os 7 erros - espanhol de verdade · o erro número 1 é um dos erros mais clássicos que...

41
FALAR ESPANHOL Os 7 ERROS MAIS COMUNS DOS BRASILEIROS AO

Upload: dinhcong

Post on 02-Dec-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

FALAR ESPANHOL

Os 7 ERROS MAIS COMUNS DOS BRASILEIROS AO

Page 2: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

5

Sobre a autora

Introdução

Erro #1 - Trocar o "mucho" pelo "muy"

Erro #2 - Usar o “lo” no lugar do “el”

Erro #3 - Misturar palavras do espanhol com o português

Erro #4 - Erros mais comuns na hora de falar espanhol

Erro #5 - Usar o " tener" no lugar de "haber"

Erro #6 - Conjugar o verbo "ser" para o pronome "tú"

Erro #7 - Preocupar-se demais com a pronúncia de certas letras

Índice

3

7

13

19

24

31

34

36

Page 3: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Driéli Sonaglio

SOBRE A AUTORA

Page 4: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

SOBRE A AUTORA

Olá!

Meu nome é Driéli Sonaglio, nasci e moro em Bento Gonçalves, Rio Grande do Sul. Sou bacharel em Turismo pela UCS, youtuber e instrutora de idiomas.

Desde pequena sempre fui muito ativa e tinha um lado artístico aflorado em mim, só não sabia como explorar. Eu cheguei a tentar teatro, dança, esportes e até uma banda! Mas eu não me encontrava, não me via o resto da vida fazendo isso.

Até que depois de muito trabalho e esforço tive a oportunidade de fazer um intercâmbio nos Estados Unidos. Esse foi o ponto crucial na minha vida. Pois me veio a certeza de que eu levava jeito para aprender novos idiomas.

Comecei a dar aulas de inglês e depois de algum tempo tive meu primeiro contato com a língua espanhola. Decidi aprender mais o idioma, fiz um intercâmbio para Buenos Aires, me aprofundei nos estudos do espanhol e comecei a lecionar o espanhol em uma das escolas de idiomas mais famosas do Brasil.

Só que não parei por aí! Vi que muitas pessoas queriam aprender o espanhol, mas não tinham fácil acesso acur-sos ou não tinham disponibilidade para frequentar um curso presencial. Então, para ajudar essas pessoas, eu criei o um canal no Youtube, o "Espanhol para Brasileiros", que hoje tem mais de 700.000 visualizações! E juro, eu nunca imaginei isso quando comecei o canal! Mas o mais legal é ver que as pessoas que seguem esse projeto tem gostado muito e aprendido muita coisa nova! Agradeço cada inscrito, cada like e cada comentário positivo que recebo!

Eu sabia que o canal no Youtube era o meio em que eu poderia compartilhar e ensinar através de uma metodo-logia própria, simples, divertida e que realmente funcionaria para que as pessoas pudessem ter resultados em pouco tempo.

Hoje além do português, espanhol e inglês, eu falo italiano e estudo alemão e francês. E uma das coisas que mais amo além de estudar idiomas, é poder compartilhar meus conhecimentos e ensinar.

Por isso preparei com tanto carinho este e-book para você!

Page 5: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Introdução

Page 6: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Introdução

espanholdeverdade.com.br6

Após anos me aperfeiçoando no estudo do espanhol e com minha experiência lecionando espa-nhol em escolas, aulas particulares e em meu canal no YouTube, eu percebi quais são os principais erros que os brasileiros cometem quando vão falar espanhol.

A maioria desses erros acontecem porque muitas vezes as pessoas acreditam que o espanhol é similar ao português, e por isso acabam simplesmente ignorando regras gramaticais, de pronúncia e as peculiaridades existentes no espanhol.

Esses erros acabam atrapalhando o próprio aprimoramento, entendimento e pronúncia da língua espanhola. Por isso, eu decidi criar este e-book com os 7 principais erros que os brasileiros cometem no espanhol para que você não cometa mais esses erros e que essas dicas te ajudem nos seus estudos.

Eu separei cada um dos 7 erros em um tópico específico e mostrei quais são os erros que as pes-soas cometem. Além disso, eu expliquei o uso correto o uso correto das palavras e ainda utilizei de exemplos para te ajudar mais ainda nos seus estudos.

Espero que você goste! Vamos lá!

Page 7: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #1

Trocar o "mucho" pelo "muy"

Page 8: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O erro número 1 é um dos erros mais clássi cos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do “muy”.

