paralympic news - revdesportiva.ptrevdesportiva.pt/files/paraolimpico/10th_paralympic_news.pdf ·...

14
A medalha não vai ser fácil, mas promete dar o melhor para ficar entre as oito melhores. The medal is not going to be easy, but she promises to give her best to be among the eight best rowers. Atingiram o patamar máximo e estão entre os melhores. Marco António Costa, Secretário de Estado da Solidariedade e da Segurança Social, considera que os atletas de Londres já são vencedores. They achieved the highest level and are among the best. Marco António Costa, Secretary of State of Solidarity and Social Security, considers the athletes to London are already winners. FILOMENA FRANCO “UM SONHO CONCRETIZADO COM MUITO EMPENHO” FILOMENA FRANCO “A DREAM FULFILLED WITH MUCH COMMITMENT” ALEXANDRE MESTRE, SECRETáRIO DE ESTADO DO DESPORTO E JUVENTUDE ALEXANDRE MESTRE, SECRETARY OF STATE OF SPORT AND YOUTH MARCO ANTóNIO COSTA, SECRETáRIO DE ESTADO DA SOLIDARIEDADE E DA SEGURANçA SOCIAL MARCO ANTóNIO COSTA, SECRETARY OF STATE OF SOLIDARITY AND SOCIAL SECURITY Desejo as maiores felicidades e sucessos a todos os que vão participar nos Jogos Paralímpicos de Londres 2012, não só tendo em vista a procura da excelência desportiva e do melhor resultado, mas também a realização pessoal. I wish great happiness and the best success to all those that will participate in the London 2012 Paralympic Games, having in mind not only the search for sport excellence and the best result, but also their personal fulfilment Página Page 8 Página Page 4 Página Page 6 PARALYMPIC NEWS Junho June / Julho July 2012 Revista do Comité Paralímpico de Portugal Portugal Paralympic Committee Magazine Página Page 10 Página Page 12 GABRIEL MACCHI «É UMA HONRA ESTAR ENTRE OS ELEITOS» «IT IS AN HONOUR TO BE AMONG THE CHOSEN» SIMONE FRAGOSO «THE GOODBYE OF A CHAMPION» «O ADEUS DE UMA CAMPEã»

Upload: phungkhue

Post on 23-Jan-2019

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

A medalha não vai ser fácil, mas promete dar o melhor para ficar entre as oito melhores.The medal is not going to be easy, but she promises to give her best to be among the eight best rowers.

Atingiram o patamar máximo e estão entre os melhores. Marco António Costa, Secretário de Estado da Solidariedade e da Segurança Social, considera que os atletas de Londres já são vencedores.They achieved the highest level and are among the best. Marco António Costa, Secretary of State of Solidarity and Social Security, considers the athletes to London are already winners.

Filomena Franco “Um sonho concretizado com mUito empenho”Filomena Franco “a dream FulFilled with much commitment”

alexandre mestre, secretário de estado do desporto e JUventUdealexandre mestre, secretary oF state oF sport and youth

marco antónio costa, secretário de estado da solidariedade e da segUrança socialmarco antónio costa, secretary oF state oF solidarity and social security

Desejo as maiores felicidades e sucessos a todos os que vão participar nos Jogos Paralímpicos de Londres 2012, não só tendo em vista a procura da excelência desportiva e do melhor resultado, mas também a realização pessoal.I wish great happiness and the best success to all those that will participate in the London 2012 Paralympic Games, having in mind not only the search for sport excellence and the best result, but also their personal fulfilment

página page 8página page 4 página page 6

PARALYMPIC NEWS Junho June / Julho July 2012Revista do Comité Paralímpico de Portugal Portugal Paralympic Committee Magazine

página page 10 página page 12

gabriel macchi «É Uma honra estar entre os eleitos»«it is an honour to be among the chosen»

simone Fragoso «the goodbye oF a champion»«o adeus de uma campeã»

PARALYMPIC NEWS 2 comité paralímpico de portugal

mensagem do presidente do comitÉ paralÍmpico de portUgal MESSAGE FROM THE PRESIDENT OF PORTUGAL PARALYMPIC COMMITTEE

London is closer and closer. Portugal Paralympic Committee (PPC) is involved in a growing activity of enormous exigency, taking into account the complexity and relevance of numberless actions that the Committee developed , among which we set off:

Carrying out the Paralympic Day, on the 30th of June, was the fulfilment of an objective successively postponed due to lack of resources for that effect and which, in a last effort, could be materialised ,with recognised success, as an event of institutional affirmation intending to divulge and promote the Paralympic Movement in Portugal. The materialisation of this action could only be possible with the decisive involvement of the PPC’s members, which permitted arranging a multisport space. Several sport federations and national associations for sports for the disabled made information available and made possible the practice of 15 sports present in the event. To all who supported the fulfilment of the event, as well as to all those who gave us the pleasure of being with us, thank you very much!

