nbr 13543

12
Copyright © 1995, ABNT–Associação Brasileira de Normas Técnicas Printed in Brazil/ Impresso no Brasil Todos os direitos reservados Sede: Rio de Janeiro Av. Treze de Maio, 13 - 28º andar CEP 20003-900 - Caixa Postal 1680 Rio de Janeiro - RJ Tel.: PABX (021) 210 -3122 Telex: (021) 34333 ABNT - BR Endereço Telegráfico: NORMATÉCNICA ABNT-Associação Brasileira de Normas Técnicas NBR 13543 DEZ 1995 Movimentação de carga - Laços de cabo de aço - Utilização e inspeção Lifting purposes - Wire rope slings - Use and inspection Contents Foreword 1 Scope 2 Normative references 3 Slinging method 4 Use of wire rope slings 5 Inspection ANNEXES A Compatibility between shackles and thimbles B Balancing of loads Foreword ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas - is the Brazilian Standardization Forum. Brazilian Standards, the content of which is the responsibility of the Comitês Brasileiros (CB) and Organismos de Normalização Setorial (ONS), are drawn up by Comissões de Estudo (CE). Such CE committees are made up of representatives of the sectors involved and include producers, consumers and neutral entities (universities, laboratories and others). Draft Brazilian Standards, prepared by CB and ONS, are circulated to the ABNT members and other interested entities for National Voting. 1 Scope This Standard provides guidelines for the use and inspection in operation of wire rope slings for general purposes. Palavras-chave: Laço. Linga. Cabo de aço. Movimentação de carga 12 páginas Origem: Projeto 07:000.09-001/1995 CB-07 - Comitê Brasileiro de Navios, Embarcações e Tecnologia Marítima CE-07:000.09 - Comissão de Estudo de Massame e Poleame NBR 13543 - Lifting purposes - Wire rope slings - Use and inspection Descriptors: Sling. Wire rope. Lifting purposes Esta Norma foi baseada na ISO 8792/1986 Válida a partir de 29.01.1996 Sumário Prefácio 1 Objetivo 2 Referências normativas 3 Método de utilização do laço 4 Utilização de laços de cabo de aço 5 Inspeção ANEXOS A Compatibilidade entre manilhas e sapatilhos B Balanceamento de cargas Prefácio A ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas - é o Fórum Nacional de Normalização. As Normas Brasileiras, cujo conteúdo é de responsabilidade dos Comitês Brasileiros (CB) e dos Organismos de Normalização Setorial (ONS), são elaboradas por Comissões de Estudo (CE), formadas por representantes dos setores envolvidos, delas fazendo parte: produtores, consumidores e neutros (universidades, laboratórios e outros). Os Projetos de Norma Brasileira, elaborados no âmbito dos CB e ONS, circulam para Votação Nacional entre os associados da ABNT e demais interessados. 1 Objetivo Esta Norma apresenta orientações para utilização e inspeção em operação de laços de cabo de aço para uso geral.

Upload: zidson-arduim-ferreira

Post on 07-Oct-2014

2.324 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

Page 1: NBR 13543

Copyright © 1995,ABNT–Associação Brasileirade Normas TécnicasPrinted in Brazil/Impresso no BrasilTodos os direitos reservados

Sede:Rio de JaneiroAv. Treze de Maio, 13 - 28º andarCEP 20003-900 - Caixa Postal 1680Rio de Janeiro - RJTel.: PABX (021) 210 -3122Telex: (021) 34333 ABNT - BREndereço Telegráfico:NORMATÉCNICA

ABNT-AssociaçãoBrasileira deNormas Técnicas

NBR 13543DEZ 1995

Movimentação de carga - Laços de cabode aço - Utilização e inspeção

Lifting purposes - Wire rope slings - Useand inspection

ContentsForeword1 Scope2 Normative references3 Slinging method4 Use of wire rope slings5 InspectionANNEXESA Compatibility between shackles and thimblesB Balancing of loads

Foreword

ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas - is theBrazilian Standardization Forum. Brazilian Standards, thecontent of which is the responsibility of the ComitêsBrasileiros (CB) and Organismos de Normalização Setorial(ONS), are drawn up by Comissões de Estudo (CE). SuchCE committees are made up of representatives of the sectorsinvolved and include producers, consumers and neutralentities (universities, laboratories and others). Draft BrazilianStandards, prepared by CB and ONS, are circulated to theABNT members and other interested entities for NationalVoting.