Ambos significam intensidade, porém o “muy” é advérbio e o “mucho” é adjetivo.

Vamos analisar como cada um é utilizado de maneira correta:

MUY

O “muy” deverá ser utilizado antes de adjetivos para aumentar a importância ou a intensidade da característica do adjetivo.

Vamos aos exemplos:

Julia es muy guapa. (A Julia é muito bonita.)

Mis amigos son muy inteligentes. (Meus amigos são muitos inteligentes.)

Mis ropas están muy sucias. (Minhas roupas estão muito sujas.)

Este país es muy bonito. (Este país é muito bonito.)

DICA:

Erro #1

8

Erro #1 - Trocar o "mucho" pelo "muy"

espanholdeverdade.com.br

perceba que o “muy” não varia, independentemente de estarmos falando no singular, plural, feminino ou mas-

culino. O “muy” também poderá ser utilizado antes de advérbios.

Page 9: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

MUCHO

Vamos aos exemplos:

Tengo mucho trabajo en la oficina hoy. (Tenho muito trabalho no escritório hoje.)

Mi madre tiene muchos collares. (Minha mãe tem muitos colares.)

Hay mucha comida en este almuerzo. (Há muita comida neste almoço.)

Tengo muchas amigas. (Tenho muitas amigas.)

DICA: perceba que o "mucho" mudou de gênero e número conforme o substantivo que veio a seguir.

O “mucho” também poderá ser utilizado após um verbo, o qual funcionará como um advérbio que se refere ao verbo.

ATENÇÃO: nesse caso o “mucho” não será variável.

9

Erro # 1

espanholdeverdade.com.br

O "mucho" ao contrário do “muy” é variável, ou seja, muda conforme o número e o gênero da palavra a que se refere.

O “mucho” é um adjetivo que se refere a um substantivo e tem a função de dar ênfase no substantivo. Deverá ser

inserido na frase de acordo com o gênero e número do substantivo em questão.

O seu uso deverá ser antes do substantivo.

Page 10: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Vamos aos exemplos:

Siempre como mucho. (Sempre como muito.) Te quiero mucho. (Te amo muito.)

He trabajado mucho esta semana. (Trabalhei muito/tenho trabalhado muito esta semana.)

Tengo mucho que hacer. (Tenho muito a fazer.) Também pode-se utilizar na mesma frase o “muy” e o “mucho”.

Vamos aos exemplos:

Tengo muchos amigos y son todos muy amables. (Tenho muitos amigos e são todos muitos queridos/adoráveis.)

Perceba que nesse exemplo utilizamos primeiro o "mucho" porque em seguida encontramos um substantivo (amigos), já na segunda parte do exemplo usamos o "muy" pois em seguida utilizamos um adjetivo (amables).

¡Esta casa es muy cómoda, quiero mucho vivir aquí! (Esta casa é muito confortável, quero muito morar aqui!)

Nesse exemplo utilizamos primeiro o "muy" pois precede um adjetivo (cómoda), em seguida utilizamos o "mucho" pois vem após um verbo (quero).

10

Erro # 1

espanholdeverdade.com.br

Page 11: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

1 - Quando precisamos aumentar a ênfase ao "mucho" não podemos utilizar o "muy", e para este caso temos um aumentativo

específico, o MUCHÍSIMO (que é variável).

Vamos aos exemplos:

¡Te quiero muchísimo¡ (Te amo MUITO.)

El candidato ya tiene muchísimos votos. (O candidato já tem muitos votos.)

Ella tiene muchísima hambre. (Ela está com muita fome.)

Tengo muchísimas cosas que hacer mañana. (Tenho muitas coisas para fazer amanhã.)

2 - Como toda regra tem exceção, aqui também encontramos exceções. São os casos de quando pensaríamos que seria utiliza-

do o "muy" mas o correto na verdade é a utilização do "mucho" pois por serem exceções, não seguem as regras estudadas acima. São

os seguintes casos:

Alguns detalhes importantes:

11

Erro # 1

MUCHO antes - MUCHO despuésMUCHO mayor - MUCHO menorMUCHO más - MUCHO menosMUCHO mejor - MUCHO peor

espanholdeverdade.com.br

Page 12: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

3 - Observe essa frase: "Mucho me alegro."

