k]hl]ezj] lgmdgmk= 9;;m=add=

15

Upload: others

Post on 17-Nov-2021

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=
Page 2: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

T oulouse y Zaragoza tienen una larga trayectoria de cooperación, intercambio y amistad como consecuencia natural de la similitud de ambas ciudades en cuanto a su

posición geográfica al Norte y al Sur de los Pirineos, su voca-ción europea, su cosmopolitismo y su apertura. Hay un largo recorrido histórico común que ha creado vínculos indelebles entre las dos urbes, reforzados por la im-portante tradición y presencia española en Toulouse.

I l y a 70 ans, des milliers de Républicains espagnols, fuyant les milices franquis-tes, ont été accueillis à Toulouse.

Peu à peu, Toulouse a adopté les réfugiés et les réfugiés se sont identifiés à Toulouse.Ils ont pris part à la vie de la cité, apportant créativité et talents dans bien des domaines. Toutes les disciplines artistiques, tous les champs du savoir, ont été enrichis par l’apport

Zaragoza - Toulouse

IDA Y VUELTA

Zaragoza - Toulouse

ALLER - RETOURdes exilés espagnols et de leurs enfants. Toulouse est devenue espagnole. Elle l’est restée.Elle entretient aujourd’hui des liens parti-culièrement forts avec l’Aragon, “tras los montes”, de l’autre côté des Pyrénées. Toulouse, capitale de Midi-Pyrénées et Saragosse, capitale de l’Aragon, partagent les mêmes ambitions : développer le tou-risme, inscrire le développement durable au cœur de leur action, améliorer la qualité de vie dans les quartiers, développer les trans-ports en commun, renforcer la culture par-tout, pour tous…

Esta estrecha relación se ha visto refor-zada todavía más con el nuevo protocolo de colaboración que se firmó en julio de 2008 coincidiendo con la celebración de Expo Zaragoza 2008, en la que Toulouse tuvo una destacada presencia. La semana temática que ahora presentamos - “Zaragoza–Toulouse: ida y vuelta”- es un primer resultado de ese pro-tocolo. Se trata de un viaje bidireccional, ya que el deseo es seguir trabajando juntos, in-tercambiando experiencias, fortaleciendo los lazos que nos unen y, por lo tanto, acercando ciudades y ciudadanos.

Objetivo de esta primera semana es conocer-nos más y poner en común opiniones e ideas para el futuro en campos de gran importancia para el ámbito local como son la Arquitectura, el Turismo, la Cultura, el Medio Ambiente, el Deporte, la Promoción Empresarial, y el in-tercambio entre estudiantes, entre otros mu-chos. Como alcalde de Zaragoza, os invito a todos a participar en las actividades de esta semana temática, a incorporaros a este largo viaje de colaboración, sin fecha de caducidad, y de una ida y vuelta sin fín entre Toulouse y Zaragoza.

Toulouse et Saragosse, villes cosmopolites, centres univer-sitaires de premier plan, veulent devenir des grandes métro-poles d’Europe. L’accord de coopération signé en juillet 2008 renforce en-core les liens entre nos deux villes et conforte leur ambition internationale. “Saragosse – Toulouse : aller-retour” réunit les deux versants de la montagne et donne l’occasion de s’engager sur de nou-veaux territoires culturels, sportifs, économiques ou touristi-ques, aujourd’hui à Toulouse, l’année prochaine à Saragosse. Durant cette semaine de septembre, les Toulousains parta-geront avec les Espagnols de Saragosse leurs chants, leurs danses, leurs savoirs, leurs gastronomies, leur fougue… Et leur engagement pour un monde meilleur.

Pierre Cohen, Député-maire de Toulouse

Juan Alberto Belloch Julbe,Alcalde de Zaragoza

1 2

Page 3: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

VILLAGE DE SARAGOSSE BUS TOURISTIQUE

CONNAÎTRE SARAGOSSE Conocer Zaragoza

ATTENTION, LE BUS VA BIENTÔT ARRIVER ! ¡Todos atentos, el Bus está a punto de llegar!

E n déambulant dans le Village, installé à l’occasion de la semaine culturelle de Saragosse, vous

pourrez découvrir et apprécier la capitale aragonaise avec ses attractions touristiques, ses projets universitaires, ses produits régionaux typiques (Appellation d’Origine) ainsi que sa création artistique. Une animation unique à Toulouse.

A través de las carpas situadas en el “ Village de Stands ” se puede conocer y saborear Zaragoza. Con una presencia destacada de los atractivos turísticos de la capital aragonesa, sus principales elementos de promoción y los proyectos que ofrece su Univer-sidad, unido a un inabarcable muestrario de produc-tos típicos con Denominación de Origen y de artistas aragoneses, la recreación de Zaragoza es única.

L e bus touristique de Saragosse est l’une des attractions les plus appréciées des touristes.Pendant la semaine culturelle, il circulera dans

les rues de Toulouse en emmenant avec lui des personnages de l’époque de Goya.Tout au long de l’itinéraire, le bus-parade fera des haltes afin que ces personnages partagent leurs histoires avec les Toulousains.

El Bus Turístico de Zaragoza es una de las actividades más apreciadas por nuestros visitantes. Durante la Semana de Zaragoza en Toulouse, el Bus Turístico de Zaragoza ha viajado hasta Toulouse, por donde circu-lará del 17 al 20 de septiembre llevando consigo personajes de la época de Goya. A lo largo de su recorrido, realizará varias paradas para que estos personajes compartan sus historias con los tolosanos.