1 Scope

This Standard provides guidelines for the use and inspectionin operation of wire rope slings for general purposes.

Palavras-chave: Laço. Linga. Cabo de aço. Movimentaçãode carga

12 páginas

Origem: Projeto 07:000.09-001/1995CB-07 - Comitê Brasileiro de Navios, Embarcações e Tecnologia MarítimaCE-07:000.09 - Comissão de Estudo de Massame e PoleameNBR 13543 - Lifting purposes - Wire rope slings - Use and inspectionDescriptors: Sling. Wire rope. Lifting purposesEsta Norma foi baseada na ISO 8792/1986Válida a partir de 29.01.1996

SumárioPrefácio1 Objetivo2 Referências normativas3 Método de utilização do laço4 Utilização de laços de cabo de aço5 InspeçãoANEXOSA Compatibilidade entre manilhas e sapatilhosB Balanceamento de cargas

Prefácio

A ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas - é oFórum Nacional de Normalização. As Normas Brasileiras,cujo conteúdo é de responsabilidade dos Comitês Brasileiros(CB) e dos Organismos de Normalização Setorial (ONS),são elaboradas por Comissões de Estudo (CE), formadaspor representantes dos setores envolvidos, delas fazendoparte: produtores, consumidores e neutros (universidades,laboratórios e outros). Os Projetos de Norma Brasileira,elaborados no âmbito dos CB e ONS, circulam para VotaçãoNacional entre os associados da ABNT e demaisinteressados.

1 Objetivo

Esta Norma apresenta orientações para utilização einspeção em operação de laços de cabo de aço para usogeral.

Page 2: NBR 13543

2 NBR 13543/1995

2 Referências normativas

As normas relacionadas a seguir contêm disposições que,ao serem citadas neste texto, constituem prescrições paraesta Norma. As edições indicadas estavam em vigor nomomento desta publicação. Como toda norma está sujeitaa revisão, recomenda-se àqueles que realizam acordos combase nesta que verifiquem a conveniência de se usarem asedições mais recentes das normas citadas a seguir. AABNT possui a informação das normas em vigor em umdado momento.

NBR 11900/1991 - Extremidade de laços de cabos de aço -Especificação

NBR 13544/1995 - Movimentação de carga - Sapatilho paracabo de aço

NBR 13545/1995 - Movimentação de carga - Manilha

3 Método de utilização do laço

Os métodos recomendados para utilização dos laços (laçossimples e conjunto de dois laços) de cabos de aço sãoapresentados na tabela 1.

4 Utilização de laços de cabo de aço

4.1 Antes do levantamento da carga

4.1.1 Antes do levantamento da carga, é necessárioassegurar que a carga esteja adequada para levantamentocom o laço de cabo de aço. Cuidado deve ser tomado paraque a carga não seja danificada pelo laço ou vice-versa.Quando o laço for fixado à carga, os pontos utilizados paraa fixação (por exemplo, olhais) devem ser adequados aolevantamento da carga.

4.1.2 O peso da carga a ser levantada deve ser verificado.Se o peso não estiver marcado na carga, este deve serconfirmado pela pessoa responsável pelo levantamento.

4.1.3 Após a escolha do método de levantamento, deve-seescolher o laço adequado, compatível com a carga a serlevantada.

4.1.4 A pessoa responsável pelo levantamento deveassegurar que os laços estejam em boas condições. Laçosdanificados ou deteriorados a tal ponto que não sejamconsiderados seguros para o uso, conforme a seção 4,devem ser descartados imediatamente.