Nessa frase talvez você ficaria em dúvida se o correto seria o “muy” ou o “mucho”, já que “__ me alegro” não se encaixa em

nenhuma regra. Para nos ajudar a descobrir qual devemos utilizar e não errarmos mais, precisamos formulá-la em outra ordem na

nossa cabeça, como:

Veja o exemplo:

Me alegro mucho.

Dessa forma fica mais claro que o “mucho” é utilizado após o uso do verbo (alegro), portanto temos que usar o "mucho" e não

o "muy", conforme estudado nas regras acima.

Entendido? Espero que tenha ficado claro para você e que a partir de agora não erre mais no uso do "muy" ou do "mucho".

12

Erro # 1

espanholdeverdade.com.br

Page 13: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #2 Usar o “lo” no

lugar do “el”

Page 14: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Vamos aos exemplos:

Lo chico. (errado)

El chico. (correto)

Uso correto do “el”

: O “el” é artigo definido/determinante masculino. Ele deverá ser utilizado sempre antes de substantivos masculinos.

Vamos aos exemplos:

El coche de Bruna es negro. (O carro da Bruna é preto.)

El libro está en mi casa. (O livro está na minha casa.)

14

Erro # 2

Erro #2 - Usar o “lo” no lugar do “el”

espanholdeverdade.com.br

Outro erro clássico que nós brasileiros cometemos é quando utilizamos o “lo” no lugar de “el”. Nós temos o costume

de usar o "lo" como artigo definido/determinante masculino.

O "lo" de fato existe, porém é utilizado de outra maneira. Vamos agora entender porque o correto seria o "el" no

exemplo acima e quando então devemos utilizar o "lo".

Page 15: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Vamos aos exemplos:

El rápido coche de Pablo es una rareza aquí. (O rápido carro de Pablo é uma raridade aqui.)

Nesse exemplo, estamos falando do carro de Pablo e apenas adicionamos uma característica ao carro,

então dessa forma, se seguirá utilizando o artigo definido masculino “el” pois estamos falando do substantivo.

4 - O artigo definido "el", é variável em gênero e número, então assim como tem o plural que é "los", encontramos também o feminino que é "la" e o feminino plural "las".

Importante:

1 - Perceba que "coche" e "libro" são substantivos masculinos, portanto o que se deve utilizar é o artigo definido masculino "el".

2 - O plural de "el" é "los" e talvez confunda com o "lo", mas o "lo" como iremos ver é invariável e não tem plural.

3 - Quando um substantivo vêm junto de um adjetivo que dará a característica dele, também se utiliza o "el".

15

Erro # 2

(Adjetivo) (Substantivo)

espanholdeverdade.com.br

Portanto, o artigo definido masculino no singular é “el” e no plural é "los".

Page 16: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Uso correto do “lo”

Vamos aos exemplos:

Lo bonito en esta vida es ser feliz. (O bonito nesta vida é ser feliz.)

Lo que me encanta en esta chica es su inteligencia. (O que eu adoro/que me encanta nessa garota é a sua inteligência.)

No sabes lo bien que me hace estudiar. (Não sabe o bem que me faz estudar.)

Dica: perceba que bonito é um adjetivo e não está acompanhado de substantivo.

Dica: perceba que temos um "que" após o "lo" e tem sentido de “aquilo que/o que”.

Dica: perceba que neste caso temos um advérbio, o “bien”.

16

Erro # 2

espanholdeverdade.com.br

O "lo" é um artigo neutro. Por que isso causa confusão? Pois, em português, não há artigo neutro.

O uso do “lo” em geral tem como função substantivar algo que não é substantivo ou dar ênfase em alguma caracte-

rística da frase. É utilizado apenas antes de adjetivos (quando não precedem substantivo), advérbios, particípios e antes

do pronome relativo "que".

Page 17: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Dica: “nuestro” é um pronome possessivo e o termo “lo nuestro” significa “o nosso caso/relacionamento”.

Dica: aqui temos o adjetivo “guapas” e “lo guapas” acaba se tornando “o quão bonitas” se referindo à

“chicas”. Perceba também que “guapas” é feminino e plural, porém como o “lo” é invariável, ele segue i

gual, não se tornando feminino e nem plural.

Lo nuestro se terminó antes de lo pensado. (Nosso caso/relacionamento terminou antes do pensado/previsto.)

No puedo creer lo guapas que son estas chicas. (Não posso acreditar no quão bonitas são estas meninas.)

