malaquias trabalho final

15
 1 ANDRÉ DE SOUZA LIMA Um estudo de Malaquias 1.11 MESTRADO EM TEOLOGIA BÍBLICA E EXPOSIÇÃO DO ANTIGO TESTAMENTO DISCIPLINA: TEOLOGIA BÍBLICA DOS PROFETAS PÓS-EXÍLICOS PROF. CARLOS OSVALDO PINTO SEMINÁRIO BÍBLICO PALAVRA DA VIDA ATIBAIA 2012

Upload: andre-lima

Post on 17-Jul-2015

44 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 1/15

 

1

ANDRÉ DE SOUZA LIMA

Um estudo de Malaquias 1.11

MESTRADO EM TEOLOGIA BÍBLICA E EXPOSIÇÃO DO ANTIGO TESTAMENTO

DISCIPLINA: TEOLOGIA BÍBLICA DOS PROFETAS PÓS-EXÍLICOS

PROF. CARLOS OSVALDO PINTO

SEMINÁRIO BÍBLICO PALAVRA DA VIDA

ATIBAIA

2012

Page 2: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 2/15

 

2

Introdução

Estar diante de um texto como este é como intencionar subir uma montanha sem ter

qualquer ferramenta a mão. A literatura no vernáculo não soma uma página e o que nos

resta na língua acadêmica mais acessível, ainda não é suficiente para um pesquisa maisampla.

No entanto é parte do aprender acadêmico, aprender a pensar e a elaborar, por meio de

discordâncias e acordos com eruditos que têm muito mais bagagem acumulada do que nós.

Ler bons comentários é perceber que o sucesso de estudar o texto bíblico é realmente subir

nos ombros de gigantes que estudaram antes de nós, mas não esgotaram as fontes da

pesquisa bíblica.

O presente trabalho é a tentativa de um principiante de enfrentar um dos textos mais

polêmicos do Antigo Testamento. Smith, no clássico Word Biblical Commentary, diz que o

versículo é um dos versículos mais difíceis de traduzir e interpretar de todo o Antigo

Testamento.

O trabalho começa mostrando os verbos que são o coração do problema. Em seguida, uma

pequena palavra sobre o particípio. A terceira parte é uma exposição das principais

posições dos comentaristas de plantão.

É esperança deste autor que o leitor tenha uma noção do que é proposto e entenda melhor o

versículo bíblico. A posição teológica escolhida não é a mais fácil de provar, mas se

encaixa bem no contexto da passagem, embora não seja popular.

O trabalho termina com uma reflexão em forma de conclusão, perguntando a nós, povo de

Deus dessa dispensação, no que temos sido diferentes dos acusados pelo profeta Malaquias.

Page 3: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 3/15

 

3

I – O texto hebraico

ו אב מ־ד עו ש מ ש ־ ח רז מ י ם י י מ ש ל ד  

ם ק מ־ל כ ב 

 ש מ ר ט ק מי מ של  

נח ה הר המ ט  

ם י י מ ש ל דג־י  

ת׃ אב צ ה הו ר י

 מ  

1.  Identificação das formas

FORMA PESSOA GÊNERO NÚMERO TEMPO GRAU 

ט ר ק מ  * M s Particípio Hofal

 ש מ  * M s Particípio Hofal

Além dessas a construção nominal  י מ ש ל ד se repete no trecho e tem o mesmo

problema de tradução das formas anteriores.

2.  O texto nas principais versões.

As principais versões do português, espanhol e inglês não são unânimes na tradução da

passagem. Seguem exemplos de como o versículo foi traduzido.

2.1  – As versões em língua portuguesa.a.  Corrigida

 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, será grande entre as nações o meu nome; e, em todo

lugar, se oferecerá ao meu nome incenso e uma oblação pura; porque o meu nome será grande

entre as nações, diz o S ENHOR dos Exércitos.

