missal romano de 1962 - ecclesia.org.br · aspersÃo da Água benta aos domingos a aspersão da...

56
MISSAL ROMANO DE 1962 LATIM –PORTUGUÊS

Upload: others

Post on 13-Jul-2020

46 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

MISSAL ROMANO DE 1962 LATIM –PORTUGUÊS

Page 2: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

1

ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é um sacramental que tem por fim purificar os fiéis para dignamente assistirem à celebração do Santo Sacrifício. Ao mesmo tempo, recorda-lhes o batismo e a santidade de vida que dos batizados se exige.

ANTÍFONA

Durante o ano:

S. Aspergi-me, Senhor, com o hissopo e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais branco que a neve. Tem piedade de mim, ó Deus, segundo a tua infinita misericórdia. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, por todos os séculos dos séculos. Amém.

Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.

Durante o tempo pascal:

Vi água saindo do templo, do lado direito, aleluia. E to-dos aqueles a quem chegou esta a água foram salvos, e dizem: aleluia, aleluia!

Vidi aquam egrediéntem de templo, a látere dextro, alle-lúia: et omnes ad quos pervé-nit aqua ista salvi facti sunt et dicent: allelúia, allelúia. Ps. Confitémini Dómino,

Page 3: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

2

Louvai ao Senhor, porque ele é bom! E eterna é a sua misericórdia! Glória ao Pai. - Vi água... Mostrai-nos, Senhor, a vossa misericórdia (T. P. Aleluia). E dai-nos a vossa salvação (T. P. Aleluia). Ouvi, Senhor, a minha ora-ção. E chegue até vós o meu clamor. O Senhor seja convosco. E com vosso espírito.

quóniam bonus: quóniam in sæculum misericórdia ejus. Glória Patri. - Vidi aquam... Ostende nobis Domine Mise-ricordiam tuam (T. P. Ale-luia). Et salutare tuum da no-bis. (T. P. Aleluia). Dómine, exáudi oratiónem meam. Et clamor meus ad te pervéniat. Dominus vobiscum. Et cum spiritu tuo.

ORAÇÃO

S. Oremos Oremus

Senhor santo, Pai onipo-tente e Deus eterno, atendei as nossas súplicas, e dignai-vos enviar do céu o vosso santo Anjo, que guarde, conserve, proteja, visite e defenda todos os que habi-tam (se encontram) nesta morada. Por Jesus Cristo, Nosso Senhor. Amém.

Exaudi nos, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: et mittere digneris san-ctum Angelum tuum de cae-lis, qui custodiat, foveat, pro-tegat, visitet atque defendat omnes habitantes in hoc ha-bitaculo. Per Christum Domi-num nostrum. Amen.

Page 4: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

3

A PREPARAÇÃO

ORAÇÕES AO PÉ DO ALTAR

[DE JOELHOS]

S. Em nome do Pai † e do Filho e do Espírito Santo. Amém.

In nómine Patris † et Filii, et Spíritus Sancti. Ámen.

Entrarei ao altar de Deus. Introíbo ad altáre Dei.

C. Ao Deus que é a minha ale-gria.

Ad Deum qui lætíficat juventú-tem meam.

Page 5: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

4

SALMO 42: Exprime a alegria da alma ao aproximar-se do altar para unir-se a Deus (omite-se nas Missas de Defuntos e no Tempo da Paixão).

S. Julgai-me, ó Deus, e separai a minha causa da causa da gente ímpia. Livrai-me do homem injusto e enganador.

Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.

C. Pois vós, ó meu Deus, sois a minha força. Por que me repe-lis? Por que ando triste, quando me aflige o inimigo?

Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflí-git me inimícus?

S. Enviai-me a vossa luz e a vossa verdade. Elas me guia-rão e hão de conduzir-me a vossa montanha santa, ao lugar onde habitais.

Emítte lucem tuam et veritá-tem tuam: ipsa me deduxé-runt et adduxérunt in mon-tem sanctum tuum, et in ta-bernácula tua.

C. Entrarei ao altar de Deus, ao Deus que é a minha alegria.

Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum qui lætíficat juventútem meam.

S. Louvar-vos-ei, ó Deus, Deus meu, ao som da harpa. Por que estás triste, ó minha alma? E, por que me inquie-tas?

Confitébor tibi in cíthara Deus, Deus meus: quare tris-tis es, ánima mea, et quare contúrbas me?

C. Espera em Deus, porque ainda o louvarei como meu Salvador e meu Deus.

Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.

Page 6: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

5

S. Glória ao Pai † e ao Filho e ao Espírito Santo.

Glória Patri †, et Fílio, et Spí-ritui Sancto.

C. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os séculos dos séculos. Amém.

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Ámen.

Repete a Antífona:

S. Entrarei ao altar de Deus. Introíbo ad altáre Dei.

C. Ao Deus que é a minha ale-gria.

Ad Deum qui lætíficat juventú-tem meam.

S. O nosso auxílio † está no nome do Senhor.

Adjutórium † nostrum in nó-mine Dómini.

C Que fez o céu e a terra. Qui fecit cælum et terram.

Profundamente inclinado, o celebrante diz o Confiteor, e depois dele, a as-sembleia.

S. Confesso a Deus todo-pode-roso, à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado são João Batista, aos santos Apóstolos são Pedro e são Paulo, a todos os Santos, e a vós padre, que pequei mui-tas vezes, por pensamentos, palavras, obras e omissões, por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa.

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michæli Archangelo, beáto Joánni Baptístæ, sanc-tis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pa-ter: quia peccávi nimis cogi-tatióne, verbo, et ópere: [bate-se por três vezes no peito] mea culpa, mea culpa, mea má-xima culpa. Ídeo précor beátam Maríam semper Vír-ginem, beátum Michælem

Page 7: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

6

Portanto, rogo à bem-aven-turada sempre Virgem Ma-ria, ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado são João Batista, aos santos Apóstolos são Pe-dro e são Paulo, a todos os Santos, e a vós irmãos, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.

Archángelum, beátum Joán-nem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

C. Que Deus onipotente se com-padeça de vós, perdoe os vos-sos pecados e vos conduza à vida eterna.

Misereátur tui omnípotens Deus, et dimíssis peccátis tuis, perducát te ad vitam ætérnam.

S. Amém. Amen.

Todos dizem o Confiteor:

C. Confesso a Deus todo-pode-roso...

Confíteor Deo omnipoténti ...

S. Que Deus onipotente se compadeça de vós e, perdo-ados os vossos pecados, vos conduza à vida eterna.

Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.

C. Amém. Ámen.

Fazendo o sinal da cruz, o celebrante diz:

Page 8: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

7

S. Indulgência †, absolvição e remissão dos nossos peca-dos, conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso.

Indulgéntiam †, absolu-tiónem, et remissiónem pec-catórum nostrórum, tríbuat nobis omnípotens et miséri-cors Dóminus.

C. Amém. Ámen.

O celebrante, inclinado, diz:

S. Ó Deus, voltando-vos para nós nos dareis a vida.

Deus, tu convérsus vivificábis nos.

C. E o vosso povo se alegrará em vós.

Et plebs tua lætábitur in te.

S. Mostrai-nos, Senhor, a vossa misericórdia.

Osténde nobis, Dómine, mi-sericórdiam tuam.

C. E dai-nos a vossa salvação. Et salutare tuum da nobis.

S. Ouvi, Senhor, a minha ora-ção.

Dómine, exáudi oratiónem meam.

C. E chegue até vós o meu cla-mor.

Et clámor meus ad te véniat.

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

O celebrante sobe ao altar, dizendo:

S. Oremos. Orémus.

Page 9: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

8

Pedimos-vos, Senhor, afas-teis de nós as nossas iniqui-dades, para mereçermos en-trar no Santo dos Santos com a alma purificada. Por Cristo Nosso Senhor. Amém

Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum Dóminum nos-trum. Ámen.