ATENÇÃO:

1 - O "lo" nunca é usado antes de um substantivo. Para esse caso usaremos, como visto anteriormente, o artigo definido para o masculino singular e "los" para o masculino plural.

2 - O “lo” é traduzido na maioria dos casos como "o" e às vezes "o quão/quanto" ou "o que/aquilo que".

17

Erro # 2

espanholdeverdade.com.br

"el"

Page 18: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ATENÇÃO:

Vamos observar dois exemplos e entender a diferença entre eles:

Mi padre es el mejor del mundo. (Meu pai é o melhor do mundo.)

Lo mejor del mundo es mi padre. (A melhor coisa do mundo é meu pai.)

18

Erro # 2

espanholdeverdade.com.br

3 - Observe a frase: Si quieres algo, dímelo. (Se quer algo, me diga.)

Nesse caso, "lo" está junto ou acompanhado de um verbo, então o “lo” será um pronome e não o artigo neutro, como

visto acima.

Agora, você terá o esclarecimento de uma dúvida que geralmente as pessoas têm, que é quando usar "lo mejor" ou

"el mejor" e em casos similares:

No primeiro exemplo usamos "el mejor" pois está se referindo e indicando o "pai" então usamos o artigo "el". O

segundo exemplo não indica que o pai é o melhor do mundo, mas sim que é a melhor coisa do mundo é o pai, nesse caso

usa-se "lo mejor", pois poderá ser traduzido como "a melhor coisa". São significados diferentes, e o “lo” ajuda a fazer isso.

No primeiro exemplo o "el mejor" é a característica de um substantivo citado na frase e no segundo exemplo "lo

mejor" é um atributo que não está alterando o substantivo.

Com certeza isso é uma dúvida e dificuldade, mas com a prática vai ficando mais claro e você começará a fazer o

uso do "el" e do "lo" corretamente sem nem perceber mais ou ter que ficar pensando "qual devo usar?".

Page 19: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #3Misturar palavras do

espanhol com o português

Page 20: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

20

Erro # 3

Erro #3 - Misturar palavras do espanhol com o português

espanholdeverdade.com.br

Você já viu alguém falando que ia comer "una salada" no restaurante, sem saber que "salada" significa "salgada" em

espanhol?

Ou uma pessoa convidando alguém dizendo "venha para o cinema conosco!" sem saber que "conosco" (em espanhol com

"z") significa "conhecer" conjugado na primeira pessoa do singular?

Pois é! Muitos brasileiros acham que sabem espanhol por ser um idioma parecido com o português, mas não fazem

ideia da quantidade de falsos cognatos (falsos amigos) que há no idioma. Além das regras, estruturas gramaticais, ditados

e expressões que há no espanhol que são bem diferentes do português, e por isso, muitas vezes, quando tentam falar em

espanhol acabam errando e falando palavras incompreensíveis por um nativo.

Realmente, o português e o espanhol são idiomas que são um pouco parecidos, mas cuidado! Há grandes chances

de que esteja cometendo alguma gafe, falando incorretamente ou ir viajar e não entender metade do que os nativos fala-

rão em espanhol.

Mas não se preocupe! Eu estou aqui para te ajudar para que você não cometa mais esses erros e fale corretamente

e de maneira compreensível.

Page 21: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Conheça agora os 50 principais falsos cognatos em espanhol e seu verdadeiro significado em português:

21

Erro # 3

espanholdeverdade.com.br

14 - Crianza: Criação15 - Cubierto: Talher16 - Cuello: Pescoço17 - Dirección: Endereço18 - Embarazada: Grávida19 - Exquisito: Refinado/de qualidade20 - Flaco: Magro21 - Frente: Testa22 - Goma: Borracha23 - Gracioso: Engraçado24 - Grasa: Gordura25 - Largo: Comprido26 - Latir: Bater do coração27 - Novela: Romance

1 - Acordarse: Lembrar-se2 - Almohada: Travesseiro3 - Apellido: Sobrenome4 - Billón: Trilhão5 - Borracha: Bêbada6 - Brinco: Pulo7 - Cacho: Pedaço8 - Cachorro: Filhote de qualquer mamífero9 - Cadera: Quadris10 - Cola: Fila (de pessoas) ou rabo (de animal) ou bumbum (informal)11 - Colar: Coar12 - Conozco: Conheço13 - Copa: Taça

