john flanagan - brotherband 1 - os exilados

306
Os Exilados - 5

Upload: angelbruhh

Post on 06-Jul-2016

1.042 views

Category:

Documents


460 download

DESCRIPTION

O pequeno e franzino Hal nunca conheceu o pai, um dos maiores guerreiros que defenderam o reino de Escândia. Bem diferente dele, Hal em nada se parecia com um forte e bravo lutador, características valorizadas por seus conterrâneos, tradicionalmente valentes homens do mar. Isso e mais o fato de ele ser filho de uma escrava vinda de Araluen o tornava um estrangeiro em seu país. Mesmo sentindo-se exilado entre seu povo, havia algo que aproximava Hal dos outros garotos: o Brotherband, ou "irmãos em armas" - um conjunto de treinamentos que simulava as atividades da tripulação de um barco, com equipes que competiam entre si em testes de resistência e força e aprendiam as habilidades necessárias para se tornarem guerreiros invencíveis. Rejeitado pelos líderes dos demais grupos, Hal junta-se a seu grande amigo Stig e a outros renegados e forma o próprio time. Mas um fato inesperado vai mudar o destino dessa equipe incomum e levá-la a navegar por mares perigosos, rumo a aventuras incríveis e batalhas ferozes. Uma nova geração desafia a antiga, renegados se tornam lendas e mais uma aventura começa!

TRANSCRIPT

Page 1: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 5

Page 2: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

6 - Brotherband

Page 3: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 7

ATENÇÃO: Cuidado com a página falsa com o nome da “máfia dos livros” no facebook. Existe uma falsa usando o nosso nome para angariar membros, copiando nossas traduções e lançando na página falsa como se fossem eles que as fizeram, tentando se passar por nós. Estão ludibriando e enganando muitas pessoas desta maneira! MAFIA DOS LIVROS SÓ EXISTE UMA – QUALQUER OUTRA NO FACE QUE NÃO ESSA ABAIXO É UMA FARSA. Nosso Endereço verdadeiro é: http://www.facebook.com/mafiadoslivrosoficial

Page 4: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

8 - Brotherband

Page 5: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 9

Glossário de termos náuticos

ossa narrativa envolve barcos a vela. Por isso, parece-me útil explicar alguns

dos termos náuticos encontrados neste livro.

Fique tranquilo, entretanto. Não exagerei nos detalhes técnicos, de

maneira que, mesmo que você não tenha familiaridade com navegação,

entenderá tudo o que se passa. Um pouco de terminologia náutica é necessária, não

obstante, para que a história fique realista.

Seguem em ordem alfabética:

Adriça

Cabo usado para içar e sustentar a vela no mastro.

Amurada

A parte da lateral do barco acima do convés.

Arribar

Girar a proa, afastando-a da linha do vento.

Barlavento

O lado de onde o vento sopra ou o bordo da embarcação atingido por ele.

Bicha

Um dos cabos que controla a tensão de uma vela.

Bombordo e estibordo (ou boreste)

Os lados esquerdo e direito do barco. Como lembrar qual é qual? Fácil. Quando

olhamos um mapa, o "leste" ou "este" está sempre à direita. Associe isso com o fato

de que estibordo ou boreste representam o lado direito de uma embarcação.

Bordo

A lateral do barco.

Brandal

Cabo que fixa o mastro à lateral da embarcação.

Cabeço

Pino de madeira utilizado para dar voltas ou amarrar cabos.

Cambar

Mudar o barco de direção, cortando com a proa a linha do vento, e colocando

um ou outro bordo contra ele. É importante saber que nenhum veleiro é capaz, por

motivos óbvios, de navegar diretamente contra o vento. Conforme sua estrutura,

porém, um barco a vela consegue navegar mais ou menos próximo da linha do vento.

Se o vento sopra de norte, por exemplo e queremos navegar para nordeste, é preciso

N

Page 6: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

10 - Brotherband

fazer uma cambagem, de forma a apontar o barco para nordeste. Se, entretanto, fosse

preciso navegar para o norte, teríamos que executar uma série de cambagens curtas,

num zigue-zague, cortando a direção do vento a cada vez, para então lentamente

progredir no rumo desejado.

Cambar de roda ou jibe

Na cambagem, o barco muda de rumo, cortando com a proa a linha do vento.

No jibe, ou quando camba de roda, a embarcação muda de direção afastando a proa

dessa linha e perfazendo um arco muito maior, em sentido contrário, para a manobra.

Nos navios vikings, essa era a forma mais segura para mudar de rumo.

Cana do leme

O punho da pá do leme ou do leme.

Casco

O corpo da embarcação.

Biruta

Bandeirola presa ao mastro que serve para indicar a direção do vento.

Cavilha do remo

Haste de metal ou madeira que dá suporte ao remo na lateral da embarcação.

Enrizar

Diminuir a área de vela, enrolando-a na verga, para proteger a ela e ao mastro,

sobretudo sob ventos fortes.

Escota

Cabo que regula o ângulo da vela em relação ao vento. Numa emergência, pode

surgir a ordem “Liberar escoras!”; o que afrouxa as velas e faz com que a embarcação

perca velocidade e pare.

Estai

Cabo de sustentação do mastro. Os estais de vante e ré amarram mastros à proa

e à popa.

Orçar

Girar a proa na direção do vento.

Pá do leme

Em embarcações antigas, como os navios escandinavos, um remo longo,

montado a estibordo, na popa do barco, fazia o papel de leme. Usaremos tanto essa

expressão, como também simplesmente "leme" para nos referirmos a ele.

Popa

A parte de trás do barco.

Proa

A frente do barco.

Quilha

A espinha dorsal do barco.

A parte traseira da embarcação.

Rizes

Cabos curtos passados através de ilhoses nas velas usados para recolher pano,

diminuindo a área de vela exposta ao vento.

Sotavento

Page 7: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 11

O lado para onde o vento sopra ou o bordo da embarcação contrário à direção

de onde o vento vem.

Vante

Parte dianteira da embarcação.

Vento de través

Quando sua direção forma um ângulo de 90° com a quilha.

Verga

Viga presa ao mastro para dar sustentação à vela.

Bem, agora você já sabe tudo o que precisa do jargão náutico. Bem-vindo a

bordo ao mundo de Brotherband!

John Flanagan

Page 8: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

12 - Brotherband

Page 9: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 13

Page 10: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

14 - Brotherband

Doze anos antes

Wolfwind emergiu do mar da madrugada como um espectro, lentamente

ganhando forma física.

Com a vela recolhida, a verga repousando sobre o convés e

impulsionado por apenas quatro de seus remos, o navio viking deslizava devagar rumo

à praia. Os quatro remadores manejavam com cuidado os remos, erguendo-os apenas

alguns centímetros acima da linha d'água para reduzir ao máximo o ruído. Eles eram

os marujos mais experientes de Erak, contratados quando se fazia necessário

aproximar-se de uma costa inimiga da forma mais discreta possível.

E durante a temporada de saques, todas as costas eram inimigas.

A habilidade desses homens era tamanha que não se ouvia nada além do flap-

flap-flap das pequenas ondas batendo contra o casco. Agachados na proa, Svengal e

dois outros membros da tripulação, completamente armados, perscrutavam adiante,

tentando divisar a linha tênue onde a água encontrava a praia.

Svengal chegou a pensar que a ausência de ondas poderia tornar sua chegada à

areia mais suave, mas que um pouco do ruído da arrebentação teria sido bem-vindo.

Além disso, a espuma teria tornado a linha da praia mais evidente naquela luz escassa.

Ele viu a areia e ergueu o punho fechado.

Na parte traseira do barco, comandando o leme, Erak observava a mão de seu

imediato no ar, os cinco dedos esticados — e, em seguida, quatro e três, à medida que

calculava a distância até a praia.

— Levantar remos.

Erak falava de maneira suave, diferente dos berros que normalmente

empregava para dar ordens. No meio do navio viking, Mikkel, seu contra-mestre,

repassava os comandos. Os quatro remos se ergueram da água em sincronia,

colocando-se rapidamente na vertical para que todo o excesso de água fosse despejado

dentro do barco, e não no mar, onde geraria mais ruído. Alguns segundos depois, a

proa do navio raspou gentilmente na areia. Erak sentiu o contato suave da areia na

madeira sob seus pés.

Svengal e seus dois companheiros saltaram sobre a ponta do barco, aterrissando

como gatos sobre a areia molhada. Dois deles avançaram pela praia, separando-se

O

Page 11: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 15

para sondar a área pelos dois lados, prontos a dar o aviso de uma possível emboscada.

Svengal pegou a pequena âncora que outro marinheiro lhe passou. Vinte passos

adiante, puxou a corda para esticá-la e enterrou a lâmina em forma de pá na areia

firme.

Soprado pela brisa suave, o Wolfwind, preso pela âncora, deslizou ligeiramente

para o lado.

— Esquerda limpa!

— Direita limpa!

Os dois homens em terra firme emitiram seus avisos. Não era mais preciso tanta

cautela. Svengal conferiu a área sob sua responsabilidade e acrescentou:

— Frente livre!

A bordo, Erak sacudiu a cabeça satisfeito. Ele não esperava nenhuma recepção

armada, mas cautela nunca era demais. Essa era a razão de seu sucesso como corsário

ao longo dos anos — e de por que perdera tão poucos de seus homens.

— Muito bem — disse ele, pegando o escudo na amurada e firmando-o no

braço esquerdo. — Vamos.

Erak rapidamente percorreu a distância até a proa, onde uma escada de madeira

para abordagem fora posicionada sobre a lateral do barco. Conectando o pesado

machado de combate a uma presilha de couro no cinto, ele galgou com facilidade a

amurada e ganhou a praia. Seus tripulantes o seguiram em formação logo atrás.

Ordens eram desnecessárias. Todos já haviam feito aquilo muitas vezes antes.

Svengal juntou-se a ele.

— Nenhum sinal de gente, chefe — relatou.

Erak resmungou.

— Nem deveria haver. Eles têm que estar todos ocupados em Alty Bosky.

Ele pronunciou o nome como normalmente fazia — pouco se importando com as

sutilezas da pronúncia ibérica. A vila em questão era Alto Bosque, um pequeno centro

comercial sem importância, situado a cerca de dez quilômetros ao sul e construído

sobre uma colina elevada e coberta de floresta, de onde o nome derivava.

Na véspera, seis de seus homens, usando um bote, haviam aportado ali e

realizado um ataque surpresa ao mercado antes de se esconderem na costa. Alto

Bosque não dispunha de uma guarnição. Por isso, um emissário fora enviado a Santa

Sebilla, onde havia uma pequena milícia. O plano de Erak era atrair esses soldados

para Alto Bosque, enquanto ele e seus homens saqueavam Santa Sebilla sem qualquer

contratempo.

Santa Sebilla era também uma pequena vila, possivelmente ainda menor que

Alto Bosque. Ao longo dos anos, entretanto, ganhara invejável reputação pela

qualidade das jóias ali desenhadas e fabricadas. Com o tempo, mais e mais artesãos

foram atraídos para a cidade, que se tornou um centro joalheiro de ouro e pedras

preciosas.

Page 12: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

16 - Brotherband

Erak, como a maioria dos escandinavos, não dava importância à ourivesaria,

mas se importava muito com o ouro, pois sabia da existência de uma quantidade

considerável dele em Santa Sebilla — muito mais do que normalmente se encontraria

numa pequena vila como essa. A comunidade de ourives e artesãos demandava

generosos suprimentos das matérias-primas com as quais trabalhava — ouro, prata e

pedras preciosas. Erak tinha fervorosa crença na redistribuição de riquezas, desde que

boa parte dela fosse redistribuída a seu favor. Por isso, esse ataque fora

detalhadamente planejado, por semanas a fio.

Ele conferiu a embarcação. A guarda de âncora, composta por quatro homens,

já tomara seu posto junto à proa do Wolfwind, mantendo vigília, enquanto o grosso da

tripulação se dirigia ao interior. Erak sorriu, satisfeito de que tudo estivesse no lugar.

— Mande seus batedores na frente — ele disse a Svengal.

Com um gesto, o subcomandante ordenou que os dois homens partissem

adiante da tropa principal.

A praia ascendia gradualmente até a linha de arbustos e vegetação esparsa. Os

batedores correram até o início do mato, rastrearam a área adiante e acenaram,

convocando o grupo principal. O terreno era plano ali. Alguns quilômetros continente

adentro, entretanto, um conjunto de morros baixos se erguia da planície. Os primeiros

raios de sol rosados já pintavam essas colinas, denunciando-as. “Devem estar

atrasados”, pensou Erak. Ele planejara chegar à cidade antes do nascer do sol, com as

pessoas ainda sonolentas e apegadas à cama, relutantes em aceitar os desafios de

um novo dia.

— Apertar passo — ele disse telegraficamente.

Ordenado em duas colunas, o grupo assumiu um trote lento logo atrás.

Os batedores seguiam seu trabalho cerca de cinquenta metros à frente. Erak se

dava conta de que não havia esconderijo ali para um grupo numeroso de homens

armados. Não custava nada, entretanto, dar uma sondada.

Guiados pelos batedores, eles chegaram a uma pequena elevação. Logo adiante,

surgiu Santa Sebilla.

As construções eram de tijolos, e as paredes, pintadas de branco. Mais tarde,

sob o inclemente sol ibérico, brilhariam, refletindo um branco ofuscante. Agora, sob a

luz da aurora, pareciam mortas, cinzentas e mundanas. A vila fora construída sem

planejamento, crescendo ao longo dos anos com casas e galpões localizados onde seus

donos bem entendessem. O resultado era uma massa caótica de vielas serpenteantes

que cercavam os edifícios e as ruas sinuosas e disformes. Erak ignorava, contudo, a

confusão de casas e lojas. Ele procurava o Repositório — uma ampla construção em

um dos lados da cidade, onde se armazenavam o ouro e as joias.

E lá estava ele, maior que os demais edifícios e com uma ampla porta de

madeira emoldurada em bronze. Erak sabia que normalmente havia um guarda

mantendo vigia. Seu palpite, entretanto, parecia ter se confirmado. A milícia local

estava ausente. A única possibilidade de resistência poderia vir do castelo, situado

sobre um penhasco a um quilômetro da vila. Ali, possivelmente, haveria homens

Page 13: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 17

armados. O castelo era, todavia, residência de um nobre sem importância, e sua

localização, mera coincidência. Conhecedor do temperamento esnobe e arrogante da

nobreza ibérica, Erak supunha que o senhor do castelo e sua gente mantinham tão

pouca relação quanto possível com os comerciantes ordinários de Santa Sebilla.

Poderiam até comprar deles, mas não se misturariam, nem se mostrariam ávidos a

protegê-los numa emergência.

Eles tomaram o rumo do Repositório. Ao cortarem uma rua lateral, surgiu um

sonolento sebillano, conduzindo um burro carregado com o que parecia ser um fardo

de lenha absurdamente pesado. Durante alguns segundos, de cabeça baixa e ainda

semiadormecido, o homem não notou a força dos lobos do mar e suas armas e rosto

ameaçador. Seus olhos então se arregalaram, a mandíbula despencou e ele ficou

congelado, encarando-os. Pelo canto do olho, Erak viu dois de seus homens se

destacando do grupo. O vendedor de lenha, entretanto, não representava ameaça.

— Deixem-no — ele ordenou, e seus guerreiros voltaram para a fila.

Estimulado pelo som da voz de Erak, o homem afrouxou o cabresto do burro e

desapareceu pela estreita viela de onde emergira. Podia-se ouvir o som de seus pés

descalços contra o chão batido enquanto ele se distanciava o máximo possível dos

invasores.

— Abram aquela porta — ordenou Erak.

Mikkel e Thorn tomaram a frente. Mikkel, cuja arma preferida era a espada,

pegou emprestado um machado de um dos outros homens do mar e, juntos, ele e

Thorn se lançaram contra a porta. Esses eram os dois guerreiros mais fiéis de Erak.

Ele sorriu, aprovando o econômico esforço com que os dois reduziram a porta a

palitos de fósforo, direcionando com precisão os golpes alternados dos machados para

os pontos onde seriam mais eficazes, cada um aprofundando ainda mais os danos já

provocados pelo outro.

Os dois eram melhores amigos — sempre lutavam juntos na barricada,

confiando um no outro para proteger suas costas e retaguarda. Não obstante, seus

corpos contrastavam. Mikkel era mais alto e esguio que a média dos escandinavos,

embora tivesse força, músculos rígidos e os reflexos de um gato.

Thorn era ligeiramente mais baixo que o amigo, mas bem mais largo nos

ombros e no peito — um dos guerreiros mais habilidosos e perigosos que Erak já

conhecera. O capitão com frequência pensava quanto seria terrível ter que enfrentá-los

em uma batalha. Ele não conhecia ninguém que sobrevivera a esse confronto.

Contrariando seu robusto porte físico, Thorn ainda podia mover-se com velocidade

surpreendente quando desejava.

Erak despertou de seu devaneio no instante em que a porta desabou, partida em

duas metades destroçadas.

— Peguem o ouro — ele ordenou, e seus homens avançaram.

Demorou meia hora para que embalassem todo o ouro e a prata em sacos.

Levaram apenas o que conseguiram carregar, deixando para trás facilmente igual

quantidade.

Page 14: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

18 - Brotherband

“Outro dia, quem sabe”, pensou Erak.

No entanto, ele tinha consciência de que outro saque não seria tão fácil e limpo

quanto aquele. Lembrando-se disso, lamentou não terem se apossado do burro

conduzido pelo lenhador. O pequeno animal poderia ter transportado mais ouro até o

navio.

A vila já despertara agora. Rostos nervosos fitavam-nos por detrás de janelas e

esquinas. Não havia guerreiros ali, entretanto. Ninguém estava disposto a enfrentar

esses homens do Norte de aparência feroz.

Erak balançou a cabeça satisfeito quando o último de seus homens, cada um

carregando dois sacos pequenos, porém pesados, emergiu do Repositório. Ele deixou

escapar um suspiro de contentamento. Havia sido fácil, mais do que esperava.

Da forma como estavam carregados, era impossível manter o mesmo trote,

percorrendo o caminho pela vegetação baixa de volta à praia. Ao menos uma dúzia de

sebillanos os seguia, como se relutando em simplesmente deixar que seu ouro e joias

fossem levados daquela maneira. Eles se mantinham a distância, entretanto,

testemunhando, em sua fúria impotente, enquanto os lobos do mar carregavam seu

butim.

— Thorn, Mikkel, cubram a retaguarda. Avisem se houver alguma mudança —

disse Erak.

Seria fácil deixar-se levar pela complacência com aqueles homens que seguiam

seus passos, o que de fato o afastaria de notar outras ameaças que surgissem.

Os dois homens concordaram com a cabeça e passaram a carga para outros

companheiros, desaparecendo rumo ao final da fila.

Eles marchavam cerca de vinte metros atrás do grupo principal, virando-se o

tempo todo para manter vigilância sobre os habitantes da vila. Thorn ensaiou um

ataque a uma dupla que se aproximava demais, e os dois saíram desabalados até

atingirem distância segura.

— Coelhos — falou Mikkel desdenhosamente.

Thorn sorriu e estava prestes a responder algo quando percebeu um movimento

atrás do grupo disperso de sebillanos. Seu sorriso desapareceu.

— Parece que temos uns coelhos a cavalo — comentou.

Os dois escandinavos estacaram a marcha e olharam para trás. Trotando em sua

direção, seguindo a trilha acidentada através da vegetação rasteira, vinham cinco

cavaleiros. O sol recém surgido fazia cintilarem suas armaduras e a ponta das lanças.

Ainda estavam a alguma distância dos invasores, mas se aproximavam rapidamente.

Os dois companheiros podiam ouvir o tilintar débil das selas e dos armamentos.

Thorn olhou de relance para o grupo principal de corsários — estavam prestes a

adentrar uma passagem estreita que levava ao derradeiro trecho de terreno aberto

antes de chegar à praia. Ele soltou um assovio agudo e viu Erak se deter e olhar para

trás. O restante da tripulação continuou a se mover tão rápido quanto podia.

Page 15: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 19

O guerreiro apontou para os homens montados. Sem ter certeza se Erak

conseguia enxergá-los, ergueu a mão com os cinco dedos estendidos e, em seguida,

cerrou o punho junto ao ombro — o sinal para “inimigo”. Ele indicou novamente com

o dedo os cavaleiros que se aproximavam.

Erak compreendeu acenando e apontou a entrada da garganta, por onde o

último dos homens acabava de passar. Thorn e Mikkel grunhiram, demonstrando que

o haviam entendido.

— Boa ideia — disse Mikkel —, vamos segurá-los na passagem.

As altas paredes de rocha e o espaço exíguo atravancariam o avanço dos

cavaleiros, e também impediriam que eles os flanqueassem ou contornassem,

forçando-os a um ataque frontal. Isso normalmente não seria uma perspectiva

encorajadora, mas eles eram dois guerreiros experientes e terríveis, ambos seguros de

sua própria habilidade e da do companheiro.

Os dois sabiam que Erak não os abandonaria diante da nova ameaça.

Com o ouro em segurança no navio, ele enviaria homens de volta para ajudá-

los, Sua tarefa era apenas ganhar tempo — em vez de sacrificar-se para que os outros

pudessem escapar. E ambos confiavam poder conter uns poucos cavaleiros caipiras.

Eles apertaram o passo, cobrindo a distância até a pequena garganta.

Atrás deles, ouviram a comemoração contida dos habitantes da vila ao verem os

saque adores aparentemente correndo para se salvarem diante dos cavaleiros

vingadores, que puseram seus cavalos em galope, determinados

a alcançar esses intrusos antes que atingissem a estreita ravina.

Os dois invasores não tinham nenhuma intenção de fugir. Em vez disso, quando

chegaram à garganta, Mikkel e Thorn se viraram e sacaram suas armas, ensaiando

golpes enquanto encaravam os cavaleiros que avançavam.

Como a maioria dos escandinavos, Thorn preferia, como arma principal, o

machado de lâmina única. Mikkel empunhava uma espada longa. Ambos usavam

elmos com chifres e carregavam, no braço esquerdo, largos escudos de madeira com

um pesado cubo central e reforços metálicos na borda. Detrás deles, somente suas

pernas e cabeça eram visíveis aos atacantes, além da espada e do machado reluzentes,

que perfaziam arcos, capturando e refletindo os raios do Sol à medida que os dois

guerreiros se exercitavam.

Para os cavaleiros, os escudos e as armas pareciam bloquear completamente a

entrada do desfiladeiro. Na expectativa de que os escandinavos fugissem em pânico, o

súbito desafio os surpreendera — assim corno o ar confiante dos dois homens que os

encaravam. Eles puxaram as rédeas a cerca de trinta metros dos dois guerreiros e se

entreolharam inseguros, cada um esperando que o outro tornasse a frente.

Os dois escandinavos perceberam sua insegurança e o modo desajeitado corno

manipulavam as lanças e os pequenos escudos redondos. Não havia nem sinal da

familiaridade demonstrada por guerreiros experientes. — Acho que esses garotos

ainda usam fraldas — disse Mikkel, sorrindo com crueldade.

Page 16: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

20 - Brotherband

Thorn concordou com a cabeça:

— Duvido que já tenham visto urna luta de verdade.

Eles tinham razão. Os cavaleiros, que vinham do castelo em resposta a um

mensageiro que correra todo o caminho desde Santa Sebilla, eram jovens e

inexperientes. Todos procediam de famílias ricas. Os pais, displicentes, haviam

atendido a cada um de seus caprichos: urna nova cota de malha, urna espada com cabo

banhado a ouro, um novo cavalo de batalha. Eles encaravam o treinamento na arte da

cavalaria mais corno urna atividade social do que corno algo sério — nunca antes

haviam enfrentado guerreiros armados e determinados corno esses dois. De súbito,

eram-se conta de que aquilo que começara como urna despreocupada expedição para

expulsar alguns invasores inconvenientes havia se transformado num confronto

potencialmente letal. Alguém poderia morrer ali. Por isso, eles hesitaram sem saber o

que fazer.

Então, um deles, mais corajoso ou imprudente que seus companheiros, bradou

um desafio e esporeou seu cavalo, tentando, sem jeito, apontar sua lança na direção

dos dois escandinavos.

— É comigo, eu acho — disse Thorn, adiantando-se alguns passos para

esperar o ataque.

Mikkel ficou satisfeito em deixar que o amigo tornasse a frente. O machado de

cabo longo que ele empunhava era a arma mais eficiente contra um cavaleiro.

Thorn avaliava o oponente com os olhos semicerrados. O garoto quicava na

cela como um saco de batatas, tentando firmar a lança sob o braço direito

e mantê-la apontada para o inimigo. “Seria ridiculamente fácil matá-lo”, ele pensou.

Isso poderia, no entanto, simplesmente despertar a ira de seus companheiros. Então

Thorn considerou que seria melhor apenas humilhá-lo.

Protegendo-se, ele recebeu a lança em seu escudo, atirando-a para o lado com

facilidade. Usando a face do machado, o escandinavo acertou a paleta do cavalo,

desequilibrando-o. Com o animal tropeçando, ele avançou com o escudo, atingindo-o

de novo e fazendo-o cambalear. O cavalo trombou contra a áspera parede de rocha da

garganta e perdeu o apoio, caindo de lado num relincho assustador.

O cavaleiro mal teve tempo de remover os pés dos estribos para evitar ser

esmagado pelo animal: desabou de forma desastrada para o lado, sobre seu pequeno

escudo. O rapaz lutou desesperadamente com o cabo a espada, tentando sacar a longa

lâmina de dentro da bainha. Quando enfim conseguiu remover metade dela, Thorn

chutou-lhe o braço e a mão, completando a ação e lançando a arma, girando pelos

ares, para longe do alcance de seu oponente.

O jovem cavaleiro encarou Thorn com olhos apavorados. Ele tremia

descontroladamente ao ver o terrível machado de guerra sendo erguido. A arma do

corsário atingiu com estrondo o chão duro, a poucos centímetros de seu rosto. Os

olhos do escandinavo, frios e impiedosos, encontraram os seus.

Thorn disse então apenas uma palavra:

Page 17: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 21

— Corra.

O jovem ibérico, desengonçado, pôs-se de pé e girou sobre os calcanhares para

escapar. Ele sentiu então um violento impacto sobre o traseiro — era Thorn,

ajudando-o com sua bota. Correndo às cegas e berrando em pânico, o garoto tropeçou

até seus companheiros — os cavalos inquietos pateavam o chão, o medo sentido por

seus cavaleiros afetando-os.

Atrás, o rapaz ouvia os escandinavos rindo.

Os instintos de Thorn estavam certos. A aparente facilidade com que enfrentara

o cavaleiro havia sido muito mais desconcertante do que se apenas o tivesse matado.

Ao deixá—lo viver, demonstrara o completo desdém que ele e seus companheiros

sentiam por guerreiros novatos como esses. Tal desprezo deixou os ibéricos ainda

mais inseguros.

— Acho que você os deixou nervosos — Mikkel sorriu para o amigo.

Thorn deu de ombros:

— Eles têm que estar mesmo. Não deviam deixá-los sair com espetos afiados

como esses. Eles são mais perigosos para si mesmos do que para os outros.

— Vamos enxotá-los — disse Mikkel — Estão começando a me irritar. Sem

aviso, os escandinavos brandiram suas armas e partiram em direção ao pequeno grupo

de cavaleiros, soltando gritos de guerra.

O choque foi enorme para a já desmoralizada equipe. Vendo os guerreiros se

lançando em sua direção pelo terreno aberto, cada um teve certeza de que era o alvo

escolhido. Um deles virou seu cavalo e o esporeou, deixando cair a lança quando o

animal arrancou sob suas pernas. A ação foi cômica. Em questão de segundos, os

quatro cavaleiros cruzavam a planície em disparada' numa fila caótica, seguidos pelo

cavalo sem cavaleiro e pelo cavaleiro sem cavalo. Este último tropeçava, desajeitado,

mais atrás, atrapalhado pelas botas de montaria até a altura das coxas, pelas esporas e

pela bainha vazia.

Mikkel e Thorn pararam, descansando apoiados em suas armas e gargalhando

diante da cena.

— Espero de verdade que cheguem inteiros em casa — Mikkel disse, e Thorn

riu ainda mais alto.

— As mocinhas já terminaram? — era Svengal, enviado com cinco homens

para reforçar a retaguarda. — Parece que não precisam de ajuda.

Ainda rindo, Thorn e Mikkel embainharam suas armas e foram se juntar a

Svengal e aos demais na boca do desfiladeiro.

— Você precisava ter visto, Svengal — Mikkel começou. — Thorn

simplesmente os espantou. A visão dessa cara horrorosa foi demais para eles; chegou

a fazer um cavalo capotar.

Svengal chegou a soltar um pequeno latido enquanto dava risada.

Page 18: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

22 - Brotherband

Subindo às pressas pelo desfiladeiro, na liderança dos reforços, ele vira como

Thorn lidara com o ataque do cavaleiro — e estava impressionado. O imediato de

Erak sabia que nunca teria podido fazer uma manobra como aquela. Na verdade, não

conseguia se lembrar de ninguém com tal capacidade.

— Bem, você fez a sua parte também — Thorn dizia em resposta —, apesar de

eu ter que admitir que fui magnífico.

— Não sei se seria essa a palavra que eu... — Mikkel erguia o braço para dar

um tapa no ombro do amigo, quando foi atingido por uma lança.

Ela veio do nada. Mais tarde, pensando sobre o acontecido, Thorn se deu conta

de que deveria ser a lança que o primeiro cavaleiro em fuga deixara cair. Ele presumiu

que um dos sebillanos que os seguiam, tomado de raiva e frustração, a recuperara,

atirando-a cegamente em direção aos escandinavos, e então correra para se esconder

na vegetação e em meio às rochas antes que pudesse testemunhar o resultado de seu

ato.

E ele não poderia ter sido pior. O pesado metal penetrara sob o braço erguido de

Mikkel, enterrando-se profundamente em seu tronco. O guerreiro emitiu um breve

gemido e caiu de joelhos, desabando, em seguida, sobre o outro braço. Chocado,

Thorn abaixou-se ao lado do amigo, observando a palidez de seu rosto à medida que a

vida o deixava.

— A espada... — engasgou Mikkel.

Para um lobo do mar, morrer sem uma arma na mão condenava sua alma a

vagar eternamente pelo além. Svengal já sacara a sua própria, colocando-a entre os

dedos tateantes de Mikkel. O homem ferido agradeceu-o com os olhos e então

encarou seu melhor amigo.

— Thorn — ele disse, fazendo esforço para proferir essa única palavra, já

grande demais.

O amigo aproximou seu rosto:

— Aguente firme, Mikkel. Vamos levá-lo a bordo.

De alguma maneira, o barco significava segurança e salvação, como se o

simples fato de se encontrarem nele pudesse desfazer o efeito do terrível ferimento

que colocava em risco a vida de Mikkel. Ele, entretanto, estava consciente e

chacoalhou a cabeça.

— Minha mulher... e o garoto... cuide deles, Thorn.

As lágrimas embaçaram a visão do outro enquanto apertava a mão do amigo,

certificando—se de que o punho cerrado dele no cabo da espada não se soltasse.

— Eu vou. Você tem a minha palavra.

Mikkel concordou com a cabeça e pareceu juntar energias para um último

pedido.

— Não vai... ser fácil... para ele. Ele precisará...

Page 19: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 23

A dor e o choque eram demasiados. Ele não conseguiu completar a frase.

Havia, entretanto, uma última faísca de luz em seus olhos. Thorn apertou ainda

mais sua mão, estimulando-o a terminar. Ele precisava conhecer o último desejo do

amigo, saber o que queria que fizesse.

— Ele precisará de quê, Mikkel? Do que vai precisar?

Os lábios do outro moveram-se sem emitir nenhum som. Ele inspirou

profundamente, seu corpo se contorcendo. Num esforço final, conseguiu proferir uma

palavra:

— Você — disse Mikkel, morrendo em seguida.

Page 20: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

24 - Brotherband

Seis anos depois...

arina Mikkelswife encontrou Thorn numa manhã de inverno. Deitado semi-

consciente na varanda do restaurante, ele estava coberto com trapos e numa

pele comida por traças.

A neve suave da noite polvilhara seu cabelo e o casaco surrado, tingindo-os de

branco. As mãos e o rosto, entretanto, estavam azuis em função do frio cortante. O

nariz escorria sem parar.

Thorn se embebedara de tal maneira na noite anterior que havia se perdido ao

retomar para o guarda-barcos onde vivia. Ele se arrastara até o abrigo da parede, fora

do vento, e deitara, de certo modo, na esperança de morrer, o que provavelmente teria

ocorrido, se Karina não tivesse intervindo.

Ela tentou despertá-lo, chamando seu nome e sacudindo-o pelos ombros, mas

Thorn apenas afastou suas mãos e resmungou de forma incoerente, virando-se de

costas, os olhos ainda fechados, a mente perdida em algum lugar remoto.

Karina chacoalhou-o novamente — mais forte dessa vez —, e ele praguejou,

afastando nervoso sua mão. Os olhos dela brilhavam duros como aço. — Hal! — ela

chamou o filho de 10 anos, que trabalhava na cozinha,

lavando a louça do jantar da véspera. — O que é, mãe?

— Busque um balde de água no poço e traga-o aqui. Rápido.

O garoto retomou alguns minutos depois, carregando o recipiente afastado do

corpo, para que o conteúdo gélido não espirrasse nele. Seus olhos se arregalaram e a

boca se abriu quando reconheceu a figura caída contra a parede.

— É o velho maluco do Thorn — disse ele, colocando o balde no chão. — O

que faz aqui?

Os olhos de Karina se estreitaram mais uma vez quando ouviu a frase.

Essa era a maneira pela qual, obviamente, os garotos locais se referiam à

forma decrépita do antigo lobo do mar.

"É lastimável” ela pensou, lembrando-se do homem formidável que

Thorn fora um dia, antes de perder a mão.

O ataque em que o marido de Karina, Mikkel, morrera, transformara-se numa

sucessão de desastres. Na viagem de volta, o Wolfwind perdera o mastro numa

K

Page 21: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 25

tempestade. Na batalha para salvar o navio do naufrágio, o braço direito de Thorn se

prendera irremediavelmente num novelo de cordas emaranhadas e pedaços de

madeira, e ele perdera a mão.

O acidente deixou o guerreiro desolado. Restando-lhe somente a mão esquerda,

não era mais possível empunhar uma espada ou machado, tampouco remar. Ele não

era um navegador competente, e, mesmo que tivesse sido um timoneiro habilidoso em

sua época, uma pá de leme exigia, com frequência, o uso das duas mãos em meio ao

tempo inclemente. Por isso, não havia utilidade para ele num navio escandinavo. Ao

desembarcar, Thorn se viu na praia sem meios para continuar a vida que amava.

Como se não bastasse, havia perdido o melhor amigo. Assim, caiu em depressão,

buscando alívio na caneca de cerveja ou aguardente. O consolo era fugaz, mas as

bebidas fortes ajudavam a turvar a memória e a fazer esquecer as perdas, ainda que

temporariamente.

O alívio se estendia também à dor excruciante, que dominava seu braço direito

sem aviso prévio, parecendo originar-se no coto da mão decepada. Felizmente, isso

não ocorria muitas vezes, e o passar do tempo tornou o fato cada vez mais raro. Isso

dava a Thorn, entretanto, uma desculpa a mais para seguir bebendo.

Sua barba e o cabelo cresciam selvagens, embaraçados e despenteados —

tornaram-se grisalhos muito antes do que seria aparentemente normal. Raras vezes ele

tomava banho e não tinha qualquer interesse ou cuidado com a aparência. Thorn

definhou, transformando-se na ruína duvidosa de um homem, lamentando a perda da

mão direita — que parecia ter levado consigo todo o seu amor-próprio.

Nenhum dos amigos ou antigos camaradas de tripulação conseguia arrancá-lo

de sua espiral descendente de autodestruição. Nem mesmo Erak, que fora seu skirl, ou

capitão, antes de se tornar Oberjarl de Escândia, conseguia sensibilizá-lo ou

argumentar com ele.

— Ele não é tão velho assim — Karina disse de forma áspera para o filho.

Hal ergueu as sobrancelhas, observando o homem inconsciente mais de perto.

— Sério? Ele parece ter 100 anos.

— É mesmo? — perguntou ela. Karina sabia que, para um garoto, qualquer

pessoa acima de 25 devia realmente parecer anciã. Ela inclinou a cabeça, cedendo à

curiosidade — tinha consciência de que provavelmente isso não seria sensato, mas foi

adiante de toda maneira.

— E quantos anos você acha que eu tenho? — inquiriu. Hal fez um gesto

impaciente com as mãos e sorriu.

— Você não chega nem perto dele, mãe — disse, confortando-a. — Você não

tem mais que sessenta e poucos.

Karina, na verdade, tinha 38. Ela era magra, se comparada às corpulentas

escandianas, mas perturbadoramente bonita. Mais que isso, possuía uma calma e

confiança únicas, mesmo quando chegara a Hallasholm na condição de escrava,

capturada num ataque a Araluen. Foi então que encantara a Mikkel Pastblade, um dos

Page 22: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

26 - Brotherband

guerreiros mais importantes de Escândia. Depois de comprá-la do homem que a

tomara para si, ele logo a libertou. Ao ver a determinação no olhar dele, o captor de

Karina no mesmo momento elevara seu preço em 30%. Mikkel pagou sem hesitar. Até

hoje, Karina ainda era considerada uma das mais belas mulheres de Hallasholm, tendo

recusado, somente no ano anterior, quatro pretendentes.

Ela encarou o filho com frieza, enquanto ele, desconfortável, remexia os pés.

Hal imaginou que algo que dissera a ofendera, mas não conseguia entender o que

poderia ter sido.

Talvez tenha sido a sua total falta de tato que selara o destino de Thorn, fazendo

desaparecer qualquer senso de compaixão da parte de Karina. Ela apontou o balde

cheio com o polegar.

— Dê a ele o que merece — disse.

Hal hesitou, olhando de Karina para Thorn e para o balde.

— Dê a ele... exatamente o quê? — perguntou Hal, querendo se certificar.

Karina levou as mãos à cintura.

"Sessenta e poucos, sem dúvida” pensou.

— A água. Dê a ele... na cara — a mãe ordenou.

Ela se abaixou e afastou, do rosto de Thorn, o colarinho da esfarrapada pele que

o agasalhava. Como antes, ele tentou se livrar da mão dela.

— Mãe — disse Hal inseguro.

Thorn podia ser velho, sujo e despenteado, podia ser um destroço humano que

se arrastava pela vila com apenas metade do braço direito. Contudo, era ainda um

homem grande e conhecido pelo temperamento irascível. Por isso, talvez não fosse

muito inteligente para uma mulher de 60 e o filho de 10 anos jogarem água em tal

pessoa — ao menos não sem uma rota de fuga planejada.

Karina começou a tamborilar impaciente o pé sobre o chão coberto de neve. E

Hal sabia que esse nunca era um bom sinal. Ela apontou para o balde novamente.

— Jogue.

O garoto deu de ombros e levantou o balde cheio. — Agora — ela disse.

E ele obedeceu.

Thorn despertou num rugido quando a água o atingiu. Ele soava como a morsa

gigante enfurecida que Hal ouvira no verão anterior — apesar de que a morsa não

seria páreo para Thorn em termos de volume. Ele tentou se sentar, agitando os braços

em busca de equilíbrio.

Karina notou que um terço da água ainda estava no balde. — O resto —

ordenou.

De forma obediente, Hal derramou o restante da água sobre a figura que urrava

e se debatia. Quando alguém ruge como uma morsa gigante, isso significa, sem

Page 23: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 27

dúvida, que essa pessoa tem a boca aberta — a de Thorn certamente estava quando ele

recebeu os quatro litros de água que restavam.

O rugido se transformou num engasgo afogado à medida que o líquido

adentrava sua garganta. Ele tossiu, fez menção de vomitar e se encolheu para um lado,

como se temesse um novo banho. O balde já estava vazio, entretanto, e, após alguns

segundos, Thorn se deu conta de que não havia mais água. Seus olhos se abriram,

confusos e vermelhos. Ele franziu o cenho sob a luz matinal ofuscante que se refletia

na neve ao redor e divisou as duas pequenas figuras sobre si.

Hal ainda segurava o balde vazio. Quando o olhar rubro de Thorn o encarou, ele

tentou escondê-lo atrás do corpo.

— Você jogou essa água em mim? — indagou o velho guerreiro de forma

acusadora. — Por que você fez isso?

— Porque eu mandei — interveio Karina. O tom de sua voz desencorajava

qualquer discussão. Em vez disso, Thorn optou por se fazer de vítima, num patético

choramingo que intentava amolecer um coração duro.

— Eu poderia ter me afogado! Estou ensopado até a alma. Vou provavelmente

morrer de frio. Como você pode ser tão... cruel? — protestava.

O coração de Karina, entretanto, estava além de qualquer possibilidade de

amolecimento. Ela estava brava — brava além da conta com a maneira pela qual

Thorn se entregara, reduzindo-se a esse espectro de sua antiga forma.

— Levante-se, Thom! — ela ordenou rispidamente.

Ele patinou, tentando parar em pé sobre a neve escorregadia.

— Jogar água num pobre homem semicongelado — resmungou. — Que tipo de

mulher faria isso? Como alguém pode ser tão sem coração? Estou doente. Não

consigo dar conta de mim mesmo. Agora, vou morrer de pneumonia, ensopado até a

alma nesta neve. Alguém vai se importar? Não. Certamente não a bruxa que me

molhou todo e me afogou...

— Você faz muito barulho para um afogado — disse Karina, gesticulando para

o filho. — Ajude-o a se levantar, Hal.

O garoto aproximou-se com cuidado — ainda não tinha certeza se era seguro

acercar-se de Thorn. Ele segurou o braço esquerdo do velho lobo do mar e passou-o

sobre seus ombros, dobrando os joelhos a fim de juntar a força necessária para lançar

o pobre coitado sobre os pés. Quando Hal se aproximou de Thorn e ergueu-lhe o

braço, uma densa lufada do odor pungente de seu corpo o atingiu, fazendo-o virar o

rosto, na tentativa de não respirar pelo nariz.

— Nossa! — ele exclamou, lutando contra a ânsia de vômito. — Ele fede

muito, mãe!

Thorn, agachado, colocou-se sobre os pés, balançando desequilibrado e

apoiando-se no garoto para evitar cair de novo. Com isso, Hal foi ainda mais

envolvido pela névoa asfixiante destilada por sete meses sem banho.

Page 24: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

28 - Brotherband

O garoto tentou fugir. Thorn se agarrou desesperadamente a ele, e os dois

patinaram desequilibrados, seus pés escorregando na neve.

— Ah, pelas garras e narinas de Gorlog, mãe! Ele fede! Ele fede de verdade! É

pior que o bode velho do Skarlson! — reclamou Hal.

Apesar da ira, Karina não conteve um sorriso. Em termos de aromas, não havia

nada como o velho bode de Skarlson. Ela se adiantou para ajudar os dois a se

firmarem, mas pensou duas vezes e recuou.

— Não blasfeme — ela disse distraída.

Gorlog era um dos semideuses escandinavos, como Ullr, o caçador, e Loki, o

mentiroso, ainda que, ao contrário desses, não possuísse nenhuma habilidade especial.

Ela não tinha certeza se a invocação de suas garras e narinas configurava de fato uma

blasfêmia, mas, de toda forma, não era linguajar adequado para alguém com 10 anos

de idade.

— Leve-o para a cozinha.

Hal conduziu aquele sujeito maciço de um braço só num trajeto errante até a

porta de trás do restaurante. Os dois escalaram vacilantes os três degraus e entraram.

Thorn levantou a cabeça agradecido quando o calor do cômodo o envolveu. O fogo

crepitava na lareira. O garoto o levou até lá, depositando-o bruscamente numa ampla

cadeira de madeira de encosto curvo, e recuando sem perda de tempo.

A cozinha aquecida era um alento para Thorn, molhado e enregelado como

estava. Ela teve, entretanto, o efeito colateral de acentuar o denso miasma que

flutuava à sua volta.

Karina, entrando logo atrás dos dois, empalideceu e virou o rosto por um

instante. Reunindo forças, ela caminhou em direção à patética figura, encolhida em

sua poltrona favorita.

— Pode ir, Hal — ela disse.

O garoto escapou agradecido rumo aos quartos da casa, atrás da sala de

refeições. Ela ouviu o som de água caindo em uma bacia e imaginou que Hal tentava

se lavar para remover o cheiro do homem.

Karina se aproximou de Thorn, ficando em pé sobre ele e forçando-se a resistir

ao renovado ataque olfativo.

— Thorn, você me enoja — ela disse.

Sua voz era baixa, mas cortava como um chicote. O velho lobo do mar se

encolheu. Por um segundo, um brilho de raiva pareceu cruzar seus olhos. Quase

imediatamente, entretanto, esse olhar desapareceu, e Thorn tornou a se cobrir com sua

capa de autopiedade.

— Eu enojo a todos — ele disse. — Qual a diferença?

— Eu não me importo com todo mundo, apenas comigo mesma. Houve uma

época em que as pessoas o viam como um exemplo. Hoje, elas riem de você. Até

Page 25: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 29

mesmo os garotos se referem a você como “o velho maluco do Thorn” É uma ofensa

testemunhar o que você está fazendo com sua vida.

Agora, a raiva realmente inflamava os olhos do guerreiro.

— O que eu estou fazendo? O que eu estou fazendo? — ele exibiu o coto cheio

de cicatrizes do braço direito, erguendo a manga rasgada da camisa. — Você acha que

eu fiz isso comigo mesmo? Acha que escolhi me aleijar?

— Acho que você escolhe destruir sua mente, seu corpo e sua dignidade junto

com seu braço — ela disse. — Você usa o braço como uma desculpa para terminar de

se destruir. Para destruir sua própria vida!

— É a minha vida. Eu a destruo, se quiser — ele retrucou. — Que direito você

tem de me criticar?

— Tenho esse direito porque você prometeu a Mikkel que cuidaria de mim e de

Hal. Você jurou que zelaria pelo nosso bem-estar. Você nos abandonou e continua a

nos abandonar a cada dia que tenta se destruir!

Os olhos de Thorn fugiram dos dela. — Você está bem — ele resmungou.

Karina, entretanto, riu, desdenhando das palavras dele.

— Não graças a você. Não graças à promessa que você fez. Uma promessa que

você quebrou e segue quebrando todos os dias!

— Não é culpa minha — ele disse num tom de voz tão baixo que ela mal o

ouviu. — Deixe-me em paz, mulher. Não há nada que eu possa fazer por você. —

Você prometeu — ela insistiu.

Ele ergueu a cabeça desgrenhada, agora plenamente irado:

— Prometi quando ainda tinha minha mão! Não foi por minha culpa que a

perdi!

— Talvez não, mas foi sua culpa deixar que tudo se perdesse junto com ela!

Você está se matando, Thorn! Você está destruindo um homem bom, um homem de

valor. Para mim, isso é um crime. Não vou ficar assistindo de longe enquanto isso

acontece.

— Você não se deu conta? — ele retrucou com pesado sarcasmo na voz. —

Não sou mais um homem. Sou um aleijado. Um aleijado inútil que não serve para

nada, nem para ninguém!

— Não me lembro de ler em nenhum lugar que o valor de um homem é medido

por quantas mãos e pernas tem. O valor de um homem é ditado por seu espírito e pela

sua força de vontade. Ele é medido, sobretudo, por sua capacidade de superar

tragédias na vida.

— E o que você sabe sobre tragédia? — ele retrucou.

Karina encarou-o até que ele não resistisse e afastasse os olhos.

— Você perdeu apenas uma mão — ela disse por fim. — Eu perdi um homem

inteiro, um homem maravilhoso.

Page 26: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

30 - Brotherband

Thorn manteve os olhos abaixados, sacudindo a cabeça, num pedido de

desculpas.

— Sinto muito — disse — Se pudesse trazê-lo de volta, eu o faria.

— Bem, isso é impossível, mas há algo que você pode fazer por mim.

O velho guerreiro riu de forma amarga, chacoalhando negativamente a cabeça.

— Eu? O que eu poderia fazer por alguém?

Naquele segundo, Karina teve uma revelação. Ela sabia o que Thorn precisava

ouvir.

— Você pode me ajudar. Eu preciso de você — declarou.

Ele a olhou nos olhos, procurando algum sinal de ironia ou falsidade. — Hal

precisa de você — Karina continuou. — Ele precisa do exemplo e da influência de um

homem. Há coisas que somente você pode contar a ele: sobre o que é ser um guerreiro

e sobre o elo que se forma entre companheiros num navio — ela fez uma pausa para

que a ideia assentasse e sentiu que o tocara. — Ele está crescendo rápido e as coisas

não são fáceis para ele. Ele é metade araluen, metade escandinavo. A vida é dura com

pessoas diferentes. Ele precisa de alguém que lhe ensine como se defender. Eu não

tenho como fazer isso — Karina interpôs outra pausa. — Você, sim.

— Quem sabe... — Thorn começou.

Ela percebia que ele considerava a questão, principiando a aceitar a ideia de que

poderia ter algo útil a fazer com sua vida, em vez de beber até morrer. — Ou você

pode continuar sentindo pena de si mesmo e desperdiçando sua vida — Karina

continuou.

Ele não retrucou de imediato, mas depois de vários segundos perguntou: —

Como você sabia da promessa?

— Você me contou — ela respondeu —, numa noite em que estava bêbado.

Thorn franziu o cenho, refletindo.

— Quando foi isso? Não me lembro. Ela sorriu triste e chacoalhou a cabeça.

— Não me lembro de qual noite. Foram tantas, Thorn.

Ele concordou:

— Isso é verdade.

Karina sentiu que o guerreiro fraquejava.

— Olhe, eu preciso de ajuda aqui. O restaurante é um bom negócio e está

crescendo, já é mais do que posso administrar sozinha. Auxíli? Com a lenha e o

trabalho pesado seria muito bem-vindo, além de limpeza, consertos, pintura. São todas

tarefas que podem ser realizadas com uma mão só. E você poderia vigiar o Hal,

ensinar a ele aquilo de que precisará à medida que for crescendo. Você pode morar

aqui. E teria um lugar quente para dormir.

Thorn discordava com a cabeça:

Page 27: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 31

— Não, eu não poderia morar aqui. Não seria apropriado. As pessoas iriam

falar. Seria ruim para sua reputação.

Karina sorriu:

— Acho que poderia suportar — disse —, mas, se o incomoda, você poderia

consertar o depósito na parte de trás da casa. Isso conteria as fofocas.

Ele refletiu e chacoalhou a cabeça: — Sim, isso funcionaria.

— Eu vou lhe pagar, é claro — Karina acrescentou.

Outra vez, seus olhos se ergueram para observar Thorn, e um senso de orgulho

era visível neles, algo ausente havia muito anos. — Não aceito caridade — ele disse.

Ela riu:

— E você não receberá! Vou me assegurar de que mereça cada kroner que eu

pagar a você.

— Bem, então... talvez isso possa funcionar — Thorn franziu os lábios.

A ideia de trabalhar para Karina era atraente, e a possibilidade de ajudar o garoto e

guiá-lo nos primeiros passos de sua vida adulta o fascinava. Não teria sido o caminho

que escolheria, mas certamente representava algo de valor. Thorn se apegou à ideia de

que, se não podia fazer uso das habilidades que aprendera, ao menos podia ensiná-las

a alguém. Isso seria útil e, mais que qualquer outra coisa, ele desejava sentir-se útil —

já passara tempo demais sentindo-se imprestável.

— Só urna coisa — Karina acrescentou —, você tem que parar de beber — não

havia possibilidade de acordo em seu tom de voz.

Thorn hesitou:

— Meu braço dói às vezes — ele disse. Karina estava decidida, entretanto.

— Sinto saber disso, mas tenho certeza de que houve ocasiões, antes de perder

o braço, em que você sentiu muita dor, e teve que lidar com isso.

— É verdade — ele admitiu.

— Portanto, você terá que lidar com a dor quando aparecer, sem usar a bebida

como solução.

Ele respirou fundo:

— Acho que consigo encarar isso — afirmou.

Karina sorriu:

— Tenho certeza de que sim.

— Então, posso me ocupar do depósito hoje. Vou deixá-lo novo em folha e, em

seguida, me mudo. Depois, você me passa uma lista de tarefas. — Há algo que é

prioridade absoluta — Karina disse.

Quando ele a olhou interrogativamente, ela continuou, numa voz que não

deixava margem para argumentos:

Page 28: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

32 - Brotherband

— Tome um banho. Um banho demorado.

Isso acontecera seis anos antes. Doze haviam se passado desde o ataque que

custara a vida ao pai de Hal, que agora já tinha quase 16 anos.

Naquele tempo, Thorn se tornara uma visão familiar ao redor da estalagem de

Karina. Ele se mudara para o depósito na parte de trás do prédio principal, ainda que

seu propósito de deixá-lo "novo em folha" tivesse ficado muito aquém do esperado, na

visão de Karina. Ele remendara algumas goteiras no telhado e vários dos buracos mais

largos nas paredes. O cômodo, entretanto, continuava uma caverna escura e

ameaçadora; suas roupas e pertences pendurados por todos os lados; e sua higiene

pessoal, mesmo que tivesse melhorado um pouco, ainda estava longe de ser

satisfatória.

— Estou doze vezes mais limpo do que costumava andar — ele anunciava

orgulhoso.

Quando Karina apontou que isso significava que seu cronograma de banhos

passara de uma vez por ano para uma por mês, e que isso não era exatamente algo a

ser alardeado, ele resmungou taciturno:

— Eu nem me sujo tanto. Banhos são para gente suja.

De tempos em tempos, o chamado do barril de aguardente parecia irresistível,

sobretudo nas noites em que sua mão inexistente latejava de dor. Thorn, entretanto,

batalhava e o vencia. Ele tinha consciência de que Karina lhe dera uma segunda

chance e sabia que isso não aconteceria uma segunda vez. À medida que se envolvia

na rotina de trabalho na estalagem, o guerreiro se dava conta de que não valeria a pena

o risco de retomar ao seu velho modo de vida.

O trabalho em si era satisfatório, sobretudo para alguém que acreditara que seus

dias úteis haviam chegado ao fim. Ele rachava lenha, manejando o pesado machado

com a mão esquerda, como se fosse uma machadinha; cuidava da manutenção

cotidiana da estalagem e, ao final de cada dia, sentia a satisfação de realizar um

trabalho recompensador, de ser útil para alguém.

Pode ser que uma ocupação assim servil não fosse tão valorosa quanto a de um

guerreiro, mas era muito melhor que ser um bêbado, um traste rabugento.

Melhor de tudo, ele se tornara parte da vida de Hal à medida que o garoto

crescia. Thorn se encantava com seu entusiasmo e energia, e com sua imaginação e

inventividade. O garoto tinha afinidade com as ferramentas e uma capacidade natural

para o trabalho com madeira. Um dia o velho guerreiro fora, ele mesmo, um hábil

carpinteiro. É claro que, sem uma das mãos, já não conseguia executar o trabalho

delicado que costumava fazer. Thorn descobriu, contudo, que Erak guardara sua velha

caixa de ferramentas, e presenteou Hal com ela. Pacientemente, ele o ensinou a usar

cada um dos instrumentos — enxó, formão, goivas, pua, plaina e pequenos machados.

Munido de boas ferramentas e sob a tutela de Thorn, a habilidade natural de Hal se

transformou em destreza de fato.

Page 29: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 33

Como consequência, o velho lobo do mar tornou-se um cúmplice entusiasmado

das ideias de Hal. O garoto se tornara mais que um artesão capaz — tinha uma veia

inventiva que, para Thorn, beirava a genialidade.

— Ele imagina algo, uma forma nova de fazer determinada coisa, vai lá e faz!

— o velho guerreiro repetia.

Page 30: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

34 - Brotherband

horn, me passe outro balde.

Hal estava empoleirado sobre uma escada na cozinha do restaurante da mãe,

com o tronco curvado para conseguir derramar os baldes de água num

grande tonel. Ele gemeu ao erguer outro recipiente entregue pelo velho e desgrenhado

lobo do mar, elevando-o acima do ombro, e se deu conta de que Thorn os levantava

sem qualquer sinal de esforço, apesar de usar apenas uma mão. Conforme a água

preenchia o tonel, um rangido sinistro se fazia ouvir.

Thorn franziu o cenho.

— O que foi isso? — perguntou intrigado.

Hal devolveu-lhe o balde vazio e fez um gesto de indiferença.

— Não é nada, apenas as ripas do tonel se acomodando sob o peso.

— Eu sei como elas se sentem — disse Stig, entrando na cozinha com mais dois

baldes que enchera no poço do quintal. — De quantos você ainda precisa?

Stig era o melhor amigo de Hal. Na realidade, além de Thorn, era o único

amigo de verdade que ele tinha. Os outros garotos em Escândia mantinham-se a

distância, menosprezando-o por sua ascendência mista e pelo fato de a mãe ter sido

escrava. Entretanto, não demonstravam esse preconceito quando Stig estava por perto.

Ele era corpulento, musculoso e conhecido pelo temperamento imprevisível. Por isso,

os outros rapazes sempre agiam com cautela na presença dele.

O tonel emitiu outro rangido sinistro.

— Você tem certeza de que é a madeira se acomodando? — perguntou Thorn.

Hal devolveu-lhe um olhar impaciente:

— O barril estava vazio e seco. A madeira se expande quando as ripas fazem

pressão umas contra as outras.

— Vou acreditar em você — disse o velho guerreiro. — No passado, tive mais

experiência com barris cheios.

— Mas não se esqueça de que você esvaziou uma boa cota de barris —

observou Stig, sorrindo, para se certificar de que Thorn entendesse que se tratava de

uma brincadeira, e não de uma crítica. O outro recebeu o comentário com um ar

reflexivo.

— É verdade — ele admitiu, chacoalhando a cabeça em arrependimento pelos

excessos cometidos no passado.

—T

Page 31: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 35

O tonel era a última invenção de Hal. Ele decidira instalar um sistema de água

encanada na cozinha da mãe. Um cano em zigue-zague corria do recipiente até a

bancada da cozinha; e um registro, na base do tonel, controlava o fluxo do cano até a

pia.

— Você nunca mais vai precisar buscar água no poço — ele dissera à mãe, sem

notar a expressão incrédula que o rosto dela exibia. — Thorn pode encher o tonel

todas as manhãs para você.

Hal havia montado cada componente em sua oficina de trabalho. Para colocá-lo

em prática, esperou o dia em que Karina foi até o litoral, a um mercado a cerca de dez

quilômetros. Então, convocou Thorn e Stig e passou à instalação do novo sistema.

Depois de assentar o tonel sobre um suporte previamente montado no alto da

parede da cozinha e conectar o encanamento, os três começaram a encher o

reservatório, usando baldes de água retirada do poço.

Com o tonel cheio pela metade, a impaciência os consumia. — Vamos testar —

sugeriu Thorn.

Ele estava ansioso para ver o novo sistema em operação.

Como se respondendo à menção de seu nome, o enorme recipiente emitiu outro

daqueles rangidos sinistros que preocupavam a Thorn. O guerreiro olhou de relance

para Hal, que balançou a cabeça impaciente.

— São as ripas se acomodando — ele argumentou. — Nada mais.

O garoto se adiantou para instalar uma larga bacia sob a ponta do cano e puxou

um cordão, conectado a uma das pontas do registro, fazendo-o girar. O movimento um

pouco brusco fez com que a viga de madeira rangesse. O murmúrio suave da água

escorrendo do tonel se fez ouvir. Após o zigue-zague pelos canos, um jorro prateado

emergiu na parte de baixo e começou a encher a bacia.

Stig e Thorn aplaudiram. Hal sorriu satisfeito.

— Funcionou! — ele exclamou triunfante.

Em seguida, dando-se conta de que sua reação poderia sugerir certo temor de

um resultado negativo, ele balançou a cabeça e afirmou, num tom prático:

— Sim, ótimo. Perfeito. Do jeito que imaginei.

A água se aproximava da borda da bacia. Hal levou a mão de forma casual para

puxar uma segunda corda que serviria para interromper o fluxo de água, mas ela

estava entalada. O registro não girava.

A água começou a se derramar sobre o tampo da mesa. Ele puxou o cordão

novamente, com mais força dessa vez. Nada aconteceu. O liquido seguia

transbordando, avançando agora pela mesa e começando a molhar o chão da cozinha.

Hal puxou com mais força ainda e ouviu-se outro rangido. Thorn franziu o

cenho, incrédulo:

— Parece que as ripas ainda estão se acomodando.

Page 32: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

36 - Brotherband

Na pressa para fazer os furos nas tábuas da parede, um deles acabara

ligeiramente fora do alinhamento. Em consequência, o prego que dava suporte a um

dos lados da trave que amparava o tonel não havia perfurado a madeira. Apenas uma

frágil camada de reboco o segurava. Com o peso crescente do reservatório, esse prego

perdera sua tênue fixação e o suporte do tonel começou a se inclinar gradualmente,

causando os ruídos. Preso apenas pelo revestimento da parede que se esfarelava, o

derradeiro puxão de Hal foi suficiente para soltá-lo.

— Cuidado! — gritou Thorn, agarrando Hal pela camisa e atirando-o sobre a

mesa, para longe da trajetória do tonel que despencava. Stig, sentado do outro lado,

soltou um ganido agudo de terror e mergulhou de ponta sob a maciça mesa.

Com uma violenta pancada, o tonel atingiu a borda do tampo e se desintegrou.

Ripas e braçadeiras de metal voaram em todas as direções. Os quase 30 baldes de

água armazenados foram liberados numa grossa torrente. Embaixo da mesa, Stig foi,

por um momento, comprimido pelo peso da água que caía, soltando um uivo

engasgado.

Os canos e conectores seguiram o tonel, caindo sobre a mesa e o chão alagado

da cozinha, quicando e fazendo estardalhaço ao se destroçarem.

Hal, mantido em pé pela mão firme de Thorn em seu colarinho, assistia

horrorizado à destruição, em questão de segundos, de sua bela invenção, e as palmas

das mãos, acrescentou num tom apaziguador: — Ele só queria facilitar sua vida,

entende? Hal queria fazer uma surpresa para você.

— E certamente conseguiu — respondeu Karina, abrigando a massa pronta

numa tigela e cobrindo-a com um pano de linho. — Só fico me perguntando como é

possível que destruir minha cozinha possa significar facilitar a minha vida.

Ela despejou mais farinha sobre a mesa, formando um pequeno monte e

escavando um buraco no centro para iniciar o preparo de mais um pão. — A ideia era

boa — Thorn objetou compassivamente. — Foi só um detalhe que deu errado.

Karina interrompeu seu trabalho e o encarou:

— Ele sempre diz isso quando suas ideias dão errado.

— Elas nem sempre dão errado — Thorn afirmou. — Algumas são

surpreendentemente boas. O sistema de calefação que ele desenhou para o restaurante

foi bastante engenhoso.

Relutante, Karina concordou:

— Suponho que sim. Eu apenas tendo a me lembrar dos desastres, sobretudo

quando inundam minha cozinha.

Ela despejou uma mistura de água e leite no buraco do centro da farinha e

derrubou as bordas do pequeno monte para dentro, trabalhando a mistura com as mãos

para formar uma massa densa.

Page 33: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 37

— Ele é um bom garoto — disse Thorn —, limpou com cuidado a bagunça de

ontem e trabalhou a noite toda no restaurante sem receber nenhuma recompensa. O

coração dele está no lugar certo. Hal não tem malícia.

Ela suspirou e começou a sovar a massa.

— Eu sei, Thorn. Só me preocupo com ele. Onde está agora de manhã? Você

sabe?

O guerreiro abriu a fornalha do fogão e atirou alguns pedaços de madeira lá

dentro. Ele sabia que Karina precisaria do forno bem quente para o pão.

— Acho que disse que iria com Stig até o Riacho Garra de Urso para trabalhar

no barco.

Karina suspirou profundamente.

— Aquele barco, bendito barco. Consome todo o tempo livre dele ultimamente.

Você acha que vai funcionar?

— Não vejo por que não. Já vi aquele tipo de armação de vela antes, no

construída com carinho ao longo de várias noites. A cozinha se transformara num caos

de ripas, braçadeiras, pedaços de cano, vigas e água. A parede que segurava o suporte

do tonel exibia agora um grande buraco, onde o revestimento fora arrancado, expondo

as tábuas subjacentes.

Um dos aros de metal do barril fora ejetado, girando pelo ar, e continuava a

rodar desequilibrado no chão, de um lado ao outro — seu yang-yang-yang era o único

som que se ouvia na cozinha destruída.

O rosto alarmado de Stig surgiu do outro lado da mesa, o cabelo loiro

emplastado pela água, e a camisa, ensopada.

— Parece que as ripas finalmente se acomodaram — constatou Thorn. Foi esse

momento, claro, que Karina escolheu para chegar de volta do mercado.

— Você não deveria estimulá—lo, Thorn — ela disse enquanto sovava a massa

para um pão.

O velho guerreiro estava ajoelhado, armazenando o suprimento de lenha para o

fogão. Ele chacoalhou a cabeça, com um sorriso contido no rosto. — Não consigo

evitar — respondeu. — Ele se entusiasma tanto com suas ideias, investe tanta energia

nelas.

— Energia demais — Karina retrucou séria. — Ele começa o treinamento para

os Brotherband na próxima semana; portanto, não deve ficar se distraindo com esse

tipo de bobagem.

Ela gesticulou, apontando a cozinha com a mão coberta de farinha. A única

evidência do caos da véspera eram as várias manchas de revestimento fresco na

parede atrás da mesa.

Hal passara a maior parte da tarde enxugando a cozinha, despejando água pela

porta com uma lâmina de madeira presa a um cabo de vassoura, recolhendo pedaços

de madeira, ripas e braçadeiras e aplicando novo reboco nas enormes fendas abertas

Page 34: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

38 - Brotherband

na parede pelo suporte que desabara — quando essa nova cobertura secasse por

completo, ele a pintaria novamente.

— Hal não terá tempo, nem energia — Thorn disse a ela. — O treinamento dos

Brotherband o manterá ocupado o dia todo.

— O que é ótimo — Karina resmungou quase para si mesma.

Thorn se desencurvou, pressionou o dorso das mãos contras as costas e gemeu

baixo.

— Estou ficando velho demais para me curvar e abaixar desse jeito — disse, e,

enquanto Karina seguia golpeando a bola de massa com os punhos — Mar de

Constante — ele sorriu. — Vai dar certo, desde que ele atente para os detalhes.

— O problema com os detalhes num barco é que, se você se esquece deles, o

mais provável é afogar-se — disse Karina.

Ela atacou a massa com renovado vigor. Thorn assistiu aos seus habilidosos

movimentos por alguns segundos, e então encarou pensativamente sua única mão.

— Posso tentar? — perguntou.

Karina olhou para ele — percebia que Thorn estava sempre à procura de tarefas

que pudesse executar com apenas uma mão. Ela concordou e abriu caminho, limpando

os dedos enfarinhados no avental. Notando a mão dele, Karina franziu a testa:

— Lave as mãos primeiro — ordenou, dando-se conta de que utilizara o plural.

Thorn não pareceu se dar conta; despejou água na bacia, mergulhou a mão,

abrindo e fechando os dedos e esfregando-os com o toco do braço direito até que

Karina fizesse sinal de aprovação.

Ele começou a socar e revirar a massa, batendo-a e esticando-a com a palma da

mão para em seguida dobrá-la sobre si mesma com seus dedos fortes. A princípio

desajeitado, o guerreiro logo estabeleceu um bom ritmo.

Karina preparou outro monte de farinha, água e fermento, e começou a preparar

um terceiro pão. Os dois prosseguiram em silêncio por vários minutos. Thorn, por fim,

moldou uma bola grande com sua porção de massa e a alojou em uma tigela. Ele

observou o resultado e aprovou com a cabeça a descoberta de ainda mais essa

atividade que poderia executar.

— Ele está bem, Karina. Não fique se preocupando assim — disse.

Ela o encarou. Uma mecha de cabelo caíra sobre seus olhos. Karina olhou as

mãos cobertas de massa e soprou para cima, tentando livrar-se dela. — Eu sou mãe,

Thorn. Meu dever é me preocupar. É bom, apesar de tudo, que Stig esteja com ele —

acrescentou. — Ele pelo menos tem um amigo.

Page 35: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 39

povo de Hallasholm não se mostrava muito surpreso com a amizade que se

formara entre Hal e Stig. Afinal de contas, os dois pareciam compartilhar

muito em comum. Ambos haviam perdido os pais quando ainda eram novos e,

por isso, adentraram na adolescência sem dispor da orientação de um homem

mais velho. Parecia fazer todo o sentido que se apoiassem mutuamente. O começo da

amizade entre os dois, entretanto, não teve nada a ver com essa coincidência ou com a

história da vida deles.

Havia grandes diferenças em suas biografias. Enquanto o pai de Hal morrera de

forma honrada, enfrentando inimigos na costa ibérica, o pai de Stig, de forma oposta,

não estava morto. Olaf simplesmente desaparecera anos antes. Era um guerreiro

experiente, mas também um apostador inveterado que se endividara muito. Diante da

desgraça de não poder pagar aos seus credores, ele fugira de Hallasholm numa noite

escura. O navio escandinavo de que era tripulante acabara de retomar de uma viagem

e a pilhagem ainda nem fora dividida. Olaf, designado como vigia noturno,

escapou com a melhor parte do butim — dinheiro e joias em sua maior parte —,

deixando para trás seus furiosos companheiros de tripulação, a mulher e o filho.

A mãe de Hal não ficara desamparada após a morte de Mikkel, contando com

recursos suficientes inclusive para a compra do pequeno restaurante, que desde então

se tornara um dos mais populares em Hallasholm, graças à sua notável habilidade

culinária. A mãe de Stig, por sua vez, obrigou-se a ganhar a vida como lavadeira,

trabalhando para outras famílias. Era uma função inferior, um verdadeiro retrocesso

em relação à sua situação prévia, como esposa de um guerreiro. Apesar disso, ela era

uma mulher determinada, que não via desonra no trabalho duro, e que manteve a

cabeça ergui da. Para Stig, por outro lado, a vergonha do crime cometido pelo pai e a

dor de sua deserção eram feridas profundas.

Amargurado em função dessas memórias, o garoto se tornara carrancudo e

desconfiado, sempre achando que os outros meninos comentavam e caçoavam dele

por causa da fraqueza do pai. Seu temperamento se inflamava com a mais ínfima das

provocações, deliberada ou acidental. Por isso, Stig metia-se sempre em brigas, não

raro contra mais de um oponente ao mesmo tempo.

Ele levou muitas surras, mas também distribuiu um número considerável de

pancadas. Como consequência, os outros garotos de Hallasholm passaram a evitá-lo.

Era impossível saber quando um comentário inocente seria interpretado de outra

forma.

O

Page 36: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

40 - Brotherband

É claro que, se tratando de adolescentes, alguns deles tendiam a fazer

comentários não tão inocentes, insultando-o a distância ou protegidos na segurança de

um grupo.

Numa sociedade guerreira como a escandiana, os garotos tendiam a formar

turmas ou pequenos grupos. Tursgud era o líder de uma dessas panelas. Ele era alto,

corpulento, bonito e um excelente atleta. Era também absurdamente arrogante,

divertindo-se em zombar de solitários como Stig e Hal.

No primeiro caso, era sempre certa uma resposta irada. Stig o atacaria, os

punhos cortando o ar sem controle, e Tursgud e seus seguidores responderiam com

uma surra. Ele nunca provocava Stig quando estava sozinho, entretanto; somente com

três ou quatro de seus camaradas ao redor para protegê-lo,

Hal poderia ter se sentido tentado a buscar a amizade de Stig caso não tivesse

conhecimento da cautela comum em relação ao problemático rapaz. Além disso, o

comportamento de Stig ajudava-o a manter-se longe do foco das atenções, e Hal sabia

que, se tomasse seu lado, também se tornaria um alvo. Experiências traumáticas o

haviam ensinado que isso não seria uma escolha das mais inteligentes.

A vida poderia ter seguido esse curso, não fosse o incidente com a armadilha de

lagostas.

Era um dia fresco de outono — talvez um dos últimos em que os habitantes de

Hallasholm poderiam desfrutar de algumas horas da luz do sol e de calor. Sem

demora, as onipresentes nuvens escuras do inverno estariam sobre eles para

permanecerem durante meses de ventos penetrantes e neve profunda.

Hal trazia sua vara de pescar, na esperança de conseguir atrair alguns sargos

para o anzol. Ele atravessou a vila em direção a um de seus pontos de pesca favoritos.

Vários grupos de adolescentes jogavam bola em um gramado, chutando uma

inflada bexiga redonda na direção das traves. As regras pareciam flexíveis. Um dos

rapazes pegava a bola e corria — um sinal para que os outros tentassem Pará-lo e o

derrubassem no chão. Não era incomum que seus próprios companheiros de time

fossem os primeiros a fazê-lo.

Hal ficou olhando de longe por alguns minutos, sentindo a conhecida pontada

de desgosto por ser excluído desses jogos; tampouco tinha a confiança necessária para

perguntar se poderia participar. Ele ouviu então a voz de Tursgud, gritando com os

demais e impondo, em alto volume, sua interpretação das regras. Hal deu de ombros e

seguiu em frente.

Seu ponto de pesca ficava a oeste de Hallasholm, onde os penhascos emergiam

abruptamente do oceano, com as ondas quebrando contra sua base. Numa pequena

enseada, a força da arrebentação era contida por, um anel de rochas grandes, que

formava uma pequena ilha logo adiante.

Uma trilha precária percorria a face do penhasco até sua base. Ali, uma rocha

plana propiciava um ótimo local para pescar. O caminho tornava delicado o acesso ao

lugar, motivo pelo qual a pescaria normalmente rendia naquele ponto. A experiência o

ensinara que os peixes evitavam locais de fácil acesso.

Page 37: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 41

Quando Hal chegou ao topo do penhasco, outra figura surgiu, entre as pedras,

cerca de cinquenta metros à sua frente. Após alguns instantes, ele reconheceu Stig,

que imediatamente fechou a cara. A trilha até o ponto de pesca era bem camuflada, e

Hal não desejava revelála a ninguém. A localização de um ponto tão bom devia ser

mantida em segredo. Ele decidiu, por isso, esperar até que o outro garoto se afastasse.

Hal prosseguiu, mantendo distância, e se movendo com cuidado entre as pedras

para evitar chamar a atenção. Era impossível prever a reação de Stig, caso percebesse

que alguém o estava seguindo. Uma sensação de alívio percorreu o corpo de Hal

quando viu que o outro garoto havia passado direto pelo ponto onde a trilha até seu

esconderijo de pesca começava. Ele percebeu que Stig se dirigia para a enseada

seguinte, depois do alto penhasco.

O outro garoto carregava uma longa vara de salgueiro, com cerca de 3 metros

de comprimento, e um grande balde de madeira com uma tampa justa; levava também

uma corda enrolada nos ombros. Hal se deu conta de que ele ia pescar numa área

proibida.

Os pescadores profissionais de Hallasholm tinham pontos especiais de pesca,

onde montavam armadilhas para lagostas e caranguejos. Para tanto, eles pagavam uma

taxa ao Oberjarl, de forma a reservar esses locais para seu uso exclusivo. Nenhum

outro pescador chegaria perto, mas não era raro que garotos da vila escapassem

furtivamente e fossem checar as armadilhas, para roubar os suculentos moluscos

capturados. Hal já havia feito isso em inúmeras ocasiões. Era arriscado. Se um

pescador surpreendesse um garoto fuçando sua armadilha, uma violenta surra seria

inevitável. Talvez fosse precisamente esse elemento de perigo que tornasse essa

prática tão popular entre os adolescentes.

A pequena enseada a que Stig se dirigia era o local onde um velho e astuto

pescador, chamado Dorak, colocava suas armadilhas. Apesar de ser um ponto exposto,

a profundidade e a massa de rochas submersas na base do penhasco faziam dele um

terreno fértil para a reprodução e alimentação das lagostas. Dorak tinha várias

armadilhas montadas ali, cada uma delas sinalizada por uma boia colorida. Em dias de

tempo calmo, ele vinha de barco até a enseada para checá-las. Hal imaginou que Stig

provavelmente planejava descer até o local escalando a parede de rocha, e, em

seguida, usasse a vara comprida para alcançar as armadilhas mais próximas. O balde

com tampa serviria para carregar as lagostas.

Hal observou enquanto o outro rapaz desenrolava a corda, amarrando-a a um

pequeno toco próximo da borda do penhasco e atirando a outra ponta para baixo. Com

a vara sobre os ombros e o balde pendurado num dos braços, Stig segurou-se à corda e

começou a caminhar de costas, descendo pela parede.

Após vários minutos de espera, Hal debruçou-se sobre a borda do precipício

para ver o que acontecia lá embaixo. Stig estava na base da parede, sobre um platô

rochoso, inclinando-se sobre a água e tentando alcançar uma boia amarela alguns

metros mar adentro.

Ele tentou, sem sucesso, por diversas vezes, fisgar o anel no topo da boia.

Page 38: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

42 - Brotherband

A vara, que tinha um gancho na ponta, era comprida e demasiadamente

flexível. Esticado como estava, era difícil para Stig controlá-la com precisão. A boia,

por sua vez, subia e descia ao sabor do mar, fazendo com que ele, repetidas vezes,

errasse o alvo.

As ondas quebravam contra o platô onde Stig se agachava, lançando espuma no

ar e deixando-o encharcado. Nervoso, ele limpou a água fria e salgada dos olhos e

tentou fisgar a boia uma vez mais. A distância era maior que sua envergadura. Dorak

já tinha sido roubado antes e, por isso, montava suas armadilhas mais distantes da

terra firme — perto o suficiente da área de alimentação das lagostas, mas longe o

necessário para que não pudessem ser alcançadas por um garoto munido de uma vara

longa.

Uma onda arrebentou com força contra a rocha e recuou, expondo um platô

abaixo do nível onde Stig se encontrava e cerca de um metro mais próximo da boia.

Quando as ondas entravam, entretanto, ele ficava completamente submerso. Hal notou

o brilho esverdeado das algas que o recobriam, denunciando sua natureza

escorregadia.

Stig se abaixou e se sentou na borda da rocha, esticando as pernas para alcançar

o platô logo abaixo. Uma onda quebrou, atingindo a pedra com um ruído surdo. Ela

retrocedeu e revelou, outra vez, a rocha submersa. O garoto deslizou, apoiando as

costas na parede e buscando, com os pés, o apoio traiçoeiro.

— Cuidado... — Hal murmurou para si mesmo.

Ele nadava bem. Sua mãe, criada entre os fenlandianos de Araluen,

ensinara-o quando ele ainda era bem novo. Hal sabia, entretanto, que a maioria dos

escandinavos não se importava em aprender a nadar — um paradoxo, considerando

que a maioria deles passava a vida toda dentro de barcos. Todavia, segundo Thorn, a

maioria acreditava que, em caso de naufrágio, saber nadar só prolongaria a agonia.

Além disso, o frio incessante do Mar das Tormentas tornava a natação uma ideia

pouco atraente.

