel de
Giges, tornando-se “invisível para si mesmo ao tornar-se visível para todos” (BERGSON,
2001, p. 12), isto é, ao não perceber que existe algum defeito que provoca o riso alheio. Por
52
isso, Bergson afirma, mais adiante, que não é por imoralidade que o ser humano é objeto de
riso, mas por sua insociabilidade; não saber reconhecer seu lugar na sociedade o torna
passível de zombaria (BERGSON, 2001, p. 104).
Embora Bergson tenha falado em procedimentos de comicidade, deslocando assim a
questão do riso do “por que rimos” para o “como rimos”, podemos inferir que a causa do riso
é uma causa social. Mais ainda, não se ri do nada: “(...) quando certo efeito cômico deriva de
certa causa, o efeito nos parece tanto mais cômico quanto mais natural consideramos a causa”
(BERGSON, 2001, p. 9). Existe, então, uma causa para o riso, e essa causa é expressa na
forma de uma lei (procedimento que Bergson efetua repetidamente ao longo do ensaio, à
maneira de um procedimento científico). O indivíduo não só não ri sozinho, mas também não
encontra outra causa para o riso que não um desvio à norma social. Dom Quixote é
seguramente um personagem honesto, mas é ridículo porque se obstina em lutar contra
gigantes onde há moinhos; sua honestidade levada ao extremo destoa da honestidade que é
comumente aceita em sociedade. Desse modo, qualquer cena séria, com os procedimentos
adequados, é passível de ser transformada em cena cômica, desde que se destaque nela o que
há de mecânico (BERGSON, 2001, p.58).
À medida que progride em sua análise, Bergson acentua o caráter social do riso.
Entretanto, existe um limite para o alcance e a eficácia dos procedimentos cômicos. Embora
qualquer situação séria possa receber tratamento cômico, Bergson assevera que o limite do
risível é a superficialidade. O cômico se restringe ao que há de exterior nos indivíduos, não no
que há de interior, como acontece na tragédia (BERGSON, 2001, p. 125). Além disso, não se
pode rir de si mesmo: “só somos risíveis pelo lado de nossa personalidade que se furta à
consciência” (BERGSON, 2001, p. 126). Noutra parte, Bergson exemplifica: “Se Harpagon
nos visse rir de sua avareza, eu não digo que se corrigiria, mas a mostraria menos, ou a
mostraria de outro modo”. Só rimos de alguém se não conseguirmos penetrar em seu íntimo:
“Penetrar demais na personalidade e vincular o efeito exterior a causas muito íntimas seria
comprometer e por fim sacrificar o que o efeito tinha de risível” (BERGSON, 2001, p. 126).
A teoria bergsoniana do riso, concentrando-se em responder como o riso se dá,
possibilitou algumas críticas substanciais às teorias tradicionais do riso. Sua afirmação do
caráter social do riso se contrapõe, por exemplo, à teoria da superioridade, que vê no humor
um fator negativo de coesão social. Assim também para a teoria da incongruência; Bergson se
opõe a Kant, localizando no riso uma causa intelectual, e não de ordem física. Mas sua teoria,
como qualquer outra, sofre de problemas sérios.
53
O primeiro deles diz respeito ao papel social do riso. Não pretendo negar que o humor
e o riso só podem ser construídos socialmente, mas daí a eleger o caráter social do riso por
excelência é um exagero. Bergson fecha, com sua teoria, espaço para os casos de riso gratuito
provocados por linchamento moral (isto é, criticar o defeito ou vício de alguém pela mera
crítica, sem estar comprometido com qualquer objetivo definido, a não ser o puro riso), ou
mesmo para o riso diante de um trocadilho simples, que não envolve nem direta nem
indiretamente algo que lembre a sociedade. Consideremos uma piada simples: “O que é um
pontinho amarelo na floresta?” “Um yellowfante!” Não temos nada nessa piada que suscite
correção social, apenas um jogo de palavras. Como se o único télos do riso se encontrasse na
sociedade. Isso torna contraproducente a constatação bergsoniana segundo a qual o absurdo
também fornece material cômico (BERGSON, 2001, p. 135), ou que o absurdo cômico e o
absurdo dos sonhos possuem o mesmo material (BERGSON, 2001, p. 139). A piada do
yellowfante é uma piada baseada no absurdo produzido pela junção das palavras “yellow” e
“elefante”, que empresta uma sonoridade parecida com esta última, mas não há nesse absurdo
um conteúdo social evidente. Na teoria bergsoniana não há espaço para a risio gratia risionis.
O segundo deles concerne ao aspecto intelectual do riso. Se é verdade que não
podemos rir se nos identificarmos afetivamente com o objeto de riso, como explicar que o riso
é possível socialmente recorrendo apenas à razão? Bergson recorre a uma breve explanação
sobre o objeto da arte. Ele afirma que a arte ou seria inútil ou seríamos todos artistas se
“nossos sentidos e nossa consciência fossem diretamente impressionados pela realidade” e “se
pudéssemos entrar em comunicação imediata com as coisas e conosco” (BERGSON, 2001, p.
112). Entretanto, mais à frente ele pondera que “o mais frequente é só percebermos de nosso
estado d’alma a sua exibição exterior” (BERGSON, 2001, p. 114). Mas a coisa fica mais
complicada ainda quando ele afirma que existe um véu entre nós e nossa consciência
(BERGSON, 2001, p. 113), como se isso contradissesse o que ele mesmo expôs no início da
obra acerca do cômico enquanto cômico inconsciente. Cumpre lembrar que o próprio Bergson
acentuava o caráter mecânico do cômico por oposição à vida, a ausência de vida no autômato
à vividez social. Ou nós somos todos autômatos e não sabemos, ou temos algum problema por
nos identificarmos com o objeto do riso e rirmos dele ao mesmo tempo. A vida é muito mais
do que esquemas racionais de adesão social. O riso bergsoniano acaba se tornando uma forma
de Schadenfreude nietzscheana: um riso reativo, negativo, que só é possível diante da
desgraça alheia – o que torna sua formulação ainda mais problemática, pois esse riso vem
54
frequentemente acompanhado de um sentimento de inveja. Portanto, é difícil pensar em que o
riso teria a perder se fosse seguido de uma emoção qualquer.
Esse problema se torna ainda mais contundente se lembrarmos que o domínio do riso é
a superficialidade. Quem ri não pode pretender mudar o interior alheio. Mas será que no riso
se trate sempre de mudar algo? Se isso fosse verdade, os gays sofreriam menos com humor
homofóbico, as mulheres com humor sexista, e assim por diante; e o que acontece é, de algum
modo, um recrudescimento dessas formas de humor, na medida em que elas não contribuem
para a mudança das relações sociais, nem para a correção dos indivíduos. A teoria
bergsoniana também recusa o escárnio de si mesmo como procedimento de riso, precisamente
quando existem tantos trabalhos que envolvem a autodepreciação: parte considerável do
humor milloriano se encaixa nessa categoria. Se, como reza o adágio latino, o riso castiga os
costumes, então o riso conforme entendido por Bergson não contribui em quase nada, já que
permanece na superfície desses costumes. Ainda que não se trate de castigar os costumes, o
riso pode suscitar um exame da natureza humana em profundidade de modo tão eficaz quanto
a seriedade. No fim das contas, Bergson acaba caindo na dicotomia entre o sério e o não sério.
3.3 PROPP E AS DIVERSAS MANIFESTAÇÕES DO RISO
Vladímir Propp segue um procedimento semelhante ao de Bergson em seu
Comicidade e Riso (PROPP, 1992). O teórico russo se propõe a empregar, em sua análise, o
método indutivo, em vez do método dedutivo que normalmente se emprega nas teorias
tradicionais (PROPP, 1992, p. 16); em vez de partir de uma fórmula geral para examinar os
fatos do riso, Propp defende que apenas o método indutivo “permite um estabelecimento
confiável de verdades”, considerando que o método dedutivo só é possível “nos casos em que
os fatos são insuficientes, em que são poucos por sua natureza, quando não se pode observá-
los diretamente e quando não são passíveis de explicação por outro caminho” (PROPP, 1992,
p. 16). O recurso ao método indutivo permite, segundo ele, evitar abstrações presentes nas
teorias tradicionais do riso; sua pesquisa não levou em consideração apenas as obras clássicas
e os exemplos do folclore russo, mas também considerou revistas humorísticas, jornais, assim
como o circo e a comédia cinematográfica, entre outros (PROPP, 1992, p. 16).
Nesse sentido, duas críticas gerais às teorias tradicionais do humor se destacam. A
primeira dela é o anacronismo dessas teorias. Referindo-se à oposição entre tragédia e
comédia na filosofia aristotélica, Propp afirma que ela faz sentido dentro do universo grego da
55
época em que ela foi elaborada, mas se torna uma teoria “morta e abstrata” se considerada nas
estéticas dos séculos XIX-XX (PROPP, 1992, p. 18). O mesmo vale para a doutrina do belo e
do sublime do idealismo alemão, que opõe o sublime e o trágico ao cômico, o qual não é
devidamente tratado em sua especificidade. O objetivo de Propp, nesse sentido, é dar uma
definição da comicidade sem se preocupar “com o trágico ou com o sublime, mas procurando
compreender e definir o cômico enquanto tal” (PROPP, 1992, p. 19). Ele também considera
ilógicas e inconsistentes as distinções entre um cômico baixo e um cômico elevado (PROPP,
1992, p. 21), ao mesmo tempo em que acusa o desprezo das estéticas alemãs por bufões,
atores do teatro de feira e palhaços em geral (PROPP, 1992, p. 23).
Se existe uma constante no trabalho de Propp sobre o riso, acredito que ela reside no
fato de o autor demonstrar, ao longo dos capítulos, duas tendências. A primeira, mais geral,
advém da constatação do fato de que o homem ri, muito embora Propp não ignore
circunstâncias nas quais o riso não aparece, como aquelas devido à obtusidade de caráter,
devassidão ou outras nas quais o indivíduo não ri pela “natureza elevada de seu espírito ou de
seus pensamentos” (PROPP, 1992, p. 35). A segunda, também geral, se preocupa em assinalar
as especificidades do riso, de acordo com as diferentes causas e diferentes contextos em que
emerge. Aqui surge uma crítica a Bergson (ao qual Propp se refere diversas vezes no texto,
criticando ou subscrevendo): “A dificuldade está no fato de que o nexo entre o objeto cômico
e a pessoa que ri não é obrigatório nem natural. Lá, onde um ri, o outro não ri” (PROPP,
1992, p. 31). Embora se possa depreender um motivo social na teoria proppiana, esse motivo
é diferente da teoria bergsoniana, na medida em que recusa a existência de leis naturais que
provoquem o riso indiferentemente em quaisquer indivíduos (PROPP, 1992, p. 31).
Propp, diferentemente de Bergson, considera ainda a possibilidade de os indivíduos
experimentarem a comicidade a partir dos animais: “(...) se de repente um cão enorme e forte
se põe a fugir de um gato pequeno e valente, que se volta contra ele por estar sendo
perseguido, isto provoca o riso porque lembra uma situação possível também entre os
homens” (PROPP, 1992, p. 39). Propp acrescenta que é incorreto afirmar que os animais são
ridículos por serem autômatos: “Afirmações como esta constituem a transferência da teoria de
Bergson para o mundo dos animais” (PROPP, 1992, p. 39). Isso se dá porque, segundo Propp,
tanto o homem quanto os animais possuem um princípio espiritual, composto pela vontade e
pelas emoções; embora o intelecto seja componente apenas do princípio espiritual do homem,
os animais se aproximam do homem por apresentarem uma vida emocional e volitiva
(PROPP, 1992, p. 39) – diferentemente da natureza inorgânica e dos vegetais, que não podem
56
ser ridículos por não terem nada em comum com o homem (PROPP, 1992, p. 37-38). Embora
Propp se aproxime de Bergson quando afirma que “(...) o cômico sempre, direta ou
indiretamente, está ligado ao homem” (PROPP, 1992, p. 38), a grande diferença consiste em
que Propp não reduz nem o homem nem os animais à condição de autômatos.
Propp passa, então, ao exame das diversas manifestações do cômico e do riso.
Aludindo a um dos Pensamentos do filósofo francês Blaise Pascal, que indaga por que duas
pessoas que se parecem fazem rir quando estão juntas, e ecoando as reflexões de Bergson
sobre a repetição enquanto procedimento cômico, Propp comenta, ao final da análise: “(...)
qualquer repetição de qualquer ato espiritual priva este ato de seu caráter criativo ou de
qualquer caráter significativo em geral. [A repetição de um ato espiritual] Reduz sua
importância e por isso mesmo pode torná-lo ridículo” (PROPP, 1992, p. 58; grifo do autor).
Quanto à comicidade das diferenças, Propp lança a seguinte hipótese: “toda particularidade
ou estranheza que distingue uma pessoa do meio que a circunda pode torná-la ridícula”
(PROPP, 1992, p. 59; grifos do autor). Em alguns pontos, porém, ele assinala exceções, como
a propósito da comicidade física, que se encontra numa relação entre a natureza física e a
natureza espiritual do indivíduo; um homem gordo não risível por si só, mas em função de
quem os olha (PROPP, 1992, p. 46). De modo semelhante a Bergson, Propp afirma que o
ridículo surge quando o “princípio físico obscurece o princípio espiritual” (PROPP, 1992, p.
47). Ele examina, em capítulos distintos, procedimentos relativos à produção do cômico
envolvendo homens e animais, homens e coisas, e diferentes profissões; trata ainda de
empregos de situações como “malogros da vontade” (tropeções, ações automáticas, reveses
diversos) (PROPP, 1992, p. 93), exageros cômicos (a caricatura – que deprecia –, a hipérbole
e o grotesco) e os alogismos (tolices, bobagens, ditos absurdos ou insensatos), que define
como “um mecanismo de pensamento que prevalece sobre seu conteúdo” (PROPP, 1992, p.
108).
