nomenclatura iac parte 2

7
NOMES QUE DEVEMOS EVITAR NOMES QUE DEVEMOS EVITAR 1. Nomes contendo símbolos ou números, exceto quando houver costume estabelecido. Ex: “costume aceitos”: ‘IAC Carioca Eté’; ‘IAC 370 ARMAGEDDON’; 2. Nomes contendo artigo no início. Ex: ‘The Colonel’. Mas, o uso lingüístico recomenda artigos em casos como ‘La Rochelle’. 3. Nomes começando com abreviaturas, exceto Mrs. Ex: ‘G.Creelman’ deve ser ‘George Creelman’. 4. Nomes contendo forma de tratamento. Ex: Mademoiselle, Miss, Mister, Monsieur, Señor, Senhorita. Permite-se: Frau, Madame, Mrs, Señora e equivalentes em outras línguas, para mulheres casadas; 5. Nomes contendo frases ou palavras longas. Ex: ‘Centenarire de Rozain-Bourcharlat’, ‘Diplongartenbauinspektor’; 6. Nomes exagerando a importância da cultivar. Ex: Tomate ‘Earliet of All’, feijão ‘Longest Possible’; Pêssego IAC ‘Delicioso Precoce’; 7. Nomes que ser referem a atributos comuns a outras cultivares. Ex: Rose ‘Yellow’, mas se fosse Rose ‘Yellow Queen’ seria válido, já que a especifica; Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão. Ainda nossoS pêssegoS: ‘Delicioso Precoce’,‘Doçura’. Maracujá ‘Amarelo’, Pera ‘IAC Tenra’, Maçã ‘ IAC Bonita’, Uva ‘IAC Máximo’. 8. Nomes que podem ser confundidos com nomes do mesmo gênero. Ex: ‘Beatrice’ e ‘Beatrix’; Vale o mesmo exemplo dos Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão. 9. Nomes duplicados em grupos próximos. Ex: Anemone, Pulsatilla e Hewpatica, as vezes colocados como um só gênero. 1. Nomes contendo símbolos ou números, exceto quando houver costume estabelecido. Ex: “costume aceitos”: ‘IAC Carioca Eté’; ‘IAC 370 ARMAGEDDON’; 2. Nomes contendo artigo no início. Ex: ‘The Colonel’. Mas, o uso lingüístico recomenda artigos em casos como ‘La Rochelle’. 3. Nomes começando com abreviaturas, exceto Mrs. Ex: ‘G.Creelman’ deve ser ‘George Creelman’. 4. Nomes contendo forma de tratamento. Ex: Mademoiselle, Miss, Mister, Monsieur, Señor, Senhorita. Permite-se: Frau, Madame, Mrs, Señora e equivalentes em outras línguas, para mulheres casadas; 5. Nomes contendo frases ou palavras longas. Ex: ‘Centenarire de Rozain-Bourcharlat’, ‘Diplongartenbauinspektor’; 6. Nomes exagerando a importância da cultivar. Ex: Tomate ‘Earliet of All’, feijão ‘Longest Possible’; Pêssego IAC ‘Delicioso Precoce’; 7. Nomes que ser referem a atributos comuns a outras cultivares. Ex: Rose ‘Yellow’, mas se fosse Rose ‘Yellow Queen’ seria válido, já que a especifica; Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão. Ainda nossoS pêssegoS: ‘Delicioso Precoce’,‘Doçura’. Maracujá ‘Amarelo’, Pera ‘IAC Tenra’, Maçã ‘ IAC Bonita’, Uva ‘IAC Máximo’. 8. Nomes que podem ser confundidos com nomes do mesmo gênero. Ex: ‘Beatrice’ e ‘Beatrix’; Vale o mesmo exemplo dos Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão. 9. Nomes duplicados em grupos próximos. Ex: Anemone, Pulsatilla e Hewpatica, as vezes colocados como um só gênero.

