versão portuguesa do original alemão das instruções de...
TRANSCRIPT
Straumann® CARES® P series by Rapid Shape
Versão portuguesa do original alemão das instruções de funcionamento
P20 Straumann® CARES® P series
Estas instruções de funcionamento têm de ser lidas e entendidas antes de utilizar a máquina.
Índice
1 Informações de segurança ............................................................................................................... 5
1.1 Símbolos ................................................................................................................................................................. 5
1.2 Instruções de segurança ........................................................................................................................................ 6
2 Informações gerais ......................................................................................................................... 10
2.1 Declaração de conformidade ............................................................................................................................... 10
2.2 Área de aplicação das instruções de funcionamento .......................................................................................... 10
2.3 Utilização prevista ................................................................................................................................................ 10
2.4 Deveres ‐ operador (empresa operadora) / pessoa que utiliza a máquina (operador da máquina) ................... 11
3 Dados técnicos ............................................................................................................................... 11
3.1 Dimensões ............................................................................................................................................................ 11
3.2 Peso ...................................................................................................................................................................... 11
3.3 Condições prescritas para o ambiente de trabalho ............................................................................................. 11
3.4 Interfaces ............................................................................................................................................................. 12
3.5 Valor de calibração ............................................................................................................................................... 12
3.6 Conversão / peças sobresselentes / reparação ................................................................................................... 12
3.7 Material incluído .................................................................................................................................................. 12
3.8 Componentes ....................................................................................................................................................... 13 3.8.1 Perspetiva frontal .............................................................................................................................................. 13
3.8.2 Perspetiva traseira ............................................................................................................................................ 14
3.8.3 Perspetiva lateral .............................................................................................................................................. 15
4 Transporte ...................................................................................................................................... 15
4.1 Instruções gerais .................................................................................................................................................. 15
4.2 Danos no transporte ............................................................................................................................................ 15
5 Preparativos ................................................................................................................................... 16
5.1 Requisitos da sala ................................................................................................................................................. 16
5.2 Equipamento adicional imprescindível ................................................................................................................ 16
5.1 Materiais .............................................................................................................................................................. 17
5.2 Requisitos informáticos ........................................................................................................................................ 17 5.2.1 Hardware ........................................................................................................................................................... 17
5.2.2 Software ............................................................................................................................................................ 17
5.2.3 Endereço IP ....................................................................................................................................................... 18
5.2.4 Acesso à Internet / Porta para TeamViewer ..................................................................................................... 18
6 Preparação ..................................................................................................................................... 18
6.1 Desembalar a máquina ........................................................................................................................................ 18
6.2 Configuração da máquina .................................................................................................................................... 18
6.3 Ligação da máquina.............................................................................................................................................. 19
6.4 Arranque da máquina .......................................................................................................................................... 19
6.5 Impressão do primeiro trabalho de teste ............................................................................................................ 19
6.6 Instalação e configuração do software ................................................................................................................ 20 6.6.1 Instalação do netfabb ........................................................................................................................................ 20
6.6.2 Configurações do netfabb ................................................................................................................................. 20
6.6.3 Adicionar / alterar uma máquina no netfabb ................................................................................................... 21
6.6.4 Adicionar um material ao netfabb .................................................................................................................... 23
7 Funcionamento .............................................................................................................................. 26
7.1 Perspetiva geral dos commandos ........................................................................................................................ 26
7.2 Menu "Start Job" (Iniciar trabalho) (Processo: Imprimir componentes) ............................................................. 27 7.2.1 Carregar o ficheiro stl ........................................................................................................................................ 28
7.2.2 Selecionar a máquina ........................................................................................................................................ 29
7.2.3 Selecionar o material ......................................................................................................................................... 29
7.2.4 Divisão em camadas .......................................................................................................................................... 30
7.2.5 Transferência dos dados de impressão através de rede ................................................................................... 30
7.2.6 Transferência dos dados de impressão através de pen USB ............................................................................. 31
7.2.7 Preparação do reservatório de materiais e da plataforma de construção ....................................................... 32
7.2.8 Iniciar um trabalho ............................................................................................................................................ 33
7.2.9 Remoção do trabalho finalizado ....................................................................................................................... 33
7.2.10 Limpeza do componente ................................................................................................................................... 34
7.2.11 Pós‐processamento ........................................................................................................................................... 35
7.3 Menu "Calibration“ (Calibração) (calibração dos LEDs) ....................................................................................... 36
7.4 Menu "Info" (Informações) .................................................................................................................................. 38
7.5 Menu "More Functions“ (Mais funções) .............................................................................................................. 38 7.5.1 Verificação/definição do paralelismo ................................................................................................................ 38
7.5.2 Limpeza das partículas no reservatório ............................................................................................................. 39
7.6 Menu "Show Image" (Mostrar imagem) .............................................................................................................. 40
7.7 Menu "Settings" (Definições) ............................................................................................................................... 40
8 Limpeza e manutenção ................................................................................................................... 41
8.1 Limpeza ................................................................................................................................................................ 41
8.1 Manutenção regular pelo cliente ......................................................................................................................... 42
8.1 Manutenção anual ............................................................................................................................................... 42
9 Encerramento da máquina ............................................................................................................. 43
10 Eliminação ...................................................................................................................................... 43
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 4 / 43
Ficha técnica da publicação
Documento Tipo: Versão portuguesa do original alemão das instruções de
funcionamento Producto: Série P20 Revisto: RS_0001_B_pt Estado: 2018/01 Idioma original: Alemão
Copyright © Fabricante:
Endereço: Rapid Shape GmbH Sistemas de Produção Geradora Römerstraße 21 71296 Heimsheim, Alemanha
Telefone: Fax:
+49 (0) 7033 309878 0 +49 (0) 7033 309878 40
Mail: Internet:
[email protected] www.rapidshape.de
Distribuição: Endereço: Institut Straumann AG Peter Merian‐Weg 12 4052 Basel, Suíça
Telefone: Fax:
+41 (0) 61 965 11 11 +49 (0) 61 965 11 01
Mail: Internet:
[email protected] www.straumann.com
Indicação: As identificações do produto (P20, D20II) utilizadas neste manual de operação são equivalentes entre si e identificam o mesmo produto.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 5 / 43
1 Informações de segurança
1.1 Símbolos
Estas instruções de funcionamento contêm informações que têm de ser respeitadas
para nossa segurança pessoal e para evitar danos materiais. As instruções incluem as
seguintes explicações segundo o grau de risco.
Perigo O desrespeito destas informações conduz a lesões graves ou mesmo à morte. Elevado grau de perigo.
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
Cuidado O desrespeito pelas medidas de precaução pode conduzir a danos materiais no equipamento e também no ambiente circundante.
Atenção Indica informações importantes relativas ao funcionamento do produto ou à etapa de trabalho em causa.
Instrução É essencial usar óculos de proteção UV.
Instrução É essencial usar luvas de proteção.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 6 / 43
1.2 Instruções de segurança
Apenas o pessoal com formação específica está autorizado a desempenhar/executar trabalho com/numa
máquina Rapid Shape. Para mais informações sobre a formação, consulte a Equipa de Assistência Rapid Shape
(Assistência Técnica). A Rapid Shape não se responsabiliza por qualquer dano decorrente de uma utilização
incorreta ou das ações de pessoal não autorizado.
Risco de choque elétrico
Perigo O desrespeito destas informações conduz a lesões graves ou mesmo à morte. Elevado grau de perigo.
Apenas pessoal com formação específica está autorizado a trabalhar na rede elétrica de
230 V. É essencial respeitar as normas de segurança relevantes e as normas da Associação
Alemã de Engenheiros (VDE).
Uma instalação incorreta pode provocar danos materiais e lesões pessoais pelas quais
o instalador será responsável.
Ligue o cabo elétrico à tomada mais próxima da máquina.