Propp distingue ainda entre diversos tipos de riso: ao riso bom, que não tem o
propósito de apontar defeitos, oriundo daquilo que, na esteira de Nicolai Hartmann, o autor
denomina “humor” (em contraposição ao “cômico”, do qual ele vinha tratando até então): “O
humor é aquela disposição de espírito que em nossas relações com os outros, pela
manifestação exterior de pequenos defeitos, nos deixa entrever uma natureza internamente
positiva. Este tipo de humor nasce de uma inclinação benevolente” (PROPP, 1992, p. 152); o
riso mau e o riso cínico, experimentado pelas pessoas “que não acreditam em nenhum
impulso nobre, que veem em todo lugar a falsidade e a hipocrisia, os. misantropos que não
57
compreendem como por trás das manifestações exteriores das boas ações haja realmente
alguma louvável motivação” (PROPP, 1992, p. 159); e o riso alegre, que é estranho à derrisão
por não ter relações com nenhum defeito humano, como o sorriso de um bebê recém-nascido,
que provoca o riso na mãe e em todos que estão a sua volta (PROPP, 1992, p. 162). Propp
tratou brevemente do riso ritual, associado às variadas manifestações religiosas, e do riso
imoderado, que é associado ao riso “baixo” de algumas teorias do humor e se encontra
presente em François Rabelais e nas festividades populares (PROPP, 1992, p. 166-167).
A teoria do riso proppiana possui, como a de Bergson, alguns problemas. O primeiro
deles é o cientificismo de ambas. Tanto uma quanto a outra recusaram as teorias anteriores
como abstratas (muito embora tenham voltado a elas quando julgassem oportuno). Eles
tentaram evitar o problema da generalização, mas caíram em outro: o da multiplicação das
categorias. Eles incorreram no erro oposto – em vez de darem uma formulação demasiado
ampla (embora Bergson ainda tenha apresentando o problema do riso em termos sociais),
exageraram no exame dos casos. Não que eles pretendessem esgotar o problema do humor e
do riso; mas categorizar por demais é como explicar uma piada – ela acaba perdendo a graça.
O outro problema diz respeito à construção de suas teorias em função do objeto
estudado. Parece que Bergson realizou sua teoria do riso para fornecer uma explicação à
comédia francesa, principalmente Molière; o mesmo se pode dizer de Propp, dada sua
predileção por Nicolai Gógol, que ocupou parte substancial de seus exemplos. A diferença é
que o escopo dos exemplos apresentados por Propp foi mais amplo que o de Bergson ao
considerar o folclore russo e algumas obras estrangeiras, mas não há como negar no texto a
predileção do teórico russo por Gógol.
Falei acima que Propp recusou seguidamente teóricos do riso que lhe foram anteriores
pelo grau abstrato de suas proposições. Contudo, se Propp logrou escapar do abstracionismo
exagerado, não deixou de respeitar limites já impostos por teorias anteriores. Assim como
Bergson impôs o limite da não identificação emocional (a insensibilidade), Propp julgou que
quase tudo é motivo de riso, com exceção do “domínio dos sofrimentos, que Aristóteles já
havia notado” (PROPP, 1992, p. 29). A grande diferença é que Bergson vetava o lado
emocional do homem na experiência do riso, ao passo que Propp assevera que não excluía de
todo as relações entre o riso e a emoção, asseverando, por exemplo, que o riso não era
incompatível com a religião no paganismo (PROPP, 1992, p. 35). É possível, portanto,
desfrutar do cômico e do sentimento divino – exceto no cristianismo, que possuiria, segundo
ele, um componente ascético que interdita o riso:
58
Se é impossível imaginar Cristo rindo, é muito fácil, ao contrário, imaginar o
diabo rindo. Assim Goethe representou Mefistófeles. O riso dele é cínico,
mas possui um profundo caráter filosófico, e a figura de Mefistófeles
proporciona ao leitor um enorme prazer e um deleite estético (PROPP, 1992,
p. 35).
Entretanto, Propp traça uma linha divisória entre o riso, de um lado, e o sofrimento,
paixão ou arroubo sentimental, de outro:
Prosseguindo as observações sobre as pessoas que não riem ou não são
dadas ao riso, é fácil notar que não rirão aquelas totalmente envolvidas por
alguma paixão ou arroubo, ou imersas em reflexões complexas e profundas.
Por que é assim, deveremos explicar, e é possível fazê-lo, está claro também
que o riso é incompatível com uma grande e autêntica dor. Do mesmo modo,
o riso torna-se impossível quando percebemos no próximo um sofrimento
verdadeiro. E se apesar disso alguém ri, sentimos indignação, esse riso
atestaria a monstruosidade moral de quem ri (PROPP, 1992, p. 35-36;
grifos meus).
Em um primeiro momento, alguém poderia estar tentado a dar razão a Propp.
Consideremos o caso do comediante Danilo Gentili, que fez no programa em que atuava
(Agora é Tarde, no canal de televisão Band), uma piada com a técnica em enfermagem
Michele Maximiano, então a maior doadora de leite materno do Brasil. Gentili comparou, ano
passado, o desempenho da técnica ao do ator pornô Kid Bengala: “Em termos de doação de
leite, ela está quase alcançando o Kid Bengala”. Marcelo Mansield, então comentarista e
colega de palco do programa, observou, sobre uma foto na qual Michele estava fazendo a
ordenha do leite, que ali não era uma “espanhola, mas uma América Latina inteira”28
. Ela, que
mora em uma pequena cidade pernambucana, reduziu drasticamente a produção de leite
materno depois que os moradores a submeteram à zombaria.
Não está claro em que essas meditações profundas e arroubos emocionais são
absolutamente incompatíveis com o riso. Ele pode emergir enquanto descoberta de alguma
associação de ideias, em um caso, ou como resultado de estresse, na forma de um riso nervoso
e intenso, no outro. O “impossível” do trecho citado, então, deve ser lido menos como uma
descrição do que realmente acontece do que como uma injunção sobre o que não deve
acontecer, como se fosse um imperativo categórico: age de tal modo que não possas rir diante
28
“Maior doadora de leite materno do Brasil processa Danilo Gentili após piada” (disponível em:
<http://maternar.blogfolha.uol.com.br/2013/10/29/maior-doadora-de-leite-materno-processa-danilo-gentili-apos-
piada/>. Acesso em: 14 abr. 2014). Flávio Morgenstern, famoso jornalista conservador, escreveu um texto em
crítica à suposta patrulha ideológica por parte da esquerda diante do episódio, gracejando: “se a patrulha não
agüenta (sic), que beba leite” (disponível em: <http://www.implicante.org/artigos/danilo-gentili-e-a-
amamentacao-se-a-patrulha-nao-aguenta-que-beba-leite/>. Acesso em: 14 abr. 2014). Morgenstern transforma a
crítica a uma chacota pesada como a de Gentili em um problema artificial, deslocando a atenção da humilhação
sofrida pela técnica em enfermagem e a necessidade de leite materno no Brasil para a denúncia de um pretenso
avivamento totalitário no País.
59
do sofrimento alheio. A “monstruosidade moral” decorrente da não obediência a esse
imperativo; entretanto, precisa ser enfrentada, assim como o “impossível” que a possibilita.
Em qualquer dos casos (método dedutivo versus método indutivo, filosofia versus ciência),
existe uma experiência do impossível que fica de fora; no momento mesmo em que se tenta
explicá-la ou incluí-la na teoria, o teórico se vê horrorizado diante da monstruosidade que sua
teoria comporta e trata imediatamente de neutralizá-la.
3.4 A (IM)POSSIBILIDADE DO HUMOR
Existe agora uma dificuldade maior. Nos casos que apresentei acima, desde as teorias
tradicionais do humor até Bergson e Propp, os teóricos buscaram inscrever suas reflexões
sobre o riso no quadro de seus respectivos pensamentos. Em Derrida, essa dificuldade é ainda
maior porque não houve, por parte nem de Derrida nem de seus comentadores, a tarefa de
explorar a qualidade do cômico em seus escritos29
.
Façamos, então, um paralelo entre as teorias do humor e a filosofia de Derrida. Um
ponto de partida importante aqui talvez seja o ensaio Da Economia Restrita à Economia
Geral: Um Hegelianismo sem Reserva (DERRIDA, 2011). Nele, Derrida examina a
apropriação, por parte de Bataille, do pensamento de Hegel. O riso aqui surge como uma
força explosiva da própria filosofia, no momento em que a própria filosofia explode. Essa
explosão faz emergir o impossível, aquilo que tem sido inscrito na filosofia hegeliana sob a
forma do negativo. A meditação filosófica empreendida por Bataille a partir de Hegel assume,
segundo Derrida, o seguinte desafio: “como, após ter esgotado o discurso da filosofia,
inscrever no léxico e na sintaxe de uma língua, a nossa, que foi também a filosofia, aquilo que
excede, todavia, as oposições de conceitos dominadas por essa lógica comum?” (DERRIDA,
2011, p. 369). O impossível é esse excesso, e o riso é o signo de sua explosão; ou, dito de
outra forma, o riso explosivo é o impossível que excede à lógica da filosofia.
O ponto de partida da análise derridiana é a correlação entre os conceitos de soberania
(Bataille) e senhorio (Hegel). De um lado, temos a dialética entre o senhor e o escravo: o
primeiro põe em jogo a conservação da própria vida, ao passo que o segundo se recusa a
colocar a vida em risco; o primeiro suporta a angústia da morte, o segundo deseja conservar a
29
Essa é a tese de Robert S. Gall. Para ele, o dos tropos “comédia” e “cômico” serviu mais para um debate geral
sobre a filosofia do que para um debate estrito a respeito desses tropos. Ele visa traçar paralelos entre a atividade
cômica e a desconstrução em Living on (Happily) Ever After: Derrida, Philosophy and the Comic (GALL, 1994)
(disponível em: <http://www.focusing.org/apm_papers/gall.html>. Acesso em: 14 abr. 2014).
60
própria vida (DERRIDA, 2011, p. 372). Derrida indaga, em um momento, se o conceito de
soberania não seria uma tradução do senhorio (Herrschaft) hegeliano – para, mais à frente,
destacar o que há de diverso entre ambos:
Explosão do riso de Bataille. (...) Por esse recurso à Aufhebung, que
conserva a colocação, permanece dona do jogo, limita-o, trabalha-o, dando
forma e sentido (Die Arbeit... bildet), essa economia da vida restringe-se à
conservação, à circulação e à reprodução de si, assim como do sentido; a
partir de então, tudo o que é abarcado pelo nome de senhorio desaba na
comédia. A independência da consciência de si torna-se risível no momento
em que ela se liberta escravizando-se, em que ela entra em trabalho, isto é,
em dialética. Só o riso excede a dialética e o dialetista: só explode após a
renúncia absoluta ao sentido; após o risco absoluto da morte, após aquilo que
Hegel chama de negatividade abstrata. Negatividade que jamais acontece,
que jamais se apresenta, visto que, ao fazê-lo, recomeçaria o trabalho. Riso
que, literalmente, não aparece nunca, visto que ele excede a fenomenalidade
em geral, a possibilidade absoluta do sentido. E a própria palavra “riso” deve
ler-se na explosão, também no estouro de seu núcleo de sentido em direção
ao sistema da operação soberana (...) (DERRIDA, 2011, p. 374; grifos do
autor).
Do riso da operação soberana explode a dialética. No momento em que a dialética é
excedida, não resta nada. O riso não pode, portanto, ser entendido enquanto negatividade,
enquanto momento dialético que, em um momento posterior, será negado e conservado pelo
movimento da Aufhebung, que se torna risível
na medida em que significa o afã de um discurso que se esfalfa em
reapropriar-se de toda negatividade, em elaborar a colocação em jogo como
investimento, em amortizar o dispêndio absoluto, em dar um sentido à
morte, em render-se num mesmo golpe cego ao sem fundo do não-sentido
(sic) no qual se abebera e se esgota o fundo do sentido (DERRIDA, 2011,
p. 376; grifos do autor).
Por um momento, parece que Bataille, afirma Derrida, descreve o enfrentamento da
negatividade (aqui encarada em sua manifestação privilegiada, a morte) de um ponto de vista
supostamente hegeliano. O sacrifício é, então, um modo de encarar a morte enquanto
negatividade suprema de si, mas só se dá enquanto simulacro, já que a morte não revela nada:
“[A negatividade] é, em princípio, seu ser natural, animal, cuja morte revela o Homem a ele
mesmo, mas a revelação jamais ocorre” (BATAILLE apud DERRIDA, 2011, p. 376). O
sacrifício é o simulacro do saber absoluto, na medida em que este deseja inscrever dentro de si
a negatividade. Ocorre, entretanto, que o horror à negatividade (isto é, o horror à morte) é tal
que Hegel, segundo Bataille, se distancia daqueles que, em vez de se horrorizarem, reagem
alegremente ante a experiência da morte. Bataille exemplifica esse gesto paradoxal da alegria
diante da morte aludindo ao costume celta (irlandês e galês, mais precisamente) do wake, a
61
cerimônia fúnebre na qual o morto é vestido com seus melhores trajes e posto de pé no lugar
de honra da casa; a família do morto convida seus amigos, que bebem e dançam em sua
honra. Desse modo, experimentamos nossa própria morte por meio da morte do outro
(BATAILLE apud DERRIDA, 2011, p. 377-378). A grande diferença é que, enquanto no
sacrifício hegeliano se procura negar a existência da morte, há no wake sua afirmação; a
alegria e a angústia diante da morte do outro (e portanto da própria morte) estão entrelaçadas
e se reforçam uma à outra.
O sacrifício, entendido a partir da noção batailleana de soberania, deixa de ser exposto
em termos de negatividade, pois não há nem processo nem sistema para pensá-lo enquanto tal
(DERRIDA, 2011, p. 378). Enquanto o gesto hegeliano se dispôs a “levar a sério o negativo”
(DERRIDA, 2011, p. 379; grifo do autor), dando-lhe sentido, Bataille não só não o leva a
sério, mas também pensa a negatividade até o fim: “Tem de marcar em seu discurso o ponto
de não-retorno (sic) da destruição, a instância de um dispêndio sem reserva que não mais nos
deixa, portanto, o recurso de pensá-la como uma negatividade” (DERRIDA, 2011, p. 379). A
negatividade radical é a negatividade da destruição irreversível, mas também é o riso
soberano. O soberano batailleano é aquele que fracassa absolutamente, de modo que não
precisa de escravos para ganhar a não servidão, ao passo que o senhor hegeliano só pode
fracassar por meio da mediação do escravo – “o que é também fracassar em frustrar o
fracasso” (DERRIDA, 2011, p. 387). A soberania, para se conservar soberana (o que não
deixa de ser um abuso de linguagem), não pode nem comandar nem se escravizar:
(...) ela nada deve subordinar a si (complemento direto), isto é, não se
subordinar a nada nem a ninguém (mediação servil do complemento
indireto); deve dispender-se sem reservar, perder-se, desfalecer, perder a
memória de si, a interioridade de si; contra o Erinnerung, contra a avareza
que se apropria do sentido, deve praticar o esquecimento, a aktive
Vergeszlichkeit (sic) de que fala Nietzsche e, última subversão do senhorio,
não mais procurar fazer-se reconhecer (DERRIDA, 2011, p. 388; grifos do
autor).