Upload: renato-ferraz-de-arruda-veiga

Post on 20-Jul-2015

131 views

Category:

Education


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nomenclatura iac parte 2

NOMES QUE DEVEMOS EVITARNOMES QUE DEVEMOS EVITAR1. Nomes contendo símbolos ou números, exceto quando houver costume estabelecido. Ex: “costume

aceitos”: ‘IAC Carioca Eté’; ‘IAC 370 ARMAGEDDON’;

2. Nomes contendo artigo no início. Ex: ‘The Colonel’. Mas, o uso lingüístico recomenda artigos em casos como ‘La Rochelle’.

3. Nomes começando com abreviaturas, exceto Mrs. Ex: ‘G.Creelman’ deve ser ‘George Creelman’.

4. Nomes contendo forma de tratamento. Ex: Mademoiselle, Miss, Mister, Monsieur, Señor, Senhorita. Permite-se: Frau, Madame, Mrs, Señora e equivalentes em outras línguas, para mulheres casadas;

5. Nomes contendo frases ou palavras longas. Ex: ‘Centenarire de Rozain-Bourcharlat’, ‘Diplongartenbauinspektor’;

6. Nomes exagerando a importância da cultivar. Ex: Tomate ‘Earliet of All’, feijão ‘Longest Possible’; Pêssego IAC ‘Delicioso Precoce’;

7. Nomes que ser referem a atributos comuns a outras cultivares. Ex: Rose ‘Yellow’, mas se fosse Rose ‘Yellow Queen’ seria válido, já que a especifica; Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão. Ainda nossoS pêssegoS: ‘Delicioso Precoce’,‘Doçura’. Maracujá ‘Amarelo’, Pera ‘IAC Tenra’, Maçã ‘ IAC Bonita’, Uva ‘IAC Máximo’.

8. Nomes que podem ser confundidos com nomes do mesmo gênero. Ex: ‘Beatrice’ e ‘Beatrix’; Vale o mesmo exemplo dos Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão.

9. Nomes duplicados em grupos próximos. Ex: Anemone, Pulsatilla e Hewpatica, as vezes colocados como um só gênero.

1. Nomes contendo símbolos ou números, exceto quando houver costume estabelecido. Ex: “costume aceitos”: ‘IAC Carioca Eté’; ‘IAC 370 ARMAGEDDON’;

2. Nomes contendo artigo no início. Ex: ‘The Colonel’. Mas, o uso lingüístico recomenda artigos em casos como ‘La Rochelle’.

3. Nomes começando com abreviaturas, exceto Mrs. Ex: ‘G.Creelman’ deve ser ‘George Creelman’.

4. Nomes contendo forma de tratamento. Ex: Mademoiselle, Miss, Mister, Monsieur, Señor, Senhorita. Permite-se: Frau, Madame, Mrs, Señora e equivalentes em outras línguas, para mulheres casadas;

5. Nomes contendo frases ou palavras longas. Ex: ‘Centenarire de Rozain-Bourcharlat’, ‘Diplongartenbauinspektor’;

6. Nomes exagerando a importância da cultivar. Ex: Tomate ‘Earliet of All’, feijão ‘Longest Possible’; Pêssego IAC ‘Delicioso Precoce’;

7. Nomes que ser referem a atributos comuns a outras cultivares. Ex: Rose ‘Yellow’, mas se fosse Rose ‘Yellow Queen’ seria válido, já que a especifica; Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão. Ainda nossoS pêssegoS: ‘Delicioso Precoce’,‘Doçura’. Maracujá ‘Amarelo’, Pera ‘IAC Tenra’, Maçã ‘ IAC Bonita’, Uva ‘IAC Máximo’.

8. Nomes que podem ser confundidos com nomes do mesmo gênero. Ex: ‘Beatrice’ e ‘Beatrix’; Vale o mesmo exemplo dos Pêssegos IAC Ouromel, Dourado e Douradão.