Last July 3, PPC grew a little more, when the plenary assembly approved five new members: the Portuguese Federation of Amateur Wrestling, as ordinary member,

A ESCASSAS SEMANAS DE LONDRES A FEW WEEkS FROM LONDON

Londres está cada vez mais próxima. O Comité Paralímpico de Portugal (CPP) encontra-se envolto numa crescente azáfama de enorme exigência, face à complexidade e relevância das inúmeras acções que tem vindo a desenvolver, das quais se destacam:

A realização do Dia Paralímpico, no dia 30 de Junho, foi a concretização de um objectivo que vinha sendo adiado sucessivamente por falta de recursos para o efeito e que, num derradeiro esforço, se conseguiu efectivar com o sucesso conhecido enquanto evento de afirmação institucional com o intuito de divulgar e promover o Movimento Paralímpico em Portugal. A materialização desta acção apenas foi possível face ao decisivo envolvimento dos membros do CPP, o qual permitiu edificar um espaço multidesportivo. Várias federações desportivas e associações nacionais de desporto para pessoas com deficiência disponibilizaram informação e possibilitaram a prática das 15 modalidades presentes no evento. A todos os que apoiaram a realização do evento, assim como aos que nos deram o prazer de terem estado connosco, muito obrigado!

No passado dia 3 de Julho, o CPP continuou a crescer, tendo admitido em

assembleia plenária mais cinco novos membros: a Federação Portuguesa de Lutas Amadoras, enquanto membro ordinário; a Escola Superior de Desporto de Rio Maior, a Faculdade de Motricidade Humana, o Panathlon Clube de Lisboa e a Universidade de Évora, como membros extraordinários. Bem-vindos!

A referida assembleia deliberou ainda sobre distintas matérias, das quais se destaca de forma enfática, pela sua relevância, a proposta de Contrato-Programa de Preparação Paralímpica Rio 2016. Permitirá, em breve (se possível, ainda antes dos Jogos de Londres), apresentar à tutela o referido documento, tendo o CPP como objetivo contribuir para a dinamização de um processo que, em regra, é complexo e moroso, mas que importará estar concluído até ao final do ano em curso. Pretende-se, desta forma, evitar hiatos no apoio aos diferentes agentes desportivos que venham a estar envolvidos desde o início no projecto Rio 2016.

Por fim, o registo de dois momentos inesquecíveis: a apresentação de cumprimentos a Sua Ex.a o Presidente da República e à Ex.ma Senhora Presidente da Assembleia da República. Pela primeira vez, naquele que perdurará como um facto histórico, Missão Olímpica

JUNHO/JULHO 2012

the Rio Maior Higher School for Sport, the Faculty of Human Motricity, the Lisbon Panathlon Club and the University of Évora, as extraordinary members. Welcome!

The referred assembly deliberated also on several matters, among which the proposal of the Contract-Programme for the Rio 2016 Paralympic Preparation emphatically stands out, because of its relevance. Soon (if possible, still before the London Games), this will permit to submit the referred document to the tutelage. PPC’s objective is to help dynamize a process that, as a rule, is complex and time-consuming, but it is important to conclude it until the end of this year. This way, we want to avoid empty times concerning support to the different sports agents that may be involved in the Rio 2016 project from the beginning.

To conclude, we record two unforgettable moments: paying our respects to His Excellency the President of the Republic, and to Her Excellency the President of the Assembly of the Republic. For the first time, in situations that will remain as historical facts, the Olympic and Paralympic Missions shared common moments and spaces with the highest dignitaries of the Portuguese State. This was an occasion of true excellence.

With great determination and commitment we are facing the last weeks before London

hUmberto santosPresident of Portugal Paralympic Committee

MAIS DO QUE APLAUDIR, APOIARFundação Galp Energia, a Cidadania Positiva é fazer mais.

No desporto Paralímpico, como em muitas outras áreas, sociais, culturais, desportivas e ambientais, a Fundação Galp Energia nasceu para ter um papel ativo na sociedade. Esta convicção leva-nos a procurar nada menos que a excelência. A ir mais além. A transformar a nossa energia positiva em cidadania positiva. Por isso, não nos limitamos a aplaudir o esforço, a paixão, a dedicação ou a lição de vida que cada atleta olímpico nos oferece. Com o nosso apoio ao Projeto de Preparação Paralímpica Londres 2012 vamos contribuir para criar condições de qualidade e dignidade para a preparação dos atletas de desporto adaptado. E, independentemente dos resultados que venham a obter nas próximas Paraolimpíadas, nós cá estaremos no fim para lhes dar a mais que merecida salva de palmas. Porque, afinal, também eles fazem mais que o esperado.

a cidadania positiva

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Fundacao_Mais_B_130x297.pdf 1 30-01-2012 16:43:27

JUNE/JULY 2012

e Paralímpica partilham momentos e espaços comuns com os mais altos dignitários do Estado português. Uma ocasião de verdadeira excelência.

Com grande determinação e empenho enfrentamos as derradeiras semanas visando Londres.

hUmberto santosPresidente do Comité Paralímpico de Portugal

PARALYMPIC NEWS 4 COMITÉ PARALíMPICO DE PORTUGAL

As habituais demonstrações de vontade de vencer e perseverança deixam Alexandre Mestre confiante na prestação dos atletas portugueses. O Secretário de Estado do Desporto e Juventude realça também que, apesar dos constrangimentos que afetam o país, se tem verificado um crescimento significativo no apoio ao Movimento Paralímpico Português.

no qUe consiste o apoio Fornecido tendo em conta a preparação dos atletas?O apoio do Estado Português ao Plano de Preparação Paralímpica (PPP) no ciclo 2009-2012, concedido ao Comité Paralímpico de Portugal (CPP) é, em valores absolutos, de 2.311.417,76 €. Este é atribuído em partes iguais (1.155.708,88 €) pela Secretaria de Estado do Desporto e Juventude e Secretaria de Estado da Solidariedade e da Segurança Social. O apoio contratado e concedidoà Missão Paralímpica Londres 2012 é de 346.000,00 €.