4.1.5 A pessoa responsável pelo levantamento deveassegurar-se de que a carga fique balanceada quandolevantada. Os laços devem ser fixados nos pontosprojetados para o levantamento da carga. Se estes pontosnão estiverem marcados na carga, deve-se utilizar a posiçãodo centro de gravidade. O tipo de laço e o método delevantamento utilizado devem assegurar que a carga nãoescorregue. Convém que os acessórios de ligação com acarga (ganchos ou manilhas) sejam posicionados acima docentro de gravidade.

4.1.6 A pessoa responsável pelo levantamento deveassegurar-se de que a carga a ser levantada não contenhaelementos soltos. Se a carga for composta por várias peças(por exemplo: um lote de tubos), deve-se selecionar ummétodo adequado de utilização de laços para amarrar todasas peças.

2 Normative references

The following standards contain provisions which, throughreference in this text, constitute provisions of this Standard.At the time of publication, the editions indicated were valid.All standards are subject to revision, and parties toagreements based on this Standard are encouraged toinvestigate the possibility of applying the most recent editionsof the standards indicated below. ABNT maintains registersof currently valid standards.

NBR 11900/1991 - Extremidade de laços de cabos de aço -Especificação

NBR 13544/1995 - Movimentação de carga - Sapatilho paracabo de aço

NBR 13545/1995 - Movimentação de carga - Manilha

3 Slinging method

The methods recommended for the use of wire rope slings(single-leg sling and two-legged sling) are shown in table 1.

4 Use of wire rope slings

4.1 Before load lifting

4.1.1 Prior to load lifting, it is necessary to ensure that theload is suitable for lifting with a wire rope sling. The slingshall not be allowed to damage the load nor shall the slingitself be damaged. If the sling is to be attached to the load,the points used for attachment (e.g. lugs) shall be suitableand adequate for lifting the load.

4.1.2 The mass of the load to be lifted shall be assessed. Ifthe weight is not marked on the load, it shall be assessed bythe person responsible for the lifting.

4.1.3 After the lifting method has been selected, a suitablesling shall be chosen, compatible with the load to be lifted.

4.1.4 The person responsible for the lifting shall make surethat the slings are in good condition. Slings found to bedamaged or to have deteriorated to such an extent that theyare considered unsafe for use, in accordance with section4, shall be immediately discarded.

4.1.5 The person responsible for the lifting shall make surethat the load will be balanced when lifted. The slings shall beattached to designed lifting points. If lifting points are notmarked on the load, the position of the center of gravity shallbe used. The type of sling and the slinging method usedshall ensure that the load will not slip. It is recommendedthat the load attachment accessories (shackles or hooks)be positioned above the center of gravity.

4.1.6 The person responsible for the lifting shall make surethat the load contains no loose elements. If the load comprisesa number of pieces (e.g., a bundle of pipes), an adequateslinging method shall be chosen which will secure all thepieces.

Page 3: NBR 13543

NBR 13543/1995 3

Tabela 1 - Método de utilização do laçoTable 1 - Slinging method

Tipos de laços/Types of sling

Método Laços simples Conjunto de Laços sem fimMethod Single-leg sling dois Endless sling

laçosCom um laço Com dois laços Com um laço Com dois laços

simples simples Two-leggedsingle double sling single double

FixaçãodiretaDirect

attachment

Métodoforca

Chockehitch

Métodoforca com

duas voltasDouble-

wrapchokehitch

Métodocesta

Baskethitch

Métodocesta

com duasvoltas

Double-wrap

baskethitch

Page 4: NBR 13543

4 NBR 13543/1995

4.1.7 O laço não deve ser fixado no elemento de amarraçãode carga, exceto quando o elemento for projetado para estefim.

4.1.8 No caso de cargas que possam sofrer rotações, nãodevem ser utilizados laços com trançados manuais (tipo 3,conforme a NBR 11900).

