ruta del hereje

9
3 Ruta Urbana por Valladolid Ruta del Hereje La villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor

Upload: cultura-turismo-valladolid

Post on 03-Aug-2016

260 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Esta ruta recorre los lugares en los que el escritor vallisoletano Miguel Delibes ambienta su novela histórica El hereje, al tiempo que intenta reconstruir la entonces villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor, la primera mitad del siglo XVI. El hecho histórico en torno al cual gira todo el relato son los dos grandes autos de fe que se celebraron en mayo y octubre de 1559.

TRANSCRIPT

Page 1: Ruta del Hereje

3Ruta Urbana por Valladolid

Ruta del Hereje

La villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor

Page 2: Ruta del Hereje

RUTA DEL HEREJE

> VALLADOLID

Los lugares en los que Miguel Delibes ambienta su novela El hereje

The places in which writerMiguel Delibes set his novel, The heretic

Les lieux où l’écrivainMiguel Delibes,situe son roman L’hérétique

2 Esta ruta recorre los lugares en los que el escritor vallisoletano Miguel Delibes ambienta su novela histórica El hereje, al tiempo que intenta reconstruir la entonces villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor, la primera mitad del siglo XVI. El hecho histórico en torno al cual gira todo el relato son los dos grandes autos de fe que se celebraron en mayo y octubre de 1559.

Ce parcours passe par les lieux où l’écrivain de Valladolid, Miguel Delibes, situe son roman historique L’hérétique, tout en essayant de reconstruire la ville de Valladolid de cette époque au moment de son apogée au XVIe siècle. Le fait historique autour duquel le récit est articulé est les deux grands autodafés célébrés en mai et octobre 1559.

This route takes you to the places in which the Valladolid writer Miguel Delibes set his historical novel, The heretic, and at the same time seeks to reconstruct the city of Valladolid of the time, at the peak of its splendour, during the first half of the 16th c. The historical event around which the story revolves are the two major “autos de fe” that took place in May and October 1559.

Page 3: Ruta del Hereje

RUTA DEL HEREJE

4

LA RUTA Plaza de San Pablo. En la Corredera de San Pablo, actual

calle de las Angustias, sitúa el autor de la novela la casa de los Salcedo donde Cipriano, el protagonista, ve la luz en 1517.

El mundo de los letrados, representado en la novela por D. Ignacio Salcedo, oidor de la Real Audiencia y Chancillería, nos lleva hasta el Palacio del Licenciado Butrón, abogado de la Audiencia en el siglo XVI, en la vecina Plaza de Santa Brígida.

Los Palacios que rodean la Plaza de Fabio Nelli fueron residencia de nobles como don Carlos de Sesso, personaje histórico, o de ricos mercaderes italianos que se asentaron en Valladolid, como Fabio Nelli, cuyo Palacio del siglo XVI es hoy sede del Museo de Valladolid.

L’ITINÉRAIRE Place de San Pablo. Dans la Rue Cavalière de San Pablo,

actuelle rue de las Angustias, l’auteur situe la maison des Salcedo où Cipriano, le protagoniste, est né en 1517.

Le monde des avocats représenté dans le roman par M. Ignacio Salcedo, juge de l’Audience Royale et de la Chancellerie, nous conduit au Palais de Butrón, avocat de l’Audience au XVIe

siècle, sur la Place voisine de Santa Brígida.

Les Palais qui entourent la Place de Fabio Nelli servaient de résidences aux nobles tels que Carlos de Sesso, personnage historique, ou à de riches marchands italiens qui se sont établis à Valladolid, comme Fabio Nelli, dont le Palais du XVIe siècle est aujourd’hui le siège du Musée de Valladolid.

THE ROUTE San Pablo Square. In the novel it is in the Corredera de

San Pablo, the modern day calle de las Angustias, that the author situates the house of the Salcedo family where Cipriano, the main character, is born in 1517.

The legal world, represented in the novel by Ignacio Salcedo, a judge of the Royal Court and Chancery, brings us to the Palace of the Lawyer Butrón, who worked at the Court in the 16th c., which stands in the neighbouring Plaza de Santa Brígida.