As máquinas com cabos elétricos danificados têm de ser desligadas da rede elétrica (retirar a ficha da tomada) e ser reparadas por um eletricista qualificado, antes de ser novamente colocadas em funcionamento.
Utilize a máquina apenas com a tensão de rede aplicável à máquina.
Apenas ligue a máquina a uma tomada devidamente certificada com ligação à terra. Em caso de dúvida acerca da adequação da tomada, consulte a equipa de assistência técnica ao cliente ou um eletricista qualificado.
O completo isolamento da máquina em caso de emergência processa‐se retirando a ficha da tomada elétrica de alimentação. Por este motivo, a tomada deve situar‐se perto da máquina, em local de fácil acesso.
Na eventualidade de uma ausência prolongada ou de mau tempo, desligue a máquina no respetivo interruptor e retira a ficha da tomada elétrica.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 7 / 43
Advertência contra radiação óptica perigosa
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
Apenas pessoal devidamente formado está autorizado a efetuar trabalhos nesta máquina.
O processo de impressão e de calibração está sujeito à influência da radiação UV e, por
isso, é essencial respeitar o estipulado nas advertências.
A utilização indevida durante a calibração e durante o processo de impressão pode
provocar danos materiais e lesões pessoais que serão da responsabilidade exclusiva do
operador.
A tampa protetora da máquina tem de permanecer fechada durante o processo de impressão para proteger contra a radiação UV.
Ao calibrar a máquina, é obrigatório usar óculos de proteção, uma vez que existe um risco muito elevado de lesões oculares provocadas pela radiação UV.
Advertência contra lesões manuais
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
Máquinas deste tipo têm peças móveis facilmente acessíveis que podem causar ligeiras
lesões por esmagamento. Por isso, as respetivas advertências devem ser respeitadas e
seguidas ao trabalhar com a máquina.
A não observância destas advertências pode provocar danos materiais e lesões pessoais
que serão da responsabilidade exclusiva do operador.
Durante o processo de impressão, a tampa protetora tem de se manter fechada, por haver risco de esmagamento quando se utiliza a plataforma de construção.
Deve assegurar‐se que o pessoal não tem as mãos na área de construção durante qualquer movimento da plataforma de construção.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 8 / 43
Advertência contra as características ambientais
Cuidado O desrespeito pelas medidas de precaução pode conduzir a danos materiais no equipamento e também no ambiente circundante.
Os componentes elétricos e mecânicos da máquina apenas estão configurados para
determinadas características ambientais. Por isso, as advertências devem ser respeitadas e
seguidas ao colocar a máquina em funcionamento e durante a utilização.
A não observância destas advertências pode provocar danos materiais e lesões pessoais
que serão da responsabilidade exclusiva do operador.
Proteja a máquina contra humidades, gotejamentos e projeções de água.
Não coloque recipientes cheios, como bebidas por exemplo, na proximidade da máquina.
Não coloque a máquina próximo de fontes de aquecimento.
Não exponha a máquina a luz solar direta.
Não utilize a máquina em salas húmidas.
Utilize a máquina apenas com temperatura ambiente moderada e não em climas tropicais.
Não coloque chamas sem proteção, como velas por exemplo, sobre a máquina ou na proximidade desta.
Advertência contra sobreaquecimento
Cuidado O desrespeito pelas medidas de precaução pode conduzir a danos materiais no equipamento e também no ambiente circundante.
Os componentes elétricos e mecânicos da máquina apenas estão configurados para
funcionar a uma temperatura ambiente limitada. Por isso, as advertências devem ser
respeitadas e seguidas ao colocar a máquina em funcionamento e durante a utilização.
A não observância destas advertências pode provocar danos materiais e lesões
pessoais que serão da responsabilidade exclusiva do operador.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 9 / 43
‐ Nunca instale a máquina num armário ou numa prateleira sem ventilação suficiente.
‐ Nunca cubra as saídas de ventilação da máquina.
‐ Mantenha uma distância de pelo menos 20 cm em todos os lados da máquina, inclusive na parte de trás da mesma, para que o calor gerado possa dissipar‐se facilmente.
Advertências contra substâncias corrosivas/tóxicas
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Os produtos químicos necessários para o fabrico, manutenção e cuidados têm de ser
manuseados corretamente e respeitando a regulamentação aplicável e as respetivas
instruções. Neste sentido, é essencial respeitar o estipulado pelo fabricante. Consulte a
ficha de segurança do fabricante para mais informações.
É necessário usar vestuário protetor adequado e as determinações de cada fabricante
relativas a medidas devem ser observadas escrupulosamente.
A utilização incorreta dos produtos químicos pode provocar danos materiais e lesões
pessoais que serão da responsabilidade exclusiva do operador.
Independentemente dos pormenores dados pelo fabricante do material, recomendamos
que os utilizadores usem, pelo menos, óculos e luvas de proteção.
Leia a ficha de segurança do fabricante!
Advertência contra vapores nocivos
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Os materiais usados na impressão podem emitir vapores irritantes para as vias
respiratórias e/ou causadores de tonturas. Por isso deve ser usado vestuário protetor
adequado e deve existir uma boa ventilação na sala ao trabalhar com estes materiais.
A utilização incorreta dos materiais pode provocar danos materiais e lesões pessoais que
serão da responsabilidade exclusiva do operador.
Leia a ficha de segurança do fabricante!
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 10 / 43
2 Informações gerais
2.1 Declaração de conformidade
Com a declaração de conformidade CE que acompanha a máquina, o fabricante, Rapid Shape GmbH, declara
que a máquina em questão foi desenvolvida, construída e produzida de acordo com as diretivas relevantes e
respetivas normas.
2.2 Área de aplicação das instruções de funcionamento
Estas instruções de funcionamento são válidas para as seguintes máquinas:
Máquina Tipo Data de prod.
Sistema de impressora 3D Rapid Shape
P20 a partir de 03.2017
2.3 Utilização prevista
O sistema de impressora 3D Rapid Shape destina‐se ao fabrico de componentes tridimensionais em plástico
como parte do fluxo de trabalho digital.
Fluxo de trabalho digital (representação esquemática):
Estas instruções de funcionamento descrevem o processo até à etapa 3 e 4.
As etapas 1, 2, 5 e 6 bem como os materiais de impressão fotossensíveis para a etapa 4 não estão incluídos no
material entregue com o sistema de impressão 3D, mas podem todos ser adquiridos à Rapid Shape ou seus
parceiros.
Caso tenha alguma dúvida ou pergunta a colocar, contacte a nossa equipa comercial.
1) Criação dos dados 3D
2) Processamento dos dados 3D (opcional)
3) Preparação dos dados 3D para o
sistema de impressora
4) Impressão do componente tridimensional
5) Pós‐processamento
6) Utilização do componente
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 11 / 43
2.4 Deveres ‐ operador (empresa operadora) / pessoa que utiliza a máquina
(operador da máquina)
É essencial observar as instruções dadas nestas instruções de funcionamento ‐ É essencial observar as instruções de segurança fundamentais para assegurar o
funcionamento perfeito e seguro da máquina. ‐ Estas instruções de funcionamento contêm todas as informações importantes necessárias a
um funcionamento seguro da máquina. ‐ Todas as pessoas que operam/trabalham com esta máquina têm de ler e entender estas
instruções de funcionamento. Responsabilidade do operador (empresa operadora) A empresa operadora é obrigada a: ‐ dar instrução sobre o funcionamento à pessoa que trabalha com a máquina; ‐ informar a pessoa que trabalha com a máquina acerca da segurança no local de trabalho,
bem como da regulamentação geral aplicável sobre prevenção de acidentes; ‐ fornecer à pessoa que trabalha com a máquina as instruções de funcionamento; ‐ deve efetuar‐se uma limpeza rápida da máquina após cada operação de impressão.