Creio que seja o momento de parar por aqui a exposição do texto derridiano, pois o
que está em jogo é exatamente a (im)possibilidade de se elaborar uma teoria derridiana do
humor. Isso só é possível por meio de um gesto violento, capaz de conjugar o possível e o
impossível, de modo que essa conjugação abra brechas na filosofia derridiana e busque nela
elementos para se pensar o humor enquanto experiência do impossível. A soberania
batailleana é uma soberania que ri da tentativa de inscrever o impossível em limites claros e
precisos, mas procura experimentar esse impossível até que não sobre mais nada. Esse gesto
soberano e destruidor é o mesmo gesto de Groucho Marx, que não queria pertencer a um
62
clube que o aceitasse como sócio. Ele se recusa (e essa recusa é, como veremos adiante, a
mesma recusa de Millôr) a prestar contas de sua atividade humorística, a defini-la e explicá-la
ao público. O riso que destrói é também o riso suscitado pela piada de Gentili sobre o
aleitamento materno. Mas é também o riso que Propp exclui de sua teoria da comicidade,
justamente pelo apelo ao impossível: o riso anárquico, que não possui nem senhor, nem
origem, nem limite (se julgarmos que anarquia é uma recusa simultânea à autoridade e à
origem). Observemos então as teorias do humor acima explanadas:
a. o humor precisa do outro para existir; o riso é o riso do outro. Esse riso é entendido na
dupla acepção de riso que o outro provoca em mim, mas também do riso que o outro ri
de mim. Se o riso é, como queria Bergson, um ato social, então que o outro seja
passível de riso por minha parte tanto quanto eu me sujeito a seu riso.
b. o humor é violento; o riso é sempre um riso violento. Quaisquer que sejam seus
matizes, a teoria da superioridade pressupõe que, quando rio do outro, não é
simplesmente porque ele me é inferior, mas principalmente porque meu riso o
violenta. A violência não resume meramente a aspectos agressivos; violar o outro
significa fundamentalmente tirar o outro de sua quietude.
c. o humor instaura uma dissimetria entre mim e o outro. Por mais que o outro ria do
mesmo objeto pelos mesmos motivos que eu, não posso desejar que isso aconteça
indefinidamente. A identificação aqui é um efeito de uma dissimetria irredutível. Essa
dissimetria inclui, é claro, a teoria da incongruência, mas essa incongruência não se
mostra em uma forma precisamente física ou intelectual; pode perfeitamente ser, ao
mesmo tempo, nem uma nem outra e as duas simultaneamente.
d. o humor abre espaço para o impossível. Esse impossível não se mostra com o caráter
destrutivo do riso, pura e simplesmente. Devemos enxergar nessa impossibilidade a
possibilidade mesma do riso. Quando tudo está destruído, quando as convenções são
negadas e escarnecidas, quando o próprio critério do que é risível não mais existe – é
nesse momento que o riso se torna possível. A teoria do alívio, ao afirmar que o riso
surge de uma expectativa frustrada, também pode ser lida como teoria do impossível
se considerarmos que é a frustração das expectativas que abre espaço para o
impossível, e então encontraremos o riso. Mas não o riso enquanto tal, pois o riso
enquanto tal não existe, não se mostra nunca presente.
63
O humor passa além da adesão do outro (e de sua própria). No próximo capítulo,
analisarei o humor milloriano a partir do quase-conceito de invenção. Essa invenção deverá
apontar para um equilíbrio frágil entre a invenção do mesmo e a invenção do outro – entre a
invenção do possível e a invenção do impossível.
64
4 O HUMORISTA SEM GRAÇA, OU AQUELE QUE INVENTA
4.1 PREÂMBULO: O FRESCOBOL
Muitas das fábulas aqui presentes já eram
velhas no banquete de Baltazar e ainda serão
novas quando o Brasil for uma democracia.
Não pretendem ensinar nada senão que a paz
na terra independe de nossa boa vontade, que
a vitória na vida vem mais de nossos defeitos
do que de nossas qualidades, e que só no dia
em que um industrial espirituoso chamar de
FÉ às suas escavadeiras, a FÉ removerá
montanhas. Este é, em suma, um livro como
todos os outros – perfeitamente dispensável.
Mas seja tudo pela vontade de Alá – que é
Deus – e de Maomé que, felizmente, não é o
seu único profeta.
(Millôr Fernandes – Fábulas Fabulosas)
Não lembro quando conheci o frescobol. Mas sei que o esporte me agradou desde o
início, pelo divertimento que traz e pela simplicidade com que é praticado. Bastam apenas
duas raquetes, geralmente de madeira, e uma bola de tênis ou outra macia o suficiente para
ricochetear com os golpes da raquete. Toda a graça do frescobol consiste em jogar com o
outro pelo máximo de tempo possível, impedindo que a bola caia; quanto maior o tempo,
maior a diversão. Não há vencedores, como também não há vencidos – logo, também não há
competições de frescobol.
Entretanto, lembro que foi em 2005 que iniciei as leituras de Millôr Fernandes. Não
foi a primeira vez que o conheci, é claro; já havia me deparado com vários de seus textos em
livros didáticos ao longo de minha vida escolar. Mas em 2005 busquei suas obras com mais
frequência, começando por suas Fábulas Fabulosas, Lições de um Ignorante e Diário da
Nova República. A descoberta de seus textos me agradou sobremaneira, em parte devido ao
humor, em parte devido ao estilo marcado pelas associações enciclopédicas. Mais à frente,
viria a saber que o humorista havia sido o inventor do frescobol; de acordo com ele, a criação
se deu por volta dos anos 1950, a partir da pelote basque, que consistia jogar em uma bola
presa a uma raquete por um elástico. O frescobol foi inventado no momento em que se tirou o
65
elástico e se passou a jogar a bola com a raquete (FERNANDES, 2005, p. 37 apud
QUEIROZ, 2011, p. 79)30
.
O relato acima está longe de ser meramente anedótico, podendo ser examinado a partir
de uma série de questões em torno da invenção. Existe, é claro, a acepção mais amplamente
divulgada e reconhecível da invenção enquanto criação de algo novo, singular, que não existia
antes. Cumpre, no entanto, apresentar outros aspectos. A invenção exige, em primeiro lugar, o
reconhecimento de um “outro” enquanto tal; deve ser localizada, isto é, situada em um lugar
específico. Mas tais condições de possibilidade devem admitir, ainda, o impossível – ou,
melhor dito, a impossibilidade da invenção do impossível. Antes de abordar o texto
milloriano, proponho um exame da discussão de Jacques Derrida sobre o estatuto da invenção
no Ocidente.
4.2 INVENÇÕES DO OUTRO: ESTATUTO DA INVENÇÃO NO OCIDENTE
Em um texto resultante de duas conferências (realizadas em 1984, na Universidade de
Cornell), Psyche: Invention of the Other (DERRIDA, 2007), Derrida inicia ex abrupto: “Que
outras coisas poderei inventar?” (DERRIDA, 2007, p. 1; tradução minha) [“What else am I
going to be able to invent?” (DERRIDA, 2007, p. 1)] Pergunta sem dúvida provocativa, como
tantas outras que o filósofo pôs ao longo da carreira. Invocando um cenário fictício no qual
um indivíduo proferiria essa sentença, sem que possua um discurso pronto, Derrida
prossegue, acentuando o caráter presunçoso e insolente desse gesto improvisado – mas
mostrando suas implicações: “(...) simultaneamente, ele parece implicar, não sem presunção,
que o discurso improvisado permanecerá imprevisível, quer dizer, como de costume, “ainda”
novo, original, único – numa palavra, inventivo” (DERRIDA, 2007, p. 1; tradução minha)
[“(…) simultaneously he seems to be implying, not without presumptuousness, that the
improvised speech will remain unpredictable, that is to say, as usual, "still" new, original,
unique — in a word, inventive” (DERRIDA, 2007, p. 1)]. E avança: “Uma invenção sempre
pressupõe uma dose de ilegalidade, a quebra de um contrato implícito; ela insere desordem
dentro da ordem pacífica das coisas, desdenha as propriedades. (...) e frustra expectativas”
30
Contudo, Millôr, que tanto se jactava de criar o esporte, não parece ter sido exatamente seu inventor. Andréa
Queiroz afirma, a partir de Andréa Rêgo, que o inventor teria sido Lian Pontes de Carvalho no posto 2 da praia
de Copacabana, em 1946, e não na década de 50 entre os postos 4 e 6, conforme defendido pelo humorista
(QUEIROZ, 2011, p. 81). Apesar disso, Millôr ainda recebe o mérito pela divulgação e prática do frescobol,
tendo mesmo produzido um painel em sua homenagem na Praça Sarah Kubitschek, no bairro carioca de
Copacabana na década de 1980.
66
(DERRIDA, 2007, p. 1; tradução minha) [“An invention always presupposes some illegality,
the breaking of an implicit contract; it inserts a disorder into the peaceful ordering of things, it
disregards the proprieties. (…) and frustrates expectations” (DERRIDA, 2007, p. 1)].
Podemos apontar conexões entre o parágrafo acima e a obra milloriana. Com efeito,
Millôr fazia questão de provocar seus interlocutores, qualquer que fosse o meio adotado. A
esse caráter transgressor deveríamos, talvez, acrescentar mais uma pressuposição: para
transgredir, é necessário ser livre. Pelo menos é essa impressão, a julgar pela leitura da tese de
doutorado de Andréa Queiroz, que ressalta, ao longo do texto, a repetida proclamação da
palavra “liberdade” pelo humorista. O humorista, aquele que, “no maior tempo possível e no
maior número de atividades possíveis, exerce sua liberdade” (FERNANDES, 1975 apud
QUEIROZ, 2011, p. 48), deve até quebrar as expectativas sobre ele, se necessário, numa
atitude “auto-humorística” (PINTO, 2002, p. 84). Mas mesmo a liberdade de transgredir
implica a existência de limites, sem os quais a transgressão não faz sentido. A atividade
humorística é, como também veremos, uma atividade inventiva – mas, seguramente, não
menos perigosa.
É importante observar que Derrida recupera a tradição retórica, em particular Marco
Túlio Cícero. De um lado, Cícero distingue entre invenção (inventio) e disposição
(dispositio): na oratória, a invenção lida com a descoberta e investigação das ideias e coisas,
ao passo que a disposição lida com sua estrutura e organização. De outro lado, Cícero
distingue ainda entre “invenção-disposição” aludindo ao par ideias/coisas, e
“elocução/disposição”, ao par palavras/formas (DERRIDA, 2007, p. 2). Em seguida, contudo,
Derrida observa rapidamente a mudança no direito positivo elaborada entre os séculos XVII e
XVIII no que diz respeito à autoria e propriedades autorais. Nessa época, a invenção deixou
de ser considerada como invenção de coisas, sendo então entendida apenas como invenção de
novas formas e composições (DERRIDA, 2007, p. 3).
O reconhecimento de uma coisa enquanto invenção (enquanto coisa inventada), por
sua vez, passa pelo reconhecimento do outro. E aqui Derrida invoca as questões do filho, da
assinatura e do nome. Ora, para que uma invenção seja avaliada como tal, ela precisa da
assinatura, da contra-assinatura do outro – o que, por sua vez, pressupõe a existência de um
contrato, de uma lei que a legitime. Não há invenção natural, embora a invenção pressuponha
“(...) originalidade, originariedade, geração, engendramento, genealogia, isto é, um conjunto
de valores frequentemente associados ao gênio ou genialidade – logo, à naturalidade”
(DERRIDA, 2007, p. 5; tradução minha) [“(…) originality, originarity, generation,
67
engendering, genealogy, that is to say, a set of values often associated with genius or
geniality, thus with naturality” (DERRIDA, 2007, p. 5)]. Como se o inventor tivesse uma
relação parental com a coisa inventada. Do mesmo modo, não basta que a família reconheça o
filho de um pai (ou mãe): ele precisa ser registrado, o que implica um reconhecimento social.
Donde a seguinte consequência: não há invenção privada, particular – toda invenção é
necessariamente pública.
A patente de uma invenção, do mesmo modo, se inscreve em “(...) uma história
comum, ela pertence a uma cultura: uma herança, patrimônio, tradição pedagógica, disciplina,
cadeia de gerações” (DERRIDA, 2007, p. 6; tradução minha) [“(…) a common history, its
belonging to a culture: to a heritage, a patrimony, a pedagogical tradition, a discipline, a chain
of generations” (DERRIDA, 2007, p. 6)], e só assim recebe o status de invenção. Finalmente,
a questão do nome, da assinatura e do filho possui outra consequência: a estrutura singular de
um evento. Tal evento, segundo Derrida, deve acontecer uma única vez; precisa ser singular.
Por outro lado, tal evento deve permitir a chegada, a vinda (venir) ou surgimento (survenir) de
algo novo, como se fosse a primeira vez. Isso significa que uma invenção deve surgir em um
evento inaugural, mas também de um advento31
: “a inauguração do futuro de uma
possibilidade ou poder que permanecerá à disposição de todo mundo” (DERRIDA, 2007, p.
5-6; grifos do autor; tradução minha) [“(…) the inauguration for the future of a possibility or
of a power that will remain at the disposal of everyone” (DERRIDA, 2007, p. 5-6)]. Tal
advento significa a validação e legitimação da coisa inventada para o futuro. A invenção da
lâmpada por Thomas Edison não faria o menor sentido se não pudesse ser aproveitada na
iluminação pública ou numa série de instrumentos e apetrechos (supérfluos ou não) hoje em
dia.