The Palaces which border the Plaza de Fabio Nelli were the homes of nobles such as Carlos de Sesso, a historical figure, or the rich Italian merchants who settled in Valladolid, such as Fabio Nelli, whose 16th c. mansion is now the home of the Museum of Valladolid.

< Fachada del Palacio de los Valverde

< Palacio del Licenciado Butrón

> LA RUTA

Plaza de San Pablo >

Page 4: Ruta del Hereje

RUTA DEL HEREJE

6

En la Plaza de La Trinidad se encuentra el que fuera Palacio de los Condes de Benavente (s.XVI), donde se instaló en el XIX el Hospicio de la ciudad, una institución que en el siglo XVI estaba a cargo de la Cofradía de San José de los Niños Expósitos, lugar donde estudia Cipriano Salcedo. En las cercanías se localizaba la Judería de Valladolid, donde los Salcedo tenían su almacén de lanas y desde donde partían hacia Burgos, atravesando el Puente Mayor, único que cruzaba en esta zona el río Pisuerga, para vender la lana a Flandes a través de los comerciantes de Burgos. En la calle de Santo Domingo de Guzmán se asienta el Convento de Santa Catalina, de monjas dominicas, implicadas en el proceso del Doctor Cazalla junto a los conventos de Santa Clara y Santa María de Belén.

Cerca, la Capilla de los Fuensaldaña, hoy una de las salas del Museo de Arte Contemporáneo Español, lugar en el que es enterrada Doña Leonor de Vivero, madre del Doctor Cazalla.

Sur la Place de San Nicolás, nous pouvons voir l’ancien Palais des Comtes de Benavente (XVIe siècle), où est installé depuis le XIXe siècle l’Hospice de la ville, une institution qui au XVIe siècle était à charge de la Confrérie de San José des Enfants Trouvés, lieu où étudiera Cipriano Salcedo. Dans les environs, le Quartier Juif de Valladolid, où les Salcedo possédaient un magasin de laines et d’où ils partaient vers Burgos, en prenant le Puente Mayor, seul pont traversant le Pisuerga dans les environs, pour vendre la laine en Flandes à travers les commerçants de Burgos. Dans la rue de Santo Domingo de Guzmán se situe le Couvent de Santa Catalina, des religieuses dominicaines, impliquées dans le procès du Docteur Cazalla, tout comme les couvents de Santa Clara et Santa María de Belén.

Près de la Chapelle de Los Fuensaldaña, aujourd’hui devenue l’une des salles du Musée Espagnol d’Art Contemporain,, lieu où repose Doña Leonor de Vivero, mère du Docteur Cazalla.

In the Plaza de San Nicolás is the former Palace of the Counts of Benavente (16th c.), where in the 19th c., the city Hospice was located, an institution which in the 16th c. was run by the Brotherhood of San José de los Niños Expósitos, where Cipriano Salcedo studied. Nearby is the Jewish Quarter of Valladolid, where the Salcedo had their wool store and from where they set out for Burgos, crossing the Puente Mayor, the only bridge in this area over the Pisuerga river, to sell the wool to Flanders via dealers in Burgos. In the calle de Santo Domingo de Guzmán is the Convent of Santa Catalina, run by the Dominican nuns, involved in the trial of Doctor Cazalla, next to the convents of Santa Clara and Santa María de Belén.

Nearby we find the Chapel of the Fuensaldaña Family, today one of the rooms of the Spanish Contemporary Art Museum, where Doña Leonor de Vivero, the mother of Doctor Cazalla is buried.

Fachada del Palacio de Fabio Neli >

Palacio de los Condes de Benabente >

Placa del Hereje en la Plaza de la Trinidad >

Page 5: Ruta del Hereje

> RUTADEL HEREJE

Termina en la Plaza

Zorrilla

La ruta comienza en la plaza de San Pablo

< Torre de la casa del fénix

< Púlpito Iglesia Santiago

< Casa Mantilla

fachada de San Benito >

Iglesia de San Benito >

Academia de Caballería >

Page 6: Ruta del Hereje

RUTA DEL HEREJE

La maison de doña Leonor de Vivero, qui servait de lieu de réunion pour les conciliabules des luthériens, était dans l’actuelle rue du Doctor Cazalla.