Page 4: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 4/15

 

4

Os tradutores da edição revista e corrigida optaram pelo futuro mostrando a tendência de interpretar

a passagem num sentido escatológico. Depois questionaremos se há apoio contextual suficiente para

fundamentar tal tradução.

b.  Atualizada

 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar 

lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz

o Senhor dos Exércitos.

Aqui o tempo é o presente, mas em sua edição de estudo, os tradutores colocaram nota 1 explicando

a possibilidade do autor de referir-se ao futuro.

c.  Nova tradução na linguagem de hoje

 Eu sou adorado em todos os países do mundo, e em todos os lugares queimam incenso em minha

honra e me oferecem sacrifícios puros. Todos me honram.

A linguagem de hoje acompanha a atualizada no uso do presente, não há nota na tradução

consultada. Como a tradução é de equivalência dinâmica é provável que essa tradução reflita  uma

perspectiva mais universalista quando a adoração de Yahweh no tempo do profeta. 

2.2  – As versões em língua espanholaa.  Reina-Valera 60  –  a versão mais tradicional e aceita no mundo evangélico

hispânico.

Porque desde donde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi nombre entre las naciones; y entodo lugar se ofrece a mi nombre incienso y ofrenda limpia, porque grande es mi nombre entre las

naciones, dice Jehová de los ejércitos.

Acompanha a sua equivalente em português, Almeida e Atualizada, escolhendo o tempo presente

para traduzir os verbos em questão.

b.  Nueva biblia de los hispanos

“Porque desde la salida del sol hasta su puesta, Mi nombre será grande entre las naciones, y en

todo lugar se ofrecerá incienso a Mi nombre, y ofrenda pura de cereal; porque grande será Mi

nombre entre las naciones,” dice el Señor de los ejércitos. 

1No ardor da sua controvérsia com os sacerdotes, o profeta reprova abertamente o culto que eles

realizavam no templo de Jerusalém. É possível que o profeta, dessa forma, vislumbrasse a era messiânica,quando também os estrangeiros participariam do culto ao SENHOR (cf. Is 56.6-7). Anuncia-se, aqui, arenovação total do culto a Deus, após a rejeição dos sacrifícios oferecidos pelos sacerdotes (vs. 7-10).

Page 5: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 5/15

 

5

Surpreendentemente, essa versão mais contemporânea escolhe a opção interpretativa que parece

mais tradicional na avaliação deste autor, fazendo com que o versículo também tenha perspectiva

escatológica a respeito do futuro.

c.  Nueva traducción viviente

Sin embargo, mi nombre es honrado desde la mañana hasta la noche por gente de otras naciones.

 En todo el mundo ofrecen incienso dulce y ofrendas puras en honor de mi nombre. Pues mi nombre

es grande entre las naciones, dice el Señor de los Ejércitos Celestiales.

Essa tradução também usa o presente, mas nas notas de rodapé da versão aparece o futuro como

opção de tradução. A tradução não dá qualquer explicação das implicações de escolher uma ou

outra tradução.

d.  Nueva traducción internacional

Porque desde donde nace el sol hasta donde se pone, grande es mi nombre entre las naciones. En

todo lugar se ofrece incienso y ofrendas puras a mi nombre, porque grande es mi nombre entre las

naciones — dice el Señor Todopoderoso

Outra tradução, não da perspectiva de equivalência dinâmica e que preserva a opção pelo presente.

2.3 Versões em língua inglesaa.  English standard version

For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations, and in every

 place incense will be offered to my name, °and a °pure offering. For my name will be great among

the nations, °says the LORD of hosts.

b.  New International Version

°My name will be great among the nations, °from the rising to the setting of the sun. In every place

incense and pure offerings will be brought to my name, °because my name will be great among the

nations,” says the LORD Almighty. 

c.  King Jamer Version

For from the rising of the sun even unto the going down of the same My name shall be great among

the Gentiles; And in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: For 

my name shall be great among the heathen, saith the Lord of hosts.

d.  The net bible

Page 6: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 6/15

 

6

For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings

will be offered in my name everywhere, for  my name will be great among the nations,” says the Lord who rules over all.2

e.  The new century bible

“From the east to the west I will be honored among the nations. Everywhere they will bring incenseand clean offerings to me, because I will be honored among the nations,” says the LORD All-Powerful.

f.  The new king james

For from the rising of the sun, even to its going down, My name shall be great among the Gentiles

 In every place incense shall be offered to My name, And a pure offering; For My name shall be

 great among the nations,” Says the Lord of hosts. 