É da competência do Estado, Governo e Serviços da Administração Pública proporcionar os meios para a consecução e prossecução das políticas desportivas, assim como garantir apoios, nomeadamente, através dos Centros de Alto Rendimento (CAR), da Medicina Desportiva e das demais medidas de suporte ao Alto Rendimento.

a atUal conJUntUra económica e Financeira qUe o paÍs vive teve impacto nos apoios prestados?Apesar dos constrangimentos que afetam o país, verificou-se um crescimento

The usual demonstrations of will to win and perseverance allow Alexandre Mestre to be confident about the Portuguese athletes’ performance. The Secretary of State of Sport and Youth also emphasizes that, in spite of the constraints affecting the country, there is a noticeable growing of support towards the Portuguese Paralympic Movement.

TAkING INTO ACCOUNT THE ATHLETES’ PREPARATION, WHAT DOES THE GIVEN SUPPORT CONSIST OF?The support from the Portuguese State to the Paralympic Preparation Plan (PPP) in the 2009-2012 cycle given to Portugal Paralympic Committee (PPC) amounts , in absolute values, to 2,311,417.76€. The Secretary of State of Sport and Youth and the Secretary of State of Solidarity and Social Security supply the amount in equal parts (1,155,708.88€). The support given to the London 2012 Paralympic Mission under the contract is 346,000.00€.

It is incumbent on the State, the Government and the Public Administration Services to provide the means to the attainment and pursuit of sports policies , as well as to assure supports , namely through the High Performance Centres , through Sports Medicine and other measures for supporting High Performance. .

REGARDING THE PRESENT ECONOMIC AND FINANCIAL CONJUNCTURE THE COUNTRY IS LIVING, HAS IT HAD IMPACT ON THE GIVEN SUPPORTS?In spite of the constraints affecting the country, there was a noticeable growing of support towards the Portuguese

JUNHO/JULHO 2012

significativo no apoio ao Movimento Paralímpico Português, em comparação com os ciclos anteriores. Por exemplo, houve um aumento superior a 180% do apoio concedido no quadriénio 2009-2012 (2.311.417,76 €), relativamente ao de 2001-2004 (952.317,06 €).

a qUalidade e a motivação dos atletas portUgUeses deixam-no conFiante de qUe serão atingidos bons resUltados e medalhas em londres?Os praticantes paralímpicos já nos habituaram a grandes demonstrações de vontade, de conquista, luta e persistência. Devem, por isso, merecer da nossa parte, concidadãos, o reconhecimento, a gratidão e o carinho que se impõe. Estamos certos de que, mais uma vez, se vão superar e dar um exemplo de combatividade e determinação, ultrapassando todas as dificuldades com que se deparam.

qUe mensagem gostaria de passar aos atletas?Desejo as maiores felicidades e sucessos a todos os que vão participar nos Jogos Paralímpicos de Londres 2012, não só tendo em vista a procura da excelência desportiva e do melhor resultado, mas também a realização pessoal. Que sejam aproveitados todos os momentos dos dias de glória paralímpica que terão oportunidade de viver.

alexandre mestre, secretário de estado do desporto e JUventUde:

«aproveitem todos os momentos

deglóriaparalÍmpica»ALExANDRE MESTRE, SECRETARY OF STATE OF SPORT AND YOUTH:

«SEIzE ALL MOMENTS OF PARALYMPIC GLORY»

PARALYMPIC NEWS 5Portugal ParalymPic committeeJUNE/JULY 2012 PORTUGAL PARALYMPIC COMMITTEE

Uma coisa é chegar em primeiro.

Outra, é vencer.

Allianz, Patrocinador Oficial

do Comité Paralímpico

de Portugal.

Companhia de Seguros Allianz Portugal, S.A. www.allianz.pt

Consigo de A a Z.

Paralympics Movement, comparing with the previous cycles. For instances, there was an increase 180% higher than the support given in the quadrennium 2009-2012 (2,311,417.76 €), relatively to the 2001-2004 quadrennium (952,317.06 €).

DO THE QUALITY AND MOTIVATION OF THE PORTUGUESE ATHLETES ALLOW YOU TO BE CONFIDENT THAT THEY WILL ACHIEVE GOOD RESULTS AND MEDALS IN LONDON?The Paralympic athletes have accustomed us to great demonstrations of will, conquest, fighting spirit and persistence. Therefore, they deserve recognition, gratitude and

fondness from us, their fellow citizens. We are sure that, once again, they will excel themselves and will set an example of pugnacity and determination, overcoming all difficulties they face.