O pé esquerdo de Stig escorregou no platô recoberto de algas quando a água

tornou a subir, chegando à sua cintura. Rapidamente, ele agarrou a superfície áspera

da rocha atrás de si, enquanto a água recuava, ameaçando arrastá-lo. Tudo parecia

caminhar para o desastre por um momento, mas Stig recuperou o equilíbrio.

Hal se deu conta de que estava prendendo a respiração e soltou o ar num

suspiro contido de alívio.

Stig, outra vez seguro, esticou o braço com a vara de salgueiro. A boia estava

agora facilmente ao alcance, mas ainda dançava, subindo e descendo ao sabor das

ondas. O gancho na ponta da vara fisgou o laço no topo da boia, mas ela afundou com

o movimento da água e se soltou. Stig fez mais uma tentativa infrutífera. Outra onda

acertou o platô, lançando espuma pelos ares a grande altura, e retrocedeu. A onda

seguinte já entrava, erguendo novamente a boia. Por um instante, quando as duas

vagas se chocaram, ela ficou parada.

Page 39: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 43

Stig abandonou o apoio na parede de rocha e se inclinou em direção à boia,

segurando a vara com ambas as mãos. Mirando com cuidado, ele passou o gancho

pelo laço de corda molhada. Surpreendido pelo vaivém da boia, Stig se desequilibrou

por um ou dois segundos. Outra vez, uma onda ecoou, atingindo a rocha. Uma densa

massa de água correu sobre o platô e, em seguida, se precipitou de volta rumo ao

oceano. A força do mar retrocedendo surpreendeu Stig, já desequilibrado. Com um

grito apavorado, ele escorregou e caiu na água.

Do alto do penhasco, Hal assistia, horrorizado, ao garoto que caía desorientado

no mar agitado. Ele ouviu o grito de desespero de Stig afogado pela onda que o

envolveu. O rapaz ressurgiu, porém, vários metros mar adentro, com a corrente

submersa arrastando-o para longe. Ele batia os braços, submergia e tornava a aparecer.

Hal percebeu que o ar aprisionado na roupa de pele de ovelha que Stig usava o

ajudaria a flutuar por algum tempo. Não demoraria, entretanto, para que ela se

encharcasse e começasse a puxá-lo para baixo. Não havia tempo a perder. De um

pulo, Hal se pôs em pé e disparou rumo à corda na beira do penhasco. Ele se despiu,

ficando apenas de cueca e mantendo seu cinto e faca presos à cintura. Pensando

melhor, Hal embrulhou a mão com a camiseta, agarrou-se à corda e, de costas, lançou-

se pela borda da parede, usando os pés para conter a descida.

A corda assoviava entre suas mãos, e a fricção começou a queimar a camisa,

produzindo fumaça. Sua pele, contudo, ficou protegida durante a queda controlada.

Em questão de segundos, Hal chegou à base da parede. Seus joelhos se dobraram com

o impacto, e ele caiu de mau jeito, machucando a bacia; apesar disso, se levantou logo

e correu até o ponto onde Stig caíra na água.

Ele alcançou o balde, cuja tampa estava firmemente presa, com dobradiças de

um lado e uma presilha de metal do outro. Hal passou a alça de corda pelo braço,

correu até a borda e parou. Stig se encontrava a sete ou oito metros das pedras,

debatendo-se em desespero. Suas roupas já começavam a se encharcar, e o ar que o

mantinha na superfície escapava. Hal viu a boca escancarada do garoto, na tentativa

de um grito, sufocado pela água de uma onda que atingiu seu rosto. Stig estava prestes

a se entregar. Hal tinha que agir naquele momento.

Ele esperou enquanto uma onda entrava, elevando-se diante dele até o ponto em

que atingiu as pedras. Hal então atirou o balde na água e pulou o mais longe que

conseguiu.

O choque da água gélida envolvendo sua cabeça foi como um coice de mula.

Ele conteve o impulso de aspirar água enquanto ainda estava submerso e lutou para

voltar à superfície. Bal respirou, soltando um uivo de dor e frio. O balde flutuava ao

lado, e ele agarrou sua alça, virando-se de barriga para cima, apoiando-o sobre o peito

e batendo as pernas.

O recipiente o ajudava a boiar melhor. Ele olhou por cima do ombro,

procurando por Stig. Lá estava! Cinco ou seis metros adiante, o garoto perdia as

forças. A roupa pesada transformara-se em uma armadilha mortal, que se somava ao

frio e aos bocados de água salgada para puxá-lo para o fundo. Os braços ainda

Page 40: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

44 - Brotherband

lutavam com o mar, numa imitação desengonçada e desesperada de nado. As energias

estavam quase no fim.

Hal aproximou-se por trás. Na verdade, era bom que Stig tivesse se afastado

tanto da margem, pois, do contrário, munido de mais forças, poderia arrastar os dois

para o fundo. No entanto, ele estava quase inconsciente. Bal atirou o balde,

empurrando-o contra o peito de Stig.

— Segure-se nisso — ele disse, e suas palavras foram cortadas pela água, que

invadiu sua boca. — Vai ajudar você a boiar!

De forma instintiva, Stig agarrou o balde, envolvendo-o com os braços, e se

sentiu imediatamente aliviado. Ele sustentava seu peso, fazendo com que parasse de

afundar. Stig ouviu a voz de Bal próxima ao seu ouvido.

— Relaxe! Pare de se debater! O balde vai mantê-lo na superfície! Solte

o corpo. Confie em mim!

Stig fez o que lhe foi dito e sentiu algo cutucando sua roupa de pele de ovelha,

na altura dos ombros — era Hal, cortando-a pela parte de cima. A veste, pesada e

encharcada, escorregou de seu corpo e foi levada pela corrente, afundando devagar.

Ele se sentiu ainda mais leve. Ao abrir a boca para tentar agradecer a seu salvador,

uma onda prontamente o atingiu na cara e Stig tornou a engolir água salgada,

apavorando-se com a sensação de afogamento. Ele endureceu o corpo e começou a se

debater.

— Cale a boca! Cale a boca e relaxe! — gritou Hal, sentindo o corpo tenso.

Stig escutou e obedeceu de novo, prendendo o balde firmemente junto ao peito.

Hal estudava as rochas próximas ao ponto onde pulara na água. O movimento

das ondas fazia a água subir e baixar mais de um metro, deixando as pedras ora

expostas, ora submersas sob o estrondo da violenta arrebentação que lançava espuma

a grande altura. Se tentasse levar Stíg para a terra naquele local, havia boa chance de

que ambos fossem atirados contra a parede de rocha. Não era infundada a

possibilidade de que inclusive o balde fosse despedaçado. Sua melhor chance residia

em dar a volta, nadando até o ponto secreto de pesca de Hal, onde a pequena ilha

funcionava como uma barreira, freando a força das ondas. Isso significava percorrer

mais de cem metros no mar revolto rebocando Stig. Não parecia haver escolha,

entretanto. Hal sentiu uma breve pontada de medo, perguntando-se se suas próprias

energias seriam suficientes. Cem metros não eram uma distância muito grande em

águas calmas. O mar, porém, estava agitado e brutalmente gelado, consumindo com

rapidez as forças de qualquer um.

— Esperar não vai ajudar em nada — ele disse para si mesmo. Agarrando o

colarinho de Stig, Hal começou a arrastá-lo, batendo as pernas e remando apenas com

o braço livre.

O frio era paralisante quando deixaram a enseada e dobraram em direção ao seu

ponto de pesca. Mais que tudo, Hal desejava poder parar e descansar por alguns

instantes. Ele teve a ideia de usarem o balde como suporte para boiarem por um

tempo. Num momento de lucidez, entretanto, ele se deu conta de que, se parasse, não

Page 41: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 45

retomaria o desafio. O frio já tomava conta. Hal já não sentia os dedos das mãos e dos

pés. Sua energia corporal se esvaía enquanto lutava. Ele chacoalhou a cabeça com

determinação e continuou a nadar, batendo as pernas ainda com mais força, na

tentativa de aquecer o sangue e bombeá-lo para os membros anestesiados.

“Seria tão bom parar e descansar” ele pensava, “tão bom descansar por alguns

segundos...”.

— Não — Hal gritou, ou ao menos tentou. Suas palavras foram um grunhido

ininteligível, cortadas por outro jato de água gelada e fria. Ele tossiu, cuspiu e

continuou a nadar.

Atrás dele, Stig era um peso morto. Uma eternidade passou antes que

contornassem a ilhota de pedras que abrigava a outra enseada, e Hal conseguisse

nadar até a rocha plana na base da parede. Num último esforço, ele conseguiu

empurrar Stig para cima das pedras, auxiliado pelo impulso gentil de uma pequena

onda. Hal então escalou com esforço, arrastando-se, joelhos e barriga, sobre a

uperfície áspera e coberta de cracas, e se deixou cair exausto em seguida.

— Não conte a ninguém o que eu estava fazendo — Stig pediu ansioso. Uma

hora havia se passado. Os dois se arrastavam de volta para Hallasholm, após

recuperarem as energias, bem como as roupas de Hal e a corda no topo do penhasco.

A camiseta fora abandonada na base da parede, pois nenhum dos dois tinha forças

para buscá-la.

Hal encarou-o intrigado:

— Não estava em meus planos — disse —, mas não é nada de mais. Todo

mundo rouba lagostas de vez em quando. Eu mesmo já fiz isso.

— Nem todo mundo tem um pai ladrão — Stig explicou pesaroso. — Eu sei o

que as pessoas vão dizer: "Tal pai, tal filho” Sempre que faço algo errado, as pessoas

mal podem esperar para apontar que meu pai foi um ladrão.

— Mas isso não significa que você seja — esclareceu Hal. — Se isso fosse

verdade, as pessoas diriam que sou um herói, como meu pai. Ninguém diz isso,

entretanto.

Foi a vez de Stig estudar o companheiro por alguns instantes:

— A conversa vai mudar quando eu disser que você me salvou — ele sugeriu, e

então acrescentou com pressa: — Não precisamos falar nada sobre a armadilha de

lagostas, claro. Podemos só dizer que eu estava pescando e caí na água, e que então

você veio e...

Ele parou. Hal já balançava a cabeça.

— Não vamos falar nada — disse. — Se contar que eu salvei você, isso só

servirá para irritar Tursgud. Ele virá atrás de mim e tornará minha vida um suplício.

Além disso, não foi nada de mais. Qualquer um teria feito o mesmo. — Eu não teria

— enfatizou Stig e acrescentou num sorriso irônico: — Eu não teria como, de toda

maneira.

Page 42: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

46 - Brotherband

Por fim, decidiram não falar nada. Durante as semanas que se seguiram, porém,

os dois rapazes começaram a passar mais e mais tempo juntos, e uma ligação genuína

começou a se formar entre eles.

Como resultado, o comportamento indomável e errático de Stig se apaziguou.

Ter um amigo e companheiro que não o julgava pelos erros do pai pareceu amansá-lo.

Sua reputação, no entanto, já se estabelecera e continuava a persegui-lo, ainda que

houvesse se convertido numa pessoa consideravelmente mais calma.

Nenhum dos dois garotos jamais tencionou falar sobre o que havia acontecido

no penhasco naquele dia, mas é claro que suas mães, no final das contas, acabaram

extraindo deles a verdade.

As mães sempre descobrem o que querem.

Page 43: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 47

Page 44: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

48 - Brotherband

Riacho Garra de Urso era um mero filete de água em sua nascente, que

forçava passagem em meio a um amontoado de pedras nas terras altas acima

da costa. Ele se juntava a uma dúzia de outros regatos à medida que costurava

caminho descendo as montanhas, alargando-se para formar um respeitável corpo

d'água já próximo do mar.

No trecho final de sua jornada, o riacho cortava uma pequena pradaria a poucas

centenas de metros do limite urbano de Hallasholm. Nesse local, havia sinais visíveis

de atividade humana recente. Aparas de madeira e pedaços de corda sujavam o chão.

Havia cavaletes e bancos. Um abrigo de lona fora erguido para oferecer proteção no

clima úmido. O cheiro de serragem e de madeira cortada permeava o ar. Um pequeno

píer semidestruído permanecia sobre o leito do rio próximo ao local de trabalho.

O Garça-Real estava atracado nesse deque, suas amarras rangendo suavemente,

esticando e afrouxando conforme o movimento da água — era um barco impecável,

com cerca de 15 metros de comprimento, metade do tamanho de um navio viking

normal. Havia aberturas em cada lado para quatro remos, enquanto os navios

escandinavos mais novos comportavam até vinte no total. Mesmo atracado ao lado do

pequeno píer, que avançava sobre a água a partir da margem, ele passava a impressão

de velocidade.

Esse era o barco de Hal, resultado de um tremendo golpe de sorte no verão

anterior.

Ao completar l3 anos, o garoto havia se inscrito para um emprego no Estaleiro

Anders. Seu proprietário era um sujeito irascível de meia-idade que normalmente não

tinha qualquer paciência para adolescentes — considerava-os volúveis e pouco

confiáveis. Ele notara, entretanto, que Hal se diferenciava dos demais garotos de

Hallasholm; por isso, depois de hesitar por um momento, concordou em aplicar-lhe

um teste. Não tardou para que Anders se desse conta de que Hal era um trabalhador

habilidoso e meticuloso. A atenção aos detalhes e a precisão de sua técnica eram

impressionantes para alguém tão jovem. O velho construtor de barcos o contratou de

imediato, e Hal começou a passar a maior parte de seu tempo livre no estaleiro.

Dois anos depois, Anders firmou um contrato com Gunter Moonstalker, um

Iobo do mar aposentado. Gunter, velho e artrítico demais para trabalhar num navio

viking, ainda sentia falta de seus dias do passado e, por isso, desejava um barco para

passear. Ele concebeu uma embarcação de linhas semelhantes às dos navios

escandinavos, mas pequena o suficiente para que, junto com alguns amigos, pudesse

manejá-la.

O

Page 45: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 49

Anders esboçou um projeto com a ajuda de Hal, que ficara fascinado com a

ideia. Durante os meses de inverno, eles trabalharam dentro da oficina do estaleiro,

esculpindo as peças de proa e popa, serrando troncos para fazer pranchas, montando o

esqueleto do casco e escolhendo uma secção de madeira para a quilha. As partes

prontas eram armazenadas em um dos lados do galpão numa pilha de peças acabadas

que crescia incessantemente. Foi então que, de forma inesperada, Gunter Moonstalker

veio a falecer.

Anders deparou com um problema. O barco fora desenhado segundo as

especificações de Gunter: tinha o convés demasiado estreito para um barco

de pesca e era excessivamente pequeno para o comércio. Não seria uma embarcação

fácil de ser vendida. Ao mesmo tempo, as estruturas, tábuas e longarinas ocupavam

valioso espaço no interior da oficina.

Hal resolveu o problema.

— Vou comprá-lo — ele disse. Havia muito que o garoto ambicionava ter um

barco e, para isso, economizara cada kroner que Anders lhe pagara até então. Parecia

uma oportunidade boa demais para deixar passar. Os dois negociaram um preço justo

— afinal de contas, Anders já havia recebido metade do preço combinado com Gunter

— e Hal ficou com o barco. Anders acrescentou uma exigência:

— Você tem que tirá-lo daqui — disse. — Está ocupando muito espaço. Hal

concordou de imediato e convocou Stig e Thorn para ajudá-lo a mover a embarcação

até o píer em ruínas no Riacho Garra de Urso.

Ciente de que, quando o barco ficasse pronto, precisaria de uma tripulação, ele

também procurou três outros rapazes para ajudarem.

Ulf e Wulf eram gêmeos idênticos. Ninguém conseguia diferenciá-los, nem

mesmo a mãe, e isso fazia os outros garotos desconfiarem dos dois. Eles também se

aproveitavam dessa dificuldade para serem identificados: não raro, trocavam de lugar

para confundir as pessoas. Hal sempre acreditara que gêmeos compartilhavam uma

ligação especial, mas Ulf e Wulf pareciam ser exceções à regra, pois brigavam o

tempo todo, como cão e gato — ou melhor, conforme disse Thorn certa vez, como

gato e gato.

Ingvar também veio ajudar; era um rapaz parrudo, cujos músculos podiam ser

grandiosamente apreciados quando se tratava de mover itens pesados como os sacos

de seixos utilizados para equilibrar o barco.

Ele poderia ter se tornado um poderoso guerreiro tendo em vista seu porte

físico, não fosse por um defeito: sua visão era tão ruim que mal distinguia detalhes

para além de um metro. A perspectiva de encarar uma batalha com Ingvar ao lado não

era das mais encorajadoras. Em meio ao combate, não haveria possibilidade de que

distinguisse amigo de inimigo; poderia tanto derrubar aliados como adversários. Era

um garoto agradável, entretanto, que encarava sua deficiência de maneira filosófica e

se mostrava sempre extremamente prestativo. E quando o que estava em jogo era

transportar cargas pesadas por longas distâncias, não havia páreo para ele.

Page 46: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

50 - Brotherband

À medida que o verão avançou, o barco foi ganhando forma. Os gêmeos e

Ingvar trabalhavam no projeto de vez em quando, ainda que não se dedicassem tanto

quanto Hal e Stig. Ingvar quase sempre aparecia respondendo a um chamado, quando

havia a necessidade de içamentos pesados — para assentar a quilha nos suportes, por

exemplo, ou quando era preciso vergar uma prancha para fixá-la à seção de proa.

Com o barco ganhando forma, Stig notara uma sutil mudança no amigo.

Apesar de normalmente calado e de evitar chamar atenção para si, durante a

construção da embarcação, ele havia se tornado mais assertivo. Hal sabia do que

falava e deixava claro o que queria. Seu conhecimento lhe dava confiança para

assumir o controle e coordenar os demais em suas tarefas. Ele dava instruções precisas

e compreensíveis, sem nunca tolerar trabalho malfeito e, com frequência, exigindo

que certas tarefas fossem refeitas para que atingissem seu padrão de qualidade.

Agora, na última semana do verão, iniciara-se uma corrida contra o tempo para

que a pequena embarcação fosse concluída antes do treinamento dos Brotherband.

Uma vez que isso ocorresse, não haveria tempo para construir barcos.

Hal, Stig e os outros garotos ficariam completamente ocupados, treinando as

habilidades necessárias para serem aceitos nas fileiras dos guerreiros e lobos do mar

escandinavo. Eles trabalhariam do nascer ao pôr do sol, estudando e praticando o

manejo de armas e táticas de batalha — ainda que fossem relativamente simples no

mundo escandinavo, geralmente consistindo num ataque impetuoso em resposta ao

comando “Vamos pegá-los!”.

Eles treinariam habilidades náuticas, condução de barcos e remo, estudariam

técnicas de navegação, tanto por meio de marcos costeiros como pelas estrelas e

através do uso de instruções de vela — das quais deveriam se lembrar de cabeça.

Seria, no fim das contas, uma época agitada.

Por isso, Hal e Stig trabalhavam febrilmente agora para deixar o barco pronto

para seu primeiro teste no mar. O último grande desafio eram o mastro e as velas.

Hal havia imaginado um esquema novo e revolucionário de velas para seu

barco. O barco-logo tradicional tinha um mastro alto, com a verga, a trave de madeira

que sustenta a ampla vela quadrada, disposta em ângulo reto. Com vento de popa, a

vela quadrada propiciava excelente propulsão. Mesmo com vento de través, o barco se

movia a boa velocidade, ainda que num passo reduzido.

A fraqueza da vela quadrada, entretanto, sobressaía quando o barco enfrentava

vento de frente. Um navio viking só conseguia cambar ou navegar contra o vento num

ângulo mais aberto. Com a proa mais próxima da linha do vento, as laterais sem

suporte das velas começavam a bater e perdiam sustentação e força.

Hal havia observado, contudo, como certas aves marinhas, especialmente a

graciosa garça-real, conseguiam planar diretamente contra o vento. Isso o inspirou a

desenhar uma vela triangular, em forma de asa de pássaro. Em vez de uma verga

transversal, ele imaginou uma verga longa e flexível presa à proa do barco. Ao ser

içada, sua ponta permanecia fixada ao convés, de modo que subia formando um

ângulo em relação ao casco do barco. O vento preencheria a vela triangular

Page 47: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 51

desenhando um balão potente e homogêneo de tecido. Um sistema de cordas servia

para esticar ou afrouxar a vela e a verga que a sustentava, movendo-as ainda para um

lado ou outro, dependendo da força e da direção do vento, de forma a potencializar

sua capacidade para dar impulso ao barco.

Com a frente da vela mantida rígida pela verga curva, seria possível enfrentar o

vento muito mais diretamente do que com a vela quadrada tradicional, sem que ela

entrasse em colapso ou perdesse a forma.

Hal testara o projeto com modelos e estimava que seu barco conseguiria

navegar três vezes mais próximo.do eixo do vento do que qualquer navio escandinavo.

O design era ainda mais revolucionário porque o barco era equipado com não

apenas uma, mas duas velas e vergas, uma de cada lado do mastro. Se o vento

soprasse de estibordo, seria armada a vela esquerda. Com vento de bombordo, seria

usada a direita. Se houvesse vento de popa, isto é, soprando por trás do barco, arnbas

as velas poderiam ser erguidas a ângulos de 90 graus, formando uma gigante letra

“M”.

As duas velas podiam ainda ser conectadas por um sistema de polias, de forma

que, quando uma fosse baixada, auxiliasse a outra a se levantar.

Em homenagem à ave marinha que inspirara seu desenho radical de velas, Hal

batizou seu barco como “Garça-Real”.

— Você acha que vai funcionar? — perguntou Stíg, que nunca vira um

rastreamento como aquele. Na verdade, ele nunca tivera contato com nada que não

fosse a vela quadrada padrão dos navios víkíng.

— Claro que vai. Já testei em modelos e funcionou com perfeição.

— Será que não há algum pequeno detalhe que tenha passado batido? —

inquiriu.

Hal fuzilou-o com o olhar. Ele havia trabalhado até tarde na véspera, cortando e

dando forma à vela esquerda para que estivesse pronta para o teste de hoje no mar.

— Não creio — respondeu.

— Você não acha que precisará de ilhoses para rizes nas duas velas?

Hal estava prestes a lhe responder de forma ríspida, quando se deu conta de que

Stig tinha razão. Na pressa para concluir a vela esquerda, ele havia se esquecido de

fixar rizes — cabos delgados localizados a mais ou menos dois terços da altura da vela

que, com tempo ruim, serviam para reduzir a área de pano, amarrando sua parte

superior contra a verga de forma a diminuir a exposição ao vento.

Hal hesitou, olhando para o céu.

— Duvido que vão fazer falta hoje. O tempo está ótimo.

Ele tentou ignorar o olhar firme e cínico de Stig, e se sentiu grato quando ouviu

alguém cumprimentá-lo, aproveitando a ocasião para mudar de assunto.

Page 48: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

52 - Brotherband

— Aí vêm os gêmeos e Ingvar — disse. — Bem a tempo — acrescentou,

suspirando.

Para a primeira viagem, Hal planejara levar o Garça-Real pela costa,

usando remos durante alguns quilômetros, antes de içar as velas. Ele pedira aos outros

três rapazes que se apresentassem na campina ao meio-dia para ajudarem com os

remos. Com Hal no leme, os três, além de Stig, seriam suficientes para mover o barco

a uma velocidade razoável.

Os rapazes haviam aceitado o convite de imediato. Todos estavam ansiosos

para testemunhar a primeira jornada do Garça-Real utilizando suas velas. A

expectativa era grande quando embarcaram. Eles observaram, com interesse, as vergas

gêmeas dos dois lados do mastro. Depois, tomaram seus lugares nos bancos dos

remadores e olharam para Hal.

Ele liberou a amarra de proa. Com a maré ascendente livrando a frente do barco

do velho píer, Hal correu até o fundo e soltou também a amarra de popa. O Garça-

Real estava livre e flutuava ao sabor da maré.

— Remos — ordenou. — Todos juntos.

Os quatro remadores baixaram os remos na água e começaram a fazer força.

O Garça-Real deslizou para a frente sob o ímpeto daquele primeiro impulso

forte. Hal sentiu uma onda de excitação, com o leme ganhando vida em suas mãos.

Ele o manobrou, e o barco, de forma obediente, virou para estibordo. As pequenas

ondas marulhavam sob a proa. Hal sentia o Garça-Real respondendo e desfrutava das

sutis vibrações que percorriam sua estrutura.

— Remem — Stig convocou, de forma contida, estabelecendo o ritmo para os

demais.

Ele repetiu o comando três vezes, até que todos remassem em sincronia, e então

decidiu poupar fôlego para a tarefa. O barco abria um caminho suave pelas águas

abrigadas do riacho. Após vários minutos, Hal se deu conta de que tinha que manter

uma pressão sutil no leme, pois o Garça-Real insistia em se desviar ligeiramente para

bombordo. Por um instante, ele se perguntou se haveria algum problema com o barco

— a quilha talvez não estivesse plenamente reta? —, mas sorriu ao perceber a causa

do fenômeno.

— Ingvar — chamou —, menos força.

O rapaz se desculpou com os olhos. Os braços e ombros parrudos do jovem

gigante colocavam mais força nos remos do que conseguiam os outros remadores. O

empuxo excessivo do lado direito produzia o ligeiro desvio para a esquerda. Ele

reduziu o esforço e olhou para Hal, piscando seus olhos míopes.

— Assim está melhor? — perguntou.

Hal soltou o leme por dez ou vinte segundos. O barco agora percorria uma linha

reta.

— Está ótimo — ele respondeu, agarrando novamente a pá do leme.

Page 49: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 53

— Provavelmente foi culpa do Wulf — disse Ulf de seu banco à frente de

Ingvar. — Ele nunca põe força suficiente.

— Vou pôr força nas suas orelhas de abano, seu macaco aleijado — Wulf

devolveu. — Que tal?

Hal e Stig trocaram um olhar intrigado. Divertia-os o fato de que os gêmeos,

idênticos em todos os sentidos, sempre se xingassem fazendo referência a

características físicas um do outro.

— Tente, seu gnomo horroroso — Ulf retrucou firme. — Vou enrolar esse

remo ao redor do seu crânio deformado.

Hal sorriu e respirou o ar salgado. O sol brilhava, o mar estava calmo.

Havia um vento constante e Ulf e Wulf brigavam.

No fim das contas, não podia desejar mais nada.

Page 50: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

54 - Brotherband

equenas ondas agitavam o mar. O Garça-Real cortou a primeira delas ao

emergir da boca do rio. Hal acompanhou o movimento com tranquilidade, seus

pés plantados sobre o convés, com as pernas abertas para maior equilíbrio. À

direita, ele divisava a cidade de Hallasholm, um conjunto bem ordenado de casas

feitas de troncos de pinho e tetos de palha. A fumaça se elevava das chaminés e o

cheiro fresco da madeira queimada se fazia sentir misturado à brisa salgada.

O molhe, um muro de rochas construído ao redor do porto para proteger os

barcos do tempo ruim e das tempestades invernais, bloqueava a visão dos 30 ou 40

navios escandinavos e outras pequenas embarcações ali atracadas. Hal enxergava, não

obstante, a pequena floresta de postes lisos formada por seus mastros.

Ele moveu o leme com cuidado, direcionando o barco para um curso diagonal a

bombordo, afastando-se da costa e da vila. O Garça-Real subia e descia com as ondas

rolando sob sua quilha. Os outros rapazes haviam estabelecido um ritmo tranquilo de

remadas, que poderiam manter por horas a fio se necessário fosse. Hal estava

exultante com a sensação de navegar no comando de seu próprio barco.

De seu banco, Stig se voltou para trás: — Como ele responde? — quis saber.

Hal sorriu:

— Como um pássaro.

Aos poucos, a cidade ficou para trás até se tornar não mais que uma mancha no

horizonte, que se revelava quando o barco galgava a crista de uma onda, para então

tornar a desaparecer à medida que ele descia. “Longe o bastante” pensou Hal, que

estava ansioso para ver como o Garça-Real se comportaria sob vela.

— Stig, Ingvar — chamou calmamente. — Fiquem a postos para erguer a vela

esquerda.

Os rapazes já aguardavam o comando havia cinco minutos. Eles recolheram os

remos, depositando-os no centro do barco, e avançaram até o mastro curto e bojudo.

Hal conferiu a biruta, a flâmula comprida pendurada no pequeno poste da popa que

indicava a direção do vento. Ele soprava de frente, ligeiramente de estibordo num

ângulo de cerca de 60 graus.

Hal hesitou. Era o momento em que descobriria se sua ideia de fato teria êxito.

Por um ou dois segundos, a insegurança o dominou. E se a vela simplesmente batesse

ao sabor do vento e o barco flutuasse sem qualquer impulso? Ele sabia que seus

amigos não ririam dele se isso acontecesse, mas a notícia se espalharia e outras

pessoas com certeza iriam criticá-lo.

P

Page 51: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 55

Seus lábios se contraíram de forma decidida. “As velas vão funcionar” Hal

disse para si mesmo. Seu projeto era sólido. — Içar — ordenou.

Stig e Ingvar puxaram as cordas, e a verga delgada começou a subir pelo

mastro, arrastando consigo a vela, que instantaneamente se desfraldou, agitada pelo

vento.

— Ulf e Wulf, ajustem a vela.

O tecido inflou, ganhando o formato de um balão delicado e teso. Sob a pressão

do vento contra o pano firme, a proa do Garça-Real começou a virar para a esquerda.

“Agora é a hora”, pensou Hal. Ele jogou seu peso sobre a cana do leme, forçando o

barco para a direita, de forma a colocá-lo novamente contra o vento.

O Garça-Real respondeu de maneira obediente, girando para estibordo até ficar

a sotavento, por fim, contra ele, num ângulo cada vez mais fechado. Hal se sentiu

enormemente aliviado. Ao fundo, ele podia ouvir os outros rapazes comemorando.

Nenhum deles jamais vira um barco navegar contra o vento num ângulo tão

estreito. Hal calculou que avançavam a cerca de 45 graus contra o vento e balançou a

cabeça satisfeito. Um barco bem construído não suportaria um ângulo menor que 75

graus. Ele forçou o leme ainda mais, e o Garça-Real respondeu, girando para um

ângulo ainda mais fechado em relação ao vento.

Por fim, com um rumo próximo demais contra o eixo do vento, a grande vela

triangular começou a bater e a se deformar. Hal afrouxou a mão na cana, e a proa

girou de volta. O vento tornou a inflar a vela, e o barco ganhou impulso novamente.

— O Garça-Real voa!

Hal não notara a aproximação de Stig. Ele viu o rosto feliz do amigo, e um

largo sorriso se formou também em seus lábios.

— Nenhum detalhe passou batido — disse, e Stig, satisfeito, lhe deu um tapa no

ombro.

— Nenhum, sem dúvida! Ele é fantástico! Vai poder dar voltas ao redor do

melhor!

Hal olhou para os outros rapazes, que observavam maravilhados a vela, dando-

se conta de que viam algo novo e espetacular — algo único.

Eles sabiam que Hal desenhara uma vela diferente, mas nunca haviam se

interessado pelos pormenores, nem se dado conta do quanto seria mais eficaz.

A 40 graus do vento, o Garça-Real voava. O deque vibrava sob os pés de Hal.

Era um dos momentos mais emocionantes de sua vida. A madeira parecia viva. Ele

liberou o leme, permitindo que a proa girasse uma vez mais, e posicionando o barco

mais a sotavento.

— Içar — ordenou.

Stig e Wulf se lançaram às cordas. À medida que esticavam a vela, o barco se

acelerava. O Garça-Real também começou a se inclinar sob a pressão do vento, e

água começou a entrar sobre a amurada contrária.

Page 52: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

56 - Brotherband

“Não faz sentido deixá-lo ser alagado” pensou Hal.

— Afrouxar — ordenou.

Os dois rapazes liberaram um pouco as cordas, e o barco se nivelou. Hal soltou

um longo grito de prazer. Os demais, surpresos a princípio, logo se juntaram. Ele mal

podia esperar para contar a Thorn e mostrar-lhe o barco. Seu único pesar era que, com

o treinamento dos Brotherband prestes a começar, haveria pouquíssimo tempo para

treinar nele e testá-lo.

Hal olhou para adiante. O Garça-Real despencou do alto de uma onda, cortando

o vão seguinte e lançando espuma pelos dois lados da proa sobre eles. Os garotos,

entretanto, mal notaram. Hal podia ver um longo cabo a distância, estendendo-se da

costa e bloqueando o caminho. Seria preciso costeá-lo para se desviarem. Ele decidiu

que poderiam muito bem mudar de rumo desde já, com tempo e distância suficientes à

disposição.

— Preparar para desviar — ele disse, apontando para estibordo. Stig olhou para

o amigo e percebeu seu olhar determinado:

— Você vai cambar?

Hal fez que sim com a cabeça.

— Por que não? Recolhemos a vela de bombordo quando cruzarmos o vento e,

em seguida, içamos a de estibordo. Vai ser fácil.

Stig encarou-o em dúvida. Cambar significava girar o barco totalmente contra o

vento até cruzar seu eixo para que a vela se inflasse sob a pressão contrária. Era uma

manobra que os capitães de navios escandinavos evitavam a todo custo. Cambar com

uma vela quadrada lançava imensa pressão sobre o mastro, a verga e todo o sistema de

mastreamento. Nessa manobra, muitos barcos já haviam terminado à deriva ou

simplesmente destroçados.

Fazia mais sentido cambar de roda-girar num círculo em sentido contrário,

afastando-se do eixo do vento até trocar o bordo sobre o qual ele soprava. O

mastreamento triangular de Hal passaria, entretanto, com facilidade muito maior pelo

olho do vento. Não havia tampouco, em momento algum, uma ampla área de vela

exposta a vento contrário, com todos os riscos que isso implica.

— Vamos lá — disse Hal, apontando com o queixo na direção do cabo ainda

distante. — Aquela massa de rochas não está se distanciando, sabiam?

A cambagem ocorreu de forma suave e sem imprevistos. Hal permitiu que o

barco ganhasse velocidade por alguns minutos e então jogou-o na direção do vento.

Com a brisa soprando diretamente contra a proa, a vela bateu e perdeu forma. O

impulso do Garça-Real, entretanto, fez com que continuasse virando. Sob o comando

de Hal, Stig e Ingvar começaram a recolher a vela esquerda, que estava conectada

pelo sistema de polias à sua gêmea do outro lado. À medida que ela descia, a vela

direita deslizou, subindo suavemente pelo mastro. Quando o Garça-Real finalizou a

manobra, o novo pano já se inflara e o barco ganhava velocidade em seu curso.

Page 53: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 57

Hal sorriu quando Stig se juntou a ele de novo. O barco girara 90 graus para a

direita e seguia surfando, cortando as sucessivas ondas — livrariam o cabo com

tranquilídade. Hal percebeu que havia ficado tenso durante a cambagem e se forçou a

relaxar, diminuindo a rigidez com que segurava o leme. Ele brincou com a cana para

um lado e para o outro, testando a resposta do barco. A esteira atrás deles desenhou

uma série de curvas.

— Ele é maravilhoso — suspirou.

E era de fato. Veloz, ágil e de resposta rápida — tudo o que Hal poderia ter

desejado. Seu sorriso cresceu ainda mais.

— Vamos ver agora com que rapidez conseguimos voltar a Hallasholm.

Page 54: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

58 - Brotherband

presença de um sentinela no porto de Hallasholm, para vigiar a aproximação

de navios estranhos, era um procedimento padrão. Uma torre de madeira se

erguia sobre o molhe na parte mais próxima a terra, ocupada por um jovem

marinheiro recentemente designado para seu primeiro barco-lobo. A tarefa de

vigilância era tediosa e geralmente desprovida de grandes eventos; por isso, em geral

era desempenhada por tripulantes menos experientes. Como costumavam dizer os

lobos do mar mais calejados, havia pouco para um sentinela fazer e marinheiros

jovens eram extremamente capazes de fazer pouco.

Havia um motivo mais concreto, entretanto, para esse arranjo. Marinheiros

jovens tinham olhos menos desgastados e, portanto, com mais possibilidade de

enxergar um barco estranho antes dos companheiros mais velhos.

Naquele dia, o sentinela viu um barco sem dúvida muito estranho. O casco

parecia o de um barco-lobo, ainda que menor - talvez medisse pouco mais da metade

de um normal. Ele se aproximava rápido, muito rápido - parecia deslizar sobre o mar

como um pássaro num voo rasante. O rapaz enxergava os esguichos intervalados de

espuma branca erguendo-se das laterais da proa à medida que ele surfava sobre as

ondas baixas - aproximando-se de cada uma delas, cortando-a ao meio e se lançando

sobre a próxima.

O que realmente chamou sua atenção, não obstante, foram as velas. Ele nunca

vira algo como aquilo antes: um triângulo amplo e inflado.

— Barco! — o sentinela gritou para um pequeno grupo de marinheiros logo

abaixo, que carregava provisões num barco-lobo atracado no molhe.

Eles o olharam e vasculharam o mar, seguindo a direção em que seu braço

apontava; estavam muito abaixo, entretanto, para conseguir ver o barco que se

aproximava.

— Que tipo de barco? — o imediato do barco-lobo perguntou; mesmo a

distância, percebia-se a óbvia irritação em sua voz.

Cabia aos sentinelas relatarem os tipos e quantidades de navios, não apenas

gritar "Barco!” como a tia apavorada de uma donzela ao encontrar um ladrão dentro

do quarto.

— É um dos barcos da tropa de comércio de Arndak? — inquiriu o sujeito.

Todos os anos, naquela época, uma pequena flotilha de barcos comerciais trazia bens

de Sonderland e da costa sul do Mar das Tormentas. Esses navios carregavam lã,

tecido, óleo de cozinha e carnes salgadas - alimentos que serviriam para os habitantes

de Hallasholm atravessarem o inverno. Há alguns dias que já eram esperados.

A

Page 55: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 59

— Não, não é um barco de comércio. É um ... — o sentinela parou e admitiu

num tom intrigado: — Não sei bem o que é.

Resmungando os piores insultos sobre as deficiências mentais de jovens

marinheiros, o imediato cruzou o molhe e escalou, de maneira ágil, a escada de

madeira que levava à plataforma de observação. A torre vibrava sob seus passos

firmes, e o sentinela deu um passo para o lado, abrindo espaço no deque.

O imediato olhou, franziu o cenho e tornou a olhar, estreitando os olhos. —

Bem, eu vou ... — ele começou, e então se interrompeu.

O barco se aproximava. A estranha vela se desinflou e foi então recolhida. À

medida que ela baixava, outra vela idêntica subia pelo lado oposto do mastro. O pano

ficou frouxo no ar por alguns segundos, mas os tripu1antes o esticaram — o imediato

já podia contar uns poucos homens —, e ele ganhou a forma de um balão

perfeitamente teso. O barco, que perdera um pouco de velocidade durante a manobra,

tornou a acelerar.

— Bem, eu vou ... — ele começou de novo, mas se deu conta de que não tinha

a menor ideia de aonde iria.

O imediato se inclinou sobre a amurada em direção a seus tripulantes, que o

observavam do solo, a boca aberta, como frequentemente ocorre quando alguém olha

para cima.

— Fechem a boca de pássaros esfomeados. Alguém vá chamar o Oberjarl —

ele gritou.

Obedientemente, a maioria deles fechou a boca, e um dos marinheiros partiu

correndo rumo ao escritório do Oberjarl.

— Que barco é, Klaud? — inquiriu um dos marinheiros.

O imediato encolheu os ombros.

— Um barco muito estranho. Tem uma vela diferente e pontuda — acrescentou.

Todos começaram a conversar ao mesmo tempo. Ninguém jamais ouvira falar

de uma vela assim — sequer compreendiam bem o que Klaud queria dizer.

— Quer que soemos o alarme? — outro homem gritou.

O imediato sacudiu a cabeça:

— É pequeno. Não tem mais que seis homens a bordo. Mas fiquem com seus

machados à mão em todo caso — ele tocou o cabo de sua faca, certificando-se de que

estava embainhada na cintura. Não fazia sentido encarar estranhos sem algum tipo de

arma.

Klaud voltou a atenção para o barco — estava mais próximo agora.

Ele cerrou os lábios, dando-se conta da velocidade com que cobria a distância

até o porto, rumando para a estreita entrada. Seus olhos bem treinados mediram

ângulos, distâncias e cursos por alguns momentos, projetando o caminho do barco no

trajeto que lhe faltava. O imediato constatou que, mantendo o rumo atual, o barco

Page 56: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

60 - Brotherband

deslizaria direto pelo meio da exígua boca do porto. Ele balançou a cabeça, admirando

o desconhecido comandante.

— Esse sujeito sabe o que está fazendo — observou para o sentinela, que o

encarou sem entender.

Klaud compreendeu que aquele jovem não tinha a menor ideia da perícia que

ali era demonstrada e sacudiu a cabeça enfadado.

— Esqueça — disse.

A bordo do Garça-Real, Hal acabava de fazer os mesmos cálculos mentais de

curso e ângulos e sorriu para si mesmo, feliz com O desempenho do barco e com os

resultados obtidos. Stig havia se juntado a ele na plataforma de comando, logo que a

vela fora reajustada para o novo bordo.

— Você não vai levá-lo de volta para o rio? — ele perguntou, ainda que já

fosse óbvio que o amigo não tivesse tal intenção.

— Acho que conquistamos o direito de nos exibirmos um pouco, não? — disse

Hal.

Stig ergueu as sobrancelhas.

— Não nos vejo nos exibindo demais. Você, entretanto, parece estar fazendo o

suficiente para todos nós — ele se inclinou sobre Hal para olhar pela proa em direção

ao porto. — Melhor prepararmos os remos.

Hal, porém, chacoalhou a cabeça.

— Nada de remos. Vamos entrar velejando.

Isso definitivamente capturou a atenção de Stíg, que olhou de volta para o

amigo.

— Por falar em se exibir — comentou.

— Acho que conquistei esse direito — Hal falou.

Stig balançou a cabeça.

— Bem, melhor eu deixar as defensas preparadas para quando você entrar de

frente no molhe. Tente não acertar o barco do Oberjarl. Você já se deu conta de que

ele está atracado exatamente na frente da boca do porto, certo? Ou esse é mais um

daqueles pequenos detalhes que às vezes você deixa passar batido?

— É claro que sei disso — retrucou Hal. Mas, na verdade, ele não havia se

dado conta desse pequeno fato importante. — Não se preocupe, não vou bater em

nada — resmungou.

Em seguida, admitindo que o amigo poderia ter razão e que o porto era, de fato,

um espaço bastante restrito, ele chamou Wulf e Ulf.

— Recolham a vela um pouco, rapazes.

— Já vou — disse Ulf, ou talvez fosse Wulf.

Page 57: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 61

— Saia da frente, eu faço isso — interveio seu irmão Wulf (ou Ulf), e os dois se

encararam.

— SIMPLESMENTE FAÇAM O QUE EU MANDEI! — gritou Hal, e ambos

pularam rumo à corda, diminuindo a área de vela para que a velocidade do barco

reduzisse.

Com a menor pressão do vento, Hal sentiu a proa do barco se desviando

ligeiramente para a direita e ajustou o leme para compensar.

Ele queria ter a coragem para entrar em velocidade no porto, mas Stig tinha

razão. Se calculasse mal, o resultado poderia ser catastrófico. Por um instante,

lampejou em sua mente uma horripilante imagem do Garça-Real com a proa

enterrada no flanco do barco do Oberjarl. Um arrepio percorreu sua espinha. O

Wolfwind era a alegria e o orgulho maior de Erak. Certa vez, quando um visitante

acidentalmente raspara sua lateral, danificando a pintura, Erak perseguiu o apavorado

skirl pelo porto, brandindo seu machado de batalha.

"Uma velocidade mais moderada pode ser mais sábia", pensou Hal.

— Afrouxem essa vela um pouco mais — ele ordenou, ignorando o riso

silencioso de Stig.

Hal conferiu mais uma vez o curso e virou sutilmente o leme até estar seguro de

que cruzariam a boca do porto com espaço suficiente de cada lado.

Não muito espaço, obviamente, mas algum espaço.

No porto, Erak avaliara da mesma maneira o curso do barco estranho.

A notícia da chegada da embarcação incomum se espalhara rapidamente pela

praia, e uma multidão considerável se aglomerava para vê-la.

— Ele parece planejar velejar direto pela boca do porto — disse o Oberjarl, sua

voz enganadoramente calma —, e vem reto rumo ao meu barco.

— É isso também o que acho — concordou Klaud.

Erak se dirigiu ao jovem sentinela que primeiro vira a estranha embarcação.

— Você, qual o seu nome?

O jovem se sentiu feliz por ser percebido pelo Oberjarl, já de certa forma

esperando ser elogiado por ter sido o primeiro a observar. o barco que se dirigia ao

porto. Ele deu um passo à frente e se curvou ligeiramente, fez uma reverência em

respeito ao mandatário.

— É Helligulf, Oberjarl— ele disse.

Erak o encarou surpreso.

— Helligulf? — repetiu, sempre chocado com os nomes exóticos da moda que

os pais davam aos filhos naqueles dias. — Que tipo de nome é esse?

— Minha mãe inventou, Oberjarl — o rapaz explicou orgulhoso. Erak

balançava a cabeça:

Page 58: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

62 - Brotherband

— Por quê?

Helligulf, sentindo que o lendário guerreiro estava pouco impressionado com a

criatividade de sua mãe, encolheu os ombros, inseguro.

— Hum, não tenho certeza, Oberjarl.

— Bem, enquanto você tenta descobrir o porquê, desça até o Wolfwind e me

traga meu machado.

Enquanto o jovem corria para cumprir sua tarefa, Erak, com o rosto severo,

disse:

— Não machuca ninguém estar preparado.

Klaud escondeu um sorriso. Ele estivera presente na ocasião em que Erak

perseguira com o machado o skirl do navio que se chocara com o seu. Haviam sido

necessários três homens para conter o furioso Oberjarl.

Com a mão sobre os olhos, Erak observava o barco que vinha chegando.

— Ele tem olhos de timoneiro — disse, relutantemente admirando a avaliação

do desconhecido comandante da linha a ser mantida. — Alguém sabe de quem se

trata?

— É o jovem Hal — uma voz soou atrás dele.

Erak se virou e topou com uma figura desarrumada e despenteada ao seu lado.

Thorn, ele reconheceu, e então fez a conexão.

— O filho de Mikkel? — perguntou. — Aquele Hal?

Thorn confirmou com a cabeça.

— O próprio. Aquele é o barco dele. Ele mesmo o desenhou e construiu.

Isso era distorcer ligeiramente a verdade. Afinal de contas, Anders

desempenhara papel importante no design do casco, ainda que o mastreamento e as

velas fossem realização de Hal. Havia orgulho nos olhos de Thorn ao observar o

barco, compacto e elegante, rumando para a entrada do porto. Ele constatou que o

projeto das velas havia realmente funcionado, razão pela qual Hal se dirigia ao porto,

de forma a poder exibi-lo. Thorn apenas rezava para que o garoto tivesse a habilidade

necessária para parar a embarcação ao cruzar a boca do cais.

— Ele está prestes a completar 15 anos, chefe — disse Thorn.

Como antigo membro da tripulação de Erak, ele tinha o privilégio de chamá-lo

assim, em vez de usar o título formal de Oberjarl. Thorn considerou inteligente

mencionar a juventude de Hal a Erak. Poderia deixá-lo mais apto a perdoar, caso

houvesse algum acidente. Helligulf escolheu esse momento para regressar com o

machado de batalha de Erak. O Oberjarl tomou-o para si e o examinou nas mãos,

sentindo sua massa e balanço familiares.

— Ele estará prestes a perder a cabeça se fizer um arranhão que seja no meu

barco — um severo Erak respondeu.

Thorn balançou a cabeça, confiante.

Page 59: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 63

— Não existe esse risco, chefe.

Ele rezava para estar certo.

Page 60: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

64 - Brotherband

boca do porto assomava velozmente, cada vez mais próxima. Hal,

concentrado no comando do leme, tinha todos os músculos tensionados e os

olhos semicerrados enquanto media a distância restante. Ele notou a multidão

sobre o molhe a observá-los, e o nervosismo secou sua boca.

— Quando eu ordenar — avisou à tripulação —, recolham a vela e corram para

os remos. Deixem-nos preparados assim que cruzarmos a entrada.

Sua tensão se transmitia aos demais, próximos agora das adriças e das velas.

Stig tentou demovê-lo ainda uma vez.

— Hal, não seria mais prudente baixar a vela do lado de fora e entrar remando?

— sugeriu.

Os olhos de Hal não desgrudavam da boca do porto.

— Provavelmente — respondeu. Seu tom de voz, entretanto, dizia a Stig que

não tinha qualquer intenção de mudar de ideia. O amigo encolheu os ombros e se

voltou para os demais rapazes.

— Preparem-se para agir rápido — virou-se para Ingvar: — Tente não tropeçar.

O grandalhão sorriu sem se ofender.

— Vou dar o melhor de mim, Stig — prometeu.

Agachado, junto ao leme, Hal apertava e relaxava sucessivamente a pegada na

cana. Suas mãos estavam úmidas de transpiração, e a boca, seca. Com a entrada já

bem próxima, ele julgou que aquele era o momento.

— Liberem as cordas! Recolher vela! Agora! Agora! Agora!

Não havia realmente necessidade dessa reiteração. Os outros rapazes estavam

tão tensos quanto ele, mas era impossível se conter.

Ingvar e Stig afrouxaram as adriças, cabos que sustentam a vela no mastro. O

pano batia e vibrava no ar. A força potencializada do vento subitamente morreu. Ao

mesmo tempo, Ulf e Wulf começaram a baixar a verga. Ingvar e Stig se apertaram

para ajudá-los, dobrando, de forma improvisada, o tecido e guardando-o sob a verga.

"Mais tarde, temos que enrolá-lo com mais cuidado” pensou Stig.

— Remos! Remos! — gritava Hal.

Mesmo sem as velas, o barco ainda tinha bastante impulso. A ponta do molhe

passou zunindo por eles. O som da madeira se chocando fez-se ouvir quando os

tripulantes estenderam os remos. À sua frente, o Wolfwind assomava cada vez mais

perto. Hal golpeou com força o leme, e a proa do Garça-Real começou a girar. Ele

percebeu que, sem a pressão das velas, o leme o fazia manobrar com mais rapidez.

A

Page 61: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 65

Não dava para saber ainda, entretanto, se estavam virando com a velocidade

necessária.

Da margem, um reflexo de sol sobre metal brilhante atingiu sua visão.

Ele olhou de relance, e seu coração disparou ao se dar conta de que se tratava

do machado na mão do Oberjarl.

— Remos de estibordo! — gritou. — Remem! Agora! Agora! Agora!

Wulf e Ingvar estavam do lado direito do barco. Eles firmaram os pés nos

apoios e puxaram com toda a força, usando toda a potência dos músculos dos braços e

erguendo-se dos assentos em função do esforço.

Foi o suficiente. A proa do Garça-Real, sob o empuxo lateral dos remos, livrou

o Wolfwind. Hal soltou um enorme suspiro e percebeu que segurava o folêgo desde os

últimos comandos dados aos remadores. Ao fazer a curva, o barco perdeu velocidade

rapidamente e, em consequência, a proa girou de forma ainda mais acentuada.

Por fim, o Garça-Real tornou a se virar contra o vento, completando um amplo

círculo e apontando de volta em direção ao oceano. Ele balançava devagar na esteira

de espuma deixada por sua própria passagem, movimentando-se suavemente, como se

fosse um pássaro em repouso. A distância, Hal ouvia alguns aplausos vindos do píer.

Ele se apoiou na cana do leme, quando Stig se aproximou.

— Bem — disse o amigo —, isso foi intenso.

Hal olhou para o círculo de água branca que o Garça-Real formara atrás de si e

que se dissipava rapidamente.

— Intenso? Nunca duvidei que conseguiríamos — ele declarou com uma

confiança que seguramente não sentia minutos antes.

Stig riu.

— Nunca duvidou? Que gritaria era aquela então? “Agora! Agora! Agora!”—

ele imitou as ordens de Hal de forma bastante parecida. O outro achou melhor não

comentar.

— Vamos levá-lo até a praia — anunciou.

Stig fingiu surpresa:

— A praia? Você não quer atracar ao lado do Wolfwind?

Hal finalmente abandonou sua aura de frieza.

— Não, decididamente, não! — respondeu com intensa sinceridade.

Stig sorriu para ele e voltou para sua posição ao remo.

— Você notou que Erak está com seu machado? — perguntou.

Aliviado, Hal balançou a cabeça.

— Por que você acha que eu gritei daquele jeito?

Page 62: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

66 - Brotherband

Além do píer, onde três ou quatro navios escandinavos podiam atracar para

receberem carregamentos, o molhe protegia uma pequena praia de areia e cascalhos,

onde outros barcos eram estacionados. Hallevou o Garça-Real sob remos até que a

proa encalhasse na areia, e sentiu o toque suave e gratificante do solo raspando sob

seus pés.

"Ele conversa comigo", pensou.

De certa maneira, não deixava de ser verdade. Hal podia sentir as reações do

barco às forças externas por rrieio das vibrações na sola dos pés. Sintonizados, o

Garça-Real era quase uma extensão de seu corpo. Ele balançou a cabeça diante desse

pensamento exagerado. “É apenas um barco, uma montagem inanimada de pranchas,

vigas e cordas. Não tem vida própria”, Hal disse para si mesmo.

Em seu íntimo, entretanto, uma voz distante lhe dizia que estava errado. A

multidão no píer percorrera o caminho até a praia, ávida por inspecionar essa

embarcação estranha e nova e conferir quem a comandava. Muitos deles eram

homens do mar e haviam visto com admiração a habilidade demonstrada pelo

comandante e sua tripulação ao entrarem no porto, fazerem uma curva limpa e

pararem. Os mais entendidos também haviam notado a maneira pela qual o barco

fizera sua aproximação para a estreita boca praticamente sem correções de curso. O

timoneiro estabelecera um rumo meio quilômetro antes e o mantivera, trazendo o

barco, porto adentro, de forma direta e em apenas um bordejo. Isso era fruto de

imensa sorte ou de um tipo de habilidade instintiva para avaliar ângulos e distâncias,

que não podia ser ensinado.

Nenhum deles, é claro, se dava conta do terror paralisante que esse timoneiro

sentira ao ver o barco do Oberjarl crescendo diretamente à frente de sua proa.

Com a multidão se espalhando pela praia para inspecionar o Garça-Real de

perto, Hal ouvia as exclamações de surpresa das pessoas ao identificarem a tripulação.

— É Hal Mikkelson, o garoto araluen — ele ouviu alguém dizer e suspirou em

silêncio.

Hal sabia que, a despeito de seu pai escandinavo, seria sempre visto como

araluen. Talvez fosse exatamente esse o motivo de uma exibição tão exagerada. Era

certo que os escandinavos imprimiam grande valor à habilidade náutica e ao manejo

de barcos, vendo-as como capacidades essencialmente de sua cultura. Pode ser que,

sem se dar conta, Hal quisesse ser aceito como igual.

Outras vozes acrescentavam comentários surpresos.

— Lá está aquele garoto Ingvar. Nossa, como ele é grande!

— E atrapalhado — alguém acrescentou, vendo Ingvar tentando saltar sobre a

amurada. Seu pé enganchou na borda do barco, e ele terminou caindo de joelhos na

areia molhada à beira d'água.

— Lá estão aqueles gêmeos terríveis também. Por que estarão brigando agora?

Ulf e Wulf, fiéis à sua natureza, insultavam -se mutuamente, disputando para

ver quem seria o primeiro a pisar em terra.

Page 63: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 67

— E, veja, é Stig Olafson. São todos garotos.

— E quem estàva no comando?

Hal amarrou o leme com um laço de corda e pulou para a praia, saindo do

barco.

Ele procurou ansioso em meio à crescente multidão. Por um momento, seu

coração ficou apertado, pois não via sinal de Thorn. Quando notou a figura

maltrapilha e desgrenhada sentada sobre um bote virado, mais distante do burburinho,

Hal sorriu. Thorn não gostava de aglomerações, ele sabia; passara anos demais sendo

ridicularizado e alvejado por piadas para se sentir confortável em meio a um número

grande de pessoas.

Hal acenou, e Thorn respondeu com um discreto movimento de cabeça. A

multidão se abriu para dar passagem ao Oberjarl. Hal notou com certo alívio que o

machado já não se encontrava em sua mão.

Erak observou o grupo de cinco garotos bem próximos uns dos outros.

Assim como alguns dos demais, ele de certa forma esperava encontrar uma

pessoa mais velha ali.

— Quem é o skirl? — perguntou, mesmo já supondo quem fosse, após os

comentários de Thorn.

Seus olhos se fixaram em Hal, e o garoto baixou a cabeça e afundou os pés na

areia. De súbito, apesar do intenso desejo de ser aceito, ele relutava em admiti-lo; era

muito orgulhoso.

Hal sentiu uma mão pousar sobre seu ombro e levantou o olhar para encontrar

Stig ao seu lado, sorrindo para Erak.

— É Hal, Oberjarl. Ele é um grande comandante.

Stig não hesitava em reivindicar crédito para o amigo. Hal fizera por merecer o

respeito de todos, e ele se certificaria de que o recebesse.

Erak estudou Hal de perto. Ao longo dos anos, mantivera vigilância constante

sobre o garoto e sua mãe. Afinal, o pai fora um tripulante do Wolfwind, e um bom

skirl tinha a obrigação de cuidar de sua equipe e de seus familiares.

— Então, era você. Uma manobra muito bem executada. Você realmente tem

toda essa habilidade que seu amigo diz ou foi pura sorte?

Hal encarou-o nos olhos e lembrou-se da sensação aterrorizante quando vira o

machado nas mãos de Erak.

— Um pouco de cada, eu acho, Oberjarl— disse ele.

Erak concordou com a cabeça, reconhecendo que Hal dizia a verdade.

— Não há nada de errado em ter sorte. Que desenho de velas maluco é esse?

Ele caminhava em direção ao barco agora. Alguém havia colocado uma rampa

de abordagem sobre a amurada e Erak a escalou, analisando as vergas gêmeas e as

Page 64: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

68 - Brotherband

velas enroladas. Hal e Stig juntaram-se a ele. Várias outras pessoas se aglomeravam,

junto à proa do Garça-Real , esforçando-se para ver o que acontecia lá em cima.

— Eu o projetei, Oberjarl, inspirado nas asas de um pássaro — Hal explicou.

Erak franziu o cenho e apontou com o polegar para uma das vergas:

— Por quê? Qual o sentido? Quer dizer, é até bonita, mas por que uma vela em

formato de asa de pássaro?

— Ela navega contra o vento a um ângulo mais fechado que uma vela quadrada

— respondeu Hal.

Erak duvidava:

— É ver para crer.

— Três vezes mais fechado que um barco-lobo — interveio. Stig indignado. —

Ele pode dar voltas ao redor de um barco-lobo!

Erak se virou lentamente para encará-lo. Um longo silêncio se fez, e

Stig começou a corar.

— Quem é você? O advogado dele? — Erak perguntou.

Stig limpou a garganta, nervoso. O Oberjarl não era alguém que se queria ver

irritado, ainda assim, não tinha o direito de criticar o desempenho do Garça-Real. Ele

não vira o que Stig e os demais tinham testemunhado.

— Sou o imediato. — respondeu com firmeza. Da multidão abaixo, fez-se ouvir

uma risada:

— É isso mesmo, rapaz! Um imediato deve sempre ficar do lado de seu

skirl!

— Cale a boca, Svengal — Erak retrucou sem olhar.

Svengal fora seu imediato por mais tempo do que conseguia se lembrar; era

agora o skirl do Wolfwind, exceto quando. Erak decidia sair para o mar novamente.

Nessas ocasiões, Svengal reassumia alegremente a antiga posição.

O Oberjarl avaliou Stig com cuidado e gostou do que viu. O garoto era alto,

corpulento e não fugia de seu olhar, mesmo que ficasse um pouco vermelho. Svengal

tinha razão. Um bom imediato deve ficar ao lado de seu skirl; e o fato de não hesitar

em apoiar o meio-araluen dizia algo positivo a respeito de Hal. Erak reconheceu que a

dupla merecia ser observada, fazendo uma nota mental para se certificar de que os

dois fossem designados para o mesmo time nos Brotherband na semana seguinte.

Havia um ponto, entretanto, que Erak não estava pronto para deixar passar. Ele

apontou para as velas recolhidas.

— Você afirma que ele consegue dar voltas ao redor de um barco-lobo? Stig

balançou a cabeça com determinação:

— Isso mesmo.

— Isso incluiu o meu barco-lobo! — O Oberjarl perguntou.

Page 65: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 69

Stig hesitou. Ele olhou para Hal ao seu lado e compreendeu o motivo do

discreto chacoalhar em sua cabeça e o olhar de cautela.

— Ah, claro que não, Oberjarl.

Erak concordou satisfeito,

— Foi o que pensei — ele cutucou novamente a verga com o polegar, — Ela

parece frágil — disse Erak, descendo de um passo a rampa de abordagem e

movendo-se com agilidade, a despeito de seu tamanho.

Quando o Oberjarl estava a distância segura, Stig se voltou para o amigo:

— É claro que ele consegue dar voltas no Wolfwind — afirmou.

— E por que você não disse isso a ele? — perguntou Hal, sorrindo.

— Gosto da minha cabeça no lugar onde ela está.

Page 66: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

70 - Brotherband

os poucos, a multidão começou a se dispersar, com a curiosidade em relação

ao novo barco e à sua tripulação satisfeita.

Ingvar e os gêmeos se despediram. Hal decidira deixar o barco passar a

noite na praia, para retomá-lo ao rio no dia seguinte. Stig e ele fixaram amarras, de

forma a mantê-lo seguro quando a maré subisse. Uns poucos curiosos permaneciam

por ali, fazendo perguntas sobre o Garça-Real e seu desenho de velas. Thorn, sentado

sobre o bote virado, observava-os, com um sorriso satisfeito no rosto, a poucos metros

de distância.

Os garotos subiram novamente a bordo e enrolaram as velas da maneira

adequada, prendendo-as com cuidado às vergas. Eles guardaram os remos de forma

apropriada, a vante e a ré, de ambos os lados do mastro, e terminaram de organizar o

barco.

— Foi incrível — Stig comentou.

Hal sorriu alegre.

— Foi melhor que isso — ele disse, ficando subitamente sério —, ainda que eu

preferisse que Erak não tivesse dito aquilo, chamando-o de "frágil”.

Stig chacoalhou a cabeça, menosprezando o comentário.

— Ele só não quis admitir — ressaltou. — É um tradicionalista. Quando uma

ideia nova surge, Erak sempre procura algo de errado, mesmo que não haja.

Eles ganharam novamente a praia e estacaram surpresos. Havia duas garotas

junto à rampa, esperando-os. O pulso de Hal se acelerou ao reconhecer Lotte

Ilafsdotir.

Ela tinha a mesma idade dele e uma aparência bonita e esguia. O cabelo loiro

tinha leves traços ruivos. Algumas sardas pontilhavam seu rosto, mas elas a tornavam

ainda mais atraente a seus olhos. E Hal, como qualquer jovem em Hallasholm com

sangue nas veias, admirava-a havia anos. Por diversas vezes, ele juntara a coragem

necessária para conversar com Lotte. Ela fora educada, mas permanecera distante,

sem deixar pairar qualquer dúvida de que não tinha nenhum interesse por Hal. Isso, é

claro, só o deixou ainda mais desesperadamente apaixonado.

Ela sorria e o olhava com admiração agora, vendo-o com olhos diferentes pela

primeira vez.

— Olá, Hal— disse Lotte.

Ele respirou fundo.

A

Page 67: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 71

— Lotte, como vai você? — retrucou, tentando fazer com que sua voz não

falhasse. Sua garganta secara repentinamente.

A companheira de Lotte, mais alta e de cabelos escuros, sorria para Stig.

— Olá, Stig — ela disse, sorrindo.

Nina era tão bonita quanto sua amiga. Lotte, entretanto, tinha algo a mais. Essa

parecia ser, ao menos, a impressão da maioria dos rapazes. Stig, não obstante, sempre

venerara o solo pisado por Nina. Ele corou até a raiz dos cabelos.

— Oi, Nina — respondeu em voz baixa e, virando-se para Hal, despediu-se:

— Bem, melhor eu ir. A gente se vê amanhã — Stig fez menção de partir, mas,

para sua surpresa, após um rápido olhar conspiratório para Lotte, Nina postou-se ao

seu lado.

— Vou com você — ela disse.

— É... bem... tudo bem — respondeu Stig.

Ele desejava, mais que tudo, ser capaz de pensar o que dizer — algo romântico

ou elogioso. Lembrou-se de que Nina tivera um surto de gastrenterite na semana

anterior.

— Parece que você não está mais vomitando.

Ela sorriu:

— Não, passou.

Stig rangeu os dentes de frustração.

“Outra tirada romântica como essa”, pensou ironicamente, “e ela estará nas

minhas mãos”.

Hal e Lotte observavam, sorridentes, os dois se afastando. Lotte riu em silêncio.

— Aquele tem a língua de um demônio — Hal brincou e foi premiado por outra

gargalhada.

"Ela tem uma risada deliciosa" ele pensou.

Era bom ouvi-la. Hal tentou pensar em outro comentário divertido, mas, Deus

do céu, não conseguia. Ele se deu conta de que a encarava com a boca um pouco

aberta e então a fechou de forma súbita, fazendo um som audível. Lotte, entretanto,

pareceu não notar. Ela se aproximou do Garça-Real e correu a mão sobre as tábuas

macias que compunham a proa.

— Esse barco é mesmo seu? — perguntou impressionada.

Hal fez que sim com a cabeça.

— Sim. Os rapazes me ajudaram a construí-lo, mas ele é meu.

— É lindo — comentou Lotte, virando-se para admirar as linhas suaves.

"Eu estava pensando exatamente a mesma coisa", ele pensou, observando Lotte.

Page 68: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

72 - Brotherband

Hal se perguntou se deveria se declarar a ela, mas decidiu que seria tolo demais.

Outra pessoa poderia se dar bem com isso, não ele.

— Você me levaria para dar uma volta um dia desses? — Lotte perguntou, a

cabeça lindamente inclinada sobre um dos ombros.

Hal passou a língua pelos lábios. De súbito, eles secaram novamente. Lotte

estava conversando com ele! Mais que isso, ela pedia, na verdade, para passear em seu

barco! Antes que pudesse responder, entretanto, Hal sentiu um violento empurrão nas

costas e tropeçou para a frente, erguendo as mãos bem a tempo de evitar se chocar

com a proa do barco.

— Quem você pensa que é, seu rato araluen? — dizia uma voz irada e ríspida.

Hal se virou e deu de cara com Tursgud — grande, musculoso, bonito. E bravo.

Seu rosto estava vermelho e os olhos perigosamente estreitos. Ao seu lado, vinham

dois de seus companheiros de sempre, ambos altos e igualmente atléticos.

— Tursgud! — exclamou Lotte alarmada com o ataque súbito. — O que você

está fazendo?

Ele olhou de relance e a ignorou. O valentão deu mais um passo adiante,

parando bem próximo de Hal e intencionalmente invadindo seu espaço.

— Você acha que pode me apunhalar pelas costas e chegar perto assim da

minha garota? — desafiou.

Lotte reprimiu-o de forma irada:

— Sua garota? Não sou sua garota! Não sou a garota de ninguém.

Novamente, Tursgud a ignorou. Hal olhava-o sério, tenso e preparado para

outro ataque.

— Não sabia que ela era sua, Tursgud — ele disse.

— E não sou! — Lotte interveio.

Tursgud seguia ignorando-a, seus olhos fuzilando Hal.

— Por que você não fica longe de onde não é chamado e continua brincando

com seu barquinho ridículo com essa velinha ridícula? — ele disparou e empurrou Hal

mais uma vez, fazendo-o recuar mais um ou dois passos. — Ou então volte para

aquele chiqueiro onde sua mãe fica tentando envenenar os fregueses.

Isso era demais. Hal explodiu com o insulto à sua mãe e reagiu sem pensar. Ele

avançou e empurrou Tursgud no peito com ambas as mãos. O outro garoto tropeçou

de costas e caiu sobre a areia macia. Um de seus amigos estendeu a mão para ajuda-lo,

mas Tursgud a recusou irado com um tapa e pulou de volta sobre seus pés.

— Chega! Agora você vai ver, seu rato! — ele gritou, agarrando Hal pela

camisa com a mão esquerda e armando o punho direito cerrado.

Tursgud não conseguiu, entretanto, movê-lo para a frente.

Page 69: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 73

Ele se virou para encontrar, chocado, a face pouco amistosa de Thorn a apenas

alguns centímetros da sua; não ouvira a aproximação do velho maltrapilho e, surpreso,

viu seu pulso direito inapelavelmente travado pela mão esquerda de Thorn.

— Solte-me! — ele berrou, tentando libertar seu braço, mas Thorn tinha uma

pegada de aço.

— Por que você não cala a boca? — o velho e esfarrapado lobo do mar sugeriu.

Ele olhou para Lotte, que assistia a tudo assombrada e boquiaberta. Ela nunca

vira ninguém confrontar Tursgud daquela maneira — até mesmo os adultos, com

frequência, o temiam.

— Senhorita, talvez fosse boa ideia você ir embora — Thom sugeriu

gentilmente. — A coisa pode ficar feia aqui.

Lotte olhou de relance para Hal, e ele fez um sinal com a cabeça. Sem mais

demora, ela disparou pela praia, virando-se apenas uma vez, quando chegou à

esplanada, para então desaparecer na direção da casa de seus pais. Na verdade, Lotte

estava assustada com Thorn. Por boa parte de sua vida, conhecera-o como um bêbado

sujo, desgrenhado e mal-humorado. Quando era mais nova, ela e outras crianças

tinham o hábito de atirar-lhe gravetos e xingá-lo, antes de fugirem, apavorados,

quando ele rugia e tropeçava em direção a eles no seu andar de bêbado.

— É melhor você me soltar, seu velho desgraçado! — disse Tursgud, a voz

vacilando, enquanto lutava para não demonstrar a dor que sentia. — Meu pai é o

Maktig.

O Maktig era o "Poderoso” título que os escandinavos concediam todo ano ao

campeão entre todos os seus guerreiros. Thorn sorriu. Seus dentes estavam

esverdeados.

— Que bom que não estou espremendo o pulso dele, não é mesmo? — ele

provocou.

Tursgud soltou a camisa de Hal e recuou a mão esquerda. Thorn continuou e

havia um tom sinistro em sua voz:

— Tente socar, garoto, e eu quebro seu pulso.

De forma inacreditável, espremendo e fechando ainda mais os dedos, ele

aumentou a pressão, já insuportável, sobre o pulso de Tursgud, esmagando seus ossos

de forma dolorida. O garoto suspirou em agonia e sentiu os joelhos cederem. Os olhos

de Thorn estavam bem próximos aos seus e, por um instante, ele pôde vislumbrar uma

contida chama de violência neles.

No momento seguinte, essa luz morreu, e Thorn sorriu, soltando seu pulso e

empurrando-o. Tursgud caiu na areia de joelhos.

— Agora, suma daqui — Thorn disse com calma.

Tursgud se colocou em pé com dificuldade, a outra mão apalpando o pulso

machucado. Ele correu pela praia se afastando, seguido por seus companheiros, que

Page 70: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

74 - Brotherband

estavam surpresos pelo fato de vê-lo derrotado por um ex-bêbado de um braço só, o

que tornava o episódio ainda mais constrangedor.

Quando se encontrava a uma distância segura, Tursgud parou e cuspiu de volta

seu ódio:

— Seu velho sujo e aleijado! — gritou. — Você vai pagar por isso! — e então

se virou e correu, tendo seus camaradas no encalço.

— Você terá que ficar atento a esse sujeito — Thorn disse. Hal sacudiu a

cabeça cansado.

— Por que ele é sempre tão idiota? Por que quer sempre brigar? Nunca fiz nada

para ele! Por que ele me odeia?

Thorn encarou-o sério por alguns instantes,

— Porque ele tem medo de você — explicou.

Page 71: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 75

al passou a noite ponderando as palavras de Thom. Por que Tursgud teria

medo dele? Não fazia sentido. Ele era muito maior e mais forte que Hal, além

de mais popular; tinha um amplo círculo de amigos que o procuravam

avidamente. Hal, de outro lado, era quase um exilado entre os jovens de Hallasholm, à

exceção de Stíg, claro.

Dessa forma, por que Tursgud o temeria? Hal tentara extrair algo mais de Thorn

enquanto caminhavam de volta, rumo ao restaurante, para o turno de trabalho da noite.

O velho lobo do mar, entretanto, não cedera às suas perguntas.

— Você vai entender — ele dissera de forma enigmática.

Hal ainda pensava sobre aquilo na manhã seguinte, enquanto preparava o

Garça-Real para enfrentar as intempéries durante o tempo de seu treinamento nos

Brotherband. Os outros garotos haviam se juntado a ele no raiar do dia para ajudar a

trazer o elegante barquinho de volta ao rio, atracando-o com segurança no píer. Stíg,

os gêmeos e Ingvar haviam se despedido, pois tinham, todos, compromissos

familiares neste último dia, antes que se iniciasse o treinamento.

Ele levou para terra as velas, vergas e outras peças móveis, retirando também o

leme, e colocando todos os itens sob a proteção do abrigo de lona que haviam erguido

quando da construção do barco. Hal cortou então um longo arbusto, desbastando os

galhos menores, e assentou-o no centro do convés, apoiado, nas pontas, sobre dois

cavaletes em forma de xis. Outra lona foi estendida sobre essa vara e firmemente

amarrada a intervalos regulares ao longo de seu comprimento, criando uma coberta

em forma de tenda sobre o convés.

"Isso vai manter a maior parte da chuva do lado de fora”, pensou Hal.

— Você terá que escoar a água de vez em quando — soou uma voz atrás dele.

Hal se virou e encontrou Thorn a observá-la. Não fazia ideia de quanto tempo

estivera por ali, mas provavelmente o suficiente para não ter que ajudá-lo a carregar as

tralhas; não deixava de surpreendê-lo a maneira como Thorn conseguia se mover de

forma silenciosa, quando desejava. Num passado não tão distante, ele trombava e

tropeçava ruidosamente por Hallasholm, movendo-se rapidamente para dentro de

prédios e na direção das pessoas, derrubando coisas.

Hal se sentiu tentado a perguntar-lhe mais uma vez sobre o que havia dito na

véspera, mas decidiu não fazê-lo. Se Thorn não quis se aprofundar no assunto antes,

havia pouca chance de que o fizesse agora. Em vez disso, Hal apontou para o pacote

comprido que Thorn trazia sob o braço direito; parecia uma bolsa de marinheiro —

um saco cilíndrico de lona com cerca e um metro e meio — e estava visivelmente

estufada.

H

Page 72: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

76 - Brotherband

— O que é isso? — perguntou.

Thorn olhou para a bolsa:

— É para você.

Ele botou o objeto no chão sem mais explicações. Hal se sentiu um pouco

irritado. "É para você" não respondia de fato à sua pergunta. Ele sabia, contudo, que

Thorn não se disporia a explicar nada antes do momento certo.

— Você está acabando aí? — indagou Thorn.

Hal observou -o com curiosidade. O velho lobo do mar se vangloriava de se

banhar e barbear apenas uma vez por mês. "Mesmo que eu não precise", ele

costumava dizer. Apesar disso, sempre aparentava a mesma aparência desleixada e

barbuda, dia após dia.

"Deve haver horas, certamente” pensava Hal, "em que ele pareça limpo,

arrumado e barbeado”.

— Já me olhou o suficiente? — Thorn perguntou de forma brusca. — Acha que

vai me reconhecer da próxima vez que me vir?

— Ah, desculpe, sim — Hal respondeu, balançando a cabeça para afastar o

pensamento.

— Ótimo. Agora, se terminou de perder tempo com seu barco, venha

aqui. Há algo que quero discutir com você.

Confuso, Hal seguiu-o até um local plano, onde não havia aparas ou lascas de

madeira. Thorn se virou para ele e o encarou por alguns segundos, balançando a

cabeça afirmativamente, como se estivesse satisfeito com o que via.

— Muito bem, comece a saltitar — ordenou.

Hal franziu a testa:

— Saltitar?

Thorn chacoalhava a cabeça, impaciente:

— Sim! Saltitar, como se você fosse brigar comigo!

— Por que eu brigaria com você?

— Por que você brigaria comigo? — Thorn repetiu rapidamente, balançando a

cabeça e olhando para o céu, como se buscasse ali uma resposta. — Deixe—me

colocar da seguinte maneira — continuou, olhando novamente para Hal —, você quer

aprender a lutar ou não?

— Bem, quero — o garoto respondeu desajeitado —, mas...

Hal se interrompeu, dando-se conta de que não queria verbalizar o pensamento

que lhe cruzara a mente. Thorn se aproximou, a cabeça inclinada para um dos lados, e

encarou o garoto com um olhar selvagem.

— Mas talvez você ache que um vagabundo aleijado como eu não tenha nada

para lhe mostrar sobre como lutar? — perguntou num tom sinistro.

Page 73: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 77

Hal se afastou um pouco, levantando as mãos num gesto pacificador. — Não!

Não! Claro que não! — ele disse. Seu tom constrangido era suficiente, entretanto, para

dizer que sim, que isso era exatamente o que havia pensado.

Hal queria aprender a lutar, mas não estava certo de que Thorn fosse a pessoa

mais indicada para lhe ensinar. Em primeiro lugar, porque tinha apenas uma mão. Em

segundo, porque, durante vários anos, fora uma figura digna de pena. Hal certamente

gostava de Thorn. A razão para tanto, não obstante, residia em seu entusiástico

suporte às suas ideias e à sua constante disposição para ajudá—lo em seus projetos,

Em consequência disso, o garoto o via mais como um desafortunado admirador do

que como um mentor.

— Talvez você ache que eu sempre fui um aleijado sem salvação, que eu

sempre fui assim? — Thorn exibiu o coto cheio de cicatrizes do braço direito.

Hal se deu conta de que havia ofendido o amigo e se sentia genuinamente mal

com isso. Ainda assim...

— Claro que não — começou, mas Thorn não o deixou continuar.

— Você sabe que eu servi no barco de Erak antes de isso acontecer! — ele

ergueu novamente o braço mutilado, sacudindo-o diante do rosto atônito

de Hal. — Você sabe, não sabe?

— Claro que sei — protestou o garoto, sem poder evitar que o inadequado

pensamento de que isso acontecera havia muito tempo lhe invadisse a cabeça.

Thorn pareceu ler sua mente. Seus olhos se estreitaram.

— Tudo bem. Já vi que vou ter que lhe mostrar.

Ele se afastou para dar espaço a Hal e levantou o punho esquerdo cerrado e o

que restava do braço direito numa postura defensiva:

— Dê um soco em mim.

— Thorn, não quero bater em você — Hal redarguiu constrangido.

Thorn soltou uma risada áspera:

— Não se preocupe. Você não vai conseguir!

— Será que não podemos simplesmente deixar isso de lado? — implorou Hal.

— Não, não podemos. Vamos, me dê um soco.

— Você não vai ficar satisfeito enquanto eu não lhe der um soco, não é? —

disse Hal.