Outra forma de considerar a invenção em duas formas principais, ao menos no
Ocidente. Partindo do poema “Fable”32
do poeta francês Francis Ponge e retomando a teoria
31
A palavra francesa avenir possui a dupla acepção de chegada de algo e de futuro (o que está por vir). Esta
última está também presente em advento, mas de maneira demasiado implícita se comparada com sua
correspondente em francês. 32
“Par le mot par commence donc ce texte,/ Dont la première ligne dit la vérité,/ Mais ce tain sous l’une et
l’autre/ Peut-il être toléré?/ Cher lecteur déjà tu juges/ Là de nos difficultés.../ (APRÉS sept ans de malheurs/
Elle brisa son miroir.)” (PONGE, 1948, p. 45 apud DERRIDA, 2007, p. 8). Segue a tradução de Ana Maria
Continentino, empregada em sua tese de doutorado sobre Derrida: “Pela palavra pela começa então este
texto/Cuja primeira linha diz a verdade,/Mas este aço sob uma e outra/Pode ele ser tolerado?/Caro leitor você já
julga por aí/As nossas dificuldades.../(DEPOIS de sete anos de infelicidade/Ela quebrou seu espelho.)”
(CONTINENTINO, 2006, p. 208-209) Quem é “ela”? Não está claro no poema, mas Derrida invoca o nome de
Psiquê (que também intitula o ensaio) das Metamorfoses de Apuleio, tanto pelo débito de Ponge a fabulistas
como La Fontaine como pelo outro significado da palavra francesa psyché, espelho de corpo inteiro montado
sobre uma estrutura móvel (DERRIDA, 2007, p. 18). Voltarei a esse espelho mais adiante (p. 67-68).
68
dos atos de fala de Austin, Derrida assinala como ele atrela, ao mesmo tempo,
performatividade e constatividade; isto é, o poema, ao mesmo tempo, produz, institui,
transforma (performativo) e descobre, desvela, aponta e diz (constativo) (DERRIDA, 2007, p.
12). Mais ainda: o performativo e o constativo estão entrelaçados desde o início, desde o título
– performa e descreve, executa e sentencia. Ponge inventa uma fábula (mesmo que a estrutura
de sua “fábula” não seja idêntica a uma fábula de La Fontaine ou Esopo). Ora, Derrida
assevera (ao menos provisoriamente) que a invenção, no Ocidente, possui um caráter duplo: o
fictício, fabuloso, relativo à invenção de histórias, e o técnico, relativo à produção, pesquisa,
ciência e método. Do mesmo modo como a “Fable” pongiana entrelaça performativo e
constativo, a invenção enquanto ficção e a invenção enquanto técnica também estão
associadas. Isso fica mais claro quando Derrida exemplifica esta última aproximando a
imprensa da arma nuclear: “(...) estou associando estes dois exemplos de propósito, visto que
a política da invenção é desde já uma política cultural e uma política da guerra” (DERRIDA,
2007, p. 10; tradução minha) [“(…) I am purposely associating these two examples, since the
politics of invention is always at one and the same time a politics of culture and a politics of
war”].
“Fiquem tranquilos: nenhum humorista atira pra matar” (FERNANDES, s/d, p. 233).
Ninguém precisa conhecer Derrida, é claro, para apreciar as nuances da obra de um
humorista. Mas talvez seja oportuno examinar duas possibilidades de interpretação do dístico
milloriano. Por um lado, podemos interpretar o “nenhum humorista atira pra matar” como
“nenhum humorista atira”, simplesmente. Mas esta interpretação deve ser logo descartada, já
que não é o atirar que está em questão. “Nenhum humorista atira pra matar”, então, deve ser
lido como uma espécie de mandamento ético do humorista, um “não matarás” reformulado.
Mas não é porque o tiro do humorista não mata que o alvo saia ileso; pelo contrário, o
humorista corre mesmo o risco de morte – e devemos nos lembrar dos riscos que corriam os
colegas de Millôr no Pasquim, que também se dedicavam ao humor, quando foram presos na
ditadura.
Agora leiamos a sentença novamente, desta vez levando em conta a observação acima
sobre o duplo aspecto da política da invenção. O humor nem sempre é político33
, mas
33
Em uma entrevista dada ao jornalista Tárik de Souza, o cartunista Henrique de Souza Filho, o Henfil,
discordou em vários momentos da tese de que o humor seja, ao fim e ao cabo, político; antes, Henfil escolheu
ponderar que existem maneiras políticas de se fazer humor, ao passo que outras não seriam. Após o comentário
de Henfil segundo o qual suas criações tomam rumo próprio, e levando em conta que essas criações passam tanto
pelo crivo do próprio artista quanto do público, o entrevistador indaga: “Quer dizer que não existe fórmula para
se fazer humor político?” (HENFIL, 1985, p. 31) Ao que Henfil responde: “Nenhuma! Você pode aumentar a
69
concentra a capacidade intelectual de uma invenção como a imprensa e detém um poder de
fogo comparável (senão maior) ao de armas nucleares. Mas aí precisamos ponderar: se o
humor é mais antigo que a imprensa, não pode sobreviver à explosão em massa de bombas
atômicas. A menos, é claro, que reste alguém vivo para contar o que aconteceu a seus
descendentes – não sem uma boa dose de humor.
Essa acepção dupla da invenção leva ao próximo problema: o caráter transgressor da
invenção. Vimos acima que uma invenção precisa ser reconhecida, legalizada – o que
pressupõe a existência de leis, contratos, de um consenso e promessa tácitos. Isso implica que
existem limites para a invenção. Entretanto, a invenção também apresenta, como acabamos de
ver, duas dimensões que a impedem de se manter estável - a ficcional e a técnica. Além delas,
Derrida sublinha dois pontos importantes para o desdobramento desse problema. O primeiro
deles é que, tradicionalmente, invenção é sempre invenção humana. Apenas os homens
inventam; Deus e os animais estão impedidos de inventar. O que não quer dizer que essa
concepção seja ateísta – podemos insistir, pelo contrário, em reservar a criação a Deus e a
invenção ao homem (DERRIDA, 2007, p. 29). Se Deus cria e o homem inventa é porque o
estatuto da invenção, tal como Derrida assevera em seu texto, é um estatuto antropocêntrico –
o que implica que Deus não é contemplado por esse estatuto. O segundo é a dimensão
transgressora da invenção: “Uma invenção que se recusasse a ser ditada, ordenada,
programada por essas convenções seria deslocada, defasada, desordenada, impertinente,
transgressora” (DERRIDA, 2007, p. 21; tradução minha) [“An invention that refused to be
dictated, ordered, programmed by these conventions would be out of place, out of phase, out
of order, impertinent, transgressive” (DERRIDA, 2007, p. 21)]. E aí caímos no problema da
recepção da invenção: uma invenção autêntica deveria negar ou transgredir o status que lhe
foi concedido pela comunidade? “Status” aqui deve ser entendido em sua dupla acepção: tanto
a posição a que foi conferida a invenção no seio de uma comunidade quanto os dispositivos
legais e institucionais (isto é, estatutários) que conferem tal posição. “Status” e “estatuto”,
aqui, passam a ser entendidos concomitantemente. Assim como a invenção é apanágio do ser
humano, status e estatuto também o são.
sua sensibilidade. E obviamente o seu humor vai ser mais sensível. Mas o filtro é você. É o que você já é”
(HENFIL, 1985, p. 31). É por isso que não se pode reduzir a função do humor a uma dimensão crítico-política.
A própria ideia de atribuir uma função exclusiva ao humor (como parece ser o caso de Tárik de Souza, mesmo
com as resistências de Henfil) é abusiva porque, como expliquei no capítulo anterior, a possibilidade do humor
está necessariamente atrelada a sua impossibilidade. E essa (im)possibilidade do humor é justamente aquilo que
impede que o humor possua um télos, seja ele político ou não, ao mesmo tempo que dota o humor desse poder de
fogo tão possante, tão temido.
70
Agora o paradoxo se torna mais agudo: nenhuma invenção deveria, em
absoluto, dar importância ao estatutário; entretanto, sem um contexto
estatutário preexistente, não haveria invenção alguma. Em todo caso, nem o
inventivo nem o estatutário pertencem à natureza no sentido comum do
termo, isto é, no sentido estabelecido enquanto estatuto pela tradição
dominante da metafísica (DERRIDA, 2007, p. 26; tradução minha).
[So the paradox gets sharper: no invention should care in the least about the
statutory, but without a prevailing statutory context, there would be no
invention. In any case neither the inventive nor the statutory belongs to
nature, in the usual sense of the term, that is, in the sense statutorily
established by the dominant tradition of metaphysics (DERRIDA, 2007, p.
26).]
No que diz respeito às nuances semânticas, Derrida identifica três sentidos para o
termo em língua francesa. Em primeiro lugar, “invenção” designa a capacidade ou aptidão
para inventar. Em segundo lugar, “invenção” representa o ato inaugural, o momento, ato ou
experiência de inventar algo. Por último, “invenção” designa a própria coisa inventada
(DERRIDA, 2007, p. 30). Entretanto, se tais nuances são mais facilmente distinguíveis de
acordo com o contexto, é mais difícil separar outras acepções do termo quanto a sua relação
com a verdade: “1) ‘a primeira vez’, o evento da descoberta, a invenção de algo que já estava
lá e surgiu enquanto existência ou significado e verdade; 2) a invenção produtiva de um
aparato técnico que não ainda estava ali enquanto tal” (DERRIDA, 2007, p. 31; grifo do
autor; tradução minha) [“(1) ‘first time’, the event of a discovery, the invention of what was
already there and came into view as an existence or as meaning and truth; (2) the productive
invention of a technical apparatus that was not already there as such” (DERRIDA, 2007, p.
31)]. Embora ambas coexistam, a hipótese de Derrida é que, a partir do século XVII, a
primeira caiu em desuso em detrimento da segunda. A invenção da verdade passou a ser
invenção da verdade proposicional: trata-se de investigar a nossa relação com a coisa em si,
não da coisa em si propriamente dita. Essa relação, por sua vez, é exposta em forma de
proposições (DERRIDA, 2007, p. 33). Segue-se daí que a invenção não pode ser mais
entendida enquanto invenção da essência das coisas, mas da verdade como proposição – e o
mecanismo lógico-discursivo que designa essa tarefa é, segundo Derrida, a tekhné em sentido
amplo (DERRIDA, 2007, p. 34). É essa tekhné que é implicada na ideia de invenção enquanto
repetição, processo iterável e transmissível, e que desencadeia os problemas institucionais que
lhe são relativos (DERRIDA, 2007, p. 34).
Finalmente, as questões da invenção enquanto processo iterável, reconhecido por um
estatuto comunitário – e todos os desdobramentos que permeiam tais questões – desembocam
71
na distinção entre invenção do possível e invenção do impossível, ou entre invenção do
mesmo e invenção do outro. Partindo da tradição idealista alemão (em especial de Friedrich
Schelling), Derrida aponta a existência de uma concepção de filosofia enquanto invenção de
novas formas. O filósofo seria um artista encarregado de apresentar a verdade em uma
linguagem e estilo inteiramente novos. Entretanto, a lógica da invenção obedece à lógica do
suplemento; para Schelling, a invenção filosófica é suplementar à revelação divina de modo a
alcançar o conhecimento absoluto, conhecimento original (Urwissen). O homem seria, então,
um espelho, a psyché de Deus – a invenção humana que refletiria a revelação divina
(DERRIDA, 2007, p. 43). O espelho aí não é quebrado. Desse modo, a invenção do mesmo
diz respeito a tudo que já foi dito:
A invenção é sempre possível, ela é a invenção do possível, da tekhné de um
sujeito humano dentro de um horizonte ontoteológico, invenção na verdade
deste sujeito e deste horizonte; ela é a invenção da lei, invenção em
conformidade com a lei que confere o status; invenção de e em
conformidade com as instituições que socializam, reconhecem, garantem,
legitimam; a invenção programada dos programas; a invenção do mesmo
através do qual o outro advém ao mesmo no momento em que seu
acontecimento está novamente refletido na fábula de um espelho
(DERRIDA, 2007, p. 44; tradução minha)
[Invention is always possible, it is the invention of the possible, the tekhnē of
a human subject within an ontotheological horizon, the invention in truth of
this subject and of this horizon; it is the invention of the law, invention
according to the law that confers status; invention of and according to the
institutions that socialize, recognize, guarantee, legitimize; the programmed
invention of programs; the invention of the same through which the other
comes down to the same when its event is again reflected in the fable of a
psyche (DERRIDA, 2007, p. 44).]
Paradoxalmente, entretanto, a possibilidade de invenção do possível reside em seu
extremo oposto. A invenção do possível não possibilita a vinda do outro; nada chega ao outro
nem vem do outro. Mas só há invenção do possível se houver a invenção do impossível: “(...)
uma invenção tem de se declarar invenção daquilo que não parece ser possível; do contrário,
ela apenas explicita um programa de possibilidades dentro da economia do mesmo”
(DERRIDA, 2007, p. 44; tradução minha) [“(…) an invention has to declare itself to be the
invention of that which did not appear to be possible; otherwise, it only makes explicit a
program of possibilities within the economy of the same” (DERRIDA, 2007, p. 44)]. A
invenção do outro que Derrida preconiza não visa romper com a invenção do mesmo; o que
ele preconiza é, antes, que o outro “(...) opera ao não se deixar enclausurar ou dominar pela
economia do mesmo em sua totalidade (...)” (DERRIDA, 2007, p. 46; tradução minha) [“(…)
72
it works at not letting itself be enclosed or dominated by this economy of the same in its
totality (…)”(DERRIDA, 2007, p. 46)], pois “(...) o ciclo econômico da invenção é apenas um
movimento de reapropriação justamente daquilo que a põe em movimento, a différance do
outro” (DERRIDA, 2007, p. 46; tradução minha) [“(…) the economic circle of invention is
only a movement for reappropriating exactly what sets it in motion, the differance (sic) of the
other” (DERRIDA, 2007, p. 46).]. O espelho não precisa ser quebrado: a invenção do outro
exige antes que se atravesse tal espelho, que se veja o outro que está além. Mas só podemos
inventar o outro se deixarmos que ele venha; visto que a invenção é invenção do impossível,
não podemos inventar o outro – isto é, o outro e o impossível não se deixam enquadrar no
conjunto de dispositivos, instituições, legitimações associadas ao mesmo. Não podemos
sequer dar-lhe as boas-vindas, porque até mesmo a comunidade do mesmo, do “nós”, está em
questão; não existe um “nós” enquanto “(...) comunidade de sujeitos humanos, com todas as
características familiares que entrelaçamos nos nomes ‘sociedade’, ‘contrato’, ‘instituição’ e
assim por diante” (DERRIDA, 2007, p. 45; tradução minha) [“(…) community of human
subjects, with all those familiar features we wrap up in the names society, contract, institution,
and so forth” (DERRIDA, 2007, p. 46)]. Ultrapassando o possível, a lei, o horizonte de
reapropriação, programação e legitimação institucional, o outro é muito gentil, alheio a
ameaças e guerras – mas sobretudo perigoso (DERRIDA, 2007, p. 46), visto que não sabemos
o que sobrevirá quando de sua chegada.