4.2 Durante a fixação do laço

4.2.1 Durante a fixação do laço é necessário assegurarque:

a) os laços estejam livres de qualquer tendência de formarnó;

b) os terminais estejam propriamente assentados, semexcesso de acessórios;

c) o ângulo entre os laços, no conjunto de laços, não excedaaquele para o qual o conjunto de laços foi projetado emarcado;

d) o laço não seja dobrado através de cantos vivos quepossam danificá-lo ou reduzir a sua resistência. Quandonecessário, devem ser utilizadas calhas ou outrosacessórios para arredondar os cantos vivos, conforme afigura 1;

NOTAS

1 Considera-se canto vivo um raio de curvatura menor que odiâmetro do cabo de aço.

2 Quando o cabo é dobrado sobre seu próprio diâmetro, ele podeperder 50% da sua resistência nominal.

e) com um laço tipo forca:

- o ângulo da forca seja formado naturalmente (sem serforçado), conforme a figura 2;

- um sapatilho ou estribo protetor seja usado, ondepossível, no olhal para reduzir danos ao cabo, conformea figura 3;

- um gancho corrediço seja utilizado, sempre quepossível;

f) um laço com método forca não seja utilizado para girar ouarrastar uma carga, a menos que sejam tomados cuidadosespeciais que evitem a danificação do laço ou da carga.Tais precauções podem ser, por exemplo, uma redução dacarga de trabalho do laço;

g) um cabo de controle seja utilizado para controlar omovimento ou rotação da carga, quando necessário,conforme a figura 4;

h) o laço não seja dobrado perto da presilha ou da regiãotrançada, conforme a figura 5.

4.2.2 Na fixacão de laços com sapatilho em manilhas, pode-se utilizar a tabela A.1 do anexo A de compatibilidade entremanilhas (NBR 13545) e sapatilhos (NBR 13544).

4.1.7 The sling shall not be attached to banding or strapping,unless they are designed for lifting purposes.

4.1.8 If a sling leg is likely to rotate during lifting of the load,hand splices shall not be used (type 3, in accordance withNBR 11900).

4.2 Fitting the sling

4.2.1 When fitting the sling, it is necessary to make surethat:

a) sling legs are free of any tendency to kink;

b) the terminations are propertly seated without overcrowding;

c) the relevant leg angle does not exceed that for which thesling is rated and marked;

d) the sling is not bent around any sharp corners that mightdamage the sling or reduce its effective strength. Wherenecessary, suitable accessories shall be used to round offsharp corners, in accordance with figure 1;

NOTES

1 A sharp corner is considered to have a radius of curvature lessthan the rope diameter.

2 When a rope is bent over its own diameter, it can lose 50 % of itsoriginal strength.

e) with a choke hitch:

- the angle of choke is allowed to form itself naturally (itis not forced), as shown in figure 2;

- a thimble or stirrup is used, where practicable, at theeye to reduce damage to the rope, in accordance withfigure 3;

- a sliding hook is used, whenever possible;

f) a sling in choke hitch is not used to turn, rotate or drag aload unless special precautions are taken to ensure thatneither the sling nor the load is damaged. Such precautionsmay entail a reduction of the safe working load of the sling;

g) a control rope is used to assist in the control of the swingor rotation of the load, when necessary, as shown infigure 4;

h) the sling is not folded near the ferrule or the spliced area,as shown in figure 5.

4.2.2 When attaching slings with thimble to shackles, tableA.1 of annex A showing the compatibility between shackles(NBR 13545) and thimbles (NBR 13544) may be used.

Page 5: NBR 13543

NBR 13543/1995 5

Figura 2 - Ângulo da forcaFigure 2 - Angle of choke hitch

Figura 1 - Dobramento do cabo de açoFigure 1 - Bending of steel wire rope

Forçando o olhal para baixo,....If the eye is forced downward...

α α

45o

o

Ângulo formado naturalmente(aproximadamente 45º ou maior)Angle naturally formed(aproximately 45º or greater)

...provoca-se uma sobrecarga nos laçospor causa da formação de maior ângulo (α)... there will be an overload at the slingsdue to the high angle formed(α)