WHAT MESSAGE WOULD YOU LIkE TO PASS TO THE ATHLETES?I wish great happiness and the best success to all those that will participate in the London 2012 Paralympic Games, having in mind not only the search for sport excellence and the best result, but also their personal fulfilment. Let them seize all moments of the Paralympic glory days they will have the chance to live.

ano total contrato1997-2000 932.752,07 €

2001-2004 952.317,06 €

2005-2008 1.276.296,85 €

2009-2012 2.311.417,76 €

Apesar dos constrangimentos que afetam o país, verificou-se um crescimento significativo no apoio ao Movimento Paralímpico Português.

In spite of the constraints affecting the country, there was a noticeable growing of support towards the Portuguese Paralympics Movement.evolução do financiamento do estado/administração pública ao abrigo

do contrato-programa, de 1997 a 2012:

evolution of state/public administration financing under the 1977 to 2012 programme-contract:

PARALYMPIC NEWS 6 comité paralímpico de portugal JUNHO/JULHO 2012

marco antónio costa, secretário de estado da solidariedade

e da segUrança social:

«os sonhos tornam-se realidade com trabalho

e dedicação»MARCO ANTóNIO COSTA, SECRETARY OF STATE OF

SOLIDARITY AND SOCIAL SECURITY:

«DREAMS BECOME REALITY THROUGH WORk

AND DEDICATION»

Atingiram o patamar máximo e estão entre os melhores. Marco António Costa, Secretário de Estado da Solidariedade e da Segurança Social, considera que os atletas de Londres já são vencedores, pois o facto de terem atingido os níveis de qualificação é um fator de orgulho para todos nós. As medalhas não devem ser o qualificativo do sucesso da missão.

em abril Foi assinado Um contrato-programa de apoio à missão paralÍmpica londres 2012 e em maio Um aditamento ao contrato. no qUe consistiU este processo?O contrato-programa de apoio à Missão Paralímpica, assinado em Abril, diz respeito ao compromisso assumido, ainda pelo anterior Governo, de disponibilizar anualmente uma verba para o funcionamento do Comité Paralímpico de Portugal (CPP). Ao actual Governo competiu respeitar tal compromisso, assinando o protocolo para o ano 2012.

Já o aditamento ao contrato-programa, assinado em Maio, vem responder a uma alteração dos parâmetros iniciais, em concreto, a inclusão de atletas com deficiência intelectual nos Jogos Paralímpicos. O actual Governo entendeu que era justo dotar o CPP de meios financeiros que garantissem que estes atletas pudessem usufruir das mesmas condições que os seus pares, tendo para o efeito disponibilizado uma verba adicional de 220 mil euros.

They achieved the highest level and are among the best. Marco António Costa, Secretary of State of Solidarity and Social Security, considers the athletes to London are already winners, for the fact that they have achieved the qualification levels is a factor of pride for all of us. Medals should not be the qualifying element of the mission’s success.

IN APRIL, A PROGRAMME-CONTRACT WAS SIGNED TO SUPPORT THE LONDON 2012 PARALYMPIC MISSION AND IN MAY AN ADDITION TO THE CONTRACT. WHAT DID THIS PROCESS CONSIST OF?The programme-contract to support the Paralympic Mission signed in April concerns the commitment the previous Government assumed of making available annually a certain amount of money for the functioning of Portugal Paralympic Committee (PPC). The present day Government respected that commitment and signed the protocol for the year 2012.

The addition to the programme-contract signed in May concerns a change in the initial parameters, objectively the inclusion of athletes with an intellectual disability in the Paralympic Games. The present day Government considered it was only fair to give PPC financial means to assure that these athletes could benefit from the same conditions as their peers; therefore, an additional amount of 220 thousand euro became available.

a atUal conJUntUra económica qUe o paÍs vive teve impacto nos apoios prestados à missão paralÍmpica?Apesar da difícil conjuntura económica que o país atravessa, a Secretaria de Estado da Solidariedade e da Segurança Social procura respeitar todos os compromissos anteriormente assumidos. O apoio à Missão Paralímpica foi desde logo encarado como uma prioridade, como foram disso exemplo os contratos-programa assinados no decorrer deste ano e o apoio financeiro prestado no término do ano transacto.

constitUÍdo em 2008, o cpp está pela primeira vez a preparar Um ciclo paralÍmpico. como analisa o trabalho qUe tem vindo a ser realizado?De acordo com a avaliação que tem sido realizada, o CPP tem correspondido com as suas obrigações, desde logo, com o estabelecido nos contratos-programas celebrados e que são monitorizados no MSSS, através do Instituto Nacional para a Reabilitação, I.P. (INR, I.P.). Além disso, ao longo do último ano, foram promovidas diversas reuniões de trabalho com o CPP, estabelecendo-se um diálogo constante entre a Secretaria de Estado e os representantes do Comité para que, em conjunto, fosse possível encontrar as melhores soluções para o sucesso da Missão.

qUais as expectativas da tUtela em relação aos Jogos de londres12 na vertente paralÍmpica? Ao longo da sua história, Portugal tem conquistado, por mérito próprio, um lugar

PARALYMPIC NEWS 7Portugal ParalymPic committeeJUNE/JULY 2012

de destaque e de prestígio, por força da extraordinária qualidade das prestações desportivas dos nossos atletas. Estou certo de que vamos contar com uma Missão bem preparada e verdadeiramente competitiva, refletindo o empenho e dedicação de todos os atletas, treinadores, técnicos e dirigentes associativos ao longo de todo o ciclo de preparação, honrando dessa forma o país.

qUe mensagem gostaria de passar aos atletas portUgUeses?A participação nos Jogos Olímpicos e Paralímpicos é o objectivo maior de qualquer atleta de alta competição. Nesta prova, que congrega os melhores dos melhores, a conquista de medalhas não deve ser o mais importante, nem deve ser o qualificativo do sucesso da Missão, o que mais deve importar é que cada um dê o seu melhor em competição.