Consulte o Capítulo 8. Responsabilidade da pessoa que trabalha com a máquina (operador da máquina) As pessoas que trabalham com esta máquina são obrigadas a: ‐ respeitar as normas de segurança no local de trabalho, bem como a regulamentação geral
aplicável sobre prevenção de acidentes; ‐ respeitar e seguir as instruções e informações de segurança referidas nestas instruções de
funcionamento. Não aceitamos qualquer responsabilidade por danos na máquina ou lesões no pessoal operador se estas instruções de funcionamento não forem respeitadas.
3 Dados técnicos
3.1 Dimensões
Sistema padrão: 541x335x349 (tampa fechada) (AxLxP em mm) 779x335x349 (tampa aberta)
3.2 Peso
Peso: 33kg
3.3 Condições prescritas para o ambiente de trabalho
Temperatura ambiente: 15‐40°C Humidade no ar: máx. 60% Conservação: A máquina apenas deve ser conservada em salas secas,
com temperatura controlada. (‐15‐70°C).
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 12 / 43
Funcionamento: A máquina apenas deve ser utilizada em salas secas, com temperatura controlada. (15‐40°C).
Ambiente à prova de explosões: É geralmente proibido utilizar a máquina em salas com uma atmosfera potencialmente explosiva.
3.4 Interfaces
Elétrica: Cabo com ficha na parte posterior da máquina. 110/230 V CA; 50/60 Hz
Ethernet: Ligação Ethernet na parte posterior da máquina. 10/100 Mbit/s
Multimédia: Porta USB na parte da frente e posterior da máquina. USB 2.0
3.5 Valor de calibração
O valor seguinte deve ser definido ao calibrar a máquina. Se existirem vários valores, todos os valores devem
ser calibrados.
Máquina Tipo Valor de calibração
Sistema de impressora 3D Rapid Shape
P20 Valor nominal baixo: 10.1 W/m² (tolerância ‐0.1/+0.4 W/m²) Valor nominal alto: 20.1 W/m² (tolerância ‐0.1/+0.9 W/m²)
Nota: O valor de calibração não corresponde ao máximo desempenho da máquina.
3.6 Conversão / peças sobresselentes / reparação
É proibido qualquer tipo de alteração técnica à máquina.
Apenas o pessoal devidamente formado pela Rapid Shape GmbH está autorizado a efetuar reparações na
máquina. Se for necessária uma reparação, contacte a Assistência Técnica da Rapid Shape.
3.7 Material incluído
Quantidade Artigo
1 Sistema de impressora 3D1 Conjunto de preparação
Opcional Embalagem de acessórios (oferecida e vendida em separado)
O conjunto de preparação contém as ferramentas e os consumíveis necessários para colocar a máquina em
funcionamento (consulte a oferta para mais pormenores).
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 13 / 43
3.8 Componentes
3.8.1 Perspetiva frontal
Figura 1
1 Botão "Left" (esquerdo) 2 Botão "Entry/Confirmation"
(Entrada/confirmação) 3 Botão "Right" (direito) 4 Porta USB 5 Visor
1 2 3
45
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 14 / 43
3.8.2 Perspetiva traseira
Figura 2
1 Ligação 110/230 V incl. interruptor principal
2 Ligação Ethernet 3 Porta USB
1
2
3
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 15 / 43
3.8.3 Perspetiva lateral
4 Transporte
Cuidado O desrespeito pelas medidas de precaução pode conduzir a danos materiais no equipamento e também no ambiente circundante.
4.1 Instruções gerais
A máquina apenas pode ser transportada na embalagem em que é fornecida e desde que seja assegurada
uma proteção suficiente contra quedas.
É essencial manter as embalagens de transporte para futuras utilizações (para mudanças, manutenção,
reparação, etc.). As devoluções sem a devida embalagem de transporte não serão aceites.
São necessárias duas pessoas para levantar e carregar a máquina!
4.2 Danos no transporte
Após a receção da entrega, verifique cuidadosamente a embalagem de transporte, bem como o produto
fornecido, procurando sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. Os danos durante o
transporte devem ser imediatamente comunicados ao agente transportador e à Rapid Shape.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 16 / 43
5 Preparativos
5.1 Requisitos da sala
Para assegurar um funcionamento impecável e sem problemas do sistema de impressora 3D, observe as
seguintes indicações:
‐ Proceda à instalação numa sala separada de outros postos de trabalhos permanentes
‐ Proceda à instalação numa área isenta de pó Cuidado com a poeira produzida pela retificação
‐ Deverá haver uma ventilação suficiente na sala, que garanta a presença de ar fresco A este respeito, observe sempre as indicações dos fabricantes de cada material (ficha de segurança)
‐ A máquina e os materiais devem ser protegidos da exposição a luz solar direta ‐ A sala deve estar equipada com iluminação que não emita raios UV
‐ As janelas devem ter proteção / sombra contra UV ou estarem protegidas por película protetora contra UV
‐ É necessária uma base sólida para instalar a máquina ‐ A sala necessita de uma rede LAN e de uma ligação à Internet para utilização em
serviço ‐ Opcional: a sala pode estar equipada com abastecimento de água corrente e uma
pia ‐ Opcional: a sala pode estar equipada com abastecimento de ar comprimido ‐ Opcional: instale numa sala com controlo de temperatura a uma temperatura
constante de ±2°C (ideal) A este respeito, observe sempre as indicações dos fabricantes de cada material
5.2 Equipamento adicional imprescindível
Para assegurar um funcionamento impecável e sem problemas do sistema de impressora 3D, vai precisar dos
seguintes artigos:
‐ Unidade pós‐exposição para consolidação dos materiais A este respeito, observe sempre as indicações dos fabricantes de cada material! Consulte as fichas de segurança! Respeite os requisitos de biocompatibilidade!
‐ Isopropanol ou etanol (pelo menos 10 l) A este respeito, observe sempre as indicações do fabricante de cada material! Consulte as fichas de segurança! Respeite os requisitos de biocompatibilidade!
‐ Luvas descartáveis de diferentes tamanhos ‐ Limpa‐vidros padrão (que não deixe marcas) ‐ Rolo de toalhetes de papel ‐ Caixote de lixo para os toalhetes de papel (hermético para evitar odores) ‐ Armário fechado à prova de luz para os reservatórios de materiais e embalagens
de materiais ‐ Mesa de trabalho com cerca de 100 cm de largura para retirar os componentes da
plataforma e para realizar quaisquer operações de pós‐processamento ‐ Opcional: alimentação de gás protetor com respetivos adaptadores de gás para a
unidade pós‐exposição A este respeito, observe sempre as indicações do fabricante de cada material! Consulte as fichas de segurança! Respeite os requisitos de biocompatibilidade!
‐ Opcional: unidade de limpeza por ultrassons. Para vários materiais, com vários
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 17 / 43
recipientes de limpeza, conforme necessário. A este respeito, observe sempre as indicações do fabricante de cada material! Consulte as fichas de segurança! Respeite os requisitos de biocompatibilidade!
‐ Opcional: candeeiro de mesa com lupa ‐ Opcional: alimentação de ar comprimido com pistola de ar comprimido, incl.
redutor de pressão a jusante para 2 bar
5.1 Materiais
Os atuais dados dos materiais e as respetivas fichas de segurança podem ser obtidos diretamente junto dos
fabricantes dos materiais.
Relativamente aos materiais da Rapid Shape, os dados para contacto são os seguintes:
Nome da empresa: Rapid Shape GmbH Endereço: Römerstraße 21 Localidade: 71296 Heimsheim Telefone: +49 (0) 7033 309878‐0 Fax: +49 (0) 7033 309878‐40 Internet: http://www.rapidshape.de Mail: [email protected]
5.2 Requisitos informáticos
É necessário um computador para gerar os dados de impressão para a máquina. Os seguintes pontos devem
ser observados a este respeito.
5.2.1 Hardware
Para usar o software de divisão em camadas da netfabb, vai precisar de um computador que cumpra os
seguintes requisitos.