Inclinando-se, beija o altar e diz a seguinte oração:

Nós vos suplicamos, Senhor, pelos méritos de vossos San-tos, (beija o altar) cujas relí-quias aqui se encontram, e de todos os demais santos, vos digneis perdoar todos os nossos pecados. Amém.

Orámus te, Dómine, per mé-rita Sanctórum tuórum, quó-rum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut in-dulgére dignéris ómnia pec-cáta mea. Ámen.

INCENSAÇÃO DO ALTAR

Nas Missas solenes o celebrante colocando incenso no turíbulo, o abençoa com as palavras seguintes: «Sejas abençoado por por Aquele em cuja honra serás queimado», ou:

S. Pela intercessão do bem-aventurado São Miguel Arcanjo, que está à direita do Altar do Incenso, e de todos os seus eleitos, digne-se, o Senhor, aben†çoar este incenso, e re-cebê-lo, qual suave aroma. Por Jesus Cristo Nosso Senhor. Amém.

C. Acendei, Senhor, em nós, o fogo de vosso amor e a chama de vossa eterna caridade.

Depois incensa o altar.

Page 10: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

9

PRIMEIRA PARTE:

ANTE-MISSA ORAÇÃO E INSTRUÇÃO

Pelo canto, pela oração e pela leitura da Palavra Divina, prepara-se a as-sembleia para o Sacrifício Eucarístico.

Page 11: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

10

[DE PÉ]

INTRÓITO

O celebrante vai para o lado da Epístola, e lê o Introito. Canto solene de entrada, o Intróito como que enuncia o tema geral da Missa ou solenidade do dia. Às primeiras palavras todos se benzem ao mesmo tempo em que o celebrante.

KYRIE ELEISON

O Kyrie é uma breve ladainha de procedência grega, uma tríplice invocação das três Pessoas Divinas. O celebrante, no meio do altar, diz, alternada-mente com a assembleia:

S. Senhor, tende piedade de nós. Kyrie eléison.

C. Senhor, tende piedade de nós. Kyrie eléison.

S. Senhor, tende piedade de nós. Kyrie eléison.

C. Cristo, tende piedade de nós. Christe eléison.

S. Cristo, tende piedade de nós. Christe eléison.

C. Cristo, tende piedade de nós. Christe eléison.

S. Senhor, tende piedade de nós. Kyrie eléison.

C. Senhor, tende piedade de nós. Kyrie eléison.

S. Senhor, tende piedade de nós. Kyrie eléison

Page 12: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

11

GLORIA IN EXCELSIS

Canto de alegria, o «Gloria in excelsis» só se diz nas missas de caráter fes-tivo: Domingos (fora do Advento, Septuagésima e Quaresma), Tempos do Natal, Tempo Pascal, festas de Nosso Senhor, da Santíssima Virgem, dos Anjos e dos Santos, e Missas votivas solenes. Omite-se em todas as outras Missas.

T. GLÓRIA A DEUS NAS ALTU-RAS, e paz na terra aos ho-mens de boa vontade. Nós vos louvamos, vos bendizemos, vos adoramos, vos glorifica-mos. Nós vos damos graças, por vossa imensa glória. Se-nhor Deus, Rei do céu, Deus Pai onipotente. Senhor, Filho Unigênito, Jesus Cristo. Se-nhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho de Deus Pai. Vós que ti-rais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Vós que tirais o pecado do mundo, recebei a nossa súplica. Vós que estais à direita do Pai, tende piedade de nós. Porque só vós sois Santo. Só vós o Senhor. Só vós o Altíssimo, ó Jesus Cristo. Com o Espírito Santo, † na glória de Deus Pai. Amém.

GLORIA IN EXCÉLSIS DEO, Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Bene-dícimus te. Adorámus te. Glori-ficámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dó-mine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, sús-cipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spí-ritu † in glória Dei Patris.

Ámen.

O celebrante beija o altar, volta-se para a assembleia e diz:

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

Page 13: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

12

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

COLETA

S. Oremos: Orémus:

O celebrante saúda a assembleia e depois apresenta a Deus em resumo os votos e aspirações que a Santa Igreja nos sugere em razão da festa ou do mistério que celebramos. – Respondamos todos com um Amém cheio de confiança.

CONCLUSÃO:

S. ... por todos os séculos dos séculos.

...per ómnia sǽcula sæculó-rum.

C. Amém. Ámen.

EPÍSTOLA

Leitura ordinariamente extraída das epístolas ou cartas dos apóstolos. Al-gumas são tiradas dos escritos do Primeiro Testamento. As Epístolas do ano litúrgico formam um conjunto doutrinal de alto valor para a vida cristã.

[SENTADOS]

Nas Missas solenes, a Epístola é cantada pelo subdiácono. Nas Missas reci-tadas responde-se no fim:

C. Demos graças a Deus. Deo grátias.

GRADUAL, ALELUIA, TRACTO

Page 14: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

13

O Gradual compõe-se geralmente de alguns versículos dum salmo. No Tempo Pascal, o Gradual é substituído por um «Aleluia». – Aleluia é, em hebraico, uma espécie de interjeição de alegria. E, de fato, a melodia dos nossos «Aleluias» é uma explosão de júbilo, único modo que o coração, nesses momentos de dulcificante elevação espiritual, encontra para se diri-gir a Deus. Junta-se-lhe um versículo do salmo. – Durante a Septuagésima e a Quaresma, o Aleluia é substituído pelo Tracto. Em certas Missas diz-se depois do Aleluia (ou do Tracto), a Sequência.

O EVANGELHO

Antes de ler ou cantar o Evangelho, o celebrante, profundamente inclinado no meio do altar, diz o «Munda cor meum», pedindo a Deus que o abençoe. Nas Missas solenes é o diácono quem canta o Evangelho. Recita o «Munda cor meum» e pede a benção ao celebrante. Nas Missas de Defuntos diz-se o «Munda cor meum», mas omite-se a benção.

S. Ó Deus onipotente, que com uma brasa purificastes os lá-bios do profeta Isaias, dig-nai-vos, igualmente, por vossa misericórdiosa bon-dade, purificar o meu cora-ção e os meus lábios, para que eu possa dignamente proclamar o vosso santo Evangelho. Por Cristo Nosso Senhor. Amém.

Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum evan-gélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum Dó-minum nostrum. Ámen.

D. Senhor, abençoai-me. Jube, Dómine, benedícere.

S. Que o Senhor esteja em teu coração e em teus lábios,

Dominus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et

Page 15: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

14

para que anuncies digna e convenientemente o seu santo Evangelho. Amém.

competénter annúntiem Evangélium suum. Ámen.

A leitura ou o canto do Evangelho, que nos recorda sempre um episódio da vida ou um ponto de doutrina do Salvador, rodeia-se de certa solenidade. A assembleia mantém-se de pé, por veneração e respeito para com a Palavra de Deus. Nas Missas solenes organiza-se uma pequena procissão. Incensa-se o Livro dos Evangelhos e acompanha-se com velas acesas. – Às primei-ras palavras, «Sequentia ...», faz-se o sinal da cruz na testa, na boca e no peito.

[DE PÉ]

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

S. Sequência do santo † Evan-gelho segundo N. ...

Sequéntia sancti † Evangélii secúndum N. ...

C. Glória a vós, Senhor. Glória tibi, Dómine.

O celebrante beija o sagrado texto, dizendo:

S. Por este Evangelho procla-mado sejam perdoados os nossos pecados.

Per evangélica dicta deleán-tur nostra delícta.

Ao que a assembleia responde:

C. Louvor a vós, ó Cristo! Laus tibi, Christe

Segue-se a Homilia.