Page 22: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

22

Erro # 3

espanholdeverdade.com.br

28 - Oficina: Escritório29 - Olla: Panela30 - Oso: Urso31 - Palco: Camarote32 - Pasta: Massa33 - Pastel: Bolo34 - Pegar: Colar35 - Pelado: Careca36 - Pelo: Cabelo37 - Polvo: Pó38 - Presunto: Suposto/alegado39 - Pronto: Logo40 - Propina: Gorjeta

39 - Pronto: Logo40 - Propina: Gorjeta41 - Quitar: Tirar42 - Saco: Paletó43 - Salada: Salgada44 - Sino: mas45 - Sitio: lugar46 - Taller: Oficina47 - Tapas: Aperitivo (típico mexica-no) ou tampas48 - Tasa: Taxa49 - Taza: Xícara50 - Vaso: Copo

Page 23: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Dica:

Há palavras como "rico", por exemplo, que tem tanto seu significado esperado "rico" como também em algumas

situações funciona como "maravilhoso", "bom" ou "encantador".

Acredite, esses são apenas os falsos amigos mais conhecidos, mas há realmente uma lista enorme de palavras que parecem

ter um significado em português mas na verdade têm outro.

Fique atento e pesquise, pois além dos falsos cognatos, há também expressões e ditados populares que são usado de maneira

bem diferente da nossa e usando-os incorretamente poderemos estar cometendo gafes ou não nos fazendo entender.

É claro que assim como mudam algumas expressões e palavras em português dentro do próprio Brasil, há algumas

que são diferentes também em diferentes países e suas respectivas regiões onde é falado o espanhol.

Dica:

23

Erro # 3

espanholdeverdade.com.br

Page 24: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #4Erros mais comuns na

hora de falar espanhol

Page 25: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

1 - Escrever as palavras com "SS":

Por mais que o "S" de uma palavra tenha um som forte e se pareça com o nosso "SS" em português, no espanhol não

existem palavras com "SS".

Exemplos:

Passado (errado) - Pasado (correto) Processo (errado) - Proceso (correto) Professor (errado) - Profesor (correto)

25

Erro # 4

espanholdeverdade.com.br

Erro #4 - Erros mais comuns na hora de falar espanhol

Nós, quando não conhecemos as regras gramaticais do espanhol, acabamos escrevendo e consequentemente

falando o famoso portunhol.

Vamos ver agora os 5 erros mais comuns dos brasileiros ao tentar traduzir uma palavra do português para o espa-

nhol:

Lembrando que há palavras que ao traduzir para o espanhol irão mudar a escrita e ficarão diferentes, como por

exemplo "tivesse" que se torna "tuviese" em espanhol. Além de outras palavras que mudam totalmente como "vassoura"

que se diz "escoba para barrer", ou simplesmente "escoba".

Page 26: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

2 - Palavras terminadas em “dade”:

O correto seria:

Comunidade - Comunidad Oportunidade - Oportunidad Nacionalidade - Nacionalidad

26

Erro # 4

espanholdeverdade.com.br

Muitas vezes usamos palavras terminadas em "dade" em português e quando traduzimos para o espanhol, mante-

mos essa terminação, forçando assim nosso som de "i" na fala e não o som do próprio "e" quando finaliza uma palavra.

Perceba que as palavras em espanhol que terminam com "dad" se fala o "d" mudo mesmo no final da palavra e não

o "I" que geralmente pronunciamos .mas que está incorreto no espanhol.

Importante também salientar que em alguns casos algumas palavras mudam o resto da escrita, como por exemplo

"amizade" que fica "amistad" e outras que mudam totalmente o significado como "saudade" que não existe em outros

idiomas, mas o que mais se aproximaria do seu significado seria "nostalgia".

Page 27: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

3 - Uso do "qua", "que" e "quo" no lugar de "cua", “cue" e "cuo":

Vamos ver alguns exemplos e você já vai entender de qual erro se trata:

Quando - Cuando Quantos - Cuantos Quadricular - Cuadricular Quarenta - Cuarenta Questionar - Cuestionar Questão - Cuestión Quota - Cuota

27

Erro # 4

espanholdeverdade.com.br

Muito importante lembrar que para esse caso também teremos palavras que mudam a escrita por exemplo "quo-

ciente" fica "cociente", "quem", fica "quien" e há casos em que mudam tudo como "quebrado" que existe a palavra em

espanhol mas o mais normal é utilizar a palavra "roto".

Além disso, o mais importante dos exemplos dados, é lembrar do caso do "qua" que fica "cua", pois é o mais comum.