Page 6: NBR 13543

6 NBR 13543/1995

Correto Incorreto

Figura 3 - Uso de sapatilho na forcaFigure 3 - Use of thimble for choke hitch

Figura 4 - Uso de cabo de controleFigure 4 - Use of control rope

Page 7: NBR 13543

NBR 13543/1995 7

4.3 Raising or lowering the load

When raising or lowering the load, it is necessary to makesure that:

a) a recognized sign code of signals is used which is fullyunderstood by all concerned;

b) there is nothing to prevent the free movement of the load,e.g. bolts holding down the load or jointing;

c) there are no obstacles, such as cables or pipes , whichcan be fouled, and there is sufficient height for the lift;

d) every person concerned with the operation can see andcommunicate with all other persons concerned;

e) all personnel are clear of the load, otherwise specialprecautions shall be taken when starting the hoisting andcontrol of the movements of the load;

f) the load is balanced (see annex B);

g) the load is raised or lowered uniformily;

h) the sling is not trapped under the load (if necessary,shims shall be placed in positions so that the load can beput down without damage to itself or to the slings);

i) whenever possible, in a sling assembly, there are no freeswinging legs; even when unused legs are attached to thelink or eye, as shown in figure 6, they might still constitute adanger and should be subject to careful control.

4.3 Durante a movimentação da carga

Ao levantar ou abaixar a carga, é necessário assegurarque:

a) seja utilizado um código de sinais reconhecido eentendido por todos os envolvidos;

b) não haja nada que impeça o livre movimento da carga(por exemplo: parafusos ou juntas segurando a carga);

c) não haja obstáculos, como cabos ou tubos, que possamser abalroados, e haja altura suficiente para o levantamento;

d) todas as pessoas envolvidas na operação possam sever e se comunicar;

e) todo pessoal esteja afastado da carga; caso contrário,cuidados especiais devem ser tomados quando se der inícioao levantamento e ao controle dos movimentos da carga;

f) a carga esteja balanceada (ver anexo B);

g) a carga seja levantada ou abaixada uniformemente;

h) o laço não fique preso sob a carga (se necessário, devem-se colocar calços, evitando-se que a carga ou os laçossejam danificados);

i) sempre que possível, em um conjunto de laços, não hajanenhum balançando livremente, pois mesmo quando oslaços não utilizados são fixados no anel de carga ou noolhal, conforme a figura 6, eles podem ainda ser perigosos.Neste caso recomendam-se cuidados especiais.

Figura 5 - Dobramento severo nas presilhas e sapatilhosFigure 5 - Severe bending on ferrules and thimbles

DobramentoseveroSevere bending

Page 8: NBR 13543

8 NBR 13543/1995

Figura 6 - Transporte com conjunto de laços com laços não utilizadosFigure 6 - Transportation with sling assembly with unused legs

4.4 Precauções

As seguintes precauções devem ser tomadas:

a) não são permitidas movimentações com pessoas sobrea carga;

b) a carga não deve ser suspensa sobre pessoas;

c) uma carga suspensa não deve ser deixada desassistida;

d) os laços não devem ser arrastados pelo chão;

e) os laços não devem ser expostos desnecessariamentea elementos corrosivos;

f) se o laço for utilizado em um ambiente onde a temperaturaexceda 100ºC, deve-se procurar orientação do fabricante.

5 Inspeção

5.1 Generalidades

Os laços devem ser inspecionados visualmente quanto adefeitos ou deteriorações, antes de cada série demovimentações e, a intervalos adequados, durante cadasérie. Devem também sofrer uma inspeção completa derotina por pessoa qualificada. Havendo dúvidas quanto àscondições de segurança do laço, este deve ser colocadofora de serviço e sujeito a inspeção completa.

5.2 Inspeção visual

A inspeção visual deve ser feita para detectar o seguinte:

a) arames partidos;

b) distorção do cabo (por exemplo, nó e amassamentos);

c) danos no trançamento, nas presilhas ou acessórios;

d) desgaste excessivo;

e) danos por calor;

f) corrosão.

5.3 Inspeção completa

A inspeção completa deve ser feita a intervalos nãoexcedendo seis meses. Este intervalo deve ser reduzido,quando necessário, em função das condições de serviço.