Quanto aos atletas que não conseguiram a qualificação necessária ou que ainda estão numa fase inicial de preparação, gostaria de dizer-lhes que, no longo caminho a percorrer de preparação e qualificação, devem persistir sem nunca desistir. Os sonhos tornam-se realidade com muito trabalho e dedicação diária. Para que isso possa ser possível, é importante o papel dedicado dos treinadores, bem como a assistência diária das famílias, que se empenham para que os nossos atletas tenham a motivação e a capacidade de, dia após dia, atingirem melhores resultados.

REGARDING THE ECONOMIC CONJUNCTURE THE COUNTRY IS LIVING, HAS IT HAD ANY IMPACT ON THE SUPPORTS GIVEN TO THE PARALYMPIC MISSION?In spite of the difficult economic conjuncture, the country is going through, the Secretary of State of Solidarity and Social Security wants to respect all commitments previously assumed. From the beginning, the support to the Paralympic Mission is a priority. Take as examples the programme-contracts signed during this year and the financial help given in the end of last year.

FORMED IN 2008, FOR THE FIRST TIME PPC IS PREPARING A PARALYMPIC CYCLE. HOW DO YOU ANALYSE THE WORk MEANWHILE DEVELOPED?After the evaluations made, PPC is meeting its duties, in accordance with the signed programme-contracts, which the Ministry of Solidarity and Social Security follows through the National Institute for Rehabilitation. In addition, along last year, there were several work meetings with PPC; there is a permanent dialogue between the Secretary of State and the PPC’s representatives so that all together may find the best solutions for the Mission’s success.

WHAT ARE THE TUTELAGE’S ExPECTATIONS CONCERNING THE LONDON 2012 GAMES, PARALYMPIC VERSION? All along its history, Portugal has won, by its own merit, a remarkable and prestigious position, due to the extraordinary quality of our athletes’ sport achievements. I am sure we can count on a well-prepared and truly competitive Mission that reflects the commitment and dedication of all athletes, coaches, technicians and association leaders along the full preparation cycle, honouring the country through this way.

WHAT MESSAGE WOULD YOU LIkE TO PASS TO THE PORTUGUESE ATHLETES?Participating in the Olympic and Paralympic Games is the main objective of any high performance athlete. In this event, which brings together the best among the best, winning medals should not be the most important aim and should not be the qualifying element of the Mission’s success; the most important thing is that each person gives his or her best in competition.

About the athletes who did not achieve the needed qualifications, or who are still in an early stage of preparation, I would like to tell them that, on the long preparation and qualification road they have to cover, they should persevere and never give up. Dreams become reality through much work and daily dedication. In order to make that possible, it is important the role the coaches play with dedication, as well as the daily help from the families, which commit themselves so that our athletes are motivated and may achieve better results, day after day.

BRAND SERVICES

NENHUMAVITÓRIA PASSA EM BRANCO

www.white.com.pt

Apoiamos todas as conquistas do Comité Paralímpico de Portugal.

Ao longo da sua história, Portugal tem conquistado, por mérito próprio, um lugar de destaque e de prestígio, por força da extraordinária qualidade das prestações desportivas dos nossos atletas.

All along its history, Portugal has won, by its own merit, a remarkable and prestigious position, due to the extraordinary quality of our athletes’ sport achievements. the Portuguese Paralympics Movement.

PARALYMPIC NEWS 8 COMITÉ PARALíMPICO DE PORTUGAL JUNHO/JULHO 2012

Um sonho concretizado

com mUito empenho

A DREAM FULFILLED

WITH MUCH COMMITMENT

Depois de Pequim 2008, Filomena Franco regressa aos Jogos Paralímpicos e volta a ser a única representante portuguesa no remo. A medalha não vai ser fácil, mas promete dar o melhor para ficar entre as oito melhores.

Está prestes a concretizar um sonho que garantiu com muito sacrifício em Setembro de 2011, no Mundial de Remo da Eslovénia. Filomena Franco conseguiu o apuramento para Londres12 e estará pela segunda vez nos Jogos Paralímpicos. Mas esteve longe de ser fácil. Na preparação para a prova decisiva lesionou-se num pulso, contratempo que poderia deitar por terra três anos de trabalho. «Não desisti e fui à luta. Foi difícil, pois quando fazia força a minha mão ficava com uma dormência insuportável. Quando cheguei ao fim da prova as lágrimas escorriam, mas valeu a pena o esforço», recorda Filomena.