Pois o "que" dependendo da palavra não muda, mantém o "que". Por exemplo, em "que" que continua "que" em espanhol

e o "quo" que tem poucas palavras.

Page 28: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

4 - Palavras que em português terminam em "M", terminarão em "N" em espanhol:

Vamos para exemplos de palavras em espanhol terminadas em "n": - Trabajan (trabalham) - Nación (nação) - Marrón (marrom) - Estación (estação) - También (também) - Con (com) Dica:

28

Erro # 4

espanholdeverdade.com.br

Isso muitos brasileiros não sabem e os que sabem, acham que está errado e que não fica bom, então resolvem utili-

zar o "m".

Agora, como você está aprendendo neste e-book, você não cometerá esse erro, pois realmente não existem pala-

vras em espanhol que terminem com "m". (Exceto as que originam do latim como por exemplo "curriculum", assim como

no português também há palavras que terminam em "n" mas são de origem estrangeira).

É importante salientar também que o espanhol não possui o som nasalado que nós temos em português, ou seja,

eles vão pronunciar bem o "n" no final das palavras.

Há muitas palavras que em português terminam com "ção", como por exemplo, "canção" mas que em espanhol

terminam com "ción", como "canción".

Page 29: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

5 - Inserir ditongo onde não há:

Exemplos:

Aberto - Abierto Escola - Escuela Conta - Cuenta Acontecimento - Acontecimiento Quem - Quien Novo - Nuevo

29

Erro # 4

espanholdeverdade.com.br

Mesmo que você não entenda ou saiba o que são ditongos, você provavelmente conhece alguém que o usa de

forma incorreta ou até mesmo você o esteja fazendo.

Chamamos de "diptongación "ditongação em português” os casos em que palavras em português não possuem

ditongo, mas em espanhol sim.

Não é porque "corpo" se diz "cuerpo" e “conta" se diz "cuenta" que tudo o que tem "co" em português, ficará "cue"

em espanhol, por exemplo.

É muito clássico ver brasileiros viajando e pedindo uma "cueca-cuela" nos restaurantes, quando na verdade eles

falam como nós "coca-cola", O máximo que pode mudar um pouco é o sotaque pronunciado, como o "o" mais fechado.

Quando temos duas vogais juntas na mesma sílaba em português, chamamos de "ditongo". Exemplo: Beijo.

Page 30: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

Nome - Nombre (correto) nueme - (errado) Copo - Vaso (correto) Cuepo (errado) Eu peço - Yo pido (correto) Piedo (errado) Outubro - Octubre (correto) Octuebre (errado) Eu dependo - Yo dependo (correto) Depiendo (errado)

30

Erro # 4

espanholdeverdade.com.br

A ditongação não é necessariamente um erro, mas pode ser. Será um erro quando por costume inserirmos ditongos

em palavras que não exitem no espanhol, especialmente em verbos, vamos aos exemplos:

Por estes e muito outros motivos, é importante que se estude de verdade o espanhol, se pratique e pesquise bastan-

te, pois muitas vezes o que parece fácil e óbvio, pode não ser.

Page 31: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #5 Usar o "tener"

no lugar de "haber"

Page 32: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

Exemplos: - Mi madre tiene un vestido rojo. (Minha mãe tem um vestido vermelho.) - Hay una casa en la esquina. (Há uma casa na esquina.)

Há também outras situações em que o "tener" é usado no sentido de necessidade.

Exemplo: - Tengo que irme. (Tenho que ir embora.)

32

ERRO #5

Erro #5 - Usar o "tener" no lugar de "haber"

espanholdeverdade.com.br

Nós brasileiros temos a dificuldade de diferenciar o verbo "ter" do verbo "haver" e mesmo quando sabemos quando

usar o verbo "haver", em geral temos o costume de ainda assim usar o verbo "ter" pois é algo muito comum para nós.

O problema é que os outros idiomas distinguem muito bem os dois verbos e não existe essa confusão, como ocorre

para o espanhol, que se utiliza o verbo "tener" que significa "ter" em português, e o verbo "haber" que é "haver" em portu-

guês.

Para você que se pergunta qual a diferença, basicamente o verbo "tener" é utilizado no sentido de posse e o "haber"

no sentido de exististência.

Page 33: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

- He estudiado mucho esta semana. (Estudei muito esta semana.)

- Hay muchas cosas que hacer en la oficina hoy. (Há muitas coisas a fazer na oficina hoje.)