4.3 AS INVENÇÕES DO HUMOR
Seria o humor uma modalidade de invenção do outro? Com efeito, não é difícil
acontecer que alguém ria daquilo que não provocou, em princípio, uma reação risível – ou o
contrário, alguém que não ria daquilo que deveria suscitar o riso. A partir dessas
possibilidades, consideremos o Decálogo do Verdadeiro Humorista (FERNANDES, 1976, p.
68-69). Esse texto possui as aparências de um estatuto, um código de ética, prescrevendo o
que um humorista deve ou não fazer. Como se fosse um imperativo categórico (e lembremo-
nos aqui da herança kantiana de Derrida): o humorista deve seguir leis determinadas de como
agir, como se tais leis, por outro lado, tivessem validade universal. O que não quer dizer que
todo mundo possa ser humorista – pelo contrário, ele é um outsider, excluído da ordem do
mundo não apenas pelos outros, mas sobretudo por si mesmo, e deve então interferir nessa
ordem do lado de fora. Não que o humorista permaneça numa redoma, analisando o mundo
73
dentro dela (e é por isso que age de fora); o que ele deve evitar são os títulos, as recepções
confraternizadoras, as homenagens a reconhecerem a qualidade de seu trabalho.
Examinemos, portanto, os artigos desse decálogo. A primeira coisa a ser excluída de
sua atividade é a graça. O humorista não deve, em absoluto, pretender fazer rir. A gravidade
dessa obrigação é tal que Millôr dedica os cinco primeiros pontos de seu decálogo a esse “não
rirás”. Não é demais elencar esses pontos:
1. O humorista deve ter pudor de fazer graça.
2. O humorista deve riscar qualquer graça, mesmo quando a escreve sem
sentir, assim que a percebe surgir no papel.
3. Para escrever, o humorista deve escolher sempre o assunto mais sério,
mais triste, mais chato, ou mais trágico. Só um falso humorista escreve sobre
assuntos humorísticos.
4. O humorista deve sempre escolher para trabalhar nas horas em que se
encontra de pior humor, em que lhe aconteceu a pior coisa do dia, da
semana, do mês ou do ano, conforme seja sua produção diária, semanal,
mensal ou anual. Só um falso humorista escreve nos momentos de euforia.
5. Um humorista deve imediatamente ser riscado do rol dos humoristas
quando tenta corresponder ao que se espera dele, fazendo qualquer espécie
de graça, gracinha ou graçola. O humorista por definição é completamente
sem graça, não se confundindo nem de leve com comediantes, palhaços,
jograis, políticos situacionistas e outros números equestres (FERNANDES,
1976, p. 68).
Não rirás. Não rirás e, sobretudo, não farás rir. Esse é o primeiro interdito do
humorista esboçado em cinco parágrafos. Se o humorista sofresse do mesmo dilema do
palhaço (o palhaço deve fazer rir – mas quem faz o palhaço rir? Ele ri? Ri de si mesmo ou dos
outros?), sua resposta seria categórica: não, não rio. A melancolia seria, assim, o revés do riso.
O humorista é um ser extremamente melancólico e doente: “8. Um humorista verdadeiro será
fisicamente alto, magro, esquálido, descuidado de si mesmo, incapaz de cumprir a palavra
empenhada, hipertireoidiano, neurótico e invejoso. Sobretudo, da tranqüilidade em que vive o
resto não humorista da humanidade” (FERNANDES, 1976, p. 68). Seria, aqui, importante
interrogar o problema do humor associando-o ao problema da melancolia criativa, mas isto
escapa aos limites deste trabalho34
.
34
Aristóteles formulou o problema XXX, que diz respeito à melancolia da criatividade, nos seguintes termos:
“Por que todos os homens que foram excepcionais (perittoí) (3) no que concerne à filosofia, à política, à poesia
ou às artes aparecem como seres melancólicos (melancholikoí), ao ponto de serem tomados pelas enfermidades
oriundas da bílis negra (apò melaínes cholês) - como o que se diz de Hércules nos [mitos] heróicos?”
(ARISTÓTELES, 953a; disponível em <http://www.ifcs.ufrj.br/~fsantoro/ousia/traducao_problema30.htm>.
Acesso: 20 fev. 2014). Glenn e Sandra Erickson expõem um panorama geral do estatuto da melancolia em
“Melancolia & Poesia: Em Busca de um Estatuto para o Objeto Perdido do Desejo” (ERICKSON; ERICKSON,
2003).
74
O humorista não ri. Não pode ser alegre, nem saudável. Poderia o humorista se
considerar inteligente? A pergunta não é sem propósito, especialmente se considerarmos um
enciclopedismo recorrente no texto milloriano, desde a profusão vocabular até as referências
bibliográficas, históricas, culturais, políticas, geográficas em seus textos. Mas talvez seja
necessário reformular a questão: supondo que o humorista seja inteligente, como a
inteligência deve ser tratada? “9. Um humorista deve ser burro. Só a burrice nos dá a
possibilidade de compreender a burrice da humanidade, a xucrice do congênere humano, a
grosseria anímica dos outros seres que, como nós, se dizem homens” (FERNANDES, 1976, p.
68). O enciclopedismo, então, não deve ser encarado como uma qualidade positiva, mas antes
como sintoma de uma burrice generalizada, dada a clarividência com que o humorista, esse
burro, enxerga a burrice dos demais: “Só a burrice, pela semelhança com a maioria absoluta
da humanidade, é capaz de compreendê-la e ‘narrá-la’” (FERNANDES, 1976, p. 68). Mas é
justamente na burrice que a inteligência encontra não apenas seu reflexo, mas sua travessia. O
indivíduo inteligente, ao descobrir em si a marca do humor, se percebe imediatamente burro:
A inteligência se perde em si mesma, se confina no âmbito estreito da
própria pessoa inteligente, ou no de um reduzido grupo de pessoas. A
inteligência é vaga, teórica, parte de pressupostos, não constata, não afere,
não aceita. A inteligência, pensando bem, é muito burra (FERNANDES,
1976, p. 68; grifo meu).
Esse sentimento agudo de burrice, por sua vez, se apresenta como um antídoto às
homenagens, quaisquer que sejam – mas, sobretudo, aquelas que pintam o humorista como
um vencedor. Eis uma das figuras mais recriminadas pelo humorista, mesmo quando ele, de
repente, lhe concede um “voto de confiança” (o que não deixa de ser completamente
antagônico a seu temperamento desconfiado por excelência):
Mesmo o herói que tirou alguém do incêndio – e quantas vezes eu me digo:
‘Bem, aí está um entre as chamas, aí está a salvação.’ – quando eu vou ver,
conhecer melhor, é, na vida diária, o usurário do banco que está ao seu lado,
o atravessador da distribuição do leite, o mercador de remédios falsificados
(FERNANDES, 2005, p. 203).
Acredito que podemos surpreender, nesse gesto, um eco da invenção do impossível a
que se referiu Derrida. Mas talvez seja melhor deixar a resposta em suspenso por enquanto.
Consideremos a prática, adotada por algumas pessoas, a criar figuras (boas ou más) e, ao
mesmo tempo, o apego a essas figuras. Quando proclamamos alguém como um herói,
costumamos destacar-lhe algo excepcional que fez, seja pela comunidade, seja pela família ou
amigos. Seria, então, impossível, dependendo do julgamento que lhe seja concedido, acreditar
75
que esse herói possua uma mácula a lhe retirar o mérito – para não mencionar os casos em
que, após algum tempo, podendo levar décadas ou mesmo séculos, descobrimos que tal herói
se trata mesmo de um criminoso. Mas não é exatamente a invenção do impossível a única
coisa possível? Daí a nossa surpresa quando descobrimos não quem o outro verdadeiramente
é, uma vez que a verdade também é uma invenção, mas precisamente o que ele não é – um
herói. A imagem imaculada do herói pode muito bem ser uma imagem pintada em um
palimpsesto – a imagem de um herói que não era justo, mas sanguinário; não corajoso, mas
covarde: “Herói é o que não teve tempo de fugir” (FERNANDES, s/d, p. 223). Isso vale para
qualquer orientação política: “Olhando esses heróis, todos falando em paz e amor, eu penso;
se vencessem, como seriam? Vi um deles, gritando, no Rio: ‘Eu quero dar um banho de
sangue nesta cidade!’ Era a mesma idéia do Burnier. Sem a ‘má consciência’ da direita”
(FERNANDES, s/d, p. 223; grifos meus). Não são a paz e o amor dois dos grandes leitmotivs
heroicos? E ambos podem ser igualmente invocados, tanto pela esquerda quanto pela direita –
assim como a “liberdade” da Marcha da Família com o Deus pela Liberdade de 1964, que
desejava o combate ao perigo de um governo socialista por parte do então presidente João
Goulart, que acabou dando lugar à ditadura militar (a “redentora”, segundo a famosa
expressão de Stanislaw Ponte Preta35
, outro humorista que conviveu com Millôr). Um homem
não é um herói, absolutamente: “Não fica com essa cara de bom moço aí não, que eu te
conheço: você é um homem. E um homem é exatamente o negativo do IF (sic), de Kipling. Já
leu? Não leia. Nunca ouviu falar? Não ouça” (FERNANDES, 2005, p. 51; grifo do autor). A
vitória que um humorista possa eventualmente granjear é de uma espécie diferente, nada
tendo a ver com uma vitória heroica: “O humor é a vitória de quem não quer concorrer”
(FERNANDES, s/d, p. 232). E o humorista é o campeão de frescobol por excelência.
A menção a Rudyard Kipling não é sem propósito. O poema If mencionado por Millôr
pinta a imagem de um homem que, resistindo a todas as vicissitudes enfrentadas, obtém a
terra como prêmio; é ainda símbolo oficial dos Cadetes da Academia da Força Aérea
Brasileira. De heróis, portanto. Não foi o próprio Kipling um dos heróis da colonização
35
Sérgio Porto (1923-1968), mais conhecido como Stanislaw Ponte Preta, foi cronista e radialista no Rio de
Janeiro. Ele cunhou a expressão “redentora” após o golpe de 1964, empregando-a em várias ocasiões, sempre
que se tratasse de criticar ora a ditadura, ora seus apoiadores. Henrique Pinto observa a reação do apelido por
parte das autoridades brasileiras de então: “Em determinado momento o apelido começou a gerar certo
incômodo, e os militares começaram uma sutil perseguição, culminando na saída de Sérgio do Banco do Brasil,
onde trabalhava há mais de vinte anos. Isso fez com que ele se voltasse com mais fúria contra o sistema, criando
os antológicos Febeapás” (PINTO, 2002, p. 64). Os Febeapás a que Pinto se referem são a abreviatura para os
Festivais da Besteira que Assolam o País, antologias que Ponte Preta organizou reunindo diversas crônicas sobre
o cotidiano brasileiro do início da ditadura. Ponte Preta morreu em 1968, antes que o AI-5 fosse promulgado
pelo então presidente Costa e Silva.
76
britânica na Ásia? Com efeito, seus textos (que lhe renderam um prêmio Nobel em 1907) não
deixam de insinuar uma atitude preconceituosa ante as colônias britânicas, o que o tornou
especialmente controverso apesar da qualidade e da boa recepção granjeada por sua obra.
Kipling parece ter sido mesmo um inventor no sentido duplo do par fábula-técnica: inventor
de histórias, mas também um dos inventores do império colonial do Reino Unido. O próprio
Millôr reinventou o poema, contrapondo o ideário benevolente do original kiplingiano a seu
ideário humorístico, “que inclui, seguramente, uma boa dose de pessimismo (FERNANDES,
1976, p. 92-93).”.
Portanto, o humorista precisa ser cauteloso diante do perigo que sofre
permanentemente: o apaziguamento de sua imagem e sua obra. E poucos meios são tão
perigosos para isso do que a televisão. O próprio Millôr, mesmo passando brevemente pela
carreira televisiva, passou a vida levando uma existência reclusa, chegando mesmo a ironizar
a cobrança de cachês para levar artistas a programas televisivos: “(...) eu sou um profissional,
por que todo mundo que trabalha na televisão ganha e eu não hei de ganhar? Por que a
televisão quando convida um cantor de terceira ordem sugere imediatamente um cachê?”
(FERNANDES, 1989).
Entretanto, o grande motivo para a recusa da fama não é simplesmente a
desvalorização financeira de seu trabalho diante dos demais, mas o próprio desconforto que
vem com ela: “Eu acho a popularidade uma coisa extremamente vulgar (...). É uma coisa
terrível. Uma hora nós deixamos a Feira de Caruaru, referindo-se a Walmor Chagas, dentro do
carro (...). Quando voltamos, tinha uma multidão de moscas em cima dele olhando pro
Walmor dentro do carro” (FERNANDES, 1989). Daí que o humor deve se precaver contra a
vaidade: nenhum dos defeitos que um ser humano pode sofrer lhe é mais nocivo, pois
significa justamente aquiescer com a acolhida alheia, quando o ideal seria fazer exatamente o
oposto. “Assim, o humorista tem de ser mais infeliz que outros artistas, porque não pode
aceitar o louvor precário que lhe oferece a falível humanidade que critica. No momento em
que o aceita e passa a se julgar com direito a ele, já perdeu substância como humorista”
(FERNANDES, 1976, p. 68-69).