‐ Computador para desenho CAD, enquadramento e divisão em camadas CPU Quad core (Intel Core i5 ou i7) a 2,50 GHz Pelo menos 4 GB de memória principal (recomendados 8 GB) 1 GB ou mais de espaço livre em disco rígido Windows 7 32 bits/64 bits ou superior Ligação LAN Ligação à Internet
‐ Ligação em rede do computador e da máquina (por ex. através de um router)
5.2.2 Software
É necessário ter o seguinte software instalado no computador que vai ser usado.
‐ Sistema operativo Windows 7 32 bits/64 bits (opcional) ou superior ‐ TeamViewer 10 Host ‐ Versão netfabb Rapid Shape (consulte Capítulo 6.6)
Para mais informações acerca do software usado:
‐ http://www.microsoft.com
Aqui poderá obter informações acerca do sistema operativo usado.
‐ http://www.teamviewer.com
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 18 / 43
Aqui poderá obter informações acerca da resolução de problemas ou das mais recentes atualizações do
TeamViewer.
‐ http://www.microsoft.com
Aqui poderá obter todas as informações necessárias acerca do software de divisão em camadas netfabb.
5.2.3 Endereço IP
A predefinição para o sistema é DHCP (endereço IP dinâmico). Se for usado um endereço IP estático, pode ser definido no menu "Settings" (Definições) (consulte o Capítulo 7.6). Se precisar dos dados do seu endereço IP, contacte o seu administrador.
5.2.4 Acesso à Internet / Porta para TeamViewer
‐ O computador a usar para o netfabb necessita de acesso à Internet para obter as atualizações regulares do software e das bibliotecas de materiais.
‐ Além disso, este computador precisa de aprovação para usar o programa TeamViewer para que, se necessário, a equipa de assistência possa aceder ao computador.
6 Preparação Antes de colocar a máquina em funcionamento é essencial ler na íntegra e entender o capítulo Informações
de segurança. Caso tenha alguma dúvida ou pergunta a colocar, contacte imediatamente a Assistência
Técnica Rapid Shape.
6.1 Desembalar a máquina
Nunca carregue a máquina sozinho; esta tarefa deve ser sempre desempenhada por duas pessoas.
(1) Agarre a máquina com ambas as mãos e retire cuidadosamente a máquina da embalagem.
(2) Coloque a máquina sobre uma base sólida.
Assegure‐se de que não caem objetos para dentro da máquina, que poderiam causar avarias.
6.2 Configuração da máquina
(1) Instale a máquina numa sala separada de outros postos de trabalhos. (2) Instale a máquina numa sala com controlo de temperatura a uma temperatura
constante de ±2°C (ideal). A este respeito, observe sempre as indicações dos fabricantes de cada material.
(3) Proteja a máquina e os materiais da exposição a luz solar direta. (4) Apenas coloque a máquina sobre uma base sólida.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 19 / 43
6.3 Ligação da máquina
(1) Ligue o cabo de alimentação à corrente (lado posterior da máquina), assegurando‐se de que ninguém tropeça no cabo. Respeite as instruções de segurança!
(2) Opcional: ligue o cabo de alimentação (parte posterior da máquina). É necessária ligação à Internet para obter a melhor assistência.
6.4 Arranque da máquina
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
(1) Acione o interruptor geral na parte posterior da máquina.
(2) A máquina entra em funcionamento ‐ O visor indica, "Starting machine" (Arranque
da máquina). ‐ O eixo Z efetua uma passagem de referência
em sentido ascendente (atenção: risco de entalamento).
‐ O sistema operativo entra em
funcionamento. ‐ Surge o painel do operador.
Figura 3 Ecrã inicial/menu principal
6.5 Impressão do primeiro trabalho de teste
Com a máquina em funcionamento, o menu principal aparece no visor. Faça deslizar o reservatório com o
material para o interior da máquina e introduza a plataforma.
Agora selecione
“Start Job” (Iniciar trabalho) (botão direito)
"More Functions" (Mais funções) (botão
direito) prima AUSWAHL (Seleção) (botão
do meio) "Testjob" (Trabalho de teste)
(botão direito) "My first job" (O meu
primeiro trabalho) (seleção) "Start Job"
(Iniciar trabalho) (seleção)
para imprimir o primeiro trabalho.
Cuidado: a descrição detalhada do
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 20 / 43
funcionamento da máquina aparece no Capítulo 7 destas instruções.
Cuidado: durante a impressão do trabalho, pode continuar com a restante configuração do fluxo de trabalho
digital, referida no Capítulo 6.6.
Terminado o trabalho de impressão, verifique o resultado. Se vir que o resultado da impressão se desvia do
pretendido, contacte a equipa de assistência técnica.
6.6 Instalação e configuração do software
Vai precisar do software netfabb para efetuar os seus próprios trabalhos de impressão no sistema de
impressão 3D.
Cuidado: as secções seguintes fornecem uma perspetiva geral do software netfabb. No entanto, gostaríamos
de realçar que esta é apenas uma pequena parte do netfabb. Se necessitar de uma explicação mais
detalhada, consulte o manual de funcionamento do netfabb.
Quaisquer outras informações sobre o funcionamento podem ser encontradas na atual versão do manual de funcionamento netfabb. Onde se encontra o manual de funcionamento do netfabb? ‐ Após instalar o diretório do programa netfabb ‐ Hiperligação ao sítio da netfabb na Internet
http://www.netfabb.com/manuals_download.php
6.6.1 Instalação do netfabb
Instale a versão do netfabb incluída na pen USB que acompanha o conjunto. Preste especial atenção às
instruções de instalação da pen USB, já que para além das instruções, estas podem ainda incluir ajustes.
6.6.2 Configurações do netfabb
São necessários alguns ajustes às definições para otimizar o software netfabb e o processo de divisão em
camadas. A secção seguinte contém instruções passo a passo relativas a estas opções de definições.
(1) Abra netfabb.exe. Clique no item do menu Rapid Shape.
(2) Clique em “Settings” (Definições).
Figura 4
Surge esta janela com as opções de definições: Plataforma
- “Avoid platform borders” (Evitar rebordos da plataforma):
Settings
Rapid Shape
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 21 / 43
- Comando de deslizamento: 0 mm ‐ 2,50 mm defina o valor para: 0,25 mm.
- “Part orientation while import” (Orientação das peças durante a importação):
- Selecione a opção: “Keep part position” (Manter a posição das peças).
- “Keep parts on platform” (Manter as peças na plataforma):
- Assinale com visto "Keep parts on platform" (Manter as peças na plataforma).
Parâmetros de divisão em camadas - Subvoxelização: - Selecione a opção: “Subvoxelization 2x2x2”
(Subvoxelização 2x2x2). *Definição recomendada
Figura 5
Explicação dos termos: “Avoid platform borders” (Evitar rebordos da plataforma): ‐ Amplia ou reduz os limites da superfície de
construção (linhas limitadoras vermelhas). “Part orientation while import” (Orientação das peças durante a importação): ‐ “Move to Origin” (Deslocar para a origem):
Coloca o componente automaticamente no ponto zero.
‐ “Keep part position” (Manter a posição das peças): Coloca os componentes no ponto inicialmente assinalado.
“Keep parts on platform” (Manter as peças na plataforma): ‐ Assinalado com visto: Mantém sempre o
componente na plataforma de construção. ‐ Não assinalado com visto: O utilizador
consegue deslocar o componente no sentido zCUIDADO: os componentes que não assentem diretamente na plataforma de construção não poderão ser construídos se não lhes for dada uma substrutura suficiente de apoio.
Subvoxelização: ‐ Aumenta o rigor de cálculo durante a divisão
em camadas. Um valor mais elevado não implica necessariamente que o resultado da construção será melhor.
As definições demasiado elevadas prolongam imenso o processo de divisão em camadas. A definição 2x2x2 produz resultados muito bons.
Figura 6
6.6.3 Adicionar / alterar uma máquina no netfabb
Se estiver a usar o netfabb pela primeira vez ou se tiver recebido uma máquina nova, terá de
adicionar a sua máquina ao netfabb. A secção seguinte explica o processo passo a passo.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 22 / 43
(1) Abra netfabb.exe. Clique no item do menu Rapid Shape.