[SENTADOS]

Page 16: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

15

CREDO

A história do Credo Niceno-constantinopolitano é uma brilhante afirma-ção de fé contra as heresias que a Igreja teve de enfrentar no decorrer dos séculos. É o símbolo triunfante da nossa fé. Diz-se aos Domingos, nas fes-tas dos Apóstolos e dos Doutores da Igreja, e em certas festas mais solenes.

S. CREIO EM UM SÓ DEUS, Pai onipotente,

CREDO IN UNUM DEUM, Pa-trem omnipoténtem,

T. Criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invi-síveis.

factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibí-lium.

E em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigênito de Deus.

Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigéni-tum.

Nascido do Pai, antes de todos os séculos.

Et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.

[Deus de Deus] Luz de Luz, Deus verdadeiro de Deus ver-dadeiro.

Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.

Gerado não criado, consubs-tancial ao Pai: por quem todas as coisas foram feitas.

Génitum, non factum, consubs-tantiálem Patri: per quem óm-nia facta sunt.

Que, por nós, homens, e para a nossa salvação, desceu dos céus.

Qui propter nos hómines, et propter nostram salútem descéndit de cælis.

[Aqui todos dobram os joelhos, voltando a ficar de pé ao dizer «... e se fez homem»].

Page 17: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

16

E se encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Ma-ria, e se fez homem.

Et incarnáus est de Spíritu Sancto ex Maria Vírgine: et homo factus est.

Também por nós foi crucifi-cado; sob Pôncio Pilatos, pa-deceu e foi sepultado.

Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúl-tus est.

E ressuscitou ao terceiro dia, conforme as escrituras.

Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras.

E subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai.

Et ascéndit in cælum: sédet ad déxteram Patris.

E de novo há de vir, em sua glória, julgar os vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim.

Et íterum ventúrus est cum gló-ria judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non érit finis.

E no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, e que procede do Pai.

Et in Spíritum Sanctum, Dómi-num et vivificántem: qui ex Pa-tre procedit.

E com o Pai e o Filho é igual-mente adorado e glorificado: ele que falou pelos profetas.

Qui cum Patre, et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas.

Creio na Igreja una, santa, ca-tólica e apostólica.

Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.

Confesso um só batismo para remissão dos pecados.

Confíteor unum baptísma in re-missiónem peccatórum.

Espero a ressurreição dos mortos.

Et exspécto resurrectiónem mortuórum.

Page 18: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

17

E a vida † do mundo que há de vir. Amém.

Et vitam † ventúri sǽculi. Ámen.

SEGUNDA PARTE:

SACRIFÍCIO - OFERTÓRIO PREPARAÇÃO PARA O SACRIFÍCIO

Com o ofertório começa a segunda parte da Missa ou Sacrifício propria-mente dito. O celebrante volta-se para o povo com esta saudação:

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

S. Oremos: Orémus:

Lê a Antífona do Ofertório, vestígio de um cântico que se executava ou-trora durante a procissão das oferendas. Esta procissão era constituída por todos os fiéis presentes, que levavam ao sacerdote pão, vinho e outros dons, símbolos da oblação que fazia cada um de si mesmo. Todas as ora-ções do Ofertório exprimem este sentimento de oblação.

Page 19: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

18

[SENTADOS]

OFERTÓRIO

Oferece-se o pão e o vinho, mas tendo em mente Jesus Cristo, em cujo corpo e sangue vão ser transubstanciados. Coloquemo-nos também na pa-tena, como hóstias pequenas à beira da grande; ofereçamo-nos com ela ao Senhor. Ofereçamo-nos sim, e não retiremos dela, durante o dia, nenhuma partícula da nossa oblação.

OFERECIMENTO DO PÃO:

S. Recebei, santo Pai, onipo-tente e eterno Deus, esta hóstia imaculada, que eu, vosso indigno servo, vos ofe-reço, ó meu Deus, vivo e ver-dadeiro, por meus inumerá-veis pecados, ofensas e ne-gligências, por todos os que circundam este altar, e por todos os fiéis vivos e faleci-dos, afim de que, a mim e a eles, este sacrifício aproveite para a salvação na vida eterna. Amém.

Súscipe, sancte Pater, omní-potens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro óm-nibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus Chris-tiánis vivis átque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad sa-lútem in vitam ætérnam. Ámen.

A mistura de gotas de água no vinho, rito antiquíssimo, simboliza a união dos fiéis com Cristo, pensamento belamente expresso na seguinte oração:

Page 20: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

19

S. Ó Deus, † que maravilhosa-mente criastes em sua digni-dade a natureza humana e mais prodigiosamente ainda a restaurastes, concedei-nos, pelo mistério desta água e deste vinho, sermos participantes da divindade d’Aquele que se dignou re-vestir-se de nossa humani-dade, Jesus Cristo, vosso Fi-lho e Senhor Nosso, que, sendo Deus, convosco vive e reina em união com o Espí-rito Santo, por todos os sé-culos dos séculos. Amém.

Deus, † qui humánæ substán-tiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius refor-másti: da nobis per hújus áquæ et vini mystérium, éjus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dig-nátus est partíceps, Jesus Christus, Fílius tuus Dóminus noster: Qui tecum vívit et ré-gnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Ámen.

No meio do altar, o celebrante faz o oferecimento do cálice:

S. Nós vos oferecemos Senhor, o cálice da salvação, supli-cando a vossa clemência, para que ele suba com suave odor à presença de vossa di-vina majestade, para salva-ção nossa e de todo o mundo. Amém.

Offérimus tibi, Dómine, cáli-cem salutáris, tuam depre-cántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ maiestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre sua-vitátis ascéndat. Ámen.

Depois, inclinando-se diz:

S. Em espírito de humildade e coração contrito, sejamos por vós recebidos, Senhor. E

In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a

Page 21: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

20

assim se faça hoje este nosso sacrifício em vossa presença, de modo que vos seja agra-dável, ó Senhor Nosso Deus.

te, Dómine: et sic fíat sacrifí-cium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dó-mine Deus.

Invoca o Espírito Santo e abençoa as oferendas:

S. Vinde, ó Santificador, oni-potente e eterno Deus, e abençoai † este sacrifício preparado para glorificar o vosso santo nome.

Veni, Sanctificátor, omnípo-tens ætérne Deus: et bénedic † hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.

INCENSAÇÃO DAS OBLATAS E DOS FIÉIS

Nas Missas solenes, incensam-se as oblatas (as oferendas), o altar e os fi-éis. O celebrante benze o incenso, cujo perfume se eleva até Deus e simbo-liza as preces e os sentimentos de adoração de toda a assembléia cristã.

S. Por intercessão do bem-aventurado Miguel Arcanjo, que está de pé à direita do altar do incenso, e de todos os Santos, digne-se o Senhor aben†çoar este incenso e aceitá-lo como suave per-fume. Por Cristo Nosso Se-nhor. Amém.

Per intercessiónem beáti Mi-chaelis Archángeli, standis a dextris altáris incénsi, et óm-nium electórum suórum, in-cénsum istud dignétur Dómi-nus bene†dicere, et in odo-rem suavitátis accípere. Per Christum, Dóminum nos-trum. Amem.

Incensa o pão e o vinho em forma de cruz

S. Que este incenso que aben-çoaste suba até vós, Senhor,

Incensum istud a te benedíc-tum ascéndat ad te, Dómine:

Page 22: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

21

e que desça sobre nós a vossa misericórdia.

et descéndat super na miseri-córdia tua.

Incensa o crucifixo e o altar e vai dizendo (ou cantando) os seguintes versí-culos do salmo 140:

S. Eleve-se, Senhor, a minha oração como incenso à vossa presença, e as minhas mãos como sacrifício vespertino. Ponde, Senhor, uma guarda à minha boca e uma porta aos meus lábios. Assim, o meu coração não se incli-nará para o mal, nem procu-rará pretextos para pecar,

Dirigatur, Dómine, orátio mea, sicut incémsum, in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifí-cium vespertínum. Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstium circumstántie lábiis méis: ut non declínet cormeum in verba malítiae, ad excusándasexcusatiónes in peccátis.