77
Lembro que, em 2007, Sérgio Jaguaribe, o Jaguar, amigo de Millôr e colega de
trabalho deste n’O Pasquim, veio a Natal para falar sobre o referido jornal em um
encontro de escritores. Ao final da palestra, várias pessoas – eu incluso – cercaram o
jornalista e desenhista (também conhecido por um humor ferino tanto na escrita
quanto nos desenhos) para fotos. Por pouco eu não tirava uma fotografia (estava sem
câmera e pedi que alguém fotografasse e me enviasse por e-mail), já que ele estava
visivelmente cansado, dada a idade, e desconfortável com aquele burburinho. Bastante
sorte de minha parte, considerando que fui o último a receber essa “glória” (graças à
intervenção de uma mulher que o acompanhava e me socorreu, dizendo que eu já
esperava uma foto com ele) e as pessoas que esperavam depois de mim não a
conseguiram.
O humorista, definitivamente, não é afeito a alegrias (exceto talvez as alegrias simples
da vida desfrutadas com amigos íntimos), principalmente, quando se trata de satisfazer a
alegria fútil de seus fãs. Jaguar, como Millôr, parece não escapar a essa regra.
Mas será que o riso estará sempre excluído da atividade humorística? A que serve o
humorista enquanto inventor? Que decálogo rígido é esse que não cede lugar ao riso? Não é o
riso que está simplesmente em questão, mas uma certa concepção do riso (e do humor):
“Humorismo não deve ser confundido com a campanha do ‘Sorria sempre’. Esse slogan é
anti-humorístico, revela um conformismo incompatível com a Alta Dignidade do humorista”
(FERNANDES, s/d, p. 233). Sendo o humor a quintessência da seriedade, não é qualquer riso
que vale a atenção do humorista. Existe um reconhecimento no humor expresso pelo riso, mas
é o reconhecimento de um conflito permanente – e esse reconhecimento, por sua vez, é um
dos motores da atividade humorística: “6. Um humorista, por força de sua própria natureza de
observador incontrolável, de crítico “malgré lui même” (sic), deve estar sempre em conflito
com a esposa, sogra, amigos e, se os tem, filhos. Só assim lhe é possível um ambiente para a
78
prática perfeita do humorismo” (FERNANDES, 1976, p. 68). E não é, em absoluto, um
conflito ameno; o reconhecimento implicado no humor pressupõe fundamentalmente a
violência existente na relação com o outro:
Daí vem muito o meu conhecimento do outro lado, (...) a certeza de que
ninguém quer ser mesmo torturador, todo mundo gostaria de ser generoso,
não há quem não tenha uma justificativa absolutamente correta pro seu erro,
seu mau-caratismo, seu péssimo humor, sua violência. Mas as justificativas
não eliminam o fato de que são todos, somos todos (...) fratricidas
(FERNANDES, 2005, p. 202; grifo do autor).
O mesmo vale para o humorista. O riso do outro é atestado da condição precária em
que o humorista se encontra, conforme explicita a “conclusão lógica” do decálogo milloriano:
Se, examinando-se bem à luz deste decálogo, você se sentir completamente
enquadrado dentro de sua bitola, e perceber que você é esse subhomem
descrito acima, e se, escolhendo um submomento para tratar de um
subassunto, você, ainda assim, conseguir arrancar de seus leitores um sorriso
de compreensão, bom, então você é um humorista (FERNANDES, 1976, p.
69).
Paradoxalmente, contudo, a admissão dessa dimensão violenta e conflituosa do humor
é a afirmação da vida. O humorista, por mais sem graça e patológico que seja (e o humor é,
inevitavelmente, patológico, dado o potencial com que mexe nas emoções humanas), é
inegavelmente vitalista e humanista: “Pois fora do ser humano não há salvação. Fora do ser
humano a vida não tem enredo” (FERNANDES, 2005, p. 205). Vejamos o que Millôr
escreveu, a propósito de uma exposição realizada por Ziraldo em 1961:
Ser comunista cristão, santo pecaminoso, atleta pensante, orador das massas
na intimidade de uma alcova. Mostrar, como humorista, que nossa ironia ou
gargalhada brota longe, no âmago do ser e nos dá a liberdade de abusar
desavergonhadamente de todo minuto de sol ou escuridão: A vida é um ato
dinâmico ou não é nada (FERNANDES, s/d, p. 233).
A invenção do humor passa, sem dúvida, pela invenção de si. Por mais que Millôr
insista em dizer que não fala de si em seus textos – “Mesmo quando eu ataco, eu me revelo,
mas não estou falando de mim” (FERNANDES, 1989) – a invenção de si está longe de passar
apenas pela dimensão autobiográfica. Andréa Queiroz esclarece essa invenção de si,
asseverando a constituição da identidade de Millôr enquanto autor e de seu texto, “que se
criam simultaneamente, através dessa modalidade de produção do eu, uma invenção de ‘si
mesmo’ em múltiplos papéis sociais e em múltiplas temporalidades” (QUEIROZ, 2011, p. 47;
grifo meu). E, ao mesmo tempo em que se inventa, o humorista chama o reconhecimento do
outro para si – e do modo mais irônico possível: “Eu não sou um grande humorista. Sou
apenas o sujeito mais engraçado da família mais engraçada, da cidade mais engraçada do país
79
mais avacalhado do mundo” (FERNANDES, s/d, p. 233). Ou seja: ao mesmo tempo em que
se inventa, o humorista inventa o outro também. Consideremos, a seguir, alguns tópicos.
4.4 IPANEMA
O bairro carioca de Ipanema, outrora provinciano, se tornou cosmopolita graças a
diversos intelectuais, desde cantores e compositores como Tom Jobim e Vinícius de Moraes
até o próprio Millôr – e, malgré lui, o correto imobiliário Sérgio Dourado, que encheu a orla
ipanemense de empreendimentos imobiliários vultuosos, acabando com a paisagem idílica
original. Ipanema, o novo Éden, exclusivamente brasileiro, exclusivamente carioca: “E Adão
e Eva foram viver na terra de Nod, a leste do Éden, o que o corretor Sérgio Dourado chamaria
de Novo Éden” (FERNANDES, 2005, p. 191). Devemos notar o aspecto eminentemente
fabuloso que envolveu a invenção de Ipanema tal como a conhecemos hoje. Se, por um lado,
muitos intelectuais emprestaram seus dons a homenagear o bairro e sua orla, cumpre lembrar
que Ipanema não foi exatamente sua moradia, não no sentido real do termo – muito embora
eles fossem frequentadores assíduos de seus bares, da Praça General Osório (perto da qual
Millôr, exceção a esse grupo, morava), da praia e das mulheres que inspiraram Jobim e
Vinícius a comporem Garota de Ipanema. A própria mulher que inspirou a canção, Helô
Pinheiro, nasceu no bairro do Grajaú, na zona norte do Rio de Janeiro; ainda que tenha se
mudado para Ipanema aos dez anos de idade, sua criação e seu estilo de vida eram
completamente diferentes das moças modernas de seu tempo, tendo se casado virgem e
levado uma vida caseira (QUEIROZ, 2011, p. 109). O que não impediu Millôr de louvar a
beleza da mulher ipanemense em sua Imitação da Bíblia: “Pois tu comerás a gordura da terra
– disse Ele, sem saber que em Ipanema seriam magras as preferidas” (FERNANDES, 2005, p.
191).
A invenção de Ipanema permaneceu, seguramente, na memória desses intelectuais e a
memória, lugar de repetição e iteração (lembremo-nos do ideal de verdade proposicional a
que Derrida aludiu acima, que não só exige um processo repetível como também desligou a
correspondência da verdade com a coisa em si), subsidiou em contrapartida tal invenção:
“Meu passado de Ipanema começa aos 15 anos com a visão de um paraíso de casas brancas,
onde só vivia gente bonita, toda bem vestida e toda feliz. Havia gente feliz naquele tempo”
(FERNANDES, s/d, p. 264). Ipanema, essa mulher com quem muitos desejariam se encontrar,
mas poucos se encontraram – e aqui vale o apelo à etimologia: o verbo “inventar” provém de
80
um particípio do verbo latino invenire, que significa “encontrar”. Vejamos o encontro de
Millôr – “IPA SEMPER (No momento em que todo mundo fala mal do meu bairro) (grifo do
autor)”:
Tenho um encontro com Ipanema/ Não importa a de depois/ (A Ipanema do
poema)/ Como sempre só nós dois./ É só um encontro com Ipanema/ Na
primeira luz solar/ Sombras da noite do asfalto/ Nos picos brilho lunar/ Eu
me encontro com Ipanema/ Dois irmãos acordando/ (Lindo take de cinema!)/
Cabelos verdes voando./ Ipanema, casta amante/ Canta, branca a areia fina,/
Eu, com meus pés pesadões,/ Piso seus pés de menina./ Com os pés
compomos canções/ Ali, gravadas na areia:/ Jamais vão vender milhões/ Só
se ouvem à lua cheia./ Ipanema, geometrias/ Riscando galhos no ar/ Onde
passam gaivotas/ Como nós fazendo par./ Tenho um encontro com Ipanema/
No céu, na rua, no bar,/ Olha que coisa mais linda/ Ainda está pra chegar/ Eu
me encontro com Ipanema/ No bar, no céu ou na rua; Ipanema tão inocente/
Ipanema quase nua./ Tenho um encontro com Ipanema/ Na luz que nasce
dourada/ Nossas sombras são ponteiros/ Às cinco da madrugada./ Às cinco,
vindo da noite,/ Às cinco acordando agora./ Às cinco, traço limite,/ Às cinco,
hora da aurora./ Só eu, ela, ontem, amanhã,/ No dia que amanheceu,/ Olha
coisa mais feia/ Ainda não aconteceu (FERNANDES, s/d, p. 264).
Ipanema é, sem dúvida, um dos tesouros inventados por Millôr. É uma fábula em
forma de mulher, que o humorista encontrou e com a qual se encontrou por várias décadas de
sua vida, como se ele fosse Pigmaleão em busca de Galateia. Entretanto, essa mulher, que não
existe, não se encontrou com Millôr: o encontro ainda não aconteceu. Mas é exatamente esse
o desafio: encontrar o que não se pode encontrar – o impossível. E para encontrar Ipanema,
essa mulher, essa fábula do impossível, Millôr encontrou e inventou seguidamente ao longo
de sua carreira, tornando possível a Ipanema da qual tantos brasileiros e estrangeiros ouviram
falar – numa palavra, a invenção de Ipanema conjuga, a um só tempo, as invenções do
possível e do impossível.
4.5 FEMINISMO
Millôr, como muitos intelectuais (homens) de sua geração, era crítico bastante mordaz
do movimento feminista. Por mais que preconizasse a liberdade de pensamento e expressão
(criticando repetidamente o status quo, dentro ou fora dos períodos ditatoriais do Brasil), a
mulher “liberada” não era bem vista em seus textos. A liberdade aqui abandona o caráter
positivo pelo qual Millôr sempre lutou e se torna motivo de chacota. O encontro com Betty
Friedan (já comentado no primeiro capítulo) foi um encontro essencialmente hostil. E a
hostilidade não deixa de ser ela mesma zombeteira; noutro lugar, Millôr comenta: “As
feministas que me perdoem – a mulher sempre foi mais forte na cama do que na barricada. Se
81
é que a cama não é a mais eficiente barricada” (FERNANDES, s/d, p. 90). E, no entanto, a
barricada da mulher também é o campo de atuação do humorista – o lugar supremo em que
ele, Millôr, se jactou de ter feito sexo cinco mil vezes, numa época em que Pelé estaria por
atingir o feito que lhe consagrou na história do futebol, marcando o milésimo gol. O
importante aqui não é considerar se Millôr realizou a façanha efetivamente, mas a forma
cínica com que, seguidamente, invadiu a barricada alheia:
Em geral não faço reivindicações quanto a direitos meus. Mas agora a
injustiça é tão clamorosa que não posso deixar de protestar. Pelé está sendo
homenageado de todo modo porque vai completar 1.000 vezes em que vazou
o adversário. Mas seu feito é meio fajuto diante do meu – vou completar a
5.000ª vez em que fiz o mesmo. No meu campo, é claro. Que tem apenas
1,90 por 1,70, não atrai público pagante, não tem crítica especializada, mas
nem por isso é menos popular do que o Maracanã. E, todos sabem, a minha
atividade não é mole. Mas já penetrei na meta adversária (?) driblando
outros, já entrei com bola e tudo, de bicicleta, de saída, quase no fim da
jogada, quando pensavam que eu não ia alterar o marcador, já entrei na
maciota, com violência, na malícia, driblando por trás, na banheira.
Imodestamente, digo que jogo em todas as posições. Tive, sobre Pelé,
confesso, uma grande vantagem – o outro lado torcia pelo gol
(FERNANDES, s/d, p. 81; grifos do autor).
É certo que o feminismo conquistou muito em prol das mulheres. A luta não é, de
longe, nem um pouco tranquila; contudo, coisas como jornada de trabalho equiparada à dos
homens, licença-maternidade, prevenção da saúde reprodutiva da mulher (desde a
contracepção até métodos abortivos), igualdade de direitos – nada disso parece ser levado em
conta por Millôr ao afirmar que o movimento feminista, “(...) como tudo o mais, está a
reboque da tecnologia” – como se o movimento feminista fosse um complemento de um
processo que supostamente já teria iniciado, graças a inovações como a construção vertical,
telefone, automóvel, televisão e a pílula contraceptiva: “Só depois veio o ‘movimento’, a
ideologia, que, como todas, serve apenas pra dar uma arrumada no avanço incontrolável”
(FERNANDES, s/d, p. 193). O humorista chega mesmo ao ponto de proferir uma facécia
como esta: “Hoje em dia, se você vai pra cama já de pau duro, a liberada te rosna:
‘Machista!’” (FERNANDES, s/d, p. 291). A ironia não para por aí: comentando a produção
do ovo pela galinha, Millôr não perde a oportunidade de louvar, de modo desdenhoso, o
feminismo – mas não sem aludir a um dos problemas que mais acometem as mulheres no
mercado de trabalho, que é a defasagem salarial:
A arte das artes, realização irretocável, objeto perfeito em sua forma, cor,
textura e utilidade – o ovo. Reconheçamos – aí o feminismo é imbatível. A
galinha é a maior artista de todos os tempos. E, generosa, como se não lhe
custasse o menor esforço, oferece o resultado de sua arte todo dia, a um
82
preço vil. Fosse eu galinha, não poria um ovo por menos de 10 mil dólares
(FERNANDES, s/d, p. 345).