LIEU : rue d’Alsace-Lorraine - PARTICIPANTS : Zaragoza Turismo, Zaragoza Global, Universidad de Zaragoza y Alimentos de Aragón ainsi que des producteurs et des artisans de l’Aragon. La Communauté espagnole et aragonaise de Toulouse est également représentée, Casa de Aragon et Aragon Midi-Pyrénées, ainsi que le Comité de Randonnée Pédestre de Haute Garonne

LIEUX : Place du Capitole - Rue de Metz - Place Esquirol Rue Ozenne - Place des Carmes - Place du Salin Place intérieure Saint-Cyprien - Jardin Raymond VI Centre commercial d’Auchan Gramont - Cité de l’espace

DU 17 AU 20SEPTEMBREDE 10H À

19H

DU 17AU 20

SEPTEMBRE

3 4

Page 4: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

SPECTACLES ET ANIMATIONS

SPECTACLE D’OUVERTURE

“ IDA Y VUELTA ” Compañía Miguel Ángel Berna y Mariano Anós

S pectacle original créé pour l’inauguration de la Semaine de Saragosse à Toulouse, “Ida y vuelta”

est le fruit de la collaboration entre Mariano Anós, acteur, directeur et dramaturge, et la Compagnie Résidente de la mairie de Saragosse, dirigée par le danseur et chorégraphe Miguel Ángel Berna. En mélangeant poésie, théâtre et danse, en une approche novatrice, libérée de tout attachement au folklore aragonais traditionnel, “Ida y vuelta” nous invite à réfléchir sur les villes et leur mémoire, sur les habitants et leur capacité à regarder ; sur l’union, la désunion, et la reconnaissance de l’autre. Cette rencontre de deux artistes reconnus de Saragosse plonge le spectateur dans l’univers culturel et coloré des rues de Saragosse.

“Ida y vuelta” es un espectáculo específicamente creado para la inauguración de la Semana de Za-ragoza en Toulouse, que surge de la colaboración sobre el escenario del actor, director y dramaturgo Mariano Anós y la Compañía Residente del Ayunta-miento de Zaragoza, dirigida por el bailarín y co-reógrafo Miguel Ángel Berna.

A través de la fusión de la poesía y el teatro con la danza y una visión renovadora y libre de ataduras del folclore tradicional aragonés, Ida y Vuelta nos invita a reflexionar sobre las ciudades y su memoria, sobre las personas que las habitan y su capacidad de mirar; sobre el encuentro, el desencuentro y el reconocimiento en el otro, en una sutil reunión entre estos dos reconocidos artistas zaragozanos que su-merge al espectador en el colorido abanico de cultu-ras que fluye por las calles de Zaragoza.

LIEU : Auditorium Saint-Pierre des Cuisines : 12, Place Saint-Pierre Entrée gratuite à retirer à l’accueil du Capitole Dans la limite des places disponibles

17 SEPTEMBRE

À 20H

5 6

Page 5: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

SPECTACLES ET ANIMATIONS

Grupo creado en Zarago-za en verano de 2002. Han destacado en la ani-mación en los partidos del CAI Zaragoza Balon-cesto, los premios Max de teatro, campaña Pu-blicitaria de Amena, giras con Red-Bull, San Miguel, Nike, etc,. Han participado en galas de televisiones como TVE, TELE 5, Antena Aragón, etc. El grupo presenta un nuevo espectáculo. La intención principal del show es Impactar al pú-blico por medio de las acrobacias y dificultades, de las coreografías. Si hay que describir con una sola palabra el espectáculo de estos bailarines, es alu-cinante. Las acrobacias son de tal espectacularidad que traslucen las horas y horas de entrenamiento que hay tras ellas. Asombran las dificultades técnicas que emplean en sus números. Y van a más...

DANSE CONTEMPORAINE

“ NARANJAS Y TACONES ” Compañía “Tarde o temprano danza”

C ompagnie de danse créée en 2005 par quatre danseuses aragonaises : Marta Aso, Raquel Buil, Vanesa Pérez

et Laura Val. Cette compagnie réalise un travail personnel et indépendant dans le milieu de la danse contemporaine, cherchant de nouveaux espaces pour exprimer sa créativité . Elle se produit dans des spectacles de rue, des salles de théâtre et cours de danse et travaille en collaboration avec des chorégraphes de prestige. “ On doit toujours faire un choix, alors prends celle que tu aimes le plus, en espérant que celle-ci sera la bonne, la suave. Oublie celles que tu n’as pas choisies, et prends la tienne avec les deux mains, pèle-la et sépare les quartiers. Tandis-que tu la presses, ne crois pas trop avoir une autre opportunité. ”

L e groupe “The circle of trust”, reconnu dans le break dance et créé à Saragosse au cours de l’été 2002,

présente son nouveau spectacle.Son objectif ? Vous impressionner, avec ses chorégraphies acrobatiques hautement spectaculaires. Hallucinant : seul ce qualificatif peut résumer en un mot la prestation que nous proposent ces danseurs acrobates, fruit d’un entrainement intensif. Que le spectacle commence !