Entrega o turíbulo ao diácono que, por sua vez, incensa o celebrante e de-pois a assistência. Nas missas de Defuntos somente se incensa o cele-brante.

D. Ascende, ó Senhor, em nós o fogo do vosso amor e a chama da eterna caridade. Amém.

Accendat in nobis Dóminus ig-nem sui amóris, et flamman ae-térnae caritátis. Amem.

LAVABO

O celebrante vai à direita do altar e purifica os dedos dizendo alguns versí-culos do salmo 25. Peçamos ao Senhor que nos purifique a alma e digamos com piedade o salmo que o celebrante recita com esse fim.

Page 23: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

22

S. Lavo as minhas mãos entre os inocentes, e me acerco do vosso altar, ó Senhor. Para ouvir o cântico dos vossos louvores e proclamar todas as vossas maravilhas. Eu amo, Senhor, a beleza da vossa casa e o lugar onde re-side a vossa glória. Não me deixeis, ó Deus, que a minha alma se perca com os ímpios, nem a minha vida com os homens sanguiná-rios. Em suas mãos se encontram iniquidades, sua direita está cheia de dádivas. Eu, porém, tenho andado na inocência. Livrai-me, pois, e tende piedade de mim. Meus pés estão firmes no caminho reto. Eu te ben-digo, Senhor, nas assem-bleias dos justos.

Lavábo inter innocéntes ma-nus meas: et circúmdabo al-táre tuum, Dómine. Ut áu-diam vocem laudis: et enár-rem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem do-mus tuæ, et locum habita-tiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam. In quorum mánibus iniquitá-tes sunt: déxtera eórum re-pléta est munéribus. Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me, et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dó-mine.

Glória ao Pai †, ao Filho e ao Espírito Santo. Assim como era no princípio, agora e sempre, e por todos os sécu-los dos séculos, Amém.

Glória Patri †, et Fílio, et Spíritui Sancto. Sícut érat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Ámen.

Page 24: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

23

Nesta oração à Santíssima Trindade encontra-se resumido todo o sentido da Missa e são recomendadas as diferentes intenções do Sacrifício. Incli-nado, ao meio do altar, o celebrante diz:

S. Recebei, ó Trindade Santa, esta oblação que vos ofere-cemos em memória da Pai-xão, Ressurreição e Ascen-são de Nosso Senhor Jesus Cristo, e em honra da bem-aventurada e sempre Vir-gem Maria, de são João Ba-tista, dos santos apóstolos Pedro e Paulo e de todos os Santos; para que, a eles sirva de honra e a nós de salvação, e eles se dignem interceder no céu por nós que na terra celebramos sua memória. Pelo mesmo Cristo, Senhor Nosso. Amém.

Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offéri-mus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Jesu Christi, Domini nostri, et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Io-ánnis Baptístæ, et sanctórum apostolórum Petri et Pauli, et istórum, et ómnium sanctó-rum: ut illis profíciat ad ho-nórem, nobis autem ad salú-tem: et illi pro nobis intercé-dere dignéntur in cælis, quo-rum memóriam ágimus in terris. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Ámen.

ORATE FRATES

O celebrante volta-se para os fiéis e convida-os a que orem com ele para que Deus se digne aceitar-lhes o sacrifício comum.

S. Orai irmãos, para que este sacrifício, que também é vosso, seja aceito e agradá-vel a Deus Pai onipotente

Oráte fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptá-bile fíat ápud Deum Patrem omnipoténtem.

Page 25: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

24

C. Receba, o Senhor, de vossas mãos este sacrifício, para lou-vor e glória de seu nome, para nosso bem e de toda a sua santa Igreja.

Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis | ad laudem et glóriam nóminis sui, | ad utili-tátem quóque nostram, totiús-que Ecclésiæ suæ sanctæ.

S. Amém. Ámen.

ORAÇÃO SECRETA

Depois diz a «Secreta» que, como o nome indica, faz-se em secreto. No en-tanto, para que os fiéis possam corroborar com um «amém» a toda a ação do ofertório que terminou, o celebrante conclui em voz alta:

S. ...por todos os séculos dos séculos.

...per ómnia sǽcula saeculó-rum.

C. Amém. Ámen.

C Â N O N

OBLAÇÃO DO SACRIFÍCIO

O Cânon constitui a parte central da Missa. Com o Prefácio, começa a so-lene oração sacerdotal da Igreja e oblação propriamente dita do Sacrifício.

Page 26: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

25

Curto diálogo introdutório entre o celebrante e a assembleia, desperta nos corações os sentimentos de ação de graças que convêm à celebração dos santos mistérios.

[DE PÉ]

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

S. Corações ao alto. Sursum corda.

C. Já os temos para o Senhor. Habémus ad Dóminum.

S. Demos graças ao Senhor, nosso Deus.

Grátias agámus Dómino Deo nostro.

C. É digno e justo. Dignum et justum est.

PREFÁCIO DA SANTÍSSIMA TRINDADE

Diz-se nas festas e nas Missas votivas da Santíssima Trindade; em todos os domingos do ano, menos nas festas que tiverem prefácio próprio.

S. É verdadeiramente digno, justo, razoável e salutar, que sempre e em toda a parte vos demos graças, ó Senhor Santo, Pai onipotente, eterno Deus; que sois, com o vosso Filho Unigênito e com o Espírito Santo, um só Deus e um só Senhor, não na sin-gularidade duma só pessoa,

Vere dignum et justum est, ǽquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere : Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus : Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus : non in uníus singularitáte

Page 27: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

26

mas na Trindade de uma só substância. Porque tudo aquilo que nos revelastes e cremos da vossa glória, isso mesmo sentimos, sem dife-rença nem distinção, do vosso Filho e do Espírito Santo, de maneira que, con-fessando a verdadeira e eterna Divindade, adoramos a propriedade nas Pessoas, a unidade na Essência e a igualdade na Majestade, a qual louvam os Anjos e os Arcanjos, os Querubins e os Serafins, que não cessam de cantar dizendo a uma só voz:

persónæ, sed in uníus Trini-táte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sanco sine dif-feréntia discretiónis sentí-mus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in majes-táte adorétur æquálitas. Quam laudant Ángeli atque Archángeli, Chérubim quo-que ac Séraphim: qui non cessant clamáre quotídie, una voce dicéntes:

SANCTUS

[DE JOELHOS]

T. Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do universo. O Céu e a Terra proclamam a vossa gló-ria. Hosana nas alturas!

Bendito O que vem em nome do Senhor. Hosana nas altu-ras!

Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis.

Benedíctus, qui venit in nómine Domini. Hosánna in excélsis.

Page 28: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

27

CONTINUAÇÃO DO CÂNON

O celebrante, profundamente inclinado, beija o altar e continua a grande oração sacerdotal.

S. A vós, portanto, clementís-simo Pai, humildemente ro-gamos e pedimos, por Jesus Cristo vosso Filho e Senhor nosso, que vos sejam agra-dáveis, e abençoeis estes † dons, estas † dádivas, estes † sacrifícios santos e imacula-dos.

Te ígitur, clementíssime Pa-ter, per Jesum Christum Fí-lium tuum, Dóminum nos-trum, súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta hábeas, et benedícas, hæc † dona, hæc † múnera, hæc sancta † sacrifícia illibáta;

ORAÇÃO POR TODA A IGREJA, EM ESPECIAL PELA HIERARQUIA

S. Nós Vo-los oferecemos, an-tes de tudo, por vossa santa Igreja católica, para que vos digneis, por toda a terra, dar-lhe a paz, protegê-la, uní-la e governá-la, em união com vosso servo o Pa-triarca N. ..., o nosso [Arce]bispo N. ..., e com to-dos os (bispos) ortodoxos, aos quais incumbe a guarda da fé católica e apostólica.