(2) Clique na caixa a seguir à seleção da
máquina .
Figura 7
(3) Para adicionar uma máquina, clique em .
(4) Para adicionar uma máquina já existente, clique em .
Figura 8
Esta janela permite‐lhe introduzir os dados da sua máquina. ‐ “Machine name” (Nome da máquina): Nome
a selecionar livremente. ‐ “Machine type” (Tipo de máquina): Selecione
o tipo de máquina. ‐ “Scaling X/Y” (Escala X/Y): Introduza os
valores da escala que recebeu da Rapid Shape (consulte a pen USB).
‐ “IP Address” (Endereço IP): Se a sua máquina estiver ligada em rede, introduza o endereço IP da máquina aqui.
‐ “Username/Password” (Nome de utilizador/Palavra‐passe): Tem de introduzir aqui um nome de utilizador e uma palavra‐passe para poder enviar o trabalho de construção diretamente para a máquina (Padrão: rapid/shape). “Correction” (Correção): (Apenas é relevante se a sua máquina estiver corrigida opticamente.) Recebeu a correção óptica especialmente fabricada para a sua máquina da Rapid Shape (consulte a pen USB). A correção óptica é acrescentada clicando
e acedendo ao diretório em que guardou o ficheiro.
Figura 9
(5) Quando tiver introduzido todos os dados relativos à sua máquina ou, alternativamente, tiver selecionado os seus dados, guarde as
Rapid Shape
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 23 / 43
alterações clicando em .
Figura 10
6.6.4 Adicionar um material ao netfabb
Se estiver a usar o netfabb pela primeira vez ou se tiver recebido um novo material ou máquina nova, terá
de adicionar o novo material ao netfabb. A secção seguinte explica o processo passo a passo.
Cuidado: caso exista um contrato de manutenção correspondente, a Rapid Shape atualiza os parâmetros dos materiais regularmente. Desta forma, ficam automaticamente disponíveis os novos parâmetros de materiais e os existentes são atualizados. Caso haja uma atualização dos materiais existentes, o "Parameter Set" (Conjunto de parâmetros) existente é sempre deixado inalterado. As mudanças são acrescentadas num novo "Parameter Set" (Conjunto de parâmetros) com novos dados. Isto garante ao utilizador que os parâmetros de processos existentes não são alterados. (1) Clique no item de menu Rapid Shape. (2) Clique na caixa a seguir à seleção de
parâmetros.
Figura 11
(3) Para adicionar um novo material, clique em
. (4) Para editar um material já existente, clique
em .
Figura 12
Esta janela permite‐lhe introduzir os dados do material. ‐ “Name” (Nome): Nome a selecionar
livremente. ‐ “Machine type” (Tipo de máquina): Selecione
o tipo de máquina. ‐ “Material” (Material): Selecione o seu
material a partir da lista predefinida. ‐ “Parameter set” (Conjunto de parâmetros):
Aqui pode selecionar diferentes conjuntos de parâmetros. (xx/xx Intensidade: x,x W(DO) ) xx/xx: ano/mês do conjunto de parâmetros
‐ “Layer size” (Tamanho de camada): Selecione
Figura 13
Rapid Shape
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 24 / 43
aqui uma espessura para a camada a partir de uma lista predefinida. Quanto menor for a espessura da camada, mais preciso será o resultado de impressão. O tempo de impressão aumenta à medida que o tamanho da camada diminui.
(5) Pode definir/alterar os parâmetros dos seus materiais em pormenor.
Para tal clique em .
Figura 14
As definições dos parâmetros dos materiais permitem‐lhe ajustar os seguintes valores de objeto:“Object properties” (Propriedades do objeto) ‐ “Overcure” (Sobrecura): Prolonga/encurta o
tempo de exposição. ‐ “Support Width” (Largura de apoio): Apenas
para ficheiros de apoio bidimensionais (*_s.stl).
‐ “Offset” (Desvio): (Ampliação/redução X e Y) Altera o tamanho do componente no sentido X e Y segundo o valor absoluto definido.
‐ “Shrinkage” (Redução): (Redução X e Y) Altera o tamanho do componente no sentido X e Y segundo o valor percentual definido.
‐ “Z‐Shrinkage” (Redução Z): (Redução Z) Altera o tamanho do componente no sentido Z segundo o valor percentual definido.
‐ “Z‐Compensation” (Compensação Z): (Ampliação/redução Z) Altera o tamanho do componente no sentido Z segundo o valor absoluto definido.
Figura 15
(6) Clique no separador das propriedades do processo para ajustar as definições adicionais aos valores do processo:
As definições dos parâmetros dos materiais permitem‐lhe ajustar as seguintes definições do processo: “Process properties” (Propriedades do processo) ‐ “Burn in factor” (Fator de queima): Queimar
as primeiras camadas. Cuidado: É possível que nem todos os parâmetros referidos estejam disponíveis.
Figura 16
(7) Quando tiver completado todas as definições, guarde os parâmetros dos seus materiais
clicando em .
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 25 / 43
Figura 17
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 26 / 43
7 Funcionamento Após o arranque da máquina, surge o ecrã de arranque ou o menu principal.
Aqui pode usar os comandos (capítulo 7.1) para navegar pelos itens do menu. Os itens do menu são
explicados nos capítulos seguintes.
7.1 Perspetiva geral dos commandos
A operação processa‐se através de três botões de controlo, além do monitor instalado.
A função de cada um dos botões de controlo é
mostrada no respetivo ecrã (Figura 18).
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 27 / 43
Em princípio, o seguinte aplica‐se: (1) Seta para a esquerda: deslocar‐se para a
esquerda/para cima. (2) Ponto vermelho: introdução/confirmação. (3) Seta para a direita: deslocar‐se para a
direita/para baixo.
Figura 18
Figura 19
7.2 Menu "Start Job" (Iniciar trabalho) (Processo: Imprimir componentes)
Para imprimir modelos em 3D são necessárias as etapas do fluxo de trabalho digital, já descritas no Capítulo
2.3.
Fluxo de trabalho digital (representação esquemática):
Ao colocar a máquina em funcionamento no capítulo 6, já procedeu com êxito à preparação da máquina.
Passamos a explicar o processo desde a preparação dos dados de impressão até à remoção do componente
impresso.
1) Criação dos dados 3D
2) Processamento dos dados 3D (opcional)
3) Preparação dos dados 3D para o
sistema de impressora
4) Impressão do componente tridimensional
5) Pós‐processamento
6) Utilização do componente
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 28 / 43
Cuidado:
Se o seu software de desenho / modelagem permitir uma ligação automática ao netfabb, pode ignorar os
capítulos 7.2.1 a 7.2.4. Se for o caso, passe diretamente ao Capítulo 7.2.5.
Cuidado:
Os auxiliares de operação para o seu software de divisão em camadas netfabb explicados nesta secção são
apenas uma pequena parte da totalidade de funções gerais do software de divisão em camadas.
Para mais informações acerca do funcionamento do netfabb, consulte http://www.netfabb.com
O manual de funcionamento da sua atual versão do netfabb contém muitas informações úteis acerca da utilização e funcionamento do software. Encontrará o manual de funcionamento das seguintes formas: ‐ No diretório da instalação do netfabb (campo de instalação na pen USB fornecida)
‐ No seguinte endereço da Internet: http://www.netfabb.com/manuals_download.php
7.2.1 Carregar o ficheiro stl
Para imprimir modelos em 3D, é necessário carregar os chamados ficheiros *.stl no netfabb.
Abra netfabb.exe. (1) Clique no item de menu Rapid Shape.
(2) Clique em “Open file” (Abrir ficheiro).