4.4 Precautions

The following precautions shall be taken:

a) no one shall be allowed to ride on the load;

b) the load shall not be allowed to be carried over anyone;

c) a suspended load shall not be left unattended;

d) slings shall not be dragged along the floor;

e) the slings shall not be unnecessarily exposed to corrosiveelements;

f) if the sling is to be used in an environment where thetemperature exceeds 100ºC, the sling manufacturer’s adviceshall be sought.

5 Inspection

5.1 General

Slings shall be visually inspected for damage or deteriorationbefore each series of movements and during each series atregular intervals. Thorough examinations shall also becarried out by a competent person. If there is reason todoubt the safe condition of the sling, it shall be withdrawnfrom service and subjected to a thorough examination.

5.2 Visual inspection

The visual inspection shall be performed to detect thefollowing:

a) broken wires;

b) distortion of the rope (e.g. knots, crushing);

c) distortion of splicing, ferrules or fittings;

d) excessive wear;

e) heat damage;

f) corrosion.

5.3 Thorough examination

A thorough examination shall be carried out at intervals notexceeding six months. This interval shall be less, whenevernecessary, due to service conditions.

IncorretoIncorrect

Correto,porém com cuidados especiais

Correct,but with special control

Page 9: NBR 13543

NBR 13543/1995 9

5.4 Critério de inspeção e descarte

5.4.1 Arames partidos

5.4.1.1 Generalidades

Arames partidos podem causar ferimentos ao usuário, comotambém reduzir a resistência do cabo. Normalmente surgempor danos mecânicos, embora possam surgir por corrosão.

Arames partidos, distribuídos uniformemente, podem nãoter efeitos marcantes na resistência do laço, mas podemindicar a existência de corrosão ou danos mecânicos.Geralmente, a perda de resistência causada por corrosãoou danos mecânicos em todo o cabo é mais crítica que aperda da resistência resultante de arames partidos.

Para evitar ferimentos nos usuários, os arames expostosdevem ser quebrados na base.

5.4.1.2 Rupturas distribuídas aleatoriamente

Se, em uma inspeção visual preliminar, o total de aramespartidos visíveis em qualquer comprimento de seis vezes odiâmetro do cabo exceder 5% do número de arames docabo, o laço deve ser colocado fora de serviço eencaminhado a uma pessoa qualificada para uma inspeçãocompleta.

Após a inspeção completa, recomenda-se substituir o caboem serviço quando forem detectados:

a) dez arames partidos, distribuídos aleatoriamente emqualquer comprimento de seis vezes o diâmetro do cabo(não aplicável a cabos de classificação 6 x 7);

b) cinco arames partidos em uma mesma perna em qualquercomprimento de seis vezes o diâmetro do cabo (nãoaplicável a cabos de classificação 6 x 7);

c) mais de um arame rompido no interior do cabo, emqualquer comprimento de seis vezes o diâmetro do cabo.

5.4.1.3 Rupturas localizadas

Os laços devem ser descartados quando:

a) houver três ou mais arames partidos agrupadosaproximamente;

b) a quantidade de arames partidos na união do cabo deaço com a presilha ultrapassar o estabelecido na tabela 2.

5.4.2 Redução no diâmetro do cabo

O cabo deve ser substituído quando ocorrer uma reduçãode 10% no valor de seu diâmetro nominal.

5.4.3 Corrosão

5.4.3.1 A corrosão pode ocorrer quando os laços foremarmazenados inadequadamente ou usados em condiçõesespecialmente corrosivas, como na movimentação de car-gas dentro e fora de banhos ácidos e alcalinos. O efeito dacorrosão é identificado facilmente com a perda da flexibilidadee o aumento da rugosidade. Embora uma leve corrosãosuperficial não afete a resistência do cabo, ela pode seruma indicação de corrosão interna de efeitos imprevisíveis.

5.4 Inspection and discard criteria

5.4.1 Broken wires

5.4.1.1 General

Broken wires may injure the user and reduce the strength ofthe rope. They are usually caused by mechanical damage,although they may result from corrosion.

The appearance of well distributed broken wires may haveno marked effect on the strength of the sling, but it might beindicative of mechanical or corrosive damage. In general,the loss of strength caused by the loss of the mechanical orcorrosive action on the rope as a whole is more critical thanthe loss in strength resulting from the wire breaks.