In primis, quae tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathó-lica: quam pacificáre, custó-dire, adunáre et régere digné-ris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodoxis, atque cathólicae et apostólicae fídei cultóribus.

Page 29: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

28

MOMENTO DOS VIVOS

S. Lembrai-vos, Senhor, de vossos servos e servas NN. ..., e de todos os que aqui es-tão presentes, cuja fé e de-voção conheceis, e pelos quais vos oferecemos, ou eles vos oferecem, este sa-crifício de louvor, por si e por todos os seus, pela re-denção de suas almas, pela esperança de sua salvação e de sua conservação, e consa-gram suas dádivas a vós, o Deus eterno, vivo e verda-deiro.

Meménto, Dómine, famuló-rum, famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circums-tántium, quorum tibi fides cógnita est, et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifí-cium laudis pro se, suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis, et incolumitátis suæ: tibíque réddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.

MEMÓRIA DOS SANTOS

S. Unidos na mesma comu-nhão, veneramos primeira-mente a memória da glori-osa e sempre Virgem Maria, Mãe de Deus e Senhor Nosso Jesus Cristo, e tam-bém de São José, o esposo da mesma Virgem, e dos vossos bem-aventurados apóstolos e mártires: Pedro e Paulo,

Communicántes, et memó-riam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Ma-ríæ, Genitrícis Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beáti Joseph, ejúsdem Vírgi-nis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, An-dréæ, Jácobi, Joánnis,

Page 30: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

29

André, Tiago, João e Tomé, Tiago, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Simão e Tadeu, Lino, Cleto, Clemente, Xisto, Cornélio, Cipriano, Lou-renço, Crisógono, João e Paulo, Cosme e Damião, e a de todos os vossos santos. Por seus méritos e preces, concedei-nos, sejamos sem-pre fortalecidos com o so-corro de vossa proteção. Pelo mesmo Cristo, Senhor Nosso. Amém.

Thómæ, Jácobi, Philíppi, Bar-tholómæi, Matthǽi, Simónis, et Thaddǽi, Lini, Cleti, Cle-méntis, Xysti, Cornélii, Cypri-áni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni, et ómnium Sanctó-rum tuórum; quórum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Ámen.

Estendendo as mãos sobre as oblatas, o celebrante diz:

S. Por isso, vos rogamos, Se-nhor, que aceiteis favoravel-mente a oblação que nós e toda a vossa Igreja vos faze-mos, firmai os nossos dias em vossa paz, arrancai-nos da condenação eterna, e co-locai-nos entre os vossos eleitos. Por Jesus Cristo, Se-nhor Nosso. Amém.

Hanc ígitur oblatiónem servi-tútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quǽsumus, Dó-mine, ut placátus accípias: di-ésque nostros in tua pace dis-pónas, atque ab ætérna dam-natióne nos éripi, et in elec-tórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum Dó-minum nostrum. Ámen.

O celebrante abençoa as oblatas dizendo:

S. Nós vos pedimos, ó Deus, que esta oferta seja por vós em tudo, aben†çoada,

Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quǽsumus, bene†díctam, adscrí†ptam,

Page 31: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

30

apro†vada, rati†ficada, digna e aceitável a vossos olhos, afim de que se torne para nós o Cor†po e o San†gue de Jesus Cristo, vosso diletís-simo Filho e Senhor Nosso.

ra†tam, rationábilem, accep-tabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor†pus, et San†guis fíat dilectíssimi Fílii tui Dó-mini nostri Jesu Christi.

CONSAGRAÇÃO

O celebrante chegou ao momento soleníssimo da Missa. Identificando-se com Cristo, repetindo todos os seus gestos e palavras, vai renovar o Sacrifí-cio da última ceia, sacrifício que o Senhor instituiu para perpetuar sacra-mentalmente através dos séculos o Sacrifício redentor do Calvário de modo incruento. Adoremos o Corpo e o Sangue do Senhor, que o sacerdote nos vai apresentar.

S. Ele, na véspera de sua pai-xão, tomou o pão em suas santas e veneráveis mãos, e elevando os olhos ao céu para vós, ó Deus, seu Pai onipotente, dando-vos gra-ças, ben†zeu-o, partiu-o e deu-o a seus discípulos, di-zendo: Tomai e comei dele, todos.

Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cǽlum ad te Deum Patrem suum omnipo-téntem, tibi grátias ágens, bene†díxit, fregit, dedítque discipulis suis, dícens: Accí-pite, et manducate ex hoc omnes.

« ISTO É O MEU CORPO» « HOC EST ENIM CORPUS MEUM»

CONSAGRAÇÃO DO CÁLICE

Page 32: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

31

S. Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomando tam-bém este precioso cálice em suas santas e veneráveis mãos, e novamente dando-vos graças, ben†zeu-o e deu-o a seus discípulos, di-zendo:

Símili modo póstquam cæná-tum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanc-tas ac venerábiles manus suas: ítem tibi grátias agens, bene†díxit, dedítque discípu-lis suis, dícens:

Tomai e bebei dele todos. Accípite, et bíbite ex eo omnes.

« ESTE E O CÁLICE DO MEU SANGUE, DO NOVO E ETERNO TESTAMENTO: MISTÉRIO DE FÉ: QUE SERÁ DERRAMADO POR VÓS E POR MUITOS EM REMISSÃO DOS PECA-DOS».

« HIC EST ENIM CALIX SAN-GUINIS MEI, NOVI ET ÆTERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIO-NEM PECCATORUM ».

Todas as vezes que fizerdes isto, fazei-o em minha me-mória.

Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.

FÓRMULA DA OBLAÇÃO

O celebrante continua depois as orações do Cânon:

S. Por esta razão, Senhor, nós, vossos servos, com o vosso povo santo, lembrando-nos da bem-aventurada Paixão

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui sed et plebs tua sancta, eiúsdem Chrísti Fílii tui Dómini nostri tam beátæ

Page 33: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

32

do mesmo Cristo, vosso Fi-lho e Senhor Nosso, assim como de sua Ressurreição, saindo vitorioso do sepulcro, e de sua gloriosa Ascensão aos céus, oferecemos à vossa augusta Majestade, de vos-sos dons e dádivas, a Hóstia † pura, a Hóstia † santa, a Hóstia † imaculada, o Pão † santo da vida eterna, e o Cá-lice da salvação † perpétua.

Passiónis, nec non et ab ínfe-ris Resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ Ascensiónis: offérimus præcláræ maiestáti tuæ de tuis donis ac datis, hóstiam † puram, hóstiam † sanctam, hóstiam † immacu-látam, Panem † sanctum vítæ ætérnæ, et Cálicem † salútis perpétuæ.

Sobre estes dons, vos pedi-mos, digneis lançar um olhar favorável, e recebê-los benignamente, assim como recebeste as ofertas do Justo Abel, vosso servo, o sacrifí-cio de Abraão, pai de nossa fé, e o que vos ofereceu vosso sumo sacerdote Melquisedeque, Sacrifício santo, Hóstia imaculada.

Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris; et accépta habére, sicuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifí-cium Patriárchæ nostri Abráhæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Mel-chísedech, sanctum sacrifí-cium, immaculátam hóstiam.

Profundamente inclinado, o celebrante diz:

S. Suplicantes vos rogamos, ó Deus onipotente, que, pelas mãos de vosso santo Anjo, mandeis levar estas ofertas ao vosso Altar sublime, à presença de vossa divina

Súpplices te rogámus, omní-potens Deus, jube hæc per-férri per manus sancti Ángeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut quoquot ex hac altáris

Page 34: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

33

Majestade, para que, todos os que, participando deste altar, recebermos o sacros-santo Cor†po, e San†gue de vosso Filho, sejamos reple-tos de toda a bênção celeste e da Graça. Pelo mesmo Cristo, Nosso Senhor. Amém.

participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor†pus, et Sán†gui-nem sumpsérimus, omni be-nedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúmdem Christum Dóminum nos-trum. Ámen.