Figura 20
(3) Introduza agora o endereço do diretório dos seus ficheiros *.stl na parte superior, na barra de endereços. Alternativamente, pode selecionar também o diretório através da estrutura de diretórios. ‐ All known files” (Todos os ficheiros
conhecidos) é o filtro predefinido. Pode ajustar o filtro manualmente.
(4) Selecione *.stl e confirme a seleção com “Open” (Abrir).
Figura 21
(5) O ficheiro *.stl é carregado. Esta operação pode levar algum tempo, dependendo do tamanho e complexidade do ficheiro.
Figura 22
TestJob.stl
TestJob.stl
Ordneradresse Ihrer *.stl Datei
Rapid Shape
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 29 / 43
(6) Depois de carregado o modelo 3D, este aparece na superfície de construção.
Figura 23
7.2.2 Selecionar a máquina
Para preparar e otimizar os dados de impressão para a sua máquina, é necessário selecionar primeiro uma
máquina.
(1) Clique na seta sob a opção “Machine” (Máquina). Abre‐se uma lista com as máquinas disponíveis.
(2) Selecione a máquina pretendida. (3) Clique na máquina pretendida para carregar
os respetivos dados.
Figura 24
7.2.3 Selecionar o material
Para preparar e optimizar os dados de impressão para o material a utilizar, é necessário selecionar primeiro o
material.
(1) Clique na seta sob a opção “Material”
(Material). (2) Abre‐se uma lista com os materiais
disponíveis que acrescentou anteriormente. (3) Selecione o material pretendido. (4) Clique no material pretendido para carregar
os respetivos dados. Assegure‐se de que seleciona o material correspondente ao material a utilizar.
Figura 25
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 30 / 43
7.2.4 Divisão em camadas
O processo de divisão em camadas gera os dados de impressão para o seu sistema de impressora, corta o
modelo em 3D em camadas individuais com a espessura definida.
Condições prévias: - ativar o item de menu Rapid Shape - máquina selecionada - material selecionado - ficheiro *.stl carregado - se necessário, suporta carregado/gerado
(1) Clique em . (2) Inicia‐se o processo de divisão em camadas. O processo de divisão em camadas depende do tamanho e/ou complexidade, podendo levar algum tempo. Pode abortar o processo de divisão em camadas, clicando em “Cancel” (Cancelar).
Figura 26
(3) Terminado o processo de divisão em camadas, abre‐se uma nova janela.
Aqui pode verificar os dados de impressão e as camadas individuais e guardar os dados do trabalho (por ex. para transferência posterior para a pen USB) e/ou enviar diretamente para a impressora
Consulte o capítulo seguinte.
Figura 27
7.2.5 Transferência dos dados de impressão através de rede
A transferência dos dados de impressão através de rede é o método mais simples, rápido e seguro e é o que
recomendados.
Para transferir os dados de impressão através da rede: ‐ o endereço IP da máquina tem de ser guardado nas definições da máquina no netfabb. ‐ e o PC do netfabb tem de estar em contacto com a máquina. Isto significa: que as Portas 20, 21 não estão bloqueadas, o teste de ping teve êxito. Se necessário, contacte o administrador do seu sistema.
(1) Completado o processo de divisão em camadas, pode selecionar a opção no seguinte menu: ‐ Send to Printer” (Enviar para
impressora) (envia o ficheiro para a impressora, mas não o guarda no PC).
‐ Save as File and Send” (Guardar como ficheiro e enviar) (envia o ficheiro para a impressora e guarda‐o também no PC).
Figura 28
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 31 / 43
(2) “Send to Printer” (Enviar para impressora) Abre‐se uma nova janela para introdução do nome do trabalho de construção. Nome do trabalho ‐ qualquer nome que termine com .rshapebuild ou .tgz (conforme sugestão do netfabb). O sufixo do ficheiro não pode ser outro, para que a máquina consiga reconhecer o ficheiro. Confirme a sua introdução com OK.
(3) O trabalho de construção é enviado para a máquina.
Figura 29
(4) Guardar como ficheiro e enviar) Abre‐se uma nova janela para introdução do local no seu PC e ainda do nome que pretende atribuir ao trabalho de construção.
(5) Confirme a sua introdução com Save” (Guardar). Abre‐se uma nova janela para introdução do nome do trabalho de construção. Nome do trabalho ‐ qualquer nome que termine com .rshapebuild ou .tgz (conforme sugestão do netfabb). O sufixo do ficheiro não pode ser outro, para que a máquina consiga reconhecer o ficheiro.
Confirme a sua introdução com OK. (6) O trabalho de construção é guardado no seu
PC e enviado para a máquina.
Figura 30
Figura 31
Os dados de impressão ficam disponíveis em "Select Job" (Selecionar trabalho).
7.2.6 Transferência dos dados de impressão através de pen USB
Em vez da rede, os dados podem também ser transferidos através de uma pen USB.
(1) Ligue uma pen USB ao seu PC. A pen USB incluída na embalagem da máquina.
(2) Guarde o trabalho de construção com "save file" (guardar ficheiro) ou "save as file and send" (guardar como ficheiro e enviar) no diretório principal da pen USB (ou seja, não num subdiretório). Nome do trabalho ‐ qualquer nome que termine com .rshapebuild ou .tgz (conforme sugestão do netfabb). O sufixo do ficheiro não pode ser outro, para que a máquina consiga reconhecer o ficheiro. Sugestão: Se atribuir ao ficheiro o nome “autostart.rshapebuild”, pode dar início ao trabalho premindo um só botão.
(3) Retire a pen USB em segurança (clique com o botão direito do rato sobre ejetar). (4) Insira a pen USB na ranhura USB existente no painel frontal da máquina. (5) A máquina transfere todos os ficheiros .tgz e .rshapebuild para a máquina. Os dados de impressão ficam disponíveis em "Select Job" (Selecionar trabalho).
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 32 / 43
7.2.7 Preparação do reservatório de materiais e da plataforma de construção
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
Preparação do reservatório de materiais
Assegure‐se de que a parte inferior do reservatório está limpa (transparente) e que o reservatório não
apresenta danos.
Se necessário, limpe a parte inferior do reservatório de materiais com isopropanol, seguido por um limpa‐vidros.
Retire corpos estranhos e, se necessário, o material polimerizado no interior do banho de material (consulte o Capítulo 7.5.2).
Verifique se existe material suficiente no reservatório. Se necessário, ateste com material novo e misture‐o muito bem com uma espátula de silicone.
Nível mínimo: 5‐8 mm Nível máximo: 5 mm abaixo do rebordo superior do reservatório
Preparação de um reservatório de materiais vazio:
Limpe a parte inferior do reservatório de materiais com isopropanol, seguido por um limpa‐vidros.
Limpe o interior do reservatório de materiais com isopropanol. Use apenas um pano fino para limpar. Nunca use objetos rígidos e/ou afiados.
Encha o reservatório de materiais com o material selecionado no programa de divisão em camadas.
Sugestões:
Mudar o material com demasiada frequência é muito demorado. Por isso, o método
preferencial é usar um reservatório separado para cada material.
Tenha sempre uma reserva mínima de 3 reservatórios guardados.
O reservatório de materiais é uma peça de desgaste e tem de ser substituída se a
superfície apresentar danos como bolhas, riscos, manchas, etc.
Preparação da plataforma de construção:
Deve proceder‐se a limpeza antes e depois de cada processo de impressão.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 33 / 43
Retire todos os resíduos do material. Verifique se os orifícios da plataforma estão isentos de resíduos de material.
Limpe a plataforma com isopropanol.
Sugestões:
Limpe a plataforma de construção uma vez por dia com acetona, para remover todos os
resíduos de material e, simultaneamente, melhorar a aderência do trabalho de construção
à plataforma.
7.2.8 Iniciar um trabalho
Depois de transferidos os dados de impressão para a máquina, é possível selecionar e iniciar um trabalho.
(1) (Selecione "Start Job" (Iniciar trabalho) no menu principal e selecione um trabalho no menu seguinte "Select Job" (Selecionar trabalho).