De la Place de Fuente Dorada sortait la Rue de Orates, où se trouvait L’Hôpital des Innocents ou de Orates, où Cipriano est obligé d’hospitaliser sa femme Teo “La reina del páramo” lorsqu’elle devient folle; l’auteur situe aussi la taverne de Garabito, où Bernardo Salcedo allait prendre un verre avec des amis et c’est par là que passait le cortège des prisonniers qui allaient à l’autodafé depuis la prison secrète de l’Inquisition.

La Plaza Mayor était au XVIe siècle la Place du Marché et le lieu où on célébrait tout type de fêtes, aussi bien civiles que religieuses ainsi que les autodafés. Après l’incendie de 1561 la place a été reconstruite d’après les plans de Francisco de Salamanca sur initiative de Felipe II.

In what is today called the calle del Doctor Cazalla, the home of doña Leonor de Vivero, which served as a meeting place for the clandestine gatherings of the Lutherans, was located.

The Plaza de Fuente Dorada was the starting point of the Calle de Orates, in which the Hospital de los Inocentes or de Orateswas situated, where Cipriano had to put his wife Teo “La reina del páramo” when she went mad, and also where he situates Garabito’s tavern, where Bernardo Salcedo used to go and drink wine with his friends. It was here that the cortège of offenders were led past on their way to the auto de fé from the Inquisition’s secret prison. In the 16th c. the Plaza Mayor was called the Plaza del

Mercado and was the place where all kinds of festivals and events, whether civilian or religious, as well as the autos de fé, were held. After the fire of 1561 it was reconstructed by order of Philip II following the design of Francisco de Salamanca.

< Plaza de San Benito

10

En la hoy calle del Doctor Cazalla, estuvo la casa de doña Leonor de Vivero que servía de lugar de reunión para los conventículos o conciliábulos de los luteranos.

De la Plaza de Fuente Dorada partía la Calle de Orates, en laque se encontraba el Hospital de los Inocentes o de Orates, donde Cipriano se ve obligado a ingresar a su esposa Teo “La reina del páramo” cuando esta enloquece. También sitúa la taberna de Garabito, donde Bernardo Salcedo acudía a tomar vino con los amigos y por aquí llegó el cortejo de los reos hacia el auto de fe desde la cárcel secreta de la Inquisición.

La Plaza Mayor era en el siglo XVI la Plaza del Mercado y el lugar donde se celebraban todo tipo de fiestas, tanto civiles como religiosas así como los autos de fe. Tras el incendio de 1561 se procedió a su reconstrucción diseñada por Francisco de Salamanca por orden de Felipe II.

Monjas del Convento de Santa Catalina >

Plaza Mayor >

Page 7: Ruta del Hereje

RUTA DEL HEREJE

< Plaza Zorrilla

12

Les condamnés arrivaient à cette cérémonie vêtus de cagoules et de san-bénito. A la fin de la cérémonie, les prisonniers pénitents retournaient à la prison et les autres montaient sur des ânes et allaient dans la rue Santiago jusqu’au lieu de l’exécution.

Avant d’arriver au bûcher de la ville, une plaque en l’honneur de Miguel Delibes sur l’Eglise de Santiago nous rappelle que c’était ici que le Docteur Cazalla prêchait tous les vendredis.

Sur la Place Zorrilla, à l’extérieur des murs de la ville, en traversant la Porte du Campo, on assistait au dernier acte du procès contre les luthériens : le bûcher public. Même si la majorité des condamnés étaient exécutés au garrot avant d’être jetés au feu, certains étaient brûlés vifs. Finalement, on ramassait les cendres et on les jetait au vent afin d’effacer toutes traces des personnes condamnées par l’Inquisition.

The condemned prisoners came to this ceremony dressed with corozas (a kind of dunce’s cap) on their heads and sanbenitos, or symbols of disgrace, on their chests. At the end, the penitent convicts were taken back to the prison and the rest were piled into mule carts and taken across the calle Santiago to the place of execution of sentence.

Before reaching the “quemadero de la villa”, the site of the pire, a plaque in honour of Miguel Delibes in the Church of Santiago reminds us that it was here that Doctor Cazalla preached every Friday.

Once in Plaza Zorrilla, outside the city walls after crossing the Puerta del Campo, the last act of the trial against the Lutherans, public burning, could have been witnessed. Although most of them were executed by garrotting before their bodies were thrown into the flames, some were burned alive. At the end of it all, the ashes were gathered up and cast to the wind, thereby seeking to wipe out any trace of those that the Inquisition had condemned as heretics.