9. Nomes duplicados em grupos próximos. Ex: Anemone, Pulsatilla e Hewpatica, as vezes colocados como um só gênero.

Page 2: Nomenclatura iac parte 2

ALFACE: ‘BRASIL 303’ - Confunde com a sigla BR da EMBRAPA e deveria ser evitada. De qualquer modo a citação deveria ser: ‘IAC Brasil 3003’;

ALHO: ‘IAC-ROXINHO’ (I-5063) – Conota a inexistência de outros com pigmentação arroxeada, o que é uma inverdade. De qualquer modo, a citação deveria ser ‘IAC Roxinho 5063’;

AMENDOIM: ‘IAC-POITARA’ – Aqui apenas consta sugerir a citação sem o ífem: ‘IAC Poitara’;

ARROZ: ‘IAC 25’ – Do ponto de vista da regra, contém duas coisas não recomendadas, a sigla e números. Enfim, por tradição, o IAC vem utilizando e assim pode ser mantido. Mas, como sugestão, deveria ser dado um nome para não permanecer apenas como uma linhagem;

CEBOLA: ‘IAC-ROXA DE TRAVIÚ’, não é um nome adequado por tratar de uma característica fenotípica comum “Roxa” e de um local comum “Traviú”. De qualquer modo, a citação correta seria ‘IAC Roxa-de-traviú’. Tão comum quanto a cultivar de UVA, IAC 1398-21 ‘TRAVIÚ’, que deveria ser citada como: ‘IAC Traviú 21’; temos o Alho ‘IAC Chinês’ e o Gergelim ‘IAC China’.Aliás, ‘CAMPINAS’ e ‘GUARANI’ “CHEGAAAAAAAAAAAAA!!!!)

CROTALÁRIA: ‘IAC KR’. É inadequada, pois, é difícil para o agricultor citar o nome da cultivar KR ou IACKR. O certo seria dar um nome que divulgue a cultivar, de fácil memorização;

FEIJÃO: ‘IAC CARIOCA BICO DE OURO’. É inadequado, pois, o código considera o máximo de 3 palavara na composição do nome. Mesmo que tirásse-mos fora o CARIOCA, ainda assim ficaríamos com 4 palavras. Por que não seguir o código e colocar ‘IAC Carioca ouro’;

GIRASSOL: ‘ IAC URUGUAI’. É inadequado, pois, denota a origem, um país. Existe o risco, inclusive, de ser apenas a procedência. O correto seria não utilizar deste expediente que confunde o pesquisador de outro país, pois, fica sem saber se é o nome da cultivar ou simplesmente origem ou procedência. Inclusive: PIMENTA E PIMENTAÇÃO ‘IAC AGRONÔMICO’, É demaissssssssss!

MAIS EXEMPLOSMAIS EXEMPLOS

Page 3: Nomenclatura iac parte 2

NOME COMPLETO

Quando um nome de uma cultivar é publicado, deve-se tomar o cuidado de definir qual é o nome integral da mesma. Por exemplo: No caso do IAC, a sigla sempre faz parte do nome, como ‘IAC Astral’ e não apenas ‘Astral’(no folder da cultivar Astral, também deveria ser substituído o têrmo variedade por cultivar); ‘Burpee´s Stringless Pod’ e não apenas ‘Stringless Pod’.

Page 4: Nomenclatura iac parte 2

SÍMBOLOS E SIGLAS

Cultivar: Utilizam-se letras iniciais maiúsculas, precedidos da abreviatura “cv.” ou colocados entre aspas simples. Ex.: Amendoim ‘Tatu’; amendoim cv. Tatu

• Híbridos interespecíficos: Camellia japonica X saluenensis ou Camellia (japonica X saluenensis) ‘Donation’ (Ordem: mãe em 1º lugar).