Essas primeiras versões todas trazem o futuro, mostrando que há certa uniformidade entre os

tradutores que trabalharam em estas versões da língua inglesa.

g.  The message

 I am honored all over the world. And there are people who know how to worship me all over the

world, who honor me by bringing their best to me. They‟re saying it everywhere: „God is greater,this God-of-the-Angel-Armies.

The message apela mais para um sentido aplicativo da mensagem do que para a tradução

propriamente dita.

III - A gramática hebraica

Todo o problema de tradução do versículo é o particípio hebraico, talvez uma das formas

verbais mais difíceis de traduzir por causa do amplo espectro de possibilidade de tradução

dessa forma verbal. & Muraoka afirmam o seguinte:

In Hebrew, as originally in Semitic, the participle is an atemporalform, i.e. one that can be used indifferently in the three temporalspheres: present, future, and past. 3 

2My name will be great among the nations. In what is clearly a strongly ironic shift of thought, the Lord

contrasts the unbelief and virtual paganism of the postexilic community with the conversion and obedienceof the nations that will one day worship the God of Israel.3 A grammar of biblical Hebrew (380). Roma: Pontificio istituto biblico.

Page 7: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 7/15

 

7

Ainda mais

The temporal value of the participle is mainly and, as it were,naturally that of the present. It is by extension of its use as presentthat the participle is fairly often used for the near future, or even for

the future in general. Finally, the participle, like yiqtol (§ 113e), canexpress the past in a past context.4 

Completamos as informações gramaticais importantes para argumentação da melhor

tradução dessa passagem com o que Gesenius nos dá de informações sobre o particípio.

Like the two infinitives, the participles also occupy a middle placebetween the noun and the verb. In form they are simple nouns, andmost nearly related to the adjective; consequently they cannot inthemselves be employed to represent definite relations of tense ormood. On the other hand, their verbal character is shown by their not

representing, like the adjectives, a fixed and permanent quality (orstate), but one which is in some way connected with an action oractivity. The participle active indicates a person or thing conceivedas being in the continual uninterrupted exercise of an activity. Theparticiple passive, on the other hand, indicates the person or thing ina state which has been brought about by external actions.5 

The period of time indicated by (a) a participle active, either as anattribute or predicate, must be inferred from the particular context.

Thus ת מ may mean either moriens (Zc 11:9), or mortuus (so

commonly; with the article ת ה regularly = the dead man), ormoriturus (Dt 4:22); א  coming, come Gn 18:11, &c., venturus 1 S

2:31, &c.; ל פ נ  falling, but also fallen, Ju 3:25, 1 S 5:3, and ready to

 fall (threatening ruin, Is 30:13, Am 9:11). For other examples of 

perfect participles see Gn 27:33, 43:18 (ב ש ה that was returned ; cf.

Ezr 6:21, &c., ב ים ש ה which were come again from the captivity);

Gn 35:3, Ex 11:5, Zc 12:1, Ps 137:7, Pr 8:9, Jb 12:4 (א ר ק), and see

m below. For future participles see Gn 41:25, 1 K 18:9, Is 5:5, Jon

4  5 Gesenius, F. W. (1910). Gesenius' Hebrew grammar (E. Kautzsch & S. A. E. Cowley, Ed.) (2d English ed.)(355 –356). Oxford: Oxford University Press.