Retablo de la Iglesia de Santiago >

Los condenados acudían a esta ceremonia vestidos con corozas en la cabeza y sambenitos en el pecho. Al finalizar, los reos penitenciados volvían a la cárcel y los demás eran montados en borriquillas y llevados a través de la calle Santiago al lugar de ejecución de la condena.

Antes de llegar al “quemadero de la villa” una placa en honor de Miguel Delibes en la Iglesia de Santiago nos recuerda que era aquí donde predicaba cada viernes el Doctor Cazalla.

Ya en la Plaza Zorrilla, fuera de los muros de la villa al atravesar la Puerta del Campo, se asistía al último acto del proceso contra los luteranos: la quema pública. Aunque la mayoría eran ejecutados mediante garrote vil antes de arrojar sus cuerpos a las llamas algunos eran quemados vivos. Al acabar todo, se recogían las cenizas y se aventaban queriendo borrar así todo rastro de aquellos a los que la Inquisición había condenado.

Page 8: Ruta del Hereje

ALOJAMIENTO, HOUSING, LOGEMENTBARES Y CAFETERÍAS / BARS AND CAFES / BARS ET CAFÉS RESTAURANTES / RESTAURANTS / RESTAURANTS

OCIO NOCTURNO / NIGHT LEISURE / LOISIR DE NUIT

MARQUÉS DE LA ENSENADA Av. Gijón, 1

AMADEUS Montero Calvo, 16-18ATRIO Núñez de Arce, 5CONDE ANSÚREZ Av. Gijón, 100DOÑA LEONOR APARTOTEL Av. Irún, 1EL COLOQUIO DE LOS PERROS Plaza Universidad, 11ENARA Montero Calvo, 30FELIPE IV Gamazo, 16GAREUS Colmenares, 2IMPERIAL Peso, 4LASA SPORT Carretera de Rueda, 187MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL Acera de Recoletos, 13NEXUS APARTOTEL Solanilla, 13NH BÁLAGO Mieses, 28NH CIUDAD DE VALLADOLID Av. Ramón Pradera, 10-12NOVOTEL VALLADOLID Puerto Rico, s/nOLID Plaza San Miguel, 10SILKEN JUAN DE AUSTRIA Paseo de Zorrilla, 108VINCCI FRONTAURA Paseo de Zorrilla, 332-334

CATEDRAL Núñez de Arce, 11EL NOGAL Conde Ansúrez, 12-14FERIA Av. Ramón Pradera, s/nLASA Acera de Recoletos, 21MOZART Menéndez Pelayo, 7PARQUE García Morato, 17RÍO HORTEGA Zanfona, 12TOPACIO Plomo, 8TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña, 35WASHINGTON SUITES HOTEL Manuel Azaña, 51

IBIS Av. del Euro (Centrolid), 100ROMA Héroes del Alcázar de Toledo, 8

ASTORGA Ferrocarril, 1DE LA TORRE Alcalleres, 1PARÍS Especería, 2

BOOK FACTORY HOSTEL Paraíso, 8RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal, 12

983 361 491

983 219 444983 150 050983 362 310983 333 702983 044 035983 300 211983 307 000983 214 333983 330 300983 245 444983 216 200983 213 756983 363 880983 351 111983 459 595983 357 200983 457 475983 247 540

983 298 811983 350 433983 373 607983 390 255983 297 777983 220 000983 200 203983 313 312983 372 893983 385 147

983 362 111983 351 833

983 202 754983 350 213983 370 625

983 181 102983 263 222

CastanPlaza de Cantarranas, 6

Café BerlínCardenal Cos, S/N

El FarolitoCascajares, S/N

Herminios JazzPlaza Universidad, 11

Discoteca TintínPlaza Martí y Monsó, 1

La ComediaPlaza Martí y Monsó, 9

CameoPlaza Poniente, 4

GuantánamoPlaza Poniente, 5

Juanita CalamidadSan Lorenzo, 7

Molly MallonePza. Poniente, 5 (interior)

NauticoPza. Poniente, 6 (interior)