MOMENTO DOS MORTOS

S. Lembrai-vos, também, Se-nhor, de vossos servos e ser-vas N. e N., que nos precede-ram, marcados com o sinal da fé, e agora descansam no sono da paz. A estes, Senhor, e a todos os mais que repou-sam em Cristo, nós vos pedi-mos, que lhes concedais o lugar do descanso, da luz e da paz. Pelo mesmo Cristo, Senhor Nosso. Amém.

Meménto étiam, Dómine, fa-mulórum famularúmque tu-árum N. et N. qui nos præces-sérunt cum signo fídei, et dór-miunt in somno pacis.

Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut in-dúlgeas, deprecamur. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum. Ámen.

O celebrante bate no peito, dizendo:

S. TAMBÉM A NÓS, PECADO-RES, vossos servos, que es-peramos na vossa infinita misericórdia, dignai-vos

NOBIS QUOQUE PECCATÓ-RIBUS, fámulis tuis, de multi-túdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam,

Page 35: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

34

conceder um lugar na co-munidade de vossos santos apóstolos e mártires: João, Estevão, Matias, Barnabé, Inácio, Alexandre, Marce-lino, Pedro, Felicidade, Per-pétua, Águeda, Luzia, Inês, Cecília, Anastácia, e com to-dos os vossos santos. Unidos a eles pedimos, vos digneis receber-nos, não conforme nossos méritos, mas se-gundo a vossa misericórdia. Por Cristo Senhor Nosso.

et societátem donáre digné-ris, tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcel-líno, Petro, Felicitáte, Perpé-tua, Ágatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómni-bus Sanctis tuis: intra quo-rum nos consórtium non æs-timátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nos-trum.

DOXOLOGIA FINAL

S. Por Ele, ó Senhor, sempre criais, santi†ficais, vivi†fi-cais, aben†çoais, e nos con-cedeis todos estes bens.

Per quem hæc ómnia Dó-mine, semper bona creas, sanctí†ficas, viví†ficas, bene†dícis, et præstas nobis.

Por †Ele, com †Ele e †Nele, a Vós, Deus Pai † onipotente, na unidade do †Espírito Santo, toda a honra e toda a glória.

Per † ipsum, et cum † ipso, et in † ipso, est tibi Deo Patri † omnipoténti, in unitáte † Spí-ritus Sancti, omnis honor et glória.

O celebrante termina em voz alta:

S. Por todos os séculos dos sé-culos.

Per ómnia sǽcula sæculó-rum.

Page 36: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

35

C. Amém. Ámen.

COMUNHÃO

PATER-NOSTER

O Sacrifício já se ofereceu. Deus o aceitou e nos dar-se-á a Si mesmo em Cristo na Santa Comunhão. O celebrante prepara-se e recita a oração do Senhor, e pede a Deus que nos dê o pão de cada dia e as disposições de ca-ridade para com Ele e o próximo, indispensáveis para bem comungar. Por-que receber a Sagrada Eucaristia é estreitar os laços que nos unem com Je-sus e com o seu corpo místico:

[DE PÉ]

S. OREMOS. Instruídos pelos salutares preceitos e forma-dos pela divina instituição, ousamos dizer:

ORÉMUS. Præcéptis salutári-bus móniti, et divína insti-tutióne formáti, audémus dí-cere:

C. Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino, seja

Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum: ad-

Page 37: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

36

feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.

O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos de-vedores. E não nos deixeis cair em tentação,

véniat regnum tuum: fíat volú-ntas tua, sicut in cælo, et in terra.

Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie, et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos di-míttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem,

Mas livrai-nos do mal. Sed líbera nos a malo.

O celebrante diz «Ámen» em voz baixa, e continua:

S. Livrai-nos, Senhor de todos os males, passados, presen-tes e futuros, e pela interces-são da bem-aventurada e gloriosa sempre Virgem Ma-ria, Mãe de Deus, de vossos bem-aventurados apóstolos, Pedro, Paulo, André e todos os santos, dai-nos propício a paz em nossos dias, para que, por vossa misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e preservados de toda a perturbação. Pelo mesmo Jesus Cristo, vosso Filho, Senhor Nosso, que sendo Deus, convosco vive e reina na unidade do Espírito Santo,

Líbera nos, quǽsumus, Dó-mine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus, et fu-túris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut ope mi-sericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab omni perturbatióne se-cúri. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fí-lium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sanctis Deus,

Page 38: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

37

Por todos os séculos dos sé-culos.

Per ómnia sǽcula sæculó-rum.

C. Amém. Ámen.

FRAÇÃO DA HÓSTIA

Jesus «pacifica todas as coisas com o seu sangue». – O celebrante divide a Hóstia em três partes, e com um pequeno pedaço faz por três vezes o sinal da cruz sobre o cálice, desejando aos fiéis a paz de Cristo:

S. A paz † do Senhor † seja sempre con†vosco.

Pax † Dómini † sit semper vo-bís†cum.

C. E com vosso Espírito. Et cum spíritu tuo.

S. Esta união e consagração do Corpo e do Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo sejam para nós, que a recebemos, um penhor de vida eterna. Amém.

Hæc commíxtio et consecrá-tio Córporis et Sánguinis Dó-mini nostri Jesu Christi fíat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Ámen.

AGNUS DEI

O celebrante bate três vezes no peito, dizendo (nas Missas de réquiem o «miserére nobis» é substituído por «dona eis réquiem» e na última vez ajunta-se «sempitérnam»: dai-lhes o descanso eterno):

S. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.

Page 39: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

38

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.

Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem.

Inclinado, recita a oração seguinte, pela paz da Igreja:

S. Senhor Jesus Cristo, que dis-sestes aos vossos apóstolos: "Eu vos deixo a paz, eu vos dou a minha paz": não olheis os meus pecados, mas a fé da vossa Igreja; dai-lhe, segundo a vossa vontade, a paz e a unidade. Vós que sendo Deus, viveis e reinais, em união com o Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amém.

Domine Jesu Christe, qui di-xísti Apóstolis tuis: Pacem re-línquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ: eámque secúndum voluntá-tem tuam pacificáre et coa-dunáre dignéris: qui vivis et regnas Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Ámen.

Page 40: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

39

PREPARAÇÃO PARA A COMUNHÃO

Inclinado sobre o altar, o celebrante recita as duas orações seguintes, como preparação imediata para a Comunhão, as quais exprimem o sentido da co-munhão e traduzem os sentimentos da alma que vai receber o Corpo e o Sangue do Salvador:

S. Senhor Jesus Cristo, filho de Deus vivo, que por vontade do Pai, cooperando com o Espírito Santo, por vossa morte destes a vida ao mundo. Livrai-me, por este vosso sacrossanto Corpo e por vosso Sangue, de todos os meus pecados e de todos os males. E, fazei que eu ob-serve sempre os vossos pre-ceitos, e nunca me afaste de vós, que, sendo Deus, viveis

Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sán-guinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univér-sis malis: et fac me tuis sem-per inhærére mandátis, et a te numquam separári permít-tas. Qui cum eódem Deo Pa-tre et Spíritu Sancto vivis et

Page 41: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

40

e reinais com Deus Pai e o Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amém.

regnas Deus in sǽcula sæculórum. Ámen.

Este vosso Corpo, Senhor Je-sus Cristo, que eu, que sou indigno, ouso receber, não seja para mim causa de juízo e condenação, mas por vossa misericórdia, sirva de proteção e defesa à minha alma e ao meu corpo, e de remédio aos meus males. Vós, que sendo Deus, viveis e reinais com Deus Pai e o Espírito Santo, por todos os séculos dos séculos. Amém.