Page 8: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 8/15

 

8

1:3, &c., probably also י ח ק   Gn 19:14. On the   futurum instans 

(esp. after  ) see p below.6ה ה

Essas citações são importantes porque qualificam ou desqualificam a tradução da passagem

que é a base para a argumentação teológica que veremos a seguir. A citação de Muraokaque afirma ser o presente mais frequente do particípio e a afirmação de Gesenius que o

contexto é que determina qual tradução devemos escolher, qualificam a tradução do

presente em detrimento da tradução pelo futuro, embora não desqualifique o futuro como

tradução possível.

IV – 

Posições teológicasHá pelo menos 4 alternativas de resolução do problema.

A primeira é de teólogos católicos romanos e apresenta o texto como alusão ao sacrifício de

Cristo na eucaristia e na missa. Clark & Hatton7 afirma que ao traduzir o verbo pelo futuro,

uma das possíveis alternativas hermenêuticas é afirma que o texto se refere a conversão de

um grande número de gentios ao cristianismo e que a oferta pura é o sacramento da

eucaristia ou da ceia do Senhor. Spence Jones demonstra certa simpatia a essa alternativa

quando afirma

The universal worship is expressed in the terms of the Jewish ritual(see note on Zeph. 3:10). The Hebrew is more forcibly rendered, Inevery place incense is burned, oblation made unto my Name, andindeed a pure oblation. Incense is to our minds a type of prayer (Rev.5:8; 8:3, etc.); the pure oblation is the symbol of the Christiansacrifice of praise and thanksgiving; and the prophet, rising superiorto Jewish prejudices, announces that this prayer and sacrifice shall nolonger be confined to one place or one specially favoured country,but be universal, worldwide. The Fathers and mediæval writers, andmany modern commentators, see in this verse a prophecy of the HolyEucharist, the “pure offering” commemorative of Christ’s sacrifice,

6 Gesenius, F. W. (1910). Gesenius' Hebrew grammar (E. Kautzsch & S. A. E. Cowley, Ed.) (2d English ed.)(356). Oxford: Oxford University Press.7 Clark,D.J., & Hattom, H. (2002). A handobook on Malachi. UBS Handbooks Series (P. 388-390). New Yorkcomp. compárese; compárense.

Page 9: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 9/15

 

9

which is found in every nation under heaven where the Name of Christ is adored.8 

Na avaliação deste autor, essa alternativa de interpretação não é válida simplesmente

porque não tem qualquer ponto do contexto imediato para se apoiar, tão pouco pode

recorrer ao contexto do livro do profeta, nem mesmo a alguma informação histórica

importante. A verdade é que, com essa interpretação futurista do texto, o enfoque para o

povo na época do profeta perde qualquer sentido. Outro problema de uma interpretação

como essa é a completa ausência de bases hermenêuticas que validem o que afirmam.

Smith citando James Swetnam9 nos ajuda na avaliação dessa alternativa ao acrescentar que

a oferta fora de Jerusalém seriam um contrassenso em relação a pureza da oferta que era

trazida dentro do templo em Jerusalém e por isso, também considerada válida.

Ainda pensando na tradução do futuro, temos alternativa mais explorada entre os teólogos

protestantes, especialmente os dispensacionalistas como Robert B. Chisholm Jr em seu

artigo Theology of the minor prophets, no livro Old Testament Theology editado por Roy

Zuck. Walwoord10defende a tradução do particípio pelo futuro, afirmando que a profecia

trata do tempo escatológico futuro, no qual Deus purificará a Israel e o Messias reinará

como prometido no AT. Nesse mesmo tempo, os gentios de ajuntariam diante do Senhor e

gente de toda nação, como afirma o versículo viria para adorar o Messias. Walwoord ainda

acrescenta a seus argumentos o fato de que essa interpretação do versículo combinaperfeitamente com a mensagem dos outros profetas do Antigo Testamento. De acordo com

Smith11 essa interpretação cresce em popularidade e ganhou dois expositores de respeito

nas últimas décadas: Joyce Baldwin e T.C. Vriezen. Ele destaca os seguintes argumentos

desses eruditos.