(2) Confirme o trabalho, premindo no botão de confirmação do meio.
(3) … inicia‐se a impressão.
Figura 32
7.2.9 Remoção do trabalho finalizado
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Condição prévia: ‐ O trabalho de construção terminou. ‐ A passagem de referência terminou. ‐ Espere uns momentos que a plataforma
drene.
É essencial usar vestuário adequado de proteção
(Proteção das mãos)
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 34 / 43
(1) Terminado o trabalho e drenado o excesso de material, pode desapertar o parafuso estriado, acima da plataforma de construção.
Figura 33
(2) Retire cuidadosamente a plataforma de construção, puxando‐a lentamente para si. Cuidado: ao remover, use a ferramenta de remoção especialmente concebida para o efeito, de modo a não sujar a máquina nem o laboratório.
Figura 34
(3) Evite que o componente retirado não seja afetado por UV e limpe‐o diretamente após a remoção.
A radiação UV prolongada pode polimerizar qualquer material em
excesso no componente e prejudicar a qualidade do componente.
7.2.10 Limpeza do componente
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Instruções gerais:
É essencial consultar as instruções do fabricante do material ao efetuar o pós‐
processamento (limpeza ou secagem e pós‐exposição).
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 35 / 43
Apenas é possível conseguir uma biocompatibilidade fiável se forem respeitadas as
instruções do fabricante do material relativas ao processo.
Ao limpar, utilize o dispositivo de limpeza de peças Rapid Shape ou isopropanol de alto
grau. Não deve usar aditivos como acetona ou produto semelhante, em circunstância
alguma. Estes aditivos danificam imediatamente o componente e deixam marcas
brancas.
Preparativos ‐ Preparar um banho de ultrassons. ‐ Dispor de toalhetes de papel. ‐ Remoção da plataforma de construção da
máquina, uma vez completado o trabalho de construção. 7.2.9 Remoção do trabalho finalizado
É essencial usar vestuário protetor
adequado de acordo com o estipulado pelo fabricante (proteção para as mãos,
óculos protetores, proteção respiratória e casaco de proteção).
(1) Coloque a plataforma de construção sobre um toalhete de papel e retire cuidadosamente o trabalho de construção da plataforma com uma espátula [incluída no conjunto de preparação]. ‐ Segure a espátula cuidadosamente num ângulo de 45° num dos cantos do
trabalho de construção. ‐ Separe cuidadosamente o canto do componente, de modo a introduzir a
espátula sob o mesmo. ‐ Posicione cuidadosamente a espátula sob o canto destacado e force a
remoção completa do trabalho de construção da plataforma. (2) Encha um recipiente adequado com o líquido de limpeza e coloque‐o no banho
de ultrassons. (3) Coloque cuidadosamente o componente no contentor com isopropanol. (4) Inicie o banho de ultrassons e deixe‐o ativo por 3 minutos (tempo de referência
exemplificativo). (5) Retire os componentes do banho de ultrassons. (6) Retire o excesso de material e o excesso de isopropanol.
A melhor forma de o fazer é usando ar comprimido a uma pressão suave. (7) Coloque cuidadosamente o seu componente mais uma vez num recipiente cheio
com isopropanol limpo. (8) Inicie o banho de ultrassons e, mais uma vez, deixe‐o ativo por 3 minutos
(tempo de referência exemplificativo). (9) Retire os componentes do banho de ultrassons. (10) Retire o excesso de material e o excesso de isopropanol. A melhor forma de o
fazer é usando ar comprimido a uma pressão suave. (11) Se o componente continuar a exibir sinais de excesso de material, repita as
etapas (3) e (4). (12) O processo de limpeza fica completo quando todo o excesso de material tiver
sido removido.
7.2.11 Pós‐processamento
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 36 / 43
Instruções gerais:
É essencial consultar as instruções do fabricante do material ao efetuar o pós‐
processamento (limpeza ou secagem e pós‐exposição).
São várias as estipulações do fabricante para diferentes materiais que podem ser usados nas máquinas Rapid
Shape. Leia a ficha de segurança e a ficha de dados do material do fabricante!
Pós‐processamento com um dispositivo de esterilização rápida (exemplo)
Preparativos ‐ Dispositivo de esterilização rápida com um comprimento de onda de aprox.
280‐580 nm.
(1) Coloque os componentes limpos na câmara de exposição do dispositivo de esterilização rápida.
(2) Defina o respetivo número de disparos e, se necessário, proceda a definições adicionais no seu dispositivo e inicie o processo.
(3) Retire os seus componentes após ter completado o processo com êxito.
7.3 Menu "Calibration“ (Calibração) (calibração dos LEDs)
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
A calibração do LED é importante para a qualidade da impressão. É, por isso, essencial uma
calibração regular. A secção seguinte explica o processo passo a passo.
Preparativos ‐ Colocar a máquina em funcionamento. ‐ Remover o reservatório de materiais e a
plataforma. ‐ Inserir a placa de calibração. ‐ Colocar óculos de proteção contra UV. ‐ Preparar o dispositivo de calibração.
(1) Inicie o programa de calibração (menu principal,
botão esquerdo) "Calibration" (Calibração). (2) Use o botão de seleção para confirmar a
calibração (botão do meio). (3) Aguarde 5 min, até o LED ter aquecido. (4) Ligue o dispositivo de medição. (5) Defina o sensor de intensidade da luz no meio
do ponto de calibração visualizado. Altere o valor de calibração da máquina com os botões direito/esquerdo até ver a medição pretendida. (Consulte o capítulo 3.5).
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 37 / 43
Figura 35
(6) Terminar a calibração: Guarde e termine o processo após a calibração através do botão “Exit” (Sair). Terminou a projeção sobre a plataforma de construção. O menu encerra‐se.
Acerca do dispositivo de calibração [1] Entrada de deteção, ligação de 8 pinos
DIN45326. [2] Símbolo da bateria: indica o estado de carga da
bateria. [3] Visor das funções. [4] Linha secundária de imagens. [5] Tecla “DATA/ENTER” (DADOS/ENTER)
Mostra no modo padrão os valores máximo (MAX), mínimo (MIN) e médio (AVG) das medições registadas. Confirma a atual seleção no menu.
[6] Tecla “CLR/ESC” Repõe a zero os valores máximo, mínimo e médio das medições registadas. Repõe a zero o valor estipulado pelas teclas com setas no menu.
[7] Tecla “HOLD” (Conservar) Conserva a medição no modo normal. Aumenta o atual valor do menu.
[8] Tecla “UNIT/MENU” (Unidade/Menu) Permite a definição da unidade de medida. Premindo simultaneamente esta tecla e a tecla “DATA” leva o utilizador para o menu.
[9] Tecla “STD‐BY” (Espera) Alterna a unidade de medida da superfície seccionada no menu entre m² e polegadas².
[10] Tecla “REL” Ativa no modo padrão, o modo de medição relativa (mostra a diferença entre o valor atual e o valor guardado pela pressão da tecla). Reduz o atual valor no menu.
[11] Tecla “ON‐OFF/AUTO‐OFF” (Ligar‐desligar/Desligar automático) Liga ou desliga o dispositivo. Premindo simultaneamente esta tecla e a tecla “HOLD”
Figura 36 (DeltaOhm, 2005)
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 38 / 43
(Conservar) desativa a função de desligar automático.
[12] Símbolos “MAX” (valor máximo), “MIN” (valor mínimo) e “AVG” (médio).
[13] Linha principal. [14] Linha de símbolos e comentários. (DeltaOhm, 2005)
7.4 Menu "Info" (Informações)
Aqui encontra toda a informação necessária acerca da máquina, por ex.
‐ estados do firmware
‐ dados sobre a versão
‐ endereço IP
‐ …
7.5 Menu "More Functions“ (Mais funções)
O menu "More Functions" (Mais funções) contém uma série de itens de menu úteis e fáceis de usar.