Percéptio Corpóris tui, Dó-mine Jesu Christe, quod ego, indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judí-cium et condemnatiónem; sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in uni-táte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Ámen.

COMUNHÃO DO CELEBRANTE

Comungar o Corpo e Sangue do Salvador é unir-se ao seu Sacrifício. O ce-lebrante genuflecte e tomando depois a sagrada Hóstia, diz:

S. Receberei o Pão do céu e in-vocarei o nome do Senhor:

Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.

Em seguida bate três vezes no peito, dizendo:

S. Senhor, eu não sou digno, de que entreis em minha morada, mas dizei uma só palavra e a minha alma será salva.

Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábi-tur ánima mea.

Page 42: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

41

Faz sobre si o sinal da cruz com a sagrada Hóstia, antes de a comungar:

S. O Corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo † guarde a mi-nha alma para a vida eterna. Amém.

Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat † ánimam meam in vitam ætérnam. Ámen.

Recolhe-se por uns instantes e recita depois os seguintes versículos:

S. Que retribuirei ao Senhor por tudo o que me tem con-cedido? Tomarei o Cálice da salvação e invocarei o nome do Senhor. Invocarei o Se-nhor louvando-O, e ficarei livre de meus inimigos.

Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ tríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.

Toma o preciosíssimo Sangue, fazendo antes sobre si o sinal da cruz, di-zendo:

S. O Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo † guarde a mi-nha alma para a vida eterna. Amém.

Sanguis Dómini nostri Jesu Christi † custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Ámen.

COMUNHÃO DOS FIÉIS

Os fiéis, ou o acólito por eles, recitam o

CONFITEOR:

[DE JOELHOS]

Page 43: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

42

C. Confesso a Deus todo-pode-roso, à bem-aventurada sempre Virgem Maria, ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado são João Batista, aos santos apóstolos são Pedro e são Paulo, a todos os Santos, e a vós irmãos, que pequei mui-tas vezes, por pensamentos, palavras, obras e omissões, [bate três vezes no peito], por minha culpa, minha culpa, minha máxima culpa. Portanto, rogo à bem-aven-turada sempre Virgem Ma-ria, ao bem-aventurado são Miguel Arcanjo, ao bem-aventurado são João Batista, aos santos apóstolos são Pe-dro e são Paulo, a todos os Santos, e a vós irmãos, que rogueis por mim a Deus Nosso Senhor.

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michǽli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanc-tis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pa-ter: quia peccavi nimis cogi-tatióne, verbo, et ópere: mea culpa, mea culpa, mea má-xima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vír-ginem, beátum Michǽlem Archángelum, beátum Joán-nem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Voltando-se para os fiéis, o celebrante diz:

S. Que Deus onipotente se compadeça de vós, e perdo-ando os vossos pecados, vos conduza à vida eterna.

Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.

Page 44: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

43

C Amém. Ámen.

S. Indulgência † absolvição, e remissão dos nossos peca-dos, conceda-nos o Senhor onipotente e misericordioso.

Indulgéntiam † absolu-tiónem, et remissiónem pec-catórum nostrórum, tríbuat nobis omnípotens et miséri-cors Dóminus:

C. Amém. Ámen.

O celebrante volta-se para o altar, genuflecte, e voltando-se para os assis-tentes ergue a Hóstia, dizendo:

S. Eis o Cordeiro de Deus; eis Aquele que tira o pecado do mundo.

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.

E em seguida, todos dizem três vezes:

C. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma só palavra e a minha alma será salva.

Dómine, non sum dignus, ut in-tres sub tectum meum: sed tan-tum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

Ao dar a cada fiel a Sagrada Comunhão, diz:

S. O Corpo e o Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo † guarde tua alma para a vida eterna. Amém.

Corpus Dómini nostri Jesu Christi † custódiat ánimam tuam in vitam ætérnam. Ámen.

ABLUÇÕES

O celebrante purifica primeiro o cálice e depois os dedos, e toma as ablu-ções. Enquanto isso vai dizendo:

Page 45: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

44

S. Fazei Senhor, que com o es-pírito puro, conservemos o que nossa boca recebeu. E, que desta dádiva temporal, nos venha remédio para a eternidade.

Quod ore súmpsimus, Dó-mine, pura mente capiámus, et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempi-térnum.

Concedei, Senhor, que vosso Corpo que comi e Sangue que bebi me absorvam inti-mamente, e fazei que, resta-belecido por estes puros e santos mistérios, não fique em mim mancha alguma de culpa. Vós, que sendo Deus, viveis e reinais, pelos sécu-los dos séculos. Amém.

Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem po-tavi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecé-runt Sacraménta. Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Ámen.

Limpa o cálice e deixa-o, coberto, no meio do altar.

[APÓS AS ABLUÇÕES, SENTADOS]

ANTÍFONA DA COMUNHÃO

O celebrante passa para o lado direito do altar, e recita a antífona da Co-munhão.

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

PÓS-COMUNHÃO

Page 46: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

45

S. Oremos: Orémus:

CONCLUSÃO

S. ...por todos os séculos dos séculos.

...per ómnia sǽcula saeculó-rum.

C. Amém. Ámen.

FINAL DA MISSA

O celebrante volta ao meio do altar, beija-o, e, voltando-se para os fiéis sa-úda-os:

S. O Senhor seja convosco! Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

S. Ide em paz, a missa termi-nou.

Ite, Missa est.

C. Demos graças a Deus. Deo grátias.

Voltando-se para o altar, recita a seguinte oração, a qual é uma súplica a Santíssima Trindade para que aceite o sacrifício oferecido:

S. Seja-vos agradável, ó Trin-dade santa, a oferta de mi-nha servidão, afim de que este sacrifício que eu, em-bora indigno aos olhos de vossa Majestade, vos ofereci, seja aceito por vós, e por

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta, ut sacrifícium quod óculis tuæ maiestátis indíg-nus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus pro qui-bus illud óbtuli, sit, te mise-

Page 47: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

46

vossa misericórdia, seja pro-piciatório para mim e para todos aqueles por quem ofe-reci. Por Cristo Nosso Se-nhor. Amém.

ránte, propitiábile. Per Chris-tum Dóminum nostrum. Ámen.

Beija o altar, volta-se para a asembleia e dá a benção, dizendo:

[DE JOELHOS]

S. Abençoe-vos o Deus onipo-tente, Pai e Filho † e Espírito Santo.

Benedícat vos omnípotens Deus: Pater, et Fílius, † et Spíritus Sanctus.

C. Amém. Ámen.

ÚLTIMO EVANGELHO

O celebrante passa para o lado esquerdo do altar e recita, como último Evangelho, o princípio do Evangelho de S. João que vem recordar a relação estreita entre o mistério da redenção e a Encarnação do Verbo e nossa filia-ção divina em Cristo:

[DE PÉ]

S. O Senhor seja convosco. Dóminus vobíscum.

C. E com vosso espírito. Et cum spíritu tuo.

S. Início do santo Evangelho † segundo São João.

Inítium sancti Evangélii † se-cúndum Joánnem.

C. Glória a vós, Senhor. Glória tibi, Dómine.

Page 48: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

47

S. No principio era o Verbo, e o Verbo estava em Deus, e o Verbo era Deus. No princi-pio estava Ele em Deus. Por Ele foram feitas todas as coi-sas e nada do que está feito, foi feito sem Ele. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens. E a luz resplandece nas trevas e as trevas não a compreenderam. Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João. Este veio como testemunha para dar testemunho da Luz, a fim de que todos cressem por meio dele. Ele nao era a Luz, mas, veio para dar tes-temunho da Luz. A Luz ver-dadeira era a que ilumina todo homem que vem a este mundo. Estava no mundo, e o mundo foi feito por Ele, e o mundo não O conheceu. Veio para o que era seu, e os seus nao O receberam. E deu-lhes o poder de se tor-narem filhos de Deus, a to-dos os que O receberam, es-tes que creem em seu Nome, e não nasceram do Sangue,

In princípio erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Óm-nia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hómi-num; et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non com-prehendérunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testi-mónium, ut testimónium pe-rhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri; his qui credunt in nómine ejus, qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex

Page 49: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

48

nem do desejo da carne, nem da vontade do homem, mas, nasceram de Deus.

volun- táte viri, sed ex Deo nati sunt.