• Enxertos: Siringa X chinensis + S. vulgaris (mesmo gênero) ou

+ Crataegomspillus dardanii ‘Dadarii’ (gêneros diferentes)

• Clone: Fraxinus excelsior cl. Westhof’s Glorie ou Fraxinus

excelsior ‘Westhof’s Glorie’;• Linha: Tritricum aestivum ‘Marquis’;• Subgênero, Seção: Prunus (subg. Cerasus) avium ‘Erianne’;

Primula (sect. Candelabra) japonica ‘Postford White’s

Cultivar: Utilizam-se letras iniciais maiúsculas, precedidos da abreviatura “cv.” ou colocados entre aspas simples. Ex.: Amendoim ‘Tatu’; amendoim cv. Tatu

• Híbridos interespecíficos: Camellia japonica X saluenensis ou Camellia (japonica X saluenensis) ‘Donation’ (Ordem: mãe em 1º lugar).

• Enxertos: Siringa X chinensis + S. vulgaris (mesmo gênero) ou

+ Crataegomspillus dardanii ‘Dadarii’ (gêneros diferentes)

• Clone: Fraxinus excelsior cl. Westhof’s Glorie ou Fraxinus

excelsior ‘Westhof’s Glorie’;• Linha: Tritricum aestivum ‘Marquis’;• Subgênero, Seção: Prunus (subg. Cerasus) avium ‘Erianne’;

Primula (sect. Candelabra) japonica ‘Postford White’s

Page 5: Nomenclatura iac parte 2

DO GERMOPLASMA INTRODUZIDO

1. No caso de uma cultivar ter sido introduzida do exterior, seu nome original deve ser mantido. Ex: Nectarina: ‘IAC Rubro-sol’, antiga “Sunred’.

2. O nome pode ser traduzido, transliterado ou mesmo mudado, se isto facilitar a divulgação da cultivar ou se o nome decorrente tiver implicações indesejáveis. Ex: Pepino ‘Noa´s Forcing’ é a tradução de ‘Noas Treib’, couve ‘Eisenkopf’ é a tradução de ‘Ironhead’. Que tal traduzir a VIDEIRA: ‘Red Globe’, ou o agricultor não vai chamá-la de Rede Globo?

3. Deve-se manter o nome da primeira tradução, transliteração ou mudança.

1. No caso de uma cultivar ter sido introduzida do exterior, seu nome original deve ser mantido. Ex: Nectarina: ‘IAC Rubro-sol’, antiga “Sunred’.

2. O nome pode ser traduzido, transliterado ou mesmo mudado, se isto facilitar a divulgação da cultivar ou se o nome decorrente tiver implicações indesejáveis. Ex: Pepino ‘Noa´s Forcing’ é a tradução de ‘Noas Treib’, couve ‘Eisenkopf’ é a tradução de ‘Ironhead’. Que tal traduzir a VIDEIRA: ‘Red Globe’, ou o agricultor não vai chamá-la de Rede Globo?

3. Deve-se manter o nome da primeira tradução, transliteração ou mudança.

Page 6: Nomenclatura iac parte 2

DA PUBLICAÇÃO VÁLIDA

1. Deve ser impressa, distribuída ao público, bibliotecas e às autoridades;

2. Deve ser datada e possuir comparação às principais cultivares anteriores;

3. A comparação deve conter dados que a distinga das demais cultivares, citando a genealogia e o histórico da criação, bem como os nomes dos criadores;

4. Deve incluir uma ilustração e ter citado o local do depósito da exsicata de herbário;

5. Deve possuir um sumário em inglês, espanhol, francês, alemão ou russo;

1. Deve ser impressa, distribuída ao público, bibliotecas e às autoridades;

2. Deve ser datada e possuir comparação às principais cultivares anteriores;

3. A comparação deve conter dados que a distinga das demais cultivares, citando a genealogia e o histórico da criação, bem como os nomes dos criadores;

4. Deve incluir uma ilustração e ter citado o local do depósito da exsicata de herbário;

5. Deve possuir um sumário em inglês, espanhol, francês, alemão ou russo;

Page 7: Nomenclatura iac parte 2

FIM