Cumpre ainda lembrar o fenômeno do politicamente correto, do qual a direita se vale
para atacar a esquerda. E aí encontramos uma queixa irônica (que não deixa de refletir um
problema existente): “Todo mundo com tanto medo de ser chamado de machista que já tem
até feminista fingindo feminilidade” (FERNANDES, s/d, p. 372). O uso do plural inclusivo,
corrente não entre feministas, mas entre setores variados da esquerda, também não passou
despercebido – principalmente quando usado por um político de direita como José Sarney:
“Ao defender o Plano Cruzado II, o vosso Presidente termina: ‘Estejam certas, brasileiras e
brasileiros...’. Com sua suprema autoridade intelectual Sir Ney não só afeminou os brasileiros
como, glória suprema!, implantou no mundo a quarta pessoa do plural” (FERNANDES, s/d,
p. 262-263). Neste caso (como em outros), podemos notar que o humorista não apenas se
empenha na invenção do impossível (isto é, do outro), mas também na do possível (isto é, do
mesmo). Com sua ridicularização do feminismo, Millôr usou o humor para a invenção do
mesmo, isto é, a manutenção da mulher no atual estado de coisas – principalmente se
considerarmos que a invenção do outro é um modo de romper com esse estado. Neste último
caso, Millôr não se limitaria a ridicularizar o movimento feminista, mas a propor uma
aproximação, na medida em que o feminismo propõe a libertação de homens e mulheres e a
invenção de um novo momento político, não apenas de mulheres, como Millôr nos faz crer.
4.6 SIR NEY (SARNEY)
José Sarney, político maranhense que assumiu a presidência da República após a
morte de Tancredo Neves (que sequer havia sido empossado), foi um dos personagens
brasileiros que mais sofreram pela pena humorística de Millôr. Sua prática política personifica
o que existe de mais comum na direita brasileira: o nepotismo. Apesar de sua força enquanto
líder (que impediu, entre outras coisas, que a pressão pela cassação do senador Renan
Calheiros avançasse), sua trajetória não deixou de ser alvo de críticas seguidas pelo
humorista. O que não alijou outros alvos: “O Tancredo Neves com o Sarney a tiracolo me dá
sempre a impressão do sujeito que vestiu a camisa por cima dos suspensórios (FERNANDES,
s/d, p. 250). Ninguém que contraísse aliança com ele, a exemplo do próprio Tancredo,
escapava, a exemplo dessa “declaração” de Sarney (elaborada por Millôr a partir das
acusações que a atriz Beth Mendes dirigiu contra seus torturadores): “Sir Ney: ‘Declaro que a
83
violência entre o coronel e a deputada não existiu, portanto ninguém está obrigado a ver o que
viu, nem a testemunhar sobre o passado do país do futuro, pois isso só serve a notórios
torturados” (FERNANDES, 1984, p. 184).
“Sir Ney”: a quase-homofonia da expressão com “Sarney” salta à vista do leitor por
seu caráter inventivo, principalmente se admitirmos que Millôr não inventou um mero
apelido. Sir Ney é, essencialmente, uma figura quixotesca que presidiu o Brasil por cinco
anos, deixando marcas não apenas políticas, mas também econômicas: “Como não é
demagogo, Sir Ney está fazendo um levantamento preciso – dirigido pelos irmãos Marx – de
todas as nossas atividades profissionais. Dentro de pouco tempo todos os desempregados
brasileiros saberão, pelo menos, em que é que não trabalham” (FERNANDES, s/d, p. 470).
Sir Ney, longe de ser um homem de alta estirpe e moral elevada, é um alvo fácil de uma
pedrada, estando tão sujeito a ela quanto um indivíduo qualquer: “Pedra fundamental é aquela
que os populares atiraram em Sir Ney na praça Quinze” (FERNANDES, s/d, p. 357). Embora
Sir Ney possa ser, em tese, objeto de riso no texto milloriano como seria outro indivíduo
qualquer, o fato de haver sido presidente lhe deu destaque social – tornando-se, dessa forma,
um alvo mais fácil para as pedradas jocosas do humorista carioca.
Como não bastasse a atividade política, Sir Ney também se dedicou à literatura,
granjeando uma cadeira na Academia Brasileira de Letras. Esse foi mais outro tópico da
zombaria milloriana: “O Sir Ney é o homem mais supersticioso do mundo. Espalhem que
literatura dá azar” (FERNANDES, s/d,. p. 457). Aparentemente, a advertência não surtiu
muito efeito – o que está longe de interromper as investidas de Millôr; Brejal dos Guajás, um
dos trabalhos do presidente, foi atacado repetidamente:
O Brejal dos Guajás só pode ser considerado um livro porque, na definição
da Unesco, livro ‘é uma publicação impressa com um mínimo de 49 página’.
Dizem os íntimos que, depois de 20 anos de esforço, Sir Ney conseguiu
afinal chegar à página 50, e gritou pra dona Koyla: “Mãiê, acabei!”
Brejal é livro de um autista. Há mais solecismos do que concordâncias, as
ideias nunca se completam e sempre se contradizem. A cidade onde acontece
a história não tem escolas, mas tem professores e alunos, não tem telégrafo,
mas transmite e recebe telegramas, não tem edifícios públicos, mas tem
prefeito, prefeitura, juizado de casamentos, dois cartórios, ostenta uma força
policial de pelo menos 12 homens (relativamente o Rio teria que ter meio
milhão de policiais), é dominada por dois primos “de pais diferentes!!!!”, só
tem duas ruas (uma impossibilidade urbanística), tem duas orquestras, e
comporta ainda mercado, lojas, e igreja matriz. Essas duas espantosas ruas
de apenas 120 casas abrigam uma população de 12.683 pessoas (105 pessoas
por casa). O verdadeiro baião do maranhense doido (FERNANDES, s/d, p.
58-59)!
84
Já vi, em romances de mistério e de horror, todo tipo de morte. Mas no livro
de Sir Ney, Brejal dos Guajás, tem algo absolutamente inédito: um cachorro
morre sufocado por uma conjunção adversativa (FERNANDES, s/d, p. 286).
Uma parcela considerável da população brasileira gostaria que o presidente
renunciasse ao cargo. Entretanto, em 1988, enquanto Sir Ney lutava para permanecer mais um
ano no governo, Millôr publicava sua “carta-renúncia” (elaborada nos moldes da carta-
renúncia de Getúlio Vargas antes de seu suicídio):
Não me perguntem como consegui, mas esta é a carta-renúncia de Sir-Ney
(sic): “Os recalques e o desrespeito dos humoristas se desencadeiam contra
mim. Não me acusam, me gozam. Não me combatem, me ridicularizam. E
não me dão cinco anos de governo. Tenho dormido dia a dia, hora a hora,
resistindo a uma pressão constante pra realizar alguma coisa. Nada mais vos
posso dar depois da moratória e da conversa ao pé do rádio. Se as aves de
rapina querem o sangue de alguém, eu volto pro Maranhão. Escolho esse
estado para estar longe de vosco. Meu fiasco vos manterá desunidos e meu
fracasso será vossa bandeira de fuga. Ao riso respondo com o pendão. E aos
que pensam que me gozaram respondo com outra gozação. Serenamente dou
o último passo pra Academia e saio da história pra cair na vida”
(FERNANDES, s/d, p. 415).
O humorista, portanto, circula entre os dois modos de invenção: pode tanto explorar a
invenção enquanto invenção do mesmo quanto à invenção enquanto invenção do outro.
Contudo, a força de sua inventividade depende de sua habilidade em se manter afastado do
aplauso alheio. Casa de ferreiro, espeto de pau: o humorista não pode lucrar com o riso dos
outros. Personagem sem graça, o humorista, justamente por se recusar o direito de ser
engraçado, pode se valer do riso como ferramenta crítica para pôr as crenças mais bem
embasadas sob suspeita, mas também para reforçar preconceitos já sedimentados. A
necessidade de não fazer graça aumenta o impacto do riso do/no outro, mas pode suscitar
reações violentas. Por isso, o humorista não pode se sentir bem-vindo aonde quer que vá.
85
5 CONCLUSÃO
Em 1969, o grupo de comédia inglês Monty Python produziu um seriado com
esquetes, o Monty Python’s Flying Circus. O primeiro episódio da primeira temporada,
Whither Canada?, se encerrou com um esquete sobre a piada mais engraçada do mundo. O
homem que escreveu a piada morreu de rir tão logo ela esteve pronta, e assim se deu com sua
empregada doméstica. Um inspetor da Scotland Yard compareceu à casa para recolher a piada
em segurança, acompanhado de um coro fúnebre (formado também por agentes da Scotland
Yard) para que não sucumbisse à tentação de lê-la. Não resistiu; saiu pela porta da frente às
gargalhadas. O exército se interessou pela força destrutiva da piada e conseguiu recolhê-la sob
segurança máxima, mas os comandantes morreram de rir assim que a piada lhes chegou à
mão; depois de algumas tentativas, os militares fizeram testes, atestando seu poder mortífero,
e contrataram tradutores “à prova de piadas” para fazerem uma tradução eficaz para o alemão
(de modo que os próprios soldados britânicos não entendessem), que seria usada na Segunda
Guerra, então em curso.
A estratégia foi um sucesso; os soldados saíam para o campo de combate, munidos de
um envelope contendo a piada. No entanto, já no fim da guerra, os alemães, após descobrirem
a arma inimiga, tentaram realizar o mesmo, mas sem bons resultados: depois de transmitirem
a V-Piada pelas rádios britânicas, as audiências sequer esboçaram o menor sorriso. Ao final
da guerra, em 1945, houve uma sessão especial na Convenção de Genebra banindo o uso de
piadas em guerras, e em 1950 a última cópia da piada original foi enterrada.
Vejo, nessa esquete, uma amostra da força do humor enquanto experiência da
alteridade e do impossível. O riso oriundo da piada mais engraçada do mundo é o riso
batailleano, que tudo explode. Parece, entretanto, que esse riso foi inscrito na cadeia dialética
do pensamento; por meio da tradução, os militares britânicos neutralizaram os efeitos da piada
sobre si, para então direcioná-los aos nazistas. Contudo, a morte dos soldados alemães pela
piada britânica se assemelharia ao sacrifício hegeliano que inscreve e neutraliza a
negatividade radical da morte, se os próprios britânicos não sofressem eles mesmos os efeitos
da piada primeiro. A arma que os poderes instituídos mais temem não é a arma de fogo; não é
a bomba atômica; não é a bomba de nêutrons; é o humor.
Consideremos a situação política brasileira na época da ditadura militar. Havia uma
propaganda generalizada, divulgando o terror comunista ao longo dos vinte e um anos em que
os militares se mantiveram no poder. Um dos objetivos dessa propaganda era, é claro, instilar
86
o medo nos cidadãos brasileiros, desencorajando-os a resistir ao golpe que lhes retirou os
direitos progressivamente. Mas havia uma coisa que os militares temiam tanto quanto o
comunismo: o humor. Millôr Fernandes poderia falar a respeito disso como ator privilegiado,
resistindo à ditadura por meio da atividade humorística; com efeito, por diversas vezes foi
indiciado pelo DOPS, acusado de subversão ao regime. Um dos primeiros ataques de Millôr à
ditadura foi produzido na última página do último número da revista O Pif-Paf, publicado em
julho de 1964 (após o que a publicação foi censurada):
Quem avisa, amigo é: se o governo continuar deixando que certos jornalistas
falem em eleições; se o governo continuar deixando que determinados
jornais façam restrições à sua política financeira; se o governo continuar
deixando que alguns políticos teimem em manter suas candidaturas; se o
governo continuar deixando que algumas pessoas pensem por sua própria
cabeça; e, sobretudo, se o governo continuar deixando que circule esta
revista, com toda sua irreverência e crítica, dentro em breve estaremos
caindo numa democracia (FERNANDES, s/d, p. 360).
A democracia, assim como o riso que tudo destrói, é justamente aquilo que a ditadura
quis negar, estabelecendo um Estado de aparência democrática e regulando a liberdade de
imprensa ao máximo. O Pasquim foi fundado ele mesmo durante o período mais sombrio da
ditadura; o Ato Institucional nº. 5 foi promulgado em 1968, e o periódico iniciou suas
publicações no ano seguinte. Mas isso é tudo. Era necessário que o regime militar se
salvaguardasse da democracia, pois uma democracia levada até o limite exige a explosão de
um regime ditatorial. O perigo de a ditadura cair novamente numa democracia é tão potente
que, se os militares cumprissem a promessa de restabelecer a normalidade democrática após
derrubarem João Goulart, admitiriam que o próprio golpe foi uma farsa, uma piada de
extremo mau gosto. Liberar o Brasil novamente para a democracia significaria, portanto,
liberar o Brasil para o terror comunista – e, a fortiori, para o terror humorístico, pois então o
humor estaria livre para escarnecer dos setores militares e civis que elaboraram o golpe de
1964.
Entretanto, um regime ditatorial não é exatamente o maior perigo para a atividade
humorística. O humor milloriano buscou, a todo tempo, insurgir-se violentamente contra o
regime, por meio do sarcasmo contra as diversas autoridades do regime. Mas o maior perigo
para um humorista como Millôr não é a ditadura, pois ele não precisou de sua anuência para
produzir humor. Como expliquei no capítulo anterior, o perigo maior de um humorista é se
envaidecer. Essa vaidade, por sua vez, compromete sua força enquanto humorista. Millôr
denunciou esse perigo em fevereiro de 1985, quando todos aplaudiam Tancredo Neves, então
eleito pelo poder ditatorial para abrir uma nova fase democrática no País: “Um espectro
87
assusta o país – o espectro do humorismo a favor” (FERNANDES, s/d, p. 360). O espectro do
humorismo a favor é o espectro da invenção do mesmo, que pede licença aos governantes
para fazer rir, ao mesmo tempo em que os lisonjeia.