[AJOELHA-SE]

E O † VERBO SE FEZ CARNE e habitou entre nós:

ET VERBUM CARO FACTUM EST, ET HABITÁVIT IN NOBIS:

E vimos a sua glória, gloria própria do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade!

Et vídimus glóriam ejus, gló-riam quasi Unige]éniti a Pa-tre, plenum grátiæ et veritá-tis.

[DE PÉ]

C. Demos graças a Deus. Deo grátias.

ORAÇÕES AO FINAL DA MISSA

De joelhos diante do altar, o celebrante diz com os fiéis as seguintes ora-ções (prescritas pelo papa Leão XIII e por Pio XI)

[DE JOELHOS]

Page 50: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

49

AVE MARIA (3 X)

T. Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ven-tre, Jesus.

Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora de nossa morte. Amém.

Ave María, grátia plena, Dómi-nus técum, benedícta tu in mu-liéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amém

SALVE RAINHA

Salve Rainha, Mãe de miseri-córdia, vida, doçura e espe-rança nossa, salve! A vós bra-damos, os degredados filhos de Eva. A vós suspiramos, ge-mendo e chorando neste vale de lágrimas. Eia, pois, advo-gada nossa, esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei. E depois deste desterro, mos-trai-nos Jesus, bendito fruto do vosso ventre. Ó clemente! Ó piedosa! Ó doce sempre Vir-gem Maria!

Salve Regína, Mater Misericór-diae, vita, dulcédo et spes nos-tra salve. Ad te clamámus, éx-sules fílii Evæ. Ad te suspirámus gementes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos converte. Et Jesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exsílium, osténde. O cle-mens, o pia, o dulcis Virgo Ma-ria!

S. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus!

Ora pro nobis Sancta Dei Génitrix

Page 51: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

50

C. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.

Ut digni efficiámur promissio-nibus Christi.

S. Oremos: Orémus:

Deus, nosso refúgio e forta-leza, olhai propício para o povo que a vós clama; e pela intercessão da gloriosa e imaculada Virgem Maria, Mãe de Deus, de São José, seu esposo, dos vossos bem-aventurados apóstolos Pe-dro e Paulo e de todos os santos, ouvi misericordioso e benigno as preces que vos dirigimos para a conversão dos pecadores, para a liber-dade e exaltação da Santa Igreja. Pelo mesmo Cristo Senhor Nosso.

Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te cla-mántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa et ima-culáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, ejus sponso, ac beatis apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómni-bus sanctis, quas pro conver-sióne peccatórum, pro liber-táte et exaltatióne sanctæ Matris Ecclésiæ, preces effún-dimus, miséricors et beníg-nus exáudi. Per eúmdem Christum Dóminum nos-trum.

C. Amém. Ámen.

T. São Miguel Arcanjo, defendei-nos no combate, cobri-nos com o vosso escudo contra os embustes e ciladas do demô-nio. Subjugue-o Deus, instan-temente O pedimos. E vós, príncipe da milícia celeste, pelo divino poder, precipitai no inferno a Satanás e a todos

Sancte Míchaël Archángele, de-fénde nos in prǽlio; contra ne-quítiam et insídias diáboli esto præsídium. Ímperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Prínceps milítiæ cæléstis, Sáta-nam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína

Page 52: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

51

os espíritos malignos que an-dam pelo mundo para perder as almas. Amém.

virtúte in inférnum de-trúde.Amém.

O papa Pio X pediu que se ajuntasse três vezes a seguinte jaculatória:

S. Sacratíssimo Coração de Je-sus.

Cor Jesu sacratíssimum.

C. Tende piedade de nós. Miserére nobis.

Page 53: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

52

[DE PÉ]

PREPARAÇÃO PARA A SANTA MISSA

ORAÇÃO DE SÃO TOMÁS DE AQUINO

Page 54: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

53

S. Ó Deus eterno e todo-poderoso, eis que me aproximo do sacramento do vosso Filho único, nosso Senhor Jesus Cristo. Impuro, venho à fonte da misericórdia; cego, venho à luz da eterna claridade; pobre e indigente, venho ao Senhor do céu e da terra. Imploro, pois, a abundância de vossa imensa liberalidade, para que vos digneis curar minha fraqueza, lavar minhas manchas, iluminar minha cegueira, enriquecer minha po-breza e vestir minha nudez com vossa graça. Que eu receba o pão do céu, o Reis dos reis e Senhor dos se-nhores, com respeito e humildade, contrição e devoção, pu-reza e fé, propósito e intenção que convêm à minha salva-ção. Dai-me receber não só o sacramento do Corpo e do Sangue do Senhor, mas também seu efeito e sua força, a fim de vi-ver para vós e em vós. Ó Deus de mansidão, dai-me acolher com tais disposições o Corpo que vosso Filho único, o Senhor Jesus Cristo, recebeu da Virgem Maria, glorificado na sua ressurreição. Que eu seja incorporado a seu corpo místico e contado entre seus membros. Que venha a mim o Senhor da glória, e que unido a Ele eu possa dizer como o apóstolo: não sou eu que vivo, mas é Cristo que vive em mim! Ó Pai de bondade e cheio de amor misericordioso, fazei que recebendo agora vosso Filho sob o véu do sacramento,

Page 55: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

54

possa na eternidade contemplá-lo face a face. Ele que con-vosco vive e reina para sempre, na unidade do Espírito Santo. Amém

AÇÃO DE GRAÇAS PARA DEPOIS DA MISSA

ORAÇÃO DE SÃO TOMÁS DE AQUINO

Eu vos dou graças, ó Senhor, Pai Santo, Deus eterno e oni-potente, porque sem mérito algum de minha parte, vos dig-nastes alimentar-me, a mim pecador e indigno servo, com o sagrado corpo e precioso sangue de vosso Filho Jesus Cristo. Peço que esta santa comunhão não me seja motivo de con-denação, mas salutar garantia de perdão. Seja para mim ar-madura da fé, escudo de boa vontade e libertação de meus vícios. Extinga em mim a concupiscência e os maus desejos, aumente a caridade e a paciência, a humildade e a obediên-cia à vossa santa vontade, e todas as demais virtudes. De-fenda-me contra as ciladas dos inimigos tanto visíveis como invisíveis. Pacifique inteiramente todas as minhas paixões, unindo-me firmemente a vós, Deus uno, trino e verdadeiro, feliz consumação de meu destino. E peço-vos que digneis conduzir-me, a mim pecador, àquele inefável convívio em que vós, com vosso Filho e Es-pírito Santo, sois para os vossos santos a luz verdadeira, a plena saciedade e a eterna alegria, a ventura completa e a felicidade perfeita. Por Cristo, nosso Senhor. Amém.

Page 56: MISSAL ROMANO DE 1962 - ecclesia.org.br · ASPERSÃO DA ÁGUA BENTA AOS DOMINGOS A aspersão da água benta que se faz aos domingos, antes das Missas con-ventuais e paroquiais, é

Organização, edição e diagramação: Pe. André Sperandio Colaboração: Pe. Paulo Augusto Tamanini

COMUNIDADE ORTODOXA SÃO JOÃO, O TEÓLOGO Rua Francisco Inácio do Nascimento, 470

CEP 88107-500 - Forquilhas - São José – SC E-mail: [email protected]

São José (SC), dezembro de 2017.