  A expressão desde o nascente do sol até ao poente é empregada em Salmos 50.1; 113.1, Is

45.6, 59.19 – textos que tem conotação escatológica e que mostram a ótica abrangente dos

profetas e da mensagem a respeito do futuro. 

8 The Pulpit Commentary: Malachi. 2004 (H. D. M. Spence-Jones, Ed.) (4). Bellingham, WA: Logos ResearchSystems, Inc.9

Smith, R. L. (2002). Vol. 32: Micah-Malachi . Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated.10

Walvoord, J.F., & Zuck, R.B. (2001). El conocimiento bíblico, un comentario expositivo: Antiguo

Testamento, tomo 6: Daniel-Malaquías (P. 319-320). Puebla, México: Ediciones Las Américas, A.C. 11

Op cit p. 315

Page 10: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 10/15

 

10

  Baldwin acredita que os particípios devam ser traduzidas por um futuro iminente de

cumprimento definido e certo.

  Vriezen por sua vez acredita que o versículo se refere a chegada do reino de Deus

que já estava em curso, ainda que não completamente definida. Ele usa Naamã,

Jonas, a Oração de Salomão como evidências de conversão mais generalizada entre

os gentios num futuro próximo.

Para este autor, embora essa posição tenha expositores bíblicos consistentes, essa

interpretação não é completa em si. Claro, é melhor do que a anterior, é possível encaixar

essa interpretação no contexto do antigo e novo testamento, e ela não contradiz qualquer

outra área do conhecimento teológico. No entanto, ela não responde como a profecia se

torna relevante para o contexto histórico do livro, bem como sua relevâncias teológica para

o povo da época.

Outras correntes teológicas vão traduzir o verbo para o presente, assumindo que o profeta

falava de uma situação daquele momento. Há várias alternativas de interpretação quando se

traduz o verbo no presente. Uma delas é afirmar que se trata de culto oferecido pelo mundo,

independente se são judeus ou não.

“El profeta Malaquías aparentemente reconoce un monoteísmo puro

aun entre los gentiles (comp. Rom. 2:14) cuando dice: Porque desdedonde el sol nace hasta donde se pone, es grande mi nombre entre

las gentes (1:11), y nuevamente en 1:14:  Mi nombre es formidable

entre las gentes. En todo lugar se ofrece a mi nombre perfume, y

 presente limpio (1:11): En medio del paganismo había algunos quehabían percibido a Dios y le adoraban de una manera que leagradaba. En contraste con ellos, los judíos que tenían la revelaciónde la ley de Dios, y que conocían su voluntad, no le eran aceptos,porque habían profanado el nombre de Dios al presentarle ofrendasinmundas (1:12, 13), o sea, que tenían algún defecto; si no tuvieranmejor, sería otra cosa, pero en sus rebaños tenían machos perfectos

(1:14), que prometían ofrecer, en vez de lo cual traían lo dañado aJehová.12 

comp. compárese; compárense.12 Gillis, C. (1991). El Antiguo Testamento: Un comentario sobre su historia y literatura, tomos I-V (Mal1:11 –14). El Paso, TX: Casa Bautista De Publicaciones.

Page 11: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 11/15

 

11

Mas nessa interpretação há um problema muito claro, como Deus aceitaria sacrifícios puros

se a lei era tão explícita quanto a pureza do sacrifício o que incluía ser do povo dele e

oferecer o sacrifício em Jerusalém. A resposta de alguns para isso são variadas. A que

menos agride ao que este autor considera uma interpretação sadia é a citação de Mason por

Smith

“It is interesting that no sacrifice involving blood is mentioned, butincense and cereal offerings. … The reference may therefore be tothe fact that when men anywhere acknowledge the mystery of creation and give thanks for it they are in fact acknowledging thegreatness of the Creator’s name (cf. v 14b). Such worship, even if offered in ignorance of Yahweh’s name, is more acceptable to him asofferings and gifts in their genuineness than the blood sacrificesoffered by the priests in the temple in a spirit of indifference”

(Mason 145).13

 No entanto, tal afirmação é desprovida de conexão bíblica entre a adoração que a criação

faz, ou o reconhecimento da existência do Senhor possibilitado pela revelação geral e a

atitude pura de adoração. Ainda explorando uma citação de Joyce Baldwin por Smith14 há o

problema de que o culto pagão nunca é aceito no Antigo Testamento em nem um contexto.