Thorn apenas concordou com a cabeça.

— Então, está bem.

Hal soltou um soco sem entusiasmo em direção à esfarrapada figura à sua

frente. De forma surpreendente, sua mão cortou o vazio. Ele não percebeu Thorn se

movimentar; talvez ele tivesse se inclinado para o lado, mas Hal não tinha certeza.

Page 74: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

78 - Brotherband

— Pelas narinas de Gorlog! — exclamou Thorn com a voz cheia de ironia. —

Se isso é o melhor que consegue, acho que impedi que Tursgud matasse você ontem.

Hal sentiu as bochechas esquentando. Ele não queria acertar aquele velho

incapacitado, mas o sarcasmo insuflou sua raiva.

— Você se sentiria mais à vontade tentando me dar um tapa? — zombou

Thorn.

A ira de Hal transbordou como água vertendo da rachadura de um dique. Ele

soltou um gancho em direção a Thorn e errou. Uma vez mais, a mandíbula do velho

lobo não parecia ocupar o mesmo espaço que seu punho. De novo, entretanto, ele não

notara qualquer movimento. Pode ser que Thorn tivesse se inclinado ligeiramente para

trás — centímetros apenas, nada mais.

Ele franziu o cenho e encarou seu oponente.

Thorn escarneceu outra vez:

— Você não melhora, não é?

O último vestígio de autocontrole desapareceu, e Hal se lançou contra ele, dessa

vez com a mão esquerda.

"Isso vai surpreendê-lo”, pensou.

Seu punho atingiu uma barreira de tijolos, parando no ar a meio caminho.

Custou-lhe alguns segundos para dar-se conta de que Thorn o detivera com a mão

esquerda. Ao mesmo tempo, um borrão cruzou o ar diante de seus olhos, e Hal se viu

encararido o coto cheio de cicatrizes do braço direito de Thorn. Ele pareceu saído do

nada e parou a apenas milímetros de seu rosto.

Thorn soltou sua mão e se afastou. A ira e o sarcasmo haviam desaparecido.

— Muito bem, vamos falar sobre isso um pouco — ele disse.

Hal sacudiu a cabeça aturdido. Esse não era o Thorn que conhecia. Esse Thorn

era confiante e hábil, não o desgrenhado trabalhador braçal a que Hal estava

acostumado.

— A maioria das pessoas, quando quer acertar alguém, faz exatamente o que

você fez: solta um gancho — Thorn explicou. — Socos como esse são muito potentes.

O problema, entretanto, é que são fáceis de antecipar, e por isso fáceis de bloquear ou

desviar. Até você provavelmente conseguiria.

— Certo, muito obrigado — falou Hal.

Thorn ergueu as sobrancelhas:

— Não precisa ser arrogante, rapaz. Não depois do que você acabou de

demonstrar. O que estou tentando lhe dizer é que é muito mais difícil se esquivar de

um direto, como esse que dei em você — ele indicou o braço direito. — É mais difícil

antecípá-lo e ele atinge o alvo com mais rapidez porque tem um trajeto mais curto.

Hal franziu o cenho, pensativo. Thorn explicava aquilo de um jeito que ele

compreendia, apelando à sua natureza analítica.

Page 75: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 79

— Entendo — disse devagar.

O velho lobo encarou—o de forma penetrante e sacudiu a cabeça satisfeito.

— Além disso, um soco direto pode também ser muito potente, se você colocar

seu ombro e seu peso por trás dele. Dê um passo adiante ao soltar o golpe. Tente.

Acerte minha mão.

Ele ergueu a mão esquerda, exibindo a palma para Hal. O garoto recolheu o

braço direito, mas Thorn o interrompeu.

— Use a esquerda — ordenou.

Hal o encarou confuso.

— Mas eu sou destro — explicou.

— Como a maioria das pessoas. Por isso, Tursgud espera que você prefira usar

a mão direita. Golpeie com a esquerda e você o surpreenderá, assim como tentou fazer

comigo. Seu instinto foi correto, mas a execução, péssima. Não dê um soco aberto.

Comece com um golpe curto de esquerda, um direto. Depois, solte um gancho de

direita. Tente agora.

Hal ensaiou um soco curto direto na palma grande e calejada de Thorn.

— Coloque seu peso nele! — o velho lobo gritou. — Use o ombro!

Hal tentou uma vez mais e sentiu um impacto bem mais satisfatório ao atingir a

mão do outro.

— Agora, dê um passo adiante!

Dessa vez, ele sentiu ainda mais potência no golpe.

— De novo!

Hal bateu outra vez. Os comandos de Thorn vinham cada vez mais rápido,

ordenando que repetisse o golpe. Ele sentia o impacto de cada soco subindo pelo

braço e sacudindo seu ombro e notou também que, à medida que aperfeiçoava a

técnica, a mão de Thorn começara a recuar com as pancadas. Na quinta tentativa, o

velho lobo do mar chegou a recuar um passo. Ele riu com uma expressão cruel para

Hal:

— Imagine se isso fosse a mandíbula de Tursgud — disse.

Hal concordou com a cabeça, sorrindo diante da ideia. Ele concluiu que ela

propiciava uma imagem mental muito prazerosa.

— Agora, quero que você tente algo diferente. Golpeie com a esquerda e entre

imediatamente com a sua direita. Continue batendo. Cruze o gancho e derrube ele.

— Derrubá-lo? Com apenas dois golpes? — Hal perguntou cético.

Thorn fez que sim com a cabeça.

— Tente. Mão direita um pouco mais alta. Mantenha-a em cima, caso ele seja

deselegante a ponto de querer lhe dar um soco. Vá direto com a esquerda e

imediatamente solte o gancho de direita. Vá!

Page 76: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

80 - Brotherband

Pow! Pow!! Os dois socos atingiram a mão de Thorn num espaço de poucos

segundos, lançando seu braço esquerdo para trás. O velho guerreiro sorriu.

— Isso! Direto de esquerda e gancho de direita. Se você acertar o nariz dele

com a esquerda, seus olhos se encherão de água e ele não conseguirá ver a direita

chegando.

Hal assentiu. Sua mãos tremiam pelo exercício prolongado contra a palma da

mão endurecida do outro. Thorn apontou para o saco que trouxera consigo.

— Agora, você só precisa treinar. Esse saco está recheado de lã velha, pedaços

de lona e velas. Pendure-o ali no seu abrigo e treine os golpes sempre que puder. Faça

com que esses dois socos funcionem para você.

— Ainda acho que vou precisar de mais do que dois socos para derrubar

Tursgud — disse Hal.

Thorn apertou os lábios pensativo:

— O mais engraçado é que a maioria das lutas é decidida nos dois primeiros

golpes. A maior parte das pessoas não espera ser atacada a qualquer momento. Por

isso, o agressor tem a vantagem. Ele acerta primeiro e, como está se movendo para a

frente, seus golpes têm máxima potência. Tente outra coisa: acerte minha mão, mas

recuando.

Thorn ergueu outra vez a palma da mão, e Hal a golpeou; conforme instruído,

deu um passo para trás, entretanto, e sentiu o resultado muito mais débil.

— Se alguém ataca, nosso instinto é recuar. Uma vez que você comece a se

deslocar para trás, é difícil parar. Seu agressor simplesmente continuará atacando,

golpe atrás de golpe, e fazendo-o retroceder. Portanto, aja contrainstintivamente:

avance, se você for atacado. Chegue até ele. Aproxime-se, e aqueles diretos

começarão a funcionar e sairão ainda mais potentes.

Hal refletiu sobre o que o velho lhe dizia e assentiu com a cabeça. Era uma

reação natural, diante de socos, recuar. Ele percebia que, se recuasse, o agressor teria

vantagem.

"É um bom conselho” pensou, franzindo o cenho e perguntando:

— Por que você decidiu me mostrar isso hoje, Thorn?

O guerreiro deu de ombros:

— Você começa o treinamento dos Brotherband amanhã. É bom que esteja

pronto para se virar. Prestei atenção em Tursgud ontem. Ele vai tentar intimidá-lo,

Hal, porque teme você.

— Você já disse isso. Por que Tursgud teria medo de mim?

Thorn sacudiu a cabeça em negativa:

— Eu disse que ele teme você. Ele não tem medo de você pessoalmente. Ele

teme o que você é. Tursgud sente que você é um líder, e isso é um desafio a ele. Ele

Page 77: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 81

quer ser aquela pessoa para quem os outros olham. Logo, isso se tornará uma disputa

entre vocês dois, e é melhor que você esteja pronto para ela.

Hal olhou-o, duvidoso. Ele não se via como um líder e não conseguia entender

a animosidade de Tursgud como derivada de temor; não duvidava, entretanto, de que,

cedo ou tarde, entrariam de novo em atrito. À luz desse fato, parecia uma boa ideia

treinar a técnica que Thorn acabara de lhe ensinar. Ele pegou o saco e levou-o para a

oficina onde depositara as peças do Garça-Real . Hal o pendurou em uma das vigas e

golpeou-o, pensativo. O saco era pesado e resistia às pancadas.

— Você realmente acha que eu posso vencê-lo? — perguntou.

Thorn franziu os lábios mais uma vez e hesitou.

— Talvez sim, talvez não, mas você pode machuca-lo o suficiente para que ele

o deixe em paz.

Page 78: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

82 - Brotherband

No mar: a sul da Costa de Sonderland

omo tinta se espalhando numa poça de água, um brilho rosado começava a

manchar o céu pelo horizonte leste. Enquanto refletia observando esse cenário,

Arndak olhou ao redor em meio à luz cada vez mais intensa da aurora. Os

outros três barcos de sua flotilha comercial estavam todos à vista, ainda que as horas

escuras os tivessem afastado um pouco. O mar estava calmo, e o vento, moderado.

Ele tornou a olhar para o leste. Num arco claro e brilhante que se avolumava

rapidamente, o sol começava a surgir acima do horizonte. Para o oeste, o mar ainda se

encontrava relativamente escuro.

A vante, na direção da proa do barco, membros da tripulação despertavam de

seu sono. Arndak decidiu que já haviam descansado o bastante.

— Abaixar vela! — ordenou. — Soltem as rizes e tornem a içá-la.

Durante as horas escuras da noite, eles viajavam com a ampla vela quadrada

rizada, isto é, parte dela enrolada e amarrada à verga para reduzir sua área. Agora,

com a luz do dia, já era possível se beneficiar de toda a força do vento. Arndak ouviu

o ranger das cordas à medida que a tripulação baixava a longa verga e se punha a

trabalhar, desamarrando as rizes. Com a vela recolhida, o barco gradualmente perdeu

velocidade e ficou flutuando sobre as pequenas ondas. Ele percebeu que suas outras

embarcações executavam o mesmo procedimento. À sua frente, Arndak notou que

Ernak, seu sobrinho, estava desocupado.

— Suba no mastro e dê uma olhada ao redor, rapaz! — mandou.

Como um esquilo subindo numa árvore, o garoto de 12 anos se virou e

começou a galgar o poste liso. Ele escalou até a pequena verga que servia como

posição de vigia e vasculhou o oceano por todos os lados.

— Tudo limpo, tio! — sua voz juvenil anunciou. Em seguida, entretanto, ele

hesitou e firmou o olhar rumo ao oeste novamente, onde a luz do sol acabava de

chegar. — Não... espere... há algo ali...

O coração de Arndak se acelerou, mas ele resistiu ao impulso de pedir a Ernak

mais detalhes. O garoto era competente e passaria um relatório completo assim que

estivesse seguro dos fatos. Ele vira algo. O mais provável é que fosse outro barco.

Poderia ser absolutamente inofensivo. De outro lado... Arndak apertava ansioso a cana

do leme com as mãos.

C

Page 79: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 83

— Fique aí enquanto içamos novamente a vela — ordenou. Então, virando-se

para os marinheiros que soltavam as rizes, gritou: — Andem logo!

Seu imediato fez sinal de que compreendera a mensagem. Ele e três outros

começaram a puxar as adriças, e a verga, carregando a vela, começou a subir outra vez

pelo mastro. O tecido se inflou com o vento e logo se estabilizou, à medida que a

tripulação esticava as bichas, colocando o tecido sob controle. O barco começou a se

movimentar de novo.

— Tio, é um barco! — Ernak anunciou. — Um barco grande com a vela

levantada. Seus remos também estão na água.

"Têm pressa” Arndak pensou.

Só havia uma razão para tanto. Ele olhou para os outros barcos de sua flotilha

— eram todos menores e mais lentos que o Dançarino da Espuma, seu navio.

Relutante, Arndak dirigiu uma ordem a seu imediato.

— Afrouxem a vela um pouco. Vamos esperar que os outros se juntem a nós —

ele sentiu a velocidade se reduzir e fez uma careta.

Com um barco desconhecido em seu encalço, Arndak detestava ter que andar

mais devagar. Ele não abandonaria os outros barcos, entretanto; alcançou uma

desgastada trompa de latão numa prateleira ao lado do leme, levou-a aos lábios e

soprou com força três vezes, o sinal para que os outros barcos se aproximassem.

— Ele está diminuindo a distância, tio!

“É claro que está” Arndak pensou.

Ele amarrou a cana do leme, fixando-a em sua posição e, com agilidade, subiu

na amurada ao lado, apoiando-se em um dos estais que firmavam o mastro para varrer

com o olhar o oceano na direção oeste.

Quando o Dançarino da Espuma galgou a crista de uma onda, Arndak

vislumbrou rapidamente o retângulo escuro ainda distante sobre o horizonte. Ao

subirem a vaga seguinte, ele já estava maior, e Arndak pensou divisar uma forma

escura na base de sua proa. O estranho se aproximava com velocidade.

"Não temos como ganhar dele em velocidade” pensou. "Teremos que lutar”.

Arndak pulou com destreza de volta ao convés e buscou seu escudo e seu

machado de batalha, guardados junto ao leme.

— Homens, às armas! — convocou.

A tripulação se apressou em recuperar seus escudos, fixados à amurada externa

do barco, seus machados, suas espadas e lanças. O som metálico dos armamentos se

chocando era reconfortante. Arndak olhou para os outros arcos, observando que seus

tripulantes também se armavam, e balançou a cabeça satisfeito. Suas naus estavam

carregadas com valiosas mercadorias — óleo, mantas de lã, conhaque e também um

suprimento de ferro para a fabricação de armas. Por último, havia ainda o baú de

moedas, a bordo do Dançarino da Espuma, que guardava os valores arrecadados com

a venda de outras mercadorias aos sonderlandianos.

Page 80: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

84 - Brotherband

Ele não abriria mão de nada sem lutar.

— É um navio grande, tio! — era Ernak, outra vez, mantendo-o informado.

Arndak deu um sorriso forçado. O garoto aprendera bastante velejando

com o tio.

— Dez remos de cada lado — continuou —, talvez mais.

A notícia era ruim. Dez remos de cada lado significavam 20 homens.

Além desses, haveria uma tripulação reserva de remadores, de modo que teriam

que encarar 30 ou 40 marinheiros. Arndak tinha seis homens no Dançarino da

Espuma, sem contar Ernak. Os outros barcos carregavam quatro ou cinco tripulantes

cada. Estavam em forte desvantagem.

— Está se aproximando rápido!

Ele olhou para a popa. O outro barco já podia ser visto mesmo do nível do

convés, à medida que o Dançarino da Espuma galgava as ondas. Veloz e

generosamente tripulado dessa maneira, aos olhos de Arndak, isso só podia significar

uma coisa: era um navio pirata.

Ele hesitou. Talvez sua melhor chance residisse em abandonarem os outros três

navios, concentrando todos os homens a bordo do Dançarino da Espuma. Arndak,

contudo, relutava em ceder sua carga facilmente aos piratas. Essa resistência se

revelaria sua ruína.

Quando ele buscou a trompa para chamar novamente seus barcos, o navio pirata

se revelou por inteiro, dirigindo-se para o barco mais distante da flotilha, o pequeno

Arco-Íris. O intruso era um navio de casco escuro. Arndak observou que a estimativa

de Ernak não estivera errada: dez remos de cada lado, movendo-se o tempo todo e

impulsionando o barco em alta velocidade. Quando uma pequena onda o ergueu,

Arndak viu algo que fez seu coração gelar. Na base da proa, ele carregava um aríete,

uma grande barra metálica saliente capaz de rasgar o flanco de um barco inimigo e

afundá-lo em minutos.

Os remos de bombordo do barco pirata se puseram na vertical ao passar ao lado

do Arco- Íris. As duas embarcações se chocaram. O capitão dos piratas decidira não

atacar de frente, mas uma onda de marujos saltou sobre as arnuradas, abordando o

pequeno barco comercial e dominando a tripulação. Era possível ouvir os sons da

batalha — machados e espadas se encontrando e atingindo escudos de carvalho.

Arndak ouviu homens gritando. Os tripulantes do Arco-Íris soltaram brados de guerra

desafiadores. Após alguns minutos, houve silêncio. Os piratas cortaram os cabos que

sustentavam a vela do barco. Com a verga e o pano despencando sobre o convés, eles

se apressaram em retornar ao seu próprio navio, abandonando o Arco-Íris à deriva, sua

tripulação assassinada em questão de poucos segundos.

O barco pirata agora rumava decidido para o Leão do Mar, o próximo navio da

flotilha na fila.

— Ele vai nos atacar um por um — Arndak disse em voz baixa para si mesmo.

— Baixar a vela! Estender os remos! — ele gritou, já manobrando o leme para girar a

Page 81: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 85

proa do barco. A única chance seria alcançarem o Sol Dourado, a nau mais próxima a

eles. Havia cinco homens em sua tripulação. Se juntassem todos os marinheiros,

poderia haver uma possibilidade ...

Quando o Dançarino da Espuma se virou para encarar o vento, seus tripulantes

começando a remar, e Arndak percebeu que sua decisão tardara. O navio negro mal

parou ao lado do Leão do Mar, enviando uma dúzia de homens a bordo para

massacrar seus quatro tripulantes. De volta ao barco, os piratas apontaram para o Sol

Dourado. Após poucos minutos, Arndak viu que perderia a corrida.

Ele se deu conta de que o sobrinho ainda se encontrava no alto do mastro e

gritou para que descesse. O garoto deslizou até o convés, pegou uma lança e foi se

juntar ao tio.

— O que faremos? — perguntou.

— A única coisa que nos resta, rapaz. Lutarmos. É melhor, entretanto, você

ficar aqui atrás.

— Não tenho medo deles — Erak disse resoluto.

Arndak forçou um sorriso.

— Sei que não, mas fique fora da luta. Sua mãe nunca me perdoaria se você

levasse uma pancada na cabeça.

Ele viu o olhar rebelde do garoto e franziu as sobrancelhas fazendo uma careta.

Ele não era mais o tio, e sim o skirl do navio.

— Faça o que eu mando — vociferou.

Houve luta a bordo do Sol Dourado. Os piratas que tinham capturado o Leão do

Mar começaram a remar para se juntarem a seu barco.

— Recolher remos — ordenou Arndak. Não fazia sentido deixar que seus

homens se cansassem. — Em formação, ao meu lado.

Seus tripulantes recuperaram as armas novamente e se juntaram a ele, formando

uma linha defensiva junto à popa. Seus olhos se estreitaram, acompanhando o

progresso da batalha a bordo do Sol Dourado. O choque das armas esmaecera e uma

série de pancadas na água foi ouvida. Os piratas atiravam os corpos dos tripulantes ao

mar.

— Escória — resmungou Arndak.

Aqueles homens haviam sido seus companheiros e amigos durante

anos. Ele testou o peso de seu machado.

— Verei alguns de vocês caírem, antes de entregar esse barco — disse,

encarando a fila de rostos severos ao seu lado.

— Foi uma honra navegar ao seu lado, homens. Não nos resta nada a não ser

dar trabalho a esses porcos. Vamos levar conosco quantos deles conseguirmos.

Houve um rugido de concordância entre os tripulantes, e ele sorriu; sabiam que

não haveria trégua, nem rendição. Isso poderia ser, quem sabe, um erro do capitão

Page 82: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

86 - Brotherband

pirata. Sem esperança de clemência, seus homens lutariam de forma ainda mais

decidida. E sete escandinavos podiam ser uma força bastante formidável.

Os piratas haviam regressado ao seu barco, que se afastou da pequena nau de

comércio. Os remos se estenderam novamente e o negro navio começou a cortar as

ondas rumo ao Dançarino da Espuma. O derrotado Leão do Mar vinha mais distante,

seus remos cavando a água e formando espuma; com os piratas em seu comando

tentando alcançar seu barco maior.

Arndak percebeu que a proa do navio pirata não apontava direto para o

Dançarino. Ele não os esmagaria com o aríete — provavelmente suspeitava haver um

baú com dinheiro a bordo do barco principal e não queria perde-lo. Em vez disso, a

nau pirata rumava para um encontro de proa contra proa, num ângulo oblíquo.

— Que venha — Arndak disse sombriamente.

Page 83: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 87

s dois barcos se chocaram com estrondo, o navio pirata raspando lateralmente

na nau comercial. O Dançarino da Espuma sofreu um violento solavanco,

mas sua tripulação, há muito acostumada com movimentos bruscos sob seus

pés, manteve o equilíbrio com facilidade. Os piratas, num coro de gritos e desafios,

saltaram sobre o lado esquerdo da proa como um enxame.

Vários deles se desequilibraram ao pisarem o convés da nau escandiana, mas

logo recuperaram o apoio e se moveram rumo ao fundo do barco, com seus camarades

pressionando-os por trás.

Eles se viram diante de uma parede de escudos de sete guerreiros escandinavos

com rostos ameaçadores.

Os corsários hesitaram, recuando contra a pressão crescente que vinha de trás e

encarando os poderosos machados nas mãos de seus inimigos. Por um instante, as

duas forças se mediram, e então Arndak soltou o venerável comando de batalha

escandinavo.

— Vamos pegá-lós!

Os sete tripulantes do Dançarino da Espuma avançaram, formando

instintivamente uma cunha com Arndak na ponta e três homens de cada lado. Eles se

chocaram contra os desorganizados piratas, usando seus pesados escudos de carvalho

como armas de ataque; golpeavam os inimigos e arremessavam-nos para os lados.

Em seguida, os letais machados escandinavos começaram a trabalhar,

erguendo-se no ar e atacando, rasgando armaduras finas, derrubando as armas dos

oponentes com sua força bruta, cortando, retalhando, mordendo carne e osso.

A primeira leva de piratas caiu diante dessa investida devastadora. O sangue

deles escorria pelo convés e os escandinavos pisavam sobre os corpos, enquanto

seguiam avançando e empurrando o restante dos inimigos para a proa.

Por um instante, pareceu que poderiam forçar os piratas de volta ao seu navio.

Os números contra eles eram grandes demais, entretanto. Uma lança varou o guerreiro

à esquerda de Arndak, e ele tombou num grito estrangulado. Um pirata, em seguida,

deslizando sobre mãos e joelhos, infiltrou-se por baixo dos escudos de madeira e

golpeou para cima com sua espada, acertando a coxa de outro dos homens de Arndak.

Ele caiu, gemendo de dor, e, de um momento para o outro, a cunha escandiana foi

rompida.

Arndak seguia lutando impiedoso, protegido por seu escudo e pelo arco de seu

potente machado de guerra, que assoviava no ar. Quem ousasse adentrá-lo, era

retalhado e atirado de lado como um boneco de pano. Mesmo assim, ele sofreu vários

O

Page 84: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

88 - Brotherband

ferimentos; no calor do momento, porém, não sentiu dor alguma. Arndak continuou a

golpear e retalhar os odiados inimigos. Outro de seus homens caiu, derrubado pelo

cabo de uma lança enfiado entre seus pés. Uma matilha de piratas se lançou sobre ele.

Rosnando de ódio, Arndak mirou um golpe contra a cabeça do pirata à sua

frente. O homem aterrorizado viu a morte descendo sobre ele e tentou conter o

machado com sua espada. Um graveto teria tido o mesmo efeito. O machado rasgou a

lâmina em duas e penetrou profundamente seu ombro. Fazendo força, Arndak libertou

sua arma — o movimento brusco fazendo-o recuar vários passos. Ao mesmo tempo,

os piratas que os atacavam também retrocederam, cercando a figura ensanguentada e

ofegante, mas sem coragem para se colocarem ao alcance do terrível machado.

Arndak sacudiu a cabeça e olhou à sua volta. Seus camaradas haviam todos

tombado — estavam todos mortos ou prestes a partirem desse mundo. Ele estava só.

Mas não se entregaria. Os piratas mortos e feridos sobre o convés eram

testemunhas de que ainda representava um perigoso inimigo. Ele brandiu o machado

no ar e gritou um desafio indistinto aos piratas. De forma vaga, sentia que estava à

beira da loucura — tomado pela ira nórdica que, por vezes, possuía guerreiros

escandinavos no auge da batalha.

Os piratas deram outro passo involuntário para trás. Suas fileiras então se

dividiram e uma figura magra e alta surgiu.

A pele era cor de oliva. O cabelo, longo e escuro, caía em tranças sobre os

ombros. O rosto era bonito e ele sorria. Havia, entretanto, um inequívoco brilho

malicioso em seus olhos; o sujeito carregava um escudo metálico redondo e uma

espada longa de lâmina curva displicentemente apontada para baixo. Estudando-o,

Arndak sabia que espada e escudo poderiam passar à ação em uma fração de segundo.

Estava ali um guerreiro, um guerreiro perigoso.

— Escandinavo — o pirata disse —, meu nome é Zavac, capitão do Corvo —

ele inclinou a cabeça em direção ao barco negro junto à proa do Dançarino da

Espuma.

— Está mais para líder dessa escória de assassinos — retrucou Arndak com

extremo desdém.

Zavac não pareceu afetado pelo insulto.

— Como queira — respondeu. — Em todo caso...

— Em todo caso, você será o próximo a morrer aqui — interrompeu-o Arndak.

— Será um prazer enviá-lo para o além.

O sorriso do capitão pirata se alargou.

— Não esperaria menos que isso de um guerreiro tão valente — disse —, mas,

antes que você me despache, sugiro que olhe para trás.

Arndak soltou uma risada cavernosa.

— Você acha que cairei num truque tão antigo quanto esse? — perguntou,

escarnecendo. — Eu não nasci ontem, sabe...

Page 85: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 89

Sua frase foi cortada por um estridente grito de dor vindo da popa, e seu

coração gelou. Ele se virou e viu o sobrinho, Ernak, dominado por um pirata. Durante

a batalha, sangrenta e curta, o Leão do Mar encostara à popa do Dançarino da

Espuma e vários outros piratas o haviam abordado; um deles tinha Ernak agora em

seu poder, com uma adaga curva encostada à sua garganta. Um filete de sangue

escorria no ponto onde a lâmina tocava a pele do garoto. "O ferimento deve ter sido a

causa do grito involuntário de dor” pensou Arndak sem entusiasmo.

— Entregue suas armas — Zavac disse calmamente.

Por um instante, o escandinavo avaliou se seria possível abater o pirata e

resgatar o sobrinho. Ele percebeu, entretanto, que não havia esperança.

— O garoto vai morrer — ameaçou Zavac, adivinhando os pensamentos de

Arndak, sem alterar o tom de voz.

O comerciante suspirou longamente e soltou o machado, que bateu pesado

sobre o convés.

— O escudo — exigiu Zavac.

Arndak deixou a peça de defesa cair do braço. O escudo atingiu o convés e

rolou até os bancos dos remadores.

— Amarrem-nos — o capitão corsário ordenou aos seus homens.

Meia dúzia de piratas saltou sobre Arndak, forçando suas mãos para trás e

prendendo-as com tiras de couro; arrastaram-no até a popa. Com uma rasteira, eles

fizeram com que se sentasse e o amarraram a uma das balizas da estrutura do barco. O

sobrinho foi preso da mesma maneira.

Zavac os observou por algum tempo e então puxou um pequeno banco,

sentando-se junto a eles; olhando para trás, ordenou a seus homens:

— Vasculhem o barco. Deve haver um baú com moedas em algum lugar a

bordo.

Os piratas se apressaram em cumprir a tarefa. Arndak, olhos fixos no líder

corsário, ouviu o som de machados rachando madeira — os saqueadores destruindo o

convés em busca do baú. Após alguns minutos, veio um grito de triunfo.

— Tragam-no aqui — Zavac disse, sem se virar.

Dois de seus homens carregaram a pesada arca até ele, depositando-a a seus

pés. O capitão ergueu a tampa e sorriu ao ver a pilha de ouro e prata em seu interior.

— Muito bom — falou. — Um ótimo dia de trabalho.

— Meses de trabalho para meus homens e para mim — Arndak retrucou

amargamente.

Zavac exibia uma vez mais seu sorriso sem graça. — Sim, mas eles estão todos

mortos, não?

— E eu logo estarei — Arndak respondeu sem qualquer sinal de medo; já

aceitara seu destino. — Poupe o garoto, eu imploro.

Page 86: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

90 - Brotherband

Não tinha esperanças de que o pirata fosse concordar, mas, por sua irmã, tinha

que tenta-lo. De forma surpreendente, Zavac assentiu pensativo.

— Sabe, isso até pode ser possível. Quero algo em retorno, entretanto.

— Diga — Arndak falou.

O pirata se inclinou do banco onde estava, aproximando o rosto do skirl.

— Ouvi rumores sobre um fabuloso tesouro no porto natal de Hallasholm —

disse suavemente.

Arndak segurava o fôlego. Ele só poderia se referir a uma coisa: a Andomal.

A Andomal era o artefato mais precioso e valioso de Hallasholm. Ninguém

sabia exatamente como havia surgido; fora apanhada numa rede de pesca centenas de

anos antes. Parecia ser um pedaço gigante de âmbar, com cerca de 25 centímetros de

diâmetro, que fora transformado num globo quase perfeito pela ação do oceano, ao

longo de muitas décadas.

Seu tamanho por si só já a tornava valiosa. Incrustada em seu interior,

entretanto, encontrava-se a pata enegrecida e encarquilhada de algum tipo de lagarto

gigante — a lenda dizia tratar-se da garra de um dragão. Era isso que tornava

inestimável seu valor. Tratava-se de algo único e fascinante. Não havia nada como ela

no mundo conhecido.

A incerteza sobre sua origem levou ao nome. Na língua antiga, "andomal"

significava "coisa"

Zavac, atento, captou a reação efêmera de Arndak.

— Vejo que você sabe do que estou falando — ele disse. Como Arndak se

recusava a dizer qualquer coisa, o pirata se voltou para o menino: — Estranho tesouro

que vale mais que a vida de um garoto — completou.

Ernak encarou-o e se virou para Arndak:

— Não diga nada a ele, tio — disse feroz, fazendo com que o sorriso de Zavac

se ampliasse.

— Tio? — perguntou. — O garoto é seu sobrinho e está em seu poder salvá-lo?

Conte-me sobre esse tesouro e eu juro que o levarei conosco e o libertarei com

segurança em algum ponto da costa escandiana.

Os pensamentos de Arndak se aceleravam. A Andomal era um grande tesouro.

O templo que a guardava ficava no topo de uma inclinada colina sobre a cidade,

vigiado, com segurança, dia e noite, por uma guarda de honra rotativa de seis

guerreiros, homens especialmente escolhidos por sua valentia e intrepidez em

batalhas. Somente os melhores podiam aspirar a guardar a Andomal.

Apenas um caminho levava até o templo, e ele era facilmente defensável. Havia

um grande sino de alarme. Se ocorresse um ataque, seus guardiões podiam convocar

toda a cidade em questão de segundos. Arndak lançou seu olhar de desdém sobre os

corsários que haviam invadido seu barco. Se ele e seus tripulantes tinham conseguido

contê-los por um bom tempo, esses corsários teriam pouca chance contra seis

Page 87: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 91

guerreiros escolhidos a dedo numa posição defensiva perfeitamente planejada. Ele

respirou fundo.

— Chama-se "Andomal" — começou.

Era visível o brilho ganancioso nos olhos de Zavac, quando o relato terminou.

Arndak evidentemente excluíra os detalhes sobre a vigilância do tesouro, ainda que

soubesse que o corsário esperaria por algo nesse sentido. Ele simplesmente disse que

era guardado dia e noite.

Zavac relaxou no banco. Sem se dar conta, inclinara-se cada vez mais para a

frente enquanto Arndak falava.

— Sim — disse devagar —, parece de fato um grande tesouro. Seu valor deve

ser inestimável.

— O Oberjarl de Skandia pagaria qualquer coisa para tê-la de volta,

se fosse roubada — Arndak complementou. Não tinha qualquer pudor em incentivar

Zavac a roubá-la.

"Você nunca chegará nem perto” pensou. "Com um pouco de sorte, um dos

guardas decepará essa sua cabeça de ladrão”

O líder dos piratas se levantou abruptamente e chamou seus homens.

— Levem essa arca para o Corvo — ordenou. — Depois, afundem esse navio.

Queimaremos os outros. Não faz sentido deixar qualquer tipo de evidência para trás.

Dois de seus homens levantaram o baú e começaram a transportá-lo; outros

pularam sobre os bancos dos remadores e começaram a abrir buracos no casco abaixo

da linha-d'água.

Zavac lançou um olhar enigmático sobre o skirl e seu sobrinho.

— Foi bom conversar com vocês — disse —, apesar de saber que você não me

contou tudo.

Ele girou sobre os calcanhares e Arndak o interpelou:

— Espere! Leve o garoto! Você me deu sua palavra!

O corsário se virou. Não havia nem sombra de seu sorriso agora.

— De fato, dei, mas todos sabemos que a palavra de um pirata não vale nada.

Ele deu as costas e deixou o Dançarino da Espuma, pulando com agilidade a

amurada em direção a seu barco.

— Seja corajoso — Arndak disse ao sobrinho, com o navio começando a fazer

água.

Estava orgulhoso do garoto. Ernak mantivera o queixo erguido e enfrentara o

medo sem reclamar ou choramingar, a despeito da morte assomando.

Page 88: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

92 - Brotherband

À medida que a água os cobria, ocorreu a Arndak que havia uma noite no ano

em que a Andomal não era vigiada de forma tão rigorosa.

Era tarde demais, entretanto, para fazer algo a respeito.

Page 89: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 93

Page 90: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

94 - Brotherband

inte e oito garotos se juntavam do lado de fora da vila em um pequeno campo

usado como área de treinamento — eram os adolescentes que completavam

16 anos naquele ano, um número extraordinariamente grande. Num ano

normal, haveria algo em torno de 16 a 20 rapazes selecionados.

Os Brotherband eram um conceito singularmente escandinavo, nascido do fato

de serem tradicionalmente uma cultura de homens do mar. Há muitos anos, fora

criado um sistema de treinamento em que os garotos eram alocados a grupos pequenos

para aprenderem e treinarem juntos. Cada um desses times era chamado de

"Brotherband" ou "Irmãos em Armas”

Seus membros forjariam intensos elos entre si, enquanto treinavam táticas de

guerra, manejo de armas, habilidades náuticas, comando de barcos e navegação.

O sistema replicava o funcionamento de uma tripulação de barco — colegas de

tripulação deveriam trabalhar juntos e por vezes confiar a própria vida a seus

companheiros. Com frequência, garotos treinados juntos como Brotherband eram

recrutados para a mesma tripulação de barco, servindo, trabalhando e se divertindo

juntos para o resto da vida. Os Brotherband forjavam laços e amizades duradouras.

O treinamento ensinava também aos rapazes o valor de saberem combinar suas

diferentes habilidades para se colocarem em vantagem.

Uma tripulação naval, para ter êxito, precisa de um capitão, ou skirl, para

comandá-la. Por isso, o sistema dos Brotherband também se prestava a desenvolver

outra habilidade vital: capacidade de liderança. Os líderes natos tendiam a se

sobressair naturalmente nos grupos; eram aqueles garotos com algo a mais, uma

qualidade indefinível que fazia com que os demais os procurassem em busca de ideias

e aconselhamento. Por vezes, uma irmandade, no começo do treinamento, elegeria seu

membro mais popular como líder. A popularidade, entretanto, nem sempre representa

o elemento mais importante da liderança. Dessa forma, era costume, antes

que a temporada de treinamento se encerrasse, que esse líder fosse substituído — por

alguém que havia demonstrado ter a confiança e habilidade necessárias para

comandar.

Hal e Stig chegaram juntos ao campo de treinamento. Estavam adiantados.

Havia apenas cerca de seis outros garotos ali. A maioria deles cumprimentou Stig e

acenou de longe para Hal. Ele olhou nervoso ao redor. Tursgud e seu bando de

seguidores não haviam chegado. Por conhecê-lo, Hal sabia que ele provavelmente

apareceria, de forma arrogante, no último minuto.

Após jantar com a mãe na noite anterior, Hal retomou ao abrigo, onde pendurou

o saco de pancadas e o castigou por várias horas, aperfeiçoando a sequência de golpes

que Thorn lhe ensinara; repetiu-os até que se tornassem instintivos. Por fim, com os

V

Page 91: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 95

ombros doloridos e os nós dos dedos avermelhados pela tela áspera, ele encerrou o

treino e se arrastou, colina acima, até a casa da mãe, onde caíra exausto na cama.

— Tomara que fiquemos no mesmo bando — Stig dizia ansioso.

Hal assentiu com a cabeça, apesar de duvidar de que isso fosse acontecer. Com

28 garotos, suspeitava de que três grupos seriam formados. Ele sabia que cada bando

precisaria de pelo menos oito membros, de forma a poderem remar os barcos em que

seriam treinados.

Stig sapateava nervoso, olhando ao redor para os outros garotos que, pouco a

pouco, iam chegando ao ponto de encontro. Ele acenava e respondia aos

cumprimentos, tomado por uma energia nervosa e pela expectativa. A seleção para os

Brotherband era um grande dia na vida de qualquer garoto, e ele estava ansioso para

vivê-la. Stig não acreditava que Hal teria qualquer problema para ser escolhido; afinal,

era esperto, inteligente e inventivo — e bom amigo. Mas Stig era um otimista.

Hal, de seu lado, encarava o dia com uma sensação de resignação. Stig era alto,

atlético e, mais importante, um escandinavo. Qualquer irmandade lhe daria as boas-

vindas, a despeito de seu temperamento explosivo. Hal, por sua vez, sabia que

provavelmente seria um dos últimos a serem escolhidos; seria embaraçoso ficar

esperando, enquanto outros rapazes eram chamados e se juntavam a seus grupos.

Ele sabia também que qualquer irmandade que o escolhesse o faria de forma

relutante, provavelmente se ressentindo de que fosse obrigada a tal. Melancólico, ele

chegou a pensar que não se surpreenderia se fosse o último a ser chamado. Podia

contar depois com três meses de zombaria, insultos e ordens, tendo que executar as

tarefas mais tediosas e servis.

— O que Erak faz aqui? — perguntou Stig, interrompendo as reflexões

pessimistas do amigo.

Hal ergueu a cabeça. Era uma surpresa. Normalmente, o Oberjarl não se

envolvia na seleção dos Brotherband. De tempos em tempos, ele visitaria o campo de

treinamento e verificaria seu progresso, mas o primeiro dia não era geralmente algo

com que se importasse.

Ainda assim, lá vinha ele, caminhando ao lado de Sigurd, ex-comandante de

navio a quem fora atribuída à responsabilidade de conduzir o treinamento dos

Brotherband.

Sigurd tinha reputação de ser muito exigente e severamente disciplinador. O

início do período sob seu comando era marcado, nos novos rapazes, por uma distinta

sensação de aflição. Ele tinha pavio curto e nenhuma paciência para preguiça ou

tolices. A maioria, entretanto, concordava que era um homem justo e que não

favorecia ninguém.

Erak e Sigurd caminhavam em meio ao bando de garotos ansiosos,

concentrados em sua conversa, rumo à pequena plataforma de madeira montada em

um canto da área de treinamento. Os meninos os seguiam logo atrás, como se atraídos

por uma força invisível, gradualmente formando um semicírculo pouco coeso em três

fileiras à frente dos dois homens.

Page 92: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

96 - Brotherband

Tursgud e três de seus companheiros mais próximos forçaram, com atitude

arrogante, caminho até a primeira fila, sem se importarem com os olhares irados

ocasionais que recebiam. Hal, ao fundo, notou que Erak vira e cumprimentara

Tursgud com um gesto de cabeça. O garoto acenara de volta confiante, parado com as

pernas abertas e as mãos enfiadas no cinto.

O pai de Tursgud era o Maktíg, claro. Como seu filho, nada mais natural do que

o garoto tivesse certa familiaridade com Erak. Tursgud não fazia questão de esconder

seu objetivo de seguir os passos do pai e se tornar também Maktig um dia. E tudo

parecia indicar que o conseguiria.

Não obstante, conforme observado por Stíg em mais de uma ocasião, não lhe

faria mal esperar até que realmente se tornasse o Maktig, em vez de agir com tanta

arrogância antecipadamente.

Erak cochichou ainda algumas palavras com Sigurd e então se afastou,

deixando a plataforma para o velho e grisalho homem do mar. Num impulso, Hal se

virou para trás e estudou as árvores trezentos metros além.

A seleção para os Brotherband era um evento mais ou menos privado. Por isso,

espectadores não costumavam ser bem-vindos. Seu sexto sentido, entretanto, lhe dizia

que eram observados. E, de fato, sob urna moita de coníferas baixas, destacava-se a

figura desgrenhada de Thorn. Hal já havia suspeitado de que ele poderia aparecer.

Sua atenção foi novamente capturada quando Sigurd limpou a garganta

ruidosamente.

— Muito bem! Muito bem! Acalmem—se e prestem atenção! — ele chamou.

Não havia, contudo, necessidade para tal ordem. Os 28 garotos estavam à espera,

desde sua chegada, pelo início do processo. Sigurd já contava com a atenção deles e

eles estavam todos calados. O semicírculo de adolescentes inconscientemente se

fechou, aproximando-se da plataforma.

— Todos aqui? — o instrutor-chefe levantou a cabeça, percorrendo o grupo

com o olhar.

Alguns dos garotos se viraram para aqueles ao seu lado, como se estivessem se

certificando de que estavam mesmo presentes.

— Quem não estiver aqui, manifeste-se — Sigurd brincou em voz alta, e um

riso nervoso percorreu o grupo.

Parecia sábio rir de qualquer piada feita por ele. Todos tinham enorme respeito

pelo velho homem do mar e estavam extremamente ansiosos como fato de que se

sujeitariam à sua disciplina pelos próximos meses. Pessoas em posição de autoridade,

sabiam os rapazes, gostavam de que suas piadas fossem apreciadas, mesmo quando

não eram engraçadas.

— Muito bem, vamos começar — Sigurd anunciou de forma abrupta, após

estuda-los por alguns instantes.

Hal se surpreendeu. Ele achou que haveria urna espécie de lista de chamada

para determinar se tinha alguém faltando; não se dava conta de que Sigurd, nesses

Page 93: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 97

últimos segundos, havia feito urna rápida contagem de cabeças, certificando-se de que

ali estava o número correto de rapazes. Esse era seu trabalho havia anos; não tinha

nenhuma dificuldade para fazer uma contagem corno aquela em questão de instantes.

— Hoje — Sigurd começou —, vocês serão escolhidos para suas irmandades

— ele fez urna pausa antes de continuar. — Digo isso para o caso de alguém aqui

estar pensando que se trata do ingresso na Sociedade Feminina de Corte e Costura de

Hallasholm. Se esse for o seu caso, está dispensado.

Outra vez, urna onda nervosa de risadas percorreu o grupo.

— O primeiro passo é selecionarmos as irmandades. Alguma indicação? De

forma previsível, um dos seguidores de Tursgud, do seu lado direito, sugeriu o nome

de seu líder. Sigurd assentiu com a cabeça. Como a todos os demais, isso não o

surpreendera.

— Tursgud. Alguém endossa? — perguntou.

— Eu endosso! — o sujeito do outro lado de Tursgud se apresentou.

Sigurd segurava na mão esquerda uma tábua com várias folhas de pergaminho

presas. Ele fez uma anotação e se voltou para Tursgud.

— Muito bem. Proposto e endossado. Parabéns, Tursgud.

O garoto deu de ombros. Isso nunca estivera em questão, no fim das contas.

Parabenizá-lo parecia desnecessário.

— Alguém mais? — Sigurd percorreu o grupo com os olhos.

— Rollond! — uma voz sugeriu.

Alguns pescoços se esticaram para identificar o autor da proposta, mas a

maioria dos presentes não se surpreendeu com a indicação. Rollond era uma figura

popular entre os adolescentes. Filho de um bem-sucedido e conhecido capitão de

barco-lobo, era também um excelente atleta, com ótima reputação como lutador.

Diferentemente de Tursgud, entretanto, não era pretensioso. Hal imaginou que

Rollond seria um bom skirl de irmandade, cultivando esperanças de que ele o

escolhesse para seu grupo; não era amigo de Rollond, mas ao menos não havia

nenhuma animosidade entre eles.

— Eu endosso! — disse Hal, antes que Sigurd tivesse tempo de solicitar apoio à

indicação.

Alguns dos garotos olharam para ele, surpresos de que tivesse se manifestado.

Rollond, do final da segunda fileira, voltou-se para ver quem endossara seu nome; a

princípio não reconheceu a voz e esperava que tal manifestação partisse de um de seus

amigos mais próximos. Ele franziu as sobrancelhas e balançou a cabeça ao perceber

que havia sido Hal o autor da indicação.

— Muito bem. Rollond. Quem mais? — Sigurd olhou ao redor, mas havia

relutância no grupo agora.

Todos sabiam que um terceiro capitão teria que rivalizar com Tursgud e

Rollond — e seus respectivos grupos de amigos. As irmandades competiam entre si

Page 94: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

98 - Brotherband

durante o período de treinamento e havia muito prestígio em fazer parte do grupo

vencedor. De outro lado, ficar entre os perdedores era algo bastante constrangedor;

podia ser um estigma que não abandonaria esses rapazes por um bom tempo. A

maioria dos garotos preferia participar de uma irmandade vencedora, com Rollond ou

Tursgud no comando, a ser o capitão de um time perdedor. O fracasso de uma

irmandade seria inevitavelmente atribuído ao seu líder.

Sigurd olhava-os impaciente.

— Vamos lá! Com essa quantidade de participantes, precisamos de três

equipes. Quem mais?

Não houve resposta. Foi então que, por um impulso, Stig ergueu o braço:

— Hal! — ele gritou.

Ao seu lado, Hal fechou os olhos e, em silêncio, o amaldiçoou.

Page 95: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 99

igurd procurou quem havia falado. Stig estava escondido pelos garotos à sua

frente e se inclinou para o lado.

— Hal! — ele repetiu.

Alguns dos garotos riram em silêncio, e Stig começou a corar.

— Cale a boca! — Hal sussurrou, nervoso, para o amigo.

Ele não precisava dessa espécie de vergonha pública; não queria chamar

nenhuma atenção, nesse dia mais que em qualquer outro.

— Hal quem? — perguntou Sigurd genuinamente confuso. Os risos contidos se

transformaram em gargalhadas.

O rosto de Stig ficou ainda mais vermelho.

— Hal Mikkelson! — ele gritou desafiador.

De onde se encontrava, na fila da frente, Tursgud encarou-o, chacoalhando a

cabeça em completo descrédito e fingida pena.

— Você não pode estar falando sério! — disse. — Você não pode estar

propondo "Hal Quem" como skirl de uma irmandade, está?

As gargalhadas ficaram mais intensas, e o rosto e pescoço de Stig se

avermelharam ainda mais, e a raiva que sentia a ponto de ferver. Ele fuzilou os

garotos ao seu redor com o olhar.

— Qual é a piada? — inquiriu.

— Eu diria que "Hal Quem" é a piada, não? — Tursgud falou para um de seus

amigos, a fim de que todos ouvissem.

Hal, olhos abaixados, sem coragem de encontrar outros olhares, enfiou o

cotovelo nas costelas de Stig.

— Cale a boca! — implorou. — Deixe para lá e cale a boca!

Stig, entretanto, não se deixaria silenciar; estava furioso pela reação do amigo e

também indignado de que estivessem rindo da sua cara. Ele cerrou os punhos

enquanto observava o círculo de rostos risonhos.

— Continuem! — ameaçou. — Continuem rindo e eu vou esmagar a cabeça de

vocês!

Isso era um erro. Individualmente, a maioria dos presentes teria receio de incitar

a raiva de Stig, pois seria um oponente de respeito. Não obstante, ele não desafiara um

indivíduo, e sim todo um grupo, que reagia como tal.

S

Page 96: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

100 - Brotherband

— Ooooooooh! — ergueu—se um coro de zombaria.

Stig se virava de um lado para o outro, como um urso enjaulado. Quando

seu olhar se fixava em um dos garotos próximos, o alvo rapidamente se recompunha,

escondendo o sorriso. Ele partiu para cima de um rapaz que demorara demais a

remover a expressão de escárnio.

— Muito bem! — gritou, preparando um soco. — Tire esse sorriso do rosto!

— BASTA!

A voz de Sigurd, treinada ao longo de anos para se fazer ouvir por sua

tripulação sob o estrondo das tempestades do Mar das Tormentas, conteve Stig. Ele

parou, os punhos ainda erguidos, encarando estupefato o furioso instrutor.

— Que diabos você está pensando que é isso aqui? Isso não é a barneskole!

Não somos um bando de crianças batendo boca! Isso aqui é os Brotherband! Aqui,

vocês devem aprender a agir como homens! Homens, entende?

Stig baixou o olhar. Seu rosto ainda estava corado, mas agora mais por

vergonha do que raiva. Lentamente, ele recolheu os punhos erguidos.

— Desculpe, senhor — balbuciou.

Ao seu lado, Hal sussurrava:

— Pelo amor de Deus, Stig!

— Outra explosão como essa — Sigurd advertiu-o —, e você será posto daqui

para fora com um chute no traseiro! E eu terei prazer em dar esse chute! Entendido?

— Sim, senhor — Stig disse num tom de voz baixo; sentia-se humilhado e

aterrorizado com a perspectiva de ser expulso do treinamento dos Brotherband.

— NÃO CONSIGO OUVI-LO! — berrou Sigurd tão alto que os garotos

próximos a ele involuntariamente deram um passo atrás.

— Sim, senhor! Desculpe, senhor! — Stig repetiu mais alto dessa vez, com os

olhos envergonhados ainda encarando o chão.

Sigurd fuzilou-o com o olhar por vários segundos e então consultou suas notas.

— Muito bem. Temos uma indicação para Hal Mikkelson como nosso terceiro

skirl. Alguém endossa?

— Você está brincando? — era Tursgud falando.

À pergunta, seguiu-se uma risada curta. Outra vez, alguns daqueles ao seu redor

riram em silêncio, mas logo ficaram sérios quando notaram o olhar feroz de Sigurd

sobre eles. Tursgud, não obstante, continuou rindo desafiadoramente para o instrutor.

— Você acha isso divertido? — questionou Sigurd.

Tursgud encolheu os ombros, sem se deixar afetar pela pergunta.

— Não faz sentido, senhor — disse. — Ele é filho de uma escrava. Nem sequer

é escandinavo; é araluen.

Page 97: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 101

Alguns outros, encorajados por sua firmeza, resmungaram em concordância.

Sigurd encarou-os fixamente.

— Karina Mikkelswife é uma mulher livre — disse com voz fria —, e seu

falecido marido era um escandinavo, além de grande amigo meu. Lembrem-se disso

quando se referirem a ela e a seu filho — ele olhou de novo para suas anotações, e

uma voz, bastante audível, emergiu do grupo.

— O mestiço.

Os olhos de Sigurd se ergueram rápido, perscrutando furiosos a direção de onde

surgira a voz anônima.

— Quem disse isso? — demandou.

Não houve resposta, entretanto, e longos segundos se passaram enquanto ele

encarava os rapazes à frente. Então, dando-se conta de que não chegariam a lugar

algum, repetiu:

— Hal Mikkelson foi indicado. Alguém endossa?

"Como se alguém fosse, depois desse número” Hal pensou amargamente e

olhou para seu amigo, que tinha os lábios agora bem cerrados.

Ele sabia que Stig não havia feito por mal, mas desejava que tivesse ficado

calado. Hal não queria ser líder de uma irmandade. Para além daquele breve momento

de glória em que adentrara o porto com o Garça-Real, evitava a maior parte do tempo

chamar atenção para si.

A pergunta de Sigurd esbarrou num silêncio crescente. Por fim, ele aceitou o

inevitável e riscou o nome de Hal de suas anotações.

— Muito bem. Alguma outra indicação?

Silêncio. Ninguém desejava chamar a atenção. Sigurd batia impacientemente o

pé, observando o rosto das pessoas. Ele notou que muitos deles não tinham coragem

de encará-lo, exceto Tursgud, é claro, mas este era uma figura arrogante. Rollond

também o encarava. O instrutor percebeu, com interesse, que Hal era dos poucos

outros que também sustentavam o olhar.

— Vamos lá — incitou —, precisamos de outro skirl. Não há problema em se

auto indicar.

Porém, ninguém queria assumir o risco. Ele olhou em volta e encolheu os

ombros para Erak. O Oberjarl se adiantou.

— Pois bem — disse para Sigurd —, comecemos com os dois skirls que temos

e vejamos o que ocorre quando chegarmos aos nove ou dez últimos.

O instrutor concordou; qualquer coisa que resolvesse o impasse. Não pela

primeira vez, ele se perguntava o que o fizera aceitar essa função.

— Faremos assim, então — explicou. — Tursgud, venha para cá — ele apontou

um lugar à sua esquerda. — Rollond, aqui.

Page 98: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

102 - Brotherband

Os dois skirls de irmandades selecionados avançaram e tomaram suas posições.

Sigurd exibia uma moeda de 5 kroners.

— Vamos sortear quem inicia, e então cada um começa a escolher os membros

de sua equipe, um por vez — disse.

"Já ouvi o suficiente de Tursgud" ele pensou ao atirar a moeda no ar e pegá-la

de volta, colocando-a sobre o dorso da mão esquerda.

— Machados ou ossos? — perguntou a Rollond.

O rapaz encolheu levemente os ombros. Não havia grande vantagem em

começar, pois faria suas primeiras escolhas no círculo mais próximo de amigos, e ele

sabia que Tursgud também procederia da mesma forma.

— Ossos — respondeu.

Sigurd destapou a moeda e conferiu o resultado.

— Machados — anunciou. — Você começa, Tursgud.

O valentão sorriu, deu um passo adiante e fez um gesto com o queixo para um

de seus amigos.

— Knut — ele chamou —, venha se juntar à irmandade vencedora.

— Só os nomes. Deixe as idiotices de lado — advertiu Sigurd, o tom de voz

abrupto sugerindo que já tivera o bastante de Tursgud pelo dia.

O rapaz olhou-o surpreso; não estava acostumado a ser repreendido em público.

— Dell — Rollond chamou sério.

Um de seus amigos sorriu e foi se juntar a ele.

Assim eles prosseguiram. No começo, as escolhas eram rápidas — os dois

jovens skirls selecionando o círculo mais próximo de amigos. À medida que a fila ao

lado de ambos aumentava, o processo passou a ser mais refletido. Tursgud já

convocara oito homens, e Rollond, sete, quando este último olhou ao redor do grupo

decrescente de garotos à sua frente. Ele fez menção de chamar um nome, mas mudou

de ideia:

— Stig — convocou.

O amigo de Hal, que encarava os sapatos, ainda envergonhado pela discussão

com Sigurd, ergueu a cabeça. Ele corou e hesitou, olhando para

Tursgud. De forma instintiva, sabia que, se fosse escolhido por Rollond, Tursgud

decidiria ficar com Hal, simplesmente para separá-los e começar sua vingança.

Stig vacilava. Rollond franziu o cenho e fez um gesto para ele:

— Venha — disse impaciente.

Ainda assim, Stig não se moveu.

— É que... eu queria ficar com Hal — falou, indicando o amigo ao seu lado. —

Você vai escolhê-lo também?

Page 99: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 103

Rollond encolheu os ombros; não teria suas escolhas ditadas por outro.

— Não sei. Pode ser que sim, mas escolhi você. Venha para cá.

Stig sapateava nervoso. A incerteza o angustiava. Havia, entretanto, outra

possibilidade.

— Eu passo — ele disse.

As regras de seleção para as irmandades permitiam a cada garoto uma recusa.

Houve um murmúrio contido no grupo. Era raro que isso acontecesse, mesmo que

fosse um direito.

— Idiota — Hal resmungou para ele.

A mandíbula de Stig, contudo, indicava a firmeza de sua decisão; não sabia

como resolver o dilema, mas ao menos adiara a definição. Rollond refletiu por alguns

instantes; estava irritado com a recusa. Stig era seguramente a melhor escolha entre os

que restavam. Ele o encarou brevemente e balançou a cabeça. A mensagem era

evidente: "Não escolherei você de novo”.

— Ainda é sua vez — Sigurd incitou-o.

O skirl avaliou rapidamente as opções que restavam.

— Anton — decidiu-se.

O rapaz, que temera ser chamado para o grupo de Tursgud, sorriu aliviado e se

apressou em se juntar ao outro time antes que Rollond mudasse de ideia.

— Adiante, Tursgud — ordenou Sigurd.

Tursgud hesitou por um segundo e então um amplo sorriso se abriu em seu

rosto. Hal, observando-o, sabia o que estava prestes a acontecer.

— Escolho "Hal Quem" — anunciou o líder.

Os amigos próximos, à sua volta, sorriram e se cutucaram; já visualizavam os

meses à frente que teriam para atormentar e tiranizar Hal.

— Não! Isso não vai acontecer! — a voz de Erak ecoou pelo campo.

Ele se adiantou para se juntar a Sigurd novamente e apontou um dedo para o

surpreso Tursgud.

— Essa é a seleção dos Brotherband, não uma desculpa para você saciar suas

disputas mesquinhas! — ele disse. — Há animosidade entre você e Hal. Você não vai

usar sua posição como skirl para se vingar. Não é para isso que serve o sistema dos

Brotherband.

Tursgud abriu os braços e olhou ao redor, fingindo surpresa.

— Essa nunca foi minha intenção — reclamou indignado. — É um absurdo

você dizer isso.

Erak se aproximou dele. Tursgud era grande e musculoso; mesmo assim,

parecia pequeno diante do Oberjarl.

Page 100: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

104 - Brotherband

— Não venha com joguinhos para cima de mim, filho. Fico nervoso pelo fato

de você achar que sou estúpido o suficiente para não perceber o que se passa na sua

cabeça.

Tursgud estava irado. Definitivamente, nunca havia sido tratado dessa maneira.

— Meu pai... — ele começou, mas Erak o interrompeu.

— Sim, sim. Todos sabemos que ele é o Maktig. Pelo bafo de Gorlog, já

ouvimos isso de você vezes sem conta! Agora, cale a boca e continue a escolher.

Os olhos dos dois se encontraram por instantes, até que Tursgud desviou os

seus.

— Tudo bem — ele respondeu amargo.

Erak voltou para seu lugar de antes.

— Escolho...

De súbito, o Oberjarl se virou de novo:

— Stig também não! Mesmo motivo.

Tursgud parou boquiaberto. Erak se antecipara a seu plano — estivera prestes a

chamar Stig. Agora, era Rollond quem se apresentava:

— Temos um problema, então, Oberjarl — ele disse indignado. — Eu não vou

escolher Stig novamente. Ele me recusou e, por isso, não o quero na minha equipe.

Erak respirou fundo; estava, sem dúvida, prestes a perder a paciência.

— Objeção anotada — respondeu com firmeza. — Eu falei, no início, que

veríamos como estaria o processo quando vocês tivessem escolhido dez homens cada.

Agora, continuem! Você! — ele apontou para Tursgud. — Escolha!

A seleção prosseguiu com Rollond e Tursgud convocando os membros que

faltavam em suas irmandades. Hal olhou ao redor para o diminuto grupo dos não

escolhidos; conforme esperara, Ulf e Wulf permaneciam entre eles — suas furiosas

expressões contribuindo para que assim ficassem. Ingvar mantivera um sorriso

esperançoso, olhando, míope, ao redor, durante todo o processo, à medida que outros

eram chamados; a cada escolha, entretanto, permanecia acreditando.

Jesper e Stefan também não haviam sido convocados.

Stefan era um bufão. Isso poderia tê—lo tornado popular, mas ele usava suas

tiradas afiadas para zombar dos outros. A seu favor, entretanto, pensava Hal agora,

contava o fato de que nunca escolhia ninguém mais fraco que ele como alvo de suas

piadas. Ele parecia se deliciar em espetar o ego daqueles com opiniões muito elevadas

de si mesmos — Tursgud era um de seus favoritos, assim como Borsa, o hilfmann do

Oberjarl, outra pessoa com uma crença inabalável em sua própria importância.

Além do espírito sagaz, Stefan era um excelente imitador, capaz de

personificar qualquer pessoa em Hallasholm, geralmente em prejuízo delas. Quem não

estivesse olhando, jamais saberia se quem falava era Stefan ou o próprio indivíduo.

Page 101: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 105

Jesper era um ladrão. Ele nunca queria, entretanto, guardar nada para si.

Simplesmente não resistia ao desafio de bater a carteira de alguém ou abrir uma bolsa

sem que seu dono notasse.

Certa vez, ele removera um bracelete de prata do pulso de um ferreiro enquanto

conversava com o sujeito. Hal presenciou o fato, mas se recusou a

acreditar no que seus olhos viram. O pior é que, no instante em que pegou

o objeto, Jespervangloriou—se do feito, exibindo um amplo sorriso no rosto

ao devolvê—la. O ferreiro, todavia, não entendeu a graça, e Jesper se viu

obrigado a usar outra de suas habilidades naturais — a capacidade de correr

mais rápido que o vento — para escapar de desagradável sorte.

Completavam os não escolhidos, Hal, Stig e Edvin, um oitavo garoto.

Hal não o conhecia bem. Era um rapaz quieto, que se mantinha reservado,

dessas pessoas que são medianas em quase tudo, com habilidades e capa — cidade

física regulares. Não era mau desportista, tampouco bom. Gostava de ler e aprendera

com facilidade a matemática no primário — era o tipo de pessoa, entretanto, que seria

sempre desconsiderada em ocasiões assim. Hal, Stig e os demais podiam ser

intencionalmente ignorados. Mas esse não era o caso de Edvin, pois as pessoas

simplesmente esqueciam que ele estava ali.

Rollond acabara de recrutar seu décimo homem. Ele e Tursgud olhavam agora

com expectativa para Erak; tinham avaliado os oito garotos remanescentes e não havia

nenhum entre eles que gostariam de ter em suas irmandades.

Erak avaliou a situação, correndo os olhos pelo pequeno grupo de adolescentes

não chamados — poderia ter adivinhado quais seriam, antes mesmo de o processo

começar.

— Muito bem — ele disse. — Cada um de vocês tem dez homens. Sobram oito.

Eles se tornarão a terceira irmandade escolhida hoje. Podemos dizer que foram

selecionados por falta de opção — acrescentou com um breve sorriso.

— Estarão em desvantagem. Eles estão em menor número — observou Sigurd.

Erak deu de ombros.

— Teremos de qualquer forma dois grupos de nove e um de dez, ou dois de dez

e um de oito — retrucou. — Irremediavelmente, alguém ficará em desvantagem; e

tampouco me parece haver a possibilidade de que algum dos membros das duas outras

irmandades se voluntarie para equilibrar mais a situação.

Houve um murmúrio instantâneo de concordância nos dois grupos.

Ninguém desejava agora se juntar àquela que era, com certeza, a irmandade

mais fraca das três.

— Suponho que você tenha razão — concordou Sigurd.

O instrutor olhou então para o grupo ligeiramente aturdido dos que haviam

sobrado. Todos permaneciam em seus lugares de origem. Exceto pelos gêmeos, de um

Page 102: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

106 - Brotherband

lado, e por Stig e Hal, de outro, eles estavam espalhados e separados pelos espaços

vazios deixados pelos vinte rapazes escolhidos.

— Muito bem, agrupem-se. Vocês são a terceira irmandade. Comecem a agir

como tal.

— Você não pode fazer isso! — era Tursgud que, com a voz evidentemente

embargada pela raiva, gritava com Erak. — Eles não foram escolhidos. Não podem

ser uma irmandade! Mande-os embora! Você não pode fazer isso!

Ele olhou ao redor, tentando angariar apoio, mas ninguém se manifestou. Erak,

com um gesto, ordenou que ele se aproximasse. Cauteloso, Tursgud foi até o

corpulento Oberjarl, que sorriu para ele. Não era um sorriso amistoso, entretanto.

— Na verdade, eu posso, sim — ele disse —, apesar de meu papai não ser o

Maktig. Sabe por quê? Porque eu sou o Oberjarl, entende?

Tursgud baixou o olhar.

— Sim — ele resmungou.

— Sim o quê? — Erak perguntou de forma muito controlada.

Tursgud tornou a olhar para ele e vislumbrou um brilho muito perigoso nos

olhos do Oberjarl.

— Sim, Oberjarl — corrigiu.

Erak assentiu com a cabeça, satisfeito, e fez um gesto para que Sigurd

tomasse a frente outra vez.

— Muito bem — começou o instrutor —, agora que resolvemos isso, é hora de

escolherem os símbolos para suas irmandades. Skirl Rollond, como querem ser

chamados?

— Os Lobos — ele respondeu de imediato.

Cada irmandade assumia um animal como totem. Uma bandeira com

esse símbolo seria confeccionada e hasteada do lado de fora de seu acampamento. O

grupo ficaria conhecido por esse nome durante toda a temporada nos Brotherband.

Rollond e Tursgud haviam feito suas escolhas já há bastante tempo, sabendo de

antemão que seriam eleitos como skirls.

— Tursgud? — perguntou Sigurd.

O rapaz parecia ter recuperado a confiança. Ele ergueu o olhar e anunciou em

voz firme:

— Tubarões.

— Pois bem — Sigurd olhou para os demais, agora agregados num grupo

pouco coeso. Sem saber bem o porquê, virou-se para Hal, assumindo que ele seria o

porta-voz.

— Vocês fizeram uma escolha? — inquiriu, dirigindo-lhe a pergunta.

Hal hesitou; nunca pensou que isso seria possível e, portanto, não tinha

Page 103: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 107

resposta pronta. Ele olhou para Stig e para os outros, encontrando o rosto deles

igualmente interrogativo. Sigurd mastigava, impaciente, a ponta do bigode.

— Bem, suponho que não têm que resolver agora. Podem discutir e me

dizer depois...

— Garças! — interrompeu Ingvar, e todos se viraram surpresos. Um sorriso

brilhava em seu rosto; e ele gesticulou para seus novos irmãos. — Garças — repetiu,

acrescentando —, como o barco de Hal.

Os demais rapazes se entreolharam. Stefan e Edvin evitavam se comprometer.

Os outros cinco, entretanto, sorriam e assentiam com a cabeça.

Sigurd hesitava. Em geral, as irmandades escolhiam nomes mais ameaçadores e

bélicos.

— Têm certeza?

Hal fez uma pausa. Vendo a concordância nos olhos dos companheiros, ele

respondeu:

— Por que não? Seremos os Garças.

Tursgud, de forma previsível, debochou:

— Garças? Garças não são bichos muito perigosos, a menos que você seja um

peixe! — seus amigos riram.

De forma surpreendente, foi Edvin quem reagiu:

— O que, óbvio, é justamente aquilo que um tubarão é: um peixe grande e

burro.

Os outros Garças irromperam em risos ao verem Tursgud corar de raiva.

Alguns dos Lobos de Rollond também se juntaram. Naquele momento, Hal

se deu conta de que eram de fato uma irmandade.

Page 104: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

108 - Brotherband

primeira tarefa das irmandades consistia na construção dos alojamentos. Três

áreas distintas haviam sido preparadas com essa finalidade, e cada grupo foi

direcionado a uma delas, onde uma pilha de materiais de construção os

aguardava.

Gort, o instrutor-assistente que conduzira os Garças ao local que seria sua

morada, apontou para os materiais ali depositados.

— Tudo de que precisam está aí — ele disse. — Vocês só têm que decidir

como usá-los. Têm o restante do dia de hoje e também amanhã. Se fosse vocês, eu

improvisaria algum tipo de abrigo antes do fim do dia. Vai chover hoje à noite e é

aqui que vocês dormirão, estejam preparados ou não.

Ele se virou para deixa-los, mas lembrou-se de algo e voltou até os garotos.

— Ah, e Sigurd disse que vocês têm que formalizar a escolha de um skirl —

explicou, já saindo pelo meio das árvores.

Os Garças olharam uns para os outros.

— Bem... eu suponho que Hal seja o escolhido ... — começou Stefan, e Ulf (ou

seria Wulf?) concordou:

— É verdade. E ele é nosso melhor timoneiro. Assim, se vai estar no comando

nas competições de vela, faz sentido que esteja à frente o restante do tempo.

Houve um burburinho de concordância. Mesmo aqueles que não tinham

navegado com Hal, haviam ouvido algo a respeito de sua entrada no porto dois dias

antes. De forma surpreendente, até mesmo Wulf, ou Ulf, concordou com seu gêmeo, o

que, por si só, era uma raridade.

A única pessoa que parecia contrária à ideia era o próprio Hal.

— Não lhes fará nenhum bem que eu seja o líder — disse. — Escolham outra

pessoa.

Stig sorriu para ele:

— Quem? — perguntou. — Certamente, não eu, com meu pavio curto.

Olhe à sua volta. Você vê mais alguém à altura da tarefa? Você é esperto, é um sujeito

que pensa. É de alguém assim que precisamos como líder, sobretudo porque estamos

em desvantagem numérica.

Outra vez, houve um rumor surdo de concordância. Hal, entretanto, balançava a

cabeça relutante.

— Não decidam isso de forma apressada — objetou. — Tursgud me odeia.

Vocês todos sabem disso. Se eu for eleito o líder, ele vai passar a detestá-los também.

A

Page 105: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 109

Jesper fez um gesto de indiferença:

— E daí? Ele nos odeia de qualquer jeito.

— Isso é verdade — Ingvar interveio com seu modo sábio e quase grave. — A

única pessoa de quem Tursgud gosta é Tursgud.

Houve uma pequena onda de deleite, e Hal não pôde deixar de sorrir para o

volumoso companheiro:

— Você colocou a questão com muita sabedoria, Ingvar.

Sério, o outro assentiu em resposta:

— Na maior parte do tempo, as pessoas não notam, mas eu sou um sujeito

muito sábio às vezes — ele disse, e então acrescentou, se contradizendo: — Quando

não tropeço nas minhas próprias pernas.

— Tudo certo? — manifestou-se Edvin. — Todos concordamos? Hal é nosso

skirl?

Houve um instante de hesitação, e depois sete vozes e sete cabeças

concordaram. Hal fez um gesto negativo com a cabeça; não conseguia deixar de sentir

que fora manipulado a assumir essa posição.

— Não digam que não os avisei.

— O que fazemos com isso? — Stig perguntou, cutucando com a bota a pilha

de troncos, cordas e lona.

Os materiais haviam sido depositados de forma desordenada: peças longas,

peças pesadas, peças curtas e peças leves. Toras e tábuas estavam caoticamente

misturadas, com lona e cordas enfiadas por entre elas ou por baixo. Ninguém

respondeu. Após alguns momentos, Hal se deu conta de que os outros o olhavam.

— O quê? — quis saber. — Por que vocês estão me olhando?

— Você é o skirl — disse Edvin. — Assuma o comando.

Hal respirou fundo e estudou os materiais de construção por um tempo.

— Quando vamos construir um barco — ele disse por fim —, primeiro

separamos os materiais. Peças semelhantes são dispostas juntas para podermos ver o

que temos.

— Eu posso ver o que temos — retrucou Stig. — Temos uma bagunça.

— O que você quer que façamos, Hal? — Edvin incitou-o.

Hal hesitava, mas finalmente pulou de cabeça. Se ele não assumisse o comando,

estariam acabados antes do início.

— Comecem a separar — ele ordenou, apontando para a madeira e a lona com

o polegar. — Juntem peças similares para vermos o que temos. Em seguida,

decidiremos a melhor forma de usar essas coisas.

Eles se puseram a trabalhar e, em meia hora, tinham todos os elementos

discriminados em pilhas organizadas. Hal caminhava ao lado do monte de vigas,

Page 106: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

110 - Brotherband

coçando pensativamente o queixo. Com um problema específico para solucionar,

sentia-se agora mais confiante em dar ordens.

— Muito bem — ele decidiu após ponderar por alguns minutos —, essas oito

vigas serão nossa base: quatro longas e quatro mais curtas. Vamos dispô-las na forma

de um retângulo. Esse será o formato de nosso abrigo.

— Mas somente quatro não seria o suficiente? — perguntou Stefan, indicando

um retângulo no chão.

— Quatro no chão para formar o piso — Edvin explicou —, e mais quatro no

alto, para o teto. Você precisa pensar em três dimensões.

— Ah, sim... — Stefan respondeu, assentindo.

Hal avaliou Edvin, concluindo que o garoto entendia as coisas logo.

Essas quatro peças mais curtas serão os pilares dos cantos — ele prosseguiu. —

Construiremos a armação do telhado com a madeira mais leve que tivermos.

— E essas pranchas? Para que são? — perguntou Stig. — Para o telhado?

Hal avaliou as tábuas a que ele se referia. O trabalho no estaleiro dera-lhe a

habilidade de rapidamente mensurar um lote de madeira e saber que área cobriria. Ele

balançou a cabeça em negativa.

— Não são suficientes para isso — respondeu. — Não dão sequer para metade

da área que estamos estabelecendo.

Deixando o problema de lado por um momento, Hal continuou:

— Vamos nos preocupar com isso mais tarde. Precisamos montar primeiro

essas armações da base e do topo. Temos que fazer um chanfro em cada viga para que

elas se encaixem. Ulf, Jesper e eu cuidaremos da parte de baixo. Wulf, Stefan, Edvin e

você, assumem a do alto. Stig e Ingvar podem se ocupar dos buracos para assentarmos

os pilares.

O trabalho começou. Hal e seus dois companheiros selecionaram um local

plano para a construção do abrigo e posicionaram as quatro vigas — troncos de

pinheiros rusticamente aplainados —, formando um retângulo de cerca de 5 metros

por 4. Eles começaram a entalhar os troncos nos pontos onde se intersectariam,

escavando-os até a metade, de modo que, colocados em ângulos retos uns sobre os

outros, os chanfros se alinhassem e as vigas se encaixassem. Essas juntas seriam

fixadas por cavilhas de madeira dura.

Edvin, Stefan e Wulf reproduziam as mesmas ações para a parte superior. A

pequena clareira ecoava com o som áspero dos machados rachando a madeira e dos

martelos castigando pregos. O baque seco das cavadeiras de Stig e Ingvar, perfurando

o solo macio para cavar os buracos dos pilares, fazia o contraponto.

Escondidos entre as árvores, Erak e Sigurd observavam a cena, frenética e

eficiente. Os dois já haviam avaliado o progresso nas outras duas áreas — ou, melhor

dizendo, a falta dele.

Page 107: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 111

— Olhe aquilo — disse Erak. — Ele os organizou e já começaram a construir.

Os outros dois grupos ainda estão tropeçando, tentando entender de que lado fica a

cabeça do martelo.

Sigurd sacudiu a cabeça:

— Quem teria imaginado?

Erak olhou-o de lado:

— Eu imaginei — afirmou, suavizando em seguida o que dissera, pois não se

tratara de uma constatação apenas sua: — Ou melhor, Thorn. Foi ele quem disse que o

garoto tinha algo especial. Hal é um pensador e um planejador, justamente aquilo de

que precisamos.

— Thorn? — Sigurd perguntou surpreso. — O bêbado? — ele se lembrava de

vê-lo tropeçando por Hallasholm entre uma taverna e outra. Sigurd se deu conta,

entretanto, de que não o via nesse estado havia algum tempo.

— Ele parou de beber — disse Erak.

— Gente assim nunca fica realmente sóbria — o outro retrucou.

Erak cerrou os lábios:

— Talvez ele esteja. Espero que sim. Em todo caso, tinha razão sobre o garoto

araluen — o Oberjarl cofiou a barba pensativo. — Vamos voltar e conferir o

desempenho do grupo de Tursgud.

Era fim da tarde. A irmandade dos Garças concluíra a estrutura básica para o

alojamento. As quatro vigas inferiores e as contrapartes superiores estavam

assentadas, estas últimas apoiadas, nos quatro cantos, por pilares fixados nos buracos

cavados por Stig e Ingvar.

De longe, eles inspecionavam seu trabalho, e Hal assentia, satisfeito, com a

cabeça. À medida que a estrutura subia, sua confiança aumentava. Ele se deu conta de

que começava, na verdade, a gostar da sensação de dirigir os outros rapazes nas

tarefas.

— Construiremos tesouras para sustentar o telhado — ele explicou —, e as

cobriremos com lona. Sobre essas lonas, podemos colocar galhos de pinheiro, o que

tornará o teto relativamente impermeável.

— E as paredes? — quis saber Jesper, — Não parece haver madeira suficiente

para elas.

— Mais lona. Temos bastante. Na verdade, estamos construindo uma grande

tenda com estrutura de madeira.

Stig observava o horizonte leste, onde uma massa de nuvens se juntava e

começava a rolar em direção a eles, sua forma, soprada pelo vento, evoluía

o tempo todo.

— É melhor nos ocuparmos logo do telhado — ele advertiu. — Daqui a uma

hora, vai começar a chover.

Page 108: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

112 - Brotherband

Hal acompanhou seu olhar e viu que o amigo tinha razão, concluindo também

que não haveria tempo para erguer o tipo de estrutura que tinha em mente.

— Teremos que improvisar algo temporário — constatou e, refletindo por um

momento, a imagem do Garça-Real lhe veio à cabeça, com a lona estica da sobre o

convés para protege-lo da chuva. — Vamos fixar uma cumeeira e esticar a lona sobre

ela. A água vai empoçar, mas a maior parte deve conseguir escoar; basta não tocarmos

os pontos onde o tecido ceder.

Se alguém fizesse isso, ele sabia que a água imediatamente se infiltraria pela

lona, inundando o interior.

— Stig, Ingvar, Edvin e eu cuidaremos do telhado — ele comandou. — Ulf e

Wulf cavem uma vala de drenagem ao redor do abrigo para afastar a água de

superfície — Hal olhou ao redor, conferindo se não se esquecera de nada;

subitamente, deu-se conta do propósito das pranchas de madeira sobre as quais Stig

perguntara mais cedo. Ele as apontou:

— São para o piso — disse. — Jasper e Stefan, comecem a pregá-las a duas

vigas para mantê-las suspensas sobre o chão.

— Mas você disse que elas não são suficientes para cobrir toda a área — Stefan

lembrou.

Hal assentiu:

— Eu sei, mas servem para construirmos uma plataforma elevada, onde

montaremos nossas camas.

Stefan concordou:

— Boa ideia. Deve ser por isso que indicamos você como chefe.

— Pensei que tinha sido pela minha beleza e personalidade esfuziante — Hal

retrucou.

Ingvar, que escutava a tudo, balançou a cabeça pensativo:

— Não, certamente essa não foi a razão.

Stefan e Stig sorriram. Hal fez uma mesura para Ingvar:

— Obrigado por sublinhar isso, Ingvar.