Ultrapassada a lesão, a remadora portuguesa sente-se agora em plena forma para enfrentar o grande desafio que a espera na capital inglesa. Terá uma forte concorrência das atletas da Ucrânia, Brasil, Bielorrússia e França. «Parto em desvantagem, pois elas não têm uma lesão vertebro-medular e dão uso à força abdominal», explica Filomena. Tem noção de que chegar à medalha é

complicado, no entanto promete dar o seu melhor para alcançar o grande objectivo: ficar entre as oito primeiras e garantir o diploma olímpico.

«Tenho-me empenhado de corpo e alma para este momento». Chegar a este patamar apenas é possível com disciplina, força física e mental e muito trabalho dentro e fora de água. Filomena treina bidiariamente, cerca de cinco/seis horas, tendo uma tarde de descanso por semana. «A minha preparação está a correr bem. Sinto que todos os dias melhoro um pouco e nas provas nacionais tenho batido sempre o meu recorde. Internacionalmente também tem sido positivo, apesar de a competição ser cada vez mais exigente, isso dá-nos dá motivação para continuar a progredir».

No remo, Filomena Franco é a única atleta que integra o Projecto de Preparação. A falta de praticantes pode ser explicada pelas exigências da modalidade. «Não temos água em todo o lado, o que nos obriga a estar muito tempo fora de casa», refere a remadora, acrescentando: «implica uma dedicação total, pois temos de abdicar de muitos projectos pessoais e profissionais para nos entregarmos de alma e coração. É preciso uma grande paixão pelo que fazemos».

No remo, Filomena Franco é a única atleta que integra

o Projecto de Preparação. A falta de praticantes pode ser

explicada pelas exigências da modalidade.

Filomena Franco is the only athlete included in the

Preparation Project for rowing. The demands of the sport may

explain the lack of athletes.

PARALYMPIC NEWS 9JUNE/JULY 2012 PORTUGAL PARALYMPIC COMMITTEE

After Beijing 2008, Filomena Franco returns to the Paralympic Games and she is again the only Portuguese representative in rowing. The medal is not going to be easy, but she promises to give her best to be among the eight best rowers.

She is about to fulfil a dream that she assured with much sacrifice in September 2011, in the World Rowing Championships in Slovenia. Filomena Franco qualified for London 2012 and will be for the second time in the Paralympic Games. Nevertheless, this achievement was far from being easy. In the preparation for the decisive contest, she suffered a wrist injury, a drawback that could throw down three years of work. «I did not give up and put all my commitment in the contest. It was difficult, because when I used strength, my hand became unbearably stiff. When I finished the contest, tears were running down my face, but the effort was worth it. », Filomena recalls

After overcoming the injury, the Portuguese rower now feels she is fit to meet the great challenge that is awaiting her in the English capital city. She will have strong competitiveness from the athletes of Ukraine, Brazil, Belarus and

France. «I start with a disadvantage, because they do not have a vertebral-medullar injury and they can use their abdominal strength. », Filomena explains. She knows that getting to the medal is complicated, but she promises to give her best to reach the big objective: to be among the first eight athletes and to assure the Olympic diploma.

«I have committed myself, body and soul, to this moment». To reach this level is possible only with discipline, physical and mental strength and much work in and out of the water. Filomena trains twice a day, about five/six hours, with one afternoon of rest in the week. «My preparation is running well. I feel I improve a little each day; in the national competitions, I

have always broken my personal record. Internationally, it has been positive too, in spite of a more and more demanding competitiveness. This gives you motivation to go on improving».

Filomena Franco is the only athlete included in the Preparation Project for rowing. The demands of the sport may explain the lack of athletes. «We do not have water everywhere, therefore we must be a long time away from home», the rower refers and adds, «It implies full dedication, for we must abdicate from many personal and professional plans in order to put our hearts and souls into the sport. We must have a great passion for what we do».

PARALYMPIC NEWS 10 COMITÉ PARALíMPICO DE PORTUGAL JUNHO/JULHO 2012

«É Uma honra estar entre os eleitos»

«IT IS AN HONOUR TO BE

AMONG THE CHOSEN»

Para chegar a Londres, Gabriel Macchi percorreu um longo caminho. Algo que terá de repetir na capital inglesa. Nos Jogos Paralímpicos vai participar na maratona, uma das provas mais longas, desgastantes e difíceis do atletismo.

Esta será a sua segunda participação nesta prestigiada competição. «É um orgulho e uma honra estar entre os eleitos, pois há atletas que mesmo com mínimos não estão na convocatória. O nível está cada vez mais exigente. Sinto que o meu mérito desportivo foi reconhecido», afirma Gabriel, que espera terminar os 42.195 metros com dois objectivos cumpridos: melhorar a marca e a classificação obtidas em Pequim 2008. «Ficar entre os 10 primeiros já seria muito bom, tendo em conta a minha idade (37 anos) e os adversários que estarão presentes. Antevejo uma maratona muito competitiva, pois existem mais participantes e mais jovens do que na China», refere. A estas adversidades acresce o facto de muitos atletas de outros países serem profissionais, ao contrário do que acontece em Portugal.

To reach London, Gabriel Macchi had to cover a long distance. Something he will have to repeat in the English capital. In the Paralympic Games, he will participate in the marathon, one of the longest, most exhaustive and most difficult contests in athletics.