- Hubo un problema ayer y yo no lo pude resolver. (Houve um problema ontem e não pude resolvê-lo.)

33

ERRO #5

espanholdeverdade.com.br

E para o "haber" temos situações em que no tempo verbal chamado "Pretérito perfeito/composto", é utilizado como

auxiliar da conjugação, exemplo:

Porém, é importante salientar que quando o verbo "haber" é usado no sentido de existir, que é o caso em que é con-

fundido com o "tener", ele é invariável, ou seja, não muda de acordo com singular e plural. Exemplo:

Perceba que, assim como no português, o verbo “haber” fica igual mesmo quando o substantivo que vem a seguir

está no plural.

O verbo poderá mudar, e de fato muda, mas somente quando se tratar do tempo verbal do passado ou outros

tempos verbais, por exemplo:

Page 34: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #6Conjugação do verbo

"ser" para o pronome "tú"

Page 35: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Exemplos: - Tú eres mi amor. (Você é meu amor.) - No sé quien eres. (Não sei quem você é.)

Exemplos: - Él es mi marido. (Ele é meu marido.) - Estoy seguro de que ella es feliz conmigo. (Tenho certeza de que é feliz comigo.) - ¿Usted es Mario? (O senhor é o Mario?)

Então, lembre-se, quando for usar a maneira informal que é o "tú", a conjugação correta é "tú eres".

35

Erro # 6

Erro #6 - Conjugação do verbo "ser" para o pronome "tú"

espanholdeverdade.com.br

É muito comum ver brasileiros confundindo o verbo "ser" com o "tu" do português. Aqui dizemos "tu és", mas em

espanhol o correto é "tú eres".

Perceba que assim como no português o sujeito pode estar oculto, mas ele existe. Perceba também que o "tú" em

espanhol refere-se tanto ao nosso "tu" como ao "você", falados de acordo com a região onde a pessoa mora no Brasil.

Existe outro "pronome informal" que é o "vos", bastante usado na Argentina, no Uruguai e em regiões de outros

países e funciona exatamente como o "tú", ou seja, é informal. Ele é conjugado de outro verbo. No caso do “ser”, ficaria “vos

sos”.

Mas voltando à questão do "tú eres", você pode ter se perguntado "mas então, não existe a conjugação 'és'?". A

resposta é sim, existe. Porém não leva acento no espanhol e é usado com os pronomes "él" (ele), "ella" (ela) e "usted" (pro-

nome formal que significa “o senhor” ou “a senhor”) .

Page 36: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

ERrO #7Preocupar-se demais com

a pronúncia de certas letras

Page 37: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

O:

LL e Y

Dica:

37

Erro # 7

Erro #7 - Preocupar-se demais com a pronúncia de certas letras

espanholdeverdade.com.br

Sabemos que o espanhol possui algumas letras que parecem complicadas de ser pronunciadas. O que muita gente

não sabe é que há diferentes formas de pronunciá-las dependendo do país onde se fala o espanhol, e por isso acabam se

preocupando demais com a pronúncia quando não precisaria, além de achar que outros estão pronunciando incorreta-

mente quando na verdade podem não estar.

Vamos ver então as formas de pronunciar algumas das letras que os brasileiros mais têm dúvida e se preocupam e

você verá que é menos difícil do que parece.

Essas duas letras (atente para o novo alfabeto em que o "ll" não é mais considerado uma letra e sim, um dígrafo)

possuem uma pronúncia praticamente igual entre as elas, ou seja, entre o “ll‘ e o “y”, porém mudam sua pronúncia confor-

me o país, podendo ser pronunciadas tão suavemente como um "i" nosso, passando por um som de "j" ou "dj" em outras

regiões e em certas localidades, como por exemplo a região rio-platense pronunciando como nosso "ch" bem forte.

Nenhuma dessas pronúncias está incorreta, são apenas sotaques ("acentos" ou "tonadas" como se diz em espanhol).

É importante apenas esclarecer que ambas as letras possuem a mesma pronúncia, exceto no caso de regiões em

que o "LL" é pronunciado com um som parecido com o nosso "LH" do português e que o "Y" não terá este som. Estas pesso-

as costumam pronunciar o "Y" de forma leve.

Page 38: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Z e C

Dica: no espanhol não existe som fraco do "Z" ou do "S" como para nós. É sempre forte.