7.5.1 Verificação/definição do paralelismo
Cuidado Pode conduzir a pequenas lesões ou a lesões moderadamente graves. Baixo grau de perigo.
Para evitar que os componentes adiram à plataforma de construção é essencial
assegurar que a plataforma de construção fica colocada paralelamente à superfície de
projeção. A secção seguinte explica o processo passo a passo.
Preparativos ‐ A máquina arrancou ‐ Plataforma de construção instalada ‐ Placa de calibração introduzida ‐ Plataforma de construção na posição de
referência (superior)
Ferramentas necessárias: ‐ chave Allen 2,0 mm ‐ chave Allen 3,0 mm ‐ Cartas do conjunto de preparação
(alternativa: pequenas folhas de papel/cartões de visita)
Figura 37
Preparação da máquina (1) Retire, se necessário, [se ainda estiver na máquina] o reservatório de materiais e introduza a placa de
calibração.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 39 / 43
(2) Navegue até ao menu "Setting parallelism" (Definir paralelismo).
Menu principal “More Functions” (Mais funções) “Setting parallelism” (Definir paralelismo)
Iniciar o processo "Find Zero" (Localizar zero) (3) Prima a tecla "Find Zero" (Localizar zero). (4) A plataforma baixa até ao ponto zero.
Aguarde até a plataforma ter atingido o seu ponto zero. (5) Pegue num pedaço de cartão e tente fazê‐lo deslizar por baixo de cada canto da plataforma.
Se o cartão não deslizar por baixo de nenhum dos cantos, a plataforma está bem ajustada.
Definição do paralelismo (6) Se o cartão entrar facilmente por baixo de um canto, é preciso ajustar o paralelismo. Para tal,
desaperte os parafusos de retenção (seta azul na imagem seguinte). Para ajustar o paralelismo, rode os parafusos roscados de ajuste no canto que pretende alterar, no sentido pretendido.
(7) Para verificar novamente o paralelismo, repita as etapas 3 a 5.
Parafusos roscados para ajuste
Parafusos de retenção
Movimentação da plataforma na posição inicial (8) Prima a tecla direita no menu "Setting parallelism" (Definir paralelismo). (9) A plataforma eleva‐se até ao ponto de referência na posição de definição básica.
É importante aguardar até a plataforma ter atingido o seu ponto de referência.
Cuidado: alcançado o interruptor terminal, a plataforma regressa ligeiramente para baixo de novo. Este movimento é intencional para se determinar com precisão a posição inicial.
7.5.2 Limpeza das partículas no reservatório
Durante a impressão de componentes, pode soltar‐se um pedaço de material polimerizado e depositar‐se no
reservatório. Isto acontece em particular se o apoio não for suficiente.
Este pedaço tem de ser removido para evitar que danifique o reservatório. Uma possibilidade é esvaziar e
filtrar o reservatório. Embora este seja o melhor método por ser o mais seguro, é também algo demorado.
É praticamente impossível separar um pedaço de material do restante material fluido.
Por este motivo, o item de menu "Clean Reservoir" (Limpar reservatório) refere um processo que cura uma
fina camada no fundo do reservatório e agarra assim todas as partículas/pedaços de material aí depositados.
A remoção desta placa remove também as partículas aglutinadas.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 40 / 43
7.6 Menu "Show Image" (Mostrar imagem)
O item do menu "Show Image" (Mostrar imagem) permite a projeção das imagens guardadas para teste e
análise. Se for necessário, a equipa de assistência técnica pode orientá‐lo na utilização deste menu.
Cuidado: retire sempre o reservatório e plataforma de construção antes de mostrar uma imagem, para que o
material no reservatório e na plataforma não cure.
7.7 Menu "Settings" (Definições)
O menu "Settings" (Definições) é usado para levar a cabo mais definições, como por exemplo a definição do
IP. Devido aos muitos ajustes das definições que são possíveis, o funcionamento foi configurado para a
utilização do rato e do teclado.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 41 / 43
8 Limpeza e manutenção
8.1 Limpeza
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
Limpeza da máquina
Deve efetuar‐se uma limpeza rápida da máquina após cada operação de impressão que deve incluir:
Preparação da plataforma de construção:
Retire todos os resíduos de material.
Verifique se os orifícios da plataforma estão isentos de resíduos de material.
Limpe a plataforma com o dispositivo de limpeza para máquinas Rapid Shape ou isopropanol.
Além disso, a máquina deve ser constantemente verificada para avaliar se os seguintes componentes
permanecem limpos:
‐ Vidro protetor ‐ Fundo do reservatório de materiais ‐ Reservatório de materiais ‐ Retire os corpos estranhos e todo o material polimerizado
‐ Toda a caixa
Limpeza do reservatório de materiais
O reservatório de materiais é um dos elementos básicos desta máquina e, por isso, todas as
oportunidades para o limpar devem ser aproveitadas.
Limpe o interior do reservatório de materiais com isopropanol. Use apenas um pano fino para limpar.
Limpe a parte inferior do reservatório de materiais com isopropanol, seguido por um limpa‐vidros. Cuidado: o isopropanol deixa marcas. É absolutamente essencial limpar depois com um limpa‐vidros.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 42 / 43
8.1 Manutenção regular pelo cliente
Advertência O desrespeito destas informações pode conduzir a lesões graves ou mesmo à morte. Grau intermédio de perigo.
A manutenção e cuidados fazem parte integrante dos imperativos para uma máquina
produtiva em perfeitas condições de funcionamento. Por isso, é absolutamente essencial
seguir à risca as instruções relativas à manutenção e cuidados.
Cuidados antes de cada trabalho de impressão
(A) Retire o material curado do reservatório de materiais com uma espátula de silicone ou filtre o material com um filtro fino ou utilize a função "Clean reservoir" (Limpar reservatório) do menu "More Functions" (Mais funções). Cuidado: SUPERFICIE SENSÍVEL ‐ Nunca use objetos afiados / metálicos.
(B) Retire o material curado do recipiente de produto com uma espátula. O recipiente de produto tem de apresentar uma superfície totalmente lisa antes do início do trabalho de impressão.
Manutenção diária
(A) Verifique se o vidro protetor está absolutamente limpo (sem pó, resina ou marcas).
o Se for necessário, limpe com isopropanol (ISO), seguido por limpa‐vidros.
(B) Limpe a parte inferior do reservatório de materiais com isopropanol, seguido por um limpa‐vidros.
Manutenção semanal
(A) Efetue uma verificação do paralelismo da plataforma de construção. (B) Verifique a intensidade da luz no menu de calibração.
8.1 Manutenção anual
Uma manutenção mais ampla acima e além do detalhado acima é apenas para ser realizada
pelo seu distribuidor. Para obter informações sobre acordos de manutenção, intervalos de
manutenção, bem como informações gerais sobre manutenção, entre em contato com seu
distribuidor.
Straumann® CARES® P series RS_0001_B_pt/012018 Página 43 / 43
9 Encerramento da máquina
(1) Selecione no menu principal "Shutdown" (Encerramento) (2) Surge a caixa de diálogo de encerramento. Confirme que quer encerrar a máquina.
O interruptor geral apenas deve ser desligado quando a máquina tiver completado o processo de encerramento!
10 Eliminação Depois de removidos da máquina todos os líquidos usados, esta pode ser eliminada localmente de acordo
com a regulamentação oficial relativa à eliminação de dispositivos eletrónicos em vigor a nível local.
Se não souber onde pode eliminar a máquina a nível local, pode enviá‐la à Rapid Shape para eliminação.
Todos os custos decorrentes deste envio ‐ por exemplo, desmontagem e transporte ‐ são da inteira
responsabilidade do cliente/empresa.
Materiais:
Tampas: alumínio, aço, plástico (ABS), vidro Caixa: alumínio, aço, plástico (POM), vidro Componentes eletrónicos: placas de circuitos/PCBs, componentes eletrónicos, alumínio (caixa), aço (caixa) Outros materiais <10%: Vários