This will be his second time in this prestigious competition. «It is a cause for pride and an honour to be among the chosen, because some athletes are not on the calling-up list, in spite of having attained the minimums. Each time the level is more and more demanding. I feel that my sports merits have been recognised. », Gabriel says, hoping to finish the 42 195 metres with two fulfilled objectives: to improve his mark and position obtained in Beijing 2008. «To be among the first ten would be very good, taking into account my age (37 years) and the competitors that will be present. I foresee a very competitive marathon, because there are more participants and younger than in China», he refers. Adding to these adversities, there is the fact that many athletes from other countries are professionals, contrarily to what happens in Portugal

Em Junho, no Campeonato da Europa de Atletismo IPC,

que decorreu na Holanda, o atleta obteve um feito

motivador, ao conquistar o bronze nos 5.000m.

In June, in the IPC Athletics European Championships,

which took place in the Netherlands, the athlete

achieved a motivating position, when he won the bronze

medal in the 5000 metres.

11 paralympic neWsPORTUGAL PARALYMPIC COMMITTEEJUNE/JULY 2012

A preparação para os Jogos tem estado a correr bem e conforme foi planificado no início da época. Neste momento, Gabriel treina bidiariamente, fazendo uma média de 30 km por dia. «É um desgaste muito forte, a nível muscular e das articulações. É fundamental estarmos bem preparados, bem nutridos e termos a devida recuperação», explica.

Em Junho, no Campeonato da Europa de Atletismo IPC, que decorreu na Holanda, o atleta obteve um feito motivador, ao conquistar o bronze nos 5.000m. «Decidimos participar, apesar de ser um maratonista, com o objectivo de ganhar o máximo de ritmo possível. O resultado foi óptimo.», relembra Gabriel, que em Março já tinha conseguido uma boa classificação na Meia Maratona de Lisboa.

«Falta JUventUde no desporto paralÍmpico»

Natural da Argentina, Gabriel começou a correr muito cedo, aos 14 anos, influenciado pelo pai, que participava em maratonas.

Preparation for the Games are running well and according to the plans from the beginning of the season. Now, Gabriel trains twice a day, making a daily average of 30 km. «It is very exhaustive to the muscles and joints. It is fundamental to be well prepared, well fed and to have the necessary recovery. », he explains.

In June, in the IPC Athletics European Championships, which took place in the Netherlands, the athlete achieved a motivating position, when he won the bronze medal in the 5000 metres. «We decided for this participation, although I am a marathon racer, aiming at the maximum possible rhythm. The result was very good. », recalls Gabriel, who, in March, already had a good position in the Lisbon Half-Marathon.

«yoUth is lacking in the paralympic sport»

Born in Argentina, Gabriel started running very early, when he was 14 years old, under the influence of his father, who used to participate in marathons. Little by little, he improved in his trainings and the opportunity came to integrate an athletics group. Until high competition, the step was small. In 2006, he began his career in the Paralympic sport. Today he regrets the scarcity of support from the club and from the municipality of Fundão, which could be larger and so contribute to better conditions for training. Analysing the sport in Portugal, the athlete is worried about renewals: «we lack youth. We must bet more on education and we have to look for new talents».

Pouco a pouco, foi melhorando nos treinos e surgiu a oportunidade de integrar um grupo de atletismo. Até entrar na alta competição foi um pequeno passo. Em 2006, iniciou o seu percurso no desporto paralímpico. Hoje, lamenta a escassez de apoios por parte do clube e da autarquia do Fundão, os quais poderiam ser maiores e, assim, contribuir para melhores condições de treino. Analisando a modalidade em Portugal, o atleta mostra-se preocupado com a renovação: «há pouca juventude. Precisamos de apostar mais na formação e procurar novos talentos».

O nível está cada vez mais exigente. Sinto que o meu mérito desportivo foi reconhecido

fsagdhgsdgdfhdh gdshgdfh Each time the level is more and more demanding. I feel that my sports merits have been recognised.

12 paralympic neWs COMITÉ PARALíMPICO DE PORTUGAL JUNHO/JULHO 2012

o adeUs de Uma campeã

THE GOODBYE OF A CHAMPION

A participação em Londres será em jeito de despedida. Simone Fragoso prepara-se para a derradeira presença em competições para se dedicar à carreira profissional enquanto professora de música.

Nos Jogos Paralímpicos, a nadadora portuguesa de 31 anos pretende terminar o seu percurso, marcado pela dedicação à modalidade e pelas vitórias a nível desportivo e pessoal. Será um momento especial, que Simone quer assinalar com um bom

Her presence in London will be a sort of goodbye. Simone Fragoso is preparing her last participation in competitions before starting a professional career as music teacher.