Também há aqueles que a partir da tradução do verbo no presente acreditam que o profeta

está se referindo a prosélitos15, ou seja, gentios que se dedicavam ao estudo da lei e tinham

se convertido ao judaísmo, mas como a teoria anterior, essa proposta carece defundamentação bíblica.

Ainda há aqueles que afirmam ser judeus da diáspora os adoradores aos quais o profeta

Malaquias se refere. É claro que havia judeus espalhados pela diáspora, mas não tão longe

o suficiente que pudesse se encaixar no merisma do profeta que diz a adoração em contraste

com a dos sacerdotes vem do mundo inteiro.

A última teoria a ser analisa e é a que no julgamento deste autor é a mais apropriada é que aafirmação faz parte do contexto e do estilo literário do texto. O tempo deve ser o presente.

O contexto apoia a afirmação de que o versículo em questão faz parte de uma construção

13Smith Op. cit. p. 315

14Smith Op. cit. p.314

15Clark Op. cit. p.388-390

Page 12: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 12/15

 

12

retórica para mostrar aos sacerdotes a intensidade da rejeição do que eles estavam fazendo.

Como parte de sua sentença e repreensão, depois de sucessivas perguntas retóricas, Deus

envergonha os sacerdotes com a afirmação de que a adoração impura de gentios ainda era

mais pura do que a que os próprios sacerdotes ofereciam.

Such mockery would gain in force because Zoroastrian worshipersdid indeed avoid the sensual excesses of the people who worshipedCanaanite fertility gods. This interpretation has the advantage of allowing the words used to mean what they appear to mean, withoutthe theological embarrassment of applying them literally.16 

O fato de o texto ser uma acusação direta aos sacerdotes daquela época é um dos

argumentos mais fortes para a aceitação do tempo presente. Por isso, o texto deve ser

presente e não literal. Mas como manter e boa hermenêutica com uma frase que aparece

balançar os fundamentos do processo de entender o que foi revelado? A resposta nesse caso

é o estilo literário. O livro quase todo é uma disputa judicial. Há acusação e provas dessa

acusação. Durante a argumentação contra os sacerdotes. A seção completa desse texto é

Malaquias 1.6-2.9. Um largo e detalhado discurso contra os líderes do povo de Deus.

De acordo com Swenney17 o texto faz uso extenso de recursos retóricos. Nos versículos 6 a

8, chama a atenção do povo para uma relação de autoridade respeito amplamente

conhecida: a de pai e filho. O versículo 8 especialmente traz três perguntas retóricas que é

como colocar contra as paredes os sacerdotes.

Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo

ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado

em ti e te será favorável?18

 

Do versículo nova em diante, há uma espécie de ampliação ou ampliação das acusações

contra os sacerdotes. Seguindo os recursos de retórica, os sacerdotes são convocados a se

arrepender a tal ponto que orassem para que o templo fosse fechado (e claro que essa

16Clark op.cit. p. 388-390

17Sweeney M.A., Cotter, O.S.B. (ed) The twelve prophets. Volume 2 (2000)

18 Sociedade Bíblica do Brasil. (1999; 2005). Bíblia de Estudo Almeida Revista e Atualizada (Mal

1:8). Sociedade Bíblica do Brasil.