Ele notou que Ulf e Wulfhaviam escolhido duas pás — eram ferramentas

idênticas, mas, mesmo assim, os dois brigavam em função delas. Ulf queria a pá de

que Wulf se apossara e vice-versa.

Hal foi até eles e sugeriu de forma gentil:

— Por que vocês não trocam?

Isso cortou a discussão pela raiz. Os gêmeos olharam-no surpresos e, em

seguida, se encararam. De má vontade, Ulf arrancou a pá da mão do irmão e empurrou

a outra em sua direção. Wulf tomou-a para si, analisou-a desconfiado e assentiu com

idêntica má vontade.

Page 109: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 113

— Comecem pela parte de trás — Hal ordenou. — Cavem o dreno a mais ou

menos um metro do abrigo e trabalhem em direções opostas até se encontrarem do

outro lado — ele olhou para Stig e disse em voz baixa: — Isso vai mantê-los afastados

um do outro por pelo menos uma hora.

Stig sorriu:

— Essa é a verdadeira razão pela qual elegemos você como líder: ninguém

mais conseguiria lidar com aqueles dois.

Quarenta minutos depois, o trabalho estava concluído. Jesper e Stefan haviam

terminado a plataforma para as camas e se juntaram aos outros na tarefa de esticar a

lona sobre a cumeeira e ao longo das laterais. Ela era suficiente para cobrir apenas três

dos lados do abrigo. Por isso, a parte da frente foi deixada aberta. Hal considerou que

ela poderia ser tapada depois com troncos e galhos de pinheiro.

A chuva começava a cair quando concluíram o serviço. Alguns minutos depois,

Ulf e Wulf toparam na frente do abrigo e novamente a briga começou. Com um

suspiro, Hal foi ver qual era, desta vez, o problema. Os outros riram e o

acompanharam.

— O que houve? — perguntou.

Ulf, ou quem sabe Wulf, apontou desdenhosamente para o trecho do dreno feito

pelo irmão.

— A vala de Ulf está muito rasa. A minha parte é bem mais funda, vai absorver

mais água — ele disse.

Hal fez uma anotação mental para se lembrar de que esse era Wulf, não Ulf. Ou

talvez o contrário. Os gêmeos sabidamente trocavam de identidade para confundir as

pessoas; pareciam se divertir com isso, tanto quanto brigando.

— Mas a minha é mais larga — retrucou Ulf

— Devia ser mais funda — tornou o outro.

Hal desistiu de tentar diferenciá-los: afastara os olhos para analisar as duas

valas e suspeitava de que os dois tivessem trocado de lugar.

— A sua parte tem que ficar mais larga — um dos irmãos afirmou

veementemente.

— Mais profundidade é melhor.

— Só se você for retardado.

— Retardado é você! Quer que eu o deixe retardado com esta pá?

— Quer tentar?

— Você está me desafiando?

— Você quer que eu o desafie?

— Siga em frente.

— Não. Siga você!

Page 110: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

114 - Brotherband

— Você...

— Pelo amor de Deus, CALEM A BOCA! — Hal atingira seu limite.

Os irmãos se congelaram surpresos. Hal os separou, colocando-se entre os dois,

e apontou para um deles, perguntando: — Você! Qual é o seu lado?

— O lado bom — respondeu o gêmeo. Vislumbrando, entretanto, um brilho

perigoso no olhar de Hal, ele acrescentou: — O lado fundo.

— E por que um dreno fundo é melhor? — Hal perguntou.

O gêmeo encolheu os ombros e sorriu diante de questão tão tola:

— Porque ele comporta mais água.

Implicitamente, seu tom de voz afirmava que Hal deveria saber aquilo.

Era óbvio, afinal. O irmão bufou em desprezo, e o agora líder dos Garças se

virou para ele:

— Por que um dreno mais largo é tão melhor assim? — inquiriu Hal.

O segundo gêmeo reproduziu o mesmo gesto de ombros do irmão.

"Eles até se movem do mesmo jeito", Hal pensou.

— Sendo mais largo, ele comportará mais água — o gêmeo afirmou.

— Então — Hal tentava se manter calmo —, um dreno mais fundo comporta

mais água? — ele olhou para o Gêmeo Número Um para que confirmasse, e o garoto

concordou.

— E uma vala mais larga comporta mais água — dessa vez, Hal buscou

confirmação do Gêmeo Número Dois, obtendo outro aceno afirmativo de cabeça. Por

fim, o líder deixou de lado sua calma forçada:

— Seu idiotas malditos e sem noção! Uma é mais larga, a outra, mais funda. As

duas comportam a MESMA QUANTIDADE!

Os dois irmãos o olhavam bastante surpresos. Eles franziram as sobrancelhas e

seus lábios se moviam em silêncio enquanto refletiam sobre a afirmação.

— É verdade — um deles disse —, não pensei nisso.

— Nem eu — o outro emendou, acrescentando rapidamente —, mas tenho

certeza de que logo pensaria.

— Eu também! — o irmão retrucou de imediato.

— Você diz isso agora...

— CHEGA! — Hal gritou. — CHEGA, CHEGA, CHEGA!

Novamente, os dois silenciaram, e Hal apontou para o gêmeo mais próximo:

— Você! Qual o seu nome?

— Por quê? É Wulf, claro. Todo mundo sabe disso.

Page 111: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 115

Hal encarou-o com severidade. Ele manteve os olhos fixos em Wulf, para o

caso de os dois decidirem trocar de lugar outra vez, e chamou Stig:

— Stig, passe-me um pedaço curto de corda, por favor.

— Você vai amarrá—lo? — o outro perguntou, sorrindo.

— Por que não enforca-lor — sugeriu Ulf.

Hal, com os olhos ainda imóveis sobre Wulf, estalou os dedos para Stig.

— Corda fina. Meio metro ou menos.

Quando Stig entregou-lhe a corda, Hal deu um passo adiante e amarrou-a ao

pulso de Wulf, cortando o excesso com uma faca.

— Pronto. Agora todos sabemos quem é quem — apontou. — Wulf tem uma

corda no braço.

— Isso é meio infantil, não? — questionou Edvin.

Hal olhou para ele:

— Você consegue pensar em algo melhor?

Stig tinha um sorriso ainda maior no rosto.

Hal insistiu com Edvin:

— Você consegue?

— Bem, na verdade, não — admitiu o outro.

— Ótimo. Então, até que consiga, guarde suas críticas.

Edvin fez um gesto conciliador.

— Bem, agora — Hal continuou —, eu vou sair da chuva — ele apontou a

cabeça na direção dos gêmeos mais uma vez. — Vai ser uma noite longa, mas, pelo

menos, seca.

Hal entrou na tenda, e os outros o seguiram. Apenas os gêmeos ficaram do lado

de fora, sob a chuva ainda leve, mas que se avolumava a cada minuto. Devagar, fios

de água começaram a correr por dentro dos drenos, encontrando-se na parte da frente

do abrigo, onde os gêmeos haviam cavado uma vala de escoamento para afastá-la.

Wulf acompanhou a saída de Hal com o olhar e então sorriu para o irmão.

— Ele é bastante inteligente, não? — perguntou.

Ulf assentiu:

— Sem dúvida. Um pensador de verdade, mas não tão inteligente quanto nós

dois.

— Não — retrucou Wulf, já desamarrando a corda do pulso e passando-a para o

braço do irmão.

Page 112: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

116 - Brotherband

a manhã seguinte, batendo um pedaço de pau num aro enferrujado de barril

bem à entrada da tenda, Gort arrancou os Garças do sono. O som metálico

ecoava em seus ouvidos ao se levantarem, aturdidos pela súbita barulheira.

— Acordem! Vamos! De pé! Dez minutos para se lavarem e vestirem! Vou

espera-los no campo de treinamento!

Os garotos, ainda confusos de sono, procuravam tontos por sapatos e calções,

relutando em abandonar o calor das camas. Gort perscrutou ao redor e pelo interior do

abrigo.

— Bem razoável — ele disse. — Vocês dormiram bem mais secos que as

outras equipes.

— Vazou um pouco — Hal apontou para alguns pontos onde a chuva havia se

infiltrado pela lona —, mas consertaremos isso agora de manhã.

Gort sacudia negativamente a cabeça.

— Não vão, não. Há outras coisas que têm que fazer agora no começo do dia.

Mexam-se, se não quiserem perder o café da manhã.

Edvin, sobrancelhas franzidas, encarava o instrutor, enquanto tentava se

equilibrar num pé só para vestir o calção.

— Mas você disse que teríamos os dias de ontem e hoje para construirmos

nosso acampamento — protestou.

Gort sorriu:

— Eu disse? Devo ter mentido — o sorriso desapareceu. — MOVAM-SE!

Assustado, Edvin e os demais correram até o riacho para se lavarem e

terminarem de se vestir. Ainda sob o comando de Gort, deslocaram-se, em passo

acelerado, até o campo de treinamento, onde tinham se encontrado para a seleção dos

grupos na véspera. Havia agora uma ampla tenda sem paredes, que serviria como

espaço de refeições, equipada com bancos e três mesas montadas sobre cavaletes —

uma para cada irmandade.

Os Garças foram os primeiros a chegar e se serviram de pão fresco, bacon, ovos

fritos, chá e café.

A comida quente animou seus espíritos de maneira considerável. Eles se

divertiram quando os outros grupos apareceram se arrastando, molhados e entrevados

pela noite passada sobre o chão molhado. Os que chegavam olhavam irados para os

Garças, que sorriam de volta e erguiam canecas de café numa saudação farsesca.

N

Page 113: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 117

Tursgud foi um dos últimos a chegar. Parecia estar de péssimo humor,

massageando um ponto dolorido nas costas.

— Ei, Tursgud! — Stefan cumprimentou-o. — Veja quem chegou aqui antes de

você! Hal Quem e seus Garças!

Os outros Garças caíram na risada, acompanhados até mesmo por um ou dois

membros da irmandade dos Lobos. Tursgud apontou um dedo ameaçador para Stefan.

— Continue assim, palhaço! — ele disse. — Vou esmagar seus ovos qualquer

dia!

Foi uma escolha infeliz de expressão, pois quando Tursgud se aproximou da

mesa de refeições, descobriu que os ovos tinham acabado, consumidos pelos que

haviam chegado antes. Carrancudo, ele circulou pela tenda e então ordenou que dois

de seus subordinados compartilhassem seus ovos com ele. Relutantes, os dois

obedeceram.

Observando o número, Hal ficou pensativo e concluiu que aquele tipo de

assédio não contribuiria em nada para o espírito de equipe dos Tubarões. Tursgud

deveria ter esperado. Certamente, um de seus companheiros teria se oferecido para

dividir a refeição. Ele não era querido entre os membros da irmandade dos Garças

porque passara anos zombando e oprimindo-os. Seus seguidores, entretanto, pareciam

gostar razoavelmente dele.

"Pareciam mesmo?", Hal se perguntou.

Enquanto isso, Stefan acariciava o estômago, satisfeito.

— Huuum, meus ovos, por falar nisso, caíram muito bem — ele disse para que

todos ouvissem.

Risos se ergueram, e Tursgud, da mesa ao lado, fuzilou-o com o olhar.

Hal inclinou-se para a frente, vendo que Stefan já se preparava para outra

gracinha às custas do valentão.

— Deixe para lá, Stefan — ele disse em voz baixa.

Stefan olhou-o surpreso. De todos eles, era Hal quem mais tinha razões para

não gostar de Tursgud. Aliás, Stefan atirava essas farpas verbais em direção ao outro

justamente pensando em Hal. Ele o admirava e havia se impressionado com a

capacidade de liderança e decisão que demonstrara na véspera — sem contar a forma

como lidara com Ulf e Wulf. Stefan sentia que haviam feito uma ótima escolha de

líder.

— Temos ainda três longos meses à frente — Hal explicou. — Não precisamos

cutucar o tubarão sem necessidade.

— De fato — concordou Stig, sorrindo —, afinal de contas, haverá muitos

motivos inevitáveis para cutuca-lo.

Sigurd, vendo que os Garças eram os primeiros a terminar a refeição e que já

haviam removido os pratos e talheres, colocando-os num caldeirão de cobre cheio de

água quente, acenou para que se reunissem ao seu redor.

Page 114: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

118 - Brotherband

— Hal, me parece que você foi oficialmente eleito skirl. É isso mesmo?

Hal assentiu. Sigurd se voltou para o restante da irmandade.

— Boa escolha — ele disse, para surpresa de Hal, que não fazia ideia de que

Erak e Sigurd o tinham observado, supervisionando a construção do abrigo na

véspera. Não houve tempo para refletir sobre o assunto, entretanto. Sigurd estendeu-

lhe um maço de folhas de pergaminho.

— Essas são as tarefas que vocês deverão executar durante os próximos dois

meses. Não estão em ordem, todavia. Vocês só serão informados no próprio dia sobre

que tarefa terão que executar. Por isso, estejam sempre prontos para qualquer uma

delas. As irmandades são obrigadas a competir em todos os eventos. O time que

deixar de participar de algum deles será desclassificado. Ficou claro?

Os rapazes assentiram. A coisa iria ficar séria. Stig e Edvin, próximos de Hal,

esticaram o pescoço por cima dos ombros dele, tentando ler a lista de testes que

enfrentariam. Sigurd chamou sua atenção novamente.

— Vocês terão tempo mais tarde para ler isso! — interveio. — Não há um

cronograma preestabelecido. Podemos pedir que executem algo amanhã, na próxima

semana ou na seguinte. Podemos pedir que façam tarefas por dois dias seguidos e

depois deixa-los esperando por várias semanas. Enquanto isso, avaliaremos suas

habilidades e lhes ensinaremos outras. É bom que saibam, entretanto, que já passaram

pelo primeiro teste.

Sigurd fez uma pausa, e Hal perguntou o óbvio, mesmo adivinhando a resposta:

— Qual foi o teste, Sigurd?

— Organizar o alojamento — o instrutor informou. — Vocês já têm pontuação

no placar, pois tiveram o melhor desempenho entre as três irmandades.

Houve um rumor de satisfação entre os Garças. Stig olhou para o amigo:

— Parabéns, Hal.

Hal deu de ombros:

— Ainda temos um longo caminho à frente, Stig.

Sigurd prestava atenção ao diálogo. Ele constatou que Erak podia realmente

estar certo em relação ao garoto. Erak geralmente tinha razão. Ele limpou a garganta e

chamou os rapazes novamente.

— Retomem, arrumem o alojamento e preparem os equipamentos de batalha.

Avaliaremos suas habilidades hoje; portanto, voltem para cá com todas as armas que

tiverem dentro de vinte minutos.

A irmandade deixou a tenda de refeições numa fila acelerada. Enquanto saíam,

Hal ouvia Sigurd se dirigindo aos outros grupos, que estufavam a boca com o restante

do café da manhã.

— Apressem-se. Vocês têm mais dois minutos. Quando acabarem, me

procurem para receberem suas listas de tarefas. Falando nisso, façam um favor a vocês

Page 115: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 119

mesmos e de em uma olhada no alojamento construído pelos Garças. Se fossem

inteligentes, copiariam o projeto. Eles já ganharam pontos em função dele.

"Isso deixará Tursgud feliz” Hal pensou, fazendo uma anotação mental para

conversar com Stefan e lhe pedir que freasse a língua. Cutucar Tursgud o tempo todo

só tornaria a vida mais difícil.

Quando o alojamento estava brilhando, com as camas enroladas e os

equipamentos pessoais e roupas guardados de forma organizada no espaço de dormir

destinado a cada um, Hal fez uma rápida inspeção. Os lençóis e cobertas de Ingvar

estavam dobrados de forma desproporcional, com a parte de dentro saindo para fora,

como a salsicha de um cachorro-quente. Seus itens pessoais também estavam jogados

de qualquer jeito. Hal acenou para Edvin.

— Você poderia ajudar Ingvar? Mostre a ele como enrolar as cobertas direito e

como organizar seus equipamentos.

Edvin assentiu, e Hal chamou a atenção do outro:

— Ingvar, assim não dá! Isso parece comida de cachorro! Preste atenção em

Edvin e arrume suas coisas!

— Sim, skirl— Ingvar respondeu mansamente, arrastando-se até Edvin e

inclinando a cabeça de lado para prestar atenção à demonstração de como dobrar

lençóis e cobertas, em vez de simplesmente amassá-los numa bola. Em seguida, Edvin

organizou os itens pessoais, começando por dispor os mais volumosos na parte de

baixo e explicando que essa era a maneira mais eficaz.

Hal observava, enquanto Ingvar assentia com a cabeça de tempo em tempo.

Como muitas pessoas corpulentas, ele tinha uma tendência a ser atrapalhado, e sua

visão débil só agravava o problema. Hal havia notado, porém, que Ingvar tinha um

bom coração. Outro garoto poderia se ressentir de receber uma lição de alguém com

metade do seu tamanho, mas Ingvar parecia genuinamente apreciar o fato de que

Edvin, em vez de criticá-lo, o estava ajudando.

Edvin deixou que ele observasse a maneira como organizara o espaço, e então

desfez a cama e apontou para ela.

— Agora é a sua vez — disse. — Não tente enrolá-la tão apertada.

Dessa vez, Ingvar se saiu muito melhor. O resultado não era tão limpo e

simétrico como o de Edvin, mas representava uma grande melhoria. Edvin notou o

olhar de Hal e ergueu as sobrancelhas interrogativamente.

Hal assentiu com um gesto breve:

— Assim está bom.

Edvin bateu no ombro de Ingvar:

— Belo trabalho — elogiou. — Amanhã, eu ajudo você novamente para me

certificar de que pegou o jeito.

Page 116: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

120 - Brotherband

— Obrigado, Edvin — o jovem gigante disse, irradiando satisfação. Hal se deu

conta de que nunca ninguém devia tê-lo elogiado antes — ele provavelmente só

recebera críticas até então. Guardou isso na memória.

— Vocês ouviram Sigurd — ele se dirigiu aos demais. — Se alguém tem algum

tipo de armamento pessoal, deve pegá-lo e trazê-lo. Vamos formar duas filas aqui.

Stefan hesitava:

— Precisamos mesmo fazer isso?

— Provavelmente, não — Hal respondeu —, mas somos uma irmandade, o que

significa que somos um time. Portanto, vamos começar a agir como um, certo?

— Certo — concordou Stefan.

Hal observou-o por alguns instantes. Ainda não se sentia plenamente

confortável dando ordens, mas Stefan parecia aceitar seus argumentos. Com uma

breve sensação de alívio, entrou na tenda para buscar sua besta ao lado da cama

organizada.

A arma foi um presente que havia ganhado de Thorn no ano anterior. O marujo

de um braço só, como todos os lobos do mar, tinha urna provisão escondida de

dinheiro, joias, armas e itens variados que havia "expropriado” conforme costumavam

dizer, durante a carreira de saqueador. A reserva dele, é claro, encolhera bastante. Em

seus anos perdidos, Thorn começou a vender seu butim a preços ridiculamente baixos

para comprar cerveja e conhaque. Por fim, Erak intercedera, confiscando o que havia

sobrado para se assegurar de que Thorn não jogasse tudo fora.

Thorn obtivera a besta num ataque a Gallica, muitos anos antes. Foi seu

presente de aniversário nos 15 anos de Hal. O garoto ficara encantado. A mãe, nem

tanto, mas nenhuma mãe jamais demonstraria entusiasmo ao ver o filho ganhar uma

arma capaz de disparar um projétil a duzentos metros de distância.

Após o entusiasmo inicial, Hal rapidamente detectou alguns defeitos no

desenho básico da besta e decidiu corrigi-los. O corpo, por exemplo, era um pedaço de

madeira reto, o que dificultava alinhá-lo aos olhos. A linha de visão do atirador ficava

sempre ligeiramente acima da trajetória da flecha. Mantendo o mecanismo do gatilho,

Hal descartara toda a base, que foi substituída por outra em que o apoio para o ombro

era curvado para baixo em relação à parte principal do corpo do armamento, de forma

que a linha de mira ficasse nivelada ao olho. A parte de trás desse suporte foi

esculpida com um design côncavo para que se encaixasse firmemente no ombro. O

gatilho também foi retrabalhado. O mecanismo original era grosseiro e duro. Hal

refinou-o com a lima e engraxou-o, tornando seu acionamento macio e dando

suavidade à liberação do projétil.

Após testá-la, ele acrescentou ainda outra importante modificação. No começo,

teve medo de mostrar as mudanças para Thorn. Temeu que o envelhecido lobo do mar

ficasse ofendido por não ter se dado por satisfeito com o presente. Thorn, entretanto,

adorou as mudanças e cumprimentou-o com tapas nos ombros:

— Eu sabia que você acharia um jeito de melhorá-lo! — disse. — Eu sabia!

Page 117: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 121

Os outros garotos já estavam prontos. Traziam uma variedade de armas

consigo. Todos portavam facas saxãs, longas e pesadas, que serviam tanto como

armas, como para tarefas cotidianas. Além disso, Jasper carregava também um

pequeno arco de caça, menos potente e de menor alcance que uma besta. Os gêmeos

traziam lanças, e Stig, um machado que pertencera ao pai quando tinha sua idade. Não

era um machado de batalha grande, que seria pesado demais até para os músculos de

Stig —, porém uma arma imponente de toda maneira. Stefan e Edvin não tinham

armas.

A família de Ingvar não dispunha de dinheiro para lhe comprar uma arma.

Assim, ele havia projetado um imenso porrete a partir de um galho de carvalho. Era

uma arma simples, mas que, com a força bruta por trás, poderia ter efeito devastador.

Hal apontou-a com a mão.

— Posso ver? — perguntou.

Ingvar entregou o maciço objeto a ele. Hal se enganara vendo a facilidade com

que Ingvar o manipulava, pois quase o deixou cair ao sentir seu enorme peso.

Recompondo-se, entretanto, ensaiou um golpe no ar, segurando o porrete com as duas

mãos. "Para uma arma tão simples, é surpreendentemente bem balanceada” pensou

Hal, devolvendo-a ao dono.

— Muito bem, organizem-se em duas filas. Stíg, marque o ritmo. Passo rápido

até o campo de treinamento.

Dessa vez, ninguém perguntou se aquilo era realmente necessário. Hal liderava

a fila da esquerda, tendo Jesper ao seu lado. Os outros vinham atrás, com Stig ao

fundo, contando os passos. Trotando pelo meio das árvores, eles chegaram à área de

treinamento.

Em função do tempo perdido com a lição de organização para Ingvar, foram os

últimos a aparecer. As outras equipes observaram o compacto grupo de garotos,

correndo em sincronia e parando juntos sob o comando de Stig. Impressionava.

Tursgud desdenhou, mas Rollond ficou um pouco irritado por não ter pensado antes

em trazer seu time daquela forma. Eles haviam simplesmente caminhado devagar até a

área de treino, como uma manada de vacas sem qualquer formação.

. — Daqui para a frente — ele apontou para seu imediato — nós também

faremos assim.

Page 118: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

122 - Brotherband

avia três instrutores-assistentes trabalhando sob o comando de Sigurd. Seus

nomes eram Gort, Jarst e Viggo e cada um deles ficava responsável por uma

das irmandades. Gort fora designado para os Garças e se aproximava deles

agora, observando sua organização em duas filas.

— Muito bonito — ele disse com uma nota de sarcasmo na voz —, mas vocês

não ganham pontos por serem bonitos, se era nisso que estavam pensando — e,

encarando Hal, continuou: — Era isso o que tinham em mente?

— Não, senhor — Hal respondeu em posição de sentido. — Só achamos que

seria melhor se chegássemos juntos.

— Humpf — resmungou o instrutor.

Na verdade, ele e seus colegas haviam ficado impressionados com a

disciplinada chegada dos Garças, porém não deixaria que soubessem.

Gort inspecionava a fila agora, observando o conjunto díspar de armas que os

garotos traziam.

— Vocês receberão armas de treinamento, é claro — ele esclareceu —, mas

queremos ver o que já possuem.

Ele caminhou ao longo da fila, estudando as armas, e parou ao ver o arco de

Jesper, Gort estendeu a mão, e o garoto entregou-lhe a arma. O instrutor retesou a

corda do arco várias vezes e então resmungou:

— Funciona para caçar pequenos animais — disse —, embora não tenha

utilidade alguma em batalha. Não tem potência.

Ele devolveu o arco e seguiu em frente, parando outra vez ao notar o enorme

porrete que Ingvar apoiava sobre o chão.

— Santo Deus! — exclamou. — É quase uma árvore! Vamos ver o que

você consegue fazer com isso.

Ingvar observou-o, piscando rápido, sem saber exatamente o que o

instrutor esperava.

— Senhor? — perguntou.

Gort gesticulou impaciente:

— Tome um passo à frente e dê um golpe com essa coisa... se você conseguir

— acrescentou duvidoso.

Ingvar assentiu e piscou outras tantas vezes. Ele avançou, tropeçando nos

próprios pés e quase caindo para a frente, não fosse Ulf segurá-lo pelo cotovelo, de

forma a ajuda-lo a se reequilibrar. Ingvar sorriu para Gort desculpando-se, e o

H

Page 119: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 123

instrutor, impaciente, ergueu os olhos para o céu. Felizmente, essa expressão passou

despercebida ao garoto, que via somente um vago borrão diante de si.

— Vamos lá, então! — Gort vociferou.

Ingvar piscava em sua direção.

— Senhor?

— Vamos lá! Golpeie!

Fazendo justiça a Ingvar, o comando "golpeie" podia seguramente ser

interpretado como "golpeie-me". O garoto não estava plenamente seguro e ainda

hesitava, olhando para a figura desfocada à sua frente. Ele não sabia se Gort estava

pronto para se defender.

O instrutor, por sua vez, simplesmente desejava ver se Ingvar ia conseguir

manejar o porrete com alguma destreza, mesmo duvidando de que isso fosse possível,

tendo em vista seu expressivo tamanho e evidente peso. Vendo o garoto vacilar, ele o

incitou uma vez mais.

— Vamos lá! Não temos o dia...

Quando ia dizer "todo” Gort deu-se conta de que o porrete — do tamanho de

um tronco de árvore — assoviava pelo ar em alta velocidade, prestes a arrancar-lhe a

cabeça dos ombros no próximo segundo.

Com um grito assustado, ele se atirou de barriga no chão ainda molhado,

sentindo a movimentação de ar da pesada arma passando sobre seu crânio e quase o

atingindo, por uma questão de centímetros.

— Pelas presas ensanguentadas de Lorgan, garoto! — ele berrou, invocando um

semideus escandinavo bastante desagradável.

Gort pôs-se em pé, limpando a lama e a grama molhadas que sujavam seu

casaco.

— Largue esse porrete! — rugiu, vendo Ingvar ainda brandindo erraticamente a

arma sem saber se deveria tentar outro golpe.

De forma obediente, o garoto deixou o imenso pedaço de madeira cair sobre a

grama. Seu baque surdo produziu um arrepio de medo na espinha de Gort.

O medo se transformou em raiva:

— Seu idiota! Está tentando me matar?

— Não, senhor — Ingvar respondeu —, mas o senhor disse "golpeie".

— Não a mim! Por que eu desejaria que você me acertasse com essa coisa? — a

voz de Gort era um ganido. Ele se dava conta de que os outros Garças lutavam para

não rir.

Hal se adiantou pedindo desculpas:

— Não creio que ele desejasse atingi-lo, senhor.

Page 120: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

124 - Brotherband

— Bem, na verdade... Ai! — Ingvar foi silenciado por um doloroso golpe do

cotovelo de Wulf em suas costelas.

Gort olhou-o desconfiado, e Hal continuou, chamando a atenção do instrutor:

— Ele é muito míope, senhor. Não vê quase nada a mais de um metro. Tudo

fica desfocado.

— É verdade, senhor — acrescentou Stig. — A percepção de profundidade dele

é muito ruim. Ele provavelmente pensou que o senhor estivesse bem mais longe do

que de fato estava.

— Não, eu ... Ai! — Ingvar começou, sendo novamente silenciado pelo

cotovelo de Wulf.

Stig virou-se para ele e disse; enfatizando fortemente as palavras:

— Foi isso o que aconteceu, não foi, Ingvar? Você achou que ele estivesse mais

distante, não achou?

— Ah ... ééé ... bem, possivelmente, sim. Sim, agora que você perguntou, eu

diria que foi exatamente isso o que aconteceu.

Hal reforçou:

— A visão dele é realmente terrível, senhor. Pergunte a qualquer um! — ele

apelou aos demais membros do grupo, e um coro de concordância se ergueu:

— Cego como um morcego, senhor!

— Mal enxerga para além do nariz!

— Mal enxerga o próprio nariz!

Gort começava a se sentir como um animal atacado de todos os lados por

cachorros.

Ingvar se virou para seus Brotherband, e havia uma expressão ofendida em seus

olhos:

— Ora, pensem bem! Não é tão ruim assim! — ele disse, porém outra vez Wulf

lhe acertou as costelas com o cotovelo: — Aaaaaai!

— É, sim! Cale a boca!

Ingvar massageou suas costelas agora doloridas e franziu as sobrancelhas em

direção a seu algoz.

— Pare com isso! Isso dói! Quem é você, afinal? — ele sabia tratar-se de um

dos gêmeos, mas não qual dos dois.

Wulf notou a irritação nos olhos de Ingvar e se apressou em responder:

— É Ulf.

— Acerto com você depois, então — prometeu o outro.

Page 121: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 125

A essa altura, ouvindo o coro de desculpas, Gort já decidira que Ingvar não

tinha intencionalmente tentado decapitá-lo. Ele fez um gesto de enfado com a mão

para o jovem gigante:

— Muito bem. Pegue seu porrete e volte para a fila. E da próxima vez que

decidir usá-lo, certifique-se de que estou a pelo menos dez metros de distância.

— Sim, senhor — respondeu Ingvar bastante arrependido pelo que acontecera.

Gort, cauteloso, observou-o recuperando o porrete e voltando ao seu lugar no

grupo. O instrutor finalmente pareceu relaxar.

— Muito bem. O que mais temos aqui? — seus olhos se fixaram sobre as lanças

nas mãos dos gêmeos. — Vocês sabem fazer alguma coisa com esses pedaços de pau?

Sabem lança-las? Digo, lança-las, mas não em minha direção! — acrescentou

apressado.

— Na verdade — disse Ulf —, somos relativamente medíocres.

— Ele é medíocre — interveio Wulf. — Eu sou... normal.

— Dá na mesma — Ulf retrucou bravo.

Wulf respondeu:

— Não dá! Medíocre significa de segunda classe. Normal é... normal.

— Grande diferença! — retomou Ulf, mas Hal intercedeu rapidamente.

— Quietos! Quietos agora, vocês dois!

Os gêmeos se calaram, murmurando insultos um contra o outro. Hal voltou-se

para Gort, as mãos ergui das pedindo desculpas.

— Sinto muito, senhor. Eles brigam demais.

— Parece que sim — o instrutor respondeu. — Que Gorlog o ajude, se eles são

sempre desse jeito.

Hal assentiu taciturno:

— Eles normalmente são — admitiu.

Gort voltou-se para os gêmeos:

— Muito bem, sem mais discussão, vamos ver se vocês conseguem acertar

aqueles alvos.

Ele apontou para um par de espantalhos grosseiramente construí dos a cerca de

trinta metros. Os gêmeos olharam na direção que o instrutor indicava.

— Qual deles? — perguntou Ulf.

Gort encolheu os ombros.

— Não importa. Escolham um alvo e atirem as lanças.

— Então, eu escolho o da... — começou Wulf.

Vendo o potencial para outra discussão sem sentido, Hal intercedeu:

Page 122: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

126 - Brotherband

— Wulf, fique com o da direita! Ulf, esquerda!

Até mesmo Gort se impressionou com a súbita dureza na voz de Hal e seu

inapelável tom de comando. Os gêmeos olharam para ele e se conformaram.

— OK — responderam em uníssono.

Movendo-se em perfeita sincronia, ambos encolheram os braços preparando o

lançamento, equilibraram as lanças nas mãos, deram um passo à frente e atiraram.

Em sincronia, os dois erraram os alvos.

Gort avaliou-os por alguns instantes:

— Vocês terão que trabalhar nisso — disse.

Os dois correram em busca de suas lanças, e Gort passou a Stig.

Ele examinou o machado, sentiu seu peso e balanço, concordando.

— Bastante bom — avaliou. — Deixe-me ver seus movimentos, mas lembre-se

das regras: se você decapitar o instrutor, a equipe perde pontos.

"E o instrutor perde a cabeça" pensou Hal. Stig, entretanto, simplesmente sorriu

para Gort.

Ele empunhou o machado, se agachou e começou a atacar um inimigo

imaginário, movendo-se para a frente ao investir, brandindo o machado sobre a cabeça

e de lado, usando uma mão apenas e ambas, Stig chegava a se esquivar de alguns

golpes de mentira desferidos pelo adversário. Após um ou dois minutos, Gort ordenou

que parasse.

— Nada mal — ele disse —, mas o tempo dos golpes está um pouco

desencontrado e você tampouco coloca todo o peso sobre eles, Não é o machado quem

tem que fazer todo o trabalho.

Stig pareceu decepcionado pela crítica, mas Gort cumprimentou-o com um tapa

no ombro:

— Ninguém nasce sabendo — observou. — Por isso estamos aqui para

treiná-los. Você tem a destreza para se tornar um bom guerreiro. Só precisa absorver

um pouco de técnica. Dê-me dois meses e transformo você no guerreiro mais temido

desse lado do Mar de Constant.

Stig se alegrou com o comentário. A ideia de se tornar temido por seu machado

lhe agradava, ainda que preferisse causar medo também do lado de lá do Mar de

Constant.

Gort então passou sua atenção para a besta pendurada sobre o ombro de Hal. A

arma o interessava, mas ele a encarava mais como uma novidade. Para além de lanças

e de uma eventual zagaia, os escandinavos não apreciavam nenhum tipo de projétil

como arma.

— Onde arranjou isso? — ele perguntou.

Hal retirou a arma do ombro e entregou-a para que o instrutor a inspecionasse.

Page 123: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 127

— Thorn me deu — respondeu, e Gort assentiu pensativo.

— Ah, sim, Thorn, o velho bêbado — disse mais para si mesmo que para Hal.

O garoto, entretanto, não gostou do tratamento dado ao amigo.

— Ele não bebe uma gota há anos! — retrucou bravo. — Ele é meu amigo.

Talvez tenha sido um bêbado, um dia, mas já superou isso.

Gort encarou-o. Seus olhares se encontraram. A mensagem silenciosa de Gort

era clara: aquela não era a maneira adequada de falar com um instrutor. Hal corou e

baixou os olhos.

— Desculpe, senhor — balbuciou.

Gort balançou a cabeça por um longo tempo. “Acho que o garoto entendeu o

recado” pensou. Ele prosseguiu, em tom mais gentil:

— A lealdade aos amigos é uma coisa muito boa, skirl. Não obstante, se ele é

seu amigo, saiba de uma coisa: um bêbado nunca está completamente curado. Está

sempre presente o risco de que ele volte a beber quando as coisas ficarem difíceis.

Não dá para depender deles.

"Você não o conhece como eu” Hal pensou bravo. Estava prestes a verbalizar

sua reflexão quando se deu conta de que nunca convenceria Gort. Além disso, era

provável que, se começassem a discutir, o time perdesse pontos. Ele engoliu a raiva.

— Sim, senhor — disse. — Vou me lembrar disso.

— Bem — o instrutor retrucou —, agora, vejamos essa besta.

Gort empunhou a arma, girando-a para examinar. Era diferente de qualquer

besta que já vira. Mesmo que não as usassem, os escandinavos já haviam enfrentado

quantidade significativa delas.

— Vocês, araluens, não nascem com arcos longos nas mãos? — inquiriu.

Hal controlou seu temperamento. Não gostava que tentassem encaixá-lo num

estereótipo: "Você é araluen, logo, deve usar um arco longo."

— Eu nasci aqui — ele lembrou. — Não há muitos arcos longos nesta região.

— Ainda assim, é sua arma nacional, não é? — continuou Gort.

Hal desistiu de dizer que era escandinavo, não araluen. Sabia que as pessoas

sempre veriam sua metade diferente, nunca igual.

Gort percebeu seu silêncio, mas não sabia o que o causara:

— Nunca sentiu necessidade de experimentar um arco longo? — perguntou.

Hal balançou a cabeça em negativa. Desde a tentativa de invasão pelos temujai,

havia uma companhia de arqueiros araluens estacionada em Hallasholm, como parte

do tratado negociado entre os dois países. Consciente de que já era visto como

estrangeiro, Hal fez questão de não se misturar a eles. Um dia, entretanto, ao

identificar um dos comandantes do pelotão, perguntou-lhe sobre o arco longo. A

resposta o deixara deprimido.

Page 124: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

128 - Brotherband

— É preciso treinar com eles desde muito pequeno — Hal explicava agora para

Gort. — Atirar com o arco longo é algo bastante instintivo. O atirador tem que se

sintonizar com a arma e, de certa forma, sentir a direção da flecha ao disparar. Leva

anos para ganhar um pouco de destreza.

— E isso aqui é diferente? — Gort perguntou.

Hal fez que sim com a cabeça:

— É bem mais fácil para mirar. É preciso treinar um pouco de habilidade de

tiro, mas é muito mais simples que com o arco longo. Ela é mais lenta, é claro, porque

toma mais tempo para carregar.

Gort admirava a fineza do acabamento do corpo de madeira polida. Era simples

e sem adornos, mas lindamente trabalhado e acabado.

— Nunca vi algo assim — observou. — Onde Thorn a conseguiu?

— Num ataque a Gallica, eu acho — Hal explicou.

Gort franziu o cenho, pensativo:

— Não parece gálico — disse.

Ele sabia que os gálicos normalmente construíam suas bestas com um corpo

simples e reto. Essa era bem mais impressionante.

— Fiz algumas melhorias — Hal afirmou.

Gort o encarou, as sobrancelhas erguidas.

— Ah, sim? Você fez? Os gálicos os fabricam há anos e você achou que

poderia melhorar seu desenho?

— Isso mesmo — Hal retrucou ainda um pouco exasperado, em função dos

comentários anteriores sobre sua nacionalidade. — Eu fiz — reforçou.

O instrutor captou a hostilidade do garoto. Gort entregou-lhe a arma e fez um

gesto na direção dos alvos mais próximos.

— Bem, vejamos então como você se sai — sugeriu.

Hal apoiou a besta no chão, firmando-a com o pé no estribo que ela trazia na

ponta. Usando as duas mãos, puxou a pesada corda até senti-la prender-se contra a

trava. Ele retirou uma flecha da aljava e colocou-a sobre o trilho, contra a corda tesa.

Os dois alvos encontravam-se a menos de trinta metros — um tiro fácil. Ele

mirou de forma quase casual, inspirou e prendeu o fôlego, puxando o gatilho.

A corda se desprendeu com um ruído seco e firme. A empunhadura sólida de

Hal conteve o tranco da arma, e a flecha, pequena e pesada, riscou o ar, enterrando a

ponta na madeira macia do alvo.

Gort estendeu o lábio inferior, surpreso:

— Muito bom.

Hal encolheu os ombros:

Page 125: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 129

— Está muito perto — apontou.

Algo em seu tom de voz sugeriu a Gort que não estabelecera um teste

particularmente difícil. Ele olhou ao redor. Havia um velho escudo escorado do outro

lado do campo de treinamento. Ele seria usado ainda naquela semana para lições com

machados e facas.

— Quero ver você acertar aquilo — ele disse.

Hal recarregou a besta e olhou pensativamente para o escudo, seus lábios

movendo-se silenciosamente enquanto estimava a distância — algo entre 70 e 80

metros. Ele ergueu a arma e levantou a mira graduada que acrescentara a ela. Fora

essa sua última e mais importante modificação.

— Calma lá — interrompeu Gort. — O que é isso?

— Apenas outra de minhas ideias — explicou Hal. — Alinhar o arco é fácil.

Afinal, você olha direto pela linha de tiro. O mais difícil é estimar a queda da flecha

ao longo de determinada distância — ele tocou a mira com o indicador, apontando as

linhas graduadas que marcara ali. — Ela me dá pontos de referência para 60,80 e 100

metros. É só alinhar a marca certa com a mira da frente — Hal mostrou o pequeno

pino fixado à parte dianteira da besta —, e você saberá quanto precisa erguer a arma

acima da linha de tiro, entende?

Gort percebeu o ângulo para cima na posição da arma, enquanto Hal ajustava a

mira traseira num ponto entre as marcas de 60 e 80 metros.

O garoto relaxou e olhou de lado para o instrutor:

— Ao usar um arco longo, você precisa estimar a queda. Isso exige anos de

experiência. Eu calculei essas marcas e, com isso, sei exatamente que elevação dar à

besta para cada distância. Desde que minha empunhadura seja firme na hora do

disparo, a flecha atingirá o alvo.

Gort fez um gesto para que ele continuasse. Hal ergueu novamente a besta,

inspirou, expirou, e então tomou um fôlego curto. Ele alinhou as miras, deixando o

pino da frente logo acima da marca de 80 metros, e soltou o gatilho.

Outra vez, a besta soltou um ruído firme e seco, e a flecha zuniu pelo

ar, cravando-se na parte de baixo do escudo, que girou, sob o impacto, soltando-se de

seu suporte, e rolou alguns metros, tombando de lado e dando algumas voltas em

torno de seu eixo até finalmente parar. Os Garças, que observavam a tudo,

comemoraram de forma discreta.

— Precisava de um pouco mais de elevação — disse Hal, apertando os lábios.

Gort ergueu as sobrancelhas:

— Dá na mesma. Impressionante.

Ele gesticulou para que a irmandade se juntasse, e eles formaram um

semicírculo ao seu redor.

Page 126: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

130 - Brotherband

— Muito bem — disse —, vamos designar suas outras armas hoje. Alguns de

vocês se darão melhor com a espada, eu acho — ele acenou para Hal e Edvin, os dois

de aparência física menos robusta.

— Stig, continue com o machado. Ele tem bom peso e balanço para você.

Jesper, Stefan e os gêmeos também receberão machados — ele olhou para Ulf e Wulf:

— Esqueçam as lanças. Podem usá-las como suporte para barracas, se quiserem, nada

mais. Deixe o arco de lado também — ele disse a Jesper, — Use—o para caçar, se

quiser, e só. Hal, a besta é uma boa arma, mas você terá que treinar sozinho. Ninguém

aqui poderá lhe ensinar nada em relação a ela.

Hal assentiu:

— Entendido.

Sentia-se, de certa forma, aliviado. Esperava que lhe dissessem para não

desperdiçar tempo com aquela arma.

—Muito bem — Gort elogiou—os, juntando as mãos. — Os armeiros

montaram uma tenda. Fica para lá, no final do campo de treinamento. Vamos até ela,

buscar suas armas. Depois, vocês têm o restante do dia para terminarem de montar seu

alojamento e repassarem a lista de testes que preparamos.

De súbito, Hal se lembrou da lista que recebera pela manhã. Mal tivera tempo

de correr os olhos sobre ela, antes de enfiá-la embaixo de seus lençóis enrolados e

trotar de volta para a área de treino. Ele notou que Gort e os demais já atravessavam o

campo rumo à tenda de armas.

— Você vem ou espera que eu busque sua espada? — o instrutor perguntou.

Pendurando a besta a tiracolo, Hal disparou para alcança-los.

Naquela tarde, após o almoço na tenda de refeições, os Garças se sentaram em

seu acampamento, examinando as armas que lhes haviam sido designadas.

Eram artefatos simples e utilitários, sem enfeites desnecessários. Tampouco

eram novas. A maioria carregava marcas ou tinha dentes nos punhos e suas lâminas

estavam manchadas de ferrugem, precisando serem afiadas. Apesar disso, os garotos

as manipulavam de forma quase reverente. Representavam mais que simples armas.

Eram símbolos de que se encontravam prestes a se tornarem homens, a

transformarem-se em guerreiros. Eram armas de verdade, não os brinquedos que

estavam acostumados a usar enquanto meninos.

A espada de Hal era de aço puro. A lâmina de dois gumes era reta; o cabo,

revestido de couro, com a guarda e o pomo em bronze. O couro, ele notou, tinha

manchas de transpiração do antigo dono. A bainha também era de couro, cozido para

que ganhasse a forma necessária, e reforçada com bronze na base e no topo.

Hal ergueu a espada, testando a sensação. O peso significativo puxava a lâmina

para baixo. Em apenas trinta segundos, seu pulso já sentia o esforço. Talvez fosse

essa, entretanto, a sensação de carregar uma espada. "Para golpear alguém com esse

tipo de arma, provavelmente é desejável certo peso", pensou.

Page 127: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 131

Ele a deixou de lado. Afiaria e lubrificaria a lâmina depois. Naquele momento,

queria repassar a lista de testes e avaliações preparadas para eles. Hal se deu conta de

que havia alguém parado em pé à sua frente e ergueu os olhos para encontrar Stig.

— Você mencionou a possibilidade de revestirmos o telhado com galhos de

pinheiro — recordou-lhe o amigo.

Hal torceu a boca pensativo e então balançou a cabeça.

— A lona parece estar dando conta do recado, por enquanto — disse. — Talvez

você e Jesper devessem montar mais algumas tesouras por baixo dela, de forma a

impedir que a água empoce tanto.

Stig concordou, estudando a tenda. Havia estruturas em forma de "v" invertido

em ambas as pontas e no meio da viga que sustentava o telhado. Quando chovia,

porém, a água se acumulava entre elas, e a lona cedia.

— Vou cuidar disso — ele falou, já se afastando e convocando Jesper a

participar da tarefa.

Hal olhou ao redor e notou que Ingvar observava os gêmeos, com o cenho

ligeiramente franzido, o que significava que podia estar pensando ou simplesmente

tentando focar a visão um pouco mais.

— Tudo bem com você, Ingvar? — Hal inquiriu. — Tem algo em mente?

Ingvar se voltou para ele e sorriu de forma benigna, balançando a cabeça.

— Não, estava só observando os gêmeos — respondeu, voltando mais uma vez

a atenção para os dois que, evidentemente, discutiam em silêncio. Eles haviam

recebido machados idênticos, mas agora Ulf queria o de Wulf e vice-versa.

Ou o contrário, o que dá no mesmo, na verdade. Hal sorriu ao pensar isso.

— Algo interessante nos testes? — Edvin sentou-se ao seu lado, observando-o.

Hal se deu conta de que olhava para a lista sem lê-la, enquanto ria da situação

absurda dos gêmeos.

— Não sei — disse —, eu estava perdido em meus pensamentos.

— Posso ver? — indagou Edvin, estendendo a mão.

Hal deu de ombros e entregou-lhe a lista. Edvin percorreu as folhas, lendo em

voz alta.

— Hummm... exercício de navegação e habilidades náuticas. Diurno. Que

barcos usaremos?

O costume era o de cada irmandade ser designada para um barco — semelhante

a um barco-lobo, mas um pouco menor. Cada um deles comportava até seis remadores

de cada lado.

— Pensei em pedir permissão para usarmos o Garça-Real , meu barco — Hal

mencionou.

Edvin refletiu e assentiu com a cabeça:

Page 128: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

132 - Brotherband

— Não é má ideia. Ele deve ser mais leve que os outros barcos, e nós só

teremos sete remadores, enquanto os Tubarões e os Lobos terão oito ou nove cada.

Além disso, na verdade, teremos que reduzir nosso número para seis, de forma a não

ficarmos desbalanceados.

Hal sacudiu a cabeça:

— Não, se um deles for Ingvar — apontou, e Edvin deixou escapar um

grunhido de concordância.

— Não tinha pensado nisso — disse, voltando à lista: — Luta livre. Teste

individual.

— Stig — disseram os dois ao mesmo tempo, entreolharam-se e sorriram.

— Ele conseguirá derrotar Rollond e Tursgud? — Edvin perguntou. Essas

seriam as escolhas óbvias dos outros dois times.

Hal sacudiu a cabeça em dúvida:

— Ele até pode, se conseguir se controlar por tempo suficiente. Stig tende a

ficar furioso e esse é seu calcanhar de Aquiles.

— Teste de força — prosseguiu Edvin, retomando às tarefas. — O que você

acha que poderia ser isso?

— No ano passado, foi um cabo de guerra, eu acho. Imagino que talvez seja a

mesma coisa.

— Não seria muito justo, considerando que temos três homens a menos —

comentou Edvin.

— Não há nada que possamos fazer. Pena que não seja uma prova individual.

Poderíamos nomear Ingvar.

Edvin estudava a lista:

— Não, os testes individuais estão assinalados. Veja: luta livre, individual;

corrida, individual— ele fez uma pausa, passando à próxima folha: — Ataque noturno

— leu. — Deve ser um evento grupal. Você faz ideia do que seja?

— Creio que descobriremos — Hal respondeu.

Ele soava distraído. Edvin ergueu os olhos e notou que Hal observava Ingvar

novamente.

— Tem algo em mente? — inquiriu.

Hal encolheu os ombros.

— Você notou que faz meia hora que Ingvar não tira os olhos dos gêmeos?

— Não tinha percebido, mas você tem razão. O que será que ele está pensando?

— Em se tratando de Ingvar, quem saberá? — Hal retrucou. — O que mais há

na lista? — ele se forçava a parar de olhar para Ingvar, mas poucos segundos se

passaram antes que voltasse o olhar mais uma vez para o gigante.

Page 129: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 133

— Corrida na montanha — Edvin leu —, mas não há detalhes sobre isso, e

pista de obstáculos. Parece divertido — sua voz não deixava dúvida de que, na

verdade, não via a menor graça naquilo. — É isso — Edvin deu-se conta de que Hal

estava distraído de novo, observando a desajeitada figura do outro lado.

Frustrado, Hal suspirou:

— Ele tem algo em mente. Eu sei disso. Queria saber o que é.

Naquela noite, eles descobririam.

Page 130: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

134 - Brotherband

entados no alojamento, os Garças limpavam as novas armas. À medida que cada

um dos membros do grupo terminava a tarefa, Hal as inspecionava. Ele sabia

que os instrutores as examinariam no dia seguinte. A maioria delas passou por

seu crivo, mas ele apontou para o machado de Jesper.

— Ainda há um dente na lâmina. Lime um pouco mais para removê-lo. E

também há um pouco de ferrugem onde a cabeça se encaixa no cabo — Hal já notara

que Jesper tinha certa tendência ao desleixo quando o trabalho era muito difícil.

O garoto olhou de perto a lâmina do machado, franzindo as sobrancelhas para

os problemas apontados pelo líder.

— Já está bom — ele disse. — É só uma manchinha de ferrugem. Mal dá para

ver.

Hal hesitou, mas, mantendo um tom de voz gentil, insistiu:

— Acho que você deveria. inspecioná—lo com mais cuidado.

Jesper encolheu os ombros:

— Está bem, está bem. Tudo por um pouco de paz. Mais tarde cuido disso,

pode ser?

Hal se sentia incomodado. Não ficava à vontade dando ordens, mas supunha

que teria que se acostumar com isso. Desejava, entretanto, que Jesper fosse um pouco

mais cooperativo. Antes de se afastar, ele fez uma anotação mental para checar

novamente o machado antes de apagarem as luzes.

Foi então que Ingvar agiu. Ele se levantou e se esgueirou até o local onde os

gêmeos faziam manutenção em seus machados. Os dois o olharam surpresos. Ingvar

normalmente não procurava conversa.

— O que foi? — perguntou Wulf.

Ingvar esfregou as costas:

— Minhas costelas ainda estão doendo — disse.

Havia um tom estranho em sua voz que fez com que os outros rapazes

deixassem de lado seus afazeres e prestassem atenção.

Ulf franziu as sobrancelhas:

— Suas costelas? E o que nós temos com isso?

Ingvar o encarou, piscando os olhos rapidamente:

S

Page 131: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 135

— Um de vocês dois me acertou várias vezes nas costelas hoje de manhã,

lembram? E eu perguntei: "Quem está fazendo isso?” e quem quer que fosse

respondeu: "É Ulf".

Wulf subitamente compreendeu do que se tratava e sorriu. Ele havia cutucado

Ingvar nas costelas quando Gort o questionava e pusera a culpa no irmão. Entendendo

agora que o grandalhão buscava uma retaliação, sentiu-se feliz por seu pensamento

rápido.

— É verdade — disse ele vivamente —, foi Ulf!

— Do que você está falando? — o outro gêmeo redarguiu. — Eu não fiz nada.

— Ulf, com certeza — Wulf insistiu. — É ele que você procura.

Ingvar conseguia ver duas formas borradas à sua frente. Não distinguia qual dos

dois falava, tampouco quem era quem. Ele sabia entretanto haver uma forma de

descobri-lo. Num bote com a mão, segurou o braço do gêmeo mais próximo — por

acaso, Wulf, que foi pego de surpresa. Conforme Gort se dera conta naquela manhã,

Ingvar podia se mover com surpreendente velocidade, se incitado da forma correta.

Ele ergueu Wulf, ignorando seus gritos indignados de protesto. Com a outra

mão, apalpou seu braço, encontrando o pulso sem a corda. Ingvar sorriu, numa

expressão nada simpática.

Wulf lutava para se soltar.

— Não — dizia —, sou Wulf! Ele é Ulf! Não sou seu! Eu sou Wulf! —

apontava desesperado para o irmão. Seu gêmeo, porém, encolhia os ombros e sorria

diabolicamente.

— Eu? — retrucava. — Certamente não sou Ulf. Sou Wulf!

— Mentiroso! — gritava Wulf, começando a entrar em pânico.

A força da mão de Ingvar ao redor de seu braço começava a doer bastante:

— Estou dizendo, sou Wulf!

— Não, você não é — Ingvar falava. — Lembra-se do que Hal disse? "Wulf

tem a corda atada ao pulso”

Tarde demais, Wulf se dava conta de seu erro.

— Nós trocamos! — ele gritou. — Eu passei a corda para Ulf. Queríamos

enganar Hal!

— Ah, é? — Hal perguntou, começando a sorrir.

— Não — insistiu Ingvar —, "Wulf tem a corda atada ao pulso” Foi isso o que

Hal disse, E eu não sinto nenhuma corda no seu pulso.

— Fale para ele! — Wulf implorou ao irmão. — Fale antes que...

Whuuuuuuumpphhhh! Aaaiiiiii!

Page 132: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

136 - Brotherband

Wulf emitiu esses últimos sons quando Ingvar subitamente o puxou para a

frente e o envolveu num abraço de urso, erguendo-o do chão e espremendo o ar para

fora dos pulmões com seus braços poderosamente fortes.

Wulf sentia as costelas se deformando sob a pressão terrível dos músculos de

Ingvar. Ao mesmo tempo, o gigante se inclinava para a frente, dobrando o corpo do

gêmeo para trás, sem afrouxar a pressão do abraço, suas mãos enganchadas uma na

outra por trás de Wulf. A visão do gêmeo ficou embaçada e ele pensou zonzo que um

urso de verdade não deveria ser mais forte ou causar mais dor.

Ele tentou implorar clemência, mas já não havia mais ar em seus pulmões. Wulf

conseguiu apenas soltar um gemido afogado:

— Ah-ah-ah-ah-ah-ah!

Ingvar aumentou ainda mais a pressão, e Wulf já não conseguia sequer gemer.

Seus pés chutavam o ar desamparados.

— Já chega, Ingvar — Hal disse com calma.

Os outros garotos haviam se levantado e formavam um círculo em volta do

grandalhão e de Wulf. A maioria deles ostentava largos sorrisos — Ulf, sobretudo.

Ingvar suavizou a pressão e todos puderam ouvir o ruído do ar penetrando os

torturados pulmões de Wulf.

— Você acha que chega, Hal? — Ingvar perguntou angelical.

Hal fez que sim com a cabeça:

— Acho que sim. Coloque-o no chão.

— Muito bem — Ingvar concordou, já soltando Wulf, que caiu ao solo,

encolhendo-se como um saco vazio. Agradecido, ele inalou todo o ar que seus

pulmões permitiam e se perguntou se suas costelas ainda estariam inteiras.

— Ele não devia ter me dado aquelas cotoveladas — Ingvar falou em tom

humilde, olhando ao redor para os outros Garças.

Hal não pôde deixar de sorrir:

— Bem, certamente não vou contestá-lo em relação a isso — ele disse e

acrescentou —, ou em qualquer outro assunto, na verdade.

O líder dos Garças se ajoelhou ao lado de um Wulf ofegante e resmungão.

— Você realmente passou a corda para seu irmão só para me enganar? —

perguntou.

Wulf assentiu. Não se encontrava em condições de negar nada:

— Sim ... — murmurou. — Foi uma brincadeira, nada mais.

Hal o cutucou nas costelas, e Wulf se dobrou de dor.

— Dói? — o skirl inquiriu.

Wulf balançou a cabeça freneticamente:

Page 133: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 137

— Sim, dói. Dói muito.

Hal sorriu novamente:

— Ótimo. Bem feito.

Ele se levantou e olhou para Ingvar.

— Ingvar, de agora em diante você será nosso bedel, o responsável pela

disciplina.

O rosto do outro garoto se iluminou, e ele pensou sobre o que Hal acabava de

dizer.

— O que exatamente eu teria que fazer?

— Se alguém me perturbar, você esmaga — Hal respondeu.

Ingvar assentiu, feliz.

— Sim, posso fazer isso.

Nesse momento, a corneta soou no campo de treinamento, sinalizando que

faltavam dois minutos para o apagar das luzes. Houve uma agitação generalizada, os

garotos se despindo e deitando nas camas. Ao apagar a lamparina e se jogar sobre o

colchão, Hal lembrou-se de que esquecera de checar novamente o machado de Jesper,

Ele deixou a questão de lado e abriu a boca num largo bocejo.

"De manhã, inspeciono", pensou.

No dia seguinte, o treinamento começou para valer.

Mal houve tempo para engolirem o café da manhã. Apenas meia hora fora-lhes

concedida para se alimentarem, retornarem aos alojamentos, arrumarem as camas,

dobrarem cobertas e fazerem a limpeza, retornando então para o campo de treino

levando suas armas. Foi então que entenderam melhor o método de pontuação durante

o treinamento.

Os testes de avaliação rendiam evidentemente a maior parte dos pontos. A

melhor equipe em cada tarefa poderia receber até um máximo de cem pontos — ou

menos, se os instrutores assim decidissem. A segunda colocada tinha direito a 20

pontos. Os perdedores não ganhavam nada.

Conforme já haviam descoberto, o bom desempenho no treinamento cotidiano

também contava pontos. Os Garças já haviam faturado alguns em função da

construção do alojamento. Também se perdiam pontos em função de desleixo na

execução de tarefas, desatenção para com os instrutores, atraso na chegada para

refeições ou sessões de treinamento, e ainda, conforme se deram conta os

desapontados Garças, por descuido na manutenção das armas.

Assim que as irmandades retornaram ao campo de treino após a

organização dos alojamentos, Sigurd anunciou uma inspeção surpresa de armamentos.

Enfileirados, os garotos se apresentavam para o exame do instrutor, que caminhava

rapidamente diante deles, mal parecendo olhar para os machados e para as espadas ao

Page 134: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

138 - Brotherband

passar. Ao chegar a Jesper, entretanto, ele estacou por um instante e olhou para o

rapaz. O rosto vermelho do garoto dizia todo o necessário. Jesper sabia que sua arma

não estava dentro do padrão. Sigurd apontou a cabeça do machado com o indicador:

— Ferrugem — disse de forma breve. — E há também um dente na lâmina —

olhando ao redor, ele viu a ansiedade estampada no rosto de Hal. — Vinte pontos

negativos para os Garças. Isso anula os pontos recebidos ontem pelo alojamento —

informou.

Sigurd continuou inspecionando o restante da fila, assentindo brevemente com

a cabeça para o estado das outras armas, e por fim se afastou para avaliar as demais

equipes.

No momento em que o instrutor se distanciou, um coro de reclamações surgiu,

os Garças se juntando ao redor de Jesper,

— Belo trabalho, Jesper — disse Stig.

— Sim, você conseguiu derrubar todos nós — Stefan apontou.

— Por que todos temos que ser punidos pelo fato de você ser preguiçoso

demais para cuidar de seu próprio equipamento? — Ulf acrescentou.

Jesper corou de raiva:

— Não me culpem! Eu não tinha ideia de que Sigurd seria tão chato. É só uma

manchinha de ferrugem.

— Bem, se não podemos culpá-lo a quem culpamos? — perguntou Ingvar.

Eles se entreolhavam, e um silêncio desagradável se formou. Por fim, foi Hal

quem o quebrou:

— Eu sou o culpado — disse.

Ele havia se mantido um pouco afastado do restante do grupo e todos se

viraram surpresos.

— Você? — inquiriu Stig — Como assim?

— Vocês me elegeram como skirl. A responsabilidade é minha — Hal afirmou,

sentindo a respiração e o coração mais acelerados que o normal.

Ele se dava conta de que chegara a um momento crucial. Durante toda a vida,

evitara chamar atenção para si e o conflito inerente a isso. Naquele momento, decidiu

colocar um ponto final nessa atitude.

Para Stig, a questão não era tão séria:

— Sim, sim, escolhemos você como skirl, mas isso foi só... — ele parou,

notando o olhar gélido de Hal.

— Foi só o quê? — perguntou Hal. — Uma piada? Uma brincadeira? Uma

gracinha para irritar Tursgud?

— Não, claro que não — Stig respondeu vacilante.

Os outros garotos emitiram sons de concordância.

Page 135: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 139

— Vocês me elegeram skirl. E estou levando isso a sério — disse Hal. —

Daqui para a frente, quando eu der uma ordem, quero que seja executada — e se

voltou para Jesper: — Eu lhe disse para limpar o machado e você não me obedeceu.

Se voltar a descumprir uma ordem, será punido.

— Serei o quê? — perguntou um incrédulo Jesper,

— Será punido. Você ficará responsável pela faxina, fará trabalho extra,

limpará as latrinas e dará manutenção nas valas de drenagem, tudo o que eu mandar,

na verdade — Hal olhou para o restante do grupo, observando os rostos surpresos. —

Alguém tem algum problema com isso? — perguntou.

Ninguém ousava encará-lo. Os Garças olhavam para o chão e mexiam os pés,

nervosos.

— Isso não é uma brincadeira! — ele continuou. — Isso é o treinamento dos

Brotherband. É nosso futuro. Se me querem como skirl, terão que obedecer as minhas

ordens. Não apenas aquelas de que gostem ou com que concordem. Todas elas. Se

não, podem escolher outra pessoa.

Ele fez uma pausa, deixando que suas palavras fossem absorvidas.

— Então? — perguntou. — O que decidem?

Hal se surpreendeu quando Jesper respondeu:

— Está certo — ele declarou. — Você é o skirl.

Houve um murmúrio coletivo de concordância.

— Ótimo — Hal prosseguiu. — Lembrem-se disto: somos um time. Somos

premiados em conjunto e punidos em conjunto.

Outra vez, os Garças consentiram. Hal conferiu o círculo de rostos em busca de

sinais de rebelião ou descontentamento, mas não encontrou. Por fim, pela primeira vez

em muitos minutos, ele relaxou, soltando um longo suspiro. Para sua surpresa,

percebeu que suas mãos tremiam de nervosismo e rapidamente as escondeu nos bolsos

para que ninguém notasse.

— Vamos seguir adiante então — ele disse.

Pelo canto do olho, Hal notou Gort se aproximando. O instrutor tinha a

aparência de um homem prestes a fazê-los sofrer. Durante a hora seguinte, eles foram

submetidos a uma estafante sessão de exercícios físicos: corrida contornando o

perímetro da área de treinamento, tiros de velocidade de cinquenta metros

intercalados, e mais corrida, mais tiros e mais corrida sem interrupção até que

perdessem o fôlego e que as pernas ardessem.

Então, a um sinal do apito de Gort (e como viriam a odiar aquele apito!),

tinham que se jogar no chão e fazer vinte apoios lentos.

Esse apoios eram a pior parte. Ao chegar ao 12º, a maioria deles já tinha os

braços trêmulos ao levantar o corpo do chão, mas lenta, lentamente, tinham que baixá-

lo uma vez mais.

Page 136: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

140 - Brotherband

Quando a contagem chegava a vinte, não havia tempo para relaxar. Colocavam-

se de pé mais uma vez e corriam até o local onde um tronco longo de árvore,

grosseiramente desbastado, esperava-os.

Era o próximo instrumento de trabalho. Juntos, eles tinham que levantá-ló sobre

a cabeça até esticarem os braços e depois, devagar, apoiá-lo sobre o ombro direito.

Tornavam a erguê-lo e então desciam-no para o ombro esquerdo. O exercício devia

ser repetido dez vezes. Em seguida, elevavam o tronco uma vez mais e perfaziam um

giro de 180 graus, virando-se para a direção oposta, enquanto lutavam para manter

firmes as mãos na áspera superfície da madeira. Era um desafio não perder o controle

da pesada e desajeitada peça ao ajustarem a posição e compressão dos dedos durante a

manobra.

Vendo os dois outros grupos já se exercitando com os troncos, Stefan logo se

posicionou atrás de Ingvar na fila. Quando o garoto, muito maior, levantava o tronco

sobre a cabeça, ele mal tinha como tocá-lo com as pontas dos dedos. Ingvar fazia

esforço pelos dois. Gort, entretanto, já treinara centenas de garotos e estava atento

para o truque.

— Você — ele chamou, apontando para Ingvar —, vá para o fim da fila. Não

levante o tronco mais alto que os demais.

Ingvar obedeceu-lhe, postando-se no final do grupo e mantendo os cotovelos

dobrados ao erguer o tronco.

Gort sorriu para Stefan:

— Bela tentativa — disse —, menos dez pontos.

Os outros garotos resmungaram de raiva, exceto Jesper, que estava bem atrás de

Stefan agora. Ele olhou ao redor, certificando—se de que Gort não olhava e deu um

belo chute no traseiro de Stefan. Quando o outro se virou, irado, Jesper sorriu.

— Isso é pelo time todo — disse.

O exercício só terminou quando seus braços doíam e os joelhos tremiam de

fadiga. O ritmo era determinado por Gort com seu apito, por meio de uma série de

silvos curtos e agudos. Por fim, um apito longo sinalizou que a sessão havia acabado.

— Muito bem! — Gort anunciou. — Podem baixar o tronco.

Agradecidos, os Garças atiraram o tronco para o lado, com um baque surdo na

grama. Um silvo agudíssimo do apito assustou-os.

— Eu disse abaixar, não jogar! Levantem-no de novo!

Exaustos, eles se agacharam, tentando firmar os dedos por baixo da madeira

áspera. Cansados como estavam, era muito mais difícil erguer o tronco do que antes.

Apesar disso, conseguiram levantá-lo até a altura da cintura.

— Agora, na altura do ombro! — ordenou Gort, e eles elevaram o tronco até o

ombro direito.

— Ombro esquerdo! — veio outro comando, desta vez enfatizado por um silvo

alto.

Page 137: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 141

Eles obedeceram, gemendo ao erguerem o tronco sob a cabeça e baixá-lo sobre

o outro ombro. Por algum motivo, o esforço parecia muito mais excruciante do que

antes de pararem, pensando que haviam terminado.

— Ombro direito! Piiiiiii! — novamente obedeceram. — Na cintura! Piiiiiii!

Outra vez, o tronco desceu até a cintura, suas mãos tendo que adequar a pegada

ao longo movimento.

— Agora, abaixem-no devagar. Deeeevaaaagar!

Piiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!

Os garotos acompanharam o comprido silvo, baixando vagarosamente o tronco

até pouco centímetros acima do solo.

— No chão! Piii.

Desta vez, certificaram-se de descê-lo até tocar o chão, antes de soltar.

Inevitavelmente, alguns dedos ficaram presos sob a madeira pesada, motivo de alguns

xingamentos sussurrados. Eles então puderam se esticar, massageando as costas

tensas, e movimentar os ombros para relaxar os músculos doloridos.

— Muito bem! Peguem suas armas. Passo acelerado até o campo de

armamentos.

Estabelecia-se, assim o padrão de sua rotina. Pesados exercícios físicos

seguidos por trabalho igualmente duro nos exercícios com armas.

Hal encarava um poste de madeira enrolado com cordas velhas e puídas. Além

da espada, ele recebera um pesado escudo de madeira. O exercício consistia em uma

sequência de movimentos simulados de ataque e defesa. Um golpe com o braço

elevado sobre o ombro contra o revestimento desgastado do poste para, em seguida,

levantar o escudo, protegendo-se de um contragolpe imaginário. Atacar novamente,

desta vez de lado, com a espada, e outra vez erguer o escudo. Uma vez mais por sobre

o ombro e a sequêncía começava mais uma vez.

Eram exercícios pesados, porém enfadonhos e repetitivos. Os demais

executavam rotinas similares com seus machados e espadas. A área de treino com

armas ecoava o tedioso baque das lâminas contra os revestimentos de corda. Vez por

outra, a monotonia era rompida por um som diferente

quando um machado ou espada encontrava madeira nua naqueles pontos onde a

proteção finalmente se desgastara por completo.

E o tempo todo, o ritmo era determinado pelo piii—piii—piii ininterrupto e

enlouquece dor dos apitos dos instrutores.

Ao final da sessão, o braço direito de Hal latejava de dor, em função do manejo

e impacto contínuo da espada longa e desbalanceada contra o poste de treinamento.

Seu ombro e o bíceps esquerdos queimavam pelo peso do maciço escudo. A maioria

dos outros não se sentia diferente. Alguns, não obstante, como Tursgud, Stig e

Rollond pareciam tirar de letra os estafantes exercícios com armas.

Page 138: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

142 - Brotherband

Ingvar, é claro, castigava o poste com seu pesado porrete vezes sem conta

aparentemente sem qualquer esforço visível. Seus companheiros, entretanto, logo

aprenderam a não se aproximar demais durante as sessões, pois sua visão periférica

era tão ruim quanto a frontal.

Havia uma pausa de vinte minutos para o almoço. Eles caíam agradecidos sobre

os bancos diante das cumbucas de cozido e pão massudo. A comida era boa, nutritiva

e em quantidade. Os instrutores sabiam da importância de fornecer elevados níveis de

energia aos garotos. A breve refeição, entretanto, erao suficiente para esfriar e

enrijecer seus músculos, deixando-os, assim, doloridos pelo resto do dia e noite

adentro.

As tardes eram reservadas ao estudo de habilidades náuticas, comando de

barcos e navegação. Eram essas as aulas de que Hal mais gostava, sobretudo as duas

últimas.

Ele ansiava pela chegada da terceira semana, quando passariam da teoria à

prática, a bordo dos barcos. Hal já havia conversado com Sigurd sobre a possibilidade

de usarem o Garça-Real para esses exercícios. O instrutor transmitira o pedido a Erak,

que concordara, ainda que de forma um pouco relutante. O Oberjarl ainda tinha certa

desconfiança em relação ao plano revolucionário de velas do pequeno barco. Ele

compreendeu, entretanto, que, com menos remadores, os Garças ficariam em

desvantagem numa embarcação maior.

Sigurd também mostrou-se interessado na crescente confiança de Hal como

líder de sua irmandade — e no respeito cada vez maior de seus companheiros por ele.

Pouca coisa passava despercebida para o instrutor-chefe. Ele notou que, após o

incidente com o machado enferrujado, Hal estabelecera uma linha divisória em

relação a seus subordinados.

Os estudos terminavam no fim do dia, momento em que os garotos eram

liberados para retornarem aos seus alojamentos a fim de descansarem e repassarem as

anotações feitas durante as diversas aulas ou exercícios práticos demonstrados.

Hal, apesar da exaustão e dos braços doloridos, fez questão de voltar ao abrigo

onde seu barco estava atracado para treinar com o saco de pancadas presenteado por

Thorn. Os outros rapazes, sobretudo Stig, se perguntavam o que ele estaria fazendo,

mas estavam cansados demais para tentar descobrir.

Após meia hora de exercícios pesados, Hal regressou ao acampamento a tempo

de se banhar para a refeição noturna. Terminado o jantar, era hora, de os três grupos

voltarem para seus alojamentos e aguardarem o sinal de apagar as luzes. A maioria

deles, entretanto, nunca o escutava — já dormia pesado bem antes de o som lúgubre

da trompa ecoar pela floresta.

Page 139: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 143

ecostado contra uma árvore, Thorn observava as irmandades se exercitando

com suas armas.

Em termos mais precisos, ele não olhava para todos. Sua atenção estava

concentrada em Hal, que brandia a pesada espada contra o poste de treinamento.

"Seus movimentos estão cansados e desajeitados", pensava Thorn, franzindo o cenho.

Hal não tinha aparência física robusta, como Stig ou Tursgud, mas tinha um

corpo bem definido e atlético e também uma excelente coordenação entre olhos e

mãos. Seu desempenho deveria ser melhor.

Thorn grunhiu insatisfeito ao ver a espada ricochetear de forma amadora após

um golpe contra o tronco e quase cair das mãos de Hal, que então ergueu o escudo

para se defender.

— Lento demais, lento demais — Thorn resmungava para si mesmo,

procurando ao redor por Gort, que não parecia se dar conta das dificuldades do garoto.

Ele caminhava ao longo da fila de alunos que treinavam contra os postes,

preocupado apenas em marcar o ritmo com aquele apito irritante. Conquanto se

movessem dentro do tempo, ele parecia satisfeito.

Thorn sabia, afinal de contas, que esse era apenas o início do treinamento, seu

terceiro dia somente, e que parte da razão para os exercícios residia justamente em

desenvolver e reforçar a musculatura dos garotos. Ainda assim...

— Se começar aprendendo a técnica de maneira errada, ele nunca vai se

recuperar.

O velho guerreiro olhou uma vez mais para Hal, notando sua base de apoio

desleixada e os golpes atrapalhados.

"Ele o está ensinando a usar a espada como se fosse um machado” pensou

Thorn e encolheu os ombros.

A maioria dos escadianos preferia o machado como arma de batalha.

Dada sua estrutura física, esse seria praticamente o caso de Gort. Sem dúvida,

ele nunca havia aprendido nenhuma das técnicas mais sutis no manejo da espada. Seu

método residia simplesmente em golpear, golpear e golpear a defesa de um inimigo

até que sucumbisse à investida. Exercícios como esse aumentavam a força e, até onde

sabia Gort, força bruta era a chave de qualquer vitória.

— Você não duraria cinco minutos num campo de batalha — Thorn disse na

direção de Hal.

O garoto era o tipo de oponente que a maioria dos guerreiros buscava. Parecia

pouco à vontade e despreparado. Seria presa fácil para um lutador experiente. Esse

R

Page 140: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

144 - Brotherband

pensamento fez com que Thorn se decidisse. Ele se levantou e começou a cruzar o

campo na direção onde os rapazes treinavam.

Era melhor não se aproximar diretamente de Hal. Gort estava a cargo da

irmandade dos Garças e não ficaria satisfeito se Thorn interrompesse o treino sem sua

permissão. Por isso, o velho lobo do mar parou a cerca de vinte metros do grupo,

postando-se atrás dos garotos, fora de sua linha de visão, esperando que o instrutor o

notasse.

Sua presença não passou despercebida, entretanto, por outros olhos.

Do outro lado do campo, treinando entre os Tubarões, Tursgud notou-o. A

ferida em seu orgulho ainda latejava quando pensava em Thorn torcendo seu pulso no

porto e forçando-o a recuar.

— O que aquele velho bêbado e sujo faz aqui? — ele perguntou.

Um de seus companheiros, observando Thorn, zombou:

— Talvez esteja procurando emprego como alvo.

Tursgud golpeou rancorosamente o poste, mirando um ponto onde a corda

havia se esgarçado. A lâmina afundou na madeira exposta com um baque assustador,

demandando força para arrancá-lo.

— Mandem-no para cá — ele disse. — Vou ajudá-lo a se livrar da outra mão!

Os Tubarões ao seu redor riram de forma antipática. Jarst, seu instrutor,

encontrava-se na ponta da fila, corrigindo a técnica de um dos garotos. Irritado, ele

levantou o olhar, franziu a testa ao ver Thorn e vociferou para os risonhos rapazes:

— Calem a boca e voltem a trabalhar!

Tursgud olhou para seus asseclas, fingindo medo. Eles contiveram o riso e

retomaram o exercício.

Passaram-se vários minutos antes que Gort decidisse tomar conhecimento de

Thorn. Na verdade, ele havia percebido a figura barbuda e despenteada logo que

chegara, mas decidu ignora-lo, na esperança de que se cansasse e fosse embora.

Amigos e parentes eram desencorajados a assistir sessões de treinamento dos

Brotherband.

Por fim, entretanto, Gort pareceu decidir que não fazia sentido fingir que não

havia visto Thorn. Se o outro tivesse acenado, chamado ou assoviado, teria se sentido

no direito de mandá-lo embora. O velho guerreiro, não obstante, estava simplesmente

ali, paciente e resignadamente esperando. Gort foi até ele.

— O que você quer? — perguntou sem nenhuma simpatia.

Thorn apontou com o polegar para um local a cerca de cinco metros.

— Podemos conversar ali — propôs. — Não quero perturbar sua aula.

— Você já perturbou — Gort respondeu, mas Thorn discordou com a cabeça.

— Não perturbei — ele retrucou de forma gentil. — Fiquei aqui calado e quase

ninguém notou minha presença, mas se você não abaixar a voz todos irão notar.

Page 141: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 145

Gort se irritou, percebendo que o outro tinha razão. Impaciente, ele abriu

caminho em direção a um local um pouco mais distante dos garotos que treinavam.

— Venha, então — disse.

Olhando sobre o ombro, Gort surpreendeu-se ao descobrir que Thorn já se

encontrava logo atrás dele. Não o ouvira se mover.

O velho lobo sorriu, desculpando-se. Gort enfim considerou que não fazia

sentido contrariar o sujeito.

— Então, o que você quer? — Gort repetiu.

Thorn mantinha um comportamento deliberadamente neutro, evitando qualquer

possibilidade de embate com Gort, ainda que a atitude pouco amistosa do instrutor

começasse a irritá-lo.

— Hal, o garoto — ele começou —, aquela espada é pesada demais para ele; e

o escudo, muito grande.

Gort encolheu os ombros.

— Ele recebe o que lhe é designado — respondeu telegráfico. — Não temos

uma seleção muito ampla de espadas para que possa escolher.

— Alguns dos outros rapazes têm boas armas — Thorn apontou.

— Alguns dos outros garotos têm pais que podem comprar armas decentes para

eles — Gort retrucou, olhando Thorn de cima a baixo, barba por fazer, roupas

esfarrapadas.

— Se quiser, você pode comprar uma espada decente para ele — o instrutor

sugeriu de forma sarcástica.

— Comprar, não sei, mas certamente posso conseguir uma para ele — Thorn

respondeu. Se havia percebido a ironia na observação de Gort, ele não demonstrou.

— Ah, é mesmo? E onde você encontraria uma espada? — Gort se aproximou

dele, os polegares enfiados por trás do cinto. O instrutor esperava que Thorn recuasse,

mas ficou surpreso quando isso não ocorreu.

— No depósito de Erak — o outro disse.

Os olhos de Gort se abriram curiosos.

— No depósito do Oberjarl? — perguntou incrédulo.

Thorn assentiu:

— Eu só conheço um Erak e me parece que é de fato o Oberjarl.