OhmSan Lorenzo, 7

SilkSan Lorenzo, 3

ContinentalPlaza Mayor, 23

CocoonPasión, 13

El ManuscritoGardoqui, 4

GalleryGardoqui, 8

La BrújulaPlaza Los Arces, 1

La DespensaLeón, 5

Soley 2.0Doctor Cazalla, 1

SoportalDoctor Cazalla, 2

SotabancoPlaza de San Miguel, 3

El niño perdidoEsgueva, 16

TajmahalParaíso, 11

VintageParaíso, 9

American DreamFrancisco Zarandona, 8-11

BquCevadería, 7

ComaPlaza de San Benito

LhioConde Ansúrez, 18ZumoCorreos, 13

Cross RoadPadilla, 16

Discoteca AsklepiosTorrecilla, 14

Pub Nobel’sQuebrada, 16

La Negra FlorPasaje Gutiérrez, 2

PigiamaPasaje Gutiérrez, 3

Básicos y copasAvenida Zamora, 27-29

Cervecería AberdeenAvenida de Palencia, 39

Cervecería GeorgiaPlaza de Zorrilla, 161

CompásLa Merced, 2

Discoteca La MaracaPaseo de Zorrilla, 48

DomingoSoto, 10

La teta y la lunaPlaza Juan Pablo II, 1-2

Pub DaserMateo Seoane Sobral, 22

Lepanto 2Acera de Recoletos, 7

ABSTRACTOConde Ribadeo, 3

CEYJO J. A. Primo de Rivera, 3

DOBLETE San Lorenzo, 5

MESÓN EL EMPECINADO Marqués del Duero, 5

EL GÜEVO Paraíso, 2

EL PORTÓN DE LA ANTIGUA

Marqués del Duero, 8 FIERABRÁS

Marqués del Duero, 8 HANDY

Manzana, 4 JAMONERÍA SARMIENTO

Conde Ansúrez, 11 EL CAPRICHO

Correos, 3 LOS CARRALES

Angustias, 16 LA MINA

Correos, 7 LA SEPIA

Plaza de la Rinconada, 9 LA TASQUITA

Caridad, 2 PEDRO

Conde Ribadeo, s/n, esq. León

POSTAL Francisco Zarandona, 10

DOVER Francisco Zarandona, 8

TABERNA EL ESCUDO Paraíso, 1

ÁGORA Pedro Niño, 1

ÁNGELA Doctor Cazalla, 1

AQUARIUMAcera de Recoletos, s/n

CAROBA Dulzainero Ángel Velsaco, 1

COMO AGUA PARA CHOCOLATE

Fray Antonio Alcalde, 1 CORINTO

María de Molina, 16 COVADONGA

Zapico, 1 DOCE MAS UNO

Montero Calvo, 13 DON BACALAO

Pza. de Santa Brígida, 5 DON CLAUDIO

Ferrari, 1 EL BUEN TAPEO DE

BIMI Correos, 4

EL CABALLO DE TROYA Correos, 1

JERO Correos, 11

LA ABADÍA Guadamacileros, 5

LA CRIOLLA Calixto Fdez. de la Torre, 2

LA GARROCHA Zúñiga, 21

LA HOGAZA Felipe II, 8

OTRAS LUCES Plaza Mayor, 23

LA TAHONA Pza. Martí y Monsó, 4

LOS ZAGALES Pasión, 13

EL BALCÓN DE LAS MÉDULAS

Plaza de los Arces, 5 MESÓN DON ENRIQUE

Paraíso, 9 PUERTO CHICO

Nicasio Pérez, 1 RÍO LUZ

Avda. José Luis Arrese, 4 SABORES

Acera de Recoletos s/n(pabellón de Cristal)

TABERNADEL HERRERO

Calixto Fdez. de la Torre, 4

2 MUJERES AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS

Francisco Zarandona, 4 TABERNA

SABOR TAURINO Platerías, 19

VINOTINTOPARRILLA

Campanas, 4 ZAMORA

Correos, 5

TABERNA LA CÁRCAVA Cascajares, s/n

VILLA PARAMESA TAPAS

Calixto Fdez. de la Torre, 5

Page 9: Ruta del Hereje

Sociedad Mixta para la Promoción del Turismo de Valladolid, S.L.