In the Paralympic Games, the 31-year-old Portuguese swimmer intends to finish her career, marked by dedication to her sport and by her personal and sporting victories. It will be a special moment, which Simone wants to mark with a good result. «I have

«Tenho boas hipóteses de ir a uma final, principalmente

nos 50m mariposa»

«I have a good chance to get to a final, mainly in the

50m butterfly»

PARALYMPIC NEWS 13PORTUGAL PARALYMPIC COMMITTEEJUNE/JULY 2012

resultado. «Tenho boas hipóteses de ir a uma final, principalmente nos 50m mariposa. O ranking saiu recentemente e estou numa boa posição. Vou tentar bater o meu recorde». São três as provas em que vai participar – 50m crawl, 100m crawl e 50m mariposa –, nas quais espera uma oposição de respeito, particularmente da Espanha, França, Ucrânia e Brasil. «As minhas adversárias só fazem isto. Essa é mesmo a maior dificuldade de todas. Não têm outra actividade como eu, que além da natação sou professora e ainda estudo à

a good chance to get to a final, mainly in the 50m butterfly. The ranking came out recently and I am in a good position. I will try to break my own record ». She will be in three competitions – 50m crawl, 100m crawl e 50m butterfly –, where she hopes to get a position deserving respect, particularly from Spain, France, Ukraine and Brazil. «My opponents do only this. It is really the biggest difficulty. They have no other activity as I have, because besides swimming, I am a teacher and I still must study in night classes. I start with a disadvantage. », Simone refers.

After finishing a cycle in her club, S. L. Benfica, the swimmer goes on with a three-week training-camp stage, before departing to the English capital. «The physical side will give room to exclusive training in water, in order to lose weight and get to the competition in the ideal shape », she explains. Preparation will be demanding, as always, according to a plan that foresees making three to four km a day.

WHERE THERE IS A WILL THERE IS A WIN Swimming came quite early into Simone’s life. She began when she was six years old, after medical indication, with the intention of correcting scoliosis. «It acted as therapy; it allowed me to move better», she refers. Later, in 2004, something happened that awakened in the swimmer from Pamela a desire for overcoming. «The arrival of the Paralympic athletes from Athens left a mark on me. Their will power and spirit of sacrifice brought to Portugal 12 medals. They motivated me to follow their example and to aim at the maximum level, the Paralympic Games », recalls Simone, who, from then on, knew several triumphs.

She sets off the World Swimming Championship in Durban (South Africa), in 2006, where she won silver in the 4x50m relay and Eurowaves 2007, a European event that took place in the Czech Republic, where she won bronze in the 100m freestyle. These victories were crowned with the fulfilment of a dream: her presence in Beijing 2008.

At present, she feels that the goings and comings of competition and the flavour of victory will leave some nostalgia, but swimming will remain a part of herself. In addition, as we never know what the day of tomorrow will be, her goodbye may mean see you soon... «Who knows, if there is an alluring proposal…».

noite. Parto em desvantagem.», refere Simone.

Terminado o ciclo no S. L. Benfica, o seu clube, a nadadora prossegue com um estágio de três semanas, antes da partida para a capital inglesa. «A vertente física irá dar lugar ao treino em exclusivo na água, para poder ficar mais leve e chegar à competição na forma ideal», explica. A preparação será exigente, como sempre, seguindo um plano que prevê a realização de 3 a 4 km diariamente.

QUERER É VENCER

A natação entrou bastante cedo na vida de Simone. Começou aos seis anos, por indicação médica, com o intuito de corrigir a escoliose. «Funcionou como terapia, permitindo-me movimentar melhor», refere. Mais tarde, em 2004, um acontecimento despertou na nadadora de Palmela o desejo de superação. «A chegada dos atletas paralímpicos de Atenas marcou-me bastante. A sua força de vontade e espírito de sacrifício deram a Portugal 12 medalhas. Motivaram-me a seguir o seu exemplo e a procurar o patamar máximo, os Jogos Paralímpicos», relembra Simone, que a partir daí conheceu vários triunfos.

Destaca o Campeonato do Mundo de Natação de Durban (África do Sul), em 2006, onde foi prata na estafeta 4x50m, e o Eurowaves 2007, prova europeia que decorreu na República Checa, na qual alcançou o bronze nos 100m livres. Estas conquistas foram coroadas com a realização de um sonho: a presença em Pequim 2008.

Hoje, sente que as andanças das provas e o sabor das vitórias vão deixar saudades, mas a natação continuará a ser uma parte de si. E como nunca sabemos como será o dia de amanhã, o adeus poderá ser um até já… «Quem sabe, se houver uma proposta aliciante».

As minhas adversárias só fazem isto. Essa é mesmo a maior dificuldade de todas

My opponents do only this. It is really the biggest difficultyvsbvsdvsbddbsdbs.

hotel oficial: official hotel:

Ficha técnicaTechnical Record

Property: Director Director:Humberto Santos

Redacção Editor:Choice, Comunicação Global, Lda.

Tradutor Translator:José Alexandre

Design White_Brand ServicesDesign

Propriedade

Portugal Paralympic CommitteeComité Paralímpico de Portugal

Distribuição gratuita Free-of-charge

Edição Publication:

Portugal Paralympic CommitteeComité Paralímpico de Portugal Rua do Sacramento Nº 4 - R/C, Fanqueiro,

2670-372 Loures

Sede Head Office:

www.paralimpicos.eu

patrocinador principal: main sponsor:

parceiros institucionais: institutional partners:

fornecedor oficial: official supplier:

media: media:

patrocinador oficial: official sponsor:

parceiro: partner:

parceiros pro-bono: pro-bono partners:

paralympic neWs 14 COMITÉ PARALíMPICO DE PORTUGAL JUNHO/JULHO 2012