To prevent injury to the users, protruding wires shall bebroken off in the gusset.

5.4.1.2 Randomly distributed breaks

If, in a preliminary visual inspection, the total number ofvisible broken wires in any length of six rope diametersexceeds 5% of the number of wires in the rope, the slingshall be withdrawn from service and referred to a competentperson for a thorough inspection.

After the thorough inspection, the rope in service should bereplaced when is detected:

a) 10 broken wires randomly distributed in any length of sixtimes the rope diameter (not applicable to 6 x 7 classificationropes);

b) five broken wires in the same leg in any length of sixtimes the rope diameter (not applicable to 6 x 7 classificationropes);

c) more than one broken wire inside the rope in any length ofsix times the rope diameter.

5.4.1.3 Localized breaks

Slings shall be discarded when:

a) there are three or more broken wires closely grouped;

b) the number of broken wires in the union of the rope withthe ferrule exceeds the limit given in table 2.

5.4.2 Reduction in rope diameter

The rope shall be replaced when its nominal diameter isreduced by 10%.

5.4.3 Corrosion

5.4.3.1 Corrosion may occur where slings have beenimproperly stored or have been used in particularly corrosiveconditions, such as in moving loads in and out of acid/alkalibaths. The effect is readily identified through the loss offlexibility and increase in roughness. While slight surfacerusting is unlikely to affect the rope strength, it may beindicative of internal corrosion, the effect of which is notpredictable.

Page 10: NBR 13543

10 NBR 13543/1995

5.4.3.2 Where internal corrosion or corrosion beneath theserving of a hand splice is suspected, the sling shall bewithdrawn from service and referred to a competent personfor a thorough examination.

5.4.4 Distortion of the rope

5.4.4.1 The sling shall be discarded when distortion due tokinking, crushing and core collapse is identified. However,in certain circumstances, permanent deformation may occurwithout necessarily affecting the strength of the sling, e.g.flattening when the rope is bent around a small diameterunder heavy loading.

5.4.4.2 In cases where it is difficult to distinguish betweendetrimental distortion and acceptable distortion, the rope shallbe referred to a competent person for inspection.

5.4.5 Heat damage

5.4.5.1 A sling which has been exposed to excessivetemperatures for an excessive length of time may have asignificantly reduced strength.

5.4.5.2 Evidence of overheating may be discoloration of thewires, loss of lubrication or pitting of the wires caused byelectric arcing. When such conditions are identified, the slingshall be withdrawn from service and referred to a competentperson for inspection.

5.4.6 Fittings, ferrules or splices

In the inspection of fittings, ferrules or splices, the followingshall be observed:

a) evidence of opening up, distortion or cracking of the hook;

b) distortion and wear of the link or closing of the thimbles;

c) cracks in the ferrules;

d) severe crushing or abrasion of the ferrule or hand splice;

e) pulling out of splice or ferrule;

f) bursting stress at the throat of the eye due to the use of apin of excessive diameter or certain types of thimble;

g) fractured wires on the outside surface of the eye caused,for instance, by the use of a soft eye with a small pin;

h) effect of friction on bearing surface of a soft eye.

5.4.3.2 Quando houver suspeitas de corrosão interna oucorrosão debaixo do amarrilho do trançado manual, o laçodeve ser colocado fora de serviço e sujeito a uma inspeçãocompleta por uma pessoa qualificada.

5.4.4 Deformação do cabo

5.4.4.1 O laço deve ser descartado quando ocorrer dobra,amassamento e colapso da alma. Entretanto, em certascircunstâncias, deformações permanentes podem ocorrersem necessariamente afetar a resistência do laço, como,por exemplo, quando o cabo é dobrado sob o efeito de umacarga pesada sobre um diâmetro pequeno.

5.4.4.2 No caso de dúvidas quanto à aceitação dadeformação, o cabo deve ser sujeito a uma inspeção porpessoa qualificada.

5.4.5 Danos por calor

5.4.5.1 Quando exposto a temperatura excessiva durantemuito tempo, o laço pode ter a sua resistência significa-tivamente reduzida.