Compañía creada en 2005 por cuatro bailarinas aragonesas: Marta Aso, Raquel Buil, Vanesa Pérez y Laura Val. Desarrollan un trabajo personal e inde-pendiente dentro del ámbito de la danza contemporánea, buscando nuevos espacios para plasmar la creación y manteniendo una vertiente pedagógica y divulga-tiva.Actúan en espectáculos de calle, salas de teatro y en cursos de danza. Cuentan con colaboracio-nes de coreógrafos de reconocido prestigio. “ Siempre hay que elegir, así que coge la que más te guste y es-pera que esta vez sea la buena, la dulce.Olvídate de las que no has ele-gido, y coge la tuya con las dos manos, arráncale la cáscara y se-para los gajos. Mientras la expri-mes no confíes demasiado en que tendrás otra oportunidad. ”

BREAK DANCE The circle of trust

Lieu : Place Saint-Georges Lieu : Place Saint-Georges

19SEPTEMBREÀ 18H ET19H30

18SEPTEMBREÀ 18H ET19H30

7 8

Page 6: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

LIEU : Auditorium Saint-Pierre des Cuisines : 12, place Saint-PierreEntrée gratuite à retirer à l’accueil du Capitole Dans la limite des places disponibles

23SEPTEMBRE

À 21H

20SEPTEMBREDÉPART 16H

SPECTACLES ET ANIMATIONS

P arade de rue pleine d’aventures amusantes que cette folle course de Biciclowns !

Découvrez les clowns et leur univers particulier : leur curiosité innée, leur envie de jouer, leur naïveté et leur tendance naturelle au désastre.Si un clown avait à se déplacer, ce serait sans nul doute sur un vélo. Qu’arrive-t-il lorsqu’ils sont plusieurs sur une même scène ? … Une concurrence où chacun cherche à s’attirer l’affection du public. Mais si au lieu de 2 clowns vous en avez 12, la catastrophe est assurée pour le plus grand plaisir des spectateurs.

Pasacalle repleto de divertidas aventuras en esta loca carrera de los biciclowns. Los clowns y su particular universo : su curiosidad innata, sus ganas de juego con cualquier excusa, su indefensión ante el mundo y su tendencia natu-ral al desastre.Si tuviéramos que elegir un vehículo para que un clown se desplazase...no cabe duda...una bicicleta. ¿ Qué sucede cuando hay más de un clown en la escena ? Competencia. Cada uno piensa : “Quiero el cariño de mi público”.Pero si ¿ en vez de dos clowns tenemos a doce ? El desastre está asegurado y con él, la diversión del público.¿ Recuerdan aquella loca carrera de los autos locos ? Estos no sólo están locos, además son clowns: Temblemos de la risa, huyamos de la risa.

CIRCUIT : Place du Capitole – Saint-Georges – Place Wilsonrue d’Alsace-Lorraine – Place du Capitole

SPECTACLE DE RUE Biciclown

CONCERT POP Tachenko et Mister Hyde

E n 2002, Tachenko naît des cendres de “El Niño Gusano”, groupe espagnol alternatif des années 90.

Après l’édition des albums “ Nieves y rescates ” 2004 et “ Las jugadas imposibles ” 2005, ils signent avec Limbo Starr et produisent “ Esta vida pide otra ”, leur troisième album, avec des chansons pop, preuve de leur simplicité et de leur maîtrise. Guitares accordées d’Edu Baos et Alfonso et harmonies vocales caractéristiques de Sergio Vinadé et Sebas Puente. Ils seront également accompagnés sur scène par l’étoile montante de Saragosse : Mr Hyde.

Tachenko surgen en el año 2002 de las cenizas de El Niño Gusano, grupo fundamental de la música alternativa española de los 90.Después de editar dos álbumes “Nieves y res-cates », 2004 y “Las jugadas imposibles”, 2005 firman con Limbo Starr, con quien han editado, « Esta vida pide otra”, su tercer álbum ; donde la firma de la casa queda patente en perfectas can-ciones pop construidas sobre la intensidad de una base más cohesionada que nunca, que muestran en su propia sencillez su mayor acierto.Edu Baos y Alfonso Luna ponen las guitarras más afiladas y Sergio Vinadé y Sebas Puente las incon-fundibles armonías vocales.Estarán acompañados en el escenario por otro grupo zaragozano de amplia trayectoria : Mr. Hyde.

9 10

Page 7: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

SPECTACLES ET ANIMATIONS

S aragosse possède un mouvement culturel hip hop le plus étendu

et le plus affirmé d’Espagne. Le hip hop n’a cessé de s’y répandre, une progression constante qui a cimenté un collectif actif. Résultat : le Festival Zaragosa Ciudad. Au cours de ses 7 éditions, le festival s’est hissé parmi les événements indépendants les plus expressifs d’Espagne et d’Europe.Les principaux représentants aragonais du hip hop se produisent à Toulouse : Violadores del Verso et Rap’susklei !

Zaragoza cuenta con el movi-miento cultural hip hop más ex-tenso y asentado de España. El hip hop no ha parado de crecer en nuestra ciudad, en una pro-gresión constante y continuada que ha cimentado un numeroso colectivo especialmente activo. Como muestra de esa eferves-cencia, surgió el festival Zara-gozaCiudad, creado y surgido de las filas del movimiento hip hop. A lo largo de sus 7 ediciones se ha consolidado como uno de los eventos más relevantes de Es-paña y Europa dentro de la mú-sica independiente. En Toulouse actúan los máximos exponentes aragoneses : Violadores del Verso y Rap’susklei.

L e niño de la selva est loin du stéréotype du rappeur insolent, avec de longues

chaînes en or et des vêtements de style yankee. Ses paroles, sont à son image, intimistes et sincères. Elles parlent du respect de la nature, de la consommation humaine irrationnelle, de l’autodestruction de l’être humain, des problèmes de rue, de drogue, d’événements tristes, joyeux, de ses chères

SPECTACLE DE CLÔTURE / CONCERT HIP HOP

ZARAGOZA CIUDAD EN TOULOUSE Collectif K.M.K (Toulouse) - “Rap’susklei” y “Violadores del Verso” (Saragosse)

Rap’susklei

Pyrénées aragonaises… Son style unique est un mélange de reggae et de ragga avec des rythmes de rap. À 10 ans il rappait déjà. Un ensemble de 24 œuvres, entre disques et maquettes, nous donne une idée de la complicité entre le rappeur et les muses.