Page 13: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 13/15

 

13

afirmação não era literal) para que os pecados que cometiam contra o Senhor cessassem. O

versículo 11 segue o mesmo rumo

Swenney ainda diz

Such a contention recalls YHWH´s role as creator and sovereign of all Earth, a role which is symbolized by the Temple and its servisse,and indicates that although YHWH is revered throughout all theworld, such reverence is not be found at home in YHWH´s owntemple. 19 

Um enunciado tão absurdo quanto o fato de os sacerdotes não respeitarem a lei que

conheciam tão bem. Este autor pensa que a partir do fato de o verbo ser traduzido pelo

presente, essa é a melhor alternativa para a tradução da passagem. Aqui temos uma negação

do inclusivismo e universalismo, e conserva-se a coerência com o contexto interno do textofazendo sentido a uma acusação naquele momento. O fato de comparar a adoração impura

dos gentios não os coloca como aceitos e eleitos, mas que a oferta deles, ainda que recusada

pela condição nacional deles, é melhor que a que oferecem os líderes do povo eleito.

19Sweeney op. cit. p. 727

Page 14: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 14/15

 

14

Conclusão

O texto de Malaquias 1.11 é realmente discutido e de difícil interpretação. O texto tem sido

muito mal interpretado por pessoas que ignoram o contexto do livro e a particularidade do

 julgamento e disputa entre Deus e o seu povo. Israel estava apresentando atitudes piores ados gentios quanto ao Senhor.

A ignorância dos gentios (que continuavam sendo gentios) parecia mais lúcida que o

conhecimento do povo. Deus como criador de todos, e como aquele que chamou Israel para

ser testemunha entre as nações e para didaticamente mostrar como adorá-lo no templo,

confronta seu povo e apela para que voltem ao caminho que abandonaram.

Nesse sentido, o texto em questão torna-se um reforço e uma acusação forte contra aqueles

que deveriam ensinar a nação como viver o modelo missiológico de Deus. O Senhor diz

que a adoração inaceitável dos povos que desconheciam a lei era retoricamente mais pura

que o trabalho sacerdotal do povo.

Será que esse texto também não pode ser um confronto para a igreja atual? Que dizer da

ética duvidosa que temos visto em nossos arraiais? E as iniciativas para promover justiça e

ordem que de vez em quando parecem ser mais armas para nos defender do que para

legitimamente fazer a vontade de Deus na condução do país.

Que essa argumentação forte do Senhor em Malaquias nos alerte para que façamos a

vontade de Deus e que vivamos a santidade que Ele nos pede para que tenhamos algo bem

melhor para ouvir do que o que foi dito aos sacerdotes do tempo de Malaquias.

Page 15: Malaquias Trabalho Final

5/14/2018 Malaquias Trabalho Final - slidepdf.com

http://slidepdf.com/reader/full/malaquias-trabalho-final 15/15

 

15

Referências Bibliográficas

Bíblia de Estudo Almeida. (s.d.). São Paulo: Sociedade Bíblica do Brasil.

Childs, B. S. (1979). Introduction to the old testament as scripture. Philadelphia: Fortress Press.

Clark, D. J., & Hatton, H. (2002). A handobook on Malachi. New York: United Bible Societies Logos

4.

Craigie, P. C. (1984). Twekve prophets v. 2. Louisville: John Knox Press.

McComiskey, T. E. (1998). The Minor Prophets vol 3 - Haggari, Zechariah and Malachi. Michigan:

Baker Book House.

Platt, A. T. (1988). Estudios bíblicos ELA: respuesta de Dios a la crisis. Puebla: Ediciones LasAMéricas - Logos 4.

Smith, R. L. (2002). Micah-Malachi - Word biblical commentary. Dallas: Logos 4.

Spence-Jones, H. M. (2004). The pulpit commentary. Bellingham: Logos 4.

Sweeney, M. A., & Cooter, D. W. (2000). Studies in Hebrew Narrative. Minnesota: The Liturgical

Press.

Verhoeg, P. A. (1987). The books of Haggai and Malachi. Michigan: Eerdmans Publishing Company.

Walwoord, J. F., & Zuck, R. B. (2001). El conocimiento bíblico, un comentário expositivo tomo 6. Puebla: Ediciones las Américas - Logos 4.

Walwoord, J. F., Zuck , R. B., & Dallas Theological Seminary. (1985).The Bible Knowledge

Commentary. Wheaton: Victor Books - Logos 4.