5.4.5.2 Evidências de sobreaquecimento podem ser adescoloração dos arames, perda de lubrificação ou vestígiode arco elétrico. Quando estas condições foremidentificadas, o laço deve ser retirado de serviço e sujeito ainspeção por pessoa qualificada.

5.4.6 Acessórios, presilhas ou trançados

Na inspeção dos acessórios, presilhas ou trançados, deve-se observar o seguinte:

a) evidências de abertura, distorção ou trincas no gancho;

b) distorção e desgaste do anel de carga ou fechamento desapatilhos;

c) trincas na presilha;

d) abrasão ou amassamento severo da presilha ou dotrançado;

e) presilha ou trançado se soltando;

f) rompimento da base do olhal devido ao uso de pino dediâmetro excessivo ou certos tipos de sapatilho;

g) arames partidos na superfície externa do olhal, causados,por exemplo, pelo uso de pino de pequeno diâmetro e olhalsem sapatilho;

h) efeito de fricção na superfície de contato do olhal semsapatilho.

Tabela 2 - Critérios para substituição do laço em função de rupturas localizadas de aramesTable 2 - Criteria for sling replacement according to the localized breaks of wires

Classificação do cabo de açoWire rope classification

Quantidade máxima permitida de arames partidosMaximum allowable number of broken wires

/ANEXO A/ANNEX A

6 x 19 6 x 37

1 2

Page 11: NBR 13543

NBR 13543/1995 11

Anexo A (normativo)Annex A (normative)

Compatibilidade entre manilhas e sapatilhosCompatibility between shackles and thimbles

Tabela A.1 - Quadro de compatibilidadeTable A.1 - Compatibility table

Diâmetro da manilhaShackle diameter

(dm) 6 8 10 13 16 19 22 25 28 32 35 38 45 51 57 63 70 76 88

Tamanho nominaldo sapatilho (ds)

Nominal sizeof thimble

6,4 X X •

8,0 X X X •

9,5 X X •

13,0 X X X •

16,0 X X X •

19,0 X X X •

22,0 X X X • •

26,0 X X X X •

29,0 X X X X X •

32,0 X X X X X •

35,0 X X X X • •

38,0 X X X X •

45,0 X X X X X •

52,0 X X X X •

58,0 X X X X X •

64,0 X X X X X

71,0 X X X X X

77,0 X X X X

/ANEXO B/ANNEX B

NOTES1 Theoretical interchangeability conditions (“X”): 0,757 ds < dm <1,27 ds.2 The positions marked with “X” consider interchangeabilitywithout taking into account the rounding of the section of theeyes of shackles and that the thimble may open up a little atthe joint.3 The positions marked with “·“ correspond to practicalinterchangeability, considering the opening of the thimbleat the joint and the rounding of the section of the eyes ofshackles. They are generally used to link grade Mshackles to wire rope slings.

NOTAS1 Condições de intercambialidade teórica (“X”):0,757 ds < dm <1,27 ds.2 As posições marcadas com “X” prevêem intercambialidade,sem considerar o arrendondamento da seção dos olhais dasmanilhas e a abertura do sapatilho na junta.3 As posições marcadas com “·” são de intercambialidadeprática, considerando a abertura do sapatilho na junta e oarredondamento da seção dos olhais das manilhas, e sãonormalmente utilizadas para se ligar uma manilha grau M aoslaços de cabo de aço.

Page 12: NBR 13543

12 NBR 13543/1995

Anexo B (normativo)Annex B (normative)

Balanceamento de cargasBalancing of loads

Figura B.1 - Alinhamento do centro de gravidadeFigure B.1 - Alignment of center of gravity

Figura B.3 - Exemplo de carga estávelFigure B.3 - Example of stable load

Figura B.2 - Exemplo do efeito do desalinhamento docentro de gravidade

Figure B.2 - Example of effect of misalignment of centerof gravity

Figura B.4- Exemplo de centro de gravidade alto emrelação aos pontos de fixação

Figure B.4 - Example of high center of gravity inrelation to attachment points.

βα