“El niño de la selva”, se desmarca del típico rapero con pose chu-lesca, grandes cadenas de oro y ropa de influencia yanki. Sus le-tras, como él, se sienten cercanas, íntimas y muy sinceras. Hablan del respeto por la naturale-za, de la sinrazón del consumismo humano, de la autodestrucción del hombre, de las cosas de la calle, de las drogas, de cosas tristes, de cosas alegres, de su querido piri-neo aragonés…Su estilo único, mezcla el reggae y el ragga con borbotones de rap. Con 10 años ya rapeaba sus pri-meros temas, y con un total de 24 trabajos a sus espaldas por ahora, entre maquetas y discos sirven para hacernos una idea de la com-plicidad del Mc con las musas.

24SEPTEMBRE

À 20HLIEU : Place du Capitole

L es mots sont nés à Saragosse et “ Violadores del Verso ” les a

transformés en rime. Des architectes du verbe et du rythme qui favorisent la création et l’émergence du hip hop en Espagne. Ils convertissent les rimes en mécanismes de précision millimétrée. La tournée “ Vivir para Contarlo ” les a placés au plus haut niveau international. Une qualité sonore très difficilement comparable parmi les groupes du genre. “ Violadores del Verso ” est considéré au niveau européen, comme l’un des plus grands groupes du vieux continent.

En Zaragoza se hizo la palabra, y Violadores del Verso la elevaron a la enésima categoría, para conver-tirla en rima. Son Kase O, Lírico, Sho Ha y R de Rumba. Arquitectos del verbo y el ritmo, edificando los cimientos por los que crece y se expande el Hip Hop en este país.

Collectif K.M.K

Structure active dans le pay-sage culturel hip hop français, le collectif KMK propose un spectacle sur la place du Capitole pour faire découvrir cet univers artistique. Tandis que le Dj et le MC feront revivre les thèmes fondateurs et mythiques de cette musique, des démonstrations de human beat box, de break dance et de show-case de rap mettront sur le devant de la scène la jeune création toulousaine.

Estructura activa del paisaje cultu-ral Hip Hop francés, el colectivo KMK propone un espectáculo en la plaza del Capitole, permitiendo des-cubrir esta cultura en sus distintas expresiones artísticas. DJ y el MC nos harán revivir los temas míti-cos que fundaron este estilo entre los años ’70 y 2000, mientras que Human Beat Box, representante de los jóvenes creadores de Toulouse, escenificará show cases de rap y danza Hip Hop.

Pour clôturer cette semaine, Saragosse et Toulouse proposent un concert réunissant les principaux représentants de la scène hip hop des deux villes.

Convirtiendo rimas en mecanismos de milimetrada precisión.La gira que acompaña a “ Vivir Para Contarlo ” les ha colocado en la cima de los shows que se pueden ver en cualquier rincón del planeta. Una compenetración y calidad de sonido muy difícil de poder igual en la oferta de grupos del género.Violadores del Verso se calibra a nivel europeo, como uno de los grandes grupos del viejo conti-nente.

Violadores del Verso

11 12

Page 8: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

LIEU : Arcades de la place du CapitoleLIEU : Mix Art Myrys : 12, rue Ferdinand-Lassalle

EXPOSITIONS

G oya est sans hésiter le référant principal de l’art aragonais

et un des artistes les plus importants de l’histoire de l’Art universel.Il est reconnu et apprécié du grand public.L’image de Goya, icône de la culture et emblème de l’art, est la base de “Goya cybernétique”. Rencontre entre son art et les nouveaux moyens technologiques de la création artistique.Plusieurs artistes ont réalisé des interprétations de l’œuvre de Goya à travers la création digitale.

D epuis 4 ans, Saragosse s’est forgée une réputation grâce à la

créativité des artistes urbains, Suso33, Zeta, Boris Hoppek, San, Dran et d’autres qui ont laissé leurs empreintes dans la capitale aragonaise.Aujourd’hui, ils arrivent à l’assaut de Toulouse. Danjer, Chikita, Le Desert, Undolab, Mest, Ido vont offrir aux Toulousains un nouvel éventail de possibilités, de sensations et de couleurs. Une nouvelle façon de concevoir l’espace urbain généralement gris et apathique.Laissez-vous séduire par la culture de la ville du vent.

E space d’interactions à tous les niveaux des processus de création artistique, Mix’Art Myrys sera le lieu

d’une rencontre entre artistes graffeurs de Toulouse (Réso et 100taur) et de Saragosse, notamment autour de la réalisation de fresques murales, de la réinterprétation et de la customisation de mobilier urbain.Sera également accueillie une exposition de Street Art, donnant à ce mouvement artistique des allures plus muséales.

“Concentrado urbano, concentrado de ciudad” Encuen-tros Street Art.Espacio de interacción a todos los niveles del proceso de creación artística, Mix’Art Myrys será el punto de encuentro entre artistas grafiteros de Toulouse (Réso y 100taur) y de Zaragoza, especialmente en lo relativo a la creación de frescos murales, la reinterpretación y la personalización del mobiliario urbano.Toulouse acogerá asimismo una exposición Street Art, dando a este movimiento artístico un aire distinto (es-pacio interior).

Goya es, sin ninguna duda, el referente principal del arte ara-gonés y uno de los artistas más importantes de la historia del arte universal. Además, es uno de los artistas que más y mejor ha conectado con el público mayoritario, y que más proyección popular tiene en-tre las personas no acostumbra-das a consumir arte. La imagen de Goya como icono de la cultura, como emblema del arte, es la base de Goya ciberné-tico, que supone un encuentro de su arte intemporal y universal con los nuevos medios tecnológi-cos de la creación artística. Diversos artistas han realizado reinterpretaciones de la obra goyesca a través de la recrea-ción digital.