R e RR

38

Erro # 7

espanholdeverdade.com.br

Há quem diga que se o "Z" e o "C" não forem pronunciados com a língua entre os dentes como o "th" do inglês, não

estarão sendo pronunciados corretamente. Isso não é uma verdade. Essa forma de pronunciar as respectivas letras é utili-

zada mais na Espanha. Na América Latina, por exemplo, o som deles é como o som dos nossos “ss” (lembrando é claro que

o "C" terá este som apenas se seguido das letras "e" e "i"), em que têm um som forte e sem a língua entre os dentes. E não

pense que há algo errado nisso, pois definitivamente não há.

Sabemos que o "r" no começo das palavras em espanhol é forte e treme a língua assim como palavras que têm "rr"

também em espanhol. Sabemos da mesma forma que é importante não pronunciar o "r" como o nosso no início de pala-

vra, pois este som é o som do "j" e do "g" em espanhol (do "g" antes de "e" e "i").

As letras "j" e "g" acompanhadas de "e" e "i", não tem variante, ou seja, sempre serão pronunciadas com aquele som

gutural, como o nosso "r" que tem o som como a maioria dos brasileiros usam para dizer "roupeiro" ou "carro" e nunca o

som do nosso "r" no meio de uma palavra como em "carinho" ou o som dos "rr" em espanhol como na palavra "roto" (que-

brado).

Page 39: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

B e V

39

Erro # 7

espanholdeverdade.com.br

No caso do "r" em espanhol sim, podemos ter variantes, como por exemplo em regiões da Bolívia em que há nativos

que pronunciam o "r" como se fosse do "inglês", meio enrolado, por exemplo, no verbo "rest". E você vai dizer para eles que

estão errados?! Ou até mesmo como acontece no português aqui no Brasil, você irá dizer a um carioca que é errado pro-

nunciar o "r" rasgado no final das palavras ou para um gaúcho que não se o pronuncia mais forte, ou ainda criticar alguém

do interior que fala o "r" enrolado? Claro que não! São sotaques que mudam de região para região, de país para país e até

de continente para continente. Isso não quer dizer que esteja incorreto ou que não seja possível a comunicação entre eles,

pois afinal, apesar dos sotaques e talvez algumas palavrinhas e expressões que mudam, a comunicação continua existin-

do perfeitamente.

Essas letras parecem difíceis de ser pronunciadas, pois aprendemos que são pronunciadas da mesma forma e que

o som fica entre um "b" e um "v", que é como se tentássemos pronunciá-las ao mesmo tempo, suavemente e sem fechar

totalmente os lábios.

Isto é verdade porém se você viajar e conhecer pessoas de diferentes países, perceberá que há países que falam elas

igualmente, outros que as pronunciam diferentes e com som realmente de "B" e de "V" e outros ainda que falam ambas

com o som de "B" forte e vice e versa.

Você encontrará também aulas na internet que dirão que em certas situações (como por exemplo, em começo de

palavras ou após as letras "m" e "n") se pronuncia mais o "B" e em outras mais a mistura dos dois e mais leve.

Você não precisa perder seu sono se preocupando com isso. Pronuncie da melhor forma que puder levando o que

aprendeu em consideração e o resto você vai pegando a prática conforme for aprendendo mais e colocando o que apren-

deu em prática. Acontece que acabará saindo naturalmente sem que precise se concentrar em pronunciá-las correta-

mente e você não precisa achar que alguém está falando errado, pois há mais de uma maneira de pronunciá-las.

Page 40: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

Espero que você tenha gostado e aprendido com este e-book!

Mas não pare por aqui! Se você gostou deste conteúdo poderá ver mais dicas na minha e no

Curta a nossa Fan Page: E nos siga no YouTube:

Um beijo e até a próxima!

Com as dicas deste e-book você não errará mais e irá melhorar muito o seu espanhol!

h Qhhhhhhh

h

h

h thttps://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/do Facebook

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

Página https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1

meu canal do YouTube!

https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1https://www.youtube.com/channel/UC1nOtaAJIvXOtdHdfw8_gog?sub_con�rmation=1

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

https://www.facebook.com/EspanholDeVerdade/

Page 41: Os 7 ERROS - Espanhol de Verdade · O erro número 1 é um dos erros mais clássicos que brasileiros cometem quando vão falar espanhol. É a colocação errada do “mucho” e do

FALAR ESPANHOL

Os 7 ERROS MAIS COMUNS DOS BRASILEIROS AO