Gort ficou confuso. Achava difícil acreditar que esse mendigo velho e sujo

tivesse acesso ao depósito de Erak. Ele falara de forma confiante, entretanto. Talvez

fosse melhor descobrir mais sobre aquela pessoa, antes de descartar suas afirmações

por completo.

Enquanto o instrutor refletia, Thorn prosseguiu:

Page 142: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

146 - Brotherband

— Outra coisa: por que o colocou para treinar com uma espada?

— Evidentemente por não ser grande o suficiente para usar um machado de

forma adequada.

Thorn concordou com a cabeça, como se essa fosse mesmo a resposta que

esperasse.

— Então, qual o sentido em dar a ele um escudo do tamanho de uma roda de

carroça?

Gort abriu a boca para retrucar, mas se deu conta de que o sujeito tinha alguma

razão. Ele hesitou. Na verdade, nem pensara sobre a questão do escudo. Por fim,

sentindo que estava sendo posto na defensiva, algo de que não gostava, desafiou

Thorn.

— Suponho que você também possa conseguir um escudo melhor, não? Talvez

no depósito de Erak — se esperava, entretanto, ganhar a discussão ou que Thorn

voltasse atrás, desapontou-se.

— Acho que eu poderia conseguir um escudo melhor também — o outro disse.

Gort se viu diante de um dilema. Se um amigo ou familiar podia fornecer

equipamentos para um dos garotos em treinamento, ele não tinha direito de recusar.

Ainda assim, não lhe aprazia ceder àquele maneta de aparência estranha e

desconcertante. Ele adiou uma resposta definitiva:

— Vou precisar da autorização de Sigurd — disse. — Encontre-nos ao final do

intervalo de almoço e lhe darei uma resposta.

— Parece justo — Thom concordou. — Vejo-o mais tarde, então.

Ele virou as costas e foi embora. Gort o acompanhava com o olhar afastando-se

e sacudia a cabeça pensativo.

Gort mencionou a sugestão de Thom ao instrutor-chefe, enquanto os garotos

almoçavam apressados. Ele zombou da afirmação do velho marinheiro, que dizia ter

acesso ao depósito do Oberjarl, mas se surpreendeu com a reação de Sigurd:

— Você sabe quem ele é? — o instrutor perguntou.

Gort encolheu os ombros:

— Só um velho bêbado, não?

Sigurd balançava a cabeça negativamente:

— Era o que eu também pensava até alguns dias atrás — disse. — Conversei

com o Oberjarl sobre ele. Thom tem uma história e tanto.

Gort estava intrigado. Como a maioria dos escandinavos, adorava uma saga. Ele

gesticulou para que Sigurd continuasse.

— Conte-me — pediu.

Page 143: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 147

Sigurd, entretanto, já se levantava, vendo o primeiro dos alunos preparando-se

para deixar a tenda de refeições.

— Não dá tempo agora — ele falou. — Tenho uma aula de navegação.

Pergunte- me depois. É uma história incrível.

Gort, apesar de frustrado em sua curiosidade, sabia que não adiantava insistir

com Sigurd naquele momento. Em vez disso, chamou o chefe, que se afastava

rapidamente:

— Mas e sobre a espada e o escudo? Que resposta dou a ele?

Sigurd olhou de volta, já deixando a tenda:

— Diga que tudo bem.

Gort ficou sozinho, imaginando o mistério por trás daquele estranho lobo do

mar de um braço só.

Page 144: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

148 - Brotherband

s aulas já haviam terminado pelo dia. Hal, como de hábito, dirigiu-se à

pequena enseada onde estava atracado o Garça-Real. Para sua surpresa,

Thorn o esperava.

O velho lobo do mar trouxera uma bisnaga de pão fresco e carne fria fatiada da

cozinha de Karina. Ele entregou a comida para o garoto e assistiu sorridente à

voracidade com que Hal a devorava. Havia também uma garrafa de soro de leite, que

o menino bebeu até a metade, antes de se sentar e relaxar com um suspiro satisfeito.

— Estava com fome, não? — Thorn perguntou, ainda sorrindo.

Hal assentiu enfaticamente. Havia engolido a comida com tanta rapidez que

ainda não conseguia falar.

Thorn continuou:

— Eles não dão alimentação lá?

— Sim, a comida não é ruim — Hal respondeu, finalmente recuperando a voz

—, mas o treinamento é pesado, e não existe pão frescó como o da minha mãe.

— Na verdade, fui eu quem fez esse pão — o outro revelou com certo orgulho

na voz. — Fico surpreso que você tenha conseguido sentir algum sabor. Engoliu tudo

tão rápido.

— Você fez? — Hal perguntou admirado.

— Tenho meus segredos. Você tem treinado com o saco de pancadas? — ele

acenou em direção ao abrigo onde Hal pendurara a bolsa cheia de lã e retalhos de

lona.

— Todos os dias — o garoto respondeu, erguendo as mãos para que Thorn

visse os nós de seus dedos, vermelhos e castigados pelas repetidas investidas contra o

saco.

— Ótimo. Quero ver como você está progredindo — Thorn abriu caminho até o

abrigo e observou Hal tomando posição diante da bolsa.

Ele franziu os lábios, satisfeito ao ver a forma pela qual o garoto se apoiava na

ponta dos pés, movendo-se com ligeireza e mantendo o equilíbrio. Os primeiros socos

de Hal explodiram numa rápida sequência de golpes.

Smack! Smack! Smack! Pow! Pow! Pow! A esquerda atingiu o saco em três

diretos rápidos que a fizeram balançar. Hal avançou se esquivando e soltou um

potente gancho de direita, que fez a bolsa chacoalhar violentamente para o lado. Logo

em seguida, a sequência foi repetida quase de imediato.

— Não se esqueça de colocar o ombro nos golpes — Thorn disse calmamente.

A

Page 145: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 149

Ele observou que, após alguns socos, Hal passava a utilizar somente os braços,

sem lançar o peso do corpo e do ombro por trás das pancadas.

— Lembre-se de que se ganha a maior parte das lutas com um ou dois golpes.

Faça com que eles contem. — Melhor — continuou ele, vendo Hal cerrar os dentes e

avançar o corpo para a frente com os socos, sentindo a potência adicional sobre o

saco, que fazia com que sacudisse violentamente a corda que o sustentava.

Thorn deixou o garoto executar mais alguns golpes e achou que ele realmente

estava progredindo.

— Muito bem, já chega — Hal endireitou o corpo e recuou, limpando o suor da

testa e olhando, cheio de expectativa, para Thorn.

O garoto sorriu ao ouvir o veredito:

— Está ótimo. Você melhorou muito. Só eleve um pouco mais a mão direita ao

golpear com a esquerda e recolha mais o queixo. Não fique exibindo-o, como se fosse

um alvo.

— Vou me lembrar disso — Hal respondeu.

Thorn sabia que sim, pois já havia percebido como o garoto aprendia rápido.

— Como está indo o treinamento? — quis saber.

Hal fez uma expressão de desgosto:

— É pesado — respondeu. — Gosto das aulas de navegação. Estamos na parte

teórica.

Havia dois lados no aprendizado da navegação. O primeiro era teórico e

baseado em evidências geográficas. Um homem do mar devia memorizar diversos

conjuntos de condições — profundidades, fluxos de marés, correntes predominantes e

os diferentes tipos de leitos marinhos encontrados em distintas regiões.

Se um skirl em seu barco se encontrasse, por exemplo, num local com cerca de

18 metros de profundidade na maré alta sobre um leito oceânico inclinado de xisto,

com um vento predominantemente de norte e uma corrente para noroeste, seria

bastante provável que estivesse próximo da costa sudeste de Sonderland. Esses

registros haviam sido coletados por navegadores escandinavos para diferentes partes

do mundo ao longo de séculos. Eram um segredo cuidadosamente guardado e dado a

conhecer apenas a marujos escandinavos.

O outro lado era prático. Os rapazes aprendiam a determinar sua posição

medindo a altura de diversas estrelas e do sol, e com o uso do sextante, que também

aprendiam a construir.

Thorn assentiu satisfeito com a cabeça. Apenas uns poucos privilegiados

conseguiam lidar com as sutilezas da navegação. Por isso, navegadores habilidosos

eram vistos com tanto respeito pelos escandinavos.

— Nunca consegui memorizar tudo isso — ele admitiu.

Hal sorriu.

Page 146: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

150 - Brotherband

— E as aulas de manejo de armas?

O garoto suspirou.

— Mais trabalho pesado. Não creio que esteja me saindo bem. Acho que estou

atrapalhado e lento.

— Você de fato está — Thorn confirmou, para surpresa de Hal.

— Você andou me observando? — perguntou.

Thorn não respondeu. Era óbvio que sim.

— Que tal aquela espada que lhe deram? — inquiriu.

Hal deu de ombros:

— É um pouco pesada, mas acho que vou me acostumar — respondeu,

tentando manter-se otimista.

O amigo observou-o atentamente por alguns instantes:

— Não há motivo para tanto — afirmou. — Ela parece mal afiada, e o escudo é

pesado demais. É um escudo para quem usa machado.

— Não há nada que eu possa fazer — Hal retrucou resignado.

Thorn soprou o ar pelos lábios, menosprezando a afirmação.

— Talvez você não, mas eu sim. Venha comigo.

Ele se virou abruptamente, tomando o caminho que levava a Hallasholm. Pego

de surpresa, Hal teve que correr para alcançá-lo.

— Aonde estamos indo? — quis saber.

Em vez de responder à pergunta, Thorn mudou de assunto, atitude que era

praticamente um hábito seu, Hal pensou naquele momento.

— O problema é que seus treinadores são guerreiros experientes no uso do

machado — Thorn explicou —, e estão lhe ensinando a usar uma espada como se

fosse um simples golpear com velocidade e investir contra o inimigo. Isso também é

parte da luta com uma espada, é claro. Mas há outro lado, que é o uso da ponta. É

preciso estar preparado para se aproveitar de qualquer abertura momentânea na defesa

do oponente e penetrá-la. Oito centímetros da ponta de uma espada derrubam um

inimigo tão rápido quanto meio metro de lâmina.

— Como os socos que você me mostrou? — Hal perguntava.

Thorn olhou para ele, satisfeito de que o garoto tivesse feito essa conexão.

— Exatamente — respondeu —, e da mesma forma que um soco direto, uma

lâmina entrando de frente é mais difícil de defender que um golpe de lado. Num

combate com machados, os lutadores apenas se golpeiam mutuamente e, no fim,

vence quem bate mais forte.

— Então, o maior sempre ganha? — inquiriu o garoto.

Page 147: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 151

— Não, necessariamente — Thorn explicou. — Envolve técnica também, é

claro. Um sujeito menor pode, por vezes, extrair mais potência com um tempo melhor

de golpes e colocando mais peso atrás de cada um deles, como no seu treino com o

saco de pancadas.

Hal balançava a cabeça e franzia as sobrancelhas pensativo. Uma vez mais, via-

se perguntando como Thorn poderia saber tanto sobre esses assuntos. Ele aprendera,

entretanto, a não fazer perguntas. A resposta, muito provavelmente, seria um

comentário em tom amargo do tipo "Não fui sempre assim, sabe?” com o toco do

braço direito sendo exibido ao interlocutor quando a palavra "assim" era pronunciada.

Eles chegavam agora ao limite da cidade. Hal tentou outra pergunta:

— Aonde você disse que iríamos? — inquiriu na esperança de que, colocando a

questão de maneira diferente, conseguisse obter uma reposta.

Thorn fez uma careta para várias crianças que pareciam olhar para seu braço

decepado.

— Eu não disse aonde iríamos — ele respondeu ligeiro.

Depois de soltar um grunhido para os meninos, que se espalharam, correndo e

rindo, o velho guerreiro acelerou o passo. Hal precisou correr alguns metros para

alcançá-lo e encolheu os ombros, pensativo — descobriria seu destino sem demora.

Uma coisa sabia: não adiantava insistir com Thorn. Se ele não quisesse dizer algo, não

o faria.

Por isso, Hal ficou relativamente surpreso ao pararem diante do Salão do

Oberjarl. Era ali que Erak se reunia com o conselho de jarls, recepcionava as festas

oficiais, ouvia e julgava disputas e assinava decretos. A residência oficial ficava atrás

do enorme palácio e era para lá que Thorn se dirigia.

Alguns sentinelas mantinham a guarda do Salão, vigiando o fluxo constante de

pessoas que ali se acumulavam para encaminhar solicitações ao Oberjarl. Erak não

estava presente, mas os pedidos por escrito eram entregues a seu Hilfmann, sentado

diante de uma mesa tomada por papéis na parte da frente do amplo cômodo.

Os sentinelas olharam para Thorn e Hal sem muita curiosidade. O Hilfmann

levantou os olhos, acenou com a cabeça para Thorn e voltou ao seu trabalho. Hal

tevea sensação de que seu amigo era um visitante conhecido naquele lugar.

Os dois passaram por uma porta lateral, no fundo do Salão, do lado oposto à

cadeira de pinho liso que servia como trono para o Oberjarl. Hal se viu apressado atrás

de Thorn, cruzando uma galeria baixa com paredes de madeira. Havia portas

trancadas de ambos os lados, que levavam, ele sabia, às residências de alguns dos jarls

mais antigos. Muitos deles escolhiam morar ali em vez de manterem casas próprias.

Ao final do corredor, havia uma ampla porta dupla, construída em carvalho e

reforçada com tiras de metal. Thorn apontou com naturalidade para ela:

— A residência de Erak — disse e então indicou uma porta menor do lado

direito da galeria.

Page 148: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

152 - Brotherband

— Essa é a que queremos, o depósito dele — o guerreiro exibiu uma pesada

chave de ferro que guardava no bolso interno do surrado casaco e a inseriu na

fechadura.

— Hmm... Thorn? Será que é certo fazermos isso? — Hal perguntou ansioso.

Ele se dava conta de que aquele era justamente o local onde Erak guardava

todos os tesouros, seu butim, resultado da pilhagem angariada na época de lobo do

mar, bem como a fração de outros saques a que tinha direito como Oberjarl. Thorn se

deteve e olhou-o de lado.

— Você tem medo do Oberjarl, garoto? — perguntou.

Hal refletiu por alguns segundos e respondeu:

— Na verdade, tenho sim.

Thorn soltou uma breve risada alta:

— Ótimo! Você deveria mesmo. Ele é um sujeito terrível quando fica nervoso.

A observação não serviu para tranquilizar Hal em relação à ideia de invadir a

sala de tesouros do Oberjarl. Thorn, entretanto, já abrira a porta e gesticulava para que

Hal tomasse a frente.

Hesitante, ele entrou e imediatamente se deteve. Era um cômodo amplo e sem

mobília absolutamente entulhado de tesouros: joias, ouro, prata, baús cheios de

moedas, armaduras, armas, estátuas, obras de arte. No centro da sala, havia um imenso

candelabro feito de centenas de peças de vidro facetado. Pendurado no teto, num

cômodo de pé-direito bem baixo, a maior parte dele se acomodava sobre o chão.

Thorn notou que Hal observava o objeto e falou com desdém:

— Ridículo, não? Pertencia a Ragnak, antes de Erak se tornar Oberjarl e

reivindicá-lo. Ele acha que tem grande valor artístico. Por favor...

Os dois caminhavam pelo caótico labirinto de tesouros empilhados. Algumas

das peças, Hal se dava conta, não tinham preço. Outras, como o candelabro e várias

estátuas ridículas de ninfas e pequenas criaturas aladas que pareciam bebês com

minúsculas asas, eram simplesmente cafonas e provavelmente destituídas de qualquer

valor.

— Eu não imaginava que Erak fosse tão rico — ele disse em voz baixa.

Thorn olhou-o por sobre o ombro:

— Ou que tivesse tamanho mau gosto — o depósito de Erak parecia diverti-lo

muito. — Veja aquilo — apontou.

O objeto a que se referia era uma estátua de mármore de um pequeno garoto nu,

em uma posição sugestiva, sobre a borda de uma larga bacia esculpida no mesmo

material.

— É uma fonte — explicou. — Erak roubou-a num ataque à Toscana. O

menino deveria fazer xixi no recipiente, mas Erak nunca conseguiu botá-lo para

funcionar. Essa é, na verdade, uma pequena frustração que ele tem.

Page 149: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 153

— É de muito mau gosto — Hal concordou.

Thorn se inclinava sobre uma grande arca encostada à parede dos fundos do

salão, remexendo sua fechadura.

— Será que você deveria fuçar nisso? — o garoto perguntou.

— Isso é meu — Thorn explicou, remexendo dentro do baú. — Erak decidiu

cuidar dessas coisas quando eu estava... você sabe... doente.

Hal assentiu. Ele e a mãe tinham um acordo pelo qual se referiam à época de

alcoolismo de Thorn como "o tempo em que estivera doente” O velho guerreiro

também adotara o termo. Não lhe agradava pensar sobre quanto se rebaixara naquele

período.

— Ah! Aqui está! — disse ele triunfante, retirando do baú um longo objeto

embrulhado em tecido encerado. Vários colares e uma bolsa de moedas de prata se

derramaram da arca ao mesmo tempo, mas Thorn os ignorou. Rapidamente, ele

desembrulhou o conteúdo e estendeu-o para o garoto.

— É a espada do seu pai — disse.

Hal tomou-a com as duas mãos, erguendo a arma diante de si para observá-la.

Era uma espada simples e de desenho prático. O cabo era revestido de fios delgados e

o pomo e a guarda, feitos de latão. A lâmina estava protegida por uma bainha de

couro, com detalhes também em latão e presa a um largo cinto de couro. O garoto

testou o peso da arma, levantando-a algumas vezes.

— Parece tão pesada quanto à outra — afirmou.

— Uma espada tem que ter algum peso — Thorn explicou. — Do contrário,

tanto faz se você acerta seu oponente com ela ou com uma pena. O segredo reside na

forma como esse peso se encontra distribuído. Saque à espada da bainha.

Hal retirou-a da proteção com um som débil de metal roçando couro. Ao erguê-

la pelo punho, seus olhos se abriram surpresos.

O peso da espada pareceu, de alguma forma, diminuir. A sensação era de leveza

e agilidade, de poder movê-la para a frente e para trás facilmente. Havia uma vaga

impressão de peso na ponta da lâmina, mas a espada não pesava sobre seu punho da

mesma forma que a outra, empurrando-o para baixo e demandando força para mantê-

la apontada para o alto. Sua massa parecia delicadamente equilibrada entre o cabo e a

ponta. Era possível empunhá-la o dia inteiro sem se cansar.

— Era do meu pai? — Hal perguntou, girando a lâmina nas mãos para observá-

la.

O aço azulado não possuía nenhum tipo de ornamento, exceto pelos dois canais

que percorriam a lâmina de cima a baixo e que tinham dois propósitos, Hal sabia:

tornavam-na mais rígida e também permitiam que o sangue drenasse, tornando mais

fácil extraí-la de um ferimento.

— Seu pai reconhecia uma boa espada — Thorn afirmou. — Ela servirá bem

para você.

Page 150: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

154 - Brotherband

— Parece que sim — Hal disse em voz baixa.

O garoto não conseguia desgrudar os olhos da arma, imaginando o pai

brandindo-a ao pisar uma praia durante um ataque. Sem refletir, ergueu-a, de súbito,

acima da cabeça, visualizando Mikkel fazendo o mesmo.

Thorn recuou assustado ao ver a lâmina brilhando diante de seu nariz. Ele

tropeçou numa pilha de peles e teve que se apoiar para não cair.

— Cuidado com isso! — gritou.

Hal corou e recolheu, com cautela, a espada, tornando a guardá-la na bainha.

— Sinto muito — o garoto respondeu envergonhado.

O velho guerreiro o encarava enquanto ele se recompunha.

— Sinta mesmo! Isso é uma espada, não uma varinha de condão, sabia? — ele

olhou ao redor pelo cômodo mal iluminado. — Agora, onde Erak terá guardado...

Thorn não precisou continuar. A porta que dava acesso ao corredor se abriu

para que Erak entrasse. O Oberjarl firmou a vista desconfiado, mas se tranquilizou ao

reconhecer Thorn e seu companheiro.

— Ah, é você. E o mestre marinheiro, pelo que vejo. Como vai você, jovem

Hal?

— Muito bem, Oberjarl. Obrigado.

— Essa é a espada de Mikkel? — Erak perguntou, aproximando-se para olhar

de perto a arma nas mãos de Hal.

— Sim, deram um pedaço torto de ferro para o garoto. Imaginei que se sairia

melhor com essa — Thorn disse, remexendo quinquilharias junto à parede mais

distante e deslocando objetos para ver o que havia por trás.

— Boa escolha — Erak falou, olhando para Hal: — É uma excelente espada.

O garoto assentiu.

— A sensação que ela proporciona é certamente melhor do que a da que me

deram.

Erak grunhiu.

— Qualquer coisa teria uma sensação melhor. Aquelas armas de treinamento

são péssimas. Na verdade, boas espadas não são fáceis de encontrar. Thorn! — ele

chamou, sua atenção capturada pelo velho marujo fuçando seus pertences. — Você

está procurando algo em especial ou simplesmente me roubando diante dos meus

olhos?

— Lembro que você tinha três ou quatro escudos gálicos — Thorn explicou. —

Imaginei que poderia emprestar um ao garoto. Deram uma roda de carroça para ele.

— Atrás do urso empalhado — o Oberjarl disse, apontando.

Thorn procurou atrás do imenso animal, que habitava o depósito de Erak havia

alguns anos e estava bastante desgastado. Ouviu-se o ruído de metais se chocando, e

Page 151: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 155

um escudo surgiu. Vários outros caíram no chão em sequência, mas o velho guerreiro

deixou-os onde estavam, estendendo o primeiro deles para Hal. A peça tinha estrutura

de madeira coberta por uma folha curva de metal e a forma de um triângulo com duas

arestas curvas. Sua pintura era azul-escura com uma listra branca diagonal.

Hal enfiou o braço pelas alças de couro e fechou a mão ao redor da

empunhadura, testando o escudo.

— Bem mais leve — ele disse em aprovação.

— Os gálicos fabricam bons escudos — Erak explicou. — Lembre-se de que é

um pouco leve demais para bloquear diretamente um golpe de machado. Tente defleti-

lo, se for o caso.

— Como faço isso? — Hal perguntou.

Surpreendentemente, Erak olhou para Thorn e foi ele quem respondeu.

— Não posicione o escudo de frente para o golpe. Deixe-o de esguelha para que

o machado resvale nele. Bloquear é uma segunda opção, mas não abuse dela.

Thorn franziu as sobrancelhas para Hal:

— Não o ouvi agradecer ao Oberjarl pelo escudo — disse.

— Ah, sim! Obrigado, Oberjarl — Hal se corrigiu.

Erak sorriu:

— Não me lembro de ter tido opção. Thorn me obrigou a entregá-lo, não foi?

O velho guerreiro grunhiu e resmungou. Hal sorriu para ele.

— Bem, obrigado de toda maneira. E obrigado, Thorn, pela espada.

O amigo deu de ombros e saiu em direção à porta.

— Era sua por direito, de qualquer forma — ele disse. — Agora, vamos. É hora

de você regressar ao alojamento.

Erak ergueu o braço:

— Se você não se importa, gostaria de conversar em particular com Hal.

Poderia esperar do lado de fora por alguns minutos?

— Sobre o que você quer conversar? — Thorn inquiriu.

O Oberjarl olhou para Hal, a cabeça inclinada para um dos lados:

— Hal, você entende a frase "conversar em particular"? — perguntou.

O garoto assentiu, e Erak continuou:

— Mais tarde, pode explicar a Thorn o que quer dizer?

— Ah, está bem! — o outro retrucou, sua curiosidade frustrada. — Já vou. Não

demorem.

Page 152: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

156 - Brotherband

rak esperou que a porta se fechasse atrás de Thorn. Ele olhou ao redor, viu uma

arca de madeira com a tampa estofada e se sentou, indicando a Hal que

encontrasse assento em meio à bagunça. O garoto se acomodou num pequeno

banco esculpido em forma de elefante. O Oberjarl fitou-o por vários minutos.

Hal percebeu que Erak parecia não saber como começar. "Podemos esperar

aqui até que esse elefante ganhe vida”, pensou.

— Então, Oberjarl — incitou ele.

Dando-se conta de que estivera encarando Hal em silêncio, Erak começou, por

fim, a falar:

— Eu só queria lhe agradecer — ele disse.

Hal franziu a testa, intrigado com as palavras.

— Agradecer? — perguntou. — Por quê?

— Pelo que fez por Thorn — o Oberjarl respondeu.

— E o que eu fiz? Não fiz nada. Ele é quem fez muito por mim — Hal apontou

para a espada e o escudo, encostados a uma estátua de um velho rei Teutlandt. — Eu

não fiz nada.

Erak, entretanto, discordava com a cabeça.

— Você fez muito mais do que pensa. Deu a ele um objetivo de vida. Você

significa muito para Thorn.

— Bem, somos amigos, eu sei disso, mas...

— É mais que isso, Hal — Erak o interrompeu —, ele se orgulha de você.

Thorn vê todo o seu potencial e quer que você tenha êxito na vida. Foi você quem o

arrastou para fora do poço de autopiedade e depressão que ele cavara para si próprio

depois de perder a mão. Aquilo quase acabou com ele, você sabe.

— Eu imagino — Hal respondeu pensativo. — Deve ter sido algo terrível de

encarar.

— Pior do que você pode imaginar — Erak fez outra pausa.

Hal sentia que o Oberjarl considerava se devia seguir adiante ou não. Por fim,

ele balançou a cabeça, como se tivesse decidido.

— O que você sabe sobre Thorn? — perguntou.

Hal refletiu e encolheu os ombros:

— Não muito, na verdade. Ele era amigo do meu pai. Foi membro da sua

tripulação, mas depois se tornou um bêbado quando perdeu a mão...

E

Page 153: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 157

— Isso para colocar as coisas de forma branda — Erak interveio.

Hal continuou:

— Sim, e então minha mãe lhe passou um sermão e ele se corrigiu...

— De fato — o Oberjarl sorria.

O garoto olhou para ele:

— Quando minha mãe passa um sermão, é difícil não ouvir — Hal disse com

genuína sinceridade, já que estivera nessa posição mais de uma vez na vida. — Desde

então, Thorn tem ajudado no restaurante, fazendo alguns bicos e trabalhos, mas... —

ele interrompeu a frase, tentando organizar os pensamentos. Nos últimos tempos, Hal

vinha percebendo indícios de um lado desconhecido de Thorn.

— Mas o quê? — Erak quis saber.

Hal franziu a testa:

— Ele parece saber muito sobre luta, armas e tudo o mais — o garoto apontou

para a espada e o escudo ao seu lado.

— E deveria mesmo — o Oberjarl explicou. — Thorn foi o Maktig.

— Thorn? — as sobrancelhas do garoto se arquearam surpresas. — Ele foi o

Maktig?

O Maktig, ou O Poderoso, representava o mais elevado degrau de

realização a que um escandinavo podia ambicionar: o campeão entre os guerreiros de

toda a Escândia. Para ser o Maktíg, um guerreiro tinha que possuir força, agilidade e

resistência superlativas, deveria se superar no manejo de todas as armas — machado,

espada, lança e faca saxã — e também desarmado. Precisava derrotar todos os

adversários que surgissem numa fatigante disputa anual pela posição. O Maktig era

reverenciado e respeitado em todo o país, constituindo uma figura mítica, um herói à

altura das grandes sagas.

O Maktig certamente não poderia ser um maltrapilho esfarrapado de barba

desgrenhada que dormia num casebre engordurado e malcheiroso.

— Por Gorlog e Orlog! — Hal exclamou.

Orlog era o irmão menos conhecido de Gorlog, invocado somente em

momentos de grande surpresa ou angústia.

— Thorn foi o Makitg? — ele custava a crer.

— Por três anos seguidos — Erak contou-lhe.

— O QUÊ? — a voz de Hal falhava. Até onde sabia, ninguém jamais fora

Maktig por mais de um ano. Era simplesmente impossível.

— Ninguém jamais repetiu esse feito — Erak revelou, confirmando, ao menos

parcialmente, o que Hal pensara. — No segundo ano, o homem que ele derrotou foi

seu melhor amigo, Mikkel, seu pai. Mikkel era muito bom, mas sua habilidade com o

machado não estava à altura — o Oberjarl apontou a espada com o queixo. — Ele era

um homem da espada, mas Thorn era imensamente forte e habilidoso com todas as

Page 154: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

158 - Brotherband

armas. E era rápido, muito rápido, forte e letal. Duvido que alguém algum dia chegue

aonde ele chegou.

Erak deixou que Hal absorvesse as incríveis novidades por alguns segundos.

Ele continuou então, agora com uma nota de tristeza na voz.

— Por isso, ele ficou tão abalado ao perder a mão. Quando você é alçado

a um lugar tão alto, a queda é muito grande. De um golpe só, Thorn perdeu sua

habilidade, seu status, seu orgulho e carreira, passou de alguém que todos tinham

como referência a um homem de quem sentiam pena. O que tornou tudo ainda pior foi

que, ao morrer, Mikkel pediu a Thorn que protegesse a você e sua mãe. E ele não

conseguia enxergar como um homem de um braço só poderia fazer isso, e, assim,

sentia que havia decepcionado ao amigo, a você e à sua mãe.

— Não surpreende que tenha começado a beber — Hal disse, quase para si

mesmo.

Ele perscrutou ao redor, os olhos se fixando na arca ao fundo, que pertencia a

Thorn.

— Sorte dele que você era seu amigo e evitou que jogasse fora todo o tesouro

que tinha — falou.

Desconfortável, Erak apertava os lábios:

— Eu devia isso a ele.

— Por que era seu skirl? — Hal perguntou.

Nos poucos dias que passou como líder de irmandade, ele começou a se dar

conta de que, numa tripulação, a lealdade era uma via de mão dupla. Um skirl tinha

que ser tão leal com seus homens quanto eles para com seu comandante.

— Em parte — Erak concordou —, mas sobretudo porque fui eu quem

cortou a mão dele.

As terríveis palavras foram ditas de forma quase casual. Por um momento, Hal

não se deu conta de seu significado, e então ficou boquiaberto:

— Você? — perguntou chocado. — Mas... eu achei que ele havia perdido a

mão numa batalha! Eu simplesmente supus que... — Hal fez uma pausa, pois não

sabia de fato o que supunha.

— Foi na viagem em que seu pai morreu. Fomos pegos despreparados, na volta,

por uma tempestade incomum para a época ao largo do Cabo do

Abrigo. Ela simplesmente surgiu do nada. Antes que eu me desse conta, fomos

surpreendidos e perdemos o mastro. Havia um emaranhado de destroços sendo

arrastado para o mar de um dos lados, e ameaçando nos levar a pique. Thorn foi o

primeiro a chegar e começar a soltá-lo. Ao tentar

se livrar de um pedaço do mastro, sua mão direita ficou presa no bolo de cordas. Nós

conseguimos nos livrar dos destroços, mas só então percebemos que Thorn estava

preso a eles. O mastro tombava e ia sendo arrastado para o mar, levando-o consigo.

Eu só tive alguns segundos para fazer algo.

Page 155: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 159

— Você cortou a mão dele? — Hal perguntou chocado com a decisão que o

Oberjarl tivera que tomar.

Erak assentiu com uma expressão vazia.

— Eu tinha que fazer uma escolha. Ele perderia a mão ou a vida. Depois, Thorn

disse que preferiria que eu o tivesse deixado ser arrastado pelo mastro — o Oberjarl

balançava a cabeça revivendo a lembrança.

— Não acho que teria coragem para fazer o que você fez — Hal comentou.

Erak encolheu os ombros.

— Não fui tão corajoso — respondeu. — Não era minha mão, de toda maneira

— ele se recompôs, espantando a lembrança daquele dia funesto. — Por isso, fico tão

feliz ao ver Thorn interessado na vida. Ele vê que você tem habilidades ainda maiores

que as dele e quer ajudá-lo.

— Minhas habilidades? Mas ele foi o Maktig! O que eu posso fazer?

— Você pensa, é um planejador, e está rapidamente se tornando um líder pelo

que Sigurd vem contando. Veja só, é fácil sair na rua e encontrar pelo menos cem

homens que são bons no manuseio de machados. Mas líderes? Pensadores? Esses não

aparecem a toda hora, e Thorn sabe disso. Ele vê isso em você — Erak sorriu. —

Tivemos um pequeno galo de briga por aqui anos atrás que nos ajudou a enxotar os

Temujai. Ele era um líder e planejador.

— Era o Patrulheiro, não? De Araluen?

— Precisamente. Eu cheguei a gostar dele, apesar de mim mesmo. A verdade é

que precisamos de gente como ele, e como você — acrescentou.

Hal balançava a cabeça refletindo:

— Nunca me vi dessa forma.

— Então, comece a ver — Erak sugeriu. — Além de tudo, você é um ótimo

timoneiro. Poucos homens teriam conseguido conduzir um barco como você, naquele

dia. Esse é um tipo de habilidade que não tem como ser ensinada.

Hal sorriu.

— Meus joelhos pareciam gelatina naquele dia — confessou. — Eu estava

apavorado com a possibilidade de acertar o Wolfwind.

— E devia estar mesmo — Erak concordou. — Eu não disse que você foi

inteligente, apenas hábil.

Mais uma vez, Hal sorriu:

— Lição aprendida — ele disse, ficando sério: — Obrigado por me contar essas

coisas a respeito de Thorn, Erak.

Page 156: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

160 - Brotherband

— Não há de quê. Achei que era hora de você saber. Mas não diga nada a

Thorn. Ele não gosta de ser lembrado de que um dia já foi. Deve doer demais pensar

nisso.

— Como é possível que as pessoas tenham esquecido que ele já foi o Maktig?

— Hal perguntou.

Erak fez cara de desgosto:

— Foi há muito tempo, quase vinte anos, antes de você nascer. Uns

envelhecem, outros esquecem. E, no fim das contas, Thorn também não se comportou

exatamente de uma forma que fizesse com que as pessoas quisessem se lembrar, não é

verdade? Ninguém gosta de um ídolo que vira uma decepção.

— Creio que deve ser verdade — Hal disse. — Obrigado mais uma vez. Não

vou contar a Thorn o que você me disse — ele fez uma pausa e continuou: — Acho

melhor ir ou vou perder o horário do jantar no campo de treinamento.

Erak apontou para a porta. Hal resgatou a espada e o escudo, e buscou a saída

em meio à bagunça de relíquias.

— Que tal minha fonte? — perguntou Erak.

Hal olhou outra vez para o pequeno menino nu, fazendo pose na borda da bacia

de mármore.

— É bastante... artística — ele disse.

O rosto de Erak se contorceu, pensativo:

— Não consigo fazê-la funcionar. Talvez você pudesse dar uma olhada

qualquer hora dessas? Ouvi dizer que você é bom em consertar objetos.

— Quem sabe — Hal respondeu cheio de dúvida, já alcançando a maçaneta.

"Tenho que ir logo” pensou. Ao abrir a porta, entretanto, Erak ainda tinha algo a lhe

dizer.

— Hal — ele o chamou —, Thorn tem grandes expectativas em relação à você.

Não o decepcione.

O garoto encontrou o amigo do lado de fora, chutando o chão, distraído. Várias

crianças pequenas o encaravam a distância segura. Nunca haviam visto uma figura tão

maltrapilha e desarrumada na sua vida. Ele ergueu o olhar ao perceber Hal saindo do

Salão e o encarou desconfiado.

— Sobre o que era toda essa conversa? — quis saber.

Hal encolheu os ombros.

— Nada de mais. Ele queria saber como está caminhando o treinamento.

As suspeitas de Thorn foram amenizadas, ainda que não plenamente. Ele olhou

fundo nos olhos de Hal:

— Ele falou algo sobre mim?

Page 157: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 161

O garoto assumiu uma expressão inocente. Como adolescente, acostumado a ser

questionado por adultos, isso era algo que fazia quase sem esforço.

— Você? Não, ele não falou nada sobre você.

Thorn o encarou duro por mais alguns segundos. Hal manteve a expressão

neutra de inocência. O velho lobo do mar, por fim, se deu por satisfeito.

— Ainda bem — resmungou.

Page 158: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

162 - Brotherband

o dia seguinte, as irmandades passaram pelo primeiro grande exercício de

avaliação.

Como faziam todos os dias, eles se reuniram, após o café da manhã, no

campo de treinamento, e imediatamente prosseguiram para suas áreas específicas,

submetendo-se a duas estafantes horas de treinos físicos, seguidos por exercícios com

armas. Em seguida, entretanto, a rotina mudou.

Os três instrutores das irmandades saíram da tenda principal junto com o

instrutor-chefe e foram até o centro do campo de treinamento. Vinte e oito curiosos

pares de olhos os acompanhavam, perguntando-se o que estaria por vir.

A espera não foi longa. Com um aceno de cabeça de Sigurd, o odiado apito de

Gort surgiu do bolso de seu colete e emitiu um silvo ensurdecedor. Não que isso fosse

necessário para chamar a atenção, pois todos já olhavam fixamente para os instrutores.

— Muito bem! — berrou Sigurd. — Juntem—se aqui, todos! Por irmandades!

Os garotos começavam a atravessar o campo, vindos de três direções distintas.

O instrutor-chefe acrescentou:

— PASSO ACELERADO!

Isso fez com que se movimentassem. Àquela altura, eles já sabiam que a última

pessoa a chegar poderia fazer com que sua equipe perdesse pontos. Naquele dia, esse

pobre infeliz pertencia ao grupo de Rollond. O garoto escorregou numa moita de

capim molhado e caiu, torcendo o tornozelo. Ao vê-lo tropeçar, Hal respirou aliviado.

Se isso não houvesse ocorrido, Ingvar seguramente seria o principal candidato ao

último lugar.

Sigurd encarou o atrasado Lobo, que mancava para se juntar ao grupo.

— Menos 15 pontos — informou.

Alguns dos Lobos resmungaram irritados e fuzilaram com olhares o

companheiro que se arrastava, ainda que o pobre rapaz não tivesse culpa alguma.

— Calem a boca! — Rollond gritou, ganhando um olhar de aprovação de

Sigurd.

— Bom você ter falado, skirl. Eu estava prestes a fazê-lo, o que teria

significado mais pontos negativos.

Os garotos que conversavam abaixaram a cabeça, pouco desejosos de encontrar

os olhares de Sigurd ou Rollond. O instrutor fez uma pausa pelo tempo necessário

para se certificar de que a mensagem fora captada e então prosseguiu em seu tom

duro.

N

Page 159: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 163

— Hoje, vocês passarão por sua primeira avaliação.

Houve um rumor de interesse entre as três irmandades, rapidamente silenciado

por mais um olhar furioso de Sigurd.

— É a corrida na montanha — ele anunciou, o que causou outra onda de

sussurros, igualmente calada pelo olhar do instrutor.

"Ele se diverte com isso", pensou Hal, "adora nos fazer falar só para exigir

silêncio”

Sigurd estendeu a mão, e Viggo entregou-lhe uma pilha de folhas de

pergaminho. O instrutor os exibiu para os garotos.

— A corrida acontecerá na Cabeça do Javali — ele apontou para a montanha

que assomava sobre o campo. — Há três rotas de subida. No final de cada uma delas,

está uma tenda. Dentro dessas tendas, há três figuras: um lobo, um tubarão e um... —

Sigurd hesitou e torceu os lábios em desdém —... um passarinho.

Os Garças se remexeram embaraçados, e os outros times riram em silêncio.

Desta vez, Sigurd não tentou calá-los,

— A competição é simples — prosseguiu, já entregando os mapas de cada

trilha para os três skirls. — Cada rota tem o mesmo tamanho e dificuldade das demais.

Corram até o topo, se apossem da figura e corram de volta para baixo. Nós

cronometraremos os tempos — o instrutor apontou três relógios de água sobre uma

mesa do lado de fora da tenda principal. — A equipe com menor tempo ganha cem

pontos, o segundo lugar recebe vinte pontos, e o último, nada — Sigurd fez uma pausa

e olhou diretamente para Hal e seu grupo.

— Alguma pergunta? Não? Então voltem para suas áreas de treinamento,

estudem os mapas e pensem quem fará a corrida. Passarei para recolher os nomes

dentro de alguns minutos.

Tursgud riu:

— Não há o que perguntar. Eu correrei para os Tubarões.

O instrutor lançou-lhe um olhar severo:

— É mesmo? Uma vez decidido, não poderão mudar de ideia. Portanto,

escolham direito. Agora, movam-se!

Enquanto marchavam em passo acelerado até a área de treino, Hal sentiu uma

onda de pânico subindo por seu peito. Não tinha a menor ideia de quem seria a

escolha adequada. Ulf e Wulf eram ambos rápidos, e Jesper demonstrara bom ritmo

nos tiros diários e nas sessões de longa distância. Não se tratava nesse caso,

entretanto, somente de velocidade. A Cabeça do Javali era inclinada e acidentada.

Quem fosse correr deveria dispor igual— mente de força e resistência.

Hal notou que Stíg se juntava a ele, trotando ao seu lado.

— Eu posso correr — o amigo disse, como se lesse seus pensamentos. O líder

dos Garças o encarou. Stig poderia mesmo representar a melhor escolha. Era

certamente quem mais tinha chances de se equiparar a Tursgud e Rollond.

Page 160: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

164 - Brotherband

Eles chegaram à área de treinamento e se reuniram num semicírculo ao redor de

seu skirl. Sentindo os olhos dos outros garotos sobre si, Hal se repreendia. Eram sua

equipe, seu time. Ele deveria ter dedicado mais tempo a conhecer melhor suas

habilidades. Ele considerou que Stig era provavel— mente a melhor escolha, mas não

tinha tanta certeza. Hal balançou a cabeça.

"Você é o líder. Tome uma decisão e fique com ela", pensou.

— Stig — começou —, acho que você talvez...

Ele não terminou a frase. Edvin interrompeu-o:

— Hal, nós todos temos que correr. É um evento coletivo — disse.

Todos os Garças olharam para ele. Edvin continuou:

— Lembra-se de quando corremos os olhos pela lista de tarefas? — perguntou.

— Os testes individuais estavam explicitamente assinalados como tal: "luta livre,

individual; "corrida a pé, individual". Para corrida na montanha, não havia nada

escrito. Isso significa que é um evento coletivo.

Hal franziu a testa, tentando lembrar-se da lista.

— Acho que você tem razão — ele disse devagar —, e talvez seja esse o

motivo de estarem começando por essa prova. Se já tivéssemos feito outras,

conheceríamos o formato das instruções. Seria mais provável que nos déssemos conta

de que não se trata somente de um teste de velocidade e resistência...

— É um teste de inteligência, de nossa capacidade de ler e interpretar

instruções — Edvin completou.

Ele e Hal se entreolharam e assentiram em concordância.

— Lembra-se do que Sigurd disse para Tursgud agora há pouco? — Edvin

continuou. — "Escolham direito” e não "Escolham a pessoa certa"

Hal mordeu os lábios, pensativo. Estava seguro de que Edvin tinha razão, mas e

se estivesse errado? Ficariam em último lugar na prova e seriam objeto de chacota.

Os outros rapazes olhavam em silêncio, enquanto Hal e Edvin discutiam as

minúcias das instruções. Ulf interveio:

— Melhor nos apressarmos e decidirmos. Aí vem Sigurd — ele avisou.

Todos se viraram e viram a corpulenta figura do instrutor caminhando

em sua direção, ladeado pelos três assistentes. Hal tomou sua decisão.

— Vamos todos correr — anunciou, mesmo vendo os rostos cheios de dúvida

ao seu redor. Somente Edvin e Stig davam sinais de acreditar que ele fizera a escolha

certa. Ingvar, como quase sempre, aparentava flutuar alheio a tudo — parecia viver

em um mundo só dele, possivelmente como resultado da visão extremamente precária.

Não havia mais tempo para debate. Sigurd já chegava com os outros três

instrutores, logo atrás.

— Em formação — comandou Hal.

Page 161: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 165

Os garotos rapidamente formaram uma fila um pouco desorganizada, de frente

para Sigurd. Por um instante, Hal considerou a possibilidade de ordenar que se

alinhassem de forma mais adequada, mas descartou a ideia. Ele se lembrou de que os

escandinavos tendiam a se confundir com ordens em excesso.

Como líder da irmandade, ele se adiantou, posicionando-se no meio da fila,

quando Sigurd parou diante deles.

— Muito bem, skirl — o instrutor disse. — Quem correrá pelo seu time, os

passarinhos?

Hal endureceu os lábios, recusando-se a mostrar qualquer reação à provocação.

Ele respirou fundo e então expôs sua decisão:

— Vamos todos correr, senhor. Faremos a prova em equipe.

Sigurd ergueu os olhos, surpreso, calou-se por alguns instantes e então

perguntou, enfatizando as palavras:

— Tem certeza? Dou uma chance para que reconsidere sua decisão.

Essa era a evidência de que Hal precisava. Sigurd não era o tipo de pessoa que

dava segundas chances. Não fazia sentido que, de repente, lhes desse a oportunidade

de repensar.

"Ele está tentando me enganar” Hal refletiu.

— Não, senhor. Pode listar a todos nós como corredores.

Sigurd balançou a cabeça, enquanto anotava algo na folha que trazia.

— Seu funeral— resmungou. — Muito bem, movam-se até o ponto de partida.

Hal ordenou uma formação em duas filas, e eles seguiram, em passo acelerado,

até a linha de saída, junto à tenda principal. Os outros grupos já se reuniam ali,

Rollond e Tursgud um pouco separados dos demais, alongando-se em preparação para

a corrida.

— Muito bem — Sigurd anunciou. — Aqui estão os corredores: pelos Lobos,

Rollond, pelos Tubarões, Tursgud — ele fez uma pausa e todos os olhos se voltaram

para o grupo que faltava, o que havia evidentemente sido sua intenção —, e os Garças

me informam que têm a intenção de correr a prova em grupo.

Houve uma explosão de risos nas duas outras irmandades.

— Boa ideia — Tursgud falou com um sorriso largo estampado em seu rosto.

— Assim, quem sabe ao menos um deles completa a prova? — mais risadas se

ergueram.

Sigurd esperou que se acalmassem antes de voltar a falar.

— Isso não acontecerá. Todos que começarem têm que chegar ao fim — ele

olhou para Rollond. — Você é o primeiro. Posicione-se na linha de partida.

Rollond consultou o mapa uma última vez e então o amassou dentro do bolso

do casaco. Ele acenou com a cabeça, indicando a Sigurd que estava pronto. O

instrutor-chefe, por sua vez, sinalizou para Gort.

Page 162: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

166 - Brotherband

O apito estrilou, e Rollond partiu, correndo como um cervo, passos longos e

saltados, rumo às árvores na base da montanha. Seus companheiros o incitaram com

gritos até que ele desaparecesse na borda da mata. Na tenda principal, Jarst removeu a

trava do primeiro dos relógios, e a água começou, vagarosa, a pingar no recipiente da

base.

A cena se repetiu para Tursgud, que saltava ligeiro, de um pé para o outro,

exalando confiança, enquanto aguardava pelo sinal de largada. Com os Tubarões

torcendo no campo, ele finalmente partiu.

Era, enfim, a vez dos Garças.

— Muito bem, passarinhos, última chance para reconsiderarem — Sigurd olhou

para Hal, mas o garoto ergueu o queixo e sacudiu a cabeça em negativa. — Não? Pois

bem. Nada de voarem, passarinhos. Isso seria roubar e, vocês sabem...

O instrutor devia ter sinalizado para Gort com as mãos atrás das costas, pois

nem terminara a frase quando o apito de largada soou. Desprevenido, Hal hesitou por

um instante e, resmungando, disparou:

— Vamos! — gritou para os demais, que partiram atrás dele, os risos das outras

irmandades ecoando em seus ouvidos.

A escalada era brutal. O caminho designado para eles era estreito, inclinado e

serpenteava pela encosta. Em certos pontos, desaparecia por completo, obrigando-os a

negociarem o caminho através de desbarrancamentos escorregadios e paredes de

rocha quase verticais. Quando a trilha recomeçava, as árvores e a vegetação rasteira

atrapalhavam o percurso, de modo que o líder tinha sempre que abrir passagem com

esforço. Hal organi— zou um rodízio em que ele, Stíg, Jesper e Stefan se alternavam

na dianteira, dividindo esse trabalho mais pesado.

O pobre Ingvar caiu repetidas vezes nos primeiros cinquenta metros da subida.

Por fim, Hal designara os gêmeos para ajudá-lo a ficar em pé. Cada um deles

amparava-o por uma das mãos, arrastando-o montanha acima.

Mesmo assim, o grandalhão caía repetidas vezes, não raro levando um dos

gêmeos consigo. Depois de um tempo, Hal e Edvin os substituíram.

Finalmente, o líder dos Garças percebeu que as árvores estavam se tornando

cada vez mais esparsas e que uma porção maior de céu já podia ser vista. Um vento

mais forte também lhes açoitava o rosto — enquanto na base da montanha não

soprava mais que uma brisa, ali ele penetrava como agulhas suas roupas úmidas de

suor.

— Chegamos!

Anunciou Stíg, que havia assumido a liderança. Os outros se esforçaram para se

juntar a ele, Hal e Edvin, por último, arrastando o pesado Ingvar. Uma pequena tenda

para duas pessoas encontrava-se montada sob o abrigo de algumas rochas. Stig

apontou-a para seu líder, que se deu conta, não sem certa surpresa, de que todos

esperavam que fosse ele a entrar na pequena barraca. Hal fez um gesto para Stefan.

Page 163: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 167

— Pegue o pássaro — disse ainda sem fôlego. Simplesmente não tinha a

energia necessária para se abaixar e engatinhar barraca adentro. Pensou que, se o

fizesse, poderia simplesmente ficar deitado e não voltar para fora.

Apoiando-se sobre as mãos e os joelhos, Stefan se arrastou pela pequena porta.

Alguns segundos depois, sua face sorridente ressurgiu e ele exibiu, na mão, a figura

esculpida de um pássaro.

— Aqui está! — mostrou, colocando-se de pé e estendendo o objeto para Hal,

que o tomou para si e o examinou. Não tinha nada de extraordinário. Era apenas a

rústica escultura de um pássaro marinho.

Hal olhou em volta, respirou fundo e enfiou-o no bolso do casaco.

— Muito bem! — disse cansado. — Vamos descer. Ulf, Wulf, levem Ingvar um

pouco.

Ele imaginou que a descida poderia ser mais fácil, mas estava enganado. Os

Garças partiram montanha abaixo, lutando para se manterem em pé nas partes mais

inclinadas, caindo e deslizando nos frequentes trechos de xisto liso e cascalho solto. A

descida forçava um conjunto totalmente diferente de músculos. Logo, as panturrilhas e

os calcanhares doíam de forma insuportável, e eles tinham cortes e arranhões em

vários lugares em função dos tombos.

Após algumas centenas de metros, Hal se deu conta de que seria melhor se

Ingvar fosse na dianteira, com seus dois acompanhantes. Dessa maneira, se o imenso

garoto caísse, não arrastaria consigo aqueles à sua frente. De todo jeito, eles tinham

que medir seus passos pelos de Ingvar, pois deviam chegar todos juntos ao final.

Por fim, tropeçando, exaustos, machucados, arranhados, com cãibras nos

músculos e com os tornozelos torcidos, os Garças chegaram de volta ao terreno plano,

divisando o campo de treinamento a algumas centenas de metros à frente.

Ainda que o esperasse, o coração de Hal ficou apertado ao ver as figuras de

Tursgud e Rollond junto à linha de chegada. Torcia para que conseguissem derrotar ao

menos um dos dois.

— Será que um deles não podia ter caído ou quebrado uma perna? —

resmungou irritado, liderando os Garças, num trote cansado, até o fim do percurso.

— O quê? — perguntou Stig, correndo ao seu lado.

Hal sacudia a cabeça nervoso. Houve uma comemoração irônica dos outros dois

grupos e alguns assobios, quando cruzaram, semimortos, a linha de chegada. Hal

olhou para o placar, onde os tempos haviam sido riscados em carvão: Rollond, 42

minutos; Tursgud, 47 minutos.

Jarst, que controlava os relógios de água, travou o tempo quando o último dos

Garças — Ingvar, naturalmente — concluiu o percurso. Hal notou, com raiva, que o

cronometrista esgotara a água de um dos relógios, obrigando-se a acionar o segundo.

Jarst avaliou o tempo marcado no recipiente adicional e anunciou:

— Garças: uma hora e doze minutos.

Page 164: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

168 - Brotherband

Os Lobos e Tubarões riram — os primeiros, mais alto, pois tinham realizado o

menor tempo.

Sigurd, com expressão neutra, adiantou-se para confirmar os resultados.

— Rollond fez o tempo mais rápido, e Tursgud ficou em segundo. Os Garças

foram os mais lentos.

Os Lobos começaram a fazer algazarra, cumprimentando-se com tapas nas

costas e celebrando a vitória. Dois deles ergueram Rollond sobre os ombros e

começaram a desfilar pela área de treino. Os Tubarões estavam mais contidos. Ainda

assim, Hal considerou que se sentiria feliz com os vinte pontos da segunda posição.

Ele olhou para Edvin, que encolheu os ombros cansado e baixou a cabeça.

— Sinto muito — o garoto disse. — Culpa minha.

Hal se sentiu tentado a concordar, mas sabia que isso não seria justo.

A decisão fora sua. Edvin dera apenas o melhor de si para aconselhá-lo. Ele

abria a boca para dizê-lo, quando um berro de Sigurd o interrompeu.

— CALEM A BOCA! CALEM A BOCA E PONHAM—NO NO CHÃO!

O instrutor, com o rosto vermelho de raiva, apontava para os garotos que

carregavam Rollond. Os gritos de comemoração rapidamente cessaram. Os rapazes

que ele indicava, envergonhados e confusos, baixaram seu líder na grama. Com

expressão intrigada, ele se dirigiu a Sigurd:

— Desculpe, senhor, algo errado?

— Sim, há algo errado — Sigurd respondeu, batendo com as costas da mão

sobre a lista de provas.

— Essa prova era um exercício em grupo. Rollond e Tursgud estão

desclassificados. Os Garças venceram. Cem pontos. Não há segundo colocado, pois os

outros dois times foram desqualificados.

Sigurd acenou para Hal e sua equipe, girou sobre os calcanhares e saiu.

Hal ouviu o grito de triunfo de seu time e sentiu um enorme impacto sobre o

ombro, uma pesada mão, fazendo-o recuar vários passos.

— Obrigado, Ingvar — ele disse, sem precisar nem olhar.

Page 165: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 169

partir de então, as provas aconteciam quando as equipes menos esperavam.

Quatro dias depois da corrida na montanha, eles mal haviam começado a

sessão de condicionamento físico, quando Sigurd adentrou o campo de

treinamento, soprou uma trompa e convocou-os.

— Teste! — anunciou. — Corrida a pé! Dez minutos!

A pista fora estabelecida na noite anterior, enquanto eles dormiam. Estava

demarcada com bandeiras afixadas em varas finas de salgueiro. Ela partia do campo

de treino, ladeira abaixo, cruzando a cidade de Hallasholm, contornando o porto e

regressando, morro acima, até o campo.

— Selecionem seus corredores — Sigurd ordenou, olhando, de forma

significativa, para Rollond e Tursgud. — Essa é uma prova individual.

Tursgud fez uma cara feia para os Garças.

— Eu correrei pela minha equipe — disse de forma sucinta.

Hal já imaginava que esse seria o caso. O ego de Tursgud não o deixaria

nomear ninguém mais para qualquer dos testes individuais. Ele tinha que se sobressair

em tudo.

O líder dos Garças olhou para Rollond e notou que o garoto alto hesitava. Ele

ansiava por confrontar Tursgud diretamente, mas afastou a ideia, sacudindo a cabeça,

e apontou para um de seus companheiros, um sujeito esguio e de pernas longas que

havia demonstrado excelente velocidade nos exercícios diários.

— Henjak — ele designou.

O garoto sorriu e começou a balançar braços e pernas para soltar os músculos.

— Eu vou correr — uma voz próxima a Hal se pronunciou.

Era Stig, mas seu líder ergueu a mão num gesto negativo. Hal decidiu não ser

pego desprevenido outra vez. Ciente de que havia uma corrida na lista de provas, ele

estudara o desempenho de cada um dos companheiros de equipe durante os tiros

diários e as corridas de distância. Stig era veloz, mas Jesper era mais rápido. “A

experiência como um incorrigível ladrão provavelmente o levou a desenvolver tal

velocidade” pensava Hal, com um sorriso torto no rosto.

— Vou escolher Jesper — ele disse ao amigo em voz baixa, não querendo

embaraçá-lo diante dos demais. O rosto de Stig corou de raiva.

— Eu posso ganhar de Tursgud — ele afirmou.

— Pode ser que sim, mas a questão é: você consegue superar Henjak?

Ao mesmo tempo que avaliava o desempenho da própria equipe, Hal tentara,

tanto quanto possível, monitorar as duas irmandades adversárias para determinar

A

Page 166: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

170 - Brotherband

quem seriam os corredores mais velozes. Certamente, ele sabia pouco sobre Henjak,

mas conhecia a capacidade de Rollond. E, se como skirl, o rapaz considerava o

primeiro como melhor escolha para representar os Lobos, então era porque deveria

realmente ser muito veloz.

Por alguns segundos, Stig o encarou.

"Lá vem aquele temperamenta”', Hal pensou.

Seu amigo girou sobre os calcanhares e se afastou, soltando um irado “Você é

quem sabe” por sobre o ombro.

— Vamos, skirl! Não temos o dia todo! — Sigurd aguardava impaciente por

sua decisão.

Hal ergueu os olhos e anunciou:

— Jesper representará os Garças.

Ele notou a expressão de surpresa no rosto do garoto, rapidamente substituída

por cautela. Jesper havia visto Stig falando com Hal e supôs que o outro seria o

corredor. Agora, a razão para a reação irada ficava clara. Ele só esperava que a

escolha não o deixasse em maus lençóis com Stig. O grandalhão seria um inimigo

perigoso.

Hal fez um gesto de confirmação para ele, e Jesper encolheu os ombros,

dirigindo-se para a linha de partida. Tursgud e Henjak já o aguardavam. O membro

dos Lobos sorriu e se inclinou para cumprimentá-lo, Tursgud ignorou os dois. Henjak,

ainda sorridente, olhou para Jesper, apontando Tursgud com um gesto de cabeça.

"Ele parece confiante", pensou Jesper, “Não teme Tursgud; acha que vai

derrotá-lo facilmente. É ele o principal adversário”.

O representante dos Garças assumiu uma expressão determinada e refletiu sobre

Hal ter demonstrado confiança nele.

Jesper fixou o pensamento em retribuir a aposta do líder vencendo esse garoto

magrelo, simpático e confiante; derrotando-o completamente.

— Muito bem, corredores — Sigurd chamou-os — em suas marcas... JÁ!

Não houve aviso, nem contagem regressiva, somente a ordem súbita e

explosiva.

Jesper era um ladrão, acostumado a partir sem aviso numa fração de segundo.

Ele disparou como uma lebre assustada, abrindo vantagem de cinco metros sobre os

outros dois, que perdiam tempo olhando para Sigurd e esperando por uma

confirmação de que a corrida de fato começara. Por fim, eles se lançaram em

perseguição à silhueta fugaz de Jesper, que já desaparecia na dianteira.

Os outros garotos começaram a soltar gritos de encorajamento para os três

corredores, com Jesper ainda na liderança, e Tursgud e Henjak nos seus calcanhares,

deixando a área de treinamento e lançando-se ladeira abaixo rumo à cidade. As três

irmandades se espalhavam pelo campo para conseguirem enxergar os três

competidores.

Page 167: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 171

Hal começava a se mover com o resto do grupo, mas uma mão sobre seu ombro

o deteve. Era Stig, visivelmente bravo.

— Que amigo é você, hein? — ele indagou com amargura.

Hal chacoalhou a cabeça, frustrado.

— Stíg, o fato de não tê-lo escolhido não significa que não seja seu amigo. Eu

tentei selecionar a melhor pessoa para a tarefa.

— Jesper? — Stig questionou, a incredulidade evidente em sua voz.

— Sim, Jesper,

— Eu ganhei dele na corrida ontem — Stig lembrou.

Hal concordou:

— Sim, eu vi, mas não creio que ele tenha usado todo o seu potencial ontem, e

já o venceu várias vezes antes.

Stig fez uma pausa. Evidentemente, não considerara esse fato.

— Bem, tomara que ele vença dessa vez — disse.

Hal ergueu as mãos num gesto conciliador.

— Stig, não fiz isso para perturbá-lo, Sou o líder da equipe. Tenho que fazer o

que acho mais adequado. Eu já disse, vocês têm que acatar minhas ordens, não apenas

aquelas com as quais concordam.

A medida que refletia sobre o que o amigo dissera, a raiva lentamente se

dissolveu no rosto de Stig. Por fim, ainda com certa má vontade, ele respondeu:

— Creio que sim. Tomara que você esteja certo.

— Deixe disso — Hal falou, dando um tapa no ombro do outro —, vamos

assistir à corrida.

Eles se juntaram aos demais. O campo de treinamento era uma ampla pradaria

situada num ponto elevado, de onde se podia ver toda a cidade de Hallasholm. O

percurso da prova fazia uma curva colina abaixo, escondida em alguns pontos pelas

árvores, antes de entrar na área urbana propriamente. Ele fazia uma volta pela cidade,

sua visão bloqueada, na maior parte, e ressurgia então no ponto onde começava a

percorrer de volta o morro.

Os gritos e a torcida que haviam acompanhado a descida dos corredores

desapareciam à medida que os espectadores perdiam-nos de vista.

— Onde estão eles? — Hal perguntou a alguém ao seu lado. Percebendo que se

tratava de Ingvar, que olhava em direção completamente errada, ele resmungou:

— Deixe para lá — disse, cutucando Edvin com o cotovelo e repetindo a

pergunta.

— Atrás das árvores — o outro informou, apontando para um conjunto alto de

pinheiros pouco acima da cidade.

Page 168: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

172 - Brotherband

Logo que ele terminou de falar, os gritos recomeçaram, com os corredores

ressurgindo no campo de visão. Os três garotos estavam embolados em um grupo só.

Era impossível dizer quem liderava, se é que havia um líder de fato. Eles corriam,

como se amarrados uns aos outros, rumo aos limites da cidade.

Novamente, eles desapareceram. O som fraco de aplausos ecoava pela cidade.

Hal imaginou que os habitantes de Hallasholm deviam saber que a corrida aconteceria

naquele dia. Provavelmente, haviam visto a demarcação do percurso na véspera.

Ansiosos, os membros das três irmandades vasculhavam a área

urbana,buscando algum sinal dos corredores. Por vezes, havia um breve lampejo de

movimento entre os edifícios, porém era impossível discernir quem liderava — podia-

se ver apenas que um dos competidores abrira certa vantagem sobre os demais.

Alguém entre os Tubarões começou a gritar triunfante, mas rapidamente se calou,

dando-se conta de que não era possível ter certeza de que Tursgud estava na dianteira.

Foi então que Henjak emergiu da cidade, correndo veloz em direção à trilha que

escalava a colina rumo ao campo de treinamento. Os Lobos foram à loucura, gritando

para estimular seu competidor. Os Tubarões e Garças permaneceram em silêncio,

aguardando ansiosos pelo primeiro sinal do próximo corredor.

Jesper e Tursgud finalmente surgiram, disputando metro a metro a segunda

posição. Um deles abria alguns passos, apenas para que o outro o alcançasse e

ultrapassasse. Novamente, o outro encurtava a distância entre eles, deixando a disputa

indefinida.

— Vamos, Jesper! — uma voz berrou próxima a Hal, que pulou de susto.

Era Stig, incentivando seu corredor. Hal sorriu para ele.

"Típico de Stíg" pensou, "uma rápida demonstração de seu temperamento e, em

seguida, tudo voltava ao normal”

Os outros Garças seguiram o exemplo, soltando gritos de estímulo para Jesper,

Os Lobos e Tubarões também torciam, os primeiros mais alto que todos, à medida que

a liderança de Henjak se ampliava. Ele desapareceu do campo de visão ao passar por

uma depressão no terreno.

— Acho que Henjak vai ganhar — Stefan disse.

Stig olhou de lado para ele:

— Ainda não acabou — afirmou. — Jesper ainda pode alcançá-lo.

— Mesmo o segundo lugar seria bom — Ulf interveio, ganhando também um

olhar de Stig.

— Dane-se o segundo lugar! Ele ainda pode ganhar! Vamos, Jesper!

Ingvar puxava Hal pela manga:

— O que está acontecendo, Hal? Nós estamos ganhando? — perguntava

ansioso.

Page 169: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 173

Rapidamente, Hal informou-o sobre o progresso da corrida. Ingvar assentia com

a cabeça ouvindo, e então, sem avisar, berrou:

—VAMOS, JESPER!

Hal deu um salto, apavorado pelo barulho súbito e ensurdecedor. Aquela

estrutura larga e o peito amplo podiam realmente produzir um volume admirável de

barulho.

— Avise se for fazer isso de novo, está bem? — ele pediu.

Ingvar encolheu os ombros num pedido de desculpas:

— Sinto muito, Hal— e então acrescentou: — Vou fazê-lo de novo, agora.

— Fique à vontade — Hal respondeu, justo antes de Ingvar explodir em outro

rugido ensurdecedor.

— VAMOS, JESPER! CORRA! CORRA!

Cuidadoso, Hal se afastou um ou dois passos dele.

Sem aviso, Henjak reapareceu em seu campo de visão, como se flutuasse, sobre

a elevação logo abaixo deles, a 150 metros da linha de chegada. A torcida dos Lobos

foi ao delírio, enquanto as outras duas irmandades silenciaram. Jesper e Tursgud ainda

se encontravam escondidos abaixo do pequeno morro que Henjak acabara de vencer.

— Todo o barulho não adiantou nada — disse Wulf.

Stig encarou-o bravo.

— O segundo lugar ainda seria ótimo — Stefan opinou.

A tensão era visível. Henjak se aproximava com tranquilidade da linha de

chegada, estimulado pelos gritos e pelas palmas de seus companheiros. Sua vantagem

era significativa. A única questão agora era saber quem chegaria em segundo —

Tursgud ou Jesper, Os Tubarões e Garças aguardavam, num silêncio ansioso, para ver

quem estaria na dianteira quando surgissem por trás da elevação.

— Lá vêm eles!

Não era possível saber quem gritara. Tursgud e Jesper apareceram sobre a

lombada coberta de capim, braços e pernas movendo-se freneticamente, os pés

batendo pesados sobre a grama, nem um centímetro sequer entre os dois.

Os gritos redobraram com a aproximação deles. Faltavam cem metros para o

final, e eles ainda disputavam ombro a ombro. Setenta metros. Cinquenta.

Centímetro a centímetro, Tursgud começou então a abrir pequena vantagem.

Longe, ao fundo, Hal registrou os gritos ampliados dos Lobos, quando Henjak

cruzou a linha de chegada. Eles se juntaram ao redor de seu triunfante corredor, tapas

em seus ombros e gritos de comemoração. Henjak recebia os cumprimentos com um

sorriso e mal parecia cansado. Os Garças e os Tubarões continuavam a incentivar seus

atletas.

— Jesper!

Page 170: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

174 - Brotherband

— Tursgud!

— Jesper!

— Tursgud!

Os gritos se alternavam e se sobrepunham à medida que os corredores se

aproximavam. O coração de Hal ficou apertado com a constatação de que

Tursgud já tinha um metro de vantagem. O líder dos Garças considerou que ele

podiaser arrogante, truculento e antipático, mas não havia como negar que o enorme

garoto era um competidor de verdade, com um espírito de vencedor, que se recusava a

afrouxar e desistir.

Tursgud cruzou a linha de chegada um metro e meio à frente. No último

instante, Jesper ainda tentou se projetar primeiro sobre a linha, mas não teve sucesso.

Ele caiu sobre a grama rolando e terminou de bruços, ofegante, tentando recobrar o

fôlego.

O líder dos Tubarões cruzou a linha com os pés já vacilando. Ele diminuiu a

velocidade e parou, mãos apoiadas nos joelhos, a respiração pesada e em espasmos.

Henjak foi até Tursgud e estendeu-lhe a mão. O adversário cumprimentou-o de

forma protocolar, virando-se de costas para se deixar cercar por seus companheiros.

Hal se dirigiu a Jesper, ainda prostrado sobre a grama, um braço a cobrir-lhe os

olhos. Stig, entretanto, chegou primeiro, abaixou-se e ajudou o corredor a se levantar,

apoiando-o com um braço em volta dos ombros.

— Você deu tudo de si — Stig disse para o decepcionado companheiro.

Jesper sacudiu a cabeça.

— Não foi o suficiente — disse abalado. — Você deveria ter corrido.

Stig levantou os olhos e sorriu contidamente.

— Eu não teria feito melhor — ele retrucou.

Hal assentiu. Não sabia dizer se o amigo era sincero ou não, mas sentia-se feliz

com o que ele dissera, de toda maneira.

Sigurd anotava as pontuações na folha que carregava. Dessa vez, não havia

necessidade de anunciá-las. Todos tinham testemunhado o resultado. Ele terminou de

escrever e olhou para as três irmandades, agregadas em grupos separados, elogiando

ou consolando seus respectivos corredores.

— Atenção! — gritou.

Todos se viraram de imediato para olhá-lo.

— Almoçaremos uma hora mais cedo hoje.

Ele aguardou que o murmúrio de aprovação cessasse.

"Garotos” pensou, "dê-lhes a notícia de que podem comer mais cedo e todos os

seus problemas acabam”

Sigurd continuou:

Page 171: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 175

— Sugiro que os corredores descansem. O teste de força em equipe acontecerá

hoje à tarde.

Page 172: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

176 - Brotherband

nquanto os garotos almoçavam apressadamente — ainda que, com a

perspectiva de mais uma prova, alguns deles tivessem perdido o apetite —,

Gort, Viggo e Jarst preparavam o campo para o teste de força.

Era uma tarefa simples. Uma linha branca foi pintada na grama e uma corda

grossa, com cerca de 15 metros, estendida perpendicularmente a ela.

Sigurd esperou que os alunos se juntassem e se posicionou de frente para as três

irmandades:

— A prova de força coletiva é bastante simples — disse —, consiste num cabo

de guerra. Uma das equipes segura a corda de um dos lados, o time adversário, do

outro. Ao sinal, cada irmandade tenta puxar a outra para que cruze a linha branca. Se

uma pessoa de qualquer das equipes for arrastada sobre a linha, mesmo que pela

pontade uma unha, a competição acaba. Cada time enfrentará os outros dois, e aquele

com melhor resultado recebe os cem pontos. O segundo lugar leva vinte. Em caso de

empate, as duas equipes se enfrentam mais uma vez para disputarem o primeiro lugar.

Fui claro?

O grupo assentiu. Poucas vozes responderam timidamente que "sim, havia sido

claro, senhor, muito claro” Uma coloração vermelha se irradiou pelo rosto de Sigurd.

— EU PERGUNTEI SE FUI CLARO! — ele berrou.

Dessa vez, todos os 28 garotos responderam firmes:

— Sim, senhor! Foi claro, senhor!

— Muito bem — ele resmungou, encarando-os com expressão mal-humorada.

— Vou sortear os nomes das duas primeiras equipes a competirem desse elmo.

O instrutor enfiou a mão no velho e surrado elmo que trazia consigo e retirou

dois pedaços de pergaminho.

— Primeiro enfrentamento: Tubarões e Lobos — anunciou.

Houve um murmúrio entre as equipes. Hal sentiu certo alívio. Ficou feliz de

poder assistir a uma disputa antes que os Garças tivessem que competir de fato.

Tursgud e Rollond haviam instruído suas equipes durante o almoço em relação

às posições de cada indivíduo — as duas mais importantes eram a cabeça e a ponta da

fila, ou âncora. As duas irmandades escolheram seus membros mais fortes e pesados

para este último papel, e tanto Tursgud quanto Rollond assumiram o primeiro lugar

em cada fila.

Jesper se posicionou ao lado de Hal, enquanto assistiam aos dois times se

preparando.

E

Page 173: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 177

— Não é justo — ele disse. — Eles são dez, e nós, apenas oito.

Hal concordou.

— Sempre soubemos disso, mas vou ver o que pode ser feito.

Ele caminhou rapidamente até o lugar de onde Sigurd observava as duas

irmandades se posicionando ao longo da corda. O instrutor olhou para ele, erguendo

as sobrancelhas. Hal não se deixava intimidar. Parecer mal-humorado, ele já

descobrira, era o estado natural do instrutor-chefe.

— O que você quer? — ele perguntou.

Hal apontou para seu grupo, perfilado logo adiante:

— Eu estive pensando no seguinte, senhor: já que somos apenas oito, será que

as outras equipes não concordariam em nos enfrentar escolhendo somente oito de seus

melhores homens?

— Depende dos outros skirls — Sigurd informou-o, levantando a voz e se

dirigindo a eles: — Lobos, Tubarões, Hal quer saber se suas equipes concordariam em

selecionar apenas oito de seus melhores componentes para enfrentar os Garças.

Hal sabia qual seria a resposta de Tursgud, e prestava atenção em Rollond. Era

visível que o líder dos Lobos considerava o pedido justo, mas ele hesitou, esperando

pela decisão de Tursgud.

— Sem chance! — disparou o líder dos Tubarões. — Eles sabiam que estariam

em desvantagem quando começamos. Não é culpa minha se ninguém quis escolhê-los.

Tursgud virou as costas, desdenhando dos Garças e do pedido. Hal se voltou

para Rollond. Ele sentia que o líder dos Lobos estivera prestes a concordar com a

solicitação, mas agora, sabendo que os Tubarões haviam-na recusado — contando

consequentemente com uma vitória quase certa —, não tinha escolha. Rollond não

podia dar essa vantagem a Tursgud. Ele encolheu os ombros, desculpando-se com

Hal, e então se dirigiu a Sigurd:

— Não, senhor. Sinto muito, mas competiremos com todos os nossos homens

— respondeu.

O instrutor assentiu. Ele esperara por isso.

— Você tem sua resposta — Sigurd disse a Hal.

O líder dos Garças, entretanto, ainda não estava pronto para desistir.

— Então ficaremos em desvantagem em todos os testes coletivos? É isso que

você está me dizendo?

Sigurd olhou ao redor, certificando-se de que ninguém ouvia, mas mesmo assim

abaixou o tom de voz:

— Suponho que sim, a menos que vocês encontrem formas de compensar essa

diferença.

— Compensar? Como faríamos isso?

Page 174: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

178 - Brotherband

O instrutor encolheu os pesados ombros:

— Use sua inteligência. Ouvi dizer que você é muito engenhoso. Veja se

consegue pensar em uma forma de equilibrar as coisas. Entende o que quero dizer? —

num gesto sugestivo, ele esfregava o indicador no nariz.

Hal franziu o cenho:

— Você está sugerindo que deveríamos arranjar um jeito de roubar?

Sigurd sacudiu a cabeça:

— Não. Eu disse seja engenhoso. Pense bem, estamos treinando para a batalha

aqui. Imagine que um dia você se encontre em desvantagem numérica contra um

inimigo. Se você conseguir um jeito de fazê-lo pensar que seu grupo é maior, isso

significa roubar?

— Suponho que não — Hal respondeu lentamente, sem estar seguro das

intenções do instrutor.

Sigurd balançou a cabeça e coçou o nariz, repetindo o gesto conspiratório.

— Deixe-me colocar de outra maneira: só é roubar se você for pego roubando.

Se não, é boa estratégia.

— Entendi — disse Hal. — Ao menos, acho que sim. Melhor eu me juntar à

minha equipe.

— Melhor.

Hal se virou e retornou até o local onde os Garças estavam reunidos.

Jesper entortou o pescoço, perguntando:

— O que ele disse?

— Sigurd sugeriu sermos engenhosos — Hal explicou.

Stig franziu a testa:

— O que isso quer dizer?

— Acho que quer dizer roubem, mas não me deixem ver — o líder respondeu.

Jesper soltou um grunhido de satisfação. Quando Hal tentou estabelecer contato

visual, entretanto, ele se afastou, olhando para todos os lados, menos em sua direção.

Hal voltou a atenção para a competição. Os dois âncoras haviam enrolado a

corda ao redor da cintura. Os demais membros das equipes estavam dispostos ao

longo do cabo, testando seus apoios e cavando buracos na grama para firmarem os

pés. Todos tinham os olhos cravados em Sigurd. Depois da largada sem aviso prévio

na corrida, não seriam pegos cochilando.

— Eu darei o sinal para iniciarem a disputa — o instrutor explicou. — Viggo e

Jarst vigiarão as duas equipes para assegurar que ninguém desrespeite as regras...

O instrutor fez uma pausa. Hal pensava como seria possível roubar num cabo de

guerra. Ele afastou o pensamento, e Sigurd continuou:

Page 175: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 179

— Gort vigiará a linha central. Se um dedo que seja cruzá-la, ele sinalizará o

fim da disputa.

A um sinal seu, Gort retirou o apito do bolso e emitiu um silvo estridente.

Vários dos Garças resmungaram de forma discreta.

— Quando ouvirem esse apito — Sigurd explicou —, a disputa acabou.

— Quando eu ouvir esse apito — Stefan sussurrava —, minha sanidade acabou.

Os Garças riram, recebendo em troca um olhar feroz de Sigurd. Rapidamente,

eles eliminaram qualquer traço de bazófia da expressão.

— Muito bem — disse o instrutor, olhando para a esquerda e para a direita e

confirmando que ambos os times se encontravam prontos: — Já!

As duas equipes começaram a puxar a corda, que instantaneamente ficou rígida

como uma barra de ferro. Os Garças esticavam o pescoço, em dúvida se seria

adequado torcer. Todos desejavam que a equipe de Rollond ganhasse, tendo em vista

a antipatia geral por Tursgud. Não sabiam, entretanto, como isso afetaria o placar

final.

Os Lobos começaram a perder terreno com os Tubarões puxando violentamente

a corda. Inclinados para trás, os olhos fechados pelo esforço, gemendo de dor e força,

eles tentavam conter seu lento movimento em direção à derrota, aproximando-se,

centímetro a centímetro, da linha central.

Faltando apenas um metro, o quadro se reverteu. Rollond juntou toda a sua

força e puxou a corda, de repente, num violento tranco. O lento movimento dos

Tubarões para trás foi estancado. As duas equipes agora se esforçavam, soltando

grunhidos, mas ninguém se movia um milímetro sequer. Os Tubarões, entretanto,

haviam despendido muita energia na investida inicial para arrastar os adversários até a

linha central; já não dispunham de reservas. Os Lobos incrementaram a pressão e

conseguiram puxá-los um metro para a frente e, logo em seguida, mais um.

Tursgud gritava impropérios e palavrões para seu time, tentando não ser

arrastado sobre a linha branca.

— Ele está desperdiçando fôlego — Stig disse em voz baixa junto ao ouvido de

Hal, que assentiu:

— Ele nunca aprende, não é mesmo?

— AGORA! — Rollond gritou.

Tratava-se evidentemente de algo planejado com antecedência. Ao seu

chamado, os Lobos fizeram um último esforço desesperado, seu homem-âncora se

jogando para trás até quase encostar o dorso no chão.

Foi o suficiente.