GOYA-CYBERNETIQUE

Cuatro años lleva asaltada de creatividad Zaragoza por artistas urbanos.Nombres como Suso33, Zeta, Boris Hoppek, San, Dran y un largo et-cétera han pasado por la ciudad y han dejado su huella.Ahora el Asalto llega a Toulouse. Artistas zaragozanos como Danjer, Chikita, Le Desert, UndoLab, Mest, Ido, asaltaran el espacio público y ofrecerán a los ciudadanos de Toulouse un nuevo abanico de po-sibilidades, sensaciones y colores para ver de otra manera un entorno urbano que por lo general es gris y apático, que no invita a la reflexión ni a la interacción entre las perso-nas que en él habitan.Asi que pasea y déjate embriagar con la cultura de la ciudad del viento.

ART URBAIN

DU 17 AU 24SEPTEMBRE

DU 21 AU 24 SEPTEMBRE

ASALTO A TOULOUSE

“CONCENTRÉ D’URBAIN, CONCENTRÉ DE VILLE” RENCONTRES STREET ART

13 14

Page 9: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

LIEU : Centre Méridional de l’Architecture et de la Ville : 5, rue Saint-Pantaléondu lundi au samedi de 13h à 19h - Fermé dimanche et jours fériés

DU 17 SEPTEMBRE

AU 10 OCTOBRE

EXPOSITIONS

C ette exposition donne une vision générale de l’évolution de l’architecture entre 1908 et 2008,

au cours de la période “ Expos ”, 100 ans qui se sont écoulés entre les deux expositions internationales présentées à Saragosse.En 1908, a eu lieu la création de la “Huerta de Santa Engracia” (actuelle plaza de los sitios).En 2008, l’exposition a impliqué l’aménagement d’infrastructures urbaines et culturelles.L’histoire architecturale et urbaine de la ville a été profondément marquée par ces deux événements.

La presente exposición pretende dar una visión general sobre la arquitectura desarrollada entre el período “Expos”. Esto quiere decir que abarca un arco temporal de cien años, desarrollados entre 1908 y 2008, fechas en que se conmemoran las efemérides de las dos Exposiciones internacionales celebradas en Zaragoza.El punto en común y de arran-que de todas ellas es la planifi-cación urbanística prevista para desarrollar la ciudad ; en 1908 la creación de la huerta de Santa Engracia (actual Plaza de los Si-tios) ; en 2008 la materialización de la Expo Zaragoza 2008 supone un aggiornamento en cuanto a las infraestructuras urbanístico-cul-turales se refiere. En ambas existe un punto de in-flexión en la ciudad, hay un an-tes y un después. La ciudad se refunda para marcar un hito en nuestra historia.

100 ANS D’ARCHITECTURE À SARAGOSSE

El edificio se sitúa en una importante y singularavenida decimonónica de Zaragoza, donde semantenía la mejor arquitectura urbana delsiglo XIX de la ciudad. Un potente volumende cuatro niveles y un ático retranqueado alos laterales se configuran en una planta enforma de E, que consigue una perfecta distri-bución funcional de despachos y espaciosadyacentes. Su esquema limpio y simétrico decirculaciones permite una óptima disposiciónde comunicaciones verticales y de servicios,favoreciendo con ello la iluminación y relacióncon el exterior.

El módulo de ventanas y crujías está pensadopara conseguir la máxima versatilidad de distri-bución de un edificio de oficinas. Prevista, enun principio, su estructura en acero, las dificul-tades de suministro durante la guerra civilhicieron que se construyera en hormigón armado.La fachada de ladrillo, material noble en laregión, se apareja en hiladas sin llaga queenfatizan la horizontalidad y desmaterializa losmachones de ventanas.

El edificio, de carácter institucional, consigue,gracias a la simplicidad compositiva del ritmo

uniforme de huecos con macizos extremos yla austeridad de materiales y decoraciones,una elegante y poderosa presencia en perfectacontextualización con el entorno, a la vez queimpone su carácter público remarcado por ladisposición y bajorrelieves de su portada deacceso.

Confederación Hidrográfica del Ebro

LOCALIZACIÓNPaseo Sagasta, 24-26Zaragoza

1933-1946

ARQUITECTOSRegino Borobio OjedaJosé Borobio Ojeda

TRANSFORMACIONESJosé Manuel Pérez Latorre(ampliación), 1995

Fernando Aguerri

El edificio se sitúa en una importante y singularavenida decimonónica de Zaragoza, donde semantenía la mejor arquitectura urbana delsiglo XIX de la ciudad. Un potente volumende cuatro niveles y un ático retranqueado alos laterales se configuran en una planta enforma de E, que consigue una perfecta distri-bución funcional de despachos y espaciosadyacentes. Su esquema limpio y simétrico decirculaciones permite una óptima disposiciónde comunicaciones verticales y de servicios,favoreciendo con ello la iluminación y relacióncon el exterior.

El módulo de ventanas y crujías está pensadopara conseguir la máxima versatilidad de distri-bución de un edificio de oficinas. Prevista, enun principio, su estructura en acero, las dificul-tades de suministro durante la guerra civilhicieron que se construyera en hormigón armado.La fachada de ladrillo, material noble en laregión, se apareja en hiladas sin llaga queenfatizan la horizontalidad y desmaterializa losmachones de ventanas.

El edificio, de carácter institucional, consigue,gracias a la simplicidad compositiva del ritmo

uniforme de huecos con macizos extremos yla austeridad de materiales y decoraciones,una elegante y poderosa presencia en perfectacontextualización con el entorno, a la vez queimpone su carácter público remarcado por ladisposición y bajorrelieves de su portada deacceso.

Confederación Hidrográfica del Ebro

LOCALIZACIÓNPaseo Sagasta, 24-26Zaragoza

1933-1946

ARQUITECTOSRegino Borobio OjedaJosé Borobio Ojeda

TRANSFORMACIONESJosé Manuel Pérez Latorre(ampliación), 1995

Fernando Aguerri

LIEU : Rue d’Alsace-Lorraine

S aragosse, capitale de l’Aragon, est située au bord de l’Ebre, fleuve au plus fort débit de l’Espagne.

Un fleuve qui a inspiré l’Exposition Internationale de 2008, dont le thème était l’eau et le développement durable.Saragosse, une ville accueillante, historiquement solidaire et multiculturelle, a su s’adapter à son époque tout en restant une ville humaine. À travers ce parcours photographique dans ses rues, ses monuments et avec ses habitants, Saragosse se montre telle qu’elle est. Avec un respect absolu pour son passé qui l’a transformée en une ville référente dans les domaines des affaires et des nouvelles technologies, elle a fait de son avenir un véritable challenge.Saragosse, une ville surprenante et attirante, une ville pour le plaisir, une ville de défis !

Zaragoza, la capital de Aragón, situada a orillas del río Ebro, el más caudaloso de España. Un río que sirvió de inspiración para la Exposición Inter-nacional 2008 sobre la importancia del Agua y de la Sostenibilidad. Zaragoza, una ciudad integradora en España, históricamente solidaria y multicultural que ha sabido adaptarse a los tiempos y conver-tirse en una ciudad para las personas.A través de este recorrido fotográfico por sus calles, sus monumentos y sus gentes, Zaragoza se mues-tra tal y como es. Con un respeto absoluto por su pasado, que la ha convertido en el referente de negocios y nuevas tecnologías que es hoy, y una pasión inusitada por el reto de su futuro. Zaragoza es una ciudad abierta, fácil, sorprendente y atractiva. Una ciudad para disfrutar, una ciudad de retos. Zaragoza.

“SARAGOSSE. UN DÉFI, UNE VILLE” “Zaragoza. Un reto, una ciudad”

DU 17 AU 20 SEPTEMBRE

15 16

Page 10: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

LIEUX : Jeux traditionnels site universitaire Daniel-Faucher (île du Ramier) Semi marathon départ et arrivée TOAC : 20, chemin Garric Water Polo piscine Alban Minville : 67, allée de Bellefontaine

20SEPTEMBRE

PROJETS SPORTIFS

CONFRONTATION SPORTIVE AMICALE TOULOUSE-SARAGOSSE Encuentro deportivo amistoso Toulouse-Zaragoza

Semi marathon de Toulouse Une équipe de 8 coureurs de Saragosse viendra fouler le macadam toulousain lors du semi-marathon de Toulouse.Un equipo de 8 corredores de Zaragoza participará en la semi-maratón de Toulouse. À 9h50

Jeux traditionnels Aviron - Rugby Des rencontres conviviales d'aviron et de rugby à 7 rythmeront la journée. Des jeux traditionnels (boules, quilles, palets gascon) seront proposés par les éducateurs du service des sports à tous les Toulousains.Una serie de encuentros amistosos de remo y rugby 7 tendrán lu-gar durante la jornada deportiva. Se propondrán juegos tradicionales (bolos) por educadores del servicio de deportes para todos los públicos. À partir de 10h

Water Polo Les équipes féminines de Toulouse et de Saragosse évoluant au plus haut niveau s’affronteront en water-polo.En water polo femenino se enfren-tarán los equipos de Toulouse y Zaragoza, que se hallan en el más alto nivel nacional.À 14h00

CONFÉRENCES / PRÉSENTATIONS

E n 1998, un protocole d’accord a été signé entre le département “ Education et culture ” d’Aragon et le Rectorat de Toulouse fixant plusieurs objectifs,

notamment celui de développer l’enseignement de la langue des partenaires et de réaliser des actions conjointes afin d’améliorer la qualité de la formation professionnelle des élèves et des enseignants. L’échange entre le lycée des Arènes de Toulouse et l’école CPA-Salduie de Saragosse est basé sur l’enseignement de l’audiovisuel. Il se traduit par divers événements culturels tels que le festival “ Cinespaña ” de Toulouse et le festival des jeunes réalisateurs de Saragosse. La semaine de Saragosse à Toulouse permettra de valoriser cet échange et de montrer les films déjà réalisés. Les jeunes Aragonais seront présents et filmeront les diverses manifestations de la semaine culturelle.

En 1998, se firmó un Protocolo de acuerdo entre el departamento “Educación y Cultura” de Aragón y el Rectorado de Toulouse fijando varios objetivos, principalmente el desarrollo de la enseñanza de la lengua de las ciudades participan-tes y la realización de acciones conjuntas con el fin de mejorar la calidad de la formación profesional de los alumnos y profesores.El intercambio entre el Instituto Arènes de Toulouse y la Escuela CPA-Salduie de Zaragoza se basa en la enseñanza del medio audiovi-sual y tiene como colofón una serie de eventos culturales tales como el festival “Cinespaña” de Toulouse y el festival de jóvenes realizadores de Zaragoza. La Semana de Zara-goza en Toulouse permitirá poner en valor este intercambio y mos-trar las películas hechas. Además 4 estudiantes de Zaragoza estarán presentes en Toulouse y seguirán con su cámara las diferentes ma-nifestaciones previstas durante la semana.

ÉDUCATION Présentation de l’échange entre le lycée des Arènes de Toulouse et l’école CPA-Salduie de Saragosse

LIEU : Salle Osète – Site Duranti : 6, rue du Lieutenant-Colonel-Pélissier

18SEPTEMBRE

DE 9H À 12H

17 18

Page 11: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

CONFÉRENCES / PRÉSENTATIONS

P résentation des projets urbains en cours à Saragosse et des projets européens de coopération transfrontalière Revitasud et Rehabitat, auxquels les villes de Toulouse et de Saragosse sont associées.

Presentación de los proyectos urbanos actuales en la ciudad de Zaragoza así como los proyectos europeos de cooperación transfronteriza, REVITASUD y REHABITAT, en los cuales los Ayuntamientos de Toulouse y Zaragoza participan.

HABITAT, DÉVELOPPEMENT SOCIAL ET URBAIN

10h30-11h30 Présentation de la Politique de l’Habitat dans le Grand Toulouse par Stéphane Carassou, Conseiller Délégué chargé de l’Habitat de la Ville de Toulouse.

9h Accueil des participants. Bienvenida de los participantes.

9h30-10h15 Projets urbains de Saragosse : présent et futur par Carmelo Bosque, en charge de l’Urbanisme de la Ville de Saragosse. Proyectos urbanísticos de Zaragoza : presente y futuro. Conferenciante : Carmelo Bosque, Gerente de Urbanismo del Ayuntamiento de Zaragoza.

11h30-12h30 De Saragosse Expo 2008 à Saragosse Expopaysages 2014, par Pablo de la Cal, Architecte-Urbaniste, chef des Services de Projets de l’Exposition Internationale de Saragosse (2008). De Zaragoza Expo 2008 a Zaragoza Expopaisajes 2014. Conferenciante : Pablo de la Cal, Arquitecto y Urbanista, ha sido Jefe del Área de Proyectos de la Exposición Internacional de Zaragoza 2008.

14H-16H Présentation des projets européens de coopération transfrontalière : Revitasud et rehabitat par Nardo Torguet, en charge de Zaragoza Vivienda, Juan Rubio, coordinateur du projet Revitasud et Pilar Aguerri, coordinatrice du projet Rehabitat. Presentación de los proyectos europeos Revitasud y Rehabitat. Conferenciante : Nardo Torguet, Geren-te de Zaragoza Vivienda y Juan Rubio, Coordinador de Revitasud.

16h30 Conférence “ Ville diffuse et ville compacte : comparaison des trajectoires urbaines de Toulouse et de Saragosse ” par Brice Navereau géographe du Département de géographie et aménagement de l’Université de Toulouse-Le Mirail (Laboratoire de recherche LISST-Cieu) et membre associé du Conseil d’administration de l’ARAMIP. Conferencia “ Ciudad difusa y ciudad compacta: comparación de trayectorias urbanas de Tou-louse y Zaragoza ”. M Brice Nave-reau, Geógrafo del departamento de Geografía y Planificación de la Universidad de Toulouse Le Mirail (Laboratorio de investi-gación LISST-Cieu) y miembro asociado del Consejo de adminis-tración de ARAMIP.

LIEU : Salle Osète – Site Duranti : 6, rue du Lieutenant-Colonel-Pélissier

21SEPTEMBRE

DE 9H À 16H30

19 20

Page 12: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

LIEU : Muséum d’Histoire Naturelle : 35, allées Jules-GuesdeAuditorium Picot de Lapeyrouse

24SEPTEMBRE

DE 9H À 12H

CONFÉRENCES / PRÉSENTATIONS

P résentation des projets de Saragosse et Toulouse en matière d’environnement et de développement durable portant notamment sur deux thèmes phares : le changement climatique et la gestion de l’eau.

Presentación de los proyectos de Zaragoza y Toulouse en los ámbitos del Medio ambiente y el Desarrollo sostenible teniendo como temas principales : El cambio climático y la Gestión del Agua.

ENVIRONNEMENT ET DÉVELOPPEMENT DURABLE

9h-9h30 “La stratégie de lutte contre le changement climatique et l’amélioration de la qualité de l’air à Saragosse“. Présentation réalisée par Lola Campos, Conseillère déléguée chargée de l’Environnement de Saragosse.“Estrategia de lucha contra el Cambio Climático y de mejora de la Calidad del Aire de Zaragoza”. Presentación realizada por Lola CAMPOS, Concejala delegada Medio Ambiente, Ayuntamiento de Zaragoza

10h15 Présentation de la politique de développement durable de Toulouse par Régine Lange, maire adjointe chargée du développement durable de la Ville de Toulouse.Presentación de la política de Desarrollo Sostenible de Toulouse por Madame Régine Lange, Teniente Alcalde de Desarrollo Sostenible de Toulouse.

10h45 La rénovation thermique des bâtiments municipaux : le groupe scolaire des Ponts-Jumeaux, à énergie positive, présentée par Laurent Nieto, directeur du service de l’Architecture de la ville de Toulouse. La renovación térmica de edificios municipales : el grupo escolar de Ponts jumeaux. Presentación realizada por Mr Nieto, Director del servi-cio de Arquitectura, Ayuntamiento de Toulouse.

11h15 Construction d’une nouvelle centrale hydroélectrique sur la Garonne. Présentée par Jean-Louis Parazols de la Régie municipale d’électricité de Toulouse.Construcción de una nueva central hidroeléctrica en el Garonne. Monsieur Parazols, Servicio municipal de electricidad.

9h30-10h “Saragosse, une ville engagée sur le thème de l’eau”. Présentation réalisée par Javier Celma, directeur de l’Agence municipale de l’environnement et du développement durable de la Ville de Saragosse.“Zaragoza, comprometida con el Agua”. Presentación realizada por Javier CELMA, Director Agencia Municipal de Medio Ambiente y Sostenibilidad.

21 22

Page 13: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

LIEU : Salle Osète – Site Duranti : 6 rue du Lieutenant-Colonel-Pélissier LIEU : Salon “Les Capitouls” du Grand hôtel de l’Opéra place du CapitoleCONTACT : Mélissa Butelli au : 05 61 11 02 36E-mail : [email protected]

22SEPTEMBRE

À 14H30

18SEPTEMBRE

DE 9H30 À 12H

L a mondialisation a généré une importante concurrence des villes, qui, par delà leurs frontières,

s’efforcent d’attirer touristes, investisseurs et résidants. Pour ce faire, les villes ont recours aux techniques de marketing en créant des “ marques territoire ”, avec des logotypes, qui leur confèrent une identité propre et les valorisent comme territoires à visiter ou à vivre. L’expérience récente de création de la nouvelle marque “Zaragosa” viendra illustrer cette conférence.

La globalización ha generado una intensa competencia entre las ciudades a nivel internacional por atraer turistas, inversiones y resi-dentes. Para ello, se promocionan aplicando las técnicas del marke-ting, creando “marcas territorio” identificativas que les proporcionen una identidad única y transmitan un mensaje exclusivo acerca de sus atributos como destino ideal para visitar y vivir. La comunicación efi-caz de la idea y el concepto que representa la marca es uno de los mayores retos a los que se enfrenta el City Marketing.Gracias a la experiencia generada con la creación de la recién estre-nada Marca Zaragoza, se abre una oportunidad única de conocer un caso práctico de primera mano.

LA PROMOTION INTERNATIONALE DE SARAGOSSE À TRAVERS SON LOGO La promoción internacional de Zaragoza a través de su marca

CONFÉRENCES / PRÉSENTATIONS RENCONTRES PROFESSIONNELLES

Una mañana de encuentros con los representantes oficiales de la Ofi-cina de Turismo de Zaragoza que presentaran los atractivos turísti-cos más destacables de Zaragoza será presentada a los profesiona-les del sector turismo, agencias de viaje, tour operadores así como a la prensa regional.

TOURISME

C ette matinée de rencontres permettra aux représentants officiels de l’office du tourisme de Saragosse de présenter les atouts touristiques de leur ville aux professionnels du tourisme,

agents de voyage et tour-opérateurs, ainsi qu’à la presse régionale.

23 24

Page 14: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

La Universidad de Toulouse acogerá el próximo miércoles 23 de septiembre una delegación de la Universidad de Zaragoza para llevar a cabo una jornada dedicada a la cooperación universitaria y científica. Dicha jornada se desarrollará mediante encuentros y debates a través de los cuales cada institución expresara sus intenciones de coopera-ción en materia de formación, movilidad e investi-gación. Una reunión tendrá lugar durante la ma-ñana en la sede de la Universidad de Toulouse con la finalidad de tratar los campos y las orienta-ciones que deben ponerse en común. Por la tarde dos talleres sobre “Formación y Movilidad” e “In-vestigación e Innovación” permitirán determinar los proyectos concretos en que ambas universidades desean cooperar.

UNIVERSITÉ

À l’occasion de ces rencontres l’Université de Toulouse accueillera une délégation de l’Université

de Saragosse le 23 septembre, pour une journée de travail portant sur les coopérations universitaires et scientifiques à développer. Cette journée se déroulera sous forme de rencontres et de débats au cours desquels chaque institution exprimera ses souhaits de coopération en matière de formation de mobilité et de recherche. Une réunion se tiendra le matin dans les locaux de l’Université du Mirail de Toulouse afin de discuter des domaines et des orientations à mettre en commun. L’après midi, deux ateliers portant sur les thématiques “ Formation et Mobilité ” et “ Recherche et Innovation ” permettront de cibler les projets sur lesquels les deux universités envisagent de coopérer.

En el marco de la Semana de Zaragoza en Toulouse, la Cámara de Comercio y de Industria de Toulouse y de la Haute-Garonne organiza junto con el Ayun-tamiento de Toulouse los encuentros económicos Toulouse-Zaragoza. Esta manifestación reunirá empresas de Midi-Pyrénées y de Aragón en torno a dos temas principales : El desarrollo sostenible (problemática de las energías renovables, construc-ción propia-incitaciones a la eco-construcción) y el sector agroalimentario.

ÉCONOMIE

D ans le cadre de cette semaine, la Chambre de Commerce et d’Industrie de Toulouse et de

la Haute-Garonne organise en partenariat avec la ville de Toulouse “les rencontres économiques Toulouse – Saragosse”. Cette manifestation réunira des entreprises de Midi-Pyrénées et d’Aragon autour de deux thèmes phares :

• LE DÉVELOPPEMENT DURABLE Problématique des énergies renouvelables, construction propre, incitations à l’éco-construction.

• LE SECTEUR AGRO-ALIMENTAIRE

RENCONTRES PROFESSIONNELLES

LIEU : Chambre de Commerce et d’Industrie de Toulouse : 2 rue Alsace LorraineCONTACT : Joséfa MARTINEZ (CCIT) au : 05 62 57 65 02Sur inscription uniquement

22SEPTEMBRE

DE 9H30 À 14H

25 26

Page 15: k]hl]eZj] LGMDGMK= 9;;M=ADD=

�����������������������

�����������������������

�����������������������