ops rev j -...

98
IRN37-160K-CC IRN50-200H-CC IRN75-160K-2S IRN100-200H-2S IRN250-300H-2S MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO Assegure-se que o operador lê e compreende os avisos e consulta o manual antes de proceder à utilização e conservação da máquina. Assegure-se de que o pessoal de manutenção está devidamente treinado, é competente e estudou os Manuais de Manutenção. Assegure-se que o Manual de Funcionamento e Manutenção não é retirado permanentemente da máquina TM C.C.N. : 22068068 DATA : JULHO 2006 REV. : H

Upload: trinhxuyen

Post on 05-Dec-2018

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

IRN37−160K−CCIRN50−200H−CCIRN75−160K−2S

IRN100−200H−2SIRN250−300H−2S

MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO

Assegure−se que o operador lê e compreende os avisose consulta o manual antes de proceder à utilização econservação da máquina.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção estádevidamente treinado, é competente e estudou osManuais de Manutenção.

Assegure−se que o Manual de Funcionamento eManutenção não é retirado permanentemente damáquina TM

C.C.N. : 22068068 DATA : JULHO 2006REV. : H

GRUPO COMPRESSOR DE AR GARANTIA FORMAL E ARRANQUEREGISTADO

GarantiaA Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue segundo as condições aqui estipuladas estarálivre de defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses a partir da dada da entrada doEquipamento em funcionamento ou de dezoito meses a partir da data de despacho da fábrica, conforme o que ocorrerprimeiro. O Comprador está obrigado a comunicar prontamente por escrito à Companhia dentro do referido períodoqualquer falha no cumprimento desta garantia, perante isso a Companhia fará, ao seu critério, a correcção de tal nãoconformidade, por meio de reparação a tal equipamento ou, fornecerá uma peça de substituição F.O.B. no ponto dedespacho, desde que o Comprador tenha armazenado, instalado, mantido e usado tal Equipamento de acordo comas boas práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia.Acessórios ou equipamento fornecido pela Companha, mas fabricado por outros, terá todas as garantias que osfabricantes tenham transferido para a Companhia e que possam ser passadas ao Comprador. A Companhia não seráresponsável por quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou em quaisquer custos de mãode obra executada pelo Comprador ou por outros sem autorização prévia por escrito da Companhia.

Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias dedesempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que aresponsabilidade para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigaçãoda Companhia será a de corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.

A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUEESPÉCIE FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIASIMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTEDOCUMENTO RENUNCIADAS.

A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante operíodo de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da Companhiapara tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.

O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar aCompanhia por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será porconta e risco do Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.

Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição docompressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.

ÍNDICE

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

1

ÍNDICE PÁGINA ÍNDICE PÁGINA

1.0 ÍNDICE 1

2.0 INTRODUÇÃO 2

3.0 ABREVIATURAS ESÍMBOLOS

4

4.0 DETALHES DEENCOMENDA

5

5.0 SEGURANÇA 6

5.1 Instruções de Segurança

5.2 Medidas de Segurança

5.3 Autocolantes de texto

5.4 Forma gráfica e significadodos símbolos ISO

6.0 RECEPÇÃO EMANUSEAMENTO

18

6.1 Recepção

6.2 Desembalagem emanuseamento

7.0 INSTALAÇÃO 19

7.1 Localização na instalação

7.2 Tubagem de descarga ede condensado

7.3 Instalação eléctrica

7.4 Unidades refrigeradas porágua

7.5 Unidades arrefecidas porágua do mar

7.6 Instalação exteriorabrigada

8.0 INFORMAÇÃO GERAIS 28

8.1 Informações técnicas

8.2 Desenho de instalação

8.3 Diagrama de processo einstrumentação

8.4 Esquema eléctrico

8.5 Descrição geral

9.0 INSTRUÇÕES DEOPERAÇÃO

60

9.1 Funcionamento básico

9.2 Comando Intellisys

9.3 Écran de apresentação

9.4 Écran de estado actual

9.5 Menu principal

9.6 Pontos de regulação dooperador

9.7 Opções

9.8 Calibragem de sensores

9.9 História de alarmes

9.10 Funções de relógio

9.11 Mensagens de estado daenergia

9.12 Precauções

9.13 Precauções de serviço

9.14 Alarmes de verificaçãoinicial

9.15 Alarmes

10.0 MANUTENÇÃO 76

10.1 Chamadas de manutenção

10.2 Mapa de manutenção

10.3 Procedimentos demanutenção

10.4 Manutenção de rotina

11.0 DIAGNÓSTICO DEAVARIAS

90

2.0 INTRODUÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

2

Os modelos de máquina apresentados neste manualpodem ser usados em diversos locais por todo o mun-do. Para máquinas vendidas e enviadas para paísesda Comunidade Europeia é necessário que a máquinaapresente a Marca CE e esteja em conformidade comdiversas directivas. Nestes casos, a especificação edesenho da máquina foram certificados como estandoem cumprimento com as directivas da CE. Qualquermodificação a qualquer peça é absolutamente proibidae resultará na invalidez da certificação e da marca CE.

O conteúdo deste manual é considerado como sendoconfidencial e propriedade da Ingersoll Rand e nãopode ser reproduzido sem prévia autorização escrita.

Nada contido neste documento pode ser entendidocomo qualquer compromisso, garantia expressa ousubentendida, relativamente aos produtos IngersollRand nele descritos. Qualquer garantia, ou outrascondições de venda, estará de acordo com os termosnormais e condições de venda para tais produtos e quesão fornecidos a pedido.

Este manual contem instruções e dados técnicos quecobrem todas as operações de rotina e programa detarefas de manutenção feitas por pessoal deoperações e manutenção. Reparações gerais estãoalém do âmbito deste manual e devem ser referidaspara uma secção de serviços Ingersoll Randautorizada.

Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados aosistema de ar comprimido devem ser:. de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boareputação e, sempre que possível do tipo aprovado porIngersoll Rand.. na totalidade para uma pressão nominal pelo menosigual à pressão de trabalho máxima admissível damáquina.. compatíveis com o líquido dearrefecimento/lubrificante do compressor.. acompanhados das instruções para umamontagem, funcionamento e manutenção deconfiança.

A Ingersoll Rand reserva−se o direito de alterar oumelhorar os seus produtos sem aviso e sem incorrer naobrigação de realizar tais modificações ou melhoriasnos produtos já vendidos.

Podem ser obtidas informações sobre equipamentoaprovado, através dos departamentos de ServiçoIngersoll Rand.

Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usadasomente nas seguintes condições e aplicaçõesespecificadas: . Compressão de ar ambiente normal não contendogases adicionais ou detectáveis, vapores ou partículas.. Trabalho dentro da amplitude de temperaturasespecificada na secção de INFORMAÇÃO GERAISneste manual.

SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE OENCARREGADO.

A companhia não pode ser responsibilizada poreventuais erros de traducão da versao Inglesa original.

A concepção deste conjunto compressor e certascaracterísticas que ele contem estão abrangidospor patentes da Ingersoll Rand e por patentes pen-dentes.

SSR ULTRA COOLANT é uma marca comercialregistada da Ingersoll−Rand Company USA.

INTELLISYS é uma marca comercial registada daIngersoll−Rand Company USA.

HPM� HYBRID PERMANENT MAGNET� e Logoti-po HPM são marcas comerciais registadas pelaMOTEURS LEROY−SOMER.

© COPYRIGHT 2006INGERSOLL−RAND COMPANY LIMITED

2.0 INTRODUÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

3

ADVERTÊNCIAO uso da máquina em qualquer das situações tipo apresentadas no quadro 1:a) Não é aprovado por Ingersoll Rand, b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outras pessoas, ec) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a Ingersoll Rand.

TABLA 1

PRECAUÇÃO − NÃO É PERMITIDOO uso da máquina para produzir ar comprimido para:a) consumo humano directob) consumo humano indirecto

Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambiente especificada na SECÇÃO DEINFORMAÇÃO GERAIS deste manual.

Uso da máquina quando exista qualquer risco presente ou previsível de níveis perigosos de vapores ougases inflamáveis.

POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EMATMOSFERAS POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES ONDE POSSAM ESTARPRESENTES GASES OU VAPORES INFLAMÁVEIS.

Uso da máquina montada com componentes não aprovados por Ingersoll Rand.

Uso da máquina com componentes de comando ou de segurança em falta ou avariados.

Ligação a um abastecimento eléctrico de tensão e/ou frequência incorrecta.

ADVERTÊNCIAO uso das peças de reposição diferentes das indicadas nas listas de peças Ingersoll Rand aprovadas podemprovocar situações perigosas fora do controle da Ingersoll Rand. Portanto, a Ingersoll Rand não pode serresponsabilizada pelos equipamentos em que peças não aprovadas tenham sido instaladas.

ADVERTÊNCIAO rotor do motor contem um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento de dispositi-vos digitais tais como relógios, telemóveis, etc. Pessoal com ”pacemakers” cardíacos, desfibrinadores, ouimplantação de outros dispositivos médicos electrónicos não deve tentar montar ou manusear o rotor.

ADVERTÊNCIAEste compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor estáparado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPADO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamentoa menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

ADVERTÊNCIAO compressor pode funcionar num modo de paragem pressurizada. Se o compressor parar automaticamen-te, o airend, depósito separador e sistema de óleo contêm ar a alta pressão. Essa pressão pode ser descarre-gada carregando−se no botão de paragem de emergência e pode ser verificado desenroscando o bujão deenchimento de arrefecedor que tem um furo de descarga através do qual será descarregada qualquer pres-são residual. A jusante do depósito separador pode haver ainda pressão de sistema que tem de ser igual-mente descarregada.

AVISOO manual está preparado para uso em todo o mundo e, onde é necessário, contém dados métricos e impe-riais.

3.0 ABREVIATURAS E SÍMBOLOS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

4

#### Para números de série, contacte a Ingersoll Rand.

−>#### Até ao número de série####−> A partir do número de série

* Não ilustrado

† Opções

NR Não necessário

AR A quantidade necessária

SM Sitemaster/Sitepack

HA Máquina para temperatura ambiente alta

WC Máquina refrigerada a água

AC Máquina refrigerada a ar

ERS Sistema de recuperação de energia

T.E.F.C.Motor totalmente fechado, arrefecido por

O.D.P. Protegido (motor)

ppm partes por milhão

cs Checoda Dinamarquêsde Alemãoel Gregoen Inglêses Espanholet Estóniofi Finlandêsfr Francêshu Húngaroit Italianolt Lituanolv Letãomt Maltêsnl Holandêsno Norueguêspl Polacopt Portuguêssk Eslovacosl Eslovenosv Suecozh Chinês

4.0 DETALHES DE ENCOMENDA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

5

COMPRESSOR DE AR DE PARAFUSOROTATIVO

Esta unidade foi comprada de

Ingersoll−Rand Company reserva o direito defazer alterações ou acrescentar melhoramentossem aviso e sem incorrer em qualquer obrigaçãode fazer tais alterações ou acrescentar taismelhoramentos a produtos anteriormentevendidos.

No de unidades encomendadas:

No de encomenda do cliente:

No de encomenda de Ingersoll−Rand:

Para referência rápida:

Anote aqui o número de série e de modelo dasua máquina.

Número de série:

Número de modelo:

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

6

5.1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

As instruções de segurança nos Manuais dosOperadores estão em caracteres negrita para ficaremrealçadas. As palavras de aviso PERIGO,PRECAUÇÃO E AVISO são usadas para indicarem osníveis de gravidade do perigo como se segue.

Assegure−se que o operador lê e compreende osavisos e consulta o manual antes de proceder àutilização e conservação da máquina.

Assegure−se de que o Manual de Manutenção eFuncionamento, e o porta manual, não saiempermanentemente da máquina.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção estádevidamente treinado, é competente e estudou osManuais de Manutenção.

PERIGOIndica a presença de um perigo que se for ignoradoCAUSARÁ ferimentos graves, morte ou danosmateriais.

ADVERTÊNCIAIndica a presença de um perigo que PODERÁ causarferimentos graves, morte ou danos materiais se forignorado.

PRECAUÇÃOIndica a presença de um perigo que CAUSARÁ ouPODERÁ CAUSAR ferimentos ou danos materiais sefor ignorado.

AVISOIndica informação importante sobre preparação,operação ou manutenção.

5.2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Informação gerais

Ar comprimido e electricidade podem ser perigosos.Antes de efectuar qualquer trabalho no compressor,assegure−se que o abastecimento eléctrico estácortado, travado, com etiqueta e que o compressorestá completamente despressurizado.

Assegure−se que todas as protecções estão colocadase que a capotagem/portas estão fechadas durante autilização.

A instalação deste compressor deve ser feita de acordocom códigos eléctricos reconhecidos e regulamentoslocais sobre higiene e segurança.

Use somente dissolventes que não ofereçam perigopara limpar o compressor e o equipamento auxiliar.

Ar comprimido

Assegure−se de que a máquina está a trabalhar hápressão normal e de que essa pressão normal é doconhecimento de todo o pessoal relevante.

Todo o equipamento de ar comprimido montando ouligado à máquina tem de ter pressões de segurança detrabalho estabelecidas de pelo menos a pressãonormal da máquina.

Se estiver mais do que um compressor ligado a umequipamento comum a jusante têm de estarefectivamente montadas e a ser comandadas pelosprocedimentos de trabalho, válvulas de retenção eseccionamento de maneira que uma máquina nãopossa acidentalmente ser posta por outra em carga /sobrepressão.

Se estiver montada uma válvula de segurança entre aválvula de corte e o compressor, essa válvula deve tercapacidade suficiente para descarregar a capacidadetotal do(s) compressor(es).

O ar descarregado contem uma percentageminsignificante de óleo de lubrificação do compressor edeve ter−se em atenção se o equipamento a jusanteseja compatível.

Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaçofechado, deve−se assegurar uma ventilaçãoadequada.

O use de copos plásticos, sem protecção metálica, nosfiltros de linha pode ser perigoso. A sua segurançapode ser afectada quer pelos lubrificantes sintéticos,quer pelos aditivos dos óleos minerais. Num sistemapressurizado devem usar−se sempre copos metálicos.

Quando trabalhar com ar comprimido use sempre oequipamento de protecção pessoal.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

7

Todas as peças que contenham pressão,especialmente os tubos flexíveis e seus acoplamentos,devem ser regularmente inspeccionados, estarem semdefeitos e serem substituidos de acordo com asinstruções do Manual.

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizadoincorrectamente. Antes de realizar qualquerintervenção na unidade, assegure−se que toda apressão é libertada do sistema e que a máquina nãopode ser posta em funcionamento acidentalmente.

Evite o contacto corporal com o ar comprimido.

O correcto funcionamento da válvula de segurança,instalada no reservatório de separação, deve serperiodicamente verificado.

Sempre que seja descarregada pressão através daválvula de descarga de pressão, isso é devido apressão excessiva no sistema. A causa dessa pressãoexcessiva deve ser imediatamente investigada.

Produtos

As seguintes substâncias são utilizadas na fabricaçãodesta máquina e podem ser perigosas para a saúde seusadas incorrectamente:. massa de protecção. inibidor de ferrugem. refrigerante do compressor

ADVERTÊNCIAEVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE EINALAÇÃO DE FUMOS

Para mais informação, solicite e consulte a Folha deInformação de Material (UK ACGP 011/96 − ULTRACOOLANT ACGP 029/90 − refrigerante aprovado paraalimentos. Para áreas servidas pelos EUA, use a folhaMSDS APDD 236) do escritório IR local, Distribuidor,ou Centro de Ar.

Se o refrigerante do compressor entrar em contactocom os olhos, irrigue com água durante pelo menos 5minutos.

Se a pele estiver em contacto com lubrificante docompressor,lave imediatamente a área de peleafectada.

Consulte um médico se forem ingeridas quantidadesapreciáveis de lubrificante do compressor.

Consulte um médico se lubrificante do compressor forinalado.

Nunca administre fluidos o provoque vómitos aopaciente se este estiver inconsciente ou tiverconvulsões.

A informação acima dada contem dados fornecidos ecorroborados pelos regulamentos do Control ofSubstances Hazardous to Health do R.U.(C.O.S.H.H.).

Transporte

Quando carregar ou transportar a máquinaassegure−se de que os meios de carga e pontos deancoragem convenientes são utilizados.

É recomendado que a máquina seja movidausando−se as ranhuras para empilhador de forquilhaexistentes na sua base.

Para informação de referência consulte a Secção 8.

Electricidad

O compressor tem voltagem alta e perigosa no motorde arranque e na caixa de controlo. Todas asinstalações têm de estar em conformidade com oscódigos de electricidade aprovados. Antes de trabalharno sistema eléctrico, certifique−se que a corrente foicortada ao sistema por meio de um interruptor manual.A linha de abastecimento de electricidade que vai aocompressor tem de estar equipada com um disjuntor oufusível.

As pessoas responsáveis pela instalação desteequipamento têm de providenciar ligações à terraadequadas, espaços para manutenção e pára−raiospara todos os componentes eléctricos de acordo comas exigências dos regulamentos Nacionais eRegionais.

Mantener alejados de partes con corriente del sistemaeléctrico del compresor todas las partes del cuerpo ylas herramientas de mano u otros objetos susceptiblesde ser conductores eléctricos.

Cerrar con llave todas las puertas de acceso cuando elcompresor se deje decidiéndote.

No usar extintores destinados a incendios de la ClaseA o Clase B cuando se trata de incendios eléctricos.Usar únicamente extintores para incendios de la ClaseBC o Clase ABC.

Intentar las reparaciones únicamente en zonas limpias,secas y bien iluminadas y ventiladas.

Conectar el compresor únicamente a sistemaseléctricos que sean compatibles con suscaracterísticas eléctricas y con potencia comprendidadentro de la capacidad nominal.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

8

Eliminação de condensado

O condensado não pode ser descarregado emcanais de águas de superfície/pura. Em algumasregiões o condensado de compressores contendo”ULTRA COOLANT” pode ser deitado directamentepara sistemas de esgotos que tenham sistema detratamento a jusante.

Como os regulamentos de esgotos são diferentes emcada país e região é da responsabilidade do utilizadoro conhecimento das limitações e regulamentos na suazona em particular. Ingersoll Rand e os seusConcessionários terão muito gosto em aconselhar eajudar sobre estes assuntos.

Eliminação de refrigerante

Medidas a tomar no caso de derrame: Ensope com ummaterial absorvente adequado, e depois varra para umsaco de plástico para ser eliminado.

Queime num incinerador aprovado, ou de acordo comos regulamentos do país ou da área local.

Para mais informação, consulte as Folhas de Dados deMaterial ACGP 011/96 ou APDD 236 ULTRACOOLANT. Folhas de Dados de Material FOODGRADE COOLANT IRACA145 ou APDD190.

ADVERTÊNCIAEste compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor estáparado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPADO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamentoa menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

ADVERTÊNCIACada compressor tem incorporado um dispositivo de corte de alta temperatura de ar de descarga. Estáregulada de fábrica para 109� C (228�F). O funcionamento deste dispositivo deve ser verificado a intervalosregulares, é recomendado que essa verificação seja feita uma vez por mês. Consulte a secção deManutenção.

O não cumprimento destas recomendações pode resultar em avaria mecânica, danos materiais e ferimentosgraves ou morte.

� Todas as entradas de ar e de água, e tubagens de descarga de água de e para as uniões de entrada e saídatêm de estar preparadas para suportarem vibrações, pulsações, temperatura, pressão máxima aplicada,corrosão e resistência química. Além disto, deve ser notado que compressores lubrificados vertem algumóleo para o caudal de ar; por isso, tem de ser assegurada compatibilidade entre a tubagem de descarga,acessórios do sistema e software.

� Por estas razões, não é recomendado o uso como tubagem de descarga, de tubos em plástico e mangueirade borracha. Além disto, para esses fins só podem ser consideradas uniões flexíveis e/ou linhas flexíveisse as suas especificações cumprirem com os parâmetros operacionais do sistema.

� É da responsabilidade do instalador e do proprietário fornecerem a adequada tubagem de serviço paraa máquina e vinda dela.

ADVERTÊNCIA”Os compressores de ar Ingersoll Rand não estão concebidos, nem têm a finalidade nem estão aprovadospara aplicações de ar respirável. “Ingersoll Rand não aprova equipamento especializado para ar respirávele não assume responsabilidades nem obrigações por compressores usados para serviços de ar respirável.”

ADVERTÊNCIANão devem ser activados quaisquer dispositivos de comunicações portáteis emitindo mais de 7,5 V pormetros na gama de frequências de 250 MHz a 280 MHz num raio de 5 m (16,5 pés) da unidade.

ADVERTÊNCIAO rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento dedispositivos digitais tais como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor nunca deveser efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivos médicosimplantados.

ADVERTÊNCIAA especificação desta máquina determina que a máquina não é adequada para uso em áreas de risco de gásinflamável. Se for necessária uma aplicação em áreas dessa natureza terão de ser cumpridos todos osregulamentos locais, códigos de prática e regulamentos de obra.Para se assegurar que a máquina pode trabalhar de uma maneira fiável e segura, pode ser necessárioequipamento adicional tais como equipamento de detecção de gás e válvulas de admissão (corte),dependendo dos regulamentos locais ou do grau de risco envolvido.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

9

ADVERTÊNCIAO compressor pode funcionar num modo de paragem pressurizada. Se o compressor parar automaticamen-te, o airend, depósito separador e sistema de óleo contêm ar a alta pressão. Essa pressão pode ser descarre-gada carregando−se no botão de paragem de emergência e pode ser verificado desenroscando o bujão deenchimento de arrefecedor que tem um furo de descarga através do qual será descarregada qualquer pres-são residual. A jusante do depósito separador pode haver ainda pressão de sistema que tem de ser igual-mente descarregada.

Dependendo do local de fabrico e do local de uso, o compressor e este Manual mostram os símbolosapresentados nas secções que se seguem. Os compressores para uso dentro da União Europeia têm de estarequipados com os símbolos da secção 5.4. Leia−os compreenda−os perfeitamente. Dê atenção aos avisose siga as instruções. Se não os compreender, informe o seu encarregado.

5.3 AUTOCOLANTES DE TEXTO

AVISOPara obter o funcionamento que se espera docompressor e efectuar trabalho de manutenção énecessário ter um mínimo de 3 pés de folga em trêslados. São necessários 3 pés e 1/2 em frente do painelde comando (o mínimo exigido pelo código EléctricoNacional mais recente ou pelos códigos locaisaplicáveis.

Consulte o Manual dos Operadores / Instruções antesde efectuar qualquer manutenção.

PERIGO

Ar comprimido.Pode conter monóxido de carbono ou outroscontaminantes que causam lesões graves oumorte.

Não respire esse ar.

ADVERTÊNCIA

Tensões perigosasPodem causar lesões graves ou morte.

Desligue a corrente antes de fazer manutenção.Trave/ponha etiquetas na máquina.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

10

ADVERTÊNCIA

Pás rotativas de ventoinha. Podem causar feri-mentos graves.

Não ponha a trabalhar com os resguardos retirados.Desligue da rede. Trave a máquina e coloque uma eti-queta.

PRECAUÇÃOA içagem incorrecta da máquina pode causarlesões ou danos materiais.

Levante−a somente pelos rasgos na base.

ADVERTÊNCIA

Ar a alta pressão.Pode ser prejudical à saúde ou causar morte.

O compressor pode funcionar em modo deparagem pressurizada.

Aliviar a pressã o antes de remover tampões, conexões ou tampas.

22061915 Rev A

AVISODescarga de ar

PRECAUÇÃOO uso de refrigerante incorrecto pode causar acontaminação do sistema.

Use somente SSR ULTRA COOLANT

ADVERTÊNCIA

Contaminante de alimentos.Pode causar ferimentos graves ou morte.

Use só refrigerante Ingersoll RandSSR H–1F refrigerante aprovado para se trabalharcom alimentos.

39568464 Rev.03

AVISOLevante por aqui.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

11

ADVERTÊNCIA

Superfície quente.Pode causar lesões graves.

Não lhe toque. Deixe arrefecer antes de mexer.

PRECAUÇÃOA substituição incorrecta do filtro de refrigerantecausará danos ao compressor.

Substitua o elemento do filtro após as primeiras 150horas de funcionamento e depois disso cada 2000horas ou quando faz a muda de refrigerante.

AVISO

Rotação

Rotação

Rotação

PRECAUÇÃO – ALTA TENSÃONão tente efectuar qualquer trabalho.Leia o Manual.Somente pessoal de manutenção treinado.Remova o abastecimento eléctrico.Espere 15 minutos.Verifique se a voltagem está a zero.Prossiga com precaução.

ADVERTÊNCIA

Peças em movimento podem causar ferimentosgraves.Não trabalhe com as guardas removidas.Trabalhe só com a máquina bloqueada para impedirque gire.

39540224 Rev. 04

Descarga de Ar

39540257 Rev. 04

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

12

Dreno de Condensado.

39541081 Rev. 04

Entrada de CorrenteEléctrica.

39541354 Rev. 03

ADVERTÊNCIA

Tensões perigosasPodem causar lesões graves ou morte.

Para alimentação de corrente eléctrica use só a entra-da fornecida em Fábrica. Veja o Manual de Instruções/Operador.

39543764 Rev. 03

AVISOPara obter um bom funcionamento e manutençãodo compressor, é necessária pelo menos uma fol-ga de 3’ nos 3 lados. É necessária uma folga de 31/2’ em frente do painel de controlo (ou o mínimoexigido pelo código Nacional de Electricidademais recente ou códigos locais aplicáveis.)

Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção,consulte o Manual de Instruções/Operador.

39540158 Rev.05

Use somente fio de cobre de 75°C.

IMPORTANTEA(s) cintas de transporte têm de ser removidas antesde pôr este compressor de ar a trabalhar. Guarde a(s)cinta(s) para uso futuro. Consulte o Manual de Instru-ções/Operador.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

13

5.4 CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO

Proibição / mandatário Informação / Instruções Aviso

ADVERTÊNCIA − Risco dechoque eléctrico.

ADVERTÊNCIA − Sistema oucomponente pressurizado.

ADVERTÊNCIA − Superficiequente.

ADVERTÊNCIA − Control depressão.

ADVERTÊNCIA − Risco decorrosão.

ADVERTÊNCIA − Fluxo de ar/gás− descarga de ar.

ADVERTÊNCIA − Recipientepressurizado. Não remova da máquina o Manual

de Operação e Manutenção.

ADVERTÊNCIA − Líquidoinflamável.

PRECAUÇÃO − O campo magnéti-co do rotor pode afectar

’pacemakers’.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

14

0�C

ADVERTÊNCIA − Não iniciequalquer manutencão na máquinasem que a energia electrica esteja

desllgada e a pressãocompletamente aliviada.

ADVERTÊNCIA − Consulte omanual de operação e

conservação antes de iniciarqualquer intervenção.

ADVERTÊNCIA − Para utilizaçãoem temperaturas inferiores a 0�Cconsulte o manual de operação e

conservação.

Leia e compreenda o manual deoperação e conservação desta

máquina antes a utilizar oumanutencionar.

Não empilhe. Não ponha a máquina a trabalharsem a guarda estar no lugar.

Não se apoie em qualquertorneira ou outros componentes

do sistema de pressão.

Não operar com as portas oucapotagem abertas.

Não utilize o empilhador destelado.

Não respire o ar comprimidodesta unidade. Não fazer lume. Não abra a válvula de serviço sem

a mangueira de serviço estarligada.

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

15

Use o emplihador apenas destelado. Paragem de emergência. Ponto de amarração.

Ponto de suspensão. Ligado (energia). Desligado (energia).

AFINAÇÃO ESTADO DO SEQUENCIADOR CARGA

SEQUENCIADOR (CONTROLOAUTOMÁTICO) COMPRESSOR SEM CARGA (EM VAZIO)

REARME ESTADO DO COMPRESSOR MODULAÇÃO

AVARIA TENSÃO FILTRO ENTUPIDO

ENTRADA TENSÃO MOTOR ELÉCTRICO HORAS

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

16

SEPARADOR DELREFRIGERANTE PRESSÃO DESCARGA AR

DEPÓSITO PRESSURIZADO CICLO LIGADO / DESLIGADO FILTRO DEL REFRIGERANTE

FILTRO DE AR BOTÃO LIGAR / DESLIGAR PRESION DEL REFRIGERANTE

PRESSÃO DE AR DELTA ESTRELA IEC 617−7 REARRANQUE AUTOMÁTICO

PERMUTADOR DE CALOR MANTTENÇÃO PROHIBIDO EL MANTENIMIENTO

DRENAGEM DE REFRIGERANTE DRENAGEM DE CONDENSADO CONTROLO DE PRESSÃO

5.0 SEGURANÇA

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

17

MANUAL (SELECÇÃO) TEMPERATURA TEMPERATURA ALTA

TENSÃO DA CORREIA FILTRO LUBRIFICAÇÃO DE MOTORES

FRÁGIL MANTENHA SECO ESTE LADO PARA CIMA

NÃO USE GANCHOS SEM GRAMPOS LATERAIS ROTAÇÃO

ENTRADA TENSÃO (AC) ENTRADA DE ÁGUA SAÍDA DE ÁGUA

PESSOAL DE SERVIÇOTREINADO TEMPO DE ESPERA VERIFICAÇÃO DE QUE A

VOLTAGEM ESTÁ A ZERO

6.0 RECEPÇÃO / MANUSEAMENTO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

18

6.1 RECEPÇÃO

Quando receber o compressor agradecemos que o inspeccione com cuidado. Qualquer indicação de manuseamentodescuidado por parte do transportador deve ser notado no recibo de entrega, especialmente se o compressor nãovai ser desembalado imediatamente. Se obtiver um acordo assinado pela pessoa que faz a entrega em relação aqualquer dano notado, isso facilitará reclamações futuras.

IMPORTANTELEIA ISSO

ARTIGOS PERDIDOS OU DANIFICADOS

INSPECCIONE ESTE ENVIO IMEDIATAMENTE À CHEGADA

A NOSSA RESPONSABILIDADE PARA ESTE ENVIO TERMINOUQUANDO O TRANSPORTADOR ASSINOU A NOTA DE DESPACHO

Se os artigos recebidos apresentarem faltas ou danos, é importante que avise o transportador e que insista queseja feita nota da perda ou danos na face da documentação de despacho. Se isso não for feito não poderá ser

apresentada qualquer reclamação contra a companhia transportadora.

Se for descoberto dano ou perda ocultada, notifique imediatamente o seu transportador e peça uma inspecção.Se assim o não fizer isso, o transportador não aceitará qualquer reclamação pela perda ou dano. O agente fará

uma inspecção e concederá uma nota de dano oculto. Será por sua própria conta e risco se entregar àcompanhia transportadora um documento de aceitação da recepção sem objecções aos artigos que foram

danificados ou perdidos em trânsito.

NÓS, NA IR, ESTAMOS DISPOSTOS A DAR−LHE ASSISTÊNCIA DE TODAS AS MANEIRAS POSSÍVEIS NACOBERTURA DE RECLAMAÇÕES POR PERDA OU DANO, MAS ESSA VONTADE DA NOSSA PARTE NÃONOS TORNA RESPONSÁVEIS PELA SATISFAÇÃO DE RECLAMAÇÕES OU PELA SUSTITUIÇÃO DEMATERIAL. A VERDADEIRA APRESENTAÇÃO E PROCESSAMENTO DA RECLAMAÇÃO É DA SUARESPONSABILIDADE.

Ingersoll−Rand Company

6.2 DESEMBALAGEM E MANUSEAMENTO

O compressor é normalmente fornecido com uma capa de polietileno ou de outro material. Se for usada uma lâminapara remover esta capa, certifique−se que a pintura exterior do compressor não é danificada.

Incorporadas na base do compressor estão umas ranhuras que permitem mover a máquina por meio de umempilhador de forquilha. Certifique−se que a forquilha do empilhador fica totalmente metida dos dois lados. Comoalternativa pode usar−se uma armação especial de içagem que permite mover o compressor com um guindaste ouguincho. Use somente os pontos de içagem marcados.

Depois de retirar a embalagem e a paleta e a unidade estar na sua posição final, remova dos apoios elásticos ossuportes de transporte e guarde−os para uso futuro ou deite−os fora.Em unidades N75–160 remova o parafuso na base e deslize com o suporte do tanque separador para a posiçãosuperior nas ranhuras e aperte os parafusos.

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

19

Para informação técnica veja a secção 8.

7.1 INSTALAÇÃO

Assegure−se que são usados os pontos de amarraçãocorrectos.

Para uma reparação geral (ou seja remoção do motor)posicione a máquina de modo a ter espaço paralevantamento, por exemplo com o empilhador deforquilha.

Veja o diagrama na secção de referência para asnecessidades mínimas de espaço para funcionamentoe manutenção normal.

Deve evitar−se temperaturas ambiente superiores a46� C, bem como áreas de humidade elevada.

Tenha igualmente em consideração o ambiente emvolta ou junto do compressor. A área escolhida para alocalização do compressor deve estar livre de poeira,produtos químicos, limalhas metálicas, vapores enuvens de tinta.

As superfícies duras podem reflectir ruído com umaumento aparente do nível de decibeis. Quando atransmissão de som é um factor importante, podeinstalar−se uma placa de cortiça ou borracha por baixoda máquina para reduzir o ruído. Pode ser necessáriatubagem flexível.

Recomenda−se que sejam feitas provisões para aiçagem de componentes pesados durante uma revisãogrande. Use somente os pontos de içagem previstos.

Tem de ser mantido o espaço mínimo diante da portado painel de comando conforme exigido pelos códigoslocal ou nacional.

O compressor pode ser montado em qualquer pisoplano capaz de o aguentar. Recomenda−se uma áreaseca, bem ventilada onde a atmosfera seja tão limpaquanto possível.

Deve deixar−se espaço suficiente a toda a volta e porcima do compressor para permitir a dissipação eficazdo ar de refrigeração que, e como consequência,reduzir o risco de recircular sempre o mesmo ar derefrigeração pelo compressor.

PRECAUÇÃORecomenda−se um mínimo de 1 m toda em volta do compressor. Se houver restrição de altura, então oescape deve ser canalizado para longe da máquina.

Os compressores de parafuso [1] não devem ser instalados em sistemas com compressores alternativossem um meio de isolamento, tal como um reservatório comum. Recomenda−se que os dois tipos decompressor sejam ligados ao reservatório através de tubagens independentes.

A máquina é enviada com as fixações de despacho no lugar. Assegure−se que estas sejam removidas parapermitir o movimento do conjunto do accionamento durante o funcionamento. Cada fixação está pintadade amarelo.

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

20

7.2 TUBAGEM DE DESCARGA E DE CONDENSADO

Quando se instala um compressor novo [1] éfundamental rever o sistema completo de ar. Isto épara assegurar um sistema totalmente seguro e eficaz.Um item que deve ser considerado é o arraste delíquido. A instalação de secadores de ar [3] é sempreuma boa prática já que quando são devidamenteescolhidos e montados podem reduzir qualquer arrastede líquido a zero.

Pode ser necessário um depósito receptor [2] paraassegurar que o volume total do sistema não sejainferior a 2,0 galões EUA por entrega nominal (péscúbicos minuto).

A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmodiâmetro da ligação de saida do compressor. Toda atubagem e acessórios devem ser adequados para apressão de descarga.

Aconselha−se instalar uma válvula de isolamento juntoao compressor e montar filtros de linha [4].

Inclui um meio [6] de sangrar a tubagem de descargaa jusante desde a válvula retenção de pressão mínimalocalizada no depósito separador, a montante daprimeira válvula de corte do sistema [7].

O ar descarregado contem uma percentageminsignificante de óleo de lubrificação do compressor edeve ter−se em atenção se o equipamento a jusanteseja compatível.

Quando são usadas duas unidades rotativas emparalelo, providencie uma válvula de corte e umcaptador de drenagem para cada compressor antes dodepósito comum.

O arrefecedor final incorporado reduz a temperatura doar de descarga abaixo do ponto de condensação (paraa maioria das condições de ambiente), por isso écondensado bastante vapor de água. Para retirar essacondensação, cada compressor com arrefecedor finalincorporado vem equipado com uma combinação deseparador/captador de condensado.

Próximo da descarga do compressor devem estarmontados um conjunto de goteira e válvula de corte.Uma linha de drenagem deve estar ligada ao dreno decondensado na base.

IMPORTANTE: A linha de drenagem tem de terinclinação descendente a partir da base para funcionarbem. Para facilidade de inspecção do funcionamentodo depósito e drenagem automática, o tubo dedrenagem deve incluir um funil aberto.

AVISOPara sistemas de baixo volume que podem não incluirum depósito [2], o tempo de resposta do compressorpode precisar de afinação. Contacte o agente ouserviço IR da sua área.

PRECAUÇÃOO uso de copos plásticos, sem protecção metálica, nos filtros de linha pode ser perigoso. A sua segurançapode ser afectada quer pelos lubrificantes sintéticos, quer pelos aditivos dos óleos minerais. Num sistemapressurizado devem usar−se sempre copos metálicos.

AVISONão use o compressor para apoiar o tubo de descarga.

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

21

7.3 INSTALAÇÃO ELÉCTRICA

PRECAUÇÃOA instalação eléctrica só deve ser efectuada por electricista qualificado, empreiteiro da parte eléctrica ou peloDistribuidor Ingersoll Rand ou Centro de Ar local.

O compressor e o motor devem ser devidamenteligados à terra/massa de acordo com os regulamentosLocal e Nacional.

A instalação deste compressor deve ser feita de acordocom códigos eléctricos reconhecidos e regulamentoslocais sobre higiene e segurança.

O compressor tem de ter o seu próprio interruptor decorte situado junto dele. O fusível que protege o circuitoe o compressor tem de ser seleccionado de acordocom os regulamentos locais e nacionais com base nosdados fornecidos na Secção de Informação Geral.

Os cabos de alimentação devem ser dimensionadospelo empreiteiro da parte eléctrica/cliente paraassegurar que o circuito está equilibrado e nãosobrecarregado por outro equipamento eléctrico. Ocomprimento dos fios desde um ponto de alimentaçãoadequado é crítico dado que a queda de tensão podeprejudicar o funcionamento do compressor.

As dimensões dos cabos podem variarconsideravelmente e por isso os terminais da redeaceitam cabos até 50 mm2 (1awg) (37/45k e 50/60H)e até 90 mm2 (3/0awg) (55/75k e 75/100H). Osterminais da rede das máquinas N75K−160K eN100H−200H aceitarão 2 cabos de 120 mm2 (4/0AWG). Os terminais da rede das máquinasN250H−300H−2S aceitarão 2 cabos 400 MCM.

As ligações do cabo de alimentação para os terminaisde chegada L1−L2−L3 devem estar apertadas elimpas.

A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa decaracteristicas do motor e do compressor.

O transformador do circuito de comando tem ligaçõespara diferentes tensões. Antes do arranquecertifique−se que as ligações são as adequadas àtensão existente.

Existe um furo para a ligação da corrente de entrada.Se for necessário fazer um furo na caixa de controlonum sítio diferente, deve haver cuidado para não deixarque as virutas de metal entrem no arrancador e outroscomponentes eléctricos dentro da caixa. Se for usadooutro furo, o furo original tem de ser obturado.

O cabo de alimentação tem de ficar devidamenteencasquilhado na caixa eléctrica do módulo deaccionamento (P.D.M.) para se assegurar que o ar sujonão deixa de passar pelas almofadas do filtro econtamine o fluxo de ar de refrigeração.

Para concluir a instalação eléctrica, inspeccione osoprador. A N250H−300H utiliza um ventilador.

Esta máquina foi concebida para ser utilizada emambientes de indústria pesada, onde a alimentaçãoeléctrica é separada entre zonas residenciais ecomerciais vizinhas. Se a máquina for utilizada emambientes de indústria ligeira, residenciais oucomerciais onde a rede de alimentação local épartilhada, podem ser exigidas mais blindagens derádio frequência (RF). Para informação sobre o filtro deRF, deve consultar o seu distribuidor/fornecedor local.Filtro RF fornecido normalizado na N250−300H−2S.

O compressor tem um aquecedor deanti−condensação e termostato na caixa eléctrica.Este circuito pode ser ligado a um abastecimentoeléctrico independente de 110V ou de 230Vmonofásico, dependendo do país onde está instalado.Este abastecimento deve ter um fusível adequado e umcabo independente adjacente ao compressor.

Isto deve ser feito de acordo com os códigos locais enacionais. É boa prática e por vezes obrigatório, pôr àvista sinais adequados avisando que a máquina temdois abastecimentos eléctricos independentes quedevem ser ambos cortados antes de se efectuarqualquer trabalho na máquina.

Como alternativa a máquina pode ser alimentada deuma derivação a 110V do transformador de controlo eligada como se mostra no esquema eléctrico.

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

22

PRECAUÇÃOMUITO IMPORTANTEA tensão do abastecimento eléctrico tem de ser mantida dentro de uma variação máxima de 2% em aplicações de50Hz e de 3% nas de 60Hz. Variações de tensão superiores a estes valores podem causar danos permanentes aodispositivo de accionamento.

O compressor não pode estar sujeito a picos ou surtos de tensão superiores a 575 V. Se o compressor estiver expostoa picos/surtos superiores a 575V pode danificar o dispositivo de accionamento. Se existir a possibilidade de issoacontecer é recomendado que seja montada uma protecção adequada contra surtos de tensão como por exemploum reactor em linha da Ingersoll Rand. Consulte o representante local de Ingersoll Rand.

Avaria do dispositivo de accionamento devido a picos de tensão, distorção de onda, harmónicas ou outros problemasrelacionados com corrente eléctrica, não está coberta pela garantia normal do compressor.

No interruptor de corte ou disjuntor fornecido pelo cliente junto do compressor TEM de estar montado um fusível deentrada de linha do tipo e amperagem correctos.Para valores de amperagem veja a informação técnica na Secção 8.1.

Identificação do Produto Tipo de Fusível Acção Rápida Classe–J, T ou tipo Semicondutor,Limitador de Corrente, Amperagem de Interrupção –200 000 A RMS SYM.

Classe – J, Classe – T, ouSemicondutor

Como alternativa pode ser usado outro fusível se ascaracterísticas de período da corrente forem maisrápidas que as dos fusíveis recomendados nestaSecção.

Consulte o representante de Ingersoll Rand da sua área sobre amperagem de fusíveis e interruptores de corte quesirvam para a sua máquina.

Exemplo de cálculo de desequilíbrio de tensão

U → V 462v

V → W 459v

W → U 453v

V(m) = (462 + 459 + 453) / 3 = 458v

V∆ max = 462 − 453 = 9v

� = (9 / 458) x 100 = 1.97%

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

23

7.4 UNIDADES REFRIGERADAS POR ÁGUA

Tubagem da água de refrigeração

A tubagem de água que conduz o ar ao conjuntocompressor e traz o ar do mesmo deve ter o diâmetrode 1” ou mais para N37/75K (N50/100H), 1” ½ paraN75/160K (N100H/200H) e 2” ou mais paraN250/300H−2S. Tanto nas linhas de entrada como desaída devem ser instaladas válvulas de corte comdrenos laterais. Deve ser também instalado um filtrocom malha de 2 mm na linha de entrada. Os filtrosestão disponíveis na Ingersoll Rand. Ingersoll RandCPN 54689997 (N37/ 45K e N50/60H) ou CPN54690029 (N55/75K e N75/100H).

Está montada uma electroválvula normalmentefechada do lado da saída da água do conjunto docompressor. Esta válvula está ligada ao circuito decontrolo do compressor e fecha−se quando ocompressor pára.

Inspeccione cuidadosamente o seu abastecimento deágua antes de instalar o grupo compressor.Assegure−se que a tubagem não tem calcário nemincrustações que possam impedir o fluxo de água parao grupo compressor.

Para que o seu compressor funcione devidamente énecessário que o caudal de água a seguir listado sejafornecido a uma temperatura de abastecimentomáxima de 46�C. (115�F).

Linha deModelo

Necessidade mínima de água dearrefecimento a temperaturas ambiente,em litros por minuto

Modelo50�F /10�C

70�F /21�C

90�F /32�C

N37−45 15 (4) 23 (6.1) 38 (10)

N55 19 (5) 27 (7.1) 45 (11.9)

N75 30 (7.7) 42 (11.1) 68 (18)

N90 34 (9.0) 45 (11.9) 77 (20.3)

N110 41 (10.8) 59 (15.6) 95 (25.1)

N132 64 (16.9) 82 (21.7) 123 (32.5)

N160 73 (19.3) 95 (25.1) 150 (39.6)

N250 91 (24) 110 (29) 178 (47)

N300 98 (25) 132 (35) 220 (58)

Os manómetros de temperatura e de pressão de águadevem ser montados na tubagem de água para uso emqualquer detecção de avarias no sistema de água. Apressão da água deve ser idealmente entre 3 e 5 bar(43,5 e 72,5 psi) mas não pode estar acima de 10 bar(145 psi).

A pureza da água é também extremamente importante.A limpeza dos arrefecedores motivada porincrustações é da responsabilidade do cliente. Porisso, é altamente recomendado que seja usada águacom a devida qualidade e que cumpra com osrequisitos listados mais adiante nesta secção emRECOMENDAÇÕES SOBRE A QUALIDADE DAÁGUA.

Sangragem do sistema de água

Na instalação inicial ou arranque após uma drenagemdo sistema de água proceda à sangragem do sistemada seguinte maneira:

1 Veja onde estão as válvulas de sangragem dosistema no topo do arrefecedor final e arrefecedor delubrificante.

2 Abra a(s) válvulas de água permitindo que a águacorra para a unidade.

3 Abra as válvulas de sangragem e deixe sair todo oar do sistema. Quando aparecer água nas válvulas,feche−as.

O sistema está agora sangrado.

Drenagem do sistema de água

Se vier a ser necessário drenar completamente osistema de água, proceda como se segue:

1 Desligue as linhas de entrada e de saída da água nasuniões localizadas nas costas da unidade.

2 Localize o arrefecedor final e o arrefecedor delubrificante. Remova os bujões de drenagemlocalizados nofundo dos arrefecedores. Drene completo o sistema.

N75–160k, N100–200H Arrefecidos a água

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

24

Veja os diagramas de tubagens e instrumentação(Secção 8.3). Os arrefecedores são canalizados numadisposição de fluxo de água em “paralelo” com umaválvula de afinação manual controlando o fluxo atravésdo arrefecedor final. Uma válvula térmica automáticacomplementar controla o fluxo de água para oarrefecedor de óleo. Está um sensor no tanqueseparador e capilar para assinalar à válvula para abrire fechar de maneira a evitar que a água se condenseno tanque.

Regulação da válvula de afinação do arrefecedorfinal

A válvula anti−condensação não tem regulação. Aválvula de afinação do arrefecedor final é regulada emfábrica e não deve necessitar de regulação mas se formexida use o seguinte procedimento. Feche a válvulacompletamente rodando−a para a direita e depoisabra−a ¼ de volta. Com a máquina a trabalharcarregada observe o mostrador Intellisys detemperatura de descarga do conjunto. A temperaturadeve ser aproximadamente de 15 F (8 C) acima datemperatura da água de entrada. Se for mais alta, abraum pouco mais a válvula. Coloque um letreiro’Precaução – Não regule’ ou monte uma tranca naválvula.

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

25

Recomendações sobre a qualidade da água

A qualidade da água é muitas vezes ignorada quandose examina o sistema de refrigeração de umcompressor de ar refrigerado a água. A qualidade daágua determina qual o grau de transferência de calorassim como o caudal que permanece durante a vidaoperacional da unidade. Deve ter−se em atenção quea qualidade da água usada em qualquer sistema derefrigeração não permanece constante durante ofuncionamento do sistema. A evaporação, corrosão,alterações de temperatura e químicas, arejamento,formações calcárias e biológicas afectam aconstituição da água. A maioria dos problemas emsistemas de refrigeração aparecem primeiro como umaredução no grau de transferência de calor e depoiscomo redução de caudal por último como danos aosistema.

Calcário: A formação de calcário impede atransferência de calor, no entanto ajuda a evitarcorrosão. Por isso, uma camada fina e uniforme decarbonato de cálcio é desejável na superfície interior.Talvez o maior causador da formação de calcário sejaa precipitação de carboneto de cálcio vindo da água.Isto depende da temperatura e do pH. Quanto mais altofor o valor de pH, maior é a possibilidade de formaçãode calcário. O calcário pode ser controlado pelotratamento da água.

Corrosão: Em contraste com a formação de calcárioexiste o problema da corrosão. Os cloretos causamproblemas por causa do seu tamanho econdutibilidade. Níveis baixos de pH promovemcorrosão, assim com altos níveis de oxigéniodissolvido.

Incrustações: substâncias orgânicas e biológicas(limos) podem também causar problemas, mas emambientes de temperaturas elevadas tais como emprocessos de refrigeração, não são um problema quecause grande preocupação. Se criarem problemascom entupimentos, existem tratamentos de choquecomerciais.

Para assegurar uma longa duração com bomfuncionamento e comportamento do sistema derefrigeração do compressor, indicam−se em baixo osvalores aceitáveis recomendados para diferentesconstituintes da água.

Tabela de Análise de Água de Refrigeração

Substâncias Intervalo deanálise

Concentraçãoaceitável

Poder corrosivo(Dureza, pH,total de sólidosdissolvidos,temperatura àentrada,alcalinidade)

Mensalmente –se estáveldurante 3 a 4meses, analisetrimestralmente.

Índice Langelierde 0 a 1

Ferro Mensalmente <2 ppm

Sulfato Mensalmente <50 ppm

Cloreto Mensalmente <50 ppm

Nitrato Mensalmente <2 ppm

Sílica Mensalmente < 100 ppm

Oxigéniodissolvido

Diariamente – seestável analisesemanalmente

0 ppm (o maisbaixo possível)

Óleo e massa Mensalmente <5 ppm

Amónia Mensalmente <1 ppm

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

26

7.5 UNIDADES ARREFECIDAS A ÁGUA DO MAR (SÓ UNIDADES SELECCIONADAS)

A limpeza da água é extremamente importante. Podemser obtidos filtros junto da Ingersoll Rand. A limpezados arrefecedores devido a sujidades é daresponsabilidade do cliente.

Devem ser montadas válvulas de corte com drenoslaterais tanto na linha de entrada como na de saída.

Uma electroválvula normalmente fechada estámontada do lado da saída da água da unidade docompressor.

É importante assegurar que não possa ser excedido ocaudal nominal recomendado. Isto normalmentesignifica que se deve montar uma placa de orifício natubagem pelo menos 1 metro (3.3ft) antes doarrefecedor com o diâmetro do orifício calculado demaneira a assegurar que o caudal máximo de água domar não pode ser excedido. Se não se tomarem estasprecauções, é possível que o caudal de água do marque passa pelo arrefecedor seja substancialmentesuperior ao máximo recomendado, o que causará emmuito pouco tempo uma avaria.

Pressão de Água do MarBar (psi)

Diâmetro de orifício emmm (polegadas) para dar

um caudal máximo deágua do mar de 90l/min

(23,76 galões EUA)

3 (43.5) 12 (0.472)

4 (58) 11 (0.433)

5 (72.5) 10 (0.394)

6 (87) 9.6 (0.378)

7 (101.5) 9.2 (0.362)

8 (116) 8.9 (0.35)

9 (130.5) 8.7 (0.343)

10 (145) 8.4 (0.33)

Nenhum fabricante de arrefecedores de óleo podegarantir que os seus produtos têm uma duração infinitae por esta razão, sugerimos que o sistema dearrefecimento seja desenhado de maneira a minimizarquaisquer danos causados por um arrefecedor de óleocom fugas. Isto pode conseguir−se da seguinte forma:

1. A pressão do óleo deve ser superior à pressão daágua do mar, de maneira que na eventualidade dese dar uma fuga, o óleo não seja contaminado.

2. Se a pressão da água do mar for de 100PSIG(7BARG) ou superior é recomendado que aelectroválvula da água seja mudada para o lado daentrada da água. Isto protege o sistema contrasurtos de alta pressão quando não está em uso.

3. O tubo de entrada de água do mar vindo doarrefecedor deve ter um caminho livre até aoesgoto.

7.0 INSTALAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

27

7.6 INSTALAÇÃO EXTERIOR ABRIGADA

Os compressores Nirvana não são adequados para trabalharem no exterior.

A montagem de um compressor Nirvana no exterior anula a garantia do compressor.

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

28

8.1 INFORMAÇÃO TÉCNICA – UM SÓ ANDAR

N37K N45K N50H N60HGeralNível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75Temperatura ambiente máxima �C (�F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)Temperatura ambiente mínima �C (�F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)Peso Kg (lbs) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310) 1048 (2310)Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8) 18 (4.8)Regulação do interruptor de Alta Temperaturade Ar �C (�F)

120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

Rendimento **Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 6.43 7.39 − −Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 6.12 7.02 − −Caudal a 10 Barg (m3/min) 5.83 6.46 − −Caudal a 100 psi (cfm) − − 235 262Caudal a 125 psi (cfm) − − 216 248Caudal a 140 psi (cfm) − − 209 233Sistema de Arrefecimento de ArCaudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500) 184 (6500)∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Sistema de Refrigeração de ÁguaCaudal de água de refrigeração (limpa) l/min.(EUA galões/min) @ 10�C (50�F) / 32�C(90�F)

15/38(4/10)

15/38(4/10)

15/38(4/10)

15/38(4/10)

∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)***Corrente da unidade a carga total a 220V (A) ** 140 (129) 168 (157) 140 (129) 168 (157)Corrente da unidade a carga total a 400V (A ) ** 77 (71) 92 (86) − −Corrente da unidade a carga total a 460V (A) ** − − 67 (62) 80 (75)Corrente da unidade a carga total a 575V (A) ** − − 54 (50) 64 (60)Amperagem máxima de fusível a 220V (A) 250 250 250 250Amperagem máxima de fusível a 400V (A) 125 125 125 125Amperagem máxima de fusível a 460V (A) 125 125 125 125Amperagem máxima de fusível a 575V (A) 100 100 100 100Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de

interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.Circuito AquecedorAmperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4Tipo de fusível Uso geral

* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3

** Tolerância de acordo com a ISO 1217

*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais odimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% demargem)

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

29

N55K N75K N75H N100HGeralNível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75Temperatura ambiente máxima �C (�F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)Temperatura ambiente mínima �C (�F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)Peso Kg (lbs) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374) 1531 (3374)Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 30 (8) 30 (8) 30 (8) 30 (8)Regulação do interruptor de Alta Temperaturade Ar �C (�F)

120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

RendimentoCaudal a 7,5 Barg (m3/min) 10.11 12.94 − −Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 9.29 12.15 − −Caudal a 10 Barg (m3/min) 8.49 11.50 − −Caudal a 100 psi (cfm) − − 372 479Caudal a 125 psi (cfm) − − 328 429Caudal a 140 psi (cfm) − − 306 413Sistema de Arrefecimento de ArCaudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500) 241 (8500)∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Sistema de Refrigeração de ÁguaCaudal de água de refrigeração (limpa) l/min.(EUA galões/min) @ 10�C (50�F) / 32�C(90�F)

30/68(8/18)

30/68(8/18)

30/68(8/18)

30/68(8/18)

∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)***Corrente da unidade a carga total a 220V (A) **

205 (193) − 205 (193) −

Corrente da unidade a carga total a 400V (A) **

113 (106) 147 (140) − −

Corrente da unidade a carga total a 460V (A) **

− − 98 (92) 128 (122)

Corrente da unidade a carga total a 575V (A)**

− − 79 (74) 102 (97)

Amperagem máxima de fusível a 220V (A) 300 400 300 400Amperagem máxima de fusível a 400V (A) 150 200 150 200Amperagem máxima de fusível a 460V (A) 150 200 150 200Amperagem máxima de fusível a 575V (A) 125 150 125 150Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de

interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.Circuito AquecedorAmperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4Tipo de fusível Uso geral

* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3

** Tolerância de acordo com a ISO 1217

*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais odimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% demargem)

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

30

N90K N110K N125H N150HGeralNível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75Temperatura ambiente máxima �C (�F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)Temperatura ambiente mínima �C (�F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)Peso Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 91 (24) 91 (24) 91 (24) 91 (24)Regulação do interruptor de Alta Temperaturade Ar �C (�F)

120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

Rendimento **Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 17.1 20.0 − −Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 15.3 19.2 − −Caudal a 10 Barg (m3/min) 14.0 17.5 − −Caudal a 100 psi (cfm) − − 655 739Caudal a 125 psi (cfm) − − 571 670Caudal a 140 psi (cfm) − − 524 610Sistema de Arrefecimento de ArCaudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

124 (05) 124 (05) 124 (05) 124 (05)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Sistema de Refrigeração de ÁguaCaudal de água de refrigeração (limpa) l/min.(EUA galões/min) @ 10�C (50�F) / 32�C(90�F)

42/95(11/25)

53/121(14/32)

42/95(11/25)

53/121(14/32)

∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)***Corrente da unidade a carga total a 400V (A) **

177 (167) 214 (203) − −

Corrente da unidade a carga total a 460V (A) **

− − 159 (150) 189 (180)

Corrente da unidade a carga total a 575V (A)**

− − 127 (120) 151 (144)

Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 250 350 − −Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − 250 250Amperagem máxima de fusível a 550V–575V(A)

− − 200 200

Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor deinterrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.

Circuito AquecedorAmperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4Tipo de fusível Uso geral

* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3

** Tolerância de acordo com a ISO 1217

*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais odimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% demargem)

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

31

N132K N160K N200HGeralNível de pressão de som dB(A) * 75 75 75Temperatura ambiente máxima �C (�F) 46 (115) 46 (115) 46 (115)Temperatura ambiente mínima �C (�F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)Peso Kg (lbs) 3175 (6985) 3175 (6985) 3175 (6985)Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145)Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 91 (24) 91 (24) 91 (24)Regulação do interruptor de Alta Temperaturade Ar �C (�F)

120 (248) 120 (248) 120 (248)

Rendimento **Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 23.5 28.0 −Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 22.3 26.0 −Caudal a 10 Barg (m3/min) 21.0 25.0 −Caudal a 100 psi (cfm) − − 993Caudal a 125 psi (cfm) − − 892Caudal a 140 psi (cfm) − − 819Sistema de Arrefecimento de ArCaudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382 (13500) 382 (13500) 382 (13500)∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Sistema de Refrigeração de ÁguaCaudal de água de refrigeração (limpa) l/min.(EUA galões/min) @ 10�C (50�F) / 32�C(90�F)

76/170(20/45)

76/170(20/45)

76/170(20/45)

∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)***Corrente da unidade a carga total a 400V (A) **

251 (241) 302 (253) −

Corrente da unidade a carga total a 460V (A) **

− − 245 (236)

Corrente da unidade a carga total a 575V (A)**

− − 196 (189)

Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 350 450 −Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − 350Amperagem máx. de fusível a 550V–575V (A) − − 300Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de

interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.Circuito AquecedorAmperagem (A) monofásico 110V 4 4 4Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4Tipo de fusível Uso geral

* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3

** Tolerância de acordo com a ISO 1217

*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais odimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% demargem)

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

32

8.1 INFORMAÇÃO TÉCNICA – DOIS ANDARES

N75K N90K N110K N100H N125H N150HGeralNível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 75 75 75Temperatura ambiente máxima �C (�F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)Temperatura ambiente mínima �C (�F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)Peso Kg (lbs) 3650

(8030)3650

(8030)3650

(8030)3650

(8030)3650

(8030)3650

(8030)Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 95 (25)Regulação do interruptor de Alta Temperatura de Ar�C (�F)

120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

Rendimento **Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 15.7 18.0 22.1 − − −Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 14.2 17.5 20.4 − − −Caudal a 10 Barg (m3/min) 13.1 15.4 18.9 − − −Caudal a 14 Barg (m3/min) − 12.5 15.4 − − −Caudal a 100 psi (cfm) − − − 560 690 825Caudal a 125 psi (cfm) − − − 504 621 743Caudal a 140 psi (cfm) − − − 470 580 693Caudal a 200 psi (cfm) − − − − 443 548Sistema de Arrefecimento de ArCaudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382

(13500)382

(13500)382

(13500)382

(13500)382

(13500)382

(13500)∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Sistema de Refrigeração de ÁguaCaudal de água de refrigeração (limpa) l/min. (EUAgalões/min) @ 10�C (50�F) / 32�C (90�F)

34/80(9/21)

42/95(11/25)

53/121(14/32)

34/80(9/21)

42/95(11/25)

53/121(14/32)

∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C)***Corrente da unidade a carga total a 400V (A) ** 149 (139) 177 (167) 214 (203) − − −Corrente da unidade a carga total a 460V (A) ** − − − 129 (120) 159 (150) 189 (180)

Corrente da unidade a carga total a 575V (A) ** − − − 103 (96) 127 (120) 151 (144)

Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 250 250 350 − − −Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − − 200 250 250Amperagem máx. de fusível a 550V–575V (A) − − − 200 200 200Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de

interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.Circuito AquecedorAmperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4 4 4Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4 4 44Tipo de fusível Uso geral

* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3

** Tolerância de acordo com a ISO 1217

*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais odimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% demargem)

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

33

N132K N160K N200H N250H N300HGeralNível de pressão de som dB(A) * 75 75 75 80 80Temperatura ambiente máxima �C (�F) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115) 46 (115)Temperatura ambiente mínima �C (�F) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35) 1.7 (35)Peso Kg (lbs) 3650

(8030)3650

(8030)3650

(8030)5933

(13,080)5933

(13,080)Pressão máxima barg (psig) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145) 10 (145)Pressão mínima barg (psig) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65) 4.5 (65)Capacidade de refrigerante litros (Al EUA) 95 (25) 95 (25) 95 (25) 152 (40) 152 (40)Regulação do interruptor de Alta Temperatura de Ar�C (�F)

120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248) 120 (248)

Rendimento **Caudal a 7,5 Barg (m3/min) 26.2 31.1 − − −Caudal a 8,5 Barg (m3/min) 24.2 29.6 − − −Caudal a 10 Barg (m3/min) 23.1 27.2 − − −Caudal a 14 Barg (m3/min) 18.4 22.2 − − −Caudal a 100 psi (cfm) − − 1100 1380 1690Caudal a 125 psi (cfm) − − 990 1249 1527Caudal a 140 psi (cfm) − − 924 1167 1430Caudal a 200 psi (cfm) − − 735 − −Sistema de Arrefecimento de ArCaudal de ar de arrefecimento m3/min (cfm) 382

(13500)382

(13500)382

(13500)679

(24000)679

(24000)∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

124 (0.5) 124 (0.5) 124 (0.5) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 8 (15)Sistema de Refrigeração de ÁguaCaudal de água de refrigeração (limpa) l/min. (EUAgalões/min) @ 10�C (50�F) / 32�C (90�F)****

76/170(20/45)

76/170(20/45)

76/170(20/45)

352(93)

352(93)

∆P máximo nos tubos de ar Pa (polegadamanómetro de água)

62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25) 62 (0.25)

∆T saída de ar comprimido �C (�F) 8 (15) 8 (15) 8 (15) 14 (25) 14 (25)Circuito de Corrente da Rede A/C (W/C) ***Corrente da unidade a carga total a 400V (A) ** 251 (241) 302 (253) − − −Corrente da unidade a carga total a 460V (A) ** − − 245 (236) 335 (313) 406 (384)Corrente da unidade a carga total a 575V (A) ** − − 196 (189) 267 (250) 324 (307)Amperagem máx. de fusível a 380V – 415V (A) 350 450 − − −Amperagem máx. de fusível a 440V – 480V (A) − − 350 − 600Amperagem máxima de fusível a 550V–575V (A) − − 300 − 500Tipo de fusível Acção rápida classe J, T ou tipo semicondutor, valor de

interrupção limitadora de corrente 200 000 A RMS SIM.Circuito AquecedorAmperagem (A) monofásico 110V 4 4 4 4 4Amperagem (A) monofásico 230V 4 4 4 4 4Tipo de fusível Uso geral

* De acordo com PNEUROP PN8NTC2.3

** Tolerância de acordo com a ISO 1217

*** Para cálculo de dimensionamento de cabos e fusíveis aplique sempre os regulamentos locais. Na ausência de regulamentos locais odimensionamento mínimo de cabo deve ser calculado com base na média da corrente a carga completa da unidade X1.25 (ou seja,. 25% demargem)

**** Os fluxos de água de arrefecimento para o N250H e o N300H são de cerca de 46º C (115º F)

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

34

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N37/45K–CC e N50/60H–CC – Arrefecido a ar

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar1.1/2” NPT Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 1.1/2”NPT

B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”)

C 0,38“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensadoseparadamente para um dreno aberto devido àsdiferenças nas pressões dos drenos. Use linhas dedrenagem pelo menos tão grandes como a ligações.Leia o Manual de Operações e consulte osregulamentos locais.

D Fluxo de ar de arrefecimento

E Fluxo de ar de escape

F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M10 (0.38”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYS

U Direito

V Fundo

W Frente

X−X Secção através de X−X

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

35

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N37/45K–CC e N50/60H–CC – Arrefecidos a água

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar1.1/2” NPT Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 1.1/2”NPT B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”)C 0,38“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem decondensado separadamente para um dreno abertodevido às diferenças nas pressões dos drenos. Uselinhas de drenagem pelo menos tão grandes como aligações. Leia o Manual de Operações e consulte osregulamentos locais.

D Fluxo de ar de arrefecimentoE Fluxo de ar de escapeF Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M10 (0.38”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYSJ Entrada de água 1” NPT (Fêmea) unidades de

60Hz Entrada de água 1” BSP (Fêmea) unidades de50Hz

K Saída de água 1” NPT (Fêmea) unidades de 60Hz

Saída de água 1” BSP (Fêmea) unidades de 50HzU DireitoV FundoW FrenteX−X Secção através de X−X

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

36

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N55/75K–CC e N75/100H – Arrefecidos a ar

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar 2”NPT Unidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 2”NPT

B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”)

C 0,38“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensadoseparadamente para um dreno aberto devido àsdiferenças nas pressões dos drenos. Use linhas dedrenagem pelo menos tão grandes como a ligações.Leia o Manual de Operações e consulte osregulamentos locais.

D Fluxo de ar de arrefecimento

E Fluxo de ar de escape

F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M10 (0.38”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYS

U Direito

V Fundo

W Frente

X−X Secção através de X−X

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

37

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N55/75K–CC e N75/100H–CC – Arrefecidos a água

CHAVE

A Unidades de 60 Hz (fêmea) de descarga de ar 2NPTUnidades de 50 Hz (fêmea) de descarga de ar 2” NPT

B Entrada eléctrica ∅ 63 mm (2.48”)

C 0,38“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensadoseparadamente para um dreno aberto devido àsdiferenças nas pressões dos drenos. Use linhas dedrenagem pelo menos tão grandes como a ligações. Leiao Manual de Operações e consulte os regulamentoslocais.

D Fluxo de ar de arrefecimento

E Fluxo de ar de escape

F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M10 (0.38”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYS

J Entrada de água 1” NPT (Fêmea) unidades de 60HzEntrada de água 1” BSP (Fêmea) unidades de 50Hz

K Saída de água 1” NPT (Fêmea) unidades de 60HzSaída de água 1” BSP (Fêmea) unidades de 50Hz

U Direito

V Fundo

W Frente

X−X Secção através de X−X

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

38

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N90/160K–CC UM SÓ ANDAR e N90/160K–CC DOIS ANDARES – Arrefecidos a água

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

39

CHAVE

A 2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz (N100H–N150H)2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz (N75K–N110K)

2 1/2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz (N200H)2 1/2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz (unidades N132K e N160K)

B Entrada eléctrica −Ø75mm (3”)Ø64mm 575V (Opções)

C 0,38“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensadoseparadamente para um dreno aberto devido àsdiferenças nas pressões dos drenos. Use linhas dedrenagem pelo menos tão grandes como a ligações.Leia o Manual de Operações e consulte osregulamentos locais.

D Fluxo de ar de arrefecimento

E Fluxo de ar de escape

F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M10 (0.38”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYS

J Entrada de água 1.5” NPT (Fêmea) unidades de60Hz Entrada de água 1.5” BSP (Fêmea) unidades de50Hz

K Saída de água 1.5” NPT (Fêmea) unidades de60Hz Saída de água 1.5” BSP (Fêmea) unidades de50Hz

U Direito

V Fundo

W Frente

X−X Secção através de X−X

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

40

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N90/160K, N125/200H UM SÓ ANDAR e N75/160K, N100/200H DOIS ANDARES – Arrefecidos a ar

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

41

CHAVE

A 2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz (N100H–N150H)2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz (N75K–N110K)

2 1/2” NPT Descarga ar (Fêmea) unidades 60Hz (N200H)2 1/2” BSP Descarga ar (Fêmea) unidades 50Hz (unidades N132K e N160K)

B Entrada eléctrica −Ø75mm (3”)Ø64mm 575V (Opções)

C 0,38“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensadoseparadamente para um dreno aberto devido àsdiferenças nas pressões dos drenos. Use linhas dedrenagem pelo menos tão grandes como a ligações.Leia o Manual de Operações e consulte osregulamentos locais.

D Fluxo de ar de arrefecimento

E Fluxo de ar de escape

F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 13.0 mm (0,5”)O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M10 (0.38”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYS

U Direito

V Fundo

W Frente

X−X Secção através de X−X

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

42

8.2 DESENHO DE INSTALAÇÃO – N250/300H DOIS ANDARES

CHAVE

A Descarga de ar (fêmea) de 4” NPT

B Entrada eléctrica −Ø75mm (3”)

C 0,50“ NPT (Fêmea)Nota: Canalize as linhas de drenagem de condensadoseparadamente para um dreno aberto devido àsdiferenças nas pressões dos drenos. Use linhas dedrenagem pelo menos tão grandes como a ligações.Leia o Manual de Operações e consulte osregulamentos locais.

D Fluxo de ar de arrefecimento

E Fluxo de ar de escape

F Fluxo de ar de arrefecimento da cabina

G 4 x ∅ 14.2mm (0,6”) O compressor deve ser aparafusado ao chão comquatro parafusos M12 (0.5”) usando os furosindicados. Vede a base ao chão com cortiça ouborracha.

H Controlador INTELLISYS

U Direito

V Fundo

W Frente

X Vista da esquerda

Y Vista posterior

Z Vista em planta

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

43

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E DE INSTRUMENTAÇÃO N37/75K−CC & N50/100−CC

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

44

CHAVE

1 Descarga de ar

2 Compressor

3 Filtro de ar

4 Interruptor de vácuo 1VAC

5 Arrefecedor de ar

6 Arrefecedor de refrigerante

7 Descarga de condensado

8 Filtro de refrigerante

9 Interruptor de pressão, filtro de refrigerante 1DPS

10 Válvula de drenagem, refrigerante

11 Interruptor de temperatura 1ATS

12 Válvula de verificação da entrada de ar

13 Dreno de condensado com solenóidetemporizado.(somente de um só andar)

14 Válvula de verificação de pressão mínima

15 Separador de humidade

16 Transdutor de pressão 4APT

17 Válvula de descarga de pressão

18 Filtro de recolha / orifício / retenção

19 Depósito separador (primário / secundário)

20 Válvula de controlo de temperatura do óleo

21 Transdutor de temperatura 2ATT

22 Válvula de solenóide de purga 3SV

23 Motor de accionamento

24 Motor de sopragem

25 Soprador de ar de arrefecimento

26 Entrada de água de arrefecimento (somente W.C.)

27 Saída de ar de arrefecimento (somente W.C.)

28 Transdutor de pressão 3APT

29 Transdutor de pressão 6APT

30 Secador (equipamento fornecido pelo cliente)

31 Filtros de linha (equipamento do cliente)

32 Depósitos (equipamento do cliente)

33 Secador aviso AUX

34 Filtro de linha aviso AUX

35 Depósito receptor aviso AUX

36 Transdutor de pressão remoto 9APT (opcional)

37 Válvula de corte de água 4SV

38 Tratamento de ar a jusante típico de cliente

39 Válvula contra a condensação 11SV

40 Caixa de exaustão do ar de arrefecimento

41 4 ATT Transdutor de temperatura de descarga doconjunto

42 Sensor, temperatura do refrigerante injectado

43 Vedante abastecimento de ar de varrimento

44 Vedante linha de varrimento

45 Sensor da temperatura de entrada de ar. 1ATT

46 Captação de drenagem electrónica. Alternativaao item 13. (Equipamento normalizado no 2ºandar. Opcional em monofásico).

45 Válvula de descarga de pressão entre andares. 2andares.

46 Transdutor de pressão entre andares. 2 andares.

49 Elemento do separador de ar / refrigerante

Legenda na tubagem

Ar / refrigerante

Ar

Refrigerante

Condensado

Água de arrefecimento (somenteW.C.)

Caixa de compressor

Ligação de sensores

Equipamento a jusante docompressor

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

45

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO N90/160K E N125/200H UM SÓ ANDAR E N75/160K E N100/200H DOIS ANDARES

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

46

CHAVE

1 Descarga de ar

2 CompressorCompressor, um só andar

3 Filtro de ar

4 Interruptor de vácuo 1VAC

5 Arrefecedor de ar

6 Arrefecedor de refrigerante

7 Descarga de condensado

8 Filtro de refrigerante

9 Interruptor de pressão, filtro de refrigerante 1DPS

10 Válvula de drenagem, refrigerante

11 Interruptor de temperatura 1ATS

12 Válvula de verificação da entrada de ar

13 Dreno de condensado com solenóidetemporizado.(somente de um só andar)

14 Válvula de verificação de pressão mínima

15 Separador de humidade

16 Transdutor de pressão 4APT

17 Válvula de descarga de pressão

18 Filtro de recolha / orifício / retenção

19 Depósito separador (primário / secundário)

20 Válvula de controlo de temperatura do óleo

21 Transdutor de temperatura 2ATT

22 Válvula de solenóide de purga 3SV

23 Motor de accionamento

24 Motor de sopragem

25 Soprador de ar de arrefecimento

26 Entrada de água de arrefecimento (somente W.C.)

27 Saída de ar de arrefecimento (somente W.C.)

28 Transdutor de pressão 3APT

29 Transdutor de pressão 6APT

30 Secador (equipamento fornecido pelo cliente)

31 Filtros de linha (equipamento do cliente)

32 Depósitos (equipamento do cliente)

33 Secador aviso AUX

34 Filtro de linha aviso AUX

35 Depósito receptor aviso AUX

36 Transdutor de pressão remoto 9APT (opcional)

37 Válvula de corte de água 4SV (somente W.C.)

38 Tratamento de ar a jusante típico de cliente

39 Válvula contra a condensação 11SV

40 Caixa de exaustão do ar de arrefecimento

41 4 ATT Transdutor de temperatura de descarga doconjunto

42 2CTT Transdutor, temperatura de injecção

43 Vedante abastecimento de ar de varrimento

44 Vedante linha de varrimento

45 Sensor Transdutor de temperatura 1ATT

46 Captador electrónico de purga. Alternativa ao item13(Opcional em um só andar)

47 Válvula de descarga de pressão entre andares. 2andares.

48 Transdutor de pressão entre andares. 2 andares.

49Elemento, separador

50 Compressor, dois andaresAlternativa ao item 2

51 Válvula de controlo da temperatura de descargano airend (só arrefecido a água)

Legenda na tubagem

Ar / refrigerante

Ar

Refrigerante

Condensado

Água de arrefecimento (somenteW.C.)

Caixa de compressor

Ligação de sensores

Equipamento a jusante docompressor

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

47

8.3 DIAGRAMA DE PROCESSO E INSTRUMENTAÇÃO N250−300H DOIS ANDARES

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

48

CHAVE

1 Descarga de ar

2 CompressorCompressor, um só andar

3 Filtro de ar

4 Interruptor de vácuo 1VAC

5 Arrefecedor de ar

6 Arrefecedor de refrigerante

7 Descarga de condensado

8 Filtro de refrigerante

9 Interruptor de pressão, filtro de refrigerante 1DPS

10 Válvula de drenagem, refrigerante

11 Interruptor de temperatura 1ATS

12 Entrada de ar/adaptador

13 Válvula de solenóide de paragem de refrigerante5SV

14 Válvula de verificação de pressão mínima

15 Separador de humidade

16 Transdutor de pressão 4APT

17 Válvula de descarga de pressão

18 Filtro de recolha / orifício / retenção

19 Depósito separador (primário / secundário)

20 Válvula de controlo de temperatura do óleo

21 Transdutor de temperatura 2ATT

22 Válvula de solenóide de purga 3SV

23 Motor de accionamento

24 Motor de sopragem

25 Soprador de ar de arrefecimento

26 Entrada de água de arrefecimento (somente W.C.)

27 Saída de ar de arrefecimento (somente W.C.)

28 Transdutor de pressão 3APT

29 Transdutor de pressão 6APT

30 Secador (equipamento fornecido pelo cliente)

31 Filtros de linha (equipamento do cliente)

32 Depósitos (equipamento do cliente)

33 Secador aviso AUX

34 Filtro de linha aviso AUX

35 Depósito receptor aviso AUX

36 Transdutor de pressão remoto 9APT (opcional)

37 Válvula de corte de água 4SV (somente W.C.)

38 Tratamento de ar a jusante típico de cliente

39 Válvula contra a condensação 11SV

40 Caixa de exaustão do ar de arrefecimento

41 4 ATT Transdutor de temperatura de descarga doconjunto

42 2CTT Transdutor, temperatura de injecção

43 Orifício, vedante abastecimento de ar devarrimento

44 Vedante linha de varrimento

45 Sensor Transdutor de temperatura 1ATT

46 Captação de drenagem electrónica

47 Válvula de descarga de pressão entre andares. 2andares.

48 Transdutor de pressão entre andares. 2 andares.

49Elemento, separador

50 Compressor, dois andaresAlternativa ao item 2

51 Válvula de controlo da temperatura de descargano airend (só arrefecido a água)

52 Válvula de verificação de descarga no airend

Legenda na tubagem

Ar / refrigerante

Ar

Refrigerante

Condensado

Água de arrefecimento (somenteW.C.)

Caixa de compressor

Ligação de sensores

Equipamento a jusante docompressor

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

49

8.4 AUTOCOLANTE, ESQUEMA ELÉCTRICO A/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K / N50H – N100HSOPRADOR VFD

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

50

CHAVE

1ATS Interruptor, temperatura de descarga noairend

1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido

1VAC Interruptor, filtro do ar entupido

1ATT Sensor, entrada do airend

2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend

2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado

3APT Transdutor, pressão no depósito separador, lado húmido

3SV Válvula, solenóide de purga

4APT Transdutor, pressão de descarga de ar doconjunto

4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto

4SV Válvula de retenção de água (só arrefecidosa água)

6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,lado seco

9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)

9SV Válvula, purga de condensado

11SV Electroválvula, anti – condensação

AT Autotransformador (se estiver montado)

AW1 Aviso auxiliar 1

AW2 Aviso auxiliar 2

BP Placa de apoio

C Condensador

CAB Armário

CDE Erro de purga de condensado

CDV Válvula de purga de condensado. (se estivermontada)

CFO Saída de avaria comum

CK Indutor

EXC Comunicações externas

DR Accionamento

DVF Ventoinha, ventilação caixa do motor

EB Barra de ligação à terra

ES Interruptor, paragem de emergência

FD Accionamento do soprador

FM Motor, Soprador

GND Massa

HC Circuito aquecedor

HTR1 Aquecedor, separador 25 W

HTR2 Aquecedor, separador 25 W

K1 Relé, marcha

K2 Relé, avaria

KM1 Contactor, motor principal

KM5 Contactor, ventoinha de ventilaçãoaccionamento.

MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador

MCB2 Disjuntor, mini−circuito, DVF

MCB3 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo

MCB4 Disjuntor, micro−circuito, abastecimento VFD

MCB5 Disjuntor, circuito miniatura, PSU

MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor

MF Filtro da rede principal (se estiver montador)

MM Motor, principal

MMS Disjuntor, motor do soprador

OPT Opcional

OV voltagem zero

PE Terra protegida

PORO Opção de rearranque por falta de energia(opcional)

PSU Unidade de abastecimento de corrente

RFI Filtro, interferência rádio frequência

RSP Paragem remota

RST Arranque remoto

SGNE Controlador Intellisys

SL Ligação em série

SS1−3 Relé, estado sólido

ST Ferramenta de serviço

T1 Transformador, controlo

TH Termostato

TRR Relé de funcionamento real

WR Alarme geral

Cores

BLK Preto

BLU Azul

BRO Castanho

GRE Verde

PIN Rosa

RED Vermelho

SCR Cabo blindado

VIO Violeta

WHI Branco

YEL Amarelo

Fios

Números Função Cor dos fios

1−99 Corrente Preto

100−199 Controlo CA Vermelho

200−299 Controlo CC Azul

300−399 Auxiliar Laranja

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

51

8.4 AUTOCOLANTE, ESQUEMA ELÉCTRICO W/C T1 MOD DRIVE N37K – N75K / N50H – N100HSOPRADOR VFD

CHAVE

1ATS Interruptor, temperatura de descarga noairend

1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido

1VAC Interruptor, filtro do ar entupido

1ATT Sensor, entrada do airend

2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend

2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado

3APT Transdutor, pressão no depósito separador, lado húmido

3SV Válvula, solenóide de purga

4APT Transdutor, pressão de descarga de ar doconjunto

4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto

4SV Válvula de retenção de água (só arrefecidosa água)

6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,lado seco

9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)

9SV Válvula, purga de condensado

11SV Electroválvula, anti – condensação

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

52

AT Autotransformador (se estiver montado)

AW1 Aviso auxiliar 1

AW2 Aviso auxiliar 2

BP Placa de apoio

C Condensador

CAB Armário

CDE Erro de purga de condensado

CDV Válvula de purga de condensado. (se estivermontada)

CFO Saída de avaria comum

CK Indutor

EXC Comunicações externas

DR Accionamento

DVF Ventoinha, ventilação caixa do motor

EB Barra de ligação à terra

ES Interruptor, paragem de emergência

FD Accionamento do soprador

FM Motor, Soprador

GND Massa

HC Circuito aquecedor

HTR1 Aquecedor, separador 25 W

HTR2 Aquecedor, separador 25 W

K1 Relé, marcha

K2 Relé, avaria

KM1 Contactor, motor principal

KM4 Contactor, motor ventoinha

KM5 Contactor, ventoinha de ventilaçãoaccionamento.

MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador

MCB2 Disjuntor, micro−circuito, VFD

MCB3 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo

MCB4 Disjuntor, micro−circuito, abastecimento VFD

MCB5 Disjuntor, circuito miniatura, PSU

MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor

MF Filtro da rede principal (se estiver montador)

MM Motor, principal

MMS Disjuntor, motor do soprador

OPT Opcional

OV voltagem zero

PE Terra protegida

PORO Opção de rearranque por falta de energia(opcional)

PSU Unidade de abastecimento de corrente

RFI Filtro, interferência rádio frequência

RSP Paragem remota

RST Arranque remoto

SGN Controlador Intellisys

SL Ligação em série

SS1−3 Relé, estado sólido

ST Ferramenta de serviço

T1 Transformador, controlo

TH Termostato

TRR Relé de funcionamento real

WR Alarme geral

Cores

BLK Preto

BLU Azul

BRO Castanho

GRE Verde

PIN Rosa

RED Vermelho

SCR Cabo blindado

VIO Violeta

WHI Branco

YEL Amarelo

Fios

Números Função Cor dos fios

1−99 Corrente Preto

100−199 Controlo CA Vermelho

200−299 Controlo CC Azul

300−399 Auxiliar Laranja

Notas

1 Fornecida pela fábrica conforme se mostra, porligação à saída do transformador de comando t1.número de cabo 100 e 121.

2 Em alternativa, a alimentação pode provir de umafonte independente: neste caso, a ligação fornecidapela fábrica deve ser desactivada.

3 Verifique a ligação em paralelo dos aquecedores.

1 Ligações para utilização em sistemas de 200/230V.A alimentação é independente do compressorprincipal. O cliente deve fornecer um interruptor decorte adjacente à máquina para esta alimentação.Neste caso, a ligação fornecida pela fábrica deve serdesactivada.

2 Verifique a ligação em série dos aquecedores.

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

53

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N75K/N160K, N100H/N200H. AC

CHAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1

1ATS Interruptor, temperatura de descarga noairend

1ATT Sensor, temperatura entrada

1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido

1VAC Interruptor, filtro do ar entupido

2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1

2APT Sensor, Pressão entre andares (só 2STG)

2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend

2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado

3 Abastecimento da rede 110/120V, 50/60Hz

3APT Transdutor, pressão no depósito separador, lado húmido

3SV Válvula, solenóide de purga

4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz

4APT Transdutor, pressão de descarga de ar doconjunto

4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

54

5 Ligação de aquecedor alternativa para abastecimento da rede 110/120V .

6 Ligação de aquecedor alternativa para abastecimento da rede 220/230V.

6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,lado seco

9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)

9SV Válvula, purga de condensado

11SV Electroválvula 1, anti−condensação

AT Autotransformador (se estiver montado)

AW1 Aviso auxiliar 1

AW2 Aviso auxiliar 2

BP Placa de apoio

C Condensador

CK Regulador da mistura ar/combustível

CAB Armário

CDE Erro de purga de condensado (opcional)

CDV Válvula de purga de condensado. (se estivermontada)

CFO Saída de avaria comum

DR Accionamento

EB Barra de ligação à terra

ES Interruptor, paragem de emergência

EXC Comunicações externas

F10 Fusível, abastecimento da rede aoaquecedor

FD Motor da ventoinha

FM Motor, Soprador

GND Massa

HB Soprador dissipador de calor

HC Circuitos do aquecedor

HTRI Aquecedor 125 watts

K1 Relé, marcha

K2 Relé, avaria

KM1 Contactor, motor principal

KM5 Contactor, soprador dissipador de calor

MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador

MCB2 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo

MCB3 Disjuntor, micro−circuitos. DR

MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU

MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor

MCB10 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor(externo)

MF Filtro da rede principal (se estiver montador)

MI Opções de terminais de entrada da rede

MM Motor, accionamento principal

MMS1 Disjuntor, motor do soprador

MMS2 Disjuntor, soprador dissipador de calor

OPT Opcional

OV voltagem zero

PE Terra protegida

PORO Opção de rearranque por falta de energia(opcional)

PSU Unidade de abastecimento de corrente

RFI Filtro, interferência rádio frequência

RSP Paragem remota

RST Arranque remoto

SBC Fornecido pelo cliente

SGN Controlador Intellisys

SH Ligações de aquecedor normal conformeentregue

SL Ligação em série

SS1−3 Relé, estado sólido

ST Ferramenta de serviço

T1 Transformador, controlo

TH Termostato

TRR Relé de funcionamento real

Cores

BLK Preto

BLU Azul

BRO Castanho

GRE Verde

PIN Rosa

RED Vermelho

SCR Cabo blindado

VIO Violeta

WHI Branco

YEL Amarelo

Fios

Números Função Cor dos fios

1−99 Corrente Preto

100−199 Controlo CA Vermelho

200−299 Controlo CC Azul

300−399 Auxiliar Laranja

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

55

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N250−300H−2S AC

CHAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1

1ATS Interruptor, temperatura de descarga noairend

1ATT Sensor, temperatura entrada

1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido

1VAC Interruptor, filtro do ar entupido

2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1

2APT Sensor, Pressão entre andares (só 2STG)

2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend

2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado

3 Abastecimento da rede 110/120V, 50/60Hz

3APT Transdutor, pressão no depósito separador, lado húmido

3SV Válvula, solenóide de purga

4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

56

4APT Transdutor, pressão de descarga de ar doconjunto

4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto

5 Ligação de aquecedor alternativa para abastecimento da rede 110/120V .

5SV Válvula, paragem do refrigerante

6 Ligação de aquecedor alternativa para abastecimento da rede 220/230V.

6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,lado seco

9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)

9SV Válvula, purga de condensado

11SV Electroválvula 1, anti−condensação

AT Autotransformador (se estiver montado)

AW1 Aviso auxiliar 1

AW2 Aviso auxiliar 2

BP Placa de apoio

C Condensador

CK Regulador da mistura ar/combustível

CAB Armário

CDE Erro de purga de condensado (opcional)

CDV Válvula de purga de condensado. (se estivermontada)

CFO Saída de avaria comum

DR Accionamento

DVF Ventilador, ventilação do accionamento

EB Barra de ligação à terra

ES Interruptor, paragem de emergência

EXC Comunicações externas

F10 Fusível, abastecimento da rede aoaquecedor

FD Motor da ventoinha

FM Motor, Soprador

GND Massa

HC Circuitos do aquecedor

HTRI Aquecedor 125 watts

K1 Relé, marcha

K2 Relé, avaria

KM1 Contactor, motor principal

KM5 Contactor, soprador dissipador de calor

MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador

MCB2 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo

MCB3 Disjuntor, micro−circuitos. DR

MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU

MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor

MCB10 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor(externo)

MF Filtro da rede principal (se estiver montador)

MI Opções de terminais de entrada da rede

MM Motor, accionamento principal

MMS1 Disjuntor, motor do soprador

MMS2 Disjuntor, soprador dissipador de calor

OPT Opcional

OV voltagem zero

PE Terra protegida

PORO Opção de rearranque por falta de energia(opcional)

PSU Unidade de abastecimento de corrente

RFI Filtro, interferência rádio frequência

RSP Paragem remota

RST Arranque remoto

SBC Fornecido pelo cliente

SGN Controlador Intellisys

SH Ligações de aquecedor normal conformeentregue

SL Ligação em série

SS1−3 Relé, estado sólido

ST Ferramenta de serviço

T1 Transformador, controlo

TH Termostato

TRR Relé de funcionamento real

Cores

BLK Preto

BLU Azul

BRO Castanho

GRE Verde

PIN Rosa

RED Vermelho

SCR Cabo blindado

VIO Violeta

WHI Branco

YEL Amarelo

Fios

Números Função Cor dos fios

1−99 Corrente Preto

100−199 Controlo CA Vermelho

200−299 Controlo CC Azul

300−399 Auxiliar Laranja

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

57

8.4 ESQUEMA ELÉCTRICO N75K/N160K WC, N100H/N200H WC

CHAVE

1 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1

1ATS Interruptor, temperatura de descarga noairend

1ATT Sensor, temperatura entrada

1DPS Interruptor, filtro do óleo entupido

1VAC Interruptor, filtro do ar entupido

2 110/120V, 50/60Hz Desde SHT 1

2APT Sensor, Pressão entre estágio (só 2STG)

2ATT Sensor, temperatura de descarga no airend

2CTT Sensor, temperatura do refrigerante injectado

3 Abastecimento da 110/120V, 50/60Hz

3APT Transdutor, pressão no depósito separador, lado húmido

3SV Válvula, solenóide de purga

4 Abastecimento da rede 220/230V, 50/60Hz

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

58

4APT Transdutor, pressão de descarga de ar doconjunto

4ATT Sensor, pressão de descarga do conjunto

4SV Válvula de retenção de água

5 Ligação de aquecedor alternativa para abastecimento da rede 110/120V.

6 Ligação de aquecedor alternativa para abastecimento da rede 220/230V.

6APT Transdutor, pressão de ar do reservatório,lado seco

9APT Transmissor, pressão de ar remota (opcional)

9SV Válvula, purga de condensado

11SV Electroválvula 1, anti−condensação

AT Autotransformador (se estiver montado)

AW1 Aviso auxiliar 1

AW2 Aviso auxiliar 2

BP Placa de apoio

C Condensador

CK Regulador da mistura ar/combustível

CAB Armário

CDE Erro de purga de condensado (opcional)

CDV Válvula de purga de condensado. (se estivermontada)

CFO Saída de avaria comum

DR Accionamento

EB Barra de ligação à terra

ES Interruptor, paragem de emergência

EXC Comunicações externas

F10 Fusível, abastecimento da rede ao aquecedor

FM Motor, Soprador

GND Massa

HB Soprador dissipador de calor

HC Circuitos do aquecedor

HTRI Aquecedor 125 watts

K1 Relé, marcha

K2 Relé, avaria

KM1 Contactor, motor principal

KM5 Contactor, soprador dissipador de calor

MCB1 Disjuntor, circuito miniatura, transformador

MCB2 Disjuntor, micro−circuito, circuitos de controlo

MCB3 Disjuntor, micro−circuitos. DR

MCB4 Disjuntor, circuito miniatura, PSU

MCB9 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor

MCB10 Disjuntor, micro−circuito, aquecedor(externo)

MF Filtro da rede principal (se estiver montador)

MI Opções de terminais de entrada da rede

MM Motor, accionamento principal

MMS1 Disjuntor, motor do soprador

MMS2 Disjuntor, soprador dissipador de calor

OPT Opcional

OV voltagem zero

PE Terra protegida

PORO Opção de rearranque por falta de energia(opcional)

PSU Unidade de abastecimento de corrente

RFI Filtro, interferência rádio frequência

RSP Paragem remota

RST Arranque remoto

SBC Fornecido pelo cliente

SGNe Controlador Intellisys

SH Ligações de aquecedor normal conformeentregue

SL Ligação em série

SS1−3 Relé, estado sólido

ST Ferramenta de serviço

T1 Transformador, controlo

TH Termostato

TRR Relé de funcionamento real

Cores

BLK Preto

BLU Azul

BRO Castanho

GRE Verde

PIN Rosa

RED Vermelho

SCR Cabo blindado

VIO Violeta

WHI Branco

YEL Amarelo

Fios

Números Função Cor dos fios

1−99 Corrente Preto

100−199 Controlo CA Vermelho

200−299 Controlo CC Azul

300−399 Auxiliar Laranja

8.0 INFORMAÇÃO GERAL

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

59

8.5 DESCRIÇÃO GERAL

O compressor de parafuso arrefecido por contacto,accionado por motor eléctrico, está completo comtodos os componentes de tubagem necessários,instalação eléctrica e montado numa base. É umaunidade totalmente independente.

O compressor de série está concebido para operarnuma temperatura ambiente entre 1,7�C e 46�C(35�F e 115�F). A temperatura máxima normal de46�C (115�F) é aplicável até uma cota de 1000 m(3280 pés) acima do nível do mar. Acima destaaltitude são necessárias reduções importantes emtermos de temperatura ambiente se for usado ummotor de série.

O compressor é comandado pelo controladorelectrónico incorporado. O controlador e o sistemade accionamento trabalham em conjunto paravariarem a velocidade do compressor de modo a seobter ar comprimido à pressão desejada.

A instrumentação do painel destina−se a indicar ascondições de funcionamento do compressor e o seuestado geral.

A mistura ar/refrigerante é descarregada docompressor para um sistema de separação. Estesistema remove todo o refrigerante do ar dedescarga excepto algumas ppm. O refrigerante édevolvido ao sistema de arrefecimento e o ar passaao arrefecedor final e para fora do compressoratravés do separador de humidade.

O ar é aspirado para o interior da máquina pelosoprador de arrefecimento (a N250−300H utiliza umventilador heliocentrífugo para arrefecimento) e pormeio do conjunto arrefecedor/arrefecedor do ar dedescarga.

Ao arrefecer−se o ar de descarga, a maioria do vaporde água naturalmente contido no ar é condensado eé drenado do separador de humidade e drenoincorporado.

O sistema de arrefecimento é formado porreservatório, arrefecedor, válvula termostática,válvula anti−condensação e filtro. Quando a unidadeestiver a operar, o refrigerante é forçado pelo ar sobpressão a partir do reservatório separador até aoelemento do termostato. A posição do elemento(resultado directo da temperatura do refrigerante)determinará se o refrigerante circula através doarrefecedor, se contorna o arrefecedor ou se misturaas duas vias para manter optimizada a temperaturade injecção do compressor. A válvulaanti−condensação de duas posições pode reduzir ocaudal do refrigerante e, deste modo, a subida datemperatura do refrigerante através do compressor.Esta temperatura é controlada de modo a impedir apossibilidade de condensação do vapor de água.Injectando refrigerante a uma temperaturasuficientemente elevada, a temperatura da mistura arde descarga−refrigerante será mantida acima doponto de orvalho. Nas N90/160K, N125/200H−SS,N75/160K−2S, N100/200H−2S e N250/300H−2S, osistema foi melhorado por um controlo lógico quevaria a velocidade do soprador de arrefecimento deacordo com as temperaturas de admissão edescarga, controlando assim ainda mais atemperatura de injecção ao mesmo tempo queeconomiza energia do motor do soprador.

O compressor está equipado com um sensor detemperatura que pára a unidade em caso detemperatura excessivamente elevada, 109�C(228�F).

A filtragem eficaz do refrigerante é feita por meio deum filtro de refrigerante de enroscar para trabalhointensivo.

AVISOOs compressores de ar Nirvana são cheios em fábrica com SSR ULTRA COOLANT que está concebido paratrabalhar durar 8,000 horas ou dois anos, conforme o que ocorrer primeiro.As unidades com a opção de FOOD GRADE COOLANT (refrigerante aprovado para se trabalhar comalimentos) estão concebidas para trabalharem 1000 horas ou 6 meses, conforme o que ocorrer primeiro.O refrigerante tem de ser mudado a estes intervalos para se evitarem avarias e danos ao equipamento.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

60

9

9.1 FUNCIONAMENTO BÁSICO

ADVERTÊNCIAAssegure−se de que todos os resguardos deprotecção estão no seu lugar antes de tentararrancar a máquina.

ADVERTÊNCIAO compressor pode funcionar em modo deparagem pressurizada. Se o compressor pararautomaticamente, o ”airend”, o depósitoseparador e o sistema de óleo podem ficar com ara alta pressão. Esse ar pode ser descarregadocarregando no botão de paragem de emergência eisto pode ser verificado desenroscando o bujão deenchimento do refrigerante que tem um furo dedescarga pelo qual sai toda a pressão residual. Ajusante do depósito separador pode também haverpressão no sistema que pode ser igualmentedescarregada.

AVISOO idioma e as unidades de medida apresentadosno controlador Intellisys serão estabelecidosantes da saída de fábrica. Se for necessárioalterá−los, contacte o Departamento de Serviço,Distribuidor ou Centro de Ar de Ingersoll Rand dasua área

Antes do arranque

Consulte o diagrama T5716 acima.

Verifique que o nível de refrigerante é pelo menosvisível no centro do visor de vidro, ateste comrefrigerante se isso for necessário. Para determinar onível correcto consulte os procedimentos demanutenção.

Assegure−se de que a válvula de descarga está aberta.

Ligue o interruptor de corte principal. O painel decomando fica iluminado indicando que estãodisponíveis a linha e as tensões de comando.

O contraste da apresentação pode ser afinado rodandoo parafuso pequeno que se encontra do lado direito docontrolador a que se pode chegar através porta dacabina do arrancador.

Sequência inicial de verificações

O controlador executa uma sequência inicial deverificações se (1) o compressor recebe energia inicialao controlador ou (2) se houve o rearme de um alarme.Enquanto executa a sequência inicial de verificações,o controlador apresenta uma mensagem ”Verificandoa Máquina”.

Durante a sequência inicial de verificações, ocontrolador verifica o sistema de comando parafuncionamento correcto. Durante este período, seforem encontradas quaisquer partes inoperantes,haverá um alarme e a unidade não arranca.

Depois de completada a sequência inicial deverificações, o controlador apresenta ”PRONTO AARRANCAR”. Este processo deve completar−se em10 segundos.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

61

Sequência de arranque

O compressor arranca inicialmente quando o operadorcarrega no botão de arranque local ou quando recebeum comando de arranque remoto. O compressorarranca carregado e leva a velocidade do motor até àvelocidade mínima. Depois de alcançada a velocidademínima, o compressor começa a controlar a pressãousando a regulação de velocidade. Quando a pressãodo sistema alcança a pressão alvo, o compressorcomeça a reduzir a velocidade. Se a pressão dosistema subir até ao ponto de regulação de pressãopara paragem imediata, o compressor pára. Se apressão do sistema subir até ao ponto de regulação deparagem automática e o compressor estiver navelocidade mínima e se o modo de purga estiverregulado para desligado, o compressor pára. Contudo,se o modo de purga estiver regulado para ligado, ocompressor abre a válvula de purga até 10 segundosou até que a pressão no depósito separador caia até2.4 bar (35 psi) antes de parar. O compressor volta aarrancar logo que a pressão do sistema cair abaixo dapressão alvo.

Sequência de paragem

O compressor pode ser parado por paragem local ouremota, ou devido a um corte por alarme ou paragemde emergência. Todas as condições acima citadaslevam o compressor a parar imediatamente, exceptoparagem local ou remota. Uma paragem local ouremota faz abrir a válvula de purga e o compressortrabalha até 10 segundos, ou até que a pressão nodepósito separador caia até 35 psi antes de parar. Ocompressor pára se a pressão do sistema alcança ospontos de regulação de pressão de paragemautomática ou de paragem imediata. No entanto, se ocompressor parar por esse motivo, voltaautomaticamente a arrancar quando a pressão dosistema cair abaixo da pressão alvo.

O compressor N250/300H − 2S operará durante 30segundos com a válvula de purga aberta e a umavelocidade reduzida antes de parar. Esta sequênciaocorre para paragens locais ou remotas e quando apressão do sistema atingir os valores de regulação depressão para paragem automática ou imediata. Ocompressor arranca automaticamente quando apressão do sistema descer abaixo da pressão alvo.

Importante: Prima o botão de paragem de emergênciaquando o compressor tiver de ser paradoimediatamente.

Modo de purga

Todos os compressores de 2 andares efectuarão apurga quando o compressor receber sinal de paragem.O Intellisys indica que o Modo de Purga ”não estáinstalado”.

Se o modo de purga estiver regulado para ligado, ocompressor abre a válvula de purga em qualquer alturaque pare. Isto descarrega pressão do airend e depósitoseparador. Se o modo de purga estiver regulado paradesligado, a válvula de purga permanece fechadaquando o compressor pára devido a uma paragemautomática.

Controlo do soprador N37/160K−1S, N50/200H−1Se N75/160−2S, N100/200H−2SControlo do ventilador N250/300H−2S

A velocidade do soprador varia em certas condiçõespara ajudar no controlo da temperatura de injecção derefrigerante. O motor do soprador tem o seu próprioaccionador de velocidade variável que vai aumentandoe diminuindo a velocidade conforme o compressorarranca e pára.

Paragem da máquina numa emergência

Se a máquina tiver que ser parada em caso deemergência, CARREGUE NO BOTÃO DE PARAGEMDE EMERGÊNCIA LOCALIZADO POR BAIXO DOPAINEL DE INSTRUMENTOS.

Esta acção tem prevalência sobre a do botão normal dedescarga/paragem e faz parar a máquinaimediatamente.

Arranque depois de uma paragem de emergência

Se a unidade foi desligada devido a um maufuncionamento da máquina, então identifique e corrijaa avaria antes de tentar o re−arranque.

Se a unidade foi parada devido a constituir um perigo,então verifique que a máquina pode ser operada emsegurança antes de novo arranque.

Antes de voltar a pôr a máquina a trabalhar, consulte asinstruções ANTES DO ARRANQUE e SEQUÊNCIADE ARRANQUE no início desta secção.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

62

9.2 CONTROLOS INTELLISYS

1. Paragem de emergência (paragem emergência)

Carregando neste botão faz parar imediatamente ocompressor. A válvula de purga abre para descarregarpara a atmosfera a pressão no depósito separador.Nota: o sistema a jusante do depósito separador podeconter ainda pressão. Os compressores não podemvoltar a arrancar até que este botão seja manualmenterearmado. Para rearmar, rode o botão para a direita ecarregue duas vezes no botão de rearme.

Logo que o botão é rearmado o controlador apresentauma mensagem indicando que o compressor estápronto a arrancar.

2. Arranque

Se carregar neste botão activa a sequência dearranque.

3. Paragem

Se carregar neste botão activa a sequência deparagem.

4. F1

Não usado

5. F2

Não usado

6. Setas

Estes botões de para cima e para baixo têm funçõesmúltiplas relacionadas com o lado direito do écran deapresentação. Quando são apresentadas listas, osbotões são usados para se correr para cima ou parabaixo entre os itens da lista. A(s) seta(s)apresentada(s) no canto superior direito do écranindicam quando se pode correr para cima (designadopela ponta de seta a indicar para cima) e/ou para baixo(designado pela ponta de seta a indicar para baixo) nalista.

Quando o valor de um parâmetro de funcionamento demáquina específico está realçado no écran para fins dealteração desse valor, estes botões são usados paraalterar esse valor.

7. Botões de apresentação

As funções dos três botões por baixo do écran deapresentação alteram e são definidas pelas palavrasimediatamente acima delas na linha ao fundo do écran.Cada função, como por exemplo MENU PRINCIPAL,CONDIÇÃO, etc. vem descrito na respectiva secçãodeste manual.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

63

9.3 ÉCRAN DE APRESENTAÇÃO

O écran de apresentação está dividido em três áreasfuncionais, como se pode ver no écran de CONDIÇÃOACTUAL típico aqui ilustrado.

O lado esquerdo apresenta continuamente a pressãode descarga do conjunto em números grandes com alinha directamente abaixo a indicar o estado defuncionamento da máquina.

100 PSI−CONDIÇÃO ACTUAL−

100 PSI TEMPERAT DESCUNIDADE

102�F

FUNCION EMCARGAPRONTO

ARRANQUE

TEMPERAT DESC AIREND

MODO: MOD/ACS 192�F

MENU PRINC.

O lado direito apresenta vários itens ou listas tais comoas leituras de CONDIÇÃO ACTUAL da máquina, oMENU PRINCIPAL, a lista dos PONTOS DEREGULAÇÃO DE OPERADOR, etc. Qualquer daslistas pode ser corrida para cima e para baixocarregando−se nos botões de seta à direita do écran.A(s) seta(s) pequena(s) apresentada(s) no cantosuperior direito do écran indicam quando se podecorrer para cima e/ou para baixo na lista. Os botões deseta são também usados para alterar o valor de umitem individual. Em certas alturas, itens e/ou os seusvalores são ”realçados”. Isto quer dizer que sãoapresentados como caracteres claros sobre um fundoescuro.

O fundo do écran está dividido em terços com aspalavras dentro de cada caixa pequena a indicar afunção do botão imediatamente por baixo. As palavrasalteram nestas caixas segundo as acções que sãopermitidas em qualquer momento específico. A acçãoresultante de se carregar em cada um destes botõesestá indicada no Fluxograma do Painel do Operadormais adiante nesta secção. Isto pode ser usado comoreferência rápida de como escalonar o écran docontrolador através de qualquer função desejada.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

64

9.4 CONDIÇÃO ACTUAL

O écran CONDIÇÃO ACTUAL é considerado omostrador ”normal” apresentado pelo controlador.

Os itens que se seguem e os seus valores actuaispodem ser apresentados do lado direito do écrancarregando−se nos botões de seta para cima e parabaixo.

O controlador volta automaticamente a este écranCONDIÇÃO ACTUAL de qualquer outro écran se nãose carregar em nenhum botão dentro de 30 segundos.

Use as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para passarentre as selecções.

Itens de CONDIÇÃO ACTUAL

1 % economia de energia

2 % capacidade

3 kW Conjunto

4 Temperatura de Descarga do Conjunto

5 Temperatura de Descarga do Airend

6 Temperatura de Refrigerante Injectado

7 Temperatura de entrada

8 Pressão Cárter

9 Queda Pressão Separador

10 Pressão entre andares

11 Filtro Refrigerante

12 Filtro Admissão

13 Horas totais

14 Velocidade do Motor

15 Corrente motor

16 Voltagem do Motor

17 Tensão de entrada

18 Tensão barra de distribuição CC

19 Pressão remota (opcional)

20 Hora e data

21 Nome do programa

22 Versão de Software do Accionamento.

Quando é apresentado o écran de CONDIÇÃOACTUAL, carregando no botão CONDIÇÃO DEENERGIA passa esse écran para o écran CONDIÇÃODE ENERGIA. Do mesmo modo, quando éapresentado o écran de CONDIÇÃO DE ENERGIA,carregando no botão CONDIÇÃO passa esse écranpara o écran de CONDIÇÃO ACTUAL.

O écran CONDIÇÃO DE ENERGIA apresenta oseguinte:

Itens de CONDIÇÃO DE ENERGIA

1 kW−hr média do Conjunto

2 % média de capacidade

3 Capacidade média

4 Custo de Energia

5 Economia de energia

6 Economia de energia durante a vida útil

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

65

9.5 MENU PRINCIPAL

Zode ter−se acesso ao écran de MENU PRINCIPAL doécran CONDIÇÃO ACTUAL carregando−se no botãoMENU PRINCIPAL, identificado pelas palavras ”MENUPRINCIPAL” na linha de fundo do écran directamentepor cima do botão central.

O écran de MENU PRINCIPAL é o ponto a partir do qualse pode ter acesso a várias funções de operador.Consulte o Fluxograma do Painel do Operador.

Cada uma das funções pode ser seleccionada usandoas setas para cima e para baixo para a realçar no écran.

O controlador vai para a função realçada se o botãoSELECCIONAR for carregado ou volta ao écran deCONDIÇÃO ACTUAL se for carregado o botão deCONDIÇÃO.

O idioma e as unidades de medida são estabelecidasantes do compressor sair da fábrica.

−MENU PRINC.−

100 PSI100 PSIPONTOS REG OPERADOR

OPÇÕES

PRONTOARRANQUE

CALIBRAGEM SENSOR

HISTÓRIA ALARME

CONDIÇÃO SELECCIONAR

PONTOSREGULAÇÃOOPERADOR

ITEM PONTOSREGULAÇÃOOPERADOR

MENUPRINCIPAL

ESTADOACTUAL/CONDIÇÃO

DE ENERGIA

OPÇÕES

ITEM OPÇÕES

CALIBRAGEMDE SENSORES

ITEMCALIBRAGEM

DE SENSORES

HISTÓRIA DEALARMES

ITEM HISTÓRIADE ALARMES

FUNÇÕES DERELÓGIO

DATA E HORA

”Estado”

”Estado”

”MenuPrincipal”

”Menu Principal”

”Seleccionar”

”Estado” ”Estado” ”Estado”

”Estado””Estado”

”MenuPrincipal”

”MenuPrincipal”

”MenuPrincipal”

”Menu Principal” ”MenuPrincipal”

”Estado”

”Menuprincipal”

”Estado”

”Menu Principal”

”Cancelar ou regular” ”Cancelar ou regular” ”Cancelar ou calibrar”

”Hist. alarmes” ”Cancelar ou regular”

”Seleccionar” ”Seleccionar” ”Seleccionar”

”Seleccione” ”Seleccione”

”Estado”

”MenuPrincipal”

”Cancelar ou regular”

ESTADO DAENERGIA

MÉDIA kW HORA UNIDADE % CAPACIDADE MÉDIA

CAPACIDADE MÉDIACUSTO ENERGIA

ECONOMIA ENERGIAECONOMIA ENERGIA VIDA

ÚTIL

”Estado”

”MenuPrincipal”

Estado daenergia

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

66

9.6 PONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR (PONTOS REG OPERADOR)

Os pontos de regulação são variáveis e reguláveis peloutilizador na lógica do controlador que pode serestabelecida usando o écran de PONTOSREGULAÇÃO OPERADOR que se vê ao lado.

O nome e o valor de cada ponto de regulação indicadopode ser visto no écran correndo a lista para cima oupara baixo por meio dos botões de seta.

Pontos de afinação associados com opções vemdescritos das secções de OPÇÕES.

−PONTOS REGOPERADOR−

100 PSI100 PSIPRESSÃO ALVO

105 psi

PRONTOARRANQUE

CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

REGULAÇÕES IMPLÍCITAS DE FÁBRICA

PONTOS DE AFINAÇÃO DOOPERADOR

IMPLÍCITO MÍN MÁX PASSO UNIDADE

Pressão alvo 100 65 145 / 203 1 PSI

Pressão paragem automática 110 Alvo + 1 Alvo + 10 1 PSI

Pressão paragem imediata 120 Auto Auto + 10 1 PSI

Modo purga Desligado Desligado Ligado − −

Purga de condensado 5 2 20 1 SEC.

Intervalo de condensado 180 90 270 1 SEC.

% economia comparado com Modulação − − − −

Quantidade de Energia 0 0 9999.999 − −

Média Restabelecimento − − Datarestabelecime

nto

Menu de serviço 1 1 25535 1 −

O valor de um ponto de afinação pode ser alteradorealçando−se primeiro o item e o seu valor ecarregando−se no botão SELECCIONAR parasomente realçar o valor. Quando somente estárealçada a linha do valor, esse valor pode ser ajustadousando os botões de seta para cima e para baixo.Nessa altura aparecem os botões CANCELAR eAFINAR. Carregue no botão AFINAR para entrar como novo valor, ou carregue no botão CANCELAR paraque o valor volte ao ponto de afinação anterior. O valorapresentado pisca duas vezes para indicar que entroucomo ponto de afinação e as duas linhas deapresentação de item e de valor de ponto de afinaçãoaparecem ao mesmo tempo novamente realçadas.

Pode sair−se de pontos de afinação do operadorcarregando−se nos botões CONDIÇÃO ou MENUPRINCIPAL. Se não se carregar em nenhum botão noespaço de 30 segundos, o mostrador volta ao écran deCONDIÇÃO ACTUAL.

Pressão alvo

O compressor tentará funcionar a essa regulação depressão. As amplitudes e valores de passo da pressãoalvo para cada unidade de medida encontram−se noquadro que se segue.

Unidade Mín Máx (IS) Passo

PSI 65 145 / 203 1

BAR 4.4 10 / 14 0.1

kPa 440 1000 / 1400 10

KGCM2 4.5 10.2 / 14.2 0.1

Nota: A pressão alvo máxima para N250/300H−2S é de145 psi, 10 bar, 1000 kPa, 10.2 Kgcm2.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

67

Pressão de paragem automática

O compressor pára quando a pressão no sistema sobea esta pressão e o compressor está a trabalhar àvelocidade mínima. A amplitude para este ponto deregulação é a pressão alvo + 1 à pressão alvo + 10 psise a pressão alvo for de 145 psi ou menos, parapressão alvo + 7 psi se a pressão alvo for superior a145, mas inferior ou igual a 175 psi, ou pressão alvo +5 psi se a pressão alvo for superior a 175 psi. Se osensor remoto estiver ’on (ligado)’, a pressão máximade paragem automática será sempre a pressão alvo +5 psi.

Pressão de paragem imediata

O compressor pára se a pressão no sistema subir paraesta pressão. A amplitude para este ponto deregulação é desde a pressão de paragem automáticaaté à pressão de paragem automática + 10 psi se apressão alvo for 145 psi ou menos, até pressão deparagem automática + 7 psi se a pressão alvo forsuperior a 145, mas inferior ou igual a 175 psi, oupressão automática de paragem + 5 psi se a pressãoalvo for superior a 175 psi. Se o sensor remoto estiver’on (ligado)’, a pressão máxima de paragem imediataserá sempre a pressão de paragem automática + 5 psi.

Modo de Purga

Os compressores de 2 andares efectuam sempre apurga quando recebem sinal de paragem.

Se este modo for seleccionado como ligado (ON), ocompressor abrirá a válvula de purga sempre queparar. Isso descarregará a pressão do airend e doreservatório separador. Se este modo for seleccionadocomo desligado (OFF), a válvula permanecerá fechadaquando o compressor parar devido a uma paragemautomática. O modo de purga é sempre programadonos modelos de 2 andares. O modo de purga seráapresentado como ”Não Instalado” no ecrã docontrolador.

Purga de Condensado

Isto é o número de segundos que o solenóide decondensado está aberto (activado) quando está apurgar a condensação.

Intervalo de Condensado

Isto é o intervalo de tempo entre purgas decondensado.

% de economia comparado com

Este ponto de regulação é para determinar a que secompara a percentagem de economia Nirvana. Osmodos de funcionamento para comparação de Nirvanasão, modulação, em vazio / em carga e geometria. Ovalor de percentagem de economia é apresentado pelamensagem de estado, % economia de energia.

Quantidade de Energia

Os itens de custo de energia e de economia de energiano écran de CONDIÇÃO DE ENERGIA usam estesvalores para os seus cálculos. Tem a intenção de serum valor monetário representando o custo de energiaao utilizador por kW hora.

Média Restabelecimento

Quando este ponto de regulação é seleccionado e obotão SET é carregado, os itens no écran deCONDIÇÃO DE ENERGIA são restabelecidos e éapresentada a data desse restabelecimento nesteponto de regulação. Isto selecciona o início do períodode tempo durante o qual será calculada a informaçãode CONDIÇÃO DE ENERGIA. Note que o item”Economia de Energia Durante a Vida Útil não serárestabelecido.

Menu de Serviço

Para uso exclusivo de pessoal da IR.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

68

9.7 OPÇÕES

As opções são ligadas ou desligadas e os seus valoresassociados são regulados usando o écran deOPÇÕES que se vê ao lado.

Algumas opções são compradas, requerem hardwarede maquinaria adicional e têm de ser inicialmenteactivadas pelo pessoal de serviço. O nome e o valor decada uma das seguintes opções pode ser visto usandoos botões de seta para correr a lista para cima e parabaixo.

O valor de um item de Opções pode ser alterado damesma maneira que se alteram os valores dePONTOS DE AFINAÇÃO DO OPERADOR.

−OPÇÖES−

100 PSI100 PSI ARRANQUE / PARAGEMREMOTA LIGADO

PRONTOARRANQUE

ARRANQUE / PARAGEMREMOTA LIGADO

CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

Itens de OPÇÕES SELECÇÃO MÍN MÁX Passo Unidade

Opçãomontadadesejada

Sensor de Pressão Remota LIGADO/DESLIGADO

Não

Sequenciador LIGADO/DESLIGADO

Não

Arranque / Paragem Remota LIGADO/DESLIGADO

Sim

Rearranque Falta Tensão LIGADO/DESLIGADO

Sim

Tempo Rearranque Falta Tensão 10 600 1 SEG Sim

Dia Arranque Programado Dia Dia 1 Dia Sim

Arranque programado 00:00 23:59 1 Hora Sim

Dia Paragem programada Dia Dia 1 Dia Sim

Paragem Programada 00:00 23:59 1 Hora Sim

Protocolo Modbus ON/OFF/ICU Não

Endereço Modbus 1 247 1 Não

Sensor de pressão remoto

Se esta regulação for colocada em ON, o compressorusa um sensor de pressão remoto para controlar apressão do sistema comparando−a com a regulaçãode Pressão Alvo e a regulação de Pressão de ParagemAutomática. A pressão medida por este sensor émostrada no écran de CONDIÇÃO ACTUAL como aleitura de Pressão Remota. O sensor local na descargado conjunto continua a ser usado para ParagemImediata, para certas condições de Alarme e paraapresentação no lado esquerdo do écran.

Sequenciador

Se esta regulação estiver colocada em ON, ocompressor pode arrancar e parar por meio doscomandos a partir do dispositivo hospedeiro. Quandoo Intellisys recebe um comando de carga do dispositivohospedeiro, o compressor arranca. Quando o Intellisysrecebe um comando de descarga o compressorresponde como se executando uma paragem imediata.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

69

Arranque / paragem remota

Se a opção arranque/paragem remota estiver instaladae a regulação está colocada em ON, o compressorpode ser arrancado e parado desde um dispositivoremoto.

Rearranque por falta de energia

Se esta regulação estiver colocada em ON, ocompressor rearranca automaticamente quando aenergia volta se o compressor estava a trabalharquando a energia faltou.

Nota:Para instalar esta opção é necessário um kit incluindoum Manual de Instruções.

Tempo de rearranque por falta de energia

Se a regulação de rearranque em falta de energiaestiver colocada em ON, este é o número de segundosdesde o momento de restabelecimento da energia atéo compressor arrancar. A buzina de falta de energiatoca durante esse período.

Dia de arranque programado

Esta opção é a selecção para o dia em que haverá umarranque programado. As selecções são Domingo,Segunda−feira, Terça−feira, Quarta−feira,Quinta−feira, Sexta−feira, Sábado, Diariamente (Dom− Sáb), Dias da Semana (Seg − Sex) ou Fins deSemana. O ponto de regulação desta opção funcionaem conjunto com o ponto de regulação do arranqueprogramado.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

70

Arranque programado

Esta opção levará a unidade a arrancar no dia dearranque programado, na hora armazenada nesteponto de regulação. Para desactivar esta opção,regule o valor do arranque programado de modo a ficarigual ao valor da paragem programada.

Dia de paragem programada

Esta opção é a selecção para o dia que vai haver umaparagem programada. As selecções são Domingo,Segunda−feira, Terça−feira, Quarta−feira,Quinta−feira, Sexta−feira, Sábado, Diariamente (Dom− Sáb), Dias da Semana (Seg − Sex) ou Fins deSemana. O ponto de regulação desta opção funcionaem conjunto com o ponto de regulação da paragemprogramada.

Paragem programada

Esta opção levará a unidade a parar no dia de paragemprogramada, na hora armazenada neste ponto deregulação. Para desactivar esta opção, regule o valorda paragem programada de modo a ficar igual ao valordo arranque programado.

Protocolo e Endereço Modbus

Veja o Manual Modbus.

9.8 CALIBRAGEM DE SENSORES (CALIBRAGEM SENSOR)

A calibragem dos sensores de pressão é feita atravésdo écran CALIBRAGEM DOS SENSORES. Acalibragem dos sensores somente pode ser feitaquando a máquina está parada. A calibragem énecessária depois de se substituir um sensor ou ocontrolador Intellisys.

−CALIBRAGEM SENSOR−

100 PSI100 PSISENSOR 4APT

CALIBRAR

PRONTOARRANQUE

SENSOR 3AVPT

CALIBRAR

CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

Cada um dos sensores abaixo indicados pode serseleccionado usando os botões de seta para cima epara baixo para o realçar no écran.

Itens CALIBRAGEM SENSORSensor 4APT (Descarga Unidade)Sensor 3APT (Lado Húmido Reservatório)Sensor 6APT (Lado Seco Reservatório)Sensor 2APT (Entre andares)Sensor 9APT (Sensor Remoto)

Seleccione o sensor realçado carregando no botãoSELECCIONAR. Carregue no botão CALIBRAR parainiciar o processo de calibragem automática, oucarregue no botão CANCELAR para não o calibrar epara voltar à lista dos sensores.

Pode sair−se do écran de calibragem carregando−seno botão de CONDIÇÃO ou de MENU PRINCIPAL. Senão se carregar em nenhum botão no espaço de 30segundos, o mostrador volta ao écran de CONDIÇÃOACTUAL.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

71

9.9 REGISTO DE ALARMES (HISTÓRIA ALARME)

A Registo de Alarmes apresenta cada uma dasmensagens de Alarme para os últimos 15 Alarmesocorridos na máquina. Proporciona também acesso àapresentação das condições de funcionamento damáquina que existiam na altura de cada Alarme. Oprimeiro alarme apresentado, ”Alarm History 1”(Registo de Alarme 1) representa o Alarme maisrecente. Repare que Alarmes de PARAGEM DEEMERGÊNCIA múltiplos e consecutivos não sãoregistados como Alarmes individuais, sendo somenteapresentado o primeiro.

−HISTÓRIA ALARM−

100 PSI100 PSIHISTÓRIA ALARM 1

SOBRECARGA DO MO-TOR SOPRADOR

PRONTOARRANQUE

HISTÓRIA ALARM 2

TEMP DESC AIREND ALTA

CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

Cada uma das últimas 15 mensagens de Alarme podeser vista correndo o Registo de Alarmes para cima epara baixo usando os botões de seta. Carregando nobotão SELECCIONAR quando um dos Alarmes estárealçado apresenta a lista de valores de máquina queexistiam na altura em que ocorreu aquele Alarme.

O nome e o valor de cada item pode ser visto usandoos botões de seta para correr a lista para cima ou parabaixo. Se carregar no botão HIST ALARMES volta àapresentação do écran de HISTÓRIA DE ALARMES.

Pode sair−se de registo de alarmes carregando−se nobotão de CONDIÇÃO ou de MENU PRINCIPAL. Senão se carregar em nenhum botão no espaço de 30segundos, o mostrador volta ao écran de CONDIÇÃOACTUAL.

9.10 FUNÇÕES DE RELÓGIO

−FUNÇÕES DE RELÓGIO−

100 PSIHora01:15100

DataPRONTO

ARRANQUE

DataJan 01,00

CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

A data e a hora para o relógio em tempo real sãoregulados através do écran de FUNÇÕES DERELÓGIO. Use as setas para cima e para baixo paradestacar a HORA e DATA. Seleccione o valordestacado carregado em SELECCIONAR.

Se for seleccionado HORA, primeiro são destacadasas horas. Acerte as horas (relógio de 00−23 horas)usando as setas para cima e para baixo. Logo que ahora certa esteja apresentada, carregue em SET paradestacar os minutos. Acerte os minutos (00−59) edepois carregue em SET para completar o acerto dashoras.

Se for seleccionado DATA, primeiro fica destacado omês. Acerte o mês usando as setas para cima e parabaixo e depois carregue em SET para destacar a data.Logo que seja apresentada a data certa, carregue emSET para destacar o ano. Logo que seja apresentadoo ano certo, carregue em SET para terminar o acertoda data.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

72

9.11 MENSAGENS DE ESTADO DE ENERGIA

−ESTADO DA ENERGIA−

100 PSI MÉDIA kW HR UNIDADE100 PSI% CAPACIDADE MÉDIA−% CAPACIDADE MÉDIA−

−MÉDIA CAPACIDADEPRONTOARRANQUE

−MÉDIA CAPACIDADE

CONDIÇÃO MENU PRINC. SELECCIONAR

O mostrador de Estado da Energia pode serseleccionado carregando−se no botão de ESTADO DAENERGIA (ENERGY STATUS). Os itens que seseguem e os seus valores actuais são apresentados dolado direito do écran carregando−se nas setas de subire baixar.

MÉDIA kW HORA UNIDADE– Se isto for seleccionadoserá apresentada a média de kW por hora da unidadepara o período de tempo desde que se iniciou com aselecção . Este valor inclui a energia usada pelosoprador.

% CAPACIDADE MÉDIA – Se isto for seleccionadoserá apresentada a capacidade percentual média peloperíodo desde que arrancou. Este valor é determinadoao tomar−se a média de kW por hora da unidade,retirando−se o uso de energia do soprador e depoisdividindo−se esse número pelo kW por hora do motorpara esse tamanho de compressor a 100% decapacidade.

CAPACIDADE MÉDIA – Se isto for seleccionado seráapresentada a capacidade média do compressor emcfm (pés cúbicos por minuto) ou em m3 para o períodode tempo desde que arrancou.

CUSTO DE ENERGIA – Se isto for seleccionado seráapresentado o custo de energia do compressor para operíodo de tempo desde que arrancou. Isto é calculadopela multiplicação dos kW hora do motor e do sopradorpelo preço da energia.

ECONOMIA DE ENERGIA – Se isto for seleccionadoserá apresenta a economia em energia do compressorpara o período de tempo desde que arrancou quandocomparado com um compressor convencional. Estevalor é determinado pelo cálculo de quanto custatrabalhar com um motor de compressor convencionalà mesma capacidade média e depois subtraindo dissoo custo de energia do motor de um compressor Nirvanacompressor. É assumido que o custo do soprador é omesmo para ambas as unidades.

ECONOMIA DE ENERGIA DURANTE A VIDA ÚTIL –Apresenta a economia de energia durante a vida útil docompressor ao preço de energia actual e à capacidadepercentual média quando comparado com umcompressor convencional.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

73

9.12 SINAIS DE AVISO

Quando aparece um sinal de AVISO, aparece um pontode interrogação grande a piscar no écran.

Se existirem Avisos múltiplos, as setas pequenas paracima/para baixo aparecem no canto superior direito doécran de apresentação. Os Avisos múltiplos podemser vistos carregando−se nos botões de seta para cimae para baixo. Carregando no botão CONDIÇÃOapresenta o écran de CONDIÇÃO ACTUAL com obotão de AVISO a indicar que existe ainda um Aviso.

Um sinal de AVISO não faz parar a unidade. A unidadecontinua a desempenhar o seu trabalho normal e osinal de AVISO permanece apresentado até serrestabelecido.

Um Aviso tem de ser rearmado pelo operadorcarregando duas vezes no botão REARMAR.

As mensagens de Aviso possíveis são as que seseguem:

TEMPERATURA DE DESCARGA ALTA NO AIREND –Isto acontece se a Descarga no Airend excede 97% dolimite de alarme, 109�C (228�F) e não é regulável.

MUDA FILTRO REFRIGERANTE − Aparece se apressão do lado da alta é 1,4 bar (20 psig) superior àpressão do lado da baixa.

MUDA FILTRO ENTRADA − Aparece se o vácuo deentrada for superior a 0,05 bar (0,7 psig).

MUDA ELEM. SEPARADOR − Aparece se odiferencial de temperatura no separador for de 1,0 bar(12 psig).

AVARIA SENSOR − Aparece se for reconhecido queo sensor está avariado ou em falta.

PRESS DESCARGA ALTA − Aparece se a unidadeestiver sob comando de um dispositivo exterior, talcomo um ISC e a pressão de descarga for superior àpressão de paragem imediata.

AVISO AUXILIAR 1 OU 2 − Dá−se se a entrada deaviso auxiliar se fechar.

AVARIA SENSOR PRESSÃO REMOTO (opcional) −Aparece se o sensor de pressão remoto se avariar. Seisto acontecer, o Intellisys começa a usar o sensor depressão de descarga do conjunto para medir a pressãodo sistema.

ERRO DE DRENO DE CONDENSADO – Em unidadesde 2 andares, isto ocorre se os contactos de erro dedreno de condensado se fecham quando a unidadeestá a trabalhar.

9.13 AVISOS DE SERVIÇO

SERVIÇO − Aparecem avisos de serviço depois daunidade ter trabalhado um certo número de horas,baseado no total de horas, ou durante um certo númerode meses, baseado no relógio de tempo real. Os avisosde serviço podem ter níveis múltiplos, dependendo daselecção do nível de serviço.

Isto é estabelecido antes do compressor serdespachado de fábrica. Quando aparece um aviso deserviço, contacte o representante de assistência IR dasua área.

9.14 ALARMES DE VERIFICAÇÃO INICIAL

Os alarmes que se seguem só se dão quando amáquina não está a trabalhar. Estes alarmes dizemrespeito a alta temperatura, perda de potência ecalibragem de sensor. Eles têm o mesmo modo deapresentação que outros alarmes.

TEMP DESC AIREND ALTA − Aparece quando atemperatura de descarga no airend é superior a 95% de109�C (228�F).

VERIF PONTOS REGUL − Aparece se o controladordeterminou que alguns dos dados armazenados namemória contêm valores inaceitáveis.

CALIBRAGEM INVÁLIDA − Dá−se se o valor zero dosensor for −10% +1% da sua escala. ConsulteCalibragem de Sensor.

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

74

9.15 ALARMES

Quando se dá um Alarme, aparece um ponto deinterrogação grande num triângulo a piscar no écran deapresentação. Esta mensagem apresentada indica oque causou o Alarme.

O compressor pára e não pode voltar a arrancar atéque a condição de alarme seja eliminada e amensagem de alarme rearmada.

Carregando no botão de CONDIÇÃO faz apresentar oécran de CONDIÇÃO DE ALARME. A presença dobotão de ALARME indica que existe ainda um estadode Alarme. Estado de Alarme é a lista das condiçõesde funcionamento da máquina que existiam nomomento do alarme.

O nome e valor de cada um dos itens indicados podeser visto correndo a lista para cima e para baixo com osbotões de seta. Carregar no botão de ALARME fazvoltar o mostrador ao écran de Alarme e ao botão deREARMAR.

O Alarme tem de ser rearmado pelo operadorcarregando duas vezes no botão de REARMAR.Quaisquer excepções vêm explicadas nas descriçõesde alarme.

−ESTADO DE ALARME−

100 PSI100 PSIPRESS DESC UNIDADE

100 psi

PARADO PORALARME

TEMPERAT DESCUNIDADE

103�F

ALARME MENU PRINC.

As mensagens de Alarme possíveis são as que seseguem:

PARAGEM EMERGÊNC (PARAGEMEMERGÊNCIA)− Isto ocorre se estiver engatado obotão de Paragem de Emergência. O botão tem de serdesengatado antes de se apagar o alarme.

SOPRADOR –AVARIA– Isto acontece se o sopradorficar preso.

ALTA TEMP DESC AIREND (TEMP DESC AIRENDALTA) − Isto ocorre se a temperatura de descarga dolado do ar estiver superior a 109�C.

FALHA ARRANQ REMOTO (AVARIA ARRANQUEDIST) − Isto ocorre se o botão de Arranque Remoto forcarregado depois da máquina estar em andamento ouse o botão de Arranque Remoto continua fechado.

FALHA PARAGEM REMOTO (AVARIA PARAGEMDIST) − Isto ocorre quando o botão de ParagemRemota continua aberto e é carregado qualquer umdos botões de Arranque.

AVARIA DE SENSOR − Isto acontece se forreconhecido que um sensor está avariado ou em falta.

AVARIA VSD − A avaria VSD é lida desde oaccionamento. O Intellisys lê o menu de estado doaccionamento de velocidade variável. Se for enviadauma condição de avaria no estado de informação, oIntellisys envia um alarme de AVARIA VSD e apresentao número da condição de avaria.

PERDA DE CORRENTE DE CONTROLO – Istoacontece se o circuito de controlo for interrompido poruma ligação deficiente ou interruptor de segurança (p.ex. Interruptor Temperatura Airend Alta/Monitor deFase).Qualquer queda de tensão abaixo de 100VAC por maisde dois segundos provoca o disparo deste alarme.

FALHA NA PARAGEM – Isto acontece se ocompressor deve parar mas o motor continua atrabalhar acima da velocidade mínima 4 segundosapós ter sido dado o sinal de paragem.

PRESSÃO DE ARRANQUE ALTA − Se a pressão nodepósito separador estiver acima de 100 psi (6.9 bar)quando o compressor arranca, o Intellisys abre aválvula de purga durante os primeiros segundos dearranque (3 a 7 segundos). Se o a pressão no depósitoseparador não baixar para 100 psi (6.9 bar) duranteeste tempo, dá−se uma paragem.

VERIFICAÇÃO ROTAÇÃO MOTOR − Acontece se oIntellisys ler uma velocidade negativa do VSD noarranque.

AVARIA COMUNICAÇÃO VSD − Acontece se oIntellisys não receber uma resposta do VSD quandopede informação. Este alarme leva cerca de 8segundos para se dar.

AVARIA INICIALIZAÇÃO VSD − Acontece se oIntellisys não for capaz de estabelecer comunicaçõescom o VSD após um arranque.

PRESSÃO DEP. SEPARADOR BAIXA − Acontece seo compressor estiver a trabalhar acima da velocidademínima e a pressão no depósito separador cair abaixode 15 psi (1.03 bar) durante 15 segundos.

SUBSTITUIR FILTRO REFRIGERANTE − Acontecese o filtro de refrigerante está bloqueado e necessita deser mudado.

TIPO VSD INCORRECTO – Isto ocorre se durante oarranque os tipos VSD não estão de acordo com otamanho do compressor de

9.0 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

75

125HP (90kW) ou superior e aparecem também asseguintes mensagens de alarme;

PERDA DE ENERGIA DE CONTROLO – Isto ocorrese o compressor devesse estar a trabalhar a umatensão de entrada CA, conforme lida do VSD, cairabaixo de 100 VCA. Há uma demora de 2 segundosneste alarme para o caso da energia voltarrapidamente. Um interruptor HAT aberto ou um monitorde fase são duas coisas que podem ocasionar estealarme.

AVARIA PARAGEM – Isto acontece se o compressorparar, mas a velocidade do motor não cair abaixo dovalor de regulação da sua velocidade mínima. OIntellisys espera durante 4 segundos para que ocompressor pare antes de emitir este alarme.

PRESSÃO ELEVADA ENTRE ANDARES – Se apressão entre andares for superior a 100psi quando aunidade está a trabalhar e a unidade é uma de 2andares.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

76

10.1 SOLICITAÇÕES DE MANUTENÇÃO

O aviso de serviço e o LED intermitente aparecem aintervalos, dependendo do nível de serviçoseleccionado. Consulte as instruções operacionais.

O cliente somente pode rearmar o alarme por 24horas carregando no botão ”set”.

Os técnicos de assitência da IR voltarão a regular oalarme como de origem depois de completarem otrabalho de serviço.

O alarme de serviço aparecerá daí em diante emcada 2000 horas.

A máquina voltará a ser regulada como de origemdepois de qualquer trabalho de serviço efectuadoantes das 2000 horas de intervalo para se impediruma indicação falsa.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

77

10.2 MAPA DE MANUTENÇÃO

O MAPA DE MANUTENÇÃO indica os vários componentes e os intervalos quando a manutenção tem que serefectuada. Quando é indicado um intervalo de manutenção tanto em horas como em meses, é o que aconteceprimeiro dos dois intervalos que tem de ser cumprido. As capacidades de refrigerante etc. estão indicadas naSecção de INFORMAÇÃO GERAL deste Manual. Note que têm de ser cumpridas quaisquer normas Locais ouNacionais que requeiram manutenção específica que exceda o exigido nesta Secção.

TM

Programa deManutenção

Horas 150 500 2000 4000 8000

(só aprimeiravez)

1000 6000 12000 16000

1500 10000 20000

2500 14000

3000 18000

Diaria−mente

Filtro de refrigerante Mudar Mudar Mudar Mudar

Filtro de ar ** Verificar apressão

Mudar Mudar

Elemento separador *** Verificar apressão

Mudar Mudar

ULTRA COOLANT* Verificar Amostra Amostra Mudar

Filtro de Módulo de Motriz * Verificar Mudar Mudar Mudar

Filtro de recolha ** Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Mangueiras *** Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Sensor de temperaturaelevada do ar

Verificar Verificar Verificar Verificar

Válvula d5e descarga depressão

Verificar Verificar Verificar

Núcleo(s) do arrefecedor Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Separador de humidade Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Cobertura do motor Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Verificar/limpar

Análise de Vibrações Análise Análise Análise

Análise de Refrigerante Análise Análise Análise

Refrigerante aprovado para setrabalhar com alimentos*

Analisar em cada 500

Substituir em cada 1000

Motor do soprador/motor doventilador

Massa Massa

Se o compressor trabalha menos de 4000 por ano,* Manutenção cada 6 meses

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

78

**Manutenção cada ano***Manutenção de 2 em 2 anos

Nota:Nalguns modelos refrigerados com água do mar o arrefecedor de óleo e arrefecedor final estão equipados comânodos protectores de zinco (lápis) que são colocados nas tampas das extremidades dos arrefecedores. Estesânodos protectores de zinco devem ser inspeccionados após as primeiras 50 horas de funcionamento para sedeterminar se existem condições corrosivas. Se o seu estado for satisfatório este intervalo pode ser aumentadopara 500 horas.

NOTA:

1 Se o ânodo protector de zinco estiver 50% corroído deve ser substituído.

2 Águas costeiras/portuárias podem conter corrosivos químicos resultantes de poluição que podem reduzir aduração dos ânodos/arrefecedor.

3 Os efeitos de corrosão ou erosão estão especificamente excluídos dos termos de garantia.

10.3 PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO

PRECAUÇÃOAntes de se iniciar qualquer trabalho no compressor, leia e compreenda as instruções apresentadas noinício deste Manual. Desligue, trave e coloque etiquetas no interruptor de corte eléctrico da rede, feche aválvula de corte na descarga do compressor. Em nenhumas circunstâncias abra nenhuma válvula dedrenagem ou remova componentes do compressor sem que isso tenha sido efectuado. Certifique−se quetoda a pressão foi descarregada do compressor. Verifique isto desapertando lentamente de uma volta otampão de enchimento de refrigerante. Quando se desenrosca o tampão de enchimento abre−se umorifício de descarga, furado no tampão, permitindo a libertação da pressão para a atmosfera. Não removao tampão de enchimento até que a unidade tenha sido despressurizada. Note que a tubagem a jusante dodepósito separador pode continuar a ter pressão que tem também de ser descarregada para a atmosferaantes de iniciar qualquer trabalho.

PRECAUÇÃOQuando usar qualquer forma de líquido para limpeza, certifique−se que todos os componentes eléctricosestão protegidos ou cobertos para impedir a entrada de líquido.

ADVERTÊNCIAEste compressor contem um accionamento de frequência variável. Quando está desligado e o motor estáparado, os condensadores internos armazenam alta tensão potencialmente mortal. NÃO REMOVA A TAMPADO DISPOSITIVO DE ACCIONAMENTO nem tente fazer qualquer trabalho no dispositivo de accionamentoa menos que tenha treino para o fazer. Não existem itens reparáveis atrás da tampa.

PERIGOEste compressor contém um accionamento de frequência variável. A seguir ao compressor ser desligadoe o motor parado, os condensadores internos continuam a ter armazenada uma carga eléctrica comtensão elevada potencialmente letal que gradualmente com o tempo cai a zero. Depois de desligar amáquina no seu interruptor de corte local ESPERE PELO MENOS 15 MINUTOS para que oscondensadores fiquem totalmente descarregados antes de abrir as portas do módulo de accionamento.

ADVERTÊNCIAO compressor pode trabalhar num modo de paragem pressurizado. Se o compressor páraautomaticamente, o airend, depósito separador e sistema de óleo podem conter ar a alta pressão. Esse arpode ser descarregado carregando−se no botão de paragem de emergência e pode ser verificadodesenroscando o bujão de enchimento de refrigerante que tem um furo de descarga aberto pelo qual saitoda a pressão residual. A jusante do depósito separador pode continuar a haver pressão no sistema quetem também de ser descarregada.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

79

ADVERTÊNCIAUse equipamento adequado para içar as peças pesadas e assegure−se que os componentes soltos ficamdevidamente seguros para se evitar o perigo de caírem.

ADVERTÊNCIAO rotor do motor contém um forte campo magnético. Este campo pode afectar o funcionamento dedispositivos digitais tais como relógios, telemóveis etc. A montagem e manuseamento do rotor nuncadeve ser efectuada por pessoal com ’pacemakers’ cardíacos, desfibrinadores ou outros dispositivosmédicos implantados.

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizadoincorrectamente. Antes de realizar qualquerintervenção na unidade, assegure−se que toda apressão é libertada do sistema e que a máquina nãopode ser posta em funcionamento acidentalmente.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção estádevidamente treinado, é competente e estudou osManuais de Manutenção.

Antes de iniciar qualquer trabalho demanutenção, assegure−se de que:−

� todo o ar sob pressão foi totalmente descarregadoe cortado do sistema. Se a válvula automática dedespejo for usada para este propósito, então dêtempo suficiente para que a operação secomplete.

� a máquina não pode de nenhuma forma ouacidentalmente ser posta em funciónamento.Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivosapropriados anti−arranque.

� todas as fontes de energia eléctrica residual (redee baterias) estão cortadas.

Antes de remover paineis ou tampas paratrabalhar no interior da máquina, assegure−se doseguinte:−

� de que quem entra na máquina está avisado donível de protecção reduzido e do aumento derisco, incluindo superfícies quentes e peçasmóveis.

� a máquina não pode de nenhuma forma ouacidentalmente ser posta em funciónamento.Coloque sinais de aviso e/ou monte dispositivosapropriados anti−arranque.

Antes de tentar executar qualquer trabalho numamáquina em funcionamento, assegure−se doseguinte:−

� o trabalho executado está limitado a tarefas querequerem que a máquina trabalhe.

� o trabalho executado com os dispositivos deprotecção de segurança anulados ou retiradosestá limitado a tarefas que requerem que amáquina trabalhe com tais dispositivos desegurança anulados o removidos.

� Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.componentes sob pressão, componentes comcorrente, paineis removidos, tampas e guardas,temperaturas altas, admissão e exaustão de ar,peças com movimento intermitente, descarga deválvula de segurança etc.).

� de que é usado o equipamento de protecçãoadequado.

� de que são evitadas roupas folgadas, jóias,cabelos compridos etc.

� de que são usados sinais de aviso em sítiosclaramente visíveis indicando que se está aproceder a Trabalhos de Manutenção.

Depois de terminadas as tarefas de manutençãoe antes de se voltar a pôr a máquina emfuncionamento, assegure−se do seguinte:−

� de que a máquina foi devidamente ensaiada.

� de que todas as guardas e dispositivos deprotecção estão montados.

� de que todos os paineis estão no lugar, e acobertura e portas estão fechadas.

� de que se dispos apropriadamente de todos osprodutos perigosos.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

80

10.4 CONSERVAÇÃO DE ROTINA

Esta secção refere−se a vários componentes quenecessitam manutenção periódica e substituição.

Para toda a outra manutenção, contacte o escritórioIngersoll Rand, Air Centre ou Distribuidor IngersollRand da sua área.

Consulte nas secções que se seguem a informaçãode segurança e procedimentos de manutenção paraefectuar qualquer trabalho de manutenção.

Antes do arranque

Procedimento para verificação do nivel derefrigerante

O nível do refrigerante deve ser verificado todos osdias. Um visor de nível do refrigerante estálocalizado no lado do tanque separador e quando amáquina está a funcionar com carga o refrigerantedeve estar sempre visível no visor. A posição normalé ao meio.

Pare a máquina e certifique−se que o refrigerantecontinua visível no visor.

Atestamento de refrigerante

Deixe o compressor trabalhar durante pelo menos 40segundos, o nível de refrigerante deve ficar visível novisor de vidro. Se não ficar visível, pare ocompressor, descarregue a pressão cortando ocompressor do sistema, carregando no botão deparagem de emergencia para descarregar o depósitoseparador e o airend e depois lentamentedesenrosque o bujão de enchimento de refrigerantepara verificar que toda a pressão foi descarregada dosistema e ateste com refrigerante. Volte a meter obujão de enchimento de refrigerante, volte a pôr ocompressor em funcionamento e volte a verificar onível de refrigerante. Repita esta operação até que onível de refrigerante seja visível no visor de vidrocom o compressor a trabalhar e parado.

Não deite refrigerante pela entrada do compressorpois isto pode ocasionar enchimento excessivo,saturação do elemento do filtro do separador epassagem de refrigerante para jusante.

PERIGOEm nenhumas circunstâncias deve o compressortrabalhar com o bujão de enchimento derefrigerante removido.

Procedimento para a mudança de refrigerante

ADVERTÊNCIAO filtro de refrigerante e o refrigerante podemestar quentes!

O compressor tem um dispositivo ’anti−derrame’ dedrenagem de refrigerante que não necessita deferramentas especiais e que reduz o risco dederramamento de refrigerante.

É melhor drenar o refrigerante imediatamente depoisdo compressor ter estado a trabalhar pois o líquidocorre mais depressa e quaisquer contaminantesficam ainda em suspensão.

� Remova a tampa da válvula de drenagemlocalizada na frente do vaso separador.

� Coloque uma vasilha adequada próximo da válvulade drenagem.

� Enrosque a mangueira de drenagem na válvula dedrenagem. Logo que a rosca entre, a válvulaabre−se automaticamente e o refrigerante corre.

� Remova a mangueira de drenagem. A válvulafecha−se e veda automaticamente.

� Volte a colocar a tampa na válvula.

� Para uma drenagem completa, remova o bujão daflange de entrada do reservatório e depois deefectuada volte a atestar.

� Substitua o elemento do separador.

� Atestar com a quantidade correcta de refrigerante.Veja 8.0 − Informação Geral

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

81

Sequência de drenagem da N250/300H−2S

� Retire o bujão da válvula de drenagem localizadano fundo do reservatório separador.

� Instale o dreno fornecido e acessórios existentesna extremidade da válvula de drenagem e coloquea ponta do tubo num recipiente adequado.

� Abra a válvula de drenagem para dar início àdrenagem.

� Uma vez concluída a drenagem, feche a válvula,retire o tubo e acessórios da válvula e guarde−osem local adequado para utilização posterior

� Volte a colocar o bujão da extremidade da válvula.

� Não guarde o dreno na caixa do arrancador depoisdaquele ter sido utilizado para drenar o reservatórioseparador.

Quantidade de refrigerante250−300 hp − 2 andares152 litros (40.0 galões)

DRENAGEM DO REFRIGERANTE

PRECAUÇÃONão misture diferentes tipos de refrigerante. Usesó refrigerante especificado por IR.

� Arranque o compressor e verifique se existemfugas.

� Verifique o nivel de refrigerante. Reateste senecessário.

� Elimine o refrigerante retirado, de acordo com asdisposições locais e oficiais.

AVISOSe o compressor estiver a funcionar em condiçõesadversas pode ser necessário substituir orefrigerante a intervalos menores.

Opção Food Grade Coolant

� O SSR Food Grade Coolant é um refrigerante combase em polialfaolefina. Mude após 1000 horas oucada 6 meses conforme o que ocorrer primeiro. Nãotrabalhe com a unidade passadas estas 1000 horasde intervalo de muda, pois o refrigerante ficadegradado.

Procedimento para mudança do filtro derefrigerante

� Alivie o elemento de filtro com uma ferramentaadequada.

� Retire o elemento da cabeça do filtro.

� Coloque o elemento num saco selado e elimine− ode forma segura.

� Limpe a superficie de assentamento da cabeça dofiltro.

� Retire o elemento Ingersoll Rand novo da suaembalagem protectora.

� Aplique um pouco de lubrificante ao vedante doelemento.

� Enrosque o elemento novo até que o vedanteencoste à cabeça do filtro. Rode à mão mais meiavolta.

� Ponha o compressor a trabalhar e veja se existemfugas e verifique o nível de refrigerante.

PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DOELEMENTO SEPARADOR

Com o compressor a trabalhar em carga, verifique apressão diferencial no separador por meio docontrolador Intellisys. É necessário mudar oelemento se a pressão diferencial iguala zero ouexcede 1 bar (12 psig).

Procedimento para mudança do elementoseparador

� Remova todos os parafusos que seguram a tampaao reservatório excepto o parafusos oposto aoparafuso pivô que deve ficar metido de 2−3 fios derosca com pelo menos 6,5mm (0,25”) de folgaentre a cabeça do parafuso e a tampa. Rode oparafuso de levantamento para a direita até que atampa se levante do depósito pelo menos 2mm(),08”) em toda a volta do depósito. A tampa podeagora ser rodada para permitir o acesso ao interiordo reservatório.

� Levante com cuidado o espaçador de elemento eguarde−o para quando volta a montar. Nãodanifique as superfícies lisas do espaçador poisisso pode provocar maior passagem ou fugas deóleo. Existe, se for necessário um guincho paramáquinas 175HP (90kW) e acima.

� Retire o elemento usado e coloque−o num sacoselado e desfaça−se dele de maneira segura.

� Remova os O−rings do topo do depósito, a facevedante do elemento espaçador e a face vedantedo tubo de recolha.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

82

� Limpe as superfícies do depósito e da tampa.

� Meta O−rings novos.

� Monte o elemento de substituição não seesquecendo de meter o O−ring pequeno no tubode drenagem e de posicionar o tubo no respectivofuro no Tanque Separador.

� Volte a montar o espaçador do elemento com amarca sobre o tubo de drenagem.

� Rode de volta ao seu lugar a tampa do depósitotendo cuidado para não danificar o O−ring eposicione a tampa usando os dois parafusos masnão os aperte.

Procedimento de substituição do elementoseparador na N250/300H−2S

� Desligue o tubo de recolha existente no airend.

� Desaperte o acessório que mantém o tubo derecolha no reservatório e remova o conjunto detubos.

� Desligue a tubagem da tampa do reservatório.Coloque etiquetas nas linhas em caso denecessidade.

� Utilizando uma chave adequada retire os pernosque mantêm em posição a tampa do reservatório.Retire a tampa levantando−a e afastando−a.

� Levante com cuidado o elemento separador eretire−o do reservatório. Deite fora o elementoavariado.

� Limpe as faces da junta vedante no reservatório ena tampa. Tenha cuidado para impedir que aspeças da junta vedante caiam dentro doreservatório.

� Inspeccione o reservatório de modo a ter a certezade que objectos estranhos como trapos ouferramentas não caem no reservatório. Instale oelemento de substituição no reservatório depois deter inspeccionado o estado das novas juntasvedantes. Centre o elemento com o reservatório.

� Coloque a tampa do reservatório na posiçãocorrecta e instale os pernos. Aperte os pernos emcruz para impedir o aperto excessivo de um ladoda tampa. Uma tampa incorrectamente apertadapode dar origem a fugas.

� Valores do binário de aperto dos pernos da tampado reservatório250−300 HP3/4−10 UNC 285 N.m (210 pés.lb)

� Inspeccione a malha/adaptador do tubo de recolhado reservatório. Limpe−os se for necessário, deacordo com as instruções da Secção 4.7.

� Instale o tubo de recolha no interior do reservatórioaté o tubo ficar a tocar no elemento separador e, aseguir, eleve−o 3.2 mm (1/8 pol.) Aperte osacessórios.

� Instale as linhas reguladoras na posição original.

� Efectue o arranque da unidade e coloque−a emserviço.

APERTO DOS PERNOS RECOMENDADOMODELO CRUZADO

250 − 300 HP

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

83

Procedimento de limpeza/inspecção da malha dofiltro

Os conjuntos malha/adaptador são semelhantes emaparência a uma união recta de tubo e estãolocalizados entre duas peças de tubo de ¼” de diâmetroexterior na linha de limpeza.

O corpo principal é feito em aço de ½” sextavado e oadaptador tem uma seta de sentido de fluxo marcadanas áreas lisas do sextavado.

A malha amovível/adaptador está localizada no lado desaída do conjunto (veja a Fig.) e necessita de limpezacomo se indica na Secção 10.2 – Programa deManutenção.

Para remover a malha/adaptados, desligue a tubagemda linha de limpeza em cada ponta. Segure comfirmeza a secção central e use um alicate para comcuidado agarrar a ponta de saída do conjunto que vedacontra o tubo da linha de limpeza. Puxe a extremidadepara fora da secção central tendo ao mesmo tempocuidado para não danificar a malha ou as superfícies devedação.

Limpe e inspeccione todas as peças antes de as voltara montar.

Depois do conjunto estar montado, confirme que osentido de fluxo está correcto. Observe a seta pequenaestampada na secção central e assegure−se que osentido de fluxo é do tanque de separação para oairend.

ALOJAMENTO ROSCADO

MALHAO–RING

ADAPTADOR

MALHA/ADAPTADOR DE LIMPEZA DO TANQUESEPARADOR

ADVERTÊNCIADesaperte o parafuso de levantamento osuficiente para assegurar que a tampa pode sercompletamente apertada sem transmitir qualquercarga aos pontos de levantamento. Aperte osparafusos da tampa.

� Ponha o compressor a trabalhar e verifique se háfugas e o nível de refrigerante.

PRECAUÇÃONão use nenhum tipo de vedante no tanqueseparador nem nas faces da tampa do tanqueseparador.

Depósito separador / Sistema de pressão

A intervalos de 2000, inspeccione as superfíciesexternas do airend e do tanque separador, incluindotodos os acessórios, para ver se apresentam sinaisde danos por pancadas, demasiada corrosão edesgaste. Quando muda o elemento do separadorinspeccione os componentes internos e assuperfícies. Qualquer peça suspeita deve sersubstituída antes de o compressor voltar ao serviço.

O tanque separador deve também ser ensaiado einspeccionado de acordo com quaisquer códigoslocais ou nacionais que possam existir.

Massa no motor do soprador

(N75–160 unidades arrefecidas a ar)6 meses ou 4000 Hrs.

Aplique massa com um ponto de fusão elevado norolamento da ponta de accionamento do motorusando uma pistola de lubrificação no copofornecido.

Pare quando se vir massa em excesso no orifício dealívio.

Mangueiras de refrigerante

� Os tubos flexíveis que transportam refrigeranteatravés do sistema de arrefecimento podem ficargretados com o tempo e necessitarem de sersubstituídos. Peça ao representante ou AirCentrede Ingersoll Rand da sua área que os inspeccionede 3 em 3 meses e que os substitua conformeseja necessário ou de 2 em 2 anos.

� Dependendo do local das mangueiras, elas podemconter refrigerante do compressor. Érecomendado que o refrigerante seja drenado parauma vasilha limpa. Tape a vasilha para evitarcontaminação. Se o refrigerante estivercontaminado, tem de ser usada uma carga novade refrigerante.

� Remova a mangueira.

� Monte a mangueira nova e volte a encher aunidade de refrigerante. Ponha o compressor atrabalhar, veja se há fugas e verifique o nível derefrigerante. Ateste conforme seja necessário.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

84

Inspecção da válvula de descarga de pressão

A válvula de descarga de pressão tem de serfrequentemente testada e regularmente mantida.Remova−a da máquina e verifique a pressão correctade abertura. Afine−a conforme seja necessário. Seas condições de funcionamento foremexcepcionalmente severas, a frequência de teste ede manutenção têm consequentemente de aumentar.Um teste de válvula de descarga de pressão temtambém de ser efectuado no fim de qualquer períododa máquina ter estado fora de serviço. O utilizadortem de estabelecer a frequência de tais testes poisisso é influenciado por factores tais como aseveridade do ambiente operacional.

PRECAUÇÃOAr a alta pressão sai pelo orifícios de descargada válvula durante o ensaio da válvula dedescarga de pressão. Vista roupa adequada,luvas óculos de segurança e protecção deouvidos durante o ensaio da válvula.

Mantenha o compressor a trabalhar durante 10minutos deixando passar ar através do sistema paradeixar a unidade aquecer. Com a unidade atrabalhar, ensaie a ou perto da pressão operacionalmáxima abrindo a válvula pelo período mínimonecessário para limpar de resíduos o assento daválvula. Isto pode ser conseguido mantendo aalavanca de ensaio totalmente aberta oudesapertando a tampa de retenção da moladependendo do tipo de válvula montada. Se nãohouver sinais de descarga ou se a válvula não sefechar completamente, interrompa o uso doequipamento e contacte uma firma autorizada oupessoal de serviço qualificado.

A válvula de descarga de pressão deve também serensaiada e recalibrada de acordo com qualquercódigo local ou nacional existente.. Se não existirqualquer código, a IR recomenda que a válvula dedescarga de pressão seja recalibrada a intervalos deum ano.

Procedimento para mudança do filtro de ar

� Liberte a tampa de retenção e remova o elementovelho.

� Meta um elemento novo e volte a montar a tampade retenção.

Procedimento de substituição do filtro de arN250/300H−2S

� Aperte a porca de orelhas existente na partesuperior do corpo do filtro de entrada. Levante atampa e afaste−a para descobrir os elementos.

� Retire com cuidado o elemento velho para impedirque entre sujidade na entrada do compressor.

� Limpe na totalidade o corpo do elemento e sequeas suas faces.

� Instale o elemento novo e inspeccione−o para tera certeza de que está correctamente assente.

� Instale a parte superior do corpo do filtro deentrada.

� Inspeccione o vedante de borracha da porca deorelhas do anel de retenção e substitua o vedanteem caso de necessidade.

� Aperte as porcas de orelhas.

Limpeza de Arrefecedor Arrefecido a Ar

Certifique−se que o compressor fica cortado dosistema de ar comprimido e é descarregado de todaa pressão. Quando efectua qualquer trabalho nocompressor use sempre equipamento de içagemcertificado e use métodos de trabalho seguros.

Certifique−se que o interruptor de corte da rede estádesligado, travado e com etiqueta.

Verifique visualmente o exterior dos núcleos doarrefecedor para se certificar se é necessária umalimpeza completa do arrefecedor. Frequentemente,sujidade, pó ou outras matérias estranhas podemsomente necessitar de ser removidas com umaspirador para resolver o problema.

Quando o arrefecedor está coberto por umacombinação de óleo, massa ou outras substânciaspesadas que podem afectar o arrefecimento daunidade, recomenda−se então que os núcleos doarrefecedor sejam totalmente limpos no exterior.

Se for detectado que a temperatura defuncionamento do compressor é superior à normaldevido às passagens externas entre as palhetas dosnúcleos do arrefecedor estarem entupidas pordepósitos de material estranha, nessa altura oarrefecedor deve ser removido para limpeza.

N50/100H (N37/75K)

Em seguida estão as instruções de como inclinar oarrefecedor afastando−o da caixa e as de limpeza.

� Remova os 6 parafusos do fixação do painelinferior traseiro e remova o painel.

� Remova os 10 parafusos do painel de entradatraseiro e remova o painel.

� Solte o grampo e desligue o tubo de entrada de arda câmara de entrada.

� Remova a câmara de entrada. Note, a câmaranão tem apoio, antes de remover os 8parafusos da câmara de entrada, suporte acâmara por baixo antes de remover osparafusos para impedir que a câmara caia.

� Remova o tubo do cotovelo na entrada doarrefecedor final. Obture o cotovelo na aberturade entrada do arrefecedor final.

� Desenrosque o acessório que liga o arrefecedorfinal ao tubo de descarga.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

85

� Alivie os parafusos de montagem no separador dehumidade para permitir que o separador deslizepara baixo no suporte de montagem. Depois dearriado, remova o tubo de descarga que liga oseparador de humidade à saída do arrefecedorfinal.

� Obture a abertura de descarga do arrefecedorfinal.

� Para inclinar o arrefecedor para a frente, removaos 6 parafusos que seguram o arrefecedor nolugar. Enquanto remove o ultimo parafuso, segureo topo do arrefecedor no lugar para evitar queeste se vire. Depois desse parafuso removido,deixe o arrefecedor inclinar−se para a frente atéque os suportes pivô toquem nos batentes pivô. Oarrefecedor pára de se inclinar a 45�.

� Tape o motor principal do accionamento com umacapa de plástico para evitar que a solução delimpeza entre no motor.

� Antes de limpar os arrefecedores, verifique queas aberturas de entrada e de descarga doarrefecedor final estão obturados dos para evitara contaminação do sistema do compressor. Limpeos arrefecedores com uma solução de limpezasuave.

ADVERTÊNCIAProdutos de limpeza fortes podem danificar aspeças de alumínio do arrefecedor. Siga asinstruções de uso do fabricante do produto delimpeza. Use o equipamento de segurançaadequado.

� Depois da limpeza estar terminada, volte amontar pela ordem inversa da desmontagem.

N125/200H (N90/160K) UM SÓ ANDAR eN100/200H (N75K–160K) DOIS ANDARES

Os arrefecedores nestas máquinas podem ser limposremovendo−se o arrefecedor completo para limpezafora do local ou então ’retro−lavando’ no lugar usandouma mangueira de alta pressão e ganhando acessoatravés dos furos na câmara intermédia.

Instruções de limpeza para os arrefecedoresquando estão montados no compressor.

Quando se limpam aquecedores, tem que haver muitocuidado para proteger o resto da máquina da humidadee contaminação tapando as suas partes sensíveis comcoberturas de plástico.

� Remova os 4 parafusos do painel da caixa por baixodo separador de humidade e remova o painel.

� Remova os 4 parafusos do painel da caixa por cimado separador de humidade e remova o painel.

� Remova os16 parafusos que seguram os painéis deacesso na câmara de arrefecimento e remova astampas.

� Cubra o motor de accionamento principal, motor dosoprador dissipador de calor PDM, válvula dedrenagem, dispositivo de accionamento davelocidade variável do motor de arrefecimento comcobertas de plástico para evitar que sejamdanificados pela entrada de solução de limpeza.

� Cubra a entrada da turbina do soprador com cobertade plástico para evitar a entrada de solução delimpeza.

� Cubra a grelha de entrada do painel de entrada comuma cobertura de plástico para evitar que saiasolução de limpeza do compressor.

� Segure um tubo flexível de drenagem aoacoplamento no fundo da câmara para permitir quea solução de limpeza escorra para fora docompressor. Como alternativa, coloque um baldegrande por baixo da câmara para recolher a soluçãode limpeza.

� Use um bico comprido e solução de limpeza fracapara limpar os arrefecedores.

ADVERTÊNCIAProdutos de limpeza fortes podem danificar aspeças de alumínio do arrefecedor. Siga asinstruções de uso do fabricante do produto delimpeza. Use o equipamento de segurançaadequado.

� Fica depositada solução de limpeza nos dois ladosdo núcleo do arrefecedor. Se for necessário,escorra solução periodicamente da câmara deentrada e do balde para evitar que transbordem.

� Depois de terminada a limpeza, seque a câmara,entrada, e núcleo do arrefecedor. Volte a montar aspeças por ordem inversa à da desmontagem.

Se não for possível limpar o núcleo do arrefecedorcom este montado no compressor, remova oarrefecedor como se segue:

� Remova os 5 parafusos do painel por baixo dopainel de entrada e remova o painel. Tenha cuidadopara não danificar os cabos eléctricos que entramno painel.

� Remova os 8 parafusos do painel de entrada eremova o painel.

� Remova os 8 parafusos dos suportes da câmara deentrada e remova os suportes.

� Remova os 10 parafusos que seguram a câmara deentrada e remova a câmara.

� Desligue do arrefecedor as duas linhas de óleo e asduas linhas de ar. Tape todas as quarto entradaspara impedir que entre fluido de limpeza nosnúcleos do arrefecedor.

� Remova os 6 parafusos do painel de topo por cimado arrefecedor e remova o painel.

� Usando equipamento de içagem, prenda lingas aossuportes de içagem de cada lado do arrefecedor.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

86

� Aguentando o peso do arrefecedor com o aparelhode içagem, remova os 10 parafusos que seguram oarrefecedor e remova o arrefecedor.

� Limpe os arrefecedores com uma solução delimpeza fraca.

ADVERTÊNCIAProdutos de limpeza fortes podem danificar aspeças de alumínio do arrefecedor. Siga asinstruções de uso do fabricante do produto delimpeza. Use o equipamento de segurançaadequado.

� Depois de terminada a limpeza, volte a montar pelaordem inversa da desmontagem.

N250/300H – DOIS ANDARES

ARREFECEDORES DO REFRIGERANTE

� Seguem−se as instruções de remoção e limpezainterior dos arrefecedores do refrigerante.

� Retire os painéis e a tampa superior.

� Drene o refrigerante. Consulte a Secção 4.6.

� Retire os painéis laterais da caixa do arrefecedordo refrigerante.

� Desligue a tubagem das aberturas de entrada esaída do arrefecedor do refrigerante.

� Coloque um bujão nas aberturas de entrada esaída para impedir a eventual contaminação.

� Retire os parafusos de fixação do arrefecedor dorefrigerante pelos lados do arrefecedor dorefrigerante e retire o arrefecedor pela parte lateralda respectiva carcaça.

� É aconselhável que o arrefecedor seja retirado porum profissional da assistência para ser lavadocom um agente de limpeza ambientalmenteseguro.

� Volte a montar pela ordem inversa.

� Certifique−se de que as guardas de protecção doventilador voltam a ser instaladas.

� Ateste de novo o compressor com refrigerante. Nocaso de se suspeitar de contaminação, substituapor refrigerante novo.

� Substitua o bujão de enchimento.

� Ponha o compressor a trabalhar durante dezminutos. Verifique a existência de fugas. Verifiqueo nível do refrigerante.

� Volte a instalar os painéis da carcaça.

ADVERTÊNCIAOs agentes de limpeza fortes podem deteriorar aspeças do arrefecedor. Siga as instruções deutilização do fabricante. Utilize equipamento deprotecção adequado.

ARREFECEDOR DO AR DE DESCARGA

� Seguem−se as instruções de remoção e limpezainterna dos arrefecedores do ar de descarga.

� Desligue o tubo da flange de entrada doarrefecedor do ar de descarga.

� Desligue o tubo da flange de saída do arrefecedordo ar de descarga.

� Retire os parafusos de fixação do arrefecedor doar de descarga da base do mesmo e retire oarrefecedor.

� É aconselhável que o arrefecedor seja retirado porum profissional da assistência para ser lavadocom um agente de limpeza ambientalmenteseguro.

� Volte a montar pela ordem inversa.

� Volte a instalar os painéis da carcaça.

Limpeza de Arrefecedor Arrefecido a Água

Deve ser implementado um programa de inspecção emanutenção periódica para permutadores de calorarrefecidos a água. Devem ser cumpridos osseguintes passos:

� Inspeccione os filtros e o sistema e substitua oulimpe conforme seja necessário.

� Com cuidado examine os tubos do arrefecedorpara ver se têm depósitos de calcário e limpe−osse for necessário. Se for usada uma solução delavagem, assegure−se que elimina com águalimpa todos os produtos químicos antes de voltara pôr o compressor em funcionamento. Depois dalimpeza, veja se o arrefecedor apresenta sinais dedesgaste ou corrosão.

� Os tubos internos do arrefecedor podem serlimpos de várias maneiras. Injectando uma colunade água a alta velocidade através dos tubos pararemover muitas formas de depósitos. Depósitosmais severos podem necessitar da passagem deescovas de arame ou de varetas pelos tubos.Também podem ser forçados ao longo dos tubosrolhões de borracha se estiver disponível umapistola especial de água ou de ar para estepropósito.

� Para este processo de limpeza deve ser usadoum serviço de limpeza qualificado. Estasorganizações podem avaliar o tipo de depósitos aserem removidos e fornecerem a soluçãoadequada e método para um trabalho de limpezacompleta.

� Quando se voltam a colocar cobertas naenvoltura do arrefecedor aperte os parafusos porigual numa configuração cruzada. Demasiadoaperto pode provocar a rotura das coberturas.

� As soluções de limpeza têm de ser compatíveiscom a metalurgia do arrefecedor.

� Tem que haver cuidado para se evitar danificar ostubos se for usado um processo de limpezamecânico.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

87

Rolamentos do airend

Os rolamentos do airend são lubrificados pelorefrigerante do compressor e não requeremmanutenção.

Procedimento para verificação do Sensor deTemperatura Alta no Airend.

É recomendado que o sensor de temperatura nadescarga (2ATT) seja regularmente verificado comose segue:

Máquinas arrefecidas a arPare o soprador de refrigeração abrindo o

disjuntor do motor do soprador/ventilador.

Máquinas refrigeradas a àguaCorte a água de refrigeração.

A máquina deve disparar a 109�C.

PRECAUÇÃONunca, em qualquer circunstância, deixe excederestas temperaturas de descarga. Se a máquinanáo pára é porque existe uma avaria. Investigueimediatamente.

Válvula de retenção /orifício do tubo de recolhado depósito separador.

� desligue a tubagem em cada extremidade einspeccione o conjunto de orifício válvula de retenção/filtro

� Verifique o orifício e limpe−o se for necessário.Use uma ferramenta adequada e remova o orifício doseu alojamento. Tenha cuidado para não danificar aextremidade abocardada do acessório ou o O−ring.Lave o alojamento com solvente seguro e sopre comar para secar.

� Empurre a válvula de retenção / orifício paradentro do bloco do acessório.

� Monte o conjunto de válvula de retenção / orifícionas linhas. O acessório tem de voltar a ser montadocom a válvula de retenção do lado montante doorifício conforme indicado pela seta de fluxo.

Manutenção dos rolamentos do motor dosoprador/ventilador(unidades armazenadas)

� Antes de colocar uma unidade em armazém porperíodos prolongados, rode várias vezes o motordo soprador à mão no sentido de rotação.

� Nas unidades arrefecidas a ar N75 − 160, N250 −300H, durante a rotação do motor, bombeiemassa lubrificante para o rolamento até que amesma seja visível pela abertura de descarga.

� A partir dai rode o motor como acima se indica detrês em três meses até a unidade voltar aoserviço.

� Se o tempo de armazenagem for superior a nove(9) meses, o compressor tem de ser preparadopara um período prolongado de armazenamento.

Limpeza da capota do motor apenas nasunidades N75−160

� Certifique−se que o compressor tem a correntecortada pelo menos 15 minutos antes de iniciarqualquer trabalho de manutenção.

� Remova os painéis do compressor.

� Usando um pano limpo e seco, remova o pó dasuperfície do compartimento do motor e assegureque todas as ranhuras de ventilação estãodesobstruídas.

� Volte a colocar os painéis do compressor.

Remoção/Colocação do Filtro da Caixa doAccionamento

� Certifique−se que o compressor tem a correntecortada pelo menos 15 minutos antes de iniciarqualquer trabalho de manutenção.

� Solte a grelha da frente do filtro da caixa doaccionamento.

� Remova a almofada do filtro do alojamento esubstitua−a por uma almofada nova de IngersollRand.

� Volte a colocar a grelha da frente na caixa do filtrodo accionamento.

Verificação / Limpeza do Separador de Humidade

� Certifique−se que o compressor tem a correntecortada pelo menos 15 minutos antes de iniciarqualquer trabalho de manutenção.

� Corte o compressor do sistema e descarreguetotalmente o ar comprimido de dentro da unidade.

� Remova o tubo de plástico do acessóriolocalizado no fundo do captador de humidade.

� Remova o vaso de captação de humidade,limpe−o e volte a montá−lo.

Captador / Válvula de Purga de Condensado(Humidade)

� Certifique−se que o compressor fica cortado doabastecimento eléctrico durante 15 minutos e quetoda a pressão está descarregada do sistema.

� Remova todos os tubos que vão e vêm da válvula(ou captador).

� Desligue todos os cabos eléctricos para a válvula(ou captador).

� Determine o tipo de dispositivo de purga decondensado e continue na secção apropriada embaixo:–

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

88

Verificação / Limpeza de Electroválvulas dePurga Temporizadas (se estiverem montadas)

� Remova a porca central e depois a bobinaeléctrica.

� Remova os parafusos que seguram o capaceteda válvula e com cuidado separe a válvula. Limpee inspeccione todas as peças internas.

� Da mesma maneira verifique e limpe a válvula deesfera e a válvula de agulha.

� Substitua todas as peças defeituosas conformeidentificadas no Manual de Peças.

� Volte a montar e mais tarde, com a máquina atrabalhar, verifique que o condensado e o ar sãoexpulsos com a frequência e duração reguladasno controlador INTELLISYS (veja a Secção 9.6).

Verificação / Limpeza do Captador de Drenagemsem Perdas (se estiver montado)

� Remova os quatro parafusos de cabeça desextavado interior e depois com cuidado separe ocaptador. Limpe e inspeccione todas as peçasinteriores com atenção especial para o(s)sensor(es) de nível de água.

� Se a malha do filtro de aço inoxidável estiverobstruída, remova−a e lave−a numa solução dedetergente fraca.

� Substitua todas as peças defeituosas (para kit dereparação veja o Manual de Peças).

� Volte a montar e mais tarde, com a máquina atrabalhar, verifique que o condensado é expulso aperíodos regulares e não são assinaladosalarmes no captador ou no mostrador doINTELLISYS.

Monitorização de Fluídos e Vibrações

Ingersoll Rand recomenda que se incorporemanutenção de prognose, especialmente pelaefectivação de analises de vibração e de refrigerante,no Programa de Manutenção Preventiva. AManutenção Preventiva tem a finalidade de aumentara segurança dos sistemas e de evitar tempos deparagem dispendiosos, por meio do uso deferramentas de diagnóstico sofisticadas, incluindoanálise de fluídos, vibrações e ar opcionais.Os Técnicos de Serviço Certificados da IR podemidentificar e corrigir problemas potenciais ANTESdestes causarem tempos de paragem nãoprogramados e dispendiosos.

Como é que funciona a análise de prognose ?Aoestabelecer−se uma linha de base inicial parafuncionamento normal e depois verificar−se comregularidade o estado dos fluídos e de vibrações,pode identificar−se e investigar−se qualquer desviorepentino ou aumento significativo dessa linha debase de modo a identificar−se com precisão a suacausa.Este diagnóstico mais rápido de problemaspotenciais pode resultar em economias directas aoevitarem−se avarias dispendiosas e ao reduzirem−seou mesmo eliminarem−se tempos de paragem. Alémdisso, a monitorização regular de estado tambémajuda a maximizar o período de tempo entre osintervalos de manutenção preventiva mais cara,como por exemplo reconstrução de componentes emudas de refrigerante.

10.0 MANUTENÇÃO

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

89

Procedimento para Amostragem de Refrigerante

Leve a unidade até à sua temperatura defuncionamento. Usando o kit de bombagem, colhauma amostra no orifício do reservatório doseparador. NÃO COLHA amostras no orifício dedrenagem nem no filtro de óleo. Para cada amostrautilize na bomba um tubo flexível novo, pois se assimnão fizer pode obter leituras falsas.

11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

90

11.1 AVARIAS GERAIS

ADVERTÊNCIAQuando se tenta identificar e remediar qualquer avaria ou falha, assegure−se que isso seja feito somente porpessoal qualificado e que as secções de segurança e de manutenção deste manual tenham sido lidas, inteira-mente compreendidas e cumpridas. As reparações grandes devem ser efectuadas somente por um repre-sentante qualificado de Ingersoll Rand. Avarias causadas pela montagem de peças não recomendadas porIngersoll Rand ou por pessoal não autorizado por Ingersoll Rand podem não estar abrangidas pelos termosde qualquer acordo de garantia.

SINTOMA AVARIA REMÉDIOO compressor nãoarranca

Não há corrente ao conjunto Verifique que o abastecimento está ligado. Seestiver, contacte um electricista qualificado.

Avaria do controlador Intellisys Verifique o abastecimento à unidade. Substitua aunidade

Avaria do motor de arranque Isole o abastecimento, trave e coloque etiquetas.Substitua o componente avariado ou contacte orepresentante Ingersoll Rand da sua área

O compressor pára enão volta a arrancar

O controlador do accionamentodisparou

Veja secção 11.2 e 11.3

O controlador Intellisys fezdisparar o compressor

Veja secção 11.2 e 11.3

O número máximo de arranquespor hora foi excedido

O compressor estáparado e não volta aarrancar

O controlador Intellisys fezdisparar o compressor e não foirearmado

Veja secção 11.2 e 11.3

A paragem de emergência foicarregada e não foi libertada

Identifique o motivo, repare a avaria, desengate obotão e rearme o controlador Intellisys

A paragem de emergência foicarregada e libertada mas ocontrolador Intellisys não foirearmado

Repare a avaria e rearme o controlador Intellisys

11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

91

SINTOMA AVARIA REMÉDIOO compressor nãosatisfaz a pressãonecessária para osistema

O compressor não temdimensões para satisfazer asnecessidades ou asnecessidades foram alteradas

Contacte o representante IR da sua área

Perda de ar devido a avaria dotubo, mangueira, união ouvedante

Faça a reparação ou substitua

Perda de ar devido à válvula depurga estar preso em aberto

Faça a reparação ou substitua

Perda de ar através da válvulade descarga de pressão malassente ou mal regulada

Faça a reparação ou substitua

Perda de ar devido ao captadordo separador de humidade estarpreso em aberto

Faça a reparação ou substitua

Velocidade do motor baixademais devido a accionamentomal regulado

Contacte o representante IR da sua área

Velocidade do motor baixademais devido a avaria nasregulações do accionamento

Veja a secção sobre avarias do accionamento

Avaria do controlador Intellisys Faça a reparação ou substitua

Avaria do motor deaccionamento

Veja a secção sobre avarias do accionamento

Avaria no transdutor de pressão,calibragem incorrecta ouinterferência EMF

Volte a calibrar ou substitua

Regulações do controladorIntellisys incorrectas

Verifique e modifique as regulações

Entupimento da grelha ou canalde entrada

Verifique e limpe

Filtro de ar sujo ou em colapso Substitua

Válvula de entrada não abre porcompleto

Faça a reparação ou substituta

Elemento separador sujo ou emmau estado

Substitua

Tubo / mangueira entupida ouem mau estado

Limpe ou substitua

Núcleo do arrefecedor entupido Limpe ou substitua

Válvula de verificação dapressão mínima não funcionadevidamente

Faça a reparação ou substitua

Equipamento entre ocompressor e o ponto demedição do cliente causa queda/ perda de pressão

Faça a reparação de acordo com as necessidadesdo sistema

11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

92

SINTOMA AVARIA REMÉDIOA pressão produzidapelo compressor é alta

Intellisys mal regulado Verifique e modifique as regulaçõespelo compressor é altademais devido àvelocidade não baixarconforme reduz achamada

O transdutor de pressão podeestar avariado, mal calibrado ousem recepção do sinal depressão

Volte a calibrar ou substitua

chamadaAvaria nas regulações doaccionamento

Contacte o representante IR da sua área

O ar de descarga docompressor estáquente demais

Temperatura ambiente alta Faça a revisão dos parâmetros da instalação e dosistema

quente demaisInsuficiência de ar dearrefecimento

Verifique a tubagem e passagem do ar dearrefecimento, verifique o sentido de rotação daventoinha

Matriz do arrefecedor finalentupida

Limpe ou substitua

O conjunto docompressor produzruído em excesso

Os painéis ou portas não estãodevidamente fechados

Rectifique a falha

ruído em excessoFugas de ar da tubagem /componentes internos

Faça a reparação ou substitua

Os rolamento do soprador ou domotor do soprador estão gastos

Faça a reparação ou substitua

Resíduos soltos que têmimpacto no soprador durante arotação

Remova e rectifique qualquer dano

Válvula de purga presa emaberta

Faça a reparação ou substitua

Válvula de descarga de pressãonão assenta bem

Faça a reparação ou substitua

Vibração devido a desequilíbriodo motor, ”airend” ou soprador

Faça a reparação ou substitua

”Airend” requer reparação Contacte o representante IR local da sua área

O ar de descarga estácontaminado comrefrigerante

O tubo de recolha está entupido,partido ou o O−ring não veda

Limpe ou substitua

refrigeranteO elemento separador estáfurado, ou é incorrecto, ourequer alteração, ou não vedadevidamente

Substitua

Foi atestado com refrigeranteincorrecto

Drene o sistema, verifique se houve danos. Limpe,volte a atestar com refrigerante correcto

O sistema foi sobrecarregadocom refrigerante

Verifique se houve danos, drene o excesso

11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

93

SINTOMA AVARIA REMÉDIOO ar de descarga estácontaminado comcondensado

O arrefecedor final não funcionadevidamente

Limpe ou substitua

condensadoO receptor do dreno separadorde humidade está avariado

Faça a reparação ou substitua

Funcionamento contínuo avelocidade baixa / temperaturaambiente baixa causaacumulação de condensado

Faça a reparação de acordo com as necessidadesdo sistema e contacte o representante IR da suaárea

O conjunto docompressor chamacorrente demais

O compressor está a funcionaracima da pressão nominal

Verifique e modifique as regulações. Faça areparação de acordo com as necessidades dosistema e contacte o representante IR da sua área

O elemento do filtro separadorestá sujo ou entupido

Substitua

A tensão de alimentação estábaixa ou desequilibrada

Contacte o representante IR da sua área ou umelectricista qualificado

O ”airend” está danificado Contacte o representante IR da sua área

Consumo excessivo derefrigerante

Fuga do sistema de refrigerante Faça a reparação ou substituarefrigerante Veja também ”ar de descarga

está contaminado comrefrigerante”

Veja acima

11.2 AVARIAS INTELLISYS (INDICADAS NO CONTROLADOR INTELLISYS)

AVARIA CAUSA REMÉDIO

Paragem deEmergência

O botão de paragem deemergência foi carregado

Identifique o motivo, repare a avaria, desengate obotão e volte a armar o controlador Intellisys

Sobrecarga do motordo soprador

O soprador está entupido,danificado ou o motor dosoprador está avariado

Desentupa, repare e substitua os componentesdanificados

Temperatura dedescarga do ”airend”alta

O compressor está a funcionaracima da pressão nominal

Verifique e modifique as regulações. Faça areparação das necessidades do sistema e contacte orepresentante IR da sua área

Nível baixo de refrigerante Verifique se há fugas. Veja também ’ar de descargaestá contaminado com refrigerante’. Ateste orefrigerante

Temperatura ambiente alta Faça a revisão dos parâmetros da instalação e dosistema

Ar de arrefecimento insuficiente Verifique a canalização e passagem do ar dearrefecimento

Matriz de arrefecimento dorefrigerante entupido

Limpe ou substitua

Sentido de rotação incorrecto domotor do soprador .

Faça as ligações correctamente.

Verificação dos pontosde regulação

Software do controlador foialterado

Volte a calibrar todos os sensores e verifique ospontos de regulação

11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

94

AVARIA CAUSA REMÉDIO

Falha no arranqueremoto

Botão de arranque remoto écarregado depois da máquinaestar em andamento ou o botãode arranque remoto continuafechado

Verifique o funcionamento dos botões ou osprocedimentos de funcionamento

Falha no arranqueremoto

O botão de arranque remotocontinua aberto e é carregadoum dos botões de arranque

Verifique o funcionamento dos botões ou osprocedimentos de funcionamento

Avaria do sensor Sensor em falta ou avariado Instale, repare ou substitua o sensor avariado

O compressor pára eindica alta temperaturedo compressor.

Dá−se refrigeração insuficiente Se a máquina for refrigerada por água normal ou domar, verifique que a água de refrigeração está apassar devidamente. Certifique−se que não existe arno sistema de água de refrigeração. Verifique que ofiltro não está bloqueado.

Controlador Intellisysdisparou o compressor

Ocorreu uma avaria Repare a avaria / volte a armar o controladorIntellisys

Calibragem inválida Calibragem feita com pressãono compressor

Despressurise e volte a calibrar com o tubo depressão ao sensor desligado. Se a avaria persiste,substitua o transdutor de pressão

Pressão baixa nodepósito separador

Fuga no sistema Localize e reparedepósito separador Válvula de verificação da

pressão mínima avariadaRepare usando o kit de serviço

Válvula de purga avariada Repare usando o kit de serviço

Perda de corrente de comando Verifique o disjuntor de 110V.Verifique a instalação eléctrica.Verifique o contacto KM1

Verificação da rotaçãodo motor

Avaria no sistema deaccionamento

Contacte o representante IR da sua zona

Falha de comunicaçãono VSD

Avaria na instalação eléctrica decomunicação

Verifique e substitua se for necessário

Avaria no accionamento Contacte o representante IR da sua zona

Avaria no Intellisys Contacte o representante IR da sua zona

Avaria na inicializaçãodo VSD

Avaria na instalação eléctrica decomunicação

Verifique e substitua se for necessário

Avaria no accionamento Contacte o representante IR da sua zona

Avaria no Intellisys Contacte o representante IR da sua zona

11.0 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

IRN37−160K−CC & IRN50−200H−CC & IRN75−160K−2S & IRN100−200H−2S & IRN250−300H−2Shttp://air.irco.com

95

11.3 AVARIAS DO ACCIONAMENTO (INDICADOS NO CONTROLADOR INTELLISYS)

O controlador do accionamento está ligado directamente ao controlador Intellisys. As avarias no controlador doaccionamento serão apresentados no controlador Intellisys como ’VSD avaria 0’, ’VSD avaria 1’. etc.

As seguintes avarias VSD podem ser investigadas e resolvidas na origem. Para todas as outras avarias VSD, consulteo representante IR local de apoio ao cliente.

AVARIA CAUSA ACÇÃOVSD avaria 1 Sobre−corrente Verifique o elemento separador

Verifique o arrefecedor, tubagem e separador dehumidade para entupimentoVerifique o funcionamento da válvula de verificaçãode pressão mínima

VSD avaria 3 Temperatura de accionamentodemasiado alta

Verifique o filtro do accionamento, substituindo se fornecessárioVerifique o disjuntor da ventoinha de arrefecimentodo accionamentoVerifique a instalação eléctrica