É por esse mesmo motivo que Millôr era avesso ao pensamento acadêmico. Toda
tentativa de análise de sua obra representa o perigo iminente de tolher o que há de mais
potente em seus textos – a experiência própria do humor. Prova disso é que qualquer leitor,
indo direto à fonte – o próprio texto milloriano –, pode experimentar o humor enquanto
experiência da alteridade e do impossível sem sequer conhecer Derrida, muito menos esta
dissertação. A liberdade de pensamento na academia não bastava a Millôr, já que muitas
vezes se inscreve em um monte de categorias teóricas que pouco ou nada têm a ver com a
liberdade que preconizava. Millôr prescindia, portanto, do apoio de pesquisadores para a
garantia irresoluta de sua atividade humorística.
Quanto a mim, entretanto, produzi esta dissertação não para pedir o aplauso de Millôr,
muito menos para apresentar sua obra. Minha análise do texto milloriano a partir de Derrida,
visando apontar o humor enquanto experiência da alteridade e do impossível, traz ela mesma
a marca do impossível. Conforme expus no segundo capítulo, é (im)possível teorizar sobre o
humor. Essa (im)possibilidade, contudo, não significa que o humor não seja teorizável, pura e
simplesmente; significa que não pode haver teoria completa do humor. Não havendo uma
teoria completa do humor, é indiferente, portanto, que eu siga o método dedutivo ou indutivo;
a teoria da superioridade, da incongruência ou do alívio. Nenhuma delas é vantajosa tomada
isoladamente; cada uma delas deve ser confrontada e empregada de maneira estratégica, para
os propósitos e afinidades de quem as abordar. Isso significa que a possibilidade de teorizar
sobre o humor possui a impossibilidade como sua condição de possibilidade. Dito de modo
mais claro: é justamente por ser impossível teorizar sobre o humor que a teoria do humor é
possível – e tanto mais possível quanto mais ela deixa entrever a experiência do outro, do
totalmente outro. Entrever, e não ver: a teoria não deixa de ser uma lente desgastada para uma
visão já desgastada. Como não posso saber de que humor se trata, e como não posso saber que
outro é esse que pratica esse humor, posso então me engajar na experiência do humor
enquanto experiência da alteridade e rir com o outro, mesmo que esse riso denuncie minha
negligência, mesmo que esse riso me destrua.
As dificuldades com esta dissertação, contudo, são maiores do que qualquer pedido de
aplausos. O grande desafio de uma dissertação na área dos estudos literários é colocar a obra
literária no centro da análise, dando-lhe uma posição de destaque. Millôr, o objeto de análise,
88
suscita uma dificuldade extra: além de sua inserção na literatura, apresenta a dimensão do
humor. No momento mesmo em que julgo terminar este trabalho, é como se a resistência do
texto milloriano desse o tom da análise, escapando-lhe o máximo possível. Em compensação,
procurei entrelaçar o texto milloriano aos quase-conceitos derridianos de maneira estratégica,
com o desejo de que o Millôr não sirva de mero exemplo aos quase-conceitos de Derrida. Se
há um ponto de contato entre ambos, reside na busca incessante pela singularidade. Cada
análise que Derrida fez de textos literários é singular; Millôr, com seu “livre pensar é só
pensar”, produziu sua obra sem maiores preocupações com os estudos acadêmicos. Esse
descompasso entre a teoria adotada e a obra analisada, contudo, deve preparar incursões
futuras no texto milloriano, de modo a investigar outros problemas que possam estar
presentes.
Assim, portanto, uma teoria soberana do humor. Uma abordagem comparada que se
abandone ao outro e ao impossível. Uma teoria como essa permitirá, malgré Bergson, que eu
ria de mim mesmo e vasculhe o outro até as entranhas, isto é, que eu vá até o fundo – mas sem
que esse fundo tenha um fim. Malgré Propp, uma teoria soberana do humor fornecerá pistas
sobre o impossível justamente por estar desobrigada do constrangimento de convenções
morais, podendo acolher aquelas piadas proscritas sob o signo da monstruosidade. Uma teoria
que aborde indiscriminadamente formas leves e pesadas de humor; formas emancipatórias e
reacionárias; formas eruditas e populares – pois o humor enquanto impossível desconhece
fronteiras conceituais, e lida com elas não como categorias fixas, mas como formas diferentes
de humor, com diferentes impactos, pontos de partida e chegada (se os houver). Talvez Millôr
e Derrida partilhem essa teoria.
89
REFERÊNCIAS
OBRAS DE MILLÔR FERNANDES
FERNANDES, M. Fábulas Fabulosas (Edição Ilustrada). São Paulo: Círculo do Livro,
1974.
_______________. Flávia, Cabeça, Tronco e Membros. Porto Alegre: L&PM, 2007.
_______________. Lições de um Ignorante. Rio de Janeiro: José Álvaro, 1967.
FERNANDES, M. Millôr Definitivo: A Bíblia do Caos. Porto Alegre: L&PM, [199-].
_______________. Roda Viva. [03 abr 1989]. São Paulo: TV Cultura. Entrevista concedida a
Augusto Nunes et al. Disponível em:
<http://www.rodaviva.fapesp.br/materia/201/entrevistados/millor_fernandes_1989.htm>.
Acesso em: 20 fev. 2014.
_______________. Todo Homem É Minha Caça. Rio de Janeiro: Record, 2005.
_______________. Trinta Anos de Mim Mesmo. São Paulo: Círculo do Livro, 1976.
2002.
DEMAIS TRABALHOS
ALBERTI, V. O Riso e o Risível na História do Pensamento. Rio de Janeiro: Jorge Zahar,
2002.
ALLEN, W. The Complete Prose of Woody Allen. Nova York: Wings Books, 1991.
ARISTÓTELES. Problema XXX. Trad. Elisabete Thamer. Disponível em:
<http://www.ifcs.ufrj.br/~fsantoro/ousia/traducao_problema30.htm> Acesso: 20 fev 2014.
BARBOSA, L. Humor e Diferensa: Fábulas Fabulosas sob Lentes Derridianas. In: Semana de
Humanidades, 16, 2008, Natal. Anais da XVI Semana de Humanidades. Natal: UFRN,
2008. Disponível em: <http://www.cchla.ufrn.br/humanidades/ARTIGOS/GT29/Humor e
diferensa - Fabulas Fabulosas sob lentes derridianas.pdf> Acesso em: 10 nov. 2010.
BARTON, A. The Philosophy of Humor. In: CHARNEY, M (org.). Comedy: A Geographic
and Historical Guide. Connecticut: Greenwood Press, 2005. Disponível em:
<http://faculty.swosu.edu/frederic.murray/Philosophy%20of%20Humor_1.pdf> Acesso em:
09 jul. 2013.
BATAILLE, G. O Erotismo: o Proibido e a Transgressão. Trad. João Bénard da Costa.
Lisboa: Antígona, 1988.
BELLEI, S. L. P. Derrida “Leitor” de Joyce: Desconstrução e Alteridade Literária. Sapere
Aude, Belo Horizonte, v. 4, n. 7, jan-jun 2013, p. 114-134. Disponível em:
90
<http://periodicos.pucminas.br/index.php/SapereAude/article/view/4971/5466> Acesso em:
04 ago. 2013.
BENNINGTON, G.; DERRIDA, J. Jacques Derrida/Circonfissão. Trad. Anamaria Skinner.
Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1996.
BERGSON, H. O Riso: Ensaio sobre a Significação da Comicidade. Trad. Ivone Castilho
Benedetti. São Paulo: Martins Fontes, 2001.
CAPUTO, J. Por Amor às Coisas Mesmas: o Hiper-realismo de Derrida. In: DUQUE-
ESTRADA, P. C (org.). Às Margens: A Propósito de Derrida. Rio de Janeiro/São Paulo:
Editora PUC-Rio/Edições Loyola, 2002, p. 29-48.
CONTINENTINO, A. M. A. A Alteridade no Pensamento de Jacques Derrida: Escritura,
Meio-Luto, Aporia. Tese (Doutorado em Filosofia) – Pontifícia Universidade Católica do Rio
de Janeiro, Rio de Janeiro, 2006.
CUSSET, F. Filosofia Francesa: A Influência de Foucault, Deleuze, Derrida & Cia. Trad.
Fátima Murad. Porto Alegre: Artmed, 2008.
DERRIDA, J. A Escritura e a Diferença. Trad. Maria Beatriz Marques Nizza da Silva, Pedro
Leite Lopes e Pérola de Carvalho. São Paulo: Perspectiva, 2011.
___________. A Farmácia de Platão. Trad. Rogério da Costa. São Paulo: Iluminuras, 2005.
___________. De L’Hospitalité: Anne Dufourmantelle Invite Jacques Derrida à Répondre.
Paris: Calmann-Lévy, 1998.
___________. De La Grammatologie. Paris: Minuit, 1967.
___________. Dissemination. Trad. Barbara Johnson. Londres: Athlone Press, 1981.
___________. Do Direito à Justiça. In: ___________. Força de Lei: O Fundamento Místico
da Autoridade. Trad. Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2010, p. 1-58.
___________. Force de Loi. Paris: Galilée, 1994.
___________. Gramatologia. Trad. Miriam Schnaiderman e Renato Janine Ribeiro. São
Paulo: Perspectiva, 1973.
___________. L’Écriture et la Différence. Paris: Seuil, 1967.
___________. La Carte Postal: de Socrate à Freud et Au-delà. Paris: Aubier-Flammarion,
1980.
___________. La Dissémination. Paris: Seuil, 1972.
___________. Margens da Filosofia. Trad. Joaquim Torres Costa e António M. Magalhães.
Campinas: Papirus, 1991.
___________. Marges de la Philosophie. Paris: Éditions de Minuit, 1972.
___________. O Cartão-Postal: De Sócrates a Freud e Além. Trad. Ana Valeria Lessa e
Simone Perelson. São Paulo: Civilização Brasileira, 2007.
___________. Posições. Trad. Tomaz Tadeu da Silva. Belo Horizonte: Autêntica, 2001.
___________. Positions. Paris: Minuit, 1972.
91
___________. Psyche: Invention of the Other. In: _________. Psyche: Inventions of the
Other. Vários tradutores. Stanford: Stanford University Press, 2007, p. 1-47. (volume 1)
___________. Salvo o Nome. Trad. Nícia Adan Bonatti. Campinas: Papirus, 1995b.
___________. Sauf le Nom. Paris: Galilée, 1993.
___________. The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Trad. Avital
Ronell e Peggy Kamuf. Nova Iorque: Schocken, 1985.
___________. Torres de Babel. Trad. Junia Barreto. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2002.
___________; ATTRIDGE, D. Acts of Literature. New York: Routledge, 1992. (Organizado
por Derek Attridge)
___________; DUFOURMANTELLE, A. Anne Dufourmantelle convida Jacques Derrida
a Falar da Hospitalidade. Trad. Antonio Romane. São Paulo: Escuta, 2003.
ERICKSON, G. W.; ERICKSON, S. S. F. Melancolia & Poesia: Em Busca de um Estatuto
para o Objeto Perdido do Desejo. Princípios, Natal, v. 10, n. 13-14, jan.-dez. 2003, p. 219-
233. Disponível em: <http://ufrn.emnuvens.com.br/principios/article/view/604/550>. Acesso
em: 20 fev. 2014.
GALL, R. S. Living On (Happily) Ever After: Derrida, Philosophy and the Comic. In:
Conference on After Postmodernism, 1997, Chicago (IL). Online Papers. Chicago (IL):
University of Chicago, 1998. Disponível em:
<http://www.focusing.org/apm_papers/gall.html>. Acesso em: 14 abr. 2014.
HENFIL. Como se Faz Humor Político: Depoimento a Tárik de Souza. Petrópolis: Vozes,
1985.
LÉVINAS, E. Totalidade e Infinito. Trad. Lisboa: Edições Setenta, 1988.
MORREALL, J. Comic Relief: A Comprehensive Philosophy of Humor. Malden: Wiley-
Blackwell, 2009.
_____________. Philosophy of Humor. In: ZALTA, E (org.). The Stanford Encyclopedia of
Philosophy. Stanford: The Metaphysics Research Lab, 2013. Disponível em:
<http://plato.stanford.edu/archives/spr2013/entries/humor/> Acesso em: 10 jul. 2013.
NASCIMENTO, E. Derrida e a Literatura: Notas de Literatura e Filosofia nos Textos da
Desconstrução. Niterói: EdUFF, 2001.
OTTONI, P. A Tradução da Différance: Dupla Tradução e Double Bind. Alfa, São Paulo, v.
44, n. esp., 2000, p. 45-58. Disponível em:
<http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/view/4278/3867> Acesso em: 02 ago. 2013.
PINTO, H. R. Millôr Fernandes: a Vitória do Humor diante do Estabelecido. Dissertação
(Mestrado em Letras) – Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro,
2002.
PRINCÍPIOS. Natal: EDUFRN, 2003. (números 13 e 14 organizados por Monalisa Carrilho
de Macedo)
PROPP, V. Comicidade e Riso. Trad. Aurora Fornoni Bernardini e Homero Freitas de
Andrade. São Paulo: Ática, 1992.
92
QUEIROZ, A. C. B. Enfim um Escritor com Estilo: o Jornalista, Pasquiniano, Ipanemense e
Sem Censura Millôr Fernandes. Tese (Doutorado em História Social) – Universidade Federal
do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2011.
RORTY, R. Desconstrução e Pragmatismo. Trad. Paulo Ghiraldelli Júnior. Disponível em:
<https://sites.google.com/site/pgjr23/desconstru%C3%A7%C3%A3o_pragmatismo>. Acesso
em: 29 jul. 2013.
__________. Ensaios sobre Heidegger e Outros. Trad. Marco Antônio Casanova. Rio de
Janeiro: Relume Dumará, 1999.
__________. Remarks on Deconstruction and Pragmatism. In: MOUFFE, C. (org.)
Deconstruction and Pragmatism. New York: Routledge, 2005, p. 13-18.
SANTIAGO, S. Glossário de Derrida. Rio de Janeiro: Francisco Alves, 1976.
top related