O puxão coordenado foi mais forte que as patinadas e os golpes sem sincronia

dos Tubarões. Tursgud foi arrastado de corpo inteiro sobre a linha branca.

PIIIIIIIII!

Page 176: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

180 - Brotherband

O apito de Gort marcou o fim da disputa, e os competidores soltaram a corda

simultaneamente, deixando-se desabar sobre a grama. Os Lobos riam e

comemoravam. Os Tubarões estavam irritados e mal-humorados.

Sigurd se adiantou:

— Parabéns, Lobos — ele disse seco, já enfiando a mão, uma vez mais, na cuia

do elmo e sorteando outra tira de pergaminho; somente uma se fazia necessária, pois

era óbvio que os Garças competiriam na rodada seguinte.

— Quinze minutos de descanso. Em seguida, Garças versus Lobos.

— Boa sorte para nós — Ulf disse sarcasticamente.

Todos haviam assistido à derrota dos poderosos Tubarões e sabiam, por isso,

que os oito Garças teriam pouca chance contra dez Lobos.

E assim aconteceu. A disputa mal durou quinze segundos, antes que Stig, que

assumira a ponta da corda para os Garças, fosse arrastado sobre a linha central.

Os Tubarões, na posição de espectadores, comemoraram com ironia ao verem a

facilidade com que os Garças haviam sido vencidos. Poderiam não ganhar a prova,

mas já sabiam que ao menos o segundo lugar lhes estava garantido.

— Quinze minutos! — Sigurd anunciou para os derrotados Garças: — Em

seguida, vocês enfrentam os Tubarões.

— E boa sorte para nós — disse Wulf dessa vez.

O irmão encarou-o nervoso:

— Eu falei isso primeiro — disparou.

Wulf inflou o peito:

— E eu disse em segundo lugar! Algum problema?

— Você tem algum?

— Ah, parem com isso, pelo amor de Deus! — pediu Hal.

Os dois olharam-no surpresos, e ele se deu conta de que, grande parte das

vezes, eles não faziam ideia de que estavam de fato brigando. Tratava-se

simplesmente de um reflexo automático.

— Não é hora de brigarmos entre nós — Hal disse. — Temos que pensar numa

forma de derrotar Tursgud.

Stig riu irônico:

— Então me informe quando souber.

— O que Jesper está aprontando? — Edvin perguntou de repente.

Eles seguiram seu olhar e viram o outro garoto abordando Gort. Ele puxava o

braço do instrutor, para chamar sua atenção, e lhe dizia algo. Gort sacudiu o braço e,

nervoso, apontou em direção aos outros Garças. Jesper encolheu os ombros e

caminhou tranquilamente até eles.

Page 177: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 181

— O que foi aquilo? — Hal perguntou.

— Ah, estava perguntando ao nosso estimado instrutor se não teria algum

conselho de última hora para nos ajudar, mas ele só me disse para dar o fora e voltar

para minha equipe.

— Não me surpreende — Hal afirmou. — Em que você estava pensando?

Jesper olhou ao redor para se assegurar de que ninguém olhava e então sorriu

maliciosamente.

— Estava sendo engenhoso. Achei que isso nos poderia ser útil — ele disse,

mostrando o apito de prata de Gort. — Peguei no bolso dele quando puxei seu braço.

Os outros rapazes rapidamente se juntaram em volta para tapar a visão do apito.

A mente de Hal dava voltas freneticamente. Por fim, um sorriso se formou em seu

rosto.

— Muito bem. Vamos fazer o seguinte: Jesper, fique com o apito na mão e se

posicione atrás de mim na corda. Quando começarmos a deslizar em direção à linha

branca, espere até que estejamos bem próximos dela, e então sopre o apito. Eu lhe

darei um sinal — Hal olhou para o círculo de rostos excitados. — Assim que

ouvirmos o apito, faremos de conta que a prova terminou — ele prosseguiu. —

Soltem a corda, resmunguem e reclamem como se tivéssemos perdido. Os Tubarões

farão o mesmo, mas estarão trocando tapinhas nas costas. Todos faremos isso — ele

repetiu e então olhou para o grandalhão —, menos Ingvar, que será nosso âncora.

Assim que ouvir o apito, vire-se e corra, como se os três deuses dos Valias estivessem

atrás de você.

Ingvar franziu a testa, e depois sorriu e assentiu.

Hal percebeu que alguns dos garotos não haviam entendido plenamente a

estratégia.

— O âncora deles estará amarrado à corda, não terá ainda se soltado. Ingvar

tem o dobro do tamanho dele e é muito mais forte. Ele conseguirá arrastá-lo por sobre

a linha e nós venceremos — ele olhou de volta para Jesper, — Assim que

terminarmos, livre-se do apito.

Hal fez uma pausa, vendo sorriso se formando no rosto dos amigos.

— Compreenderam? — ele perguntou, e todos concordaram com a cabeça.

— Compreendido! — responderam.

— Ingvar? — Hal inquiriu.

O grandalhão assentiu lentamente.

— Não se preocupe, Hal. Sou míope, não burro. Eu entendi.

— Então, vamos — Hal chamou, vendo Sigurd já se movendo para convocá-

los.

Juntos, os Garças foram ocupar seus lugares no cabo. Stig era o primeiro, com

Hallogo atrás. Em seguida, vinha Jesper, Stefan e os gêmeos posicionavam-se depois,

Page 178: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

182 - Brotherband

sucedidos por Edvin e, finalmente, por Ingvar na ponta, com a corda enrolada ao redor

da cintura.

Do outro lado da marca central, o equivalente entre os Turbarões fazia o

mesmo, com seus outros nove companheiros já segurando a corda, Tursgud na

liderança, de frente para Stig.

— Prontos para perder, passarinhos? — ele perguntou sarcasticamente.

Stig estava prestes a retrucar, mas Hal, logo atrás, sussurrou em tom urgente:

— Ignore-o!

O amigo assentiu, engolindo, num esforço colossal, o súbito impulso de raiva.

Em vez de brigar, ele sorriu para Tursgud. De forma estranha, Stig percebeu que isso

parecia incomodar o outro garoto mais que uma resposta ríspida. Ele guardou isso

para futura referência.

Sigurd deu um passo adiante, olhando para os dois lados. Gort se agachou,

olhos fixos na linha branca, a mão próxima ao bolso.

"Não enfie a mão no bolso agora", Hal implorava em silêncio.

A mão de Gort passeava pela borda do bolso, e Hal prendia a respiração. Antes

que o instrutor fosse adiante, entretanto, Sigurd ordenou o início da prova:

— JÁ!

Outra vez, a corda se retesou com um estalo alto, soltando uma nuvem de

poeira quando suas fibras se esticaram. As duas equipes faziam força sem saírem do

lugar, medindo a capacidade e resistência dos adversários. Então, inexoravelmente, os

Garças começaram a ser arrastados para a frente. Todo o esforço parecia inútil: os pés

tentando se enterrar na grama, o contrapeso sobre a corda, os grunhidos e músculos

tesos — nada detinha seu lento movimento rumo à derrota.

Os pés de Stig vacilavam para diante passo a passo, cada vez mais próximos da

linha central. Pelo canto do olho, Hal viu Gort se abaixando. A mão do instrutor

adentrou seu bolso, vasculhando, e ele franziu a testa.

— Agora! — Hal ordenou.

Jesper, inclinando-se para a frente, de forma a que Viggo não visse o que fazia,

levou o apito à boca.

PIlIIlIIIIIIl!

Com o som agudo, dezessete garotos relaxaram, soltando a corda. Os Tubarões

comemoravam, certos da vitória. Os Garças levantaram os braços em

desespero, vários deles se jogaram no chão. Jesper, exausto, afastou-se da corda,

tropeçando atrapalhado sobre Gort, que nervosamente o empurrou para longe.

O décimo oitavo garoto virou-se e correu como um touro raivoso, arrastando a

corda com toda a força. Ele tomava impulso com as pernas e puxava o cabo com os

músculos dos braços, ombros e peito maciços.

Page 179: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 183

Surpreendido, o âncora dos Tubarões foi rebocado, passando em desabalada

carreira por seus companheiros. Ao tentar soltar a corda presa na cintura, ele tropeçou,

caiu e foi arrastado sobre as costas, cruzando a linha.

Um pandemônio se instalou.

Os Garças incentivavam Ingvar e zombavam de Tursgud e de seu time.

O rosto do valentão se escureceu de ódio.

Sigurd, movendo—se entre eles, gritou, demandando silêncio. Gradualmente, a

confusão esmoreceu.

— Gort! — o instrutor-chefe chamou. — Por que você apitou?

Gort chacoalhou a cabeça intrigado.

— Eu não apitei. Eu tentei pegar o apito, mas não o encontrei — ele apalpou os

bolsos, procurando, e então arregalou os olhos: — Espere... está aqui. Devo ter

colocado no bolso errado.

Hal olhou para Jesper, que piscou lentamente um olho de modo conspiratório.

— Então, quem soou o apito? — Gort quis saber.

Ele recebeu apenas expressões vazias como resposta.

— Viggo! Você viu algo?

O outro instrutor encolheu os ombros, sorrindo:

— Não vi ninguém com um apito, chefe. O que vi foi o último homem dos

Tubarões cruzando a linha. Acho que isso significa que os Garças venceram.

— O QUÊ?! — era Tursgud, com a voz trêmula de raiva e indignação. — Eles

roubaram! — o skirl dos Tubarões apontou um dedo acusatório para Hal e sua equipe,

que sorriram de volta.

Foi a vez de Sigurd apontar para ele:

— E como exatamente eles o teriam feito?

— Eles... eles... — Tursgud hesitava.

Seus olhos então se cravaram em Hal, dando-se conta do estratagema:

— Eles devem ter outro apito.

No mesmo instante, Hal deu um passo à frente, imitando a indignação de

Tursgud e ordenando a seu time:

— Muito bem, Garças. Esvaziem os bolsos. Agora!

Uma enxurrada de pequenos objetos caiu no chão: pedaços de corda, um pente,

várias moedas, uma pequena escultura de madeira, um pedaço de âmbar e um seixo

branco polido que era uma espécie de amuleto para Wulf.

Nenhum apito, entretanto. Hal olhou para Sigurd e abriu os braços.

— Eles o esconderam em algum lugar! — insistiu Tursgud.

Page 180: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

184 - Brotherband

Sigurd, contudo, balançava a cabeça.

— É um apito de prata de contramestre, rapaz. Eles não crescem em árvores,

entende? Como você supõe que a equipe de Hal teria conseguido um?

— Não sei, mas eu... talvez eles... bem, não sei, mas eles devem...

Edvin se adiantou, uma mão no ar, o indicador erguido, como se fosse um aluno

de barneskole.

— Instrutor? — ele chamou hesitante.

Sigurd virou-se para ele:

— O que é? — perguntou.

Edvin continuou sem jeito:

— É que... eu vi um casal de gralhas agora há pouco. Elas vivem imitando sons,

entende?

Sigurd assentiu. Era verdade.

— Eu sei. E o que tem isso?

— Bem — Edvin vacilava, olhando nervoso para Gort. — É que realmente

Gort usa bastante esse apito — ele disse, e rapidamente se desculpou com Gort: —

Perdão, senhor.

Gort pigarreou. Era fato, todos sabiam.

Sigurd tomou a decisão.

— Muito bem. Essa é a única explicação que faz sentido. Foi uma gralha. Os

Garças venceram...

— Não! — Tursgud interveio, e Sigurd o ignorou:

— São duas vitórias para os Lobos, uma para os Garças, nenhuma para os

Tubarões. Esse é o placar final.

— Não! Não é justo! Queremos uma nova disputa! Eu protesto! — Tursgud,

furioso, quase gritava, pequenas bolhas de espuma formando-se nos cantos de sua

boca.

Sigurd se virou devagar e encarou-o:

— Você protesta? — ele perguntou com a voz sinistramente calma. Tursgud se

controlou e acenou com a cabeça:

— Sim, eu protesto!

Ele estava prestes a continuar, mas Sigurd deu um passo à frente, quase colando

o rosto ao do garoto.

— Bem, veja se compreende isto: aqui você não protesta, você obedece!

Entendido?!

— Mas meu pai é o... — Tursgud começou a falar.

Page 181: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 185

Vendo, entretanto, um brilho aterrorizante nos olhos de Sígurd, ele desistiu.

— Sim, senhor.

— Esse é o resultado — Sigurd anunciou, já abrindo caminho em meio à

pequena multidão de garotos.

Ao passar por Hal, ele disse em voz baixa:

— Não sei como conseguiram, nem quero saber, mas parabéns.

Page 182: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

186 - Brotherband

e Hal esperava que o assunto morresse, estava redondamente enganado.

Não houve mais exercícios após a prova de força, e as três equipes

retomaram aos alojamentos para a faxina ou manutenção nos equipamentos. Os

Garças decidiram encarar a tarefa, há muito adiada, de cobrir o teto de sua cabana com

galhos de pinheiro. A cobertura de lona fora suficiente até ali, mas eles sabiam que,

com a chegada do frio, as tempestades se tornariam mais fortes e que logo viriam

também as nevascas.

Além disso, Hal tinha consciência de que a camada extra de galhos ajudaria a

manter o alojamento aquecido durante as noites frias que estavam por vir.

Por isso, eles cortaram uma boa quantidade de pequenos pinheiros, levando-os

para a área de seu abrigo. Os troncos eram desbastados e então entregues a Edvin e

Stefan, os mais leves do grupo, e, portanto, mais aptos a se moverem sobre o telhado.

Ingvar havia se oferecido para ajudá-los. Hal não pôde deixar de notar os

sorrisos disfarçados no rosto dos demais, mas conseguiu se manter sério e agradecê-

lo, sugerindo que sua força seria mais bem aproveitada no transporte dos pesados

feixes de troncos e galhos da floresta até a cabana.

Uma imagem lhe viera à mente: Ingvar tropeçando sobre o frágil teto de lona,

atravessando-o e caindo dentro da cabana, trazendo consigo uma nuvem de retalhos de

lona e caibros partidos.

O trabalho estava quase concluído quando Tursgud e sua irmandade adentraram

a clareira.

Os Garças não estavam preparados para um ataque. Dois deles se encontravam

sobre o telhado, apoiados sobre uma estrutura frágil, para dizer o mínimo. Ulf e Wulf,

trepados em escadas, tinham pesados fardos de galhos sobre os ombros para

entregarem a Evdin e Stefan. Stig, Hal e Jesper desbastavam os ramos para deixá-los

mais homogêneos, e Ingvar estava na floresta, juntando a última carga de troncos.

Os Tubarões, ao contrário, vinham num grupo coeso e, de antemão, já eram

mais numerosos que os Garças — dez contra oito. Eles rapidamente cercaram Hal,

Stig e Jesper, isolando o líder de seus outros companheiros.

— Quero ter uma palavrinha com você — um bravo Tursgud anunciou.

Hal sentiu Stig a ponto de explodir ao seu lado e tocou-lhe o antebraço:

— Calma — ele disse em voz controlada, os olhos fixos nos de Tursgud. —

Diga o que tem para dizer e se mande.

Tursgud soltou um curto latido à guisa de riso:

S

Page 183: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 187

— É disso que você gostaria, não é verdade? Bem, nós não vamos embora.

Vocês roubaram no cabo de guerra e agora vão pagar por isso.

Ulf e Wulf pularam das escadas e foram imediatamente confrontados por dois

dos companheiros mais avantajados de Tursgud, que se destacaram do grupo que

cercava Hal, Stig e Jesper, Outro dos Tubarões se adiantou e derrubou as duas

escadas, deixando Edvin e Stefan presos sobre o telhado.

— Você roubou — Tursgud repetia nervoso.

Outra vez, Hal sentiu Stig pronto a partir para cima e apertou a pressão sobre

seu braço. Não ganhariam nada, se ele perdesse a cabeça ali. Encontravam-se em

ampla desvantagem. Tursgud planejara o assalto com cuidado. Hal não tinha dúvida

de que os Tubarões haviam esperado dentro da mata, observando-os trabalhar, e então

escolhido para entrar no momento em que os Garças se encontravam mais dispersos e

vulneráveis.

— E como exatamente fizemos isso, Tursgud? — ele perguntou.

Irado, o valentão chacoalhava a cabeça:

— Não me enrole, Hal Quem — retrucou com a voz carregada de desdém ao

usar o desrespeitoso apelido. — Você roubou, e nós todos sabemos disso.

— Prefiro dizer que pensamos melhor que vocês — Hal disse com cuidado.

—O que não demanda muito esforço — empoleirado no telhado, Stefan

acrescentou.

Tursgud fuzilou-o com o olhar, e Hal desejou que o colega aprendesse a ficar

calado. O líder dos Tubarões virou-se de novo para ele:

— Como preferirem — Tursgud disse. — De um jeito ou de outro, você fez por

merecer uma surra, e eu vou aplicá-la agora.

Desta vez, explodindo de raiva, Stig livrou-se de Hal e deu um passo

adiante para confrontar o outro.

— Por que você não tenta aplicar uma surra em mim, seu valentão

hipertrofiado! — desafiou.

Tursgud encarou-o com desprezo:

— Você vai resolver os problemas de Hal, vai? — ele perguntou e então

zombou do outro: — E você? Vai se esconder atrás do amiguinho?

Hal sentiu a própria raiva a ponto de explodir. Ele sabia que não poderia deixar

Stig assumir a confrontação em seu lugar, que teria que enfrentar Tursgud por conta

própria. As palavras de Thorn ecoavam em sua mente: "Ele tem medo de você. Cedo

ou tarde, isso acabará num enfrentamento entre vocês dois."

— Não tem problema, Stig — Hal interveio —, essa briga é minha.

Seu amigo girou a cabeça e o encarou:

— Você diz o tempo todo que somos uma equipe, Hal, que temos que escolher

a melhor pessoa para cada tarefa. Pois muito bem, eu me escolho para essa. Há

Page 184: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

188 - Brotherband

tempos venho esperando pela oportunidade de acertar as contas com Tursgud. Eu luto

com você — ele disse, dirigindo a última frase ao líder dos Tubarões.

Tursgud sorriu para ele:

— Mas eu não quero brigar com você, Stig. Você é um idiota irritante, não

posso negar, mas consigo tolerar isso. Seu amigo araluen, entretanto, é um mentiroso

e um ladrão. Já ouvi dizer que a maioria dos araluens é assim. Não queremos esse tipo

de gente em Hallasholm.

— Uma pena porque, se você pensa em brigar com Hal, vai ter que passar por

cima de mim primeiro — Stig redarguiu com o rosto vermelho de ódio.

Ele deu mais um passo adiante, o peito quase tocando o de Tursgud. O skirl dos

Tubarões encarou-o com uma expressão de tédio divertido.

— Bem, se você insiste — ele disse, estalando os dedos.

Hal se deu conta de que se tratava evidentemente de um sinal pré-combinado.

Quem conhecesse Stig sabia que ele tentaria confrontar Tursgud, e os Tubarões não

haviam chegado ali despreparados. Dois rapazes intervieram, um deles passando um

laço sobre os ombros de Stig e cingindo-o de imediato, de forma a conter seus braços.

Stig, irado, gritava e se debatia, mas os dois rapidamente deram mais voltas com a

corda ao redor dele. Um dos Tubarões passou-lhe então uma rasteira, derrubando-o de

pronto. De forma inútil, Stig xingava os dois, enquanto eles o dominavam.

Wulf tentou se aproximar para ajudar, mas o corpulento Tubarão que o vigiava

bloqueou seu caminho e o empurrou de volta. Ulf, por sua vez, reagiu dando um

tranco no adversário que havia agredido seu irmão.

— Deixe meu irmão em paz! — gritou.

O outro Tubarão também se aproximou para contê-lo,

Hal percebia que o caldo estava a ponto de entornar, a atmosfera carregada de

eletricidade. Homem por homem, os Tubarões eram maiores e mais fortes que sua

equipe. Haviam sido os primeiros escolhidos, afinal. Stig estava imobilizado, Edvin e

Stefan, presos no telhado, Ulf e Wulf diante de adversários muito mais fortes.

Sobravam Jesper e ele.

E Ingvar, claro. O imenso garoto acabava de emergir da floresta trazendo uma

carga de galhos de pinheiro. Ele olhou ao redor tal qual um urso confuso; divisava

formas e percebia haver mais pessoas na clareira do que quando saíra.

— Hal? — ele chamou. — O que está acontecendo?

— Fique calmo, Ingvar — Hal respondeu.

Se Ingvar começasse a distribuir socos, poderia tanto derrubar amigos como

inimigos. Uma vez mais, Hal se deu conta de como Tursgud planejara essa

confrontação de forma meticulosa.

Ele deu um passo à frente, postando-se a um metro do líder dos Tubarões e

percebendo o triunfo em seus olhos por conseguir manobrá-lo para que aceitasse a

luta.

Page 185: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 189

“A maioria das lutas é vencida nos dois primeiros golpes”, Thorn dissera a Hal.

Relutante, ele acedeu:

— Tudo bem, vou lutar com você, se é isso que quer.

Sem qualquer aviso, Hal disparou dois socos de esquerda contra o rosto de

Tursgud, sentindo o nariz do valentão se esmigalhar sob o impacto do segundo. Ele

deu um passo adiante e soltou um gancho selvagem de direita contra a mandíbula do

outro, esperando que isso concluísse a confrontação.

Infelizmente, o êxito dos dois primeiros golpes desequilibrara o surpreso

Tursgud, que, tonto, caiu para trás, ainda que o violento gancho de direita tenha

apenas raspado seu queixo, em vez de atingi-lo da forma avassaladora

que Hal desejava.

Os espectadores, Garças e Tubarões, uivaram como animais ao verem a luta

começar, formando rapidamente um círculo ao redor dos dois. Alguns dos Tubarões

seguraram Tursgud, abalado pelos golpes iniciais, e o empurraram de volta em direção

ao adversário.

Ele se lançou sobre Hal como um touro furioso, golpeando, esquerda e direita,

em amplos arcos. Hal se esquivou do primeiro, bloqueou o segundo com a mão

esquerda e agora socava com a direita, atingindo Tursgud mais uma vez.

Atento, ele ouvia os outros garotos torcendo a seu favor ou lançando

impropérios. Ao avançar o corpo por trás de seu golpe, Hal se viu diante de uma

direita esmagadora de Tursgud e, no último instante, lembrou-se do conselho de

Thorn para que mantivesse o queixo protegido. Se o golpe o houvesse acertado na

mandíbula, a luta teria acabado ali. Em vez disso, ele explodiu em sua bochecha, sob o

olho, com a potência de uma marreta. Ele tropeçou para trás, mas sentiu mãos

apoiando-o para que não caísse e empurrando-o novamente para a frente.

Tursgud o esperava. Ele juntou as duas mãos e as disparou contra a cabeça de

Hal, que, ainda tonto pelo violento golpe anterior, antecipou-se ao impacto e deu um

passo atrás, sentindo apenas o deslocamento de ar das mãos do inimigo, que passaram

a milímetros de seu rosto.

Dando-se conta de que Tursgud estaria desequilibrado após o golpe, ele

avançou, soltando a mão esquerda como um dardo uma vez mais.

Pow! Pow! Dois bons socos, um deles acima do olho de Tursgud, de onde o

sangue começou a verter, e um corte aberto bem no supercílio. O gancho de direita

que se seguiu foi bloqueado por Tursgud com a mão direita. Ele já aprendera essa

lição.

O líder dos Tubarões grunhiu e avançou. O golpe no rosto fez com que o olho

de Hal inchasse e se fechasse. Ele viu aquele maciço punho esquerdo começar a se

mover mais uma vez num arco aberto e se esquivou. Sua percepção de distância,

entretanto, estava prejudicada, e ele não conseguiu evitar completamente o golpe, que

o atingiu no alto da cabeça, empurrando-o desequilibrado para trás e o fazendo

desabar sobre dois dos espectadores. Como antes, Hal sentiu mãos o amparando e se

Page 186: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

190 - Brotherband

preparando para empurrá-lo de volta para a arena. Dessa vez, entretanto, Tursgud

gritou para os comparsas:

— Segurem-no!

Hal caíra sobre dois dos Tubarões que assistiam à luta. No mesmo instante, ele

sentiu braços retendo-o. Estava agora indefeso contra Tursgud, que caminhava em sua

direção, medindo a distância entre eles e preparando a mão direita para golpeá-lo.

Hal se contorcia para os lados e abaixava a cabeça, tentando esquivar-se do

golpe. Seu êxito foi apenas parcial. Ele gemeu de dor com o primeiro soco e tentou se

agachar.

— Levantem-no!

Era a voz de Tursgud, mas parecia chegar de um lugar bem distante.

Havia um zumbido em seus ouvidos, e Hal se deu conta de que estava prestes a

desmaiar. Mãos puxaram seus cabelos e ergueram seu rosto, provocando-lhe lágrimas

de dor. Ele abriu o olho bom e, com o mundo desfocado à sua frente, viu Tursgud

retraindo, uma vez mais, o braço direito, de forma lenta e metódica, usando todo o seu

tempo para se certificar de que o soco tivesse o resultado desejado.

No último instante, Hal se desviou para o lado, sentindo o golpe resvalar em seu

rosto e rasgar sua orelha. Sangue começou a jorrar de seu lóbulo partido.

— Segurem-no, seus malditos!

A força sobre os braços de Hal aumentou. Mais uma vez, agarraram-no pelos

cabelos e ergueram seu rosto. Novamente, ele via Tursgud, uma figura borrada,

preparando-se para o golpe final.

“Deve ser assim que Ingvar enxerga”, Hal pensou, ouvindo os berros dos

espectadores.

Os Garças gritavam furiosos contra o ataque covarde de Tursgud, mas, em

desvantagem numérica, havia pouco que pudessem fazer. Os Tubarões berravam num

ódio selvagem e animal, incitando o líder:

— Mate-o! Mate-o!

Hal conseguia distinguir as vozes. Stig gritava numa ira frustrada. Seu tom era

inconfundível, ainda que não conseguisse sequer articular palavras. Stefan xingava

Tursgud:

— Seu covarde! Lute como homem!

— Mate-o! Mate-o! — demandava um dos Tubarões, impossível saber qual.

— Hal? Você está bem? — esse era Ingvar, e Hal, apesar da situação, ou

precisamente em função dela, sorriu grogue, os lábios feridos e cortados latejando de

dor.

“Não, decididamente, não estou bem, Ingvar”, ele pensou, perguntando-se

por que as pessoas sempre faziam essa pergunta quando era óbvio que o outro estava

em péssimas condições.

Page 187: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 191

"Não estou bem, e ele vai me acertar mais uma vez a qualquer momento”

Foi então que uma figura alta, surgida do nada, se interpôs entre ele e Tursgud,

dando um encontrão com o ombro contra o líder dos Tubarões e atirando-o sentado no

chão antes que pudesse desferir o golpe final.

— Já chega, seu covarde!

“Rollond”, Hal pensou. "O que ele faz aqui?"

— Afastem-se dele! — Rollond ordenou, e Hal sentiu as mãos ao redor de seus

braços se soltando e sendo substituídas por outras, que o amparavam.

— Hal? Você está bem? — era Jesper.

Ele se virou e, zonzo, encarou o companheiro:

— Não, decididamente, não. O que diabos Rollond está fazendo aqui?

Hal chacoalhou a cabeça para firmar a visão. Tursgud, o rosto derramando

sangue e o nariz dobrado num ângulo estranho, se colocava em pé, vacilante.

— Fique fora disso, Rollond. Essa briga não é sua!

Havia cautela, entretanto, em seu tom, pois ele se dava conta de que o líder dos

Lobos não estava sozinho. Seus nove companheiros de irmandade também tinham

vindo, deixando os Tubarões em sensível desvantagem.

— Isso não é uma briga — Rollond retrucou, o desprezo evidente em sua voz

—, é um ataque covarde. Eu deveria ter esperado que algo assim fosse acontecer.

Tursgud apontou um dedo em direção a um semiconsciente Hal, agora

amparado por Jesper e Ulf.

"Ou talvez Wulf", Hal pensava, tonto.

Pouco importava.

— Vou dar uma lição há muito adiada nesse araluen! — Tursgud grunhia.

Rollond se pôs a estudar os ferimentos no rosto de Tursgud, antes de responder

com uma risada satisfeita e cheia de desprezo:

— E como vai ser isso? Você vai continuar batendo no punho dele com seu

nariz?

Os Lobos riram, e alguns dos Garças também. A maioria deles, entretanto,

estava demasiado indignada com o que Tursgud fizera. Dois dos Lobos haviam

desamarrado Stig, que ficou de pé, com o rosto corado de raiva, avançando rumo a

Tursgud.

— Seu covarde! Você vai ver só! — ele começou, mas Rollond o atalhou.

— Deixe para lá, Stig — o líder dos Lobos disse num tom ponderado. — Já

tivemos briga suficiente por um dia — e, inclinando—se, acrescentou em voz baixa:

— E você não deve lutar quando estiver bravo.

— Mas... — Stig reclamou.

Page 188: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

192 - Brotherband

— S'ígl Eu p’císo de você — Hal o chamava, sua voz grossa e incapaz de

formar palavras claras, devido aos lábios inchados e cortados.

Stig virou-se ao ouvir a voz do amigo e apressou-se em ajudá-lo, sua

expressão dividida entre a fúria para com Tursgud e a preocupação com Hal.

— Sinto muito, Hal! Eles me enganaram! Não pude fazer nada! — lágrimas

corriam de seus olhos enquanto ele avaliava o rosto castigado do amigo. Hal colocou

uma mão sobre seu ombro.

— Dex' p'a lá — disse. — Rollon' tá aqu.

— Mas... — Stig virou—se uma vez mais para Tursgud que, agachado, olhava

para Rollond, dando-se conta de que a luta terminara.

— Dex' p'a lá — Hal repetiu.

Sua tensão se esvaiu, e os ombros de Stig relaxaram.

— Está bem, se você quer assim.

Hal já não podia dizer mais nada. Falar doía demais. Ele deu um tapa no ombro

de Stig, tentou sorrir e se contorceu de dor.

— Agora, sumam daqui, seus covardes nojentos! — Rollond disse para

Tursgud e seu bando. — Tentem isso novamente e terão que enfrentar duas

irmandades.

Agora, com a excitação da luta esgotada, alguns dos Tubarões começavam a

parecer envergonhados — de seu líder e do próprio comportamento. Eles se viraram e

começaram a ir embora, a cabeça abaixada. Tursgud, com uma última olhada para

Hal, também virou as costas e os seguiu.

Stig fizera com que Hal se sentasse na grama e lhe dava apoio para a costas.

Com o olho são arregalado, o líder dos Garças perscrutava ao redor com uma

expressão de coruja. Ele ainda se sentia tonto, e o olho ferido estava quase

inteiramente cerrado. Rollond se aproximou, ajoelhando-se ao lado dele:

— Desculpe por demorarmos tanto a chegar. Um dos meus garotos viu Tursgud

e sua turma se esgueirando pelo meio das árvores nessa direção. Imaginei que suas

intenções não fossem amistosas, então juntei o restante do grupo e vim para cá o mais

rápido que pude.

— Obrigado. O panorama não era dos melhores — Stig retrucou.

Hal assentiu e acenou com a mão, indicando que Stig falava por ele.

Balançando a cabeça, Rollond olhava para Hal com certa admiração.

— Você fez uma bagunça na cara de Tursgud — afirmou. — O nariz dele está

completamente deformado. Vai doer quando forem consertá—lo,

Hal assentiu mais uma vez e, com enorme e sincero esforço, disse:

— Que bom.

Rollond sorriu:

Page 189: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 193

— Duvido que Tursgud tente algo assim novamente — observou —, mas, se o

fizer, estaremos atentos — ele tocou delicadamente com o indicador o olho inchado

de Hal: — Melhor colocar água fria nisso — Rollond então se levantou e convocou

sua equipe: — Vamos, rapazes. Vamos para casa.

Page 190: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

194 - Brotherband

o dia seguinte, Hal estava dolorido e sentindo pena de si mesmo.

O lábio cortado e a orelha rasgada latejavam de dor, e o ferimento sob o olho

esquerdo, a despeito dos cuidados de Stig e Edvin, aplicando compressas com

água gelada, inchara até formar uma bolha roxa, que mantinha bloqueada sua visão.

Os nós dos dedos estavam também em carne viva. De alguma maneira, porém,

pareciam não doer tanto quando ele se recordava da sólida sensação do nariz de

Tursgud sendo esmagado sob seu impacto. Havia certa satisfação em reviver essa

memória.

Enquanto entravam em formação para a prática com armas após os exercícios

físicos matinais, Sigurd zombou do rosto desfigurado de Hal:

— O que aconteceu com você? — perguntou.

— Trombei com uma árvore, senhor — Hal respondeu.

Sigurd, pensativo, esfregava o queixo:

— Talvez a mesma árvore em que Tursgud também se chocou — comentou. —

Esses galhos deviam estar muito agitados sob o vento.

— Sim, senhor — Hal retrucou, olhando para a frente, sem estabelecer contato

visual com o instrutor-chefe.

— Não deixe que isso aconteça novamente — Sigurd advertiu-o.

Não havia como se enganar com o tom impositivo. Sigurd esperava que

houvesse algumas brigas entre os grupos de alunos. Não raro, elas até. ajudavam a

extravasar a tensão, mas ele não toleraria violência contínua ou animosidade entre os

garotos. Isso minaria todo o espírito competitivo dos Brotherband. As irmandades

deviam competir entre si, e não se odiarem ou temerem umas às outras. Afinal, no

futuro, teriam que trabalhar e até mesmo lutar juntas.

— Sim, senhor — Hal respondeu.

Sigurd grunhiu e passou adiante em sua inspeção, gesticulando para que Gort

iniciasse o treino com as armas.

Após várias semanas de exercícios contra os postes, os garotos haviam passado

às simulações de combate, usando armas de madeira, com peso e balanço similares

aos das armas reais. Seus músculos, depois de semanas de corridas, exercícios e

repetições incontáveis das séries contra os postes acolchoados, estavam enrijecidos e

tonificados. As sessões matinais de treino já não os fazia gemer nem os deixava sem

fôlego. Mostravam-se em forma e resistentes, o que era atestado pela velocidade e

força dos golpes que impunham uns aos outros nos duelos a dois.

N

Page 191: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 195

Hal já se transformara num espadachim acima da média a essa altura. Su

aercepção espacial altamente desenvolvida — a capacidade para avaliar

instantaneamente ângulos e velocidades, que o tornava um timoneiro natural — aqui

também o ajudava de maneira considerável. Ele era capaz de antecipar um golpe e

instintivamente determinar o movimento necessário para se esquivar.

Stig tinha, de longe, o melhor desempenho entre os Garças como guerreiro. Sua

natural capacidade atlética: e força tornavam-no um expert no uso do machado. Além

disso, ele dispunha de velocidade e excelente coordenação entre olhos e mãos, algo

que faltava à maioria dos garotos com seu porte físico.

Wulf e Ulf também vinham se saindo muito bem.

Os demais eram competentes — lembrando que "competente” num país que

valorizava a destreza com armas tanto quanto Escândia, poderia traduzir-se,

provavelmente, na maioria dos lugares, como "altamente habilidoso e ameaçador".

Ingvar evidentemente era perigoso de qualquer maneira para todos à sua volta,

amigos ou inimigos.

Hal treinava golpes e contragolpes com Ulf. Os garotos vestiam coletes

acolchoados, luvas compridas de couro duro e elmos reforçados também de couro.

Eles atacavam, bloqueavam e desferiam golpes uns nos outros. No caso de Hal, os

movimentos possíveis incluíam ainda o ataque com a ponta da espada.

Cada golpe de arma sobre armadura, fosse dado ou recebido, fazia latejar

dolorosamente seus ferimentos. Além disso, com um olho fechado, ele tinha

dificuldade para antecipar alguns dos golpes de Ulf, bloqueando vários deles apenas

no último momento.

Hal ergueu uma das mãos pedindo pausa, removeu o capacete e limpou o suor

da testa, contraindo o rosto de dor ao passar o braço acidentalmente sobre o olho,

inchado e escurecido. Olhando em volta, ele não viu nenhum dos instrutores vigiando

e então se aproximou de Ulf:

— Podemos pegar mais leve? — pediu. — Minha cabeça lateja cada vez que eu

o atinjo ou você me acerta.

Ulf assentiu, desculpando-se; sentia-se mal por ter sido neutralizado de forma

tão efetiva na confrontação da véspera; achava que, com o irmão, poderia ter feito

algo a mais para ajudar Hal, ainda que não soubesse exatamente o quê.

— Claro, Hal. Desculpe. Eu não estava pensando.

— E pegue leve deste lado — Hal disse, apontando o olho inchado. — Mal

consigo enxergar.

Ulf sinalizou que compreendera. O líder dos Garças recolocou o capacete, e

eles se posicionaram para recomeçar.

O gêmeo golpeou com o machado de cima para baixo, contendo o movimento

no último instante para que atingisse o escudo de seu companheiro com o mínimo

impacto. Hal respondeu, brandindo a espada num arco lateral e diminuindo a força do

Page 192: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

196 - Brotherband

golpe exatamente antes de Ulf recebê-lo em seu escudo. Novamente, com potência

reduzida, seguiu-se um golpe de machado da esquerda para a direita, de forma a que

Hal pudesse enxergá-lo mais claramente. Ele se preparava para um golpe frontal com

a ponta da espada sob o escudo de Ulf quando um grito ensurdecedor atrás deles o

interrompeu:

— PELA GRANDE BALEIA AZUL, O QUE AS MOCINHAS ESTÃO

FAZENDO?!

Os dois se separaram, assumindo posição de atenção. Sigurd se aproximara sem

ser notado, atraído pelo ruído reduzido de suas armas atingindo os escudos. Ao redor,

ouvia-se o baque seco de madeira contra madeira. Hal entendeu o que os denunciara.

O instrutor-chefe se inclinava sobre um apavorado Ulf, seu nariz a centímetros

do rosto do garoto.

— Você está facilitando porque seu amiguinho está com o olho inchado? — ele

perguntou.

Ulf olhava nervosamente para Hal, mas seus olhos pularam de volta para

Sigurd, ao ouvi-lo berrar:

— OLHE PARA MIM!

— Beeem... — Ulf começou inseguro.

Hal percebeu que as outras duplas se exercitando ao redor haviam parado para

assistir.

Sigurd também notou o fato e se virou para os demais:

— CONTINUEM OU EU MESMO IREI TREINAR COM VOCÊS! —

ameaçou.

Ninguém queria isso. O instrutor-chefe era um expert com o machado, e todos

tinham certeza de que enfrentá-lo significaria terminar o dia escoriado e exaurido.

Rapidamente, machados e escudos de madeira começaram a se chocar outra vez.

Sigurd voltou o olhar para Ulf, que lograra afastar-se um passo enquanto o instrutor se

distraíra.

— NÃO OUVI SUA RESPOSTA! — a voz veio como um trovão.

Hal interveio:

— Senhor, eu ordenei a ele que pegasse leve — disse. — Meu olho estava

latejando.

Sigurd encarou-o, com fingida preocupação:

— Latejando, é? Que pena.

Por algum motivo, Hal não acreditava na sinceridade dessa compaixão, e julgou

ser melhor não acrescentar nada. Sigurd estendeu a mão para Ulf, movendo os dedos

impacientemente.

— Machado — pediu.

Page 193: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 197

Ulf entregou-lhe a arma de mentira. O instrutor testou seu peso e balanço por

alguns instantes e então tornou a encarar Hal.

— Latejou quando ele fez isso?! — inquiriu, executando um amplo arco lateral

com o machado que terminou no escudo de Hal. O garoto se contorceu de dor com a

força da pancada.

— Sim, senhor — ele respondeu.

— E assim?!

Dessa vez, veio um golpe de cima para baixo, disparado com velocidade

estonteante e impacto avassalador. O baque fez os joelhos de Hal fraquejarem.

— Sim, senhor — ele falou, quase engasgando.

— E ASSIM!? E ASSIM?! E ASSIM!?

Três marretadas, rápidas como raios, vindas de três ângulos diferentes,

atingiram o escudo, fazendo com que Hal se desequilibrasse.

Sigurd fez uma pausa e, cabeça inclinada para o lado, esperava pela resposta de

Hal.

— Sim, senhor! — ele disse.

O instrutor sorriu maliciosamente.

— Bom saber — retrucou, atirando o machado de volta para Ulf, que teve que

fazer uma acrobacia desajeitada para pegá-lo no ar.

— Continuem — ele ordenou. — Se vocês afrouxarem outra vez desse jeito,

perderão vinte pontos, dez por pegarem leve e dez por acharem que eu sou bobo.

— Sim, senhor — ambos os garotos responderam, entreolhando-se aliviados

quando Sigurd se afastou.

Após alguns passos, o instrutor-chefe se virou, e os dois logo recompuseram a

expressão.

— Talvez vocês queiram saber — começou ele — que Tursgud acabou de

tentar a mesma gracinha. Não lhe fez bem, tampouco.

Quando Sigurd virou as costas outra vez, Hal tinha certeza de que ele estava

sorrindo.

Page 194: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

198 - Brotherband

navio escuro adentrou com dificuldade o porto de Hallasholm no meio da

tarde. Sendo uma embarcação de guerra, sob circunstâncias normais, não teria

sido admitida no atracadouro. Estava severamente danificada, entretanto, com

o mastro quebrado e substituído por uma peça menor e mais leve, improvisada no

lugar — possivelmente uma verga reserva.

Em função disso, o barco viajava com uma vela bem menor, que tinha menos

da metade da área que normalmente se esperaria. Ao passar pelo molhe, seus

tripulantes escoavam água de seu interior, baldes e baldes de água prateada sendo

jogados por sobre as amuradas.

Evidentemente, não havia possibilidade de um ataque surpresa.

O navio tinha o tamanho de um barco-lobo grande, com capacidade para dez

remos de cada lado. A proa, contudo, em vez da curva ascendente sinuosa do bico de

um barco-lobo, era uma austera linha vertical. Quando o barco cortava

preguiçosamente uma onda e se erguia no ar, os contornos de um pesado aríete —

uma protuberante viga de madeira revestida de ferro — se deixavam entrever abaixo

da linha-d’água.

O capitão, após obter permissão do Oficial do Porto, atracou-o sobre a praia. A

exaurida tripulação se deixou cair sobre os bancos, finalmente descansando, após dias

de trabalho incessante escoando água dos porões. Ele desembarcou e, acompanhado

pelo comandante da Guarda do Porto e por dois de seus homens, foi falar com o

Oberjarl.

Erak estudava o estranho que tinha diante de si. Era um homem alto, de

compleição forte, mas menos corpulento que o escandinavo médio. Os cabelos, longos

e negros, caíam em tranças sobre os dois lados do rosto. Tinha a barba bem-feita,

traços morenos e os malares proeminentes. O nariz era longo e reto; os olhos, escuros.

Ele sorria, mas Erak percebia que havia certa arrogância em sua expressão.

— Meu nome é Zavac — disse o estranho —, capitão do Corvo.

Erak olhou de lado para Borsa, seu hilfmann:

— Parece que virou moda batizar barcos com nomes de pássaros, hoje em dia

— ele falou secamente, divertind-se em ver o sorriso no rosto de Zavac substituído

por uma expressão de incompreensão.

O Oberjarl fez um gesto com a mão, descartando o assunto:

— Deixe para lá. É uma piada interna. Como posso ajudá-lo? Parece que seu

barco está com problemas?

O

Page 195: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 199

Zavac não respondeu de pronto. Ele olhou ao redor do Grande Salão, notando

sua decoração e caráter austeros — uma estrutura de madeira, revestida por tábuas de

pinho. Era aquecido e confortável, mas muito simples e de pé-direito relativamente

baixo. O fogo ardia numa lareira na ponta do amplo cômodo, atrás da cadeira oficial

de Erak, que também era de pinho liso, sem adornos, e de um dourado desgastado e

polido por décadas de uso.

— Suponho que esteja falando com o jarl desta vila? — Zavac inquiriu,

reassumindo o tom de superioridade.

Erak olhou para ele sem piscar por vários segundos e então bocejou. Borsa deu

um passo adiante, a irritação transparecendo em sua voz.

— Você está falando com o Oberjarl de Escândia — esclareceu —, e se não

amenizar esse tom arrogante, ele pode, quem sabe, decidir mandá-lo de volta ao mar,

com seu barco, para que afundem juntos.

Zavac inclinou o tronco, fazendo uma mesura com o braço direito em arco, e só

então tornou a erguer o olhar.

— Minhas desculpas, Oberjarl— disse suavemente. — Não tinha ideia de onde

nos encontrávamos. Fomos surpreendidos por uma tempestade há dias e nos

desviamos muito de nossa rota. Perdi todo o senso de direção. Nosso mastro se partiu

e seus destroços abriram vários rombos no casco abaixo da linha-d’água, antes que

conseguíssemos nos livrar deles.

— Soa terrível — Erak comentou, e Zavac assentiu.

— Estávamos em péssima situação. Mal acreditei em nossa sorte quando divisei

a fumaça das chaminés de sua cidade. Suponho, já que é o Oberjarl, que essa seja

Hallasholm.

"Você está mentindo” Erak pensava. "Você sabe que aqui é Hallasholm. Por

que essa mentira?"

— De onde você é? — o Oberjarl perguntou.

Zavac fez um gesto vago com a mão em direção ao sudeste:

— De Magyara — disse —, a leste de Teutland. Conhece?

— Sei onde fica — Erak respondeu seco —, mas nunca estive lá.

— Somos mercadores de Magyara. Partimos de nosso porto natal há três

semanas rumo ao Cabo do Abrigo. Tínhamos a intenção de vender e comprar nas

cidades ao longo da Costa de Sonderland e...

— Que tipo de carga trazem? — Erak inquiriu abruptamente.

Despreparado para a pergunta, o capitão hesitou.

— Hmm... bem... vinhos e... queijos — respondeu. — Os sonderlandianos

adoram nossos queijos. Nossa intenção era trocá-los por pedras de ônix e conchas de

madrepérola — seus olhos se desviaram de Erak por um momento, e então tornaram a

Page 196: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

200 - Brotherband

encontrar sua mirada. — É claro que tivemos que nos livrar das mercadorias quando

nos vimos sob risco de ir a pique — Zavac completou.

A afirmação soara duvidosa, como se ele subitamente tivesse se dado conta de

que o Oberjarl poderia pedir para ver a carga.

— Uma pena — Erak comentou —, estamos precisando de vinho aqui.

Zavac sorriu e exibiu as palmas das mãos erguidas num gesto de desculpas.

Erak não disse nada, deixando que o silêncio se avolumasse até se tornar

constrangedor. Por fim, ele se acomodou na cadeira e tornou a falar:

— Bem, imagino que você precise de conserto para o barco, incluindo madeira

e cordas, bem como acomodação para seus homens?

Zavac assentiu.

— Pagaremos bem — ele disse. — Vocês não se arrependerão por nos

ajudarem.

Erak coçou o queixo. Não confiava nesse magiar, mas seu barco de fato não

estava apto a navegar, e nenhum escandinavo enviaria alguém para o mar naquela

condição. Havia uma lei não escrita entre os navegadores em relação a isso. Por fim,

ele concedeu:

— Muito bem. Resolva os detalhes e o pagamento da taxa portuária com Borsa

— disse o Oberjarl, fazendo um gesto com a mão e encerrando o assunto.

Quando Zavac se preparava para sair, Erak o deteve, erguendo uma mão no ar:

— Só uma coisa — começou —, diga a seus homens para não criarem

problemas enquanto estiverem em Hallasholm. Não quero confusão.

Zavac concordou, sorrindo:

— Compreendo. É uma cidade tranquila, e você não quer que a paz seja

perturbada.

Erak sorriu de volta, mas exibia agora um sorriso largo de tubarão:

— Não, na verdade, a cidade é muito violenta, e se seus homens causarem

problemas, podem acabar com a cabeça partida. Não quero é ter que pagar

indenizações por danos corporais à sua tripulação, entende?

O sorriso de Zavac se desfez. Procurando algum sinal de que aquilo fosse uma

piada, mas não o encontrando, ele tornou a sorrir, mas dessa vez de forma mais

humilde.

— Compreendo — disse, já seguindo Borsa para fora do Grande Salão.

Erak esperou que a porta se fechasse. Ele então se virou e, falando sobre o

ombro, chamou Svengal:

— O que você acha?

Seu imediato de longa data no Wolfwind, e agora skirl de seu barco, emergiu de

trás de uma cortina, onde estivera escondido.

Page 197: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 201

— Se ele é um pacífico mercador, eu sou minha velha tia Winfredia — opinou.

Erak ergueu uma sobrancelha:

— E você tem uma tia Winfredia?

Svengal abanou a mão:

— Modo de dizer, chefe, modo de dizer. Ele é um pirata. Aposto minha vida

nisso.

— Concordo — disse Erak com uma careta de desgosto. — Quase todos os

magiares são piratas.

— Eu não descartaria a hipótese de que eles mesmos tenham sabotado o próprio

barco para entrarem em nosso porto — Svengal acrescentou. — É um velho truque

magiar. Entrar na cidade, consertar o barco, roubar-nos e, antes de darmos conta, eles

já se foram.

Historicamente, os escandinavos haviam sido saqueadores, aportando próximos

a cidades ou vilas e atacando para roubar quaisquer bens de valor que encontrassem.

Eles chamavam a isso de "expropriar". Na maioria das vezes, os habitantes do lugar

simplesmente fugiam ao primeiro sinal de um bando de saqueadores. Vez ou outra,

entretanto, havia luta, e, em alguns casos, esses habitantes locais ganhavam a batalha,

expulsando os invasores.

Aos olhos de Erak e Svengal, tratava-se de um confronto justo. Se os

escandinavos venciam o embate, não havia represálias pelo fato de os locais terem

sido temerários a ponto de tentarem defender sua propriedade.

A pirataria era um negócio completamente diferente. Os piratas — e Erak tinha

razão, pois de fato muitos magiares praticavam essa atividade — predavam navios

solitários no mar, em geral menores que os seus e fracamente armados. Quando o

barco era capturado e sua carga roubada, a prática mais comum consistia em afundá-lo

e matar a tripulação para que não se encontrassem quaisquer evidências da pirataria.

— Fique de olho nele — Erak pediu. — Qualquer sinal de gracinhas, me avise.

— Pode contar comigo — Svengal respondeu com um sorriso no canto dos

lábios. — Você quer que eu me disfarce para a tarefa?

Erak franziu a testa:

— Disfarçar-se? Como?

— Posso me fazer passar por minha velha tia Winfredia — Svengal explicou.

— Eles jamais suspeitariam.

O Oberjarl encarou-o sério e refletiu sobre o fato de que, quando era somente

um simples skirl de navio, Svengal nunca havia lhe desrespeitado dessa maneira. Ele

chacoalhou a cabeça, recordando-se do passado e concluiu que, na verdade, ele tinha,

sim.

— Saia daqui — disse o Oberjarl.

Page 198: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

202 - Brotherband

— Já vou indo, chefe. Se você vir uma velhinha perambulando pela cidade, seja

gentil com ela. Provavelmente, sou eu.

— Você ainda está aqui? — Erak perguntou, mas já não obteve resposta dessa

vez.

Page 199: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 203

treinamento havia acabado naquele dia. Os garotos aguardavam a dispensa

para regressarem aos alojamentos e descansarem.

Sigurd, entretanto, decidiu pregar-lhes uma peça nada agradável.

— Prova coletiva! — rugiu ele, adentrando o campo de treino.

Os rapazes se entreolharam incrédulos. O dia fora longo. Haviam remado pela

maior parte da tarde — trabalho duro e exaustivo. Seus músculos doíamo

A notícia piorou ainda mais com as palavras que se seguiram:

— Corrida de obstáculos! Prova coletiva! Dez minutos! Preparem seus

equipamentos!

Lamentos se ergueram de todos os lados do campo. A corrida de obstáculos era

uma trilha de sete quilômetros ao redor da área de treino, em meio à mata densa,

subindo e descendo as pendentes mais baixas das montanhas ao redor. Além de ser um

teste duro para os músculos, ela confrontava os corredores com uma série de

obstáculos, alguns naturais, outros artificiais.

Havia uma inclinada parede de rocha a ser descida, dois córregos para

atravessarem e um fosso, de lama densa e pegajosa, que cruzariam usando uma corda

pendurada sobre a barreira pouco convidativa. Cada corredor teria ainda que escalar

ou pular — o que lhe parecesse melhor — uma parede de madeira com mais de 2

metros de altura. Em outro ponto, foraesticada uma pesada rede de cordas a 50

centímetros de altura do chão. Os competidores tinham que se arrastar 15 metros por

debaixo dela.

Para tornar todo o processo ainda mais interessante, conforme as palavras de

Sigurd, todos esses obstáculos tinham que ser vencidos carregando armas e escudos.

— Será assim no dia em que estiverem numa batalha — ele dissera. — Vocês

podem, portanto, começar a se acostumar.

Dessa forma, os Garças se penduraram na corda, escalaram, correram, se

arrastaram, escorregaram e cruzaram os rios ao longo do percurso. Era outra

competição contra o tempo, e Hal tinha confiança de que vinham tendo razoável

desempenho. Os corredores mais hábeis e atléticos, como Stig, Jesper e os gêmeos,

ajudavam os menos capacitados a vencerem o percurso. O último obstáculo,

entretanto, foi a ruína da equipe.

Um tronco grosso, com 6 metros de comprimento, servia de ponte sobre outro

fosso lamacento — ao menos, os garotos esperavam que a substância lá embaixo

fosse, de fato, lama. Havia comentários sinistros, porém, de que o líquido grosso fosse

algo mais desagradável — e o odor pútrido que exalava do buraco colaborava pouco

O

Page 200: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

204 - Brotherband

para dissipar esses rumores. Edvin comentou ter ouvido que os chiqueiros da cidade

pareciam notavelmente limpos nos últimos dias.

Sete dos oito Garças haviam vencido o obstáculo com diferentes graus de

dificuldade. Stig e Hal passaram correndo com facilidade. Jesper também demonstrou

agilidade nos pés, condizendo com os dedos das mãos, igualmente leves, considerou

Hal. Os gêmeos se moviam num passo mais lento, insultando-se mutuamente o tempo

inteiro. Stefan cruzou o fosso caminhando de lado, com os joelhos dobrados e a língua

para fora, murmurando palavras de autoajuda. Edvin, após um quase desastre, logrou

salvar-se do fosso agarrando-se ao tronco, no último instante, e escalando-o de volta

de uma maneira pouco digna. No fim, decidiu sentar-se sobre ele e terminar a

travessia arrastando-se, centímetro por centímetro, sobre o traseiro.

O tronco foi, entretanto, literalmente, a queda de Ingvar.

Desajeitado, o grandalhão pisou sobre a superfície lisa e arredondada, como um

enorme urso atrapalhado, e se agachou imediatamente, em pânico. Descalço, seus

dedos se curvavam tentando, por instinto, agarrar—se ao tronco. Ele voltou a ficar em

pé, braços esticados para os lados, o corpo oscilando de maneira perigosa.

— Vamos, Ingvar! — o grupo o incentivava.

O garoto deu um passo, inseguro e vacilante. Seus braços se agitaram e

novamente o míope membro dos Garças se abaixou, apoiando-se, sobre mãos e

joelhos, e olhando esbaforido ao redor.

— A que altura do chão eu estou? — perguntou.

Hal hesitou, mas, ciente de que Ingvar não enxergava bem, respondeu:

— Pouco mais de 20 centímetros!

Ele supunha que, se Ingvar não soubesse que havia uma queda de 2 metros,

poderia vencer o obstáculo com mais facilidade. O garoto, contudo, não se deixou

enganar. Lembrava-se de ter escalado bem mais que 20 centímetros para chegar ao

tronco.

— Você está mentindo! — ele gritou, agarrando-se desesperadamente ao

pontilhão. — Não consigo atravessar. Sinto muito.

— Faça como Edvin! — Stig sugeriu.

Ingvar franziu o cenho; evidentemente, não vira Edvin se arrastando, sentado

sobre o tronco.

— E como foi? — inquiriu com a voz falhando.

— Sente-se e se arraste sobre seu traseiro! — Edvin explicou.

O grandalhão refletiu e assentiu devagar:

— Pode ser que funcione — ele disse, já se sentando, cauteloso, uma perna

solta no ar de cada lado do tronco, as mãos segurando-se à ponte. Com cuidado,

Ingvar começou a deslizar e, no mesmo instante, gritou de dor.

Page 201: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 205

— Ai! Ai! Ai! Ai-ai-ai! — choramingando, ele se deteve a um terço do

caminho.

— O que foi agora? — Hal perguntou, olhando frustrado na direção que

levavaà linha de chegada.

A hesitação de Ingvar estava lhes custando tempo, ele sabia; algo de que não

dispunham.

— Farpas, Hal, farpas. Não dá para continuar assim — Ingvar lamentava.

Os ombros do líder dos Garças se arquearam de decepção. Ele olhou para Stig:

— Vamos ter que guiá-lo na travessia — disse.

Stig recuou um passo, encarando horrorizado a massa sinistra e grudenta dentro

do fosso.

— Você está brincando? Se ele cair, nós vamos juntos.

— Não temos escolha, Stig. É o único jeito. Cada membro do grupo tem que

passar por todos os obstáculos.

As palavras de Stig se revelaram proféticas. Ingvar de fato caiu e arrastou-os

consigo, não apenas uma, mas três vezes, antes que lograssem vencer, malcheirosos e

cobertos de gosma, o final do tronco.

Ao concluírem a travessia, seus próprios colegas visivelmente se afastavam

para lhes oferecer espaço suficiente.

— Obrigado, camaradas — disse Ingvar.

Hal fez um gesto cansado com a mão pingando lodo:

— Você faria o mesmo por nós — ele falou.

Ingvar olhou para si mesmo e para seus dois ajudantes. Sua visão não era das

melhores, mas não havia nada de errado com seu olfato.

— Não — ele retrucou de forma deliberada —, eu não faria.

Os Garças se arrastaram até a linha de chegada, onde foram recebidos, com

gritos e risadas, pelas outras equipes. Até mesmo o senso de humor de Tursgud,

notavelmente ausente desde a briga com Hal, pareceu ressurgir:

— Parece que Hal Quem caiu no cocô — ele apontou, incitando uma nova onda

de risadas.

Hal, imundo como estava, sabia que a piada não era de todo injusta. Ele

caminhou até Sigurd, deixando um rastro de lama. Rindo, o instrutor recuou.

— Garças se apresentando, senhor. Como nos saímos?

Sigurd olhou para ele, sua cabeça inclinada de lado:

— Você está brincando, não está?

Hal encolheu os ombros:

— Suponho que chegamos em último, então?

Page 202: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

206 - Brotherband

O instrutor-chefe anotou algo em uma de suas muitas folhas de pergaminho.

— Vocês chegaram tão em último — ele disse —, que provavelmente ainda

estarão em último lugar no treinamento do ano que vem.

Dois dias depois, Hal entrou no porto conduzindo o Garça-Real. As três

equipes haviam executado um exercício de navegação, e seu barco chegara bem à

frente dos outros dois. O Garça-Real era mais veloz em quase todas as situações,

exceto na navegação com remos e com vento direto de popa.

Hal estava satisfeito pelo traquejo que sua tripulação demonstrava com o barco,

já bastante familiarizada com o mastreamento pouco comum. Mesmo Gort, a princípio

cético, parecia impressionado com a capacidade do Garça-Real para velejar mais

próximo do vento que os dois barcos de velas quadradas, ainda que Hal não tivesse

demonstrado, a essa altura, toda a sua capacidade nesse aspecto. Não fazia sentido

deixar que Rollond e Tursgud se dessem conta das qualidades de seu adversário.

Quando a proa do barco tocou a praia, Hal apontoupara o longo barco escuro,

atracado, logo abaixo, na areia. Ele o notara mais cedo, quando haviam partido, mas

estivera muito ocupado para fazer perguntas.

— De quem é esse barco? — ele perguntou a Gort.

O instrutor fez uma careta de desgosto:

— É magiar. Perdeu o mastro numa tempestade. Erak permitiu que a tripulação

aportasse para consertá-lo — explicou.

Sua expressão não deixava dúvida em relação ao que pensava sobre magiares e

seus barcos. Hal abriu a boca para fazer outra pergunta, mas foi interrompido por

Sigurd, que caminhava pela passarela no alto da praia.

— Teste! — ele gritou. — Luta livre! No pasto comum, em quinze minutos!

Houve grande agitação à medida que as irmandades se apressavam para

guardar vergas, velas e mastros, organizando seus barcos. Em passo acelerado, eles se

dirigiram para o Campo Comum, uma ampla área gramada no centro de Hallasholm,

onde os habitantes da cidade tinham, cada um, o direito de colocar dois animais para

pastar.

O ringue de luta livre fora demarcado, um círculo de cal com 4 metros de

diâmetro. Diferentemente da maioria das provas, essa era aberta ao público e atraía

uma multidão de espectadores. Os escandinavos apreciavam competições físicas, e a

luta livre era das mais populares. Hal tinha certeza de que haveria apostas. Ele notou

Thorn sentado e acenou para ele. A figura desgrenhada se levantou, caminhando

relaxada até o garoto.

— Ouvi dizer que você se divertiu na corrida de obstáculos... — Thorn

gracejou.

Hal balançou a cabeça e produziu um sorriso forçado. O fracasso no fosso ainda

lhe doía, mas ele supunha que fosse mesmo algo engraçado para quem estava de fora.

— Não nos saímos tão bem — respondeu.

Page 203: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 207

Thorn apontou para o círculo marcado no chão:

— Talvez vocês se saiam melhor hoje. Stig os representará?

— E quem mais? — Hal respondeu. Stig era, de longe, seu melhor competidor

nessa modalidade.

Thorn assentiu.

— Certifique-se de que ele não perca a cabeça e se saia bem — observou.

— Boa sorte.

O velho lobo do mar se afastou, arrastando os pés, e foi se sentar sobre um toco

desgastado. Hal notou que os outros espectadores tendiam a se manter longe dele e

sorriu, compadecido. Ele mesmo sentira na pele algo semelhante após o episódio do

fosso.

Sigurd se posicionou ao lado do ringue. Como das outras vezes, ele sorteou os

dois primeiros competidores do velho e desgastado elmo.

— Lobos e Garças! — anunciou. — Cinco minutos!

Os Garças formaram um círculo ao redor de Stíg, que se sentou num banco

baixo, respirando fundo. Ele havia tirado a camisa e vestia apenas calções longos, que

iam até os joelhos. Stefan se posicionou logo atrás, massageando os músculos dos

ombros e pescoço para soltá-los.

Hal olhou para Jesper,

— Descubra quem vai lutar pelos Lobos — pediu.

O outro garoto assentiu e foi cumprir sua tarefa. Diante de Stig, apoiado sobre

um dos joelhos, Hal falava em voz baixa, mas num tom urgente.

— Lembre-se, use seu tempo — aconselhou. — Não permita que ele o apresse

e o faça cometer um erro e, acima de tudo ...

— Eu sei, eu sei — Stig disse irritado —, não perder a cabeça, certo?

Hal atribuiu sua irritabilidade à tensão nervosa e fingiu não percebê-la.

— Você vai se sair bem — disse de forma tranquilizadora.

Ele ergueu os olhos, vendo Jesper abrir caminho em meio aos outros rapazes

que se juntavam ao redor de Stig.

— É Bjorn — informou o garoto.

Um dos Garças resmungou. Bjorn era grande, forte e rápido.

— Vamos lá — Hal chamou-o —, já sabíamos que seria ele. Bjorn é bom, mas

acho que você é melhor, Stig. Lembre-se apenas de...

— Eu sei! Já ouvi o que você disse nas cinco primeiras vezes! Não perder a

cabeça! — o rosto de Stig estava vermelho, e o coração de Hal ficou apertado.

"Você já perdeu” ele pensou, mas não disse nada.

— Trinta segundos! — Sigurd anunciou.

Page 204: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

208 - Brotherband

O lutador dos Garças se levantou do banco, dispensando a massagem de Stefan,

e avançou concentrado até a borda do círculo. Do outro lado, Bjorn assumia seu lugar.

Hal avaliava-o a distância. Apesar do apoio a Stig, ele sabia que seria uma disputa

apertada. Bjorn era um pouco mais pesado, mas Stig possivelmente era mais veloz e

equilibrado, quesitos importantes naquele tipo de luta.

As regras eram simples. O objetivo dos lutadores consistia em atirar ou

empurrar o oponente para fora do ringue; outra opção era imobilizá-lo por cinco

segundos.

Havia também golpes considerados perigosos ou excessivamente dolorosos. Se

um dos lutadores conseguisse aplicá-los, os juízes intervinham e

encerravam a luta, declarando-o vencedor.

Não havia melhor de três. Era um confronto direto. Uma vitória encerrava a

disputa.

— Prontos, Lobos? — Sigurd perguntou.

— Pronto — o tom de Bjorn era casual e confiante.

— Prontos, Garças?

— Pronto — a voz de Stig transmitia tensão.

Hal franziu a testa e considerou que aquela não era a melhor forma de começar

uma luta.

— Juízes? — era Sigurd novamente, e Hal não pôde deixar de rir ao ver Gort,

que seria o árbitro da luta, enfiando a mão no bolso para se certificar de que seu apito

se encontrava ali. Ao fazê-lo, ele deu uma rápida olhada na direção dos Garças.

— Pronto — Gort informou.

Os dois outros instrutores, que auxiliariam fiscalizando movimentos ilegais;

repetiram seu sinal.

— Então... COMECEM!

A ordem de Sigurd soou através do prado comum, ecoando nas paredes das

casas que ficavam de frente para o campo.

A luta se iniciou.

Page 205: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 209

s dois competidores adentraram o ringue e começaram a se encarar, andando

em círculos, ambos estudando a postura e a movimentação do adversário, em

busca de possíveis pontos fracos que pudessem ser explorados. Bjorn estava

relaxado e se movia à vontade. Hal percebia a tensão de Stig, que se deslocava de

maneira rígida, seus músculos prontos a responderem a um ataque.

Ele ameaçou atacar, mas Bjorn recuou, sem se deixar afetar, para então ensaiar

também uma investida. Stig deu um pulo para trás, tal e qual um animal assustado,

arrancando risadas do oponente.

A pele na nuca do lutador dos Garças começou a se avermelhar.

— Fique calmo, Stig — Hal repetia para si mesmo.

Os outros membros da equipe se reuniam à sua volta, atentos à luta. Nenhuma

das duas equipes gritava ou torcia abertamente.

Foi Bjorn quem rompeu o silêncio. Ele se ergueu de sua postura semia-gachada

e abanou o nariz com uma das mãos, com se afastasse um odor pestilento.

— Nossa! Será que há alguma coisa morta por aqui? — o lutador perguntou ao

círculo de espectadores. — Que cheiro horrível é esse?!

— Houve uma onda de deleite entre os Tubarões e Lobos e entre os vinte

e poucos cidadãos que haviam se reunido para assistir à luta. Bjorn sorriu para eles e

então apelou, com fingi da seriedade, a Sigurd:

— Senhor, será que esse rapaz não toma banho desde a corrida de obstáculos?

— perguntou.

O rosto de Stig ficou ainda mais vermelho de raiva. Acima de tudo, ele

detestava ser objeto de risadas.

O instrutor redarguiu de forma seca:

— Fique na sua, Bjorn. Deixe de conversa e poupe seu fôlego.

O representante dos Lobos, entretanto, não desistiu. Ainda sorrindo, ele parecia

ignorar seu oponente, e voltou a se dirigir ao instrutor-chefe:

— Está difícil respirar aqui, senhor. Não há como não protestar. Isso é jogo

sujo.

Hal percebia que Stig estava prestes a explodir, seu temperamento contido por

um fio.

— Fique calmo, Stig! — ele advertiu.

No mesmo instante, o sorriso de Bjorn se voltou para Hal:

o

Page 206: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

210 - Brotherband

— Ah, ele se chama Stig? Eu achava que era "Sterco" — alfinetou o lutador dos

Lobos, arrancando ainda mais risadas da plateia.

Com um grito de ódio, Stig atacou — exatamente o que Bjorn desejara todo o

tempo. Apesar de parecer distraído ao conversar com Sigurd e depois com Hal, ele

estivera atento como uma águia, sem distrair-se de seu oponente, e preparado para

receber sua investida descontrolada e pouco objetiva.

Hal soltou um gemido de agonia quando viu Bjorn segurando Stig pelos braços,

que se debatiam de modo selvagem, e dando alguns passos para trás, de forma a

reverter o impulso do lutador dos Garças contra Stig mesmo.

O representante dos Lobos ergueu então o pé direito, colocando-o sobre a

barriga de Stig; ao mesmo tempo, lançou-se suavemente de costas sobre a grama,

esticando a perna e acrescentando a esquerda também ao movimento, enquanto rolava

sobre o prado.

Foi um golpe executado com perfeição. Stig, por um momento preso pelos

braços, decolou, descrevendo um grande arco sobre Bjorn. No momento preciso, o

lutador dos Lobos soltou seus pulsos, fazendo com que fosse lançado por vários

metros e aterrissasse pesadamente, sobre as costas, com um baque surdo que o fez

expelir o ar dos pulmões.

Antes que ele pudesse se recobrar, Bjorn já havia se levantado e agarrava seu pé

direito. Com toda a força, ele girou o corpo de Stig num círculo, arrastando-o sobre a

grama úmida e escorregadia, e lançando-o em direção à borda do ringue, dois metros

adiante.

Stig tentou frear o movimento, mas estava sem fôlego e indefeso. Ele passou

sobre a linha de cal, e o apito de prata de Gort soou, sinalizando o fim da luta.

Houve um intervalo de descanso de quarenta minutos antes do combate entre

Bjorn e o representante dos Tubarões — Tursgud, claro.

Bjorn se oferecera para que iniciassem a luta de imediato, dizendo que não

estava cansado. Sigurd descartou a sugestão, irritado. Enquanto esperavam, os Garças

se amontoaram ao redor de Stíg, tentando desesperadamente animá-lo. Ele estava

abandonado no chão, cotovelos sobre os joelhos e cabeça entre as mãos. Hal tentava

falar com ele, mas Stig só balançava a cabeça, recusando-se a reconhecer a presença

do amigo.

Uma mão pousou sobre o ombro de Hal, e ele se virou para topar com o rosto

barbudo de Thorn.

O velho guerreiro fez um sinal com a cabeça para que abrisse espaço e então se

ajoelhou na frente de Stig.

— Stig — ele disse —, olhe para mim. Olhe para mim agora.

Sua voz era suave, mas transmitia um inequívoco tom de comando. Stig ergueu

a cabeça e deparou com o olhar firme de Thorn.

— Você pode vencer Tursgud — ele afirmou.

Page 207: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 211

Os olhos de Stig revelavam sua descrença. A derrota imediata para Bjorn

destruíra sua confiança. A luta mal havia começado, e ele fora vencido.

— E o que você acha que devo fazer? — o lutador perguntou em tom

sarcástico.

Thorn se manteve calado por alguns instantes; simplesmente manteve o firme

contato visual com o garoto. Stig corou, e o lobo do mar então prosseguiu:

— Bjorn não o venceu. Você se derrotou, deixando que ele o provocasse até

perder a calma...

— Não comece com isso, Thorn! Você e Hal só falam a mesma coisa! Não

fique nervoso, mantenha a calma — ele disse, imitando as tentativas de Hal para

esfriar sua cabeça.

— Hal tem razão — Thorn afirmou num tom de voz ainda brando, sem

demonstrar qualquer emoção. — Você acha que Tursgud não irá provocá-lo do

mesmo jeito? E será ainda mais fácil, porque você o odeia. Você precisa lutar com

inteligência, Stig. Ria dele. Deixe-o nervoso em vez de você. Não caia no truque.

Você pode vencê-lo se fizer isso. Acredite no que digo.

O temperamento de Stig, entretanto, derrotou-o novamente. No fundo, ele sabia

que Thorn tinha razão, mas sua raiva o fazia tomar os conselhos como críticas, e não

como tentativas de ajudá-lo. Ele tornou a perder a cabeça — verbalmente dessa vez.

— Acreditar em você? — disparou desdenhoso. — Diga-me, Thorn, já que

você parece saber tanto: por que eu deveria aceitar conselhos de um velho

bêbado e maneta?

O velho guerreiro se curvou, como se Stig o tivesse socado. O sangue

abandonou seu rosto e, por um instante, Hal pensou que ele fosse agredir o garoto.

Abruptamente, contudo, Thorn se levantou e saiu andando, abrindo caminho entre os

chocados membros da irmandade dos Garças.

Indignado, Halagarrou Stig pela gola da camisa e o colocou de pé.

Apesar de bater praticamente em seu peito, ele o confrontou cara a cara, seus

olhos faiscando de fúria.

— Que Gorlog o amaldiçoe, Stig! Como pôde dizer isso? — perguntou — Ele

está tentando nos ajudar e você diz algo assim?

Stig olhou para o círculo formado pelos rostos que o cercavam e viu apenas

expressões de reprovação; mesmo assim, ainda tentou resolver a questão no grito. No

momento em que proferira as palavras para Thorn, sabia que estava errado, que havia

causado profunda dor a um homem que somente lhe demonstrara amizade — mas não

conseguia admiti-lo.

— É mesmo, Hal? E o que ele sabe sobre lutas? Sei que ele é seu amigo, mas

porque deveria ouvir seus conselhos? Você sabe quem ele é: apenas um mendigo

derrotado.

Hal olhou para a equipe ao seu redor.

Page 208: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

212 - Brotherband

— Deem-nos um pouco de privacidade — ordenou —, agora.

Não havia como se equivocar com seu tom de autoridade. Os outros Garças

abaixaram o olhar e se espalharam pelo campo. Quando se assegurou de que ninguém

os ouvia, Hal soltou a camisa de Stig.

— Vou contar a você o que ele sabe sobre lutas — disse em voz baixa. —

Quem você acha que me ensinou a brigar para que eu quebrasse o nariz de Tursgud?

Foi ele. Quem você acha que me disse para continuar atacando e nunca me acovardar?

Foi ele. E você sabe por que Thorn sabe tudo isso? Porque ele foi o Maktig... por três

anos seguidos.

Stig estava boquiaberto e involuntariamente procurou Thorn ao redor com o

olhar.

— Thorn? — ele perguntou. — Thorn foi o Mak...

Hal o silenciou antes que ele terminasse a frase.

— Cale a boca! Ele não quer que as pessoas se lembrem. Eu provavelmentenem

deveria ter lhe contado. Então, por favor, não o deixe saber disso. Mas pense a

respeito, Stig, o maior guerreiro que Escândia já teve acaba de lhe dar conselhos. Se

não o escutar, você é um idiota e um traidor da nossa equipe.

Angustiado, Stig balançava a cabeça.

— Sinto muito, Hal, eu não sabia... mas também, como poderia? É quase

inacreditável. Não, é de fato inacreditável. Thorn foi o...

— Já lhe disse para não repetir isso! — Hal interrompeu-o.

Stig assentiu, arrasado.

— Tenho que encontrá-lo e pedir desculpas — disse.

Agora, era a vez de Hal, entretanto, balançar a cabeça:

— Haverá bastante tempo para isso mais tarde. Deixe-o esfriar a cabeça um

pouco. A melhor forma de mostrar que você está arrependido é derrotando Tursgud.

Mostre a Thorn que você o escutou. Mantenha a cabeça no lugar e lute com

inteligência, do jeito que ele sugeriu.

— Mas como? — Stig perguntou atormentado. — Não consigo evitar. Sempre

perco a cabeça quando pegam no meu pé.

Hal agarrou o amigo pelos ombros e o sacolejou com violência.

— Faça o que Thorn disse. Deixe Tursgud furioso! Ria quando ele tentar

provocar você.

— Mas... como?

Hal pensou desesperadamente por alguns momentos, e então a inspiração

surgiu:

Page 209: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 213

— Quando você começar a ficar bravo, respire fundo e pense na cara de

Tursgud na hora em que eles perderam o cabo de guerra. Não se lembra do quanto ele

ficou irado?

Stig concordou, sorrindo vagamente diante da memória.

— Ele sem dúvida parecia nervoso — admitiu.

Seu amigo prosseguiu, motivado pelo tema:

— Então, use essa imagem. E você não se lembra do choque na cara dele

quando quebrei seu nariz naquela tarde? É esse o olhar que você quer ver no rosto

dele hoje — acrescentou, percebendo que conseguira entusiasmar Stig. — E só mais

uma coisa: você sabe que ele vai falar de sua mãe trabalhar como lavadeira, não sabe?

Desde o sumiço do pai de Stig, sua mãe sustentava a si própria e ao filho

lavando roupas para outras famílias. Era um trabalho servil, mas não havia desonra

nenhuma naquilo. Mesmo assim, por alguma razão, Stig sentia vergonha e, em outras

ocasiões, Tursgud usara isso como provocação, retratando a mãe de Stig como um

burro de carga ou quase como uma escrava.

Mesmo ali, Hal percebeu o rosto de Stig se escurecer diante da menção ao

assunto, e chacoalhou seus ombros novamente.

— Prepare-se para ouvir isso! Pense em algo ainda mais insultante para dizer a

ele.

Stig abriu os braços, impotente. Sua língua não era tão veloz, e ele sabia disso.

— Mas o quê? — perguntou. — A mãe dele nunca foi lavadeira. O que eu

poderia dizer?

Hal contraiu os lábios, pensativo. De repente, seus olhos brilharam.

— Sabe, acho que pensei em algo perfeito — ele disse.

Page 210: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

214 - Brotherband

arst soava o sino, anunciando o início do próximo confronto: Tursgud versus

Bjorn. Apressada, a equipe dos Garças retornou ao ringue para acompanhar a luta.

O embate durou bem mais que a luta de um lado só entre Bjorn e Stig. Os

dois garotos se encaravam mutuamente, circulando atentos pela arena. Dessa vez,

entretanto, o representante dos Lobos se manteve calado. Não havia sentido em tentar

fisgar Tursgud daquela maneira, nem valia a pena pagar o preço de se distrair. O líder

dos Tubarões era um adversário perigoso.

Os dois se lançaram um sobre o outro, fazendo força e grunhindo, cada lutador

procurando uma forma de dominar o oponente. Aos poucos, o confronto se tornava

um teste de resistência e vigor. Ambos sucessivamente anulavam as tentativas do

adversário para desequilibrá-lo ou derrubá-lo com rasteiras.

Em certo momento, Bjorn passou os braços ao redor de Tursgud e tentou erguê-

lo do chão, ensaiando um arremesso de cintura. Seu adversário, porém, conseguiu se

livrar da investida, jogando o corpo para o lado e se afastando de um pulo,

aproveitando a momentânea perda de equilíbrio. Ele se aproximou perigosamente da

linha de cal, mas conseguiu se manter dentro do círculo. Quando Bjorn outra vez

tentou um golpe similar, Tursgud respondeu elevando bruscamente o ombro sob o

queixo do adversário. A cabeça do lutador dos Lobos foi projetada para trás com o

tranco, e ele recuou desequilibrado. Em termos técnicos, tratava-se de uma manobra

ilegal, mas era difícil provar que fora intencional.

Viggo pulou adiante e se colocou entre os dóis lutadores, antes que Tursgud

tivesse a chance de aproveitar sua vantagem momentânea. O árbitro permitiu a Bjorn

tempo para, se recuperar e advertiu o Tubarão para que não repetisse o golpe. Por fim,

ele sinalizou para que os dois retomassem o embate.

O término da luta foi súbito. Tursgud ensaiou um chute com o pé esquerdo em

direção ao plexo solar de Bjorn. Quando o lutador dos Lobos respondeu cruzando o

braço direito para desviar o chute, seu adversário avançou, segurou-o pelo antebraço e

o arremessou ao chão.

Quando Bjorn desabou, em vez de soltar seu braço, Tursgud manteve a pegada

e se deixou cair junto. O lutador dos Lobos caiu sobre as costas, e Tursgud se ajoelhou

do seu lado direito. Antes que Bjorn pudesse reagir, o líder dos Tubarões puxou o

braço que segurava sobre sua perna, de modo que o cotovelo de Bjorn ficasse apoiado

em sua coxa. Em seguida, ele completou a manobra, prendendo o pulso do adversário

sob seu tornozelo direito.

De um lado, o peso de Bjorn espremia seu próprio braço, e, de outro, sua mão

se encontrava presa sob a perna de Tursgud. Quando ele tentou rolar na direção do

Tubarão para se libertar, seu oponente simplesmente se inclinou para trás, elevando

J

Page 211: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 215

sua coxa sob o cotovelo imobilizado do adversário e impondo enorme pressão sobre a

junta. A dor era insuportável. Bjorn gemia e tentou se levantar de novo. Tursgud

recuou o tronco ainda mais.

— Vou quebrar seu braço — ele advertiu.

O lutador dos Lobos o encarou, seus olhos quase fechados de dor. Bjorn sabia

que Tursgud não estava brincando — quebraria seu cotovelo, se não cedesse —, mas

recusava entregar-se. Ele cerrou os olhos, preparado para a súbita dor excruciante,

quando o apito de Gort soou.

— Já chega! Você venceu. Solte-o.

Bjorn abriu os olhos aliviado, e Tursgud sorriu, aplicando um último tranco

com o corpo — sua força dosada para não quebrar o braço do oponente, mas com

impacto suficiente para um bom choque de dor. Somente então ele desfez a

imobilização.

Em silêncio, Hal e Stig assistiam a Tursgud se vangloriando e regressando aos

seus entusiasmados companheiros, enquanto Rollond e outro membro da irmandade

dos Lobos ajudavam Bjorn a se erguer. O lutador derrotado amparava o braço

machucado com a mão esquerda. O último tranco de Tursgud provocou o rompimento

de tendões e músculos em seu ombro.

— Cuide para que ele não o imobilize desse jeito — Hal advertiu.

Stig assentiu pensativo:

— Para seu conhecimento — ele explicou —, se você for rápido o suficiente

para reagir, há uma forma de sair desse tipo de imobilização e se colocar em ótima

posição.

— Ou quebrar o próprio cotovelo — Hal contrapôs.

O lutador dos Garças refletiu sobre o que o amigo disse:

— Sim, essa é outra possibilidade.

— Comecem! — Sigurd gritou, e Tursgud e Stig avançaram cautelosos um em

direção ao outro. Separados por dois metros, os lutadores começaram a andar em

círculos, mãos à frente, como se fossem garras, e joelhos dobrados, para se manterem

equilibrados enquanto giravam pelo ringue.

Cada um dos lutadores mirava os olhos do outro. Era ali que poderiam detectar

o primeiro sinal de um ataque súbito.

Tursgud abanou a mão diante do rosto e sorriu, imitando a estratégia vencedora

de Bjorn em seu confronto com Stig:

— Nossa! Bjorn tinha razão! Há algo fedendo de verdade por aqui!

Vários dos Tubarões riram. Dessa vez, entretanto, Stig esperava a provocação e

estava preparado. Ele sorriu de volta para Tursgud:

Page 212: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

216 - Brotherband

— Fico surpreso que você consiga sentir algum cheiro com o nariz amassado

desse jeito — Stig disse em tom amigável.

Subitamente irritado, o rosto de Tursgud ficou vermelho. Do lado de fora, Bjorn

riu alto:

— Boa, Stig! — elogiou.

O Tubarão lançou um rápido olhar na direção do lutador dos Lobos.

— Como foi que isso aconteceu? — Stig perguntou.

Os dois seguiam dando voltas no ringue, eventualmente ensaiando uma investi

da, avançando e recuando diante das ameaças do outro.

— Parece que foi um araluen magrelo quem remodelou seu nariz? — seguia

provocando o lutador dos Garças.

Na lateral, Hal sorria. Pela primeira vez, não se importava que o chamassem de

araluen, pois sabia que isso enfureceria Tursgud.

Agora, Garças e Lobos, todos riam. Irado, o líder dos Tubarões atacou, suas

mãos buscando a garganta de Stig. No último instante, o lutador dos Garças ergueu o

braço direito, atingindo a mandíbula de Tursgud e fazendo-o recuar. Era uma manobra

quase ilegal.

— Não repita isso, Stig! — advertiu Viggo do lado de fora.

Stig assentiu.

— Desculpe — disse, mas, claro, não se arrependia nem um pouco.

Tursgud sacudiu a cabeça e retrocedeu alguns passos. Seus olhos se estreitaram,

avaliando o adversário. “Esse não parecia Stig”, pensava. Ele sempre perdia a cabeça

e saía de controle quando era ridicularizado; não fazia sentido que respondesse

daquela forma. O líder dos Tubarões sorriu para si mesmo. Era óbvio; usara a mesma

provocação de Bjorn. Os Garças tinham provavelmente se antecipado a isso, e Stig se

preparara. Havia, entretanto, um método infalível para deixá-lo nervoso, e Tursgud

decidiu utilizá-lo.

— Sua mamãe continua lavando a roupa suja dos outros? — perguntou. Para

sua surpresa, entretanto, Stig simplesmente sorriu outra vez.

— Não, ela disse que a visão das cuecas sujas de seu pai a fez desistir de

imediato. Minha mãe falou que ele deve usá-las até que caiam sozinhas.

Os risos foram ensurdecedores — não apenas os das outras irmandades,

mas também dos espectadores reunidos ao redor do ringue. Tursgud perdeu a cabeça e

atacou, como Stig previu.

O líder dos Tubarões não era um grande pensador. Ele tentou as mesmas

provocações de sempre e elas haviam falhado porque Stig as antecipara. Agora,

conforme esperado, Tursgud optava pelo mesmo golpe que derrotara Bjorn. Ele

agarrou o braço esquerdo do oponente e fez uma alavanca para derrubá-lo. Contudo,

foi uma tentativa mal executada, e Stig poderia tê-la evitado. Em vez disso, ele se

Page 213: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 217

deixou cair. Ao atingirem o chão, com Tursgud prestes a imobilizar-lhe o braço sobre

o joelho, o lutador dos Garças rapidamente rolou para a direita, parando de lado e

soltando o braço antes que o adversário pudesse travar o movimento.

Isso o deixou posicionado atrás de Tursgud, conforme planejara. Rapidamente,

Stig passou o braço esquerdo pela garganta do líder dos Tubarões e o travou na parte

interna do cotovelo de seu outro braço, dobrado sobre o peito. Por fim, ele apoiou a

mão direita atrás da cabeça do próprio Tursgud.

Era tarde demais, o Tubarão tentou abaixar o queixo para evitar o

estrangulamento, mas o braço esquerdo de Stig estava solidamente posicionado sobre

sua garganta; e a mão direita forçava a cabeça de Tursgud contra ele.

Antes que seu adversário pudesse se defender, Stig abraçou-o com as pernas.

Tursgud dava pinotes, se remexia e fazia força, porém sem qualquer resultado. O

lutador dos Garças estava firmemente agarrado a ele e seguia aumentando a pressão

sobre sua garganta, cada vez menos ar entrando em seus pulmões. Tursgud se debatia

impotente contra o braço de Stíg, que o estrangulava, imobilizando-o como uma barra

de aço.

O líder dos Tubarões tentou falar, mas o único som que conseguiu emitir foi um

grunhido estrangulado. Suas forças se esvaíam, as mãos se debatiam sem efeito, ele

buscava oxigênio e não encontrava. Impiedoso, Stig mantinha o golpe.

— Basta! — Sigurd gritou, e Gort reforçou a ordem com um silvo estridente do

apito.

O lutador dos Garças diminui a pressão e rolou para longe, levantando-se

lentamente e sorrindo para Hal. Tursgud, ainda no chão, arfava e resfolegava, sugando

ar para seus sufocados pulmões. Hal não deixou de notar que um pequeno intervalo se

passou antes que dois dos Tubarões se aproximassem para ajudar seu líder a se erguer.

“Interessante” pensou.

Os outros membros dos Garças se juntavam ao redor e, em coro, parabenizavam

Stig. Hal deu um tapa no ombro do amigo.

— Parabéns — elogiou. — Viu como é mais fácil sem perder a cabeça?

Stig sorriu e balançou a cabeça pesaroso:

— Tenho que agradecer a você e a Thorn pelo bom conselho. E obrigado pela

tirada sobre as cuecas do pai de Tursgud; realmente funcionou — ele olhou ao redor.

— Falando nele, você viu Thorn? Tenho que me desculpar.

Antes que Hal respondesse, Sigurd apareceu com um anúncio tão bem-vindo

quanto inesperado.

— Muito bem! Prestem atenção, rapazes!

Os três grupos o cercaram, perguntando-se que peça lhes seria pregada dessa

vez. O instrutor olhou para o círculo de rostos jovens a observá-lo:

— A prova de hoje terminou empatada. Cada uma das equipes venceu uma vez,

de modo que não é necessário atribuir pontuações. Vocês trabalharam duro até aqui e

Page 214: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

218 - Brotherband

todos se saíram bem. Estamos encerrando mais uma semana, e vocês terão dois dias

de folga. Vão para casa, relaxem, passem o fim de semana com suas famílias e

mintam para suas namoradas sobre quanto são incríveis. Na semana que vem...

Ele foi interrompido pela ruidosa comemoração dos 28 garotos e ergueu as

mãos, pedindo silêncio.

— Na próxima semana, começaremos com habilidades náuticas e manejo de

barcos. Será pesado. Portanto, descansem bem.

Sigurd se virou e partiu, ladeado por seus três assistentes. Quando ele passou ao

seu lado, Hal ouviu-o comentando com Viggo:

— Deixe-os pensar que o feriado é para eles. Somos nós que precisamos de

descanso.

O líder dos Garças procurou Stig para lhe dizer algo, mas seu amigo havia

desaparecido. Olhando em volta, ele o viu cruzando apressado o campo, em direção à

figura desgrenhada sentada sob um pequeno conjunto de árvores. Hal teve uma súbita

premonição e disparou atrás dele. Stig, mais distante, não ouvia seus gritos acima do

burburinho de conversas dos outros garotos e espectadores da cidade. Hal começou a

correr, abrindo caminho em meio à caótica multidão.

Thorn ergueu os olhos e viu o corpulento garoto se aproximar. Sua expressão

permanecia neutra — nem simpática nem de recusa. Stig parou diante dele, pôs as

mãos na cintura e balançou a cabeça, envergonhado, tentando encontrar as palavras

corretas; por fim, decidiu que a simplicidade seria o melhor caminho.

— 'Thorn, eu sinto muito. Nunca devia ter dito aquilo. Foi meu temperamento

estúpido falando, não eu. Quero lhe agradecer por seus conselhos e pela ajuda. Fui

estúpido, arrogante e um perfeito idiota. Quero sinceramente me desculpar com você.

O velho guerreiro observou-o por alguns segundos e percebeu que havia muita

bondade em Stig. Sua fraqueza sempre fora o pavio curto. As desculpas, entretanto,

eram certamente sinceras.

"Quem sabe ele tenha aprendido uma lição?", Thorn pensou, já se levantando

sorridente e estendendo a mão para o garoto. Stig abaixou a cabeça agradecido e

apertou a mão do lobo do mar.

— Eu também devo ter feito algumas coisas arrogantes e estúpidas quando

tinha 16 anos — Thorn admitiu.

Era impossível para ele resistir a um pedido de desculpas obviamente tão

sincero. Além disso, lembrava-se de um conselho ouvido há muito tempo: só grandes

homens se desculpam. Quem sabe fora seu pai que lhe dissera isso. Não tinha certeza,

mas carregava consigo essa crença havia muitos anos.

— Então, está tudo bem entre nós? — Stig perguntou ansioso.

— Tudo certo, Stig — o outro assentiu.

O garoto soltou um enorme suspiro de alívio.

Page 215: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 219

— Ufa! Gorlog seja louvado! Hal me deu uma tremenda bronca depois que

você saiu. Tenho que admitir: vocês dois me ensinaram uma lição de verdade.

— Se você aprendeu algo, já é bom — o velho guerreiro falou. — Só não

se esqueça disso.

Stig ostentava um largo sorriso agora.

Thorn sabia que era um garoto de ótimo coração, que detestava atritos —

exceto talvez com Tursgud. A sensação de alívio, entretanto, fez com que Stig

começasse a falar demais.

— Não me esquecerei — ele respondeu com sinceridade. — Afinal, não é toda

hora que alguém recebe conselhos de um antigo Maktig, não é verdade?

O guerreiro ergueu a cabeça bruscamente, e o sangue se esvaiu de seu rosto,

deixando-o lívido de fúria.

— O quê? — perguntou numa voz cortante como um chicote. — O que você

disse?

Stig deu um passo para trás, confuso e inseguro, e um esbaforido Hal chegou a

tempo de ouvir as palavras seguintes:

— Hal me contou que você foi o Maktig por três vezes seguidas.

— Cale a boca, Stig! — seu amigo gritou.

Era tarde demais, evidentemente. Thorn se virou para ele, a mão esquerda

estendida e um dedo apontado para Hal como uma flecha.

— Eu devia saber que tinha sido você! — rosnou. — Quem o convidou para

bisbilhotar meu passado? — ele berrava. — Suponho que tenha sido aquele

linguarudo do Erak. E agora, Stigjá sabe. Para quem mais você falou? Diabos! Com

quem mais você andou fofocando?!

Hal agitava as mãos indefeso:

— Só Stig, ninguém mais. E eu tinha dito a ele para não contar a ninguém —

ele acrescentou, olhando, angustiado, para o nervoso amigo.

Furioso, Thorn bufava:

— Ah, estou vendo que funcionou, não? — ele soltou, encarando os dois

garotos, a raiva fervendo.

Hal ensaiou outro gesto sem sentido, dando um passo em direção ao velho

guerreiro.

— Thorn, eu não queria...

— Cale a boca! Sua boca maldita já fez baderna o suficiente por um dia. Fique

quieto! Cale a boca e fique longe de mim!

Dito isso, Thorn girou sobre os calcanhares e se afastou, pisando firme e

exalando ódio.

Page 216: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

220 - Brotherband

ão sei por que ele ficou tão bravo, mãe — Hal comentava aborrecido. —

Thorn devia se sentir orgulhoso do passado.

Era fim de tarde, e ele ajudava a mãe a preparar frangos para serem

grelhados na brasa. Para isso, era preciso remover a espinha das aves e abri-las, para

que assassem de modo mais rápido e homogêneo sobre o calor do carvão. Karina

usava um pesado cortador para partir as costelas ao longo da coluna vertebral. Hal

usava sua faca saxã. A mãe o olhava cheia de dúvida:

— Você não andou fazendo nada estranho com essa faca, andou? Cortando

cordas velhas ou coisas assim?

Ele sorriu e continuou a cortar.

— Não, mãe, e cuidei de limpar o óleo com água fervente justo antes de

começar — para prevenir ferrugem, as lâminas das facas saxãs eram sempre

guardadas com uma leve camada de óleo.

Ela assentiu, satisfeita, e respondeu ao comentário de Hal:

— É o orgulho que o faz querer que as pessoas se esqueçam — disse.

O garoto franziu o cenho, sem compreender bem a lógica do raciocínio. Karina

continuou:

— Veja só, Hal. Thorn consegue suportar a ideia de ser visto como um bêbado

e como um mendigo, mesmo que isso seja difícil — ela explicou, lembrando-se de

que, naquela noite de inverno, ele quase deslizara para um sono permanente. — O que

ele não consegue suportar é a ideia de ser comparado com aquilo que já foi um dia.

Isso é dolorido demais. Imagine as pessoas dizendo: “Veja, ele é hoje um aleijado

inútil, mas já foi, um dia, o maior guerreiro de Escândia” Isso o lembraria o tempo

todo do que perdeu, seria uma vergonha cotidiana, obrigando—o a encarar a que

ponto chegou e ciente de que todos sabiam a verdade.

— Suponho que sim — Hal respondeu relutante —, mas há outra coisa que me

intriga. Ele ainda é incrivelmente rápido, e seu braço e a mão esquerda,

surpreendentemente fortes. Mesmo com uma mão só, ele ainda poderia ser um

guerreiro poderoso.

Karina esboçou um sorriso triste.

— Perguntei a Erak sobre isso certa vez. O Oberjarl o teria mantido em sua

tripulação se ele tivesse pedido, mas Thorn disse que havia uma grande diferença

entre ser bom e ser o melhor. Essa distinção é dolorosa demais para ser encarada.

— Acho que entendo — Hal comentou.

N

Page 217: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 221

Um silêncio se formou por algum tempo. Karina sabia que o desentendimento

com Thorn ainda incomodava o garoto. Ela sabia, porém, que, com o devido tempo, a

amizade dos dois sobreviveria. Thorn pensava demais no garoto para deixar que a

raiva o contaminasse de forma indefinida. Hal, entretanto, não tinha, é claro, como

enxergar isso.

“Jovens” ela pensou, “o mundo é sempre tão branco e preto para eles, e tudo

precisa ser consertado imediatadamente”.

Ela tentou fazer com que Hal deixasse de lado o problema.

— Então, o que você andou fazendo nos últimos dois dias? Eu mal o vi, a não

ser para as refeições. Você se trancou naquela sua oficina por horas a fio.

Com educação, Hal exprimiu seu remorso.

— Desculpe-me — disse —, estava trabalhando numa coisa para Thorn, uma

espécie de oferta de paz.

Ela sorriu:

— Tenho certeza de que ele vai adorar. E cuide para não deixar carne grudada

nessa espinha. Preciso servir algo para meus fregueses, sabia?

— Sim, mãe — ele respondeu obediente.

Depois de eviscerarem e abrirem oito frangos, Hal preparou o carvão para

grelhá-los, enquanto Karina os temperava, untando-os com azeite e ervas aromáticas.

Sob o efeito do calor, ele sabia, a pele se enrijeceria e formaria uma camada externa

dourada e crocante ao redor da carne suculenta.

— Jantar em uma hora e meia — Karina anunciou, enterrando algumas batatas

sob os carvões em brasa para serem assadas durante o cozimento dos frangos. O

primeiro deles foi colocado na grelha, liberando uma fragrante explosão dos sucos que

espirravam sobre o fogo. A boca de Hal imediatamente se encheu de água com os

deliciosos aromas.

— Uma hora e meia? Está bem. Tenho que fazer algo antes — ele disse.

Apressado, Hal deixou a cozinha, e Karina sorriu. Ela tinha certeza de que essa saída

tinha algo a ver com Thorn e a proposta de paz em que o filho estivera trabalhando.

Ele correu até a oficina nos fundos do amplo terreno em que ficava o

restaurante, destravou a porta e entrou. Havia pouca luminosidade do lado de dentro.

A luz do início da noite mal penetrava a pequena janela no alto de uma das paredes.

Não era preciso, entretanto, acender nenhuma lâmpada. Os objetos que Hal procurava

encontravam-se organizadamente dispostos sobre a bancada, embrulhados em tecido

encerado de vela.

Ele os colocou sob o braço, esgueirou-se para fora e trancou novamente a porta,

dirigindo-se para o barracão de 'Thorn, anexo à parede leste do restaurante.

A faixa de luz amarela emitida por uma vela podia ser vista ao redor da pesada

cortina de couro que servia como porta, o que significava que o velho guerreiro se

encontrava em casa.

Page 218: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

222 - Brotherband

Hal hesitou, temeroso em encarar o mesmo rosto frio e pouco amistoso que vira

no Campo Comum, mas juntou toda a sua força de vontade e avançou, batendo no

portal.

— Quem é? — a voz de Thorn soava determinada e pouco convidativa.

Hal engoliu em seco e falou:

— Thorn... sou eu, Hal. Posso entrar?

Nenhuma resposta veio do interior do barraco. De forma brusca, a porta de

couro foi erguida e, com o olhar frio, Thorn o encarou por alguns segundos.

— O que você quer?

Era evidente que ainda estava bravo, mas Hal apontou para dentro do cômodo.

— Posso entrar? Não tomarei quase nada do seu tempo — ele exibiu os dois

volumes envoltos em linho. — Tenho algo para você.

Thorn abriu caminho e apontou para que o garoto passasse adiante.

Verdade seja dita, ele estava chateado com Hal. No entanto, nos últimos dois

dias, pensou melhor e acabou arrependendo-se da atitude explosiva que teve no

Campo Comum; considerou que havia sido duro demais com o garoto, mas era muito

orgulhoso para dar o braço a torcer e se desculpar. Afinal, Hal também havia errado,

ele pensava; não tinha o direito de falar sobre seu passado.

Por outro lado, ele admitia que nunca havia contado ao garoto sua história como

Maktig, nem exigiu que guardasse segredo, de modo que não podia acusá-lo de ser

traidor. Já fazia algum tempo que Thorn não enfrentava um dilema moral como esse, e

inevitavelmente acabava agindo como sempre fizera no passado: procurando não

pensar no assunto e isolando o problema.

O guerreiro apontou para um banco de três pernas, uma das poucas peças de

mobília no entulhado cômodo de teto inclinado, junto com uma mesa e sua cama de

cordas. A maior parte do espaço restante era ocupada por um amontoado de peças

velhas de roupas e por um monte de quinquilharias trazidas pelo mar até a praia, que

haviam atraído sua atenção — pedaços de redes de pesca, boias de cortiça e uma cesta

de vime com um dos lados já se desfazendo.

Hal sentou-se no banco, e Thorn se acomodou, de frente para ele, na borda da

cama. Houve um longo silêncio.

— Thorn, eu sinto muito — o garoto finalmente disse.

O velho lobo do mar não respondeu, mas sentiu-se profundamente aliviado por

ver uma chance de reconciliação com aquele menino, que aprendera a admirar e com

quem se importava tanto. Tosco como era, ele sabia que nunca teria sido capaz de dar

esse primeiro passo, mesmo o desejando muito. Thorn grunhiu e se moveu,

desconfortável, sobre a cama.

— Está tudo bem — ele finalmente se manifestou, de forma abrupta —, não

precisa se preocupar.

Page 219: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 223

Hal, entretanto, preparara seu discurso e continuou, mal registrando a reação de

Thorn:

— Eu sei que o que eu disse não significa muito — ele começou. — Falar é

fácil. Por isso, fiz esse pedido de desculpas na forma de um presente — o garoto

estendeu um dos embrulhos que trazia. — É para você — acrescentou de forma

desnecessária.

Thorn observava o volume sem se mover. Por fim, apossou-se do pacote,

colocou-o sobre o colo e passou a exarniná-lo.

— Você fez isso? — ele perguntou.

Hal fez que sim com a cabeça.

— Fiz para você. Dê uma olhada.

Lentamente, Thorn desembrulhou o tecido encerado e viu, diante de si, uma

estranha engenhoca.

Numa das pontas, havia uma espécie de bocal de couro, com cerca de 15

centímetros de profundidade, reforçado por um estrutura de barbatanas de baleia e

envolto por duas tiras de couro fechadas com fivelas. Fixada a essa peça, sobre a

extremidade vedada, havia um bastão de madeira de abrunheiro cuja extremidade

oposta fora moldada em formato de semicírculo. Olhando de perto, Thorn percebeu se

tratarem, na verdade, de dois pedaços que se encaixavam de forma perfeita,

articulados justamente na altura em que o bastão se juntava ao cilindro de couro. Ele

franziu a testa sem entender.

— Ele se encaixa à ponta de seu braço direito — Hal explicou, estendendo a

mão, tomando o objeto em suas mãos e adaptando o bocal ao braço decepado de

Thorn. O cilindro se ajustou apertado, sobretudo após Hal afivelar as duas tiras de

couro. A parte interna, o guerreiro sentiu, era revestida por pele de ovelha. Ele

experimentou o artefato, movimentando-o diante dos olhos.

— É um gancho — Thorn observou, começando a compreender. Hal assentiu

empolgado:

— É, só que melhor que um simples gancho — afirmou. — Veja.

Ele liberou uma correia de couro na lateral do gancho, e a seção principal do

bastão se soltou da parte fixada ao bocal.

— Você vai poder manipular objetos — o garoto explicou, posicionando as

duas metades agora separadas do bastão dos dois lados de uma xícara sobre a mesa e

apertando o cordim para que as peças articuladas se fechassem ao redor do objeto,

como mandíbulas.

A correia possuía uma série de nós ao longo de seu comprimento. Hal prendeu

um deles a um dente entalhado no bastão para firmar solidamente a pinça à xícara.

Thorn ergueu o objeto no ar e começou a brincar com ele, movimentando-o diante dos

olhos, um enorme sorriso iluminando seu rosto.

Page 220: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

224 - Brotherband

— Isso é incrível — disse para si mesmo, girando o novo braço em várias

direções, para admirá-lo, e finalmente devolvendo a xícara à mesa. Soltando o nó,

preso ao dente do bastão, a pressão foi retirada do objeto.

Thorn tornou a apertar a correia e reconectou as duas metades do braço de

madeira, formando, outra vez, um sólido gancho.

— Muito impressionante — tornou a elogiar o guerreiro.

Hal tocou a extremidade curva do bastão:

— Moldei-o para que se encaixe ao punho de um remo — explicou. — Você

poderá voltar a remar.

Incrédulo, Thorn balançava a cabeça.

— Incrível — repetia.

Nenhuma outra palavra parecia adequada. Ele olhou para Hal e viu o alívio

estampado no rosto do garoto em função do impacto causado pelo presente.

— Você realmente fez isso?

Hal assentiu:

— Na verdade, comecei algum tempo atrás, mas havia deixado de lado.

Terminei-o hoje — ele explicou, fazendo uma pausa e alcançando o outro

volume, também embrulhado em tecido de vela, que estendeu para Thorn. O velho

guerreiro desembrulhou o pacote com a mão esquerda, usando o gancho de abrunheiro

para firmá-lo.

O segundo item também possuía um bocal semelhante feito de couro e

barbatanas de baleia. No lugar do gancho, entretanto, havia um grosso bastão,

encabeçado por uma pesada bola de madeira reforçada com tiras de metal e tachões de

latão com cerca de um centímetro.

— É uma arma — Hal explicou. — Colocando-a no lugar do gancho, você terá

uma clava de batalha na ponta do braço. a que acha?

Thorn revolvia o objeto nas mãos, chacoalhando a cabeça, num deleite sem

palavras. Por fim, conseguiu falar:

— O que e eu acho? — repetiu. — Tenho uma mão nova para remar e

manipular objetos e, se alguém me perturbar, um porrete para quebrar cabeças.

Ele fez uma pausa, balançando a cabeça uma vez mais, e olhou para Hal com

um largo sorriso escancarado no rosto enrugado:

— O que mais poderia pedir?

Page 221: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 225

um mar pouco agitado, o Garça-Real flutuava tranquilo, subindo e descendo

ao sabor das ondas que passavam sob a quilha. A vela estava recolhida e o

barco mal se mexia. Hal mantivera dois remos estendidos de cada lado para

impedi-lo de se mover para além da linha de partida, antes do início da corrida.

Seria sua primeira prova marítima importante, um teste de habilidade náutica,

navegação e capacidade de trabalho em equipe. Eles competiriam contras as duas

outras irmandades ao redor de um percurso em forma de quadrilátero. A cinquenta

metros, estava o Golfinho, com Tursgud no leme. Para além dele, divisava-se o Lince,

barco de Rollond. Assim como o Garça—Real, ambos encontravam-se parados, com

alguns remos estendidos, de forma a se manterem aquém da linha de partida.

Diferentemente do barco de Hal, que carregava um total de oito remos, as

outras duas embarcações tinham orifícios para seis remos de cada lado. Além disso,

cada uma vinha equipada com uma grande vela quadrada — eram antigos barcos

ligeiros de comércio convertidos em embarcações de treinamento para o programa dos

Brotherband. Havia um terceiro barco, que teria sido utilizado pelos Garças, mas Hal

conseguira permissão para competir no Garça-Real . Em função disso, a terceira

embarcação havia sido devolvida para os seus donos, voltando a ser usada no

comércio costeiro.

— Não sei — Erak respondeu cheio de incredulidade —, ele ainda me parece

um pouco frágil — mas, por fim, o Oberjarl cedeu e adicionou, lavando as mãos: —

Se algo der errado, azar o seu.

"Nada dará errado” Hal pensava enquanto estudava o Golfinho, cujas linhas

eram semelhantes às de um barco—lobo, mas num tamanho bastante reduzido, ainda

que de casco mais largo. Como todas as embarcações escan— dianas, entretanto,

mesmo que seu principal propósito fosse o comércio, ele fora construído de forma a

poder ser usado como nau de combate, reforçando a frota de navios viking numa

situação de emergência.

O Lince, um pouco mais distante, era notavelmente idêntico ao Golfinho.

Hal logo percebeu que os dois seriam bastante velozes, sobretudo com vento de

popa. Para seus olhos tendenciosos, todavia, não pareciam tão rápidos quanto o

Garça-Real.

— Remem para trás — Hal ordenou com calma, percebendo que haviam se

movido para perto demais da linha de partida. Se a cruzassem, antes do sinal de

largada, teriam que fazer a volta e retroceder para trás dela, o que lhes custaria tempo.

Com uma remada, os marinheiros contiveram o avanço do barco.

N

Page 222: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

226 - Brotherband

Hal observou a biruta, uma bandeirola comprida pendurada no mastro de popa

que servia para indicar a direção do vento. Ele sopraria de estibordo em seu percurso

até o primeiro ponto de virada.

Os juízes ocupavam um pequeno barco de pesca, que subia e descia ao sabor

das ondas, no centro do percurso. Posicionavam-se de forma a flagrar se algum dos

competidores queimaria a largada.

O skirl dos Garças olhou para a frente. A verga e a vela de bombordo estavam

abertas, prontas para serem içadas. Ele viu Jarst, no barquinho de pesca, levando uma

trompa aos lábios, e ouviu seu som lúgubre se espa— lhando pelo mar.

— Trinta segundos! — Hal avisou. — Comece a contar, Edvin.

— Um goblin feliz, dois goblins felizes, três goblins felizes... — de forma

monótona, Edvin contava os segundos, usando sua fórmula pessoal para cronometrar

os intervalos.

Os olhos de Hal giravam incessantemente para todos os lados, registrando a

posição de seu barco e dos adversários, a distância da linha de partida e a disposição

de sua tripulação. Stig e Ingvar encontravam—se mais à frente, prontos a içar a vela e

sua verga mastro acima.

— Dezesseis goblins felizes — Edvin continuava.

Hal olhou de relance para a esquerda e para a direita.

— Ulf e Wulf, preparem-se para retesar a vela. Jesper, Stefan, duas remadas

para trás.

— Vinte goblins felizes, vinte e um goblins felizes...

— Recolher remos!

As duas peças foram levantadas da água e guardadas sob os sons tumultuados

da madeira se chocando. Stefan e Jesper se levantaram, preparando-se para ajudar os

gêmeos a ajustar a vela, logo que ela fosse içada.

— Vinte e seis goblins felizes...

— Içar vela! — Hal gritou, e Ingvar e Stig se penduraram nas adriças, fazendo

com que a verga se elevasse rapidamente pelo mastro bojudo, levando consigo a vela.

O vento fez com que o pano imediatamente come— çasse a bater. Hal percebeu Ulf e

Wulf buscando as cordas que controlavam a tensão da vela.

— Esperem! — ele ordenou.

Se as esticassem antes da hora, o barco poderia ganhar impulso e queimar a

largada.

— Trinta goblins felizes, trinta e um goblins felizes...

"O sinal já deveria ter soado a esta altura" Hal pensava. "Edvin deve ter contado

rápido demais, ou então o cronometrista dos juízes está desatento”

De um jeito ou de outro, eles haviam se aproximado perigosamente da linha, e

nada da ordem de partida. Mais alguns segundos e seu barco a cruzaria. Por um

Page 223: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 227

instante, Hal imaginou se não seria melhor dar ordem para estender novamente os

remos. Se o fizesse, entretanto, e o sinal soasse enquanto se movimentavam, o

resultado seria desastroso. Ainda assim...

— Trinta e quatro goblins felizes — a voz de Edvin saía espremida pela

ansiedade —, trinta e cinco... Ah, graças a Lorgan! — suas últimas palavras foram

encobertas pelo som da trompa.

— Içar! — Hal berrou.

Os Garças lançaram seu peso sobre as cordas, girando a longa verga curva até a

posição mais eficiente para receber o vento. Eles então retesaram a vela, fazendo com

que ganhasse a bela forma de balão.

O Garça-Real deu um salto para a frente, impulsionado pelo vento em sua vela.

Ele se inclinou para o lado e a água invadiu o convés, transbordando sobre a amurada

e formando a trilha habitual de espuma sobre as pranchas de madeira do piso que

haviam submergido. Porém, Hal se deu conta de que estavam inclinando—se demais.

— Afrouxem um pouco a vela! — veio à ordem do líder.

Hal observava Stig retransmitindo os comandos aos demais. A pressão da vela

foi aliviada e o barco se nivelou melhor, permitindo que o casco cor— tasse com mais

firmeza a água e reduzisse o deslocamento lateral a sotavento. O skirl dos Garças

moveu o leme para a esquerda, de forma a posicionar a proa ainda mais de frente para

o vento. Eles atravessaram uma onda e um manto de espuma se ergueu, atingindo a

ponte de comando.

— Edvin — chamou Hal.

O outro garoto era o responsável por manter vigilância sobre os barcos

adversários, informando qualquer mudança importante em suas posições.

— Ambos içaram as velas — ele respondeu. — O Golfinho estava na dianteira

e abriu vantagem, mas o Lince agora já se aproxima dele — Edvin fez uma pausa e se

inclinou para a frente, a mão espalmada diante da testa, de forma a enxergar melhor.

— Eles estão se desviando para sotavento — informou.

Hal assentiu satisfeito. As amplas velas quadradas dos outros dois barcos

gerariam um desvio lateral mais significativo que aquele produzido pela vela

triangular mais eficiente do Garça-Real. Com isso, as embarcações adversárias teriam

uma distância maior a percorrer até a primeira virada. Hal flexionava os dedos sobre a

cana do leme, sentindo uma onda de prazer com o desempenho superior de seu barco.

"Frágil, Erak?", ele pensava, "Vou lhe mostrar o que é frágil!"

O skirl dos Garças vasculhou à sua volta, procurando a localização de seus

adversários. Os dois barcos encontravam-se bem afastados a sotavento, mesmo

movendo-se rapidamente. Ele olhou para a direita, ou estibordo, e notou que a

embarcação dos juízes havia se adiantado no percurso, de forma a vigiar o contorno

do marco para que ninguém fizesse a virada por dentro.

Page 224: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

228 - Brotherband

O Garça-Real precisaria virar à direita para contorná-lo. Quando fizessem isso,

o ângulo do vento mudaria, passando de sua popa, para a proa de estibordo. O

segundo marco ficaria, portanto, quase contra o vento, tornando impossível

navegarem direto para ele. Teriam que velejar contra esse vento, num ângulo em

relação ao ponto de virada, e então avaliar o momento certo de girar para um novo

curso que os fizesse contornar o marco.

A primeira boia voava em direção a eles agora, quase à sua frente. Por sobre o

ombro, Hal observou-a ficando rapidamente para trás, e então gritou para a equipe:

— Ajustem a vela! Ajustem a vela! — ele se inclinou para trás, puxando o leme

e fazendo com que a proa girasse para a direita. O Garça-Real deixou uma trilha de

espuma branca em seu rastro, enquanto Stig e os outros garotos puxavam as cordas

que controlavam a vela e a verga.

Seu barco navegava agora num ângulo bem mais fechado em relação ao vento

do que as embarcações adversárias conseguiriam administrar. Então, Hal olhou para

trás, conferindo a situação dos rivais.

A grande vela quadrada do Golfinho havia sido arriada e pessoas se

movimentavam em ambos os lados do convés.

"Baixaram os remos” ele pensou, vislumbrando o brilho do sol sobre as pás

molhadas, que se movimentavam, entrando na água e começando a impulsionar o

barco para adiante. Houve outro reflexo súbito da luz sobre a madeira clara quando os

remos emergiram e giraram, uma vez mais para a frente, tornando a escavar o mar.

— O Golfinho está remando! — Edvin informou. — Navegam agora

diretamente contra o vento.

"Interessante", pensou Hal.

Movendo-se de cara para o vento, Tursgud precisaria cobrir uma distância bem

menor que o Garça-Real em seu percurso na forma de “L”: A princípio, com seus

remadores descansados, o Golfinho poderia realmente se deslocar com maior rapidez,

mas até quando? Os Tubarões logo se cansariam, enquanto o vento que impulsionava

o Garça-Real se manteria constante.

— O que está acontecendo com o Lince? — Hal perguntou.

Não lhe era possível prestar atenção ao redor o tempo todo. Além disso, Edvin

tinha a função de mantê-lo informado.

— Ainda com vela içada — o garoto avisou —, mas está ficando bem para trás.

Isso estava fadado a acontecer. Não tinham como se equiparar ao desempenho

do Garça-Real contra o vento.

— O Golfinho está se aproximando! — Edvin relatou com a voz falhando de

ansiedade.

Hal olhou para ele:

— Calma, ainda estão descansados — disse.

Page 225: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 229

O skirl dos Garças observava, entretanto, a nau dos Tubarões e avaliava ângulos

e distâncias. Hal percebeu que estavam realmente encurtando sua distância, e decidiu

mover o leme para a esquerda, orçando o barco ainda mais. Stig emitiu um grito de

aviso:

— Vela batendo!

Haviam se aproximado demais da linha do vento. Rapidamente, Hal aliviou a

pressão sobre a cana, arribando ligeiramente o barco até que a vela se retesasse outra

vez — só podiam esperar que a tripulação de Tursgud se cansasse antes de atingirem o

marco. Era justamente nesse trecho da corrida que o Garça-Real devia abrir

vantagem, sua principal oportunidade para ganhar distância em relação aos outros

barcos. A estratégia de usar os remos, empregada por Tursgud, podia, contudo, anulá-

la. Por um instante, Hal sentiu um calafrio de dúvida percorrer sua espinha.

Determinado, todavia, ele cerrou a mandíbula, apontando-a para a frente. "Vamos ter

que arriscar e ver o que acontece” pensou.

O Garça-Real cortou outra onda e a espuma subiu alta dos dois lados da proa,

ensopando os responsáveis pela vela, agachados ao lado da amurada. As ondas

estavam aumentando. Hal avaliou que isso diminuiria a velocidade do Golfinho, e sua

tripulação se cansaria mais rápido, fazendo esforço contra o vento e as ondas.

— Estão ficando para trás! — Edvin gritou triunfante.

Com um dos olhos fechados, ele vinha medindo a posição relativa dos

adversários usando o estai de ré como ponto de referência. Depois de avaliar o

movimento do outro barco em relação à corda, tornou-se visível que o Golfinho se

afastava deles.

— Onde está o Lince? — Hal inquiriu.

Edvin apontou para bombordo.

— Desviou-se ainda mais para sotavento. Navegam rápido, mas estão

derivando muito.

O vento empurrava o barco dos Lobos cada vez mais para fora do percurso.

Moviam-se com velocidade, mas se distanciavam do ponto de virada.

Hal estreitou os olhos, concentrando-se na bandeira que marcava a segunda

inflexão do percurso. Ela ainda estava um pouco distante e a toda hora desaparecia do

campo de visão, quando a boia afundava entre duas ondas. Dessa vez, não fariam a

curva junto ao marco. Ele precisava avaliar o momento correto para colocar o Garça-

Real num novo curso que os fizesse passar à esquerda da bandeira.

O skirl dos Garças hesitou, estimando ângulos, deriva e distância.

“'A qualquer momento” ele pensou.

— Preparem-se para cambar! — anunciou.

Ingvar e Stig apressaram-se rumo à proa; o imediato segurando o braço do

garoto míope para vencerem o amontoado de remos, cordas e vela. Os outros garotos

se agacharam junto aos cabos, prontos para agir quando requisitados.

Page 226: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

230 - Brotherband

— Agora! — Hal gritou.

As cordas foram afrouxadas, e a vela começou a bater descontroladamente. Ele

completou:

— Baixar vela de bombordo! Içar a estibordo!

Stig e Ingvar fizeram peso sobre as adriças de bombordo até a verga se soltar do

gancho que a prendia no topo do mastro. Enquanto a vela e seu suporte deslizavam

para baixo, começaram a içar o pano de estibordo. Concomitantemente, Hal girou

oleme para a esquerda. A proa do Garça-Real virou para a direita, orçando o barco e

cruzando a linha do vento para completar a manobra de cambagem numa curva limpa.

A vela de bombordo foi baixada, a de estibordo subiu. Por um instante, com o

vento golpeando de cara, ela começou a bater descontroladamente. Stig e os demais

puxaram as bichas e o pano se retesou, ganhando a bela forma de um balão e fazendo

com que o barco novamente se acelerasse.

— Retesem! — Hal ouvia os comando de Stíg, vendo os marujos esticarem

ainda mais os cabos, dando mais voltas nos cabeços presos à amurada.

Ele olhou de relance por sobre o ombro e riu alto ao perceber que cortavam o

trajeto do Golfinho e o deixavam para trás. Seus remos já não se moviam de forma tão

sincrônica à medida que alguns dos remadores se cansavam e perdiam ritmo. O

Garça-Real voava, ganhando, a cada segundo, mais distância sobre seus rivais.

O marco de virada foi ultrapassado com uma margem de vinte metros

de segurança. Hal forçou o leme, girando ainda mais a proa para estibordo.

Uma vez mais, Stig e os outros tripulantes puxaram os cabos para retesar a vela

e lançá-los, em disparada, pela terceira perna da corrida. Quando os outros barcos

chegassem à virada, eles já teriam vencido mais da metade desse trecho do percurso.

Os Garças haviam estabelecido a vantagem de que precisavam.

— O Lince está em apuros! — Edvin avisou.

Hal se virou a tempo de ver a enorme vela quadrada do outro barco desabando e

caindo para estibordo, quando seu mastro se partiu.

— O que aconteceu? — ele perguntou para Edvin, que, chocado, balançava a

cabeça.

— Tentaram nos seguir na cambagem — o vigia respondeu. — Rollond

provavelmente quis compensar o tempo perdido.

O skirl observava sobre o ombro o navio avariado. Cambar um barco de vela

quadrada era uma manobra perigosa. Comparado ao Garça-Real, o Lince precisava

percorrer uma distância maior para cruzar a linha do vento, expondo, durante todo o

giro, sua ampla área de vela. Sem inércia suficiente para impulsioná-lo, de forma a

completar o bordejo, o barco ficara paralisado de frente para o vento, que golpeava

sua vela impiedosamente. O mastro não é projetado para suportar esse tipo de pressão

frontal e, provavelmente por isso, se rompeu.

Page 227: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 231

Para piorar a situação, mastro, vela e verga, com todo o cordame conectado,

haviam atingido o convés a estibordo, destruindo a amurada e, com seu peso, fazendo

com que o barco adernasse. A água estaria provavelmente invadindo o casco,

indiferente aos esforços desesperados da tripulação para escoá-la.

“Não que haja muitos membros da tripulação visíveis” Hal pensava. “Alguns

deles devem ter se ferido ou podem estar presos sob o mastro e a vela”

O Golfinho contornava agora o segundo marco. Seus remos foram recolhidos, e

a vela era içada mastro acima. Os Tubarões pareciam alheios à sorte do outro barco, à

medida que ganhavam velocidade, adentrando a terceira etapa do percurso. Hal sentiu

as tábuas vibrarem sob os pés. Era Stig, que vinha se juntar a ele na ponte de

comando.

— O que houve? — o amigo perguntou.

Hal apontou para o navio avariado atrás deles:

— O Lince está afundando — disse. — Prepare-se. Vamos socorrê-los.

Page 228: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

232 - Brotherband

s Garças fizeram a volta e aproaram junto ao avariado Lince. O Golfinho, com

a vela agora erguida e desenvolvendo boa velocidade, mantinha o curso. Os

dois barcos navegavam em direções contrárias e se cruzaram, separados por

trintá metros. No comando do Golfinho, Tursgud tinha o olhar resolutamente fixado à

frente, ignorando os gritos e acenos da tripulação do Garça-Real.

— Ele vai deixá-los afundar! — Stig disse incrédulo.

Hal encolheu os ombros. Não esperava mesmo nada diferente do líder dos

Tubarões.

— Ele quer vencer — observou de forma breve.

Os olhos de Hal eram novamente meros riscos, avaliando ângulos e velocidade.

Conforme se aproximavam do Lince, sua situação ficava clara. O mastro, a verga e a

vela estavam sendo arrastados, presos à lateral do navio, e o faziam adernar. O bolo de

cordas segurava firmemente os destroços de madeira. Hal notou que um buraco de

cerca de 2 metros de diâmetro se abrira na amurada de estibordo, por onde a água

entrava sem contenção. Quatro dos garotos tentavam freneticamente escoá—la,

enquanto Rollond e outros três atacavam os cabos que prendiam os destroços ao

barco. Não havia sinal dos outros dois tripulantes.

O Garça-Real passou rapidamente pelo barco danificado, e Hal fez um giro

veloz de 180 graus.

— Recolham a vela! — ele ordenou, e a verga deslizou pelo mastro, trazendo

consigo o pano para o convés. O skirl dos Garças avaliara com grande precisão o giro,

e a velocidade de seu barco se reduziu gradualmente até pararem ao lado do Lince.

Stíg, a postos na proa, atirou um arpéu de abordagem em direção à popa da outra

embarcação. A peça metálica de três pontas se enganchou à grade, na traseira do

Lince, e ele e Ingvar puxaram o cabo, forçando os dois barcos a se juntarem, proa

contra popa.

"Ingvar pode ser quase cego” Hal pensava, "mas é uma benção quando força

bruta e resistência são necessárias”

Os outros tripulantes não precisavam esperar por ordens. Postados em atitude

decidida logo atrás de Stig e Ingvar, abordaram imediatamente o Lince, saltando sobre

a grade, assim que as duas embarcações se tocaram, e apressando-se em ajudar seus

marinheiros.

Ulf, Wulf e Jesper se juntaram aos que escoavam a água. Stig, Edvin e Stefan

sacaram suas facas saxãs e começaram a ajudar Rollond a se livrar dos destroços

presos. Ingvar permaneceu na proa do Garça-Real, mantendo os dois barcos unidos

— com a visão débil, seria mais um estorvo que ajuda a bordo de uma embarcação

diferente. Hal amarrou o leme e correu para a frente.

o

Page 229: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 233

— Mantenha-os juntos, Ingvar! — ele pediu, escalando a proa do Garça-Real e

passando ao Lince.

Ingvar fez apenas um gesto de concordância com a cabeça. O corpulento garoto

tinha os dentes firmemente cerrados, no esforço de segurar a corda que unia os dois

barcos. Hal preferiu não amarr-los de fato, pois, se o Lince fosse a pique, precisava

que Ingvar estivesse pronto para soltar o cabo, sem demora.

Enquanto corria para vante, o navio deu um solavanco e se nivelou um pouco

mais. Hal percebeu que Rollond e os outros rapazes haviam conseguido se livrar da

verga destroçada. À deriva, o barco agora flutuava para trás. Machados e facas saxãs

se erguiam e golpeavam o que sobrara dos destroços. Não havia espaço para que Hal

se juntasse a essa tarefa. Olhando ao redor, ele procurava outra forma de ajudar.

Um braço emergia do bolo caótico formado pela vela. Hal afastou o pesado

tecido encerado, descobrindo a forma inconsciente de um dos Lobos.

Cuidadosamente, ele o arrastou para fora da confusão de cordas e panos, deitando-o

sobre o tombadilho; naquele local, estaria afastado de qualquer perigo, mas próximo o

suficiente do Garça-Real , caso precisassem abandonar o avariado navio.

Hal retornou e continuou a revolver a massa de pano, encontrando o outro

tripulante desaparecido. Era Bjorn, o lutador. Ele estava consciente, mas se debatia,

aprisionado num bolo de cordas. Rapidamente, Hal sacou sua faca e o libertou. Bjorn

agradeceu-lhe com a cabeça e tentou se levantar, mas gemeu de dor, levando a mão ao

ombro direito e fazendo uma careta ao notar o olhar preocupado de Hal.

— Desloquei o ombro de novo — ele explicou com os dentes cerrados.

O skirl dos Garças ajudou-o a se levantar. Ele se lembrou de que Bjorn ferira o

braço na luta com Tursgud.

— Tinha acabado de sarar — o garoto falou ainda entredentes. — Agora,

tornou a sair do lugar.

Após auxiliá-lo a se posicionar na popa do barco, Hal voltou para comferir o

progresso dos outros garotos.

Com mais mãos para o trabalho, eles já haviam conseguido se livrar quase

completamente dos destroços. Hal observou Stig erguendo um enorme emaranhado de

cordas enroscadas e atirando-o ao mar sobre a amurada. Rollond, Stefan e Jesper

conseguiram desembaraçar o mastro partido. Os outros marinheiros se juntaram a eles

e, usando os remos, mantiveram a pesada peça a distância para que não se

chocassecontra o casco do barco enquanto era levada pelas ondas. O Lince se nivelou

quase completamente sobre sua quilha, mas a água continuava a invadi-lo pelo rombo

na lateral. Hal vasculhou o convés, procurando algo para vedá-lo.

— Use a vela! — sugeriu.

Rollond olhou para ele, o dedo apontado para o buraco no casco. Seus olhos

indicaram que compreendera a ideia. Juntos, os dois dobraram uma parte do pesado

pano e o entalaram no rombo, cortando os excessos com suas afiadas facas saxãs. Stíg,

vendo o que faziam, lançou mão de um remo e o entalou contra as dobras do tecido da

Page 230: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

234 - Brotherband

vela para firmá-la no lugar. O jorro de água se converteu num gotejamento e eles,

enfim, relaxaram, sorrindo de alívio.

Vários dos tripulantes do Lince se deixaram cair exaustos sobre os bancos.

Foram dez estressantes minutos. Rollond olhou ao redor, procurando pelos dois

marinheiros atingidos pela vela.

— Onde estão... ?

Hal pôs uma mão confortadora sobre seu braço:

— Estão lá atrás — disse. — Um deles está desmaiado, mas vivo. Bjorn apenas

machucou o ombro novamente.

O líder dos Lobos olhou para a direção em que Hal apontava e viu os dois

membros que faltavam de sua tripulação. Aliviados, seus ombros relaxaram.

— Temi que tivessem caído no mar — explicou. — Obrigado pela ajuda.

Acho que não teríamos conseguido sem vocês.

Hal encolheu os ombros:

— Qualquer um teria feito a mesma coisa.

Um sorriso amargo se abriu no rosto de Rollond:

— Nem todos — observou.

De forma involuntária, os dois se voltaram na direção da linha de chegada,

acompanhando a vela do Golfinho, que acabava de cruzá-la.

— Acho que ele queria os pontos — Hal disse, e Rollond resmungou enojado.

— Que faça bom uso deles — respondeu. — Não me importo com uma

competição feroz, mas deixar que um adversário se afogue é uma questão

completamente diferente. Não é assim que as coisas funcionam na Escândia.

—Talvez ele não tenha percebido a gravidade dos danos — Hal sugeriu,

perguntando-se, entretanto, por que tentava justificar a atitude de Tursgud.

Rollond balançou a cabeça:

— Ele estava ainda mais próximo que vocês — falou, notando algo sobre o

ombro de Hal e sorrindo: — Aliás, veja quem chegou bem a tempo.

O líder dos Garças se virou. O pequeno barco com os juízes a bordo se

esforçava para alcançá-los, Os quatro instrutores manejavam os remos numa inglória

luta contra o vento e as ondas na tentativa de chegar até eles. Ao se juntarem ao Lince,

debruçados sobre os remos, eles descansaram agradecidos. Sigurd se pôs em pé e

acenou:

— Precisam de ajuda? — ele gritou.

Rollond se aproximou do gradil e levou as mãos em concha ao redor da boca

para responder:

— Já recebemos a ajuda de que precisávamos — avisou. — Estamos bem.

Page 231: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 235

Temos dois homens com ferimentos leves, mas podemos retornar em segurança

até o porto.

— Vamos acompanhá-los por precaução — Hal acrescentou.

Sigurd olhou para ele por alguns segundos, antes de retrucar:

— Bom trabalho, Hal Mikkelson e todos os outros Garças — elogiou,

lançando-se com seus companheiros à tarefa de erguer o mastro e a vela do pequeno

barco. Após alguns minutos, eles se afastavam rumo ao porto.

— Está tudo bem, Hal? — era Ingvar.

O skirl se virou para o grandalhão. Esquecera-se dele durante a correria.

— Está tudo bem agora, Ingvar — respondeu.

— Posso amarrar essa corda, então? Estou ficando cansado aqui.

— Aguente mais alguns minutos, Ingvar — Hal pediu e se voltou para Rollond:

— Você consegue se virar agora?

O líder dos Lobos fez que sim com a cabeça.

— Estamos bem. Podemos voltar remando. Se bem que, se você pudesse nos

emprestar dois de seus homens, seria mais fácil. Temos dois tripulantes fora de

combate.

Hal vasculhou o navio avariado. Stig era seu melhor remador, mas, já que

ficaria com tripulação reduzida, preferia tê-lo a bordo do Garça-Real.

— Ulf e Wulf — ele chamou, e os dois gêmeos o olharam curiosos. — Fiquem

a bordo e ajudem Rollond e sua equipe a remarem até o porto. Os demais, voltem para

o Garça-Real.

Enquanto Stig e os outros tripulantes passavam à popa e escalavam o gradil

para regressar a seu barco, os gêmeos se dirigiam para os bancos dos remadores. Ulf

decidiu sentar-se num dos assentos a estibordo.

— Aonde você vai? — Wulf inquiriu bravo.

O irmão franziu a testa:

— Eu sempre remo deste lado.

Wulf chacoalhava a cabeça aborrecido:

— Nunca lhe ocorreu que talvez eu queira remar desse lado para variar? —

perguntou.

Ulf corou de raiva:

— Não, nunca, porque você sempre rema do outro lado — retrucou.

Hal ergueu as sobrancelhas para Rollond:

— Vou deixar que você resolva isso — ele disse, sorrindo.

Intrigado, Rollond observava a contenda dos gêmeos.

Page 232: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

236 - Brotherband

— Eles são sempre assim? — perguntou.

O líder dos Garças encolheu os ombros:

— Quase sempre.

De volta a Hallasholm, houve uma investigação em relação ao acidente e seus

desdobramentos. Tursgud, claro, alegou que não se dera conta da gravidade dos danos

sofridos pelo Lince.

— Mas você viu o Garça-Real dando a volta para nos ajudar! — disse Rollond

num tom evidentemente incrédulo. Tursgud limitou-se a encolher os ombros.

— Não entendi por que fizeram isso — explicou. — Foi escolha deles.

Estávamos em uma corrida, e eu decidi continuar. Se cometi um erro, sinto muito.

Como não era possível provar nada em contrário, não se pôde tomar nenhuma

medida contra ele. Hal, não obstante, sentia um ar diferente de reprovação da parte

dos instrutores e de vários habitantes da cidade que estavam por perto. De forma

relutante, Sigurd atribuiu os pontos pela vitória aos Tubarões. Eles mesmos,

entretanto, comemoraram o feito de forma bastante contida. Hal percebia que vários

dos membros da própria equipe de Tursgud reprovavam suas ações.

Em contraste, enquanto caminhavam de volta para o alojamento, após

guardarem as vergas e velas do Garça-Real, Hal e sua equipe foram surpreendidos

pelos cumprimentos de vários cidadãos, com tapas na costas. Rapidamente, espalhou-

se pela cidade a notícia sobre o mastro partido do Lince e seu resgate, ao preço da

vitória, pela irmandade dos Garças.

A meio caminho do campo de treino, eles passaram por uma figura desgrenhada

sentada sobre um muro baixo. Thorn, exibindo orgulhoso o novo braço feito com

gancho de madeira, balançava a cabeça num gesto de aprovação. Hal deixou o grupo e

foi falar com ele.

— Seu pai estaria orgulhoso de você hoje — declarou o velho guerreiro.

Hal sentiu lágrimas se formando em seus olhos.

— Perdemos a corrida — ele apontou.

Thorn balançava a cabeça.

— Pode ser, mas ganharam muitos amigos — ele deu um tapa no ombro do

garoto, felizmente usando a mão esquerda, e não o gancho. — Ganhar pontos não é

tão difícil — disse —, conquistar respeito é muito mais importante. Agora, volte para

o alojamento.

Page 233: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 237

rak observava a proa do Corvo deslizando suavemente sobre o cascalho da

praia. Enquanto a tripulação cuidava da vela e do cordame, fixando também a

âncora firmemente à areia, Zavac saltou sobre a amurada, na parte da frente do

barco, e caminhou até o local onde o Oberjarl o esperava.

— Boa tarde, Oberjarl— ele cumprimentou de forma gentil. — Você queria

falar comigo ou está simplesmente respirando um pouco de ar fresco?

— Como vai o conserto? — Erak perguntou sem rodeios; não via utilidade em

meneios.

Zavac cerrou os lábios e se virou para trás, como se avaliasse seu navio escuro.

Vários de seus tripulantes escoavam água dos porões, atirando baldes cheios de

líquido sobre as amuradas.

— Ainda está fazendo água — respondeu o magiar. — Fizemos um teste de

quatro horas no mar e tivemos que drená-lo o tempo todo. Acho que há uma junção,

perto da quilha, que está vazando. Teremos que deitá-lo para descobrir. Pode ainda

levar alguns dias.

— Melhor se apressar, então — Erak sugeriu. — Ficar conversando não vai

resolver o problema.

Zavac se permitiu sorrir ao inclinar a cabeça interrogativamente para um dos

lados:

— Parece que quer se livrar de nós, Oberjarl? — indagou.

Erak assentiu rapidamente com a cabeça:

— Quero mesmo — redarguiu. — Vocês já ficaram tempo demais aqui.

Movam-se.

Recado transmitido, o corpulento escandinavo girou sobre os calcanhares e se

afastou pela praia. Quando Erak virou as costas, o sorriso desapareceu do rosto de

Zavac. Enquanto regressava a seu barco, a voz irada do Oberjarl se ergueu novamente,

e o pirata esticou o pescoço para entender o que se passava.

— Você passa o dia todo bebendo? — Erak gritava debruçado sobre uma figura

maltrapilha e esfarrapada, recostada contra um tronco abandonado pela maré.

Zavac se lembrava de ter visto aquele homem junto ao porto por diversas vezes

nos últimos dias.

"Um mendigo” pensou, "e obviamente um bêbado, a julgar pela pergunta do

Oberjarl. Mas ninguém importante” ele se decidiu, virando outra vez as costas.

Olhando para cima, Thorn sorriu para Erak e exibiu uma garrafa de pedra,

segurando-a com a nova mão. O recipiente estava vazio, exatamente como estava

quando ele chegara à praia por volta do meio-dia.

E

Page 234: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

238 - Brotherband

— O que você acha? — questionou Erak em voz baixa e gesticulando com a

cabeça em direção ao navio negro.

Thorn cerrou os lábios:

— Não acho que estejam bem-intencionados. Venho os vigiando há dias e não

parece haver nada errado com o barco deles.

— Ele alega que está fazendo água, e eles de fato estão escoando um bocado de

líquido dos porões — comentou Erak.

— Que eles podem muito bem ter trazido a bordo quando saíram para o mar —

Thorn retrucou. — Acho que querem uma desculpa para ficarem em Hallasholm por

mais alguns dias.

— Para fazer o quê? — o Oberjarl perguntou.

Thorn encolheu os ombros.

— Nada honesto, tenho certeza.

Erak ficou pensativo e então decidiu:

— Darei um ou dois dias a eles. Fique de olho — ordenou.

O velho guerreiro assentiu, e Erak apontou para o artefato de madeira polida em

seu braço direito:

— O que é isso?

— É minha mão-gancho, veja — Thorn demonstrou o funcionamento do

artefato, liberando a pinça que prendia a garrafa.

O Oberjarl sacudiu a cabeça.

— Não me diga. Foi Hal quem fez?

— Ele é especial, não é? E se saiu bem ontem — havia um orgulho óbvio na

voz de Thorn, e Erak concordou.

— É verdade. Ele se portou como um verdadeiro escandinavo.

— Ele é escandinavo — retrucou Thorn ligeiramente contrariado.

Erak encolheu os ombros:

— É metade araluen.

— Uma boa mescla — o velho guerreiro redarguiu, recusando-se a ceder.

O Oberjarl concordou:

— Você pode ter razão. Fique de olho neles — Erak fez um aceno em direção

ao barco magiar e partiu, arrastando os pés pela areia e pelo cascalho da praia rumo ao

seu Grande Salão.

Não houve aulas naquela tarde, mas circulava o rumor de que Sigurd teria

planos de pegá-los desprevenidos com uma inspeção-surpresa dos alojamentos e

armamentos no fim do dia. A atividade era frenética na tenda dos Garças: limpar e

afiar armas, dobrar e arrumar camas e pertences de forma impecável.

Page 235: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 239

Hal percorria o abrigo em busca de qualquer anomalia ou falha na organização

e disposição dos objetos. Como de costume, foi necessário refazer parte do trabalho de

Ingvar. a grandalhão tendia a simplesmente amassar lençóis e cobertas, com pontas

sobrando para todos os lados. a líder dos Garças procurou sinais de sujeira no chão e

de ferrugem nos machados e espadas. Por fim, ele encolheu os ombros.

— Não consigo achar nada fora do lugar — disse.

Stig rolou os olhos para cima:

— Aposto que Sigurd encontrará algo.

Hal tinha uma expressão resignada:

— Ele sempre acha — o garoto mordia os lábios, pensativo. — Fico pensando

que tivemos tantos empates nas provas que, no final, a vitória pode depender dos

pontos ganhos ou perdidos com essas pequenas questões. Portanto, chequem

novamente duas vezes seus equipamentos — ele olhou para Edvin, que somava os

pontos de cada uma das três irmandades: — Como estamos, Edvin? — perguntou.

O garoto levantou os olhos do pergaminho:

— Ainda temos chances, não estamos fora da corrida.

Stefan sorriu com a notícia:

— Aposto que isso surpreendeu algumas pessoas.

Edvin observou-o por alguns instantes, e então continuou:

— Depois do resultado de ontem, o placar é o seguinte: os Tubarões têm 220

pontos, os Lobos, 205, e nós temos 150.

— Faltando duas provas — Stig disse, refletindo —, o ataque noturno e o teste

final de navegação.

— Ou seja, precisamos vencer as duas — Hal observou.

Ingvar franziu o cenho:

— O que é esse ataque noturno, Hal?

— É simples, Ingvar. Há uma pequena cabana no topo de uma colina e, dentro

dela, uma caixa selada com uma fenda na tampa. Um dos times é escalado para

defender a cabana, o outro deve superá-lo e inserir um distintivo, provavelmente um

desenho do símbolo da irmandade, dentro da caixa. As equipes se revezam no papel

de atacantes e defensores.

Jesper ergueu as sobrancelhas enquanto ouvia a explicação de Hal:

— Isso nos deixa em grande desvantagem — ele disse. — Temos dois homens

a menos que as outras irmandades.

— Sim — Hal retrucou desanimado —, e, conhecendo Tursgud, creio que sua

estratégia não será sutil. Aposto que os Tubarões tentarão simplesmente nos esmagar

pela quantidade. Se eles decidirem nos enfrentar um contra um, ainda terão dois

homens sobrando para invadirem a cabana e depositarem seu distintivo.

Page 236: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

240 - Brotherband

— Você, portanto, simplesmente terá que inventar algo inteligente para nos

ajudar a ganhar — Stig sugeriu.

— Bem, obrigado pela demonstração de confiança — Hal redarguiu sarcástico.

— Não lhe ocorre que você poderia bolar um plano inteligente?

— Não sou tão esperto — Stig respondeu alegre. — Conheço minhas

limitações.

— Como todos nós — Ingvar acrescentou.

Hal sorriu.

— Quanta sabedoria, Ingvar.

O garoto corpulento assentiu sem demonstrar qualquer emoção.

— É ela que me torna famoso. E a outra prova? A de navegação?

— Teremos que encontrar uma bandeira escondida em uma ilha ou praia.

Receberemos no dia um conjunto de pistas ambíguas e teremos que decifrá-las e

seguir o curso que indicarem. Se estivermos certos, chegamos até a bandeira,

apossamo-nos dela e regressamos até o campo antes dos outros times.

— Essa não há como não vencermos — Stig afirmou confiante. — Hal é o

melhor navegador de todas as irmandades.

— Se for esse o caso, o que impedirá as outras equipes de simplesmente nos

seguirem? — perguntou Jesper,

Stig, entretanto, discordava, balançando a cabeça.

— Cada equipe recebe um conjunto diferente de pistas e um curso distinto até o

ponto final. Portanto, de fato, tendo Hal como navegador, não há como perder.

— Não tenha tanta certeza — Hal duvidava. — Tursgud é um bom navegador e

Rollond, melhor que ele.

Stig fez um gesto com a mão, desdenhando da afirmação:

— Pode ser, mas ainda aposto em você.

— O problema é que, se perdermos o ataque noturno — Hal continuou —, e os

Tubarões ganharem, sua liderança será tão expressiva que não poderemos alcançá-los,

mesmo que vençamos o exercício de navegação.

— Bem — disse Edvin filosófico —, o pior que pode acontecer é terminarmos

em segundo.

O silêncio tomou conta do alojamento e ele olhou em volta, surpreso com a

súbita atmosfera hostil. Stig o corrigiu:

— Não, Edvin, o pior que pode acontecer é perdermos. Não estamos preparados

para isso — ele buscou Hal com o olhar: — Está vendo? Você vai ter, sim, que bolar

um plano inteligente.

— Você insiste nisso — o outro apontou.

Page 237: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 241

Stig encolheu os ombros:

— E continuarei insistindo até que você o faça.

Page 238: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

242 - Brotherband

ão há nada aqui — Stig afirmou, vasculhando o interior da cabana.

Ele e Hal inspecionavam o local para a prova do ataque noturno, marcada

para aquela noite. Era uma antiga morada de pastor, construída em troncos de

pinho, com teto de cavacos e localizada em uma charneca aberta. Pequenos bosques e

arbustos pontilhavam a paisagem campestre. Ao redor da cabana, entretanto, havia

uma clareira de aproximadamente 30 metros de diâmetro.

Uma mesa velha e cambaleante marcava o centro do único cômodo da casa, e

uma cama com um colchão de cordas guardava a parede oposta à porta de entrada.

Nenhuma das duas peças de mobília parecia capaz de suportar qualquer peso. Alguns

cobertores carcomidos e retalhos de sacaria jaziam sobre o leito.

A porta fornecia o único acesso ao interior. Hal mordia os lábios, olhando para

ela e refletindo.

— Eu contava que houvesse uma pequena janela nos fundos — ele disse —,

uma passagem por onde Jesper pudesse se esgueirar.

Stig chacoalhava a cabeça:

— Assim fica mais fácil se defender. Só há uma possibilidade de invasão.

Hal fitava-o, uma ideia começando a fermentar em sua mente.

— Uma entrada, é verdade, não há como mudar isso, mas talvez consigamos

mudar a hora.

— A hora? A hora é hoje à noite. Como podemos mudar isso? — Stig se calou

e um sorriso de cumplicidade começou a se formar em seu rosto. — Não me diga.

Você teve aquela grande ideia que eu esperava, não teve?

Seu amigo, pensativo, não respondeu de imediato. Alguém os chamava.

Hal despertou do transe, levantando o olhar: — O que deixou Stefan tão

agitado?

Stefan corria morro acima em direção a eles, gritando e abanando os braços

para chamar a atenção. Ofegante, ele parou ao chegar e se curvou, apoiando-se sobre

os joelhos para recuperar o fôlego.

— Para que todo esse escândalo? — Stig perguntou.

O garoto inspirou profundamente mais algumas vezes e, ainda meio sem ar,

começou a se explicar:

— Os Lobos... eles estão fora... da competição — revelou.

N

Page 239: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 243

— O QUÊ? — Stig e Hal retrucaram em uníssono.

Stefan, com a frequência respiratória ainda acelerada, assentiu várias vezes com

a cabeça para assegurar que o tinham ouvido corretamente.

— Os danos no Lince são graves demais. Eles não conseguiram deixá-lo apto a

navegar a tempo para a prova final. E, se uma equipe não consegue competir em todos

os eventos, automaticamente é desclassificada, lembram-se? Sigurd disse que não

permitirá que interfiram no resultado da prova de hoje à noite. Os Lobos estão fora.

Hal e Stig trocaram um longo olhar.

— Então, agora é entre nós e Tursgud — Hal falou.

— E, se eles vencerem hoje à noite, já não teremos como alcançá-los —

lembrou Stig. — Seu plano está quase pronto? — ele acrescentou um pouco ansioso.

— Você sabe que acredito em você, mas o tempo está ficando curto.

— Acho que podemos ficar tranquilos — o líder dos Garças disse. — Só tenho

que me assegurar de que a equipe de Tursgud ataque na primeira rodada.

Os últimos raios do sol se extinguiam. Entre as duas irmandades, com Hal e

Tursgud ao seu lado, Sigurd entregou a cada um dos líderes uma pequena placa com o

desenho de uma figura — um pássaro para os Garças e um tubarão para a equipe de

Tursgud.

— Muito bem, vocês conhecem as regras. Pouco antes de começar,

colocaremos uma caixa lacrada na cabana. A equipe atacante tem que inserir sua placa

na fenda do topo. Vamos sortear quem começa atacando. Tursgud, seu time está na

dianteira no placar, então você escolhe: machados ou ossos.

Hal avaliava seu oponente de forma atenta. Pelo que conhecia do grandalhão,

imaginava que, se ele vencesse o sorteio, optaria pelo papel mais ativo. Não era de sua

natureza escolher defender-se. De outro lado, se Hal ganhasse, o problema já estaria

resolvido — simplesmente escolheria o papel de defensor para seu time. Havia,

entretanto, uma chance remota de que Tursgud não escolhesse atacar. Nesse caso, Hal

decidiu, seria preciso incitá-lo a isso.

A moeda girou no ar.

— Ossos — Tursgud escolheu.

Sigurd a recuperou e, com um tapa, plantou-a sobre o dorso da mão, revelando

o resultado.

— Deu ossos — ele anunciou.

Antes que Tursgud pudesse falar, Hal se adiantou:

— Muito bem, nós queremos atacar.

Bravo, o líder dos Tubarões reagiu instantaneamente:

— Um segundo! Você perdeu, lembra-se? Não é você quem decide. E já que é

tão importante para você, nós atacaremos e vocês se defendem.

Page 240: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

244 - Brotherband

Hal escondeu um sorriso triunfante, dando o melhor de si para parecer confuso

e envergonhado.

— Ah, sinto muito... Achei que...

— Você achou que perderia o sorteio e ainda decidiria? É típico. Que azar.

Você começará se defendendo.

— Ei, também não precisa fazer tempestade em copo d'água! — Hal reclamou.

Tursgud deu um passo em sua direção, mas Sigurd interveio, colocando-se

entre os dois.

— Já chega! Assumam suas posições. Vocês têm trinta minutos antes do sinal.

— Vamos, rapazes — Hal convocou, liderando os Garças rumo à cabana.

Enquanto se afastavam, ele ouviu a voz zombeteira de Tursgud ao fundo:

— Encontre um bom esconderijo, Hal Quem. Vou achar você.

— Não procure demais, nariz rachado — Stig retrucou —, ou você não me verá

chegando.

Tursgud praguejou nervoso em resposta, e os Garças riram.

Eles formaram um semicírculo defensivo a cerca de vinte metros da cabana.

Hal se camuflou atrás de um tronco caído entre dois grandes rochedos. Ele

perscrutava ao redor em meio à escuridão cada vez mais densa, quando uma mão

tocou seu ombro, fazendo=o pular de susto. Era Jesper que se aproximara pelo lado.

— Como você faz isso? — Hal perguntou com o coração ainda disparado.

Jesper sorriu:

— Sou um ladrão. Esse é meu ganha-pão. Você está com a placa?

Hal enfiou a mão no interior do casaco e passou-lhe o pequeno objeto.

Jesper guardou-o no bolso e se afastou.

— Só me dê vinte segundos — ele pediu —, e então comece a distração.

Jesper engatinhava rapidamente em direção à cabana. Depois de cinco metros,

Hal já achava quase impossível determinar sua posição. Ele chacoa—lhou a cabeça e

tornou a fixar a visão no mato à frente; quando lhe pareceu que vinte segundos haviam

se passado, emitiu um assovio baixo.

Stig, cinco metros além, deitado atrás de uma moita, se pôs de joelhos e

comandou em voz alta:

— Garças! Todos em posição?

Distante à direita, ouviu-se o grito de resposta de Wulf:

— Estou aqui, Hal!

— Eu também! — era Ulf.

— A postos, Hal — Ingvar acenava de sua posição atrás de alguns arbustos.

Page 241: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 245

O plano original havia sido posicioná-lo bem na porta da cabana como último

recurso defensivo, mas as regras não o permitiam.

— Jesper está aqui — avisou a voz do garoto, curiosamente oriunda de um

ponto bem distante do local onde Hal o vira por último.

Um segundo e pouco depois, a voz de Stefan veio da mesma direção:

— Stefan! Estou posicionado.

Hal sorriu. O imitador fazia jus à sua reputação. Olhando em direção à cabana,

ele viu uma silhueta deslizando pela porta e logo imaginou que era Jesper,

— Edvin, em posição! — esse anúncio vinha de perto.

Stig já respondera ao chamado e, por isso, não avisou novamente.

— E eu — Hal sussurrou.

A confirmação provavelmente denunciara todas as suas posições. Ele esperava,

entretanto, que tivesse servido a seu verdadeiro propósito, isto é, desviar a atenção dos

Tubarões da cabana, enquanto Jesper se esgueirava para dentro.

Hal encolheu os ombros. Não importava na verdade se seus oponentes

soubessem onde se encontravam; as chances dos Garças eram remotas, de toda

maneira — o que não significava que não se esforçariam ao máximo para deter os

Tubarões.

A trompa anunciou o início do ataque. Ajoelhado atrás do tronco, Hal

vasculhava a escuridão em busca de algum sinal dos atacantes.

Após alguns minutos, sombras começaram a se mover à sua esquerda. Ele

chamou a atenção de Stig, mas elas rapidamente desapareceram.

Algo fez barulho na folhagem bem à frente deles. Hal focou o olhar nessa

direção e sussurrou para o amigo:

— Você está vendo alguma coisa?

Stig sacudiu a cabeça:

— Estão tentando desviar nossa atenção — ele disse.

Outro som semelhante de folhas balançando veio de um ponto mais à esquerda,

entre o local anterior e a posição das silhuetas avistadas.

— À direita! — gritou Wulf.

Hal se virou rapidamente e divisou duas figuras escuras daquele lado,

escondendo-se atrás de uma moita baixa. Seu coração batia com força. A equipe de

Tursgud estava agindo de forma inteligente, confundindo os Garças com movimentos

alternados de diferentes direções à medida que avançava, cada vez mais próxima da

cabana. Quando se encontrassem a curta distância, eles sairiam da camuflagem e

atacariam com todas as forças, cientes de estarem em vantagem numérica.

Uma ideia importante ocorreu a Hal:

— Procure por Tursgud — ele avisou a Stig. — Ele estará com a placa.

Page 242: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

246 - Brotherband

Era a cara do líder dos Tubarões querer toda a glória para si. Tursgud assumira

o papel principal de sua equipe em todas as competições até ali. Não importava,

portanto, quantos deles rompessem a linha de defesa dos Garças. Se conseguissem

Pará-lo, venceriam.

Houve mais farfalhar de folhas à frente deles e, em seguida, de seu lado

esquerdo. Estavam se acercando. A qualquer momento agora...

Um apito soou alto do outro lado do campo escuro e, subitamente, silhuetas

surgiram e começaram a correr em sua direção, vindas de três pontos diferentes.

Três atacantes avançavam pela direita de sua linha de defesa. Ulf e Wulf saíram

da escuridão e dispararam ao seu encontro. Os gêmeos derrubaram dois dos Tubarões,

mas o terceiro conseguiu escapar. Stefan surgiu de trás de uma moita, mas o atacanteo

surpreendeu desequilibrado e o empurrou, fazendo com que capotasse. Ele se colocou

em pé e saiu em perseguição.

Agora, duas outras silhuetas corriam em sua direção bem no meio da linha de

defesa, aproveitando o instante em que Edvin saíra de seu disfarce para ajudar Stefan.

Em seguida, elas avançaram e se lançaram, novamente ao chão. Outros dois ganharam

vida do lado esquerdo, correndo como cervos em meio às sombras — um deles

tropeçou no chão acidentado, caiu, tornou a se erguer e seguiu avançando.

Stig se levantou.

— Espere! — Hal gritou. — Espere até enxergar Tursgud!

Os dois corredores da esquerda haviam se escondido de novo. Hal olhou ao

redor. Os Garças estavam todos mobilizados a essa altura, exceto por Stig e ele

próprio, além de Ingvar, é claro. De pé, o grandalhão tateava no escuro, braços

estendidos, em busca das silhuetas que se moviam, tal e qual um urso míope.

Nada inesperado ocorreu, mas, com Jesper na cabana, estavam em desvantagem

ainda maior.

Sete atacantes já haviam se revelado, três permaneciam escondidos — um deles

tinha que ser Tursgud.

Hal se levantou e correu até o local onde Stig vasculhava as sombras à sua

frente. Ele era sua melhor possibilidade de parar Tursgud, o líder dos Garças sabia.

— Vou atrás daqueles dois mais à esquerda — avisou. — Espere até ver

Tursgud. Ele tem que estar nessa área do meio, em algum lugar. Há iscas à esquerda e

à direita. Ignore todo o resto e o detenha, entendido?

Os dentes de Stig brilharam num sorriso:

— Será um prazer — respondeu, dando a Hal um lampejo de esperança. Até ali,

ele desejara um empate nessa competição, mas se Tursgud se comportasse dentro do

esperado, poderiam, quem sabe, alcançar uma vitória.

Hal se ergueu e disparou para a esquerda, na direção do ponto onde os dois

atacantes haviam se camuflado mais uma vez. Abandonando sua posição dessa

maneira, ele esperava incitar Tursgud a se revelar para que Stig se encarregasse dele.

Page 243: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 247

Essa era sua esperança.

Os dois Tubarões escondidos viram-no se aproximar, levantaram-se e partiram,

abrindo para a sua direita — a esquerda de Hal.

Ele mudou de direção para interceptá-los e então ouviu o grito triunfante de

Stig logo atrás:

— Tursgud!

Enfim, o líder dos Tubarões e dois de seus companheiros abandonaram a

camuflagem a apenas poucos metros do ponto onde Stig aguardava. Hal viu o amigo

saindo do esconderijo e partindo em direção a Tursgud. O skirl adversário rumava

direto para ele, mas Hal percebeu que se equivocara. Tursgud levara a melhor. Ele se

chocou com Stíg, e os dois rolaram no chão, engalfinhando-se. Nesse momento, os

outros dois Tubarões correram rumo à cabana, e Hal ouviu a risada triunfante do líder

adversário.

O líder dos Garças se virou e disparou em sua direção para interceptá-los. Hal

poderia até ter conseguido alcançá-los, mas o primeiro corredor subitamente girou

para trás e o atacou, atingindo suas costelas com o ombro e derrubando-o, sem fôlego,

no chão.

Gemendo em meio à poeira, Hal assistiu ao segundo atacante que, exibindo a

placa branca sobre a cabeça, mergulhou pela porta da cabana.

O zurro da trompa de Sigurd anunciou o fim do ataque.

Page 244: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

248 - Brotherband

igurd se apossou da urna dentro da cabana e a depositou no chão, diante das

duas irmandades reunidas.

A maioria dos garotos ostentava hematomas e arranhões, mas o instrutor-

chefe encolheu os ombros numa atitude fatalista. Em termos técnicos, não eram

permitidas confrontações físicas e trocas de golpes — um simples toque deveria ser

suficiente para eliminar um atacante. Ele nunca vira, entretanto, um ataque noturno

onde não ocorressem agressões.

O instrutor destrancou a caixa e abriu a tampa, revelando a solitária placa

branca com a insígnia dos Tubarões. Tursgud e seu time comemoraram. Os Garças se

remexeram desconfortáveis e emburrados.

— Que falta de sorte, Stig — Tursgud provocou alegre.

A despeito de um hematoma no rosto, resultado da confrontação entre os dois, o

triunfo da vitória anestesiava qualquer dor. Stig encarou desafiador o líder dos

Tubarões, mas Hal o conteve, tocando-lhe o braço.

— Deixe para lá — disse com voz calma.

Sigurd devolveu a placa a Tursgud e tornou a selar a urna, entregando-a a

Viggo para que fosse reposicionada dentro da cabana.

— Uma vitória para os Tubarões — ele anunciou. — Troquem de posição,

agora. Os Garças, no ataque; tubarões, defendendo. Trinta minutos para se

prepararem.

Hal e sua equipe se afastaram rumo à escuridão. A cerca de vinte e cinco metros

da cabana, ele se deteve por alguns instantes junto a duas moitas que cresciam

próximas. Ele já havia notado a presença delas mais cedo, memorizando a posição.

— Juntem-se — Hal convocou seus companheiros e todos se aglomeraram à

sua volta, prontos para receberem as instruções.

Ele encarou Stefan e apontou para o mato:

— Esconda-se aí. Espere até me ouvir gritar: "Corra, Ingvar, corra!” e então

comece seu número. Não dê um pio antes disso. Você estará bem no meio deles.

Escondido entre os camaradas, Stefan se pôs de quatro e engatinhou para dentro

da moita.

Com ele posicionado, o restante da equipe se afastou, dispersando-se e

formando uma longa linha de batedores. Ingvar, que caminhava bem próximo a Hal,

tocou sua manga.

S

Page 245: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 249

— Hal, quero apenas me certificar de uma coisa: você não quer mesmo que eu

corra, certo?

O líder dos Garças sorriu:

— Não, Ingvar. Eu precisava apenas de um sinal que normalmente não usaria.

O grandalhão assentiu, concordando:

— Bem pensado.

— Apenas permaneça perto de mim — Hal avisou. — Tenho outros planos para

você.

Os Garças se espalharam pelo mato, buscando locais para se camuflarem. Hal

não foi longe; postou-se atrás de um aglomerado de moitas junto com Ingvar, a apenas

cinco metros do local de esconderijo de Stefan.

Stig e os gêmeos se dispersaram à esquerda, e Edvin, para a direita. Hal fez uma

careta. "É uma tênue linha ofensiva", ele pensou, dando de ombros. O atacante que

importava já se encontrava dentro da cabana. Tudo o que precisavam fazer era criar o

máximo de caos e confusão.

— Comecem a se aproximar e, em seguida, retrocedam — ele instruíra sua

equipe mais cedo. — Não permitam que cheguem perto. Mudem de posição o tempo

todo. Queremos deixá-los confusos quando a prova acabar, para que não saibam onde

estávamos.

Hal tirou o casaco e o jogou sobre a cabeça e ombros de Ingvar, de forma que

sua silhueta se tornasse disforme e irreconhecível. Ele cobriu também as mãos do

grandalhão com as mangas da camisa para escondê-las.

— Pronto, Ingvar? — perguntou.

O garoto sorriu:

— Isso vai ser divertido, Hal.

Ele assentiu.

— Tomara que sim. E lembre-se: depois do seu número, vou deixá-lo aqui.

Simplesmente sente-se e fique calado. E, se alguém tropeçar em você, desça a mão.

— E se for você? — Ingvar inquiriu preocupado.

Hal riu em silêncio:

— Vou tomar cuidado para que não seja eu.

A trompa de Sigurd soou, sinalizando o início do ataque, e Hal ergueu

o punho, demandando silêncio. Eles estavam próximos da linha de defesa;

era possível ouvir sussurros e farfalhar de folhas à medida que os Tubarões

se posicionavam.

Ingvar e Hal esperaram, mal ousando respirar, por vários minutos. Os outros

Garças fizeram o mesmo, permanecendo imóveis e silenciosos em seus diferentes

Page 246: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

250 - Brotherband

esconderijos. Mais minutos se passaram. Os defensores, conforme Hal esperava,

começaram a ficar impacientes.

— Alguém está vendo alguma coisa? — uma voz sussurrou muito perto.

Outro adversário, mais à esquerda, respondeu:

— Cale a boca! Vão ouvir você!

Hal ria sozinho. Ele olhou para a massa disforme e indistinta ao seu lado, com o

casaco sobre a cabeça.

“A qualquer momento agora” pensou, contando até cinquenta. Ele estendeu a

mão, tocando o braço de Ingvar e o ajudando a se levantar.

O grandalhão ficou em pé e começou a chacoalhar violentamente os arbustos ao

seu redor. Quase de imediato, um dos Tubarões soou o alarme ao divisar a estranha

forma surgida do meio do mato:

— Lá está um deles! Vamos!

Hal ouviu o estampido de pés correndo sobre o mato rasteiro e gritou a plenos

pulmões:

— Corra, Ingvar! Corra!

O grandalhão, não obstante, continuava balançando e golpeando galhos

descontroladamente. Stefan, camuflado perto dali, emitiu um rugido assustador,

imitação perfeita de um furioso urso negro prestes a atacar. O ruído surdo de pés

correndo cessou subitamente e houve um grito de alarme, no momento em que os dois

Tubarões trombaram um contra o outro na pressa de se deterem.

Stefan rugiu outra vez, soando ainda mais bravo.

— Por Orlog e Gorlog! É um urso!

— Vamos sair daqui!

O barulho da correria começou novamente, mas desta vez se afastando, a dupla

adversária tropeçando de volta em direção à linha dos Tubarões.

Hal, segurando-se para não rir, puxou Ingvar, escondendo-o novamente.

O grandalhão sorria.

— Se não soubesse que era Stefan, eu mesmo teria me assustado — ele disse e

franziu as sobrancelhas: — Era Stefan, não era?

O imitador agora se entusiasmara com a tarefa. Ele gritou, num arremedo exato

da voz de Tursgud:

— Cuidado, pessoal! Há um urso na área! Recuem! Recuem!

— Quem é esse? — o Tursgud de verdade bradou do lado esquerdo.

— Quem é esse? — Stefan ecoou ainda na voz do líder dos Tubarões. —

Cuidado, pessoal! Há um urso na área!

— Não há urso algum! — Tursgud berrou.

Page 247: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 251

Em resposta, Stefan soltou mais um rugido estrondoso e, em seguida,

acrescentou, de novo na voz de Tursgud:

— O que você acha que era isso? Um esquilo bravo?

— Quem é esse? — Tursgud demandava furioso.

Foi então que Stefan teve um momento brilhante de inspiração:

— É você, não é, Stefan? — ele gritou. — Espere até eu pegar você, seu

baixinho orelhudo!

Hal aplaudia em silêncio. A ideia havia sido genial. Ninguém esperaria que o

verdadeiro Stefan mencionasse o próprio nome, lembrando a todos que era um

imitador de primeira.

Os Tubarões estavam agora absolutamente confusos, sem saber a qual dos

Tursguds obedecer. Stefan aumentou a pressão:

— Eles estão passando pela direita! — avisou. — Pedra! Knut! Ennit! Peguem-

nos, agora!

— Fiquem onde estão!

— Cale a boca, Stefan!

— Cale a boca, Stefan, ou você vai morrer!

— Você vai morrer, você quer dizer!?

Hal cutucou o ombro de Ingvar:

— Vou sair para causar mais confusão. Fique aqui. Volto para buscar você

quando tudo acabar.

Ele deslizou pelo meio das árvores em direção ao ponto de onde vinha a voz do

verdadeiro Tursgud. Com as costas dobradas, Hal procurava pedras de bom tamanho

pelo chão. A essa altura, já era difícil acompanhar quem dizia o quê, com os Tursguds

falso e verdadeiro se xingando, mas o líder dos Garças memorizara bem a direção do

oponente. Ao chegar perto, ele atirou uma pedra naquele rumo.

Uma sombra surgiu entre as moitas alguns metros à esquerda. Era sem dúvida a

silhueta de Tursgud. Hal atirou mais duas pedras e correu. O líder dos Tubarões o viu,

gemeu de dor quando o segundo pedregulho o atingiu no braço e então gritou.

— É Hal! Karl, venha e me ajude a interceptá-lo!

— O que você está dizendo, seu enganador! Ignore Stefan, Karl! Eu já detive

Hal! — Stefan respondeu.

Os pelos da nuca de Hal se arrepiaram quando ouviu uma voz idêntica

à sua gritando de dor.

— Aaaaai! Chega, Tursgud! Você vai quebrar meu braço!

O caos reinava. Stig, à esquerda, disparou em direção à linha de defesa e três

dos Tubarões partiram em seu encalço, gritando ordens uns para os outros. Stefan

Page 248: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

252 - Brotherband

berrava instruções contrárias, e Stig se atirou ao chão, engatinhando de volta para o

mato. Os gêmeos então começaram a acrescentar suas vozes à confusão generalizada.

— Ei! Eu estou aqui! — Wulf anunciou.

— Não! Aqui! — Ulf retrucou a cinquenta metros dali.

Suas vozes, entretanto, eram idênticas.

Avaliando que aquele era o momento, Hal levou os dedos à boca e emitiu um

assovio agudo. No mesmo instante, o falso Tursgud gritou:

— Quem é esse assoviando? Fique quieto ou vou arrebentar você!

O assovio, entretanto, era um sinal combinado para que os Garças

retrocedessem, movendo-se para a direita, e novamente se agrupassem.

Eles se reuniram atrás da mata — Stig, Ulf e Wulf, Edvin e Hal. Ingvar e

Stefan, é claro, permaneceram em suas posições. O líder dos Garças contava

silenciosamente, utilizando o método de Edvin:

— ... noventa e nove goblins felizes, cem goblins felizes...

Escondido em sua moita, Stefan fazia o mesmo. Quando a contagem chegou a

cem goblins felizes, ele se esgueirou para a área mais aberta, ergueu-se e começou a

correr para a sua esquerda, afastando-se do local onde seus companheiros estavam.

— Eles estão à direita! — gritou. — Todos para cá! Tubarões, venham comigo!

Formas escuras surgiram e o seguiram. Somente um deles, entretanto, sabia que

se tratava de um embuste. O verdadeiro Tursgud estivera esperando um sinal de seu

imitador. Furioso, ele disparou no encalço da silhueta que corria. Rapidamente, o líder

dos Tubarões alcançou Stefan e se jogou sobre o membro da equipe dos Garças,

derrubando-o ao chão. O imitador abraçou os joelhos, seus cotovelos para fora, de

maneira a se proteger dos socos erráticos que o inimigo disparava.

Foi então que Tursgud, assim como Hal, pouco mais cedo, deu-se

conta de que havia sido enganado. Em estado de choque, ele olhou para a esquerda,

onde um conjunto de sombras corria em alta velocidade rumo à cabana. Abandonando

Stefan, ferido e gemendo, Tursgud se pôs em pé e gritou para a equipe.

— Voltem! Voltem! Eles estão quase na cabana! Detenham-nos!

Três dos Tubarões obedeceram e partiram em disparada para interceptar os

Garças. Os dois grupos se encontraram diante da cabana e se fundiram numa massa

caótica de corpos se debatendo. Volta e meia, um dos Garças conseguia se libertar e

partia rumo à porta só para ser, a cada vez, arrastado de volta antes que pudesse

adentrá-la.

Aos poucos, os Tubarões se impuseram, à medida que mais membros da equipe

chegavam para ajudar. Por fim, todos os atacantes foram contidos e imobilizados. Hal,

ofegante, olhava ao redor, contando os companheiros visíveis. Seu coração disparou

ao ver Jesper, segurado por dois Tubarões. O ladrão percebeu seu olhar e piscou

discretamente. Escondido na cabana todo o tempo, quando a briga começou do lado

de fora, ele se esgueirara, misturando-se à bagunça sem que ninguém notasse.

Page 249: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 253

A trompa de Sigurd soou — desnecessariamente, Hal pensava —, e a

competição foi encerrada. Os quatro instrutores se juntaram aos garotos do lado de

fora da cabana. O instrutor-chefe sinalizou para que os Garças fossem soltos.

— Deixem-nos — ele disse. — Acabou. Parece que os Tubarões venceram.

Nenhum dos Garças conseguiu entrar na cabana.

Os Tubarões soltaram um grito de triunfo, sorrindo uns para os outros. Essa

vitória tornaria impossível serem alcançados no placar e eles começaram a celebrar a

conquista da competição daquele ano nos Brotherband. Foi então que Jesper deu um

passo à frente e se dirigiu a Sigurd:

— Na verdade, senhor, eu consegui entrar — anunciou.

Silêncio se formou. Todos o encaravam. Firmemente concentrado, Tursgud

contorcia o rosto, tentando lembrar-se se vira Jesper quando a confusão começou do

lado de fora da cabana. Tudo fora tão caótico, entretanto — gente rolando, socos,

Tubarões e Garças misturados —, que ele simplesmente não conseguia relembrar. Os

outros membros de sua equipe mostravam-se igualmente inseguros, o sorriso no rosto

deles lentamente desaparecendo ao se darem conta de que sua comemoração poderia

ter sido prematura.

Sigurd fez um gesto para Viggo:

— Só há uma forma de sabermos: busque a urna.

Ninguém abriu a boca enquanto o instrutor-assistente entregava a caixa a

Sigurd. Quando a tampa se ergueu, o instrutor-chefe virou a urna de cabeça para

baixo. Uma plaquinha branca, com uma Garça-Real grosseiramente desenhada, caiu

no chão. Os Garças gritaram e pularam de alegria. Tinham vencido.

Hal e Jesper sorriram um para o outro, e Stig deu um tapa com toda a força no

ombro de seu melhor amigo.

— Eu disse que você apareceria com um plano infalível — ele lembrou.

— Cale a boca — Hal o repreendeu, mas não conseguia parar de sorrir.

Tursgud, com a cara fechada como um dia de inverno, praguejou em silêncio

ouvindo Sigurd anunciar mais um empate.

— A prova de navegação decidirá tudo depois de amanhã. Voltem para seus

alojamentos e descansem um pouco.

Depois de resgatar Ingvar e um avariado Stefan, os Garças caminharam de volta

à sua tenda num grupo coeso.

— Tudo bem com você? — Hal perguntou ao imitador.

Mancando, Stefan sorriu abatido:

— Ele me acertou com vontade — explicou —, mas valeu a pena. E você —

ele se dirigia a Jesper —, aposto que está feliz de sair de debaixo daquela cama.

O ladrão do grupo sorriu:

Page 250: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

254 - Brotherband

— Estava meio bolorento lá embaixo — admitiu —, mas, como você disse,

valeu a pena.

Page 251: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 255

Page 252: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

256 - Brotherband

a praia, as duas irmandades observavam curiosas a lenta partida do porto, sob

remos, do navio magiar. Quando o barco de Zavac cruzou a entrada do molhe,

o Wolfwind soltou suas amarras e partiu em seu encalço, com Svengal no

leme, para escoltar a embarcação estrangeira até que se distanciasse da costa.

Os quatro instrutores dos Brotherband estavam igualmente curiosos.

Sigurd dirigiu-se a um dos oficiais de vigilância do porto:

— O que está acontecendo? — perguntou, apontando com o polegar para os

dois navios.

O oficial sorriu:

— Erak ordenou que partissem; não os queria mais perambulando por

Hallasholm.

Hal, vendo Thorn ali por perto, foi questiona-lo e obteve resposta similar.

— Vigiei-os a semana toda — ele respondeu. — Alegavam ainda ter

vazamentos em uma junta, porém nunca os vi fazendo nada para consertá-la.

— Por que ficaram por aqui, então? — Stig quis saber.

Thorn encolheu os ombros:

— Conhecendo os magiares, provavelmente procuravam algo para roubar — o

guerreiro sorriu para os dois garotos e mudou de assunto: — Bom trabalho anteontem

à noite, aliás. Imagino que seu amigo Jesper estivesse todo o tempo dentro da

cabana...

Hal assentiu, também sorrindo:

— Sim, mas não saia espalhando isso.

'Thorn levou sua pinça de madeira à frente dos lábios:

— Minha boca é um túmulo.

Stig apontou para o gancho:

— Também, com essa pinça para selá-la...

Orgulhoso, o velho guerreiro ergueu sua nova "mão" direita: que seriam

"crípticas", e se perguntava o que isso de fato significava.

Inseguro, ele esperava que Sigurd dissesse algo mais ou soasse sua trompa. Era

assim, afinal, que todas as provas começavam, pensava. Olhando para Tursgud, Hal

percebeu que o líder dos Tubarões também hesitava, seus olhos cravados no instrutor-

chefe. Dando-se conta da expectativa, Sigurd ergueu as sobrancelhas.

— Algo mais? — ele perguntou.

D

Page 253: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 257

Os dois skirls chacoalharam a cabeça em negativa.

— Bem, então, quem sabe, vocês devessem partir — ele continuou. — Isso é

uma corrida, além de um teste de navegação. Entenderam?

Os dois continuaram paralisados por mais um segundo, até que Hal despertasse

e começasse a agir.

— Vamos! — ele gritou, enfiando o rolo de pergaminho dentro do casaco e

disparando rumo ao Garça-Real , ancorado à beira da praia.

O restante do time o seguiu.

Tursgud também gritou, sobressaltado, suas ordens. Olhando para trás, Hal viu

que os Tubarões começavam igualmente a se apressar.

— Edvin, recolha a âncora da areia! — ele comandou.

Por ser o mais leve do grupo, Edvin era poupado do pesado trabalho de

desencalhar o barco. O restante da equipe se posicionou e começou a empurrar o

Garça-Real para o mar.

"Nessas horas, Ingvar vale ouro” Hal pensava. Enquanto o restante do time

gemia para fazer com que o barco se movesse, o grandalhão cuspia nas mãos, apoiava

o ombro contra a proa, enterrando os pés firmemente na areia, e fazia força.

Com um solavanco, a embarcação começou a deslizar, o cascalho e a areia

rangendo sob a quilha. Quanto mais o casco ganhava a água, mais facilmente ela se

movia. Percebendo que já não era necessário para empurrar, Hal escalou a amurada e

saltou-a rumo à plataforma de comando na popa.

Ele olhou para o Golfinho, que também já flutuava na água. Sua equipe subiu

ao convés trepando pelas amuradas e ocupando seus lugares nos bancos dos

remadores. Livre do atrito da areia, o Garça-Real boiava suavemente sob a brisa, com

a popa girando até ficar paralela à praia.

— Remos! — Hal gritou, agarrando o leme.

Com o ruído da madeira se chocando, os remos foram posicionados nas

cavilhas e deslizaram para fora, pairando sobre a superfície da água, prontos para dar

o primeiro impulso.

— Hal! — Edvin gritou, apontando para a praia.

O skirl dos Garças praguejou ao ver Gort, com água na altura das canelas,

sorrindo para eles. Haviam se esquecido de embarcar o instrutor. Hal olhou em

direção ao Golfinho e percebeu que Tursgud cometera o mesmo erro. Jarst, seu

instrutor, também ainda estava na praia.

— Remos de bombordo a ré! — ele ordenou, e os marinheiros daquele lado do

barco começaram a remar para trás, fazendo com que a popa girasse para se aproximar

da praia.

Da plataforma, Hal se debruçou sobre a amurada e gritou para o sorridente

instrutor:

Page 254: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

258 - Brotherband

— Se você vai, suba a bordo!

A ordem de Hal sinalizava uma mudança sutil em sua relação. Gort poderia ser

seu instrutor, mas, uma vez a bordo do Garça-Real, o garoto era o skirl e tinha

autoridade para dar ordens a qualquer um. Além disso, Gort dificilmente poderia se

queixar de seus modos rudes, pois cometia um pecado capital pelas leis não escritas

dos escandinavos: ele atrasava a partida de um barco.

Ainda sorrindo, o instrutor abriu caminho pela água, afundando até

as coxas. De um salto, Gort se agarrou à amurada, lançando-se a bordo e

espalhando água por todos os lados. Hal já não se importava mais com ele.

— Remos de bombordo a ré! Remos de estibordo a vante! — ele gritou, e o

barco girou de forma limpa, apontando a proa para a entrada do porto.

— Achei que iam me esquecer — o instrutor observou em tom conciliador.

Hal não respondeu, limitando-se a olhar para ele.

— Todos juntos a vante! — ordenou, e o barco começou a se mover para a

frente.

Mesmo assim, a despeito de sua rapidez, o Golfinho era ainda mais veloz, com

o impulso de seus oito remos contra apenas seis dos Garças. Além disso, o barco dos

Tubarões se encontrava mais próximo da entrada do porto. Por alguns minutos, os

dois navegaram lado a lado. O Garça-Real, entretanto, foi lentamente ficando para

trás. Tursgud girou a proa do Golfinho para estibordo, cruzando seu caminho.

— Levantar remos! — Hal comandou irritado.

Diante da fechada, era isso ou correr o risco de abalroá-los

Com os remos erguidos, o Garça-Real foi ultrapassado, e os Tubarões

ganharam a dianteira na disputa pela passagem através da boca do porto. Pensando na

corrida como um todo, que levaria seis ou sete horas para ser concluída, isso não

significava muito, mas era uma pequena vitória moral, que Hal e seus companheiros

não cederam sem amargura.

— Remem! — ele ordenou, assim que o outro barco saiu de seu caminho.

Novamente, o Garça-Real se lançou adiante, cortando a esteira de espuma

branca deixada pelo Golfinho.

Eles cruzaram a boca do porto em alta velocidade rumo ao mar aberto. No

mesmo instante, Hal sentiu o casco respondendo a uma das grandes ondas que se

precipitavam rumo à costa. Seu corpo se equilibrou sem dificuldades ao balanço,

enquanto seus olhos observavam a biruta, que sacudia tesa na direção da popa. O

vento chegava bem de frente.

Hal pensou em içar a vela, mas, com apenas um quilômetro para cobrir, avaliou

que chegariam ao ponto de partida mais rapidamente remando em linha reta, em vez

de ziguezaguearem, tendo em vista o vento contrário. Ele voltou os olhos para o

Golfinho, agora diante de sua proa, ligeiramente a bombordo. A vantagem dos

Tubarões aumentara e seus remos lançavam espuma branca no ar ao cortarem a água e

Page 255: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 259

impulsionarem a embarcação para a frente. Hal invejou os dois remadores a mais dos

adversários. Ele tinha, entretanto, um pequeno remo extra guardado na manga.

— Edvin! Pegue um remo! — conferindo a posição de onde Ingvar remava, no

segundo banco a bombordo, Hal acrescentou: — Sente a estibordo!

Quando Edvin se posicinou, o skirl dos Garças esperou que estivesse pronto e

então ordenou:

— Muito bem, Ingvar, reme como se a própria Hulde estivesse no seu encalço!

Hulde, a deusa escandiana dos mortos, definitivamente não era alguém que se

desejasse ter logo atrás. Hal notou que Gort tocava repetidamente o amuleto de

proteção que tinha em seu colar a cada menção ao nome. Ingvar, contudo, limitou-se a

sorrir e começou a remar com renovada potência. A despeito de terem agora um

remador a mais do lado de estibordo, Hal se surpreendeu ao sentir a proa do Garça-

Real girando ligeiramente para a direita sob o poderoso impulso de Ingvar.

Gort ergueu as sobrancelhas, notando a sutil mudança de rumo e a

compensação de Hal no leme.

— O que esse garoto come? — ele perguntou.

Hal fitou rapidamente o instrutor:

— Tudo o que ele quiser — respondeu de forma breve.

Mesmo com a dedicação de Ingvar e o reforço de Edvin nos remos, o Golfinho

continuava a abrir vantagem. Os Tubarões estavam duzentos metros à frente, quando

Hal notou seus remos cessando o movimento repetitivo. O barco adversário

gradualmente deteve seu avanço, abandonando-se ao sabor das ondas.

— Eles chegaram à marca de um quilômetro — ele observou.

Gort assentiu, perscrutando ao redor e avaliando os ângulos em relação a dois

marcos de relevo às suas costas.

— Continuem remando — ele falou. — Eu os aviso quando estiverem lá.

Hal tamborilava os dedos na cana do leme numa impaciência febril.

— Você não toparia assumir um dos remos, toparia? — ele perguntou a Gort.

O instrutor o encarou, compadecido:

— Não, não toparia — retrucou.

— Você se importaria de cuidar do leme, enquanto eu remo? — inquiriu Hal,

mais uma vez, em seu tom mais persuasivo.

— Não vou nem responder a isso — Gort disse a ele.

O skirl encolheu os ombros:

— Valeu a tentativa.

Gort, entretanto, não pareceu se deixar afetar:

— Não, não valeu.

Page 256: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

260 - Brotherband

Alguns segundos depois, o instrutor estreitou os olhos, vasculhando o horizonte

atrás e avaliando sua posição em relação aos pontos de referência:

— Muito bem, um quilômetro — Gort anunciou.

— Levantar remos! — Hal gritou de imediato.

A tripulação exausta cessou seu movimento, os marinheiros todos se

debruçando sobre os cabos dos remos para descansarem — normalmente, poderiam

seguir trabalhando por horas a fio num ritmo constante e contido; nesse caso,

entretanto, vinham remando todo o tempo a máxima velocidade.

Devagar, o barco parou. O som ininterrupto das ondas quebrando contra o casco

foi interrompido, e o Garça-Real passou a flutuar ao sabor da corrente.

Hal pegou o rolo de pergaminho dentro do casaco e olhou para Gort, prestes a

romper o lacre. O instrutor assentiu, dando permissão, e o skirl dos Garças quebrou o

selo das instruções de navegação. Stig e Edvin se juntaram a ele na plataforma de

comando. Antes de começar a estudar o pergaminho, Hal observou a posição em que

o Golfinho se encontrava parado. Seu coração disparou ao ver que os Tubarões já

recomeçavam a remar, impulsionando ritmicamente seu barco. Os Garças encaravam

a popa da nau adversária, seu casco visível somente quando o Golfinho galgava a

crista de uma onda.

— O que está escrito? — Stig perguntou em tom de urgência.

Hal se forçou a esquecer Tursgud e seu barco e desenrolou o pergaminho. Stig e

Edvin se debruçavam sobre seus ombros, tentando ler o conteúdo.

— É um poema — ele anunciou com uma voz que denunciava sua surpresa.

Hal franziu o cenho e olhou para Gort: — É sempre assim? — perguntou.

O instrutor, todavia, apenas encolheu os ombros de forma irritada e ergueu as

sobrancelhas. Hallogo imaginou que dali não viria ajuda. Ele leu então os seis versos

em voz alta:

"Se vencer esta competição você deseja,

vá para Nordeste rumo aonde o Mentiroso o peixe veja.

Busque então o leste-sudeste, e, depois de duas léguas,

sem medir com uma régua,

encontre uma lareira onde o fogo dá trégua.

Deixe—a para trás, mais dois pontos rumo ao norte

até enxergar um V de árvores à costa, sem contar com a sorte."

Hal olhou para os companheiros. Concentrado, Edvin tinha o rosto enrugado.

Stig fitava o amigo com um olhar de absoluta incompreensão.

— Grande ajuda, devo dizer — foi seu comentário.

Page 257: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 261

al estudou o poema uma vez mais, procurando sentido nas palavras.

— Onde um mentiroso vê um peixe? — perguntava.

Stig franziu os lábios, pensativo:

— Todos os pescadores são mentirosos.

Impaciente, o amigo encarou—o:

— Isso não nos leva longe.

— Só estou tentando ajudar — retrucou um ofendido Stig.

— Bem, mas não está conseguindo — Hal tornou a dizer.

Edvin chacoalhava a cabeça, irritado com seus companheiros:

— Se vocês parassem de discutir, quem sabe poderíamos resolver isso — ele

disse de forma ácida.

Hal e Stig ficaram envergonhados.

— Muito bem — o primeiro disse —, quem é um mentiroso?

— Não, eu — o segundo resmungou, pensando que Hal o criticava novamente.

— Loki é um mentiroso — Edvin respondeu.

Loki era o deus escandinavo da mentira e da trapaça.

Stig corrigiu a afirmação:

— Loki é o mentiroso.

Agitado, Hal conferiu novamente o manuscrito:

— A palavra "Mentiroso" começa com eme maiúsculo — ele apontou. — Deve

ser isso. Mas onde Loki acha seus peixes?

Todos pensaram na resposta ao mesmo tempo:

— O Banco de Loki — disseram em coro.

Tratava-se de um ponto conhecido de pesca em mar aberto, numa área rasa em

torno de um banco de areia. No passado, muitos marinheiros haviam sido enganados

pela súbita mudança de profundidade — daí seu nome.

— Fica a sudoeste daqui — Hal gritou, visualizando uma das muitas cartas que

havia memorizado durante as aulas de navegação.

Ele levantou os olhos para a biruta. O vento soprava firme de noroeste,

retesando a flâmula delgada.

— Preparar vela! — ele gritou para a tripulação. — Içar vela de bombordo.

H

Page 258: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

262 - Brotherband

Com os garotos já bem treinados, a verga deslizou rapidamente mastro

acima, e o Garça-Real despertou outra vez sobre a água. O vento soprava de

estibordo, num ângulo reto em relação ao seu curso, e o barco ganhava velocidade no

rumo sudoeste. Hal percebia que seria inevitável certa deriva lateral, e ajustou o leme

para que o barco corrigisse seu trajeto ligeiramente para a direita.

O barco surfava sobre as ondas, cortando, vez ou outra, uma vaga, e lançando

um manto de espuma sobre a tripulação. Os Garças, entretanto, mal notavam. A

sensação de velocidade era deliciosa. Aquela era possivelmente a melhor configuração

de vento para o Garça-Real, e o casco todo vibrava sob os pés de Hal, emitindo um

zunido constante quase inaudível. Ele sorriu para Stig, que estava em pé ao seu lado:

— Você consegue ouvi-ló?' Ele está cantando.

Stig sorriu de volta, o comprido cabelo agitado pelo vento.

Stefan tinha os olhos mais aguçados entre os tripulantes. Ele escalou os

brandais de estibordo até a posição de vigia no topo do mastro. Quarenta minutos

depois, ouviu-se seu chamado:

— Estamos nos aproximando do banco!

De seu ponto de vista avantajado, Stefan via a área onde o mar passava de um

azul profundo ao verde-claro, à medida que o leito arenoso do banco se elevava das

profundezas do oceano. Eles passaram voando por vários barcos de pesca que

lentamente se arrastavam com suas redes lançadas à água.

Uma vez sobre o banco, as ondas se tornaram menores e mais constantes, a

pequena profundidade quebrando as vagas de maior comprimento, que vinham da

zona profunda. O Garça-Real balançava como um cavalo agitado.

— Afrouxem a vela! — Hal ordenou.

Stig se adiantou para coordenar os tripulantes no trabalho com as cordas.

Aliviando a pressão sobre o tecido, o barco diminuiu velocidade e seu movimento se

tornou mais suave.

Hal conferiu o poema mais uma vez:

“... Busque então o leste-sudeste, e, depois de duas léguas, sem medir com uma

régua...”, ele lia em silêncio.

Dando-se conta de que precisariam de um método para medir a distância

viajada, o skirl se voltou para Edvin:

— Prepare-se para lançar a bobina.

O novo curso demandaria um giro de mais de 90 graus a bombordo. Hal emitiu

a ordem para se prepararem. Stig e os demais tripulantes executaram a manobra sem

sobressaltos, erguendo a vela de estibordo para substituir sua gêmea do outro lado.

Gort, que permanecera calado por algum tempo, assentiu em aprovação.

— Você os treinou bem — ele observou.

Hal mal teve tempo para agradecer o elogio:

Page 259: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 263

— Obrigado — respondeu, consultando o sextante em busca do rumo correto.

Em seguida, enquanto ajustava o novo curso, com o vento agora soprando

diagonalmente sobre a popa de bombordo, ele gesticulou para Edvin:

— Pode lançar!

O outro garoto, posicionado atrás de Hal, bem à popa do barco, atirou um xis de

madeira à água. Um cabo fino prendia-se ao ponto central da cruz, conectado, do

outro lado, a uma larga bobina que Edvin agora segurava perto do pequeno poste da

popa.

Com o xis sendo arrastado na água, a bobina de corda começou a se desenrolar,

e Edvin passou a contar:

— Um goblin feliz, dois goblins felizes...

Havia nós atados a intervalos medidos ao longo do cabo. Cada quinto nó era

marcado por uma fita colorida. Ao chegar à contagem de "trinta goblins felizes” Edvin

segurou a corda e conferiu quantos deles já haviam passado.

— Pouco mais de seis, Hal — ele reportou.

O líder assentiu, e Edvin começou a recolher a corda e a cruz de madeira. Num

cálculo rápido, Hal concluiu que, o vento permanecendo constante, deveriam levar

pouco mais de uma hora e meia para alcançar o ponto designado nas instruções.

— Relaxem, pessoal — ele anunciou. — Temos quase duas horas pela frente.

Portanto, descansem enquanto podem.

Hal estendeu a mão até a ampulheta montada sobre a amurada e virou-a para

que a areia começasse a correr.

— Fique de olho nela — recomendou a Edvin.

O Garça-Real deslizava pelo mar, galgando a crista de cada vaga e

mergulhando rumo ao vão seguinte, onde sua proa cortava a água como um machado,

lançando espuma prateada no ar para ambos os lados.

Olhando para trás, de tempo em tempo, Hal se certificava de que a

trilha branca de sua esteira permanecesse reta.

Gort assistia satisfeito a tudo. O garoto não apenas era um bom navegador, mas

também um expert no leme. O instrutor notava os movimentos sutis, quase

inconscientes, que Hal fazia com a pá do leme para compensar as contínuas variações

no vento, nas ondas e na correnteza.

Stig se juntara novamente a seu skirl na plataforma de comando. Edvin estava

logo ao lado, vigiando a ampulheta, pronto para virá-la quando a areia se esgotasse. O

restante da tripulação descansava sobre os bancos.

— Uma hora! — anunciou Edvin quando os últimos grãos de areia escorreram

da parte de cima da ampulheta. Rapidamente, ele a girou para que o fluxo

recomeçasse.

Hal se virou para trás:

Page 260: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

264 - Brotherband

— Avise-me quando chegar à metade.

Edvin assentiu.

O instrutor, recostado contra a amurada, relaxava sob o cálido sol matinal. Os

meses em que passou observando e instruindo aquele grupo de rejeitados haviam-no

ensinado a admirar seu caráter e engenhosidade. Ainda que devesse manter-se

imparcial, em seu íntimo torcia para que eles vencessem a competição daquele ano.

Quem sabe isso servisse para calar a vaidade do pai de Tursgud. Ele podia até ser o

Maktíg, o Poderoso, mas com frequência se revelava um poderoso chato.

— Uma hora e meia!

O aviso de Edvin despertou Gort e ele se deu conta de que cochilara, apoiado na

amurada, sob o sol. O instrutor riu sozinho. Ele refletiu sobre o fato de que era um

velho truque de veteranos de batalhas a capacidade de dormir em pé.

Hal ordenou o recolhimento da vela e girou a proa do barco, colocando-a contra

o vento, para que perdesse impulso. O Garça-Real boiava suavemente sobre as

ondas. Gort vasculhou o horizonte, farejando o ar. Seu senso de marinheiro lhe dizia

que o vento tinha aumentado. Ele se perguntou se o skirl dos Garças havia percebido

isso.

Edvin, Stig e Hal se agrupavam novamente na plataforma de comando,

confusos com a folha de instruções.

— “Uma lareira onde o fogo dá trégua”? Que diabos isso quer dizer? — o skirl

resmungava.

Ele notou que Gort os observava e perguntou de forma acusatória:

— Quem escreveu essa maluquice?

O instrutor encolheu os ombros:

— Acho que Sigurd. Ele se acha um poeta, entende?

— Que bom que ele se vê assim, porque eu não o vejo — Hal redarguiu.

Stig, que vinha vasculhando metodicamente o horizonte, mão direita espalmada

à frente da testa, cutucou o braço do amigo:

— O que aquilo lhe parece? — ele perguntou, indicando um ponto a estibordo.

— Ali — disse —, aquela ilha.

A ilha a que se referia era uma silhueta negra contra o fundo brilhante do

oceano. Hal hesitava, mas Edvin respondeu quase de imediato:

— Uma casa, uma casa com uma chaminé alta de um dos lados — apontou.

Percebendo, entretanto, a possibilidade de urna interpretação distinta, o garoto

acrescentou, pensativamente:

— Uma lareira onde o fogo dá trégua... uma lareira sem fogo, talvez?

— Isso mesmo — Stig retrucou —, uma chaminé de pedra. E onde há uma

chaminé deve haver uma lareira, só que essa não tem fogo.

Page 261: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 265

Hal esfregava a mão sob o queixo, refletindo:

— Pode ser — dizia —, pode ser... — ansioso, ele procurava ao redor, mas, à

exceção da ilha, o horizonte se encontrava vazio. Não era possível divisar nenhum

outro acidente geográfico que pudesse se encaixar nos versos do poema.

— Se estivermos errados... — ele começou, porém Stig o interrompeu

impaciente:

— Não estamos! O que mais poderia ser? É isso. Uma lareira onde o fogo dá

trégua.

Hal tomou sua decisão. Stig estava certo. Não havia outra possibilidade à vista.

— Muito bem! — exclamou. — Deve ser isso!

Ele sacou novamente o sextante. O instrumento era semelhante a um relógio de

sol, apontando para o norte verdadeiro. Esses aparelhos exigiam constante calibragem,

mas Hal ajustara o seu havia apenas dois dias, de modo que devia continuar confiável.

Ele o alinhou, suas costas voltadas para a distante ilha em forma de chaminé, e fez

uma mirada para dois pontos de bússola a norte dessa linha de visão. Tendo somente

mar aberto à frente, sem pontos fixos de referência em que se balizar, seria preciso

conferir o rumo a toda hora.

— Içar vela! — ele ordenou. — Vela de estibordo!

À medida que a tripulação erguia a verga do lado direito, a pressão do vento

contra o pano frouxo começou lentamente a girar o barco para estibordo. Stig e seus

comandados esticaram as adriças e, uma vez mais, Hal sentiu a emoção do barco

ganhando vida sob seus pés e o vigoroso tremor na pá do leme. Ele virou a proa até

que o Garça-Real se alinhasse com a leitura feita no sextante. O barco adernou sob o

vento renovado e a água começou a invadi-lo, entrando pela amurada a sotavento. Stig

afrouxou ligeiramente a vela, e a embarcação se nivelou um pouco mais. O imediato

deu ordem aos gêmeos para que escoassem a água que adentrara o convés.

A proa agora era norte-nordeste. Hal notou que o vento, quase de través, estava

mais forte agora. Olhando para noroeste, ele divisou uma escura linha de nuvens, e

seu cenho se franziu.

— Espero que terminemos, antes que aquilo nos atinja — disse.

Erguendo a voz, ele lembrou a todos:

— Escutem, rapazes! Estamos procurando duas árvores que formam um "V".

Meu palpite é de que as encontraremos em alguma ilha ou, quem sabe, de volta na

costa. Quero todos sobre as amuradas mantendo vigilância. Menos você, Ingvar —

acrescentou rapidamente, vendo o grandalhão tropeçar perigosamente rumo à lateral

do barco.

Ingvar sorriu agradecido e tornou a se sentar. Hal prosseguiu:

— Stefan! Para o topo do mastro novamente, por favor. Vasculhe a 360 graus.

Não sabemos onde essas árvores estarão!

Page 262: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

266 - Brotherband

O garoto assentiu e tornou a se encarapitar na posição de vigia. Stíg e Edvin se

colocaram em lados opostos da popa, perscrutando o horizonte em longos arcos. Ulf e

Wulf os imitavam na proa.

Uma hora se passou. Hal conferia o rumo, por meio do sol, a cada quinze

minutos. Nenhum sinal, entretanto, de árvores formando um "V". Outra meia hora foi

embora, e Hal começava a sentir o desespero do iminente fracasso na boca do

estômago. E se tivessem cometido um erro? E se suas visadas estivessem

descalibradas? E se a ilha fosse apenas uma ilha e não uma "lareira onde o fogo dá

trégua"? Estavam comprometidos com esse curso havia tempo demais, todavia. Não

havia o que fazer, exceto seguir cortando água e buscando árvores, na esperança de

que um equívoco maior não tivesse ocorrido.

Hal espiou o rosto de Gort na expectativa de encontrar algum sinal na expressão

ou linguagem corporal do instrutor que indicasse se estavam certos ou errados. Não

obteve resposta, entretanto. Corpo largado contra a amurada, Gort cochilava outra vez.

— Ilha!

Era Stefan, apontando algo a estibordo, próximo à proa do barco. Estendendo a

mão à frente da testa, Hal perscrutou a distância na direção indicada. Lentamente, a

massa escura de uma ilha ganhou forma no horizonte. À medida que se aproximavam,

ele sentiu a mão de Stig apertando seu ombro de forma dolorosamente forte.

— Veja! — seu amigo gritava empolgado. — Veja os pinheiros!

No topo de uma falésia, em um dos cantos da ilha, dois sólidos pinhei— ros

cresciam lado a lado. A árvore da esquerda, entretanto, provavelmente quando ainda

era apenas um jovem arbusto, fora desviada de seu curso vertical por uma tempestade,

e se inclinava na direção da companheira.

— Duas árvores que formam um "V"! — Hal anunciou em triunfo.

O restante da equipe se juntou à comemoração, pulando, gritando e celebrando,

como loucos, com as mãos para o alto. Até mesmo Ingvar começou a dar pinotes

quando lhe disseram que as árvores formando um "V" estavam à vista. Hal girou a

proa para sotavento, indicando a Stig que ajustasse a vela para o novo rumo.

Ao se aproximarem, era possível divisar duas pequenas flâmulas dançando no

vento junto à base das árvores. Havia uma enseada rasa, ladeada por uma faixa de

areia, sob a falésia que os pinheiros decoravam. Hal apontou o barco para ela. A vela

foi recolhida a cerca de trinta metros da praia e o barco encalhou suavemente, o atrito

fazendo com que se detivesse. O skirl sorriu triunfante para seus homens.

— Muito bem! Vamos buscar aquela flâmula e dar o fora daqui!

— Eu vou! — gritou Stig, já saltando sobre a amurada e ganhando a praia.

Ele disparou morro acima.

Com um largo sorriso no rosto, Hal relaxou, apoiado sobre a cana do leme,

enquanto assistia à corrida do amigo. Um grito de Stefan capturou sua atenção:

— Hal!

Page 263: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 267

Ele se virou para olhar na direção em que Stefan apontava. Remos agitando a

água, o Golfinho adentrava a pequena baía.

Page 264: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

268 - Brotherband

al olhou de volta na direção da falésia. Stig já vencera metade da escalada,

mas avançava cada vez mais lentamente à medida que a subida se tornava

mais íngreme. O skirl dos Garças levou as mãos em concha à boca e gritou, o

mais alto que pôde:

— Stig! Rápido!

À sua direita, ele ouviu o som do casco do Golfinho raspando sobre a areia da

praia e encalhando. Tursgud pulou da proa para terra firme e disparou rumo à falésia.

O líder dos Tubarões não fez caso do Garça-Real e de sua tripulação, a poucos

metros de distância. A competição estava demasiado apertada àquela altura para

perder tempo com insultos. Ele chegou à base da falésia e começou a escalar. Como se

não bastasse, Tursgud pareceu encontrar um caminho mais fácil do que aquele

escolhido por Stíg, e começou a subir a ladeira velozmente.

Hal acompanhava com ansiedade a ascensão de seu imediato. Stig não ouvira o

chamado nervoso do amigo e agora, após a explosão inicial de entusiasmo, progredia

vagarosamente, mãos na cintura e cabeça abaixada, tentando recuperar o fôlego.

Tursgud continuava correndo, saltando de forma imprudente, de pedra em pedra, e

diminuindo, a cada passo, a vantagem de Stig. O representante dos Garças, alheio a

tudo, não se dava conta de sua proximidade.

A equipe, sob o comando de Hal, tentava chamar sua atenção:

— Vamos todos juntos gritar para ele! Um ... dois ... três!

— STIIIIIIIG!!!

O som das vozes combinadas ecoou pela baía. Dessa vez, Stig os ouviu e olhou

para baixo. Sua surpresa foi visível ao perceber o Golfinho estacionado, na praia,junto

ao Garça-Real. Mais alarmado ainda, ele viu Tursgud, a meros quarenta metros e se

aproximando rapidamente.

Estimulado a agir, o representante dos Garças começou a correr outra vez. Ele

chegou até a flâmula e a arrancou de seu suporte, virando-se para trás e se lançando

imediatamente ladeira abaixo. Tursgud passou em direção contrária. Poucos metros os

separavam agora.

Houve um gemido involuntário na tripulação do Garça-Real quando Stig

perdeu o equilíbrio e caiu, rolando vários metros pela colina.

— O que aconteceu? — Ingvar quis saber de imediato.

Stefan se virou para ele:

— Stig caiu, mas já se levantou.

H

Page 265: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 269

O tombo, entretanto, lhe custara preciosos segundos. Tursgud já o alcançava, e

os dois seguiam pulando pela traiçoeira descida.

— Cuidado... cuidado — Hal sussurrava ansioso e preocupado.

Se Stig tornasse a cair, seria quase um desastre. Pior ainda, se capotasse e se

machucasse...

Não aconteceu nada, contudo. Ele se manteve em pé e chegou à base da falésia

com Tursgud em seu encalço.

— Para a praia! — Hal gritou. — Posicionem-se para desencalhar o barco! Os

outros seis garotos se atiraram sobre a amurada, caindo — literalmente, no caso de

Ingvar — sobre a areia. O grandalhão pousou na praia de mau jeito e bateu

pesadamente contra o solo; num instante, porém, estava em pé e ocupou seu lugar,

ombro contra a proa.

À sua direita, a tripulação do Golfinho também se preparava para partir. Stig,

patinando na areia solta, chegou tropeçando à proa do barco, lançou a flâmula a bordo

e, mesmo exausto, tomou seu posto, empurrando o casco do navio.

— Força! — gritou Jesper, cujo bom senso o havia feito dar-se conta de que

Stig estava cansado demais para emitir ordens.

Fazendo força contra a proa, o Garça-Real começou a se mover, centímetro por

centímetro.

— Força! —: ele comandou outra vez e, novamente, o barco deslizou um pouco

mais. — Vamos, Ingvar! — Jesper incitava.

O grandalhão enterrou os pés, respirou fundo e empurrou com toda a potência

que seus músculos permitiam. De súbito, o barco flutuava, liberto da areia da praia.

Com o movimento brusco, Ulf Wulf e Stefan foram ao chão, mas se levantaram

de pronto; os gêmeos culpando um ao outro pelo incidente.

— Calem a boca e subam a bordo! — Hal ordenou.

A tripulação do Golfinho ainda se esforçava para desencalhá-lo.

Um dos pés de Ingvar escorregou ao tentar saltar sobre a amurada, e ele caiu de

costas na praia. No mesmo instante, Wulf e Stefan foram até ele, agarraram — no

pelos ombros e, empurrando seu traseiro, o lançaram a bordo.

— Remos! — Hal gritava.

A pequena baía obstruía o vento. Seria preciso remar até mar aberto antes de

içar a vela. A tripulação tropeçou até os bancos e os remos se chocaram, prolongada e

ruidosamente, até se estenderem sobre a água.

— A ré! Remem! — o skirl comandava.

Pelo canto do olho, Hal percebeu que o Golfinho também começava a se

movimentar, já livre da areia. O Garça-Real ganhava impulso a ré sob a força dos

remos. Ele aguardou até que tivesse espaço suficiente para manobrá-lo.

— Remos de estibordo a ré! Bombordo, a vante! — gritou.

Page 266: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

270 - Brotherband

Com os remadores trabalhando em direções opostas, o barco girou de forma

limpa.

— Juntos, a vante! — veio o novo comando.

O Garça-Real começava a se deslocar, e Hal colocou pressão sobre o leme,

fazendo com que ele virasse até apontar para o mar aberto.

Jesper, ciente de que Stig ainda estaria sem fôlego, continuava exercendo seu

papel, marcando o ritmo das remadas para os companheiros.

O Golfinho já se afastara da praia e aproava para a saída da baía. Seus remos

giravam como longas asas brancas.

— Mais rápido, Jesper! — ele pediu.

Os remadores começaram a trabalhar com mais velocidade. Os sete Garças

demandavam o máximo de seus músculos e tendões. Pequenas ondas quebravam

contra o casco à medida que o barco acelerava.

— Dê tudo que puder, Ingvar! — Hal implorava.

O grandalhão fechou os olhos e obedeceu, aplicando toda a força que possuía.

Hal compensava, com o leme, o empuxo extra daquele lado, e o Garça-Real se movia

ainda mais rápido.

Não obstante, a despeito do esforço, não lhes era possível manter a vantagem

sobre o Golfinho. Atrás deles, o skirl dos Garças ouvia Tursgud gritando ordens para

sua tripulação e também os remadores-chefe impondo um ritmo ainda mais acelerado

para os demais. Em sua visão periférica, ele media o avanço. O barco dos Tubarões se

aproximava. Sua proa emparelhou com a popa do Garça-Real e logo eles foram

ultrapassados. Hal olhou para o lado e viu a saudação irônica de Tursgud ao assumir a

liderança.

Os Tubarões estavam trinta metros à frente, quando os Garças finalmente

emergiram do abrigo da baía e Hal pôde sentir o potente vento de noroeste do lado

direito de seu rosto.

— Recolher remos! — ele gritou. — Içar vela de bombordo.

O ruído de carvalho contra pinho tomou conta do barco, os remos sendo

trazidos a bordo e atirados apressadamente no fundo do convés. Os tripulantes

saltavam como podiam sobrei os bancos, em busca das adriças e da vela. O tecido

finalmente subiu até o topo do mastro, foi travado em sua posição e o vento o inflou.

O Garça-Real adernou violentamente para a esquerda quando a vela foi

esticada. O vento estava muito mais forte agora e as nuvens cinzentas que Hal divisara

mais cedo se aproximavam.

— Menos tensão! — ele ordenou.

Stig e seus subordinados obedeceram de imediato. Com menos pressão sobre a

vela, o barco se nivelou e partiu em alta velocidade. O vento era praticamente de

través, sua melhor equação para velejar.

Page 267: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 271

Hal não precisava da bússola para estabelecer um rumo. A costa escandiana

estava visível a estibordo, bem como o sol. Sua direção era oeste e ele fixou o Garça-

Real nessa proa.

O barco mergulhou no vão entre duas ondas, lançando espuma no ar. Houve

uma sensação momentânea de redução de velocidade, mas ele tornou a ganhar

impulso e se atirou sobre a parede da próxima vaga, cortando-a num jorro de água.

Um terço de seu casco momentaneamente ficou suspenso no vazio, antes de tornar a

apontar para baixo e cortar a concavidade seguinte para recomeçar todo o processo.

A bombordo, Hal notava que o Golfinho já içara sua vela. Também ele

navegava velozmente com o vento de través. O Garça-Real, não obstante, era mais

rápido e sofria menos arrasto lateral. Quando ultrapassaram seus rivais, os Garças

comemoraram e lançaram insultos através da água. O espaço entre os dois barcos se

alargava, entretanto, seus cursos lentamente divergindo, com o Golfinho se desviando

cada vez mais na direção para a qual o vento soprava.

Pela primeira vez desde que vira seus adversários adentrando a baía, Hal

respirou tranquilo, apoiando-se, aliviado, sobre a cana do leme. Stig deixou seu banco

e veio se juntar a ele. Os dois trocaram tapas nos ombros, congratulando-se. O

imediato observava, por sobre as ondas velozes, o outro barco, que se afastava, cada

vez mais, empurrado pelo vento.

— Eles não têm mais como nos vencer — ele disse satisfeito.

Hal ergueu um dedo, cauteloso. Ele acreditava que dava azar cantar vitória

antes do tempo.

— Bata na madeira — aconselhou, tocando a cana do leme com o nó de um dos

dedos.

Stig sorriu:

— Sim, melhor bater na madeira — retrucou, inclinando-se para imitar o gesto

de Hal, mas dessa vez na própria cabeça do amigo.

Uma lufada mais forte de vento os atingiu, fazendo com que o Garça-Real

adernasse e a água invadisse o convés sobre a amurada de bombordo. Stig encheu os

pulmões para gritar uma ordem, porém os gêmeos já se lançavam ao trabalho de

escoá-la. Ele fitou as nuvens que começavam a cobrir o céu acima deles, vindas em

velocidade noroeste.

— O vento está apertando — disse.

Hal, com a testa franzida, parecia preocupado:

— Acho que não teremos problema — falou. — É uma linha reta rumo à costa

até virarmos na direção do porto. Estaremos abrigados quando o vento realmente se

intensificar.

— Bata na madeira — Stig sugeriu.

O amigo concordou:

— Bata na madeira.

Page 268: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

272 - Brotherband

A graciosa verga curva que sustentava a vela subitamente emitiu um estalo

sinistro. Dois pares de olhos se desviaram para ela.

— Ela não está vergando mais que o normal? - Stig perguntou.

Hal sacudiu a cabeça:

— Está normal — afirmou sem muita convicção.

Ele percebeu um movimento vindo da amurada de bombordo e viu que Gort se

aproximava. Também o instrutor observava a verga, conferindo como se curvava sob

a pressão do vento.

Houve outra rajada e mais um estalo.

— Não acha que aquela verga é um pouco delgada demais? — inquiriu Gort. —

Ela parece estar se curvando demais.

O skirl contraiu os lábios:

— Está normal — respondeu seco.

— Você talvez devesse reduzir a área de vela, rizar ela um pouco — o instrutor

sugeriu.

Avaliando rapidamente a vela, o líder dos Garças tornou a encarar o mar diante

de si:

— Ainda não tive tempo de colocar as rizes — explicou.

Gort ergueu as sobrancelhas:

— Não teve tempo?

Hal sentia os olhos de Stig sobre si, enquanto o amigo respondia à pergunta em

seu lugar:

— Foi só um pequeno detalhe que ele deixou passar — o imediato afirmou,

recebendo um olhar irado em troca.

— Talvez devêssemos afrouxar um pouco a vela — disse Hal.

Stíg, com os olhos apreensivos ainda fixos na verga, gritou a ordem para seus

marujos, pedindo que soltassem as bichas que tensionavam o amplo pano. A

velocidade do barco imediatamente se reduziu, e Hal procurou ansiosamente a

bombordo pelo Golfinho. Mesmo navegando mais devagar, continuavam abrindo

vantagem.

O Garça-Real planou sobre a crista de uma onda, e o vento, que estivera

mascarado por alguns minutos, atingiu-os ainda mais violentamente que antes. Com

um ruído terrível, a verga de bombordo se partiu em duas.

Page 269: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 273

ouve caos instantâneo no Garça-Real. Seus tripulantes tentavam se proteger,

com medo de que a vela despencasse.

A verga, partida ao meio, balançava sob o vento, presa ao topo do

mastro e sustentada agora pelo pano. A vela, segundos antes um balão gracioso e

potente, havia perdido sua homogeneidade, convertendo-se em uma massa disforme.

As bichas e adriças que sustentavam e controlavam a vela caíram embaraçadas

como serpentes sobre o convés.

Com a súbita perda de impulso, a proa do Garça-Real girou, colocando-se de

frente para o vento, o barco balançando perigosamente sobre as ondas que o

açoitavam.

Todos gritavam ao mesmo tempo. Ninguém escutava. Ingvar, ainda sentado em

seu banco, olhava ao redor, em meio à miopia, perguntando repetidas vezes:

— O que aconteceu?

Nenhum dos outros rapazes parecia disposto a lhe responder.

— Silêncio! — Hal gritou para a tripulação em pânico. Ele tentou uma segunda

vez, mas sua voz foi sufocada pela gritaria.

Olhando para Stig, o líder dos Garças fez um gesto de desespero com as mãos,

implorando-lhe que tentasse algo eficaz.

E Stig podia fazer algo. O imediato ficou em pé sobre a amurada, segurando-se

a um dos brandais que sustentavam o mastro:

— CALEM A BOCA! — ele berrou.

A tripulação imediatamente silenciou e todos o olharam.

— Acalmem-se para que possamos pensar em como agir — ordenou, virando—

se para Hal: — Suas ordens, skirl?

Hal apontou para a verga capenga e para a massa de pano e cabos:

— Baixem a verga e guardem a vela — ele comandou, agradecido pelo mastro

não ter sido danificado e pela verga partida e a vela tombada não terem caído no mar.

.Com um propósito definido, os Garças se moviam velozes para cumprir as

ordens. A verga quebrada foi recolhida e sua vela amontoada de forma desorganizada

na base do mastro. Stig olhou para Hal em busca de novas ordens:

— Estender os remos? — sugeriu.

O líder hesitava, com os olhos fixos a bombordo. O Golfinho estava distante,

quase indiscernível no horizonte; ainda se encontrava atrás e bastante afastado em

direção ao mar aberto. Ele tomou uma decisão:

H

Page 270: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

274 - Brotherband

— Não, icem a vela de estibordo — ordenou.

Stíg o encarava:

— A vela de estibordo? — repetiu. — Mas o vento está soprando justamente

desse lado. Ela será empurrada contra o mastro, não inflará como deve!

Hal assentiu:

— Eu sei, ela perderá muita forma e potência, mas o vento está forte, de modo

que continuaremos nos movendo, mesmo com a vela semideformada. Será lento, o

que é melhor que nada.

O imediato sacudia a cabeça:

— Se você quer assim — ele saltou rumo à proa para supervisionar a tripulação

na tarefa de erguer a vela de estibordo.

O vento agiu instantaneamente, e Hal sentiu a proa do Garça-Real girando para

bombordo. Ele fixou o curso com o leme e, conforme pre— dissera Stig, a vela foi

empurrada contra o mastro, agitada e disforme. Hal sinalizou para que a tripulação

esticasse ao máximo as bichas. De forma lenta e desordenada, com a vela severamente

reduzida sob controle, o barco começou a se mover. O líder dos Garças lutava contra o

leme para mantê-lo no rumo desejado. A forma ineficaz da vela o deixava quase

indomável. Após alguns minutos, entretanto, Hal pegou o jeito.

Eles se arrastavam rumo à costa em velocidade bastante reduzida. Mesmo

assim, o skirl dos Garças avaliava, seu desempenho era melhor do que se tivessem que

remar. Vigiando o tempo todo o progresso do Golfinho, ele percebia que o barco

adversário ainda estava distante a sotavento, mas que aos poucos diminuía a diferença

que os separava.

— Estão se aproximando — Stig observou.

— Não com velocidade suficiente. Vamos bordejar antes rumo à boca do porto,

e eles já não poderão nos ultrapassar.

— Talvez — Stig disse.

Hal abriu um sorriso cansado:

— Bata na madeira — sugeriu.

Seu amigo rolou os olhos para trás. Da última vez que Hal dissera isso, a verga

havia se partido.

A despeito da firmeza com que respondera a Stig, o líder da equipe continuava

a vigiar ansiosamente o outro barco, enquanto o Garça-Real se arrastava, paralelo à

costa.

"Pelo menos não precisamos nos preocupar em rizar esta vela” ele pensou

irônico.

Não havia, era óbvio, potência suficiente na vela deformada para pressionar de

forma excessiva o mastro ou a verga.

Page 271: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 275

Gort se juntara aos dois amigos no leme. Também o instrutor sentia crescente

ansiedade ao ver o Golfinho se aproximar aos poucos. Os Tubarões vinham

compensando a vantagem do Garça-Real, mas ainda se encontravam bastante

distantes, empurrados lateralmente pelo vento. Quando chegasse a hora de bordejarem

para ganhar a entrada do porto, seria uma disputa para ver quem alcançaria primeiro o

molhe.

A estibordo, já se divisavam as casas de Hallasholm. A fumaça emergia das

chaminés e era quase instantaneamente soprada pelo vento constante e fresco.

— Agora? — Stíg perguntou ansioso.

Hal, entretanto, sacudiu a cabeça. O vento soprava quase diretamente da costa.

— Vamos nos posicionar de cara para o vento e não podemos ficar cambando

de um lado para o outro. Quero passar do porto, de forma a ter espaço para entrar

numa linha reta. Vamos rezar para que possamos velejar mais rápido que os

remadores de Tursgud contra o vento.

Todos eles sabiam que, quando o Golfinho cruzasse a linha da boca do porto,

Tursgud aproaria contra o vento e remaria direto para a linha de chegada — e teria,

nesse caso, uma distância menor a cobrir. Gort fez menção de dizer algo, mas deu-se

conta de que deveria ficar calado. "Vai ser uma chegada apertada", ele pensou.

— O Golfinho está virando!

Era Wulf, em pé sobre a amurada de bombordo para obter uma visão melhor.

Todos olharam naquela direção e viram o outro barco apontando a proa contra o

vento, adriças e escotas liberadas, a verga sendo baixada e a vela gradualmente

desaparecendo. As fileiras gêmeas de remos surgiram de cada lado do casco do

Golfinho. Ameaçadores, eles iniciaram seu giro ritmado.

— Agora? — perguntou Stig.

Sem perceber, ele pulava de um pé para o outro em função da ansiedade.

Hal estreitou os olhos, medindo ângulos.

— Ainda não. Precisamos de mais espaço. Mas fique preparado.

Stig assentiu e foi para o centro do barco, já dando ordens aos tripulantes

e exortando-os a se moverem rápido como raios quando Hal desse a ordem para

bordejarem. Ele olhou para Wulf, ainda sobre a amurada.

— Onde estão? — inquiriu.

O gêmeo espalmou a mão à frente dos olhos e franziu o cenho:

— Estão se aproximando rapidamente do porto — anunciou com evidente

nervosismo na voz.

O imediato implorava com o olhar para Hal, mas o amigo chacoalhou a

cabeça em negativa. Ainda precisavam de mais distância antes de fazerem o retorno.

Era preciso chegar ao porto em um bordejo apenas. Se errasse em seus cálculos, não

haveria tempo para uma nova cambagem. Tursgud venceria.

Page 272: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

276 - Brotherband

Devagar, Hal ergueu o braço do leme, a testa franzida pela concentração,

medindo o ângulo de volta ao porto e visualizando o Garça-Real voando molhe

adentro com o vento de través. Só mais um pouco.

Mais um pouco ainda. Ele falava em voz alta. Assim como Stig, dançando de

um pé para o outro, sem perceber, Hal estava desatento ao tom de sua voz.

— Agora! — gritou, lançando todo o seu peso sobre o leme e fazendo a proa

girar para estibordo.

A velocidade reduzida fez com que o barco se arrastasse por um instante. Eles

temeram não conseguir completar a cambagem, ficarem presos no olho do vento, e

serem empurrados de volta para trás. Com um ruído seco, entretanto, a vela se inflou e

a proa completou seu giro, o Garça-Real movendo-se cada vez mais rápido com o

vento agora do lado certo.

— Retesem a vela! — Hal gritou, mas sem necessidade.

Stig e seus homens já dominavam o pano, agora inflado para longe do mastro e

esticado ao máximo. O Garça-Real cortava caminho em meio à água, a espuma das

densas vagas varadas espirrando a bombordo da proa, à medida que o barco as

acertava com o ombro.

A sensação transmitida pelo Garça-Real era completamente distinta agora —

como se tivessem trocado um pangaré por um puro-sangue. O casco vibrava, e o

cordame zunia sob o vento. Hal se debruçou sobre a amurada para checar a posição do

Golfinho. Ele estava próximo ao porto, mas ainda no quadrante estibordo dos Garças,

com seus remos frenéticos produzindo grossa espuma branca na água do mar. Hal,

com um olho fechado, media sua distância relativa.

Nenhum dos barcos parecia levar vantagem — rumavam para uma colisão num

ponto a cerca de cem metros de distância. Aquele que fosse forçado a virar perderia a

corrida e a competição como um todo.

Hal olhou para cima na esperança de que pudessem arrancar mais alguns nós de

velocidade com um ajuste de vela. Dava para ver que não havia de onde tirá-los,

entretanto.

Cinquenta metros. Quarenta e ainda em curso de colisão. Hal engoliu em seco;

sua garganta, áspera. Gort quase se debruçava sobre ele, ansiosamente atento a seus

movimentos. De repente, o skirl dos Garças se deu conta de que, se um choque fosse

inevitável, o instrutor tomaria o leme de suas mãos e viraria o barco a sotavento,

jogando-o para trás do Golfinho.

Foi então que aconteceu. A boca do porto assomava a meros oitenta metros de

distância, quando uma onda traiçoeira, maior que as anteriores, atingiu-os de noroeste.

O Garça-Real, recebendo-a na diagonal, singrou a vaga de forma graciosa, deslizando

pelo seu dorso.

Poucos segundos depois, a onda acertava o Golfinho bem de frente. O navio

maior vacilou, seu impulso momentaneamente contido pelo impacto.

Page 273: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 277

A bordo, um dos remadores foi arremessado para trás sobre o companheiro às

suas costas. O barco girou desajeitadamente de lado, com a súbita perda de força dos

dois remos, e balançou. Os marinheiros tentavam desesperadamente recuperar-se e dar

novo impulso ao navio. Tursgud, no comando, se debruçou sobre o leme para corrigir

o curso, mas a freada momentânea era tudo de que o Garça-Real precisava. Ele

passou raspando a proa do adversário, ainda numa diagonal em relação à entrada do

porto.

No último instante, Hal empurrou o leme e girou a proa do barco para

bombordo, deslizando suavemente para as águas protegidas no interior do molhe. De

todos os lados, ouviam-se gritos de celebração. Ele ergueu os olhos e, para seu

espanto, percebeu que o Wolfwind estava de novo em sua posição de costume,

atracado paralelo ao porto e bem em seu caminho.

— Recolham essa vela! — gritou.

Vendo a verga descer, Hal virou a proa do Garça-Real ainda mais para

bombordo, passando a escassos metros do ancorado.

Ele soltou um imenso suspiro de alívio e então a constatação o atingiu em

cheio: haviam vencido. Os Garças eram a irmandade campeã daquele ano.

Comemoração. Cumprimentos. Homenagens.

Os exilados, oito garotos que ninguém quisera em suas irmandades, haviam

triunfado, e Hallasholm comemoraria em alto estilo, com uma enorme festa no Campo

Comum. O dia se tornou um verdadeiro vendaval — festejos, tapas nas costas e rostos

sorridentes. Hal mal pôde se conter quando certa garota loira o envolveu nos braços e

beijou seus lábios — ainda mais prazerosa foi a visão do ódio estampado no rosto de

Tursgud ao presenciar a atitude de Lotte.

Em meio à ruidosa e alegre multidão, o líder dos Tubarões foi a exceção que se

recusou a cumprimenta-los por seu êxito — ainda que toda a sua equipe o tivesse

feito.

A primeira pessoa a parabeniza-los foi Gort. Ele deu um tapa nas costas do

delgado skirl, desequilibrando Hal.

— Muito bom, rapazes! — elogiou. — Eu sabia que vocês conseguiriam! — ele

fez uma pausa e se corrigiu para ser mais sincero: — Na verdade, eu não sabia, mas

esperava que conseguissem! E vocês conseguiram!

Rollond, de forma surpreendente, foi o segundo. Ele apertou a mão de cada um

dos Garças.

— Vocês mereceram — disse. — São os campeões.

O momento mais especial para Hal, entretanto, veio quando, abrindo caminho,

quase em transe em meio à multidão de simpatizantes, ele deu de cara com a mãe e,

logo atrás dela, com Thorn.

Page 274: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

278 - Brotherband

Karina e Hal se abraçaram. Ela, com lágrimas escorrendo dos olhos, repetia

inúmeras vezes o quanto ele a havia deixado orgulhosa.

O garoto finalmente recuou e abriu espaço para Thorn.

Por um longo tempo, o velho lobo do mar e o filho de Mikkel olharam um para

o outro. Thorn então o esmagou num acachapante abraço de urso.

— Não tenho palavras, não tenho palavras — foi o que o velho guerreiro

conseguiu murmurar em meio ao imenso nó que lhe apertava a garganta.

A pressão de seus braços aumentou e, quando ele finalmente soltou o jovem

amigo, Hal notou que havia lágrimas escorrendo por seu rosto enrugado.

E aquilo valia mais que qualquer palavra.

Foi a vez de Erak chegar, abrindo caminho em meio à multidão excitada e

barulhenta. Ele agarrou Hal, abraçando-o e deixando o garoto sem ar. O vitorioso líder

dos Garças desejou, por um momento, que os escandinavos pudessem descobrir outra

forma de expressar seu afeto.

— Muito bem! Muito bem! Você teria deixado seu pai orgulhoso! Você é um

verdadeiro escandinavo agora, rapaz! Ninguém pode contestar isso!

Hal estava radiante. Estava tão orgulhoso que pensou que poderia explodir de

tanta alegria. Por toda a vida, sentira-se como um forasteiro. E agora, entretanto, ali

estava o próprio Oberjarl expressando publicamente sua completa aceitação.

— Lembra-se? — Erak apontou: — Eu lhe disse que aquelas vergas eram leves

demais.

— Acho que você tem razão — Hal concordou.

Depois do acidente com a vela de bombordo, ele não tinha como discutir. A

advertência de Erak o fez se lembrar de algo em que estivera pensando.

— Oberjarl... — ele chamou, e Erak acertou suas costas com um tapa de sua

mão do tamanho de uma marreta.

— O que foi, garoto? Qualquer coisa que você precise! Você é o homenageado

de Hallasholm hoje!

As pessoas ao redor gritaram e comemoraram concordando — alguns deles

ergueram canecas de cerveja para demonstrar sinceridade, espirrando bebida sobre os

vizinhos.

— O vento continua aumentando — Hal falou —, e eu não gostaria de deixar

meu barco na praia, que fica um pouco exposta para o noroeste. Queria leva-lo de

volta para o ancoradouro no Riacho Garra de Urso.

— Sem problema! — berrou Erak, já se virando e chamando por sobre o

ombro: — Svengal! Onde você está!?

Seu antigo imediato apareceu do outro lado:

— Aqui, chefe — respondeu.

Page 275: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 279

Erak passou seu braço parrudo sobre o ombro de Hal:

— Nosso skirl campeão está preocupado com seu barco. Convoque meia dúzia

de homens e remem-no até o Riacho Garra de Urso. Ele tem um atracadouro lá.

— Agora mesmo, chefe — Svengal retrucou e, girando sobre os calcanhares

chamou seis de seus tripulantes para a tarefa.

Erak inclinou a cabeça interrogativamente para Hal:

— Satisfeito? — ele perguntou e, diante do assentimento de Hal, berrou o mais

alto que pôde: — Então, vamos começar essa festa!

Page 276: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

280 - Brotherband

ntes de a festa começar de fato, havia certas formalidades a serem observadas.

Primeiro, Sigurd anunciou que os membros de todas as três irmandades

tinham feito por merecer a graduação no programa de treinamento. Os rapazes

eram agora elegíveis para servirem como tripulantes de navios viking. Para marcar o

feito, cada um dos 28 novos guerreiros ganhou de presente um elmo com chifres.

Juntos, num grupo amplo, eles examinaram com orgulho a nova peça de equipamento.

Alguns deles os experimentaram, mas rapidamente os removeram ao sentirem quão

pesados eram. Inseguro, Hal declarou enquanto olhava para o seu:

— Não tenho certeza se minha cabeça é grande o suficiente para isso — ele

disse a Thorn e, no mesmo instante, arrependeu-se das palavras escolhidas.

— Com mais algumas horas de elogios, ela logo estará — retrucou com

expressão inocente o velho lobo do mar.

Hal suspirou:

— Eu lutei por isso, não? — brincou.

Thorn assentiu sorridente.

Em seguida, Sigurd anunciou as pontuações finais e declarou os Garças a

irmandade vencedora daquele ano. Sua vantagem, contabilizadas algumas penalidades

aplicadas durante a última semana, foi de meros vinte pontos.

O instrutor-chefe convocou a equipe campeã para que se juntasse a ele no

pódio. Os oito garotos avançaram, em meio ao ruído ensurdecedor da multidão que

celebrava, e subiram a escada para receber os cumprimentos de Sigurd, que entregou a

cada um deles um bracelete de cobre. Com o símbolo de uma Garça gravado, essas

pulseiras eram a prova concreta de seus status de time campeão daquele ano.

Hal examinou seu exemplar, com os olhos embaçados por lágrimas de orgulho.

Stig exibiu o seu para a multidão e foi saudado com gritos. Ulf e Wulf imediatamente

começaram a brigar, cada um deles argumentando que o outro recebera o bracelete

designado para si. Foi Jesper quem os interrompeu:

— São exatamente iguais, seus idiotas! Como vocês dois!

Gort apareceu então, ajudado por dois guerreiros escandinavos, trazendo uma

mesa repleta de armamentos. Cada membro dos Garças foi presenteado com uma nova

arma do tipo usado no treinamento — machados para quase todos, espadas para Hal e

Edvin. Diferentemente daquelas que haviam recebido antes, entretanto — surradas e

cegas —, essas eram novas em folha, finamente fabricadas e perfeitamente

balanceadas — ainda que, no caso de Hal, a espada de seu pai continuasse sendo

muito superior. Mesmo assim, o presente era mais uma indicação de que haviam sido

a equipe vencedora, e ele o aceitou agradecido.

A

Page 277: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 281

Era hora do discurso de Erak. Os Garças foram posicionados dos dois lados

dele, Hal à sua direita; Stig, à esquerda.

— Que irmandade! — o Oberjarl começou. — Um gatuno, um imediato de

pavio curto, um urso míope, um piadista, dois gêmeos brigões, um rato de livros e um

skirl que não conhece a forma certa de uma vela — ele fitou cada um dos garotos e

acrescentou: — Não consigo pensar em qualidades mais adequadas para uma

tripulação de barco-lobo.

A plateia concordou em alto volume. Na verdade, com o número de barris de

cerveja já abertos àquela altura, os presentes provavelmente teriam feito o mesmo se

Erak declarasse que, dali em diante, o sol se levantaria no oeste e que todos estavam

obrigados a plantar bananeira quando chovesse.

O Oberjarl ergueu a mão, pedindo silêncio, e a balbúrdia aos poucos se

converteu num zumbido baixo. Não existia uma multidão plenamente silenciosa de

escandinavos.

— Como todos sabem, a cada ano brindamos a irmandade vencedora com uma

honra especial, de forma a demonstrar nossa admiração e comfiança nesses guerreiros

recém-formados.

A multidão se inclinava para diante e um murmúrio de expectativa preenchia o

ambiente.

— Os vencedores deste ano, como todos antes deles, terão o privilégio de

servir, por uma noite, como guarda de honra para a Andomal.

O tesouro mais valioso e reverenciado de Hallasholm era mantido em um

tabernáculo no interior de um templo sobre a colina que se erguia ao lado da cidade.

Ele era vigiado, dia e noite, por uma guarda de honra rotativa composta por seis

guerreiros, homens especialmente escolhidos por sua coragem e destreza em batalhas.

Somente os grandes guerreiros podiam aspirar a guardar a Andomal.

Hal olhou para seus companheiros e chacoalhou a cabeça — mal podiam

acreditar em tamanha honraria. Eles eram os exilados, os rejeitados, e agora

guardariam a relíquia mais preciosa de toda a Escândia. Haviam percorrido um longo

caminho.

— Seu turno começa à meia-noite — Erak prosseguiu. — Sugiro, portanto, que

tratem de festejar nas próximas horas.

Faltando dez minutos para a meia-noite, a irmandade dos Garças foi reunida e,

sob os aplausos da população em festa, partiu, marchando, do Campo Comum. Sob a

liderança de Erak e Sigurd, eles escalaram a inclinada trilha até o templo, carregando

as novas armas com que haviam sido presenteados. Do alto, via-se a cidade de

Hallasholm e o mar além. Hal parou por um instante, contemplando a vista

espetacular e suspirando de felicidade. "Será que a vida poderia ficar ainda melhor?",

perguntava-se.

Ele levou os Garças até a base da plataforma de terra sobre a qual o templo fora

construído.

Page 278: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

282 - Brotherband

— Quem vem lá? — uma voz cortou o silêncio da noite, e uma figura alta,

usando um elmo, surgiu na borda da plataforma.

Hal respondeu, usando a fórmula correta:

— A irmandade dos Garças, os campeões deste ano. Aqui estamos para rendê-

los como guarda de honra até o amanhecer.

— Adiante, campeões, e tomem nossos postos — o sentinela convocou.

Os Garças começaram a subir de forma desorganizada, mas o comando duro de

Hal os deteve:

— Parem! Estamos parecendo uma turba. Vamos fazer isso direito. Alinhem-se

em duplas. Stig, marque o passo!

Eles apressadamente se dispuseram em duas filas e marcharam escadaria acima,

com Stig determinando o ritmo. Os seis guardas os esperavam alinhados, e os Garças

pararam diante deles.

— Guerreiros, nós os rendemos — Hal anunciou, segundo a fórmula que Erak

ensinara.

Os guardas descansaram os machados e inclinaram a cabeça.

"Mais um aceno que um gesto de reverência", Hal pensou.

— Irmandade dos Garças — o líder da guarda respondeu —, entregamos nossos

postos. Mantenham segura a Andomal.

— Ela estará segura conosco — Hal retrucou, e os demais membros dos Garças

resmungaram sua concordância.

O chefe da guarda deu um passo à frente e, quebrando o protocolo, apertou a

mão do skirl da irmandade.

— Parabéns, Hal Mikkelson — ele disse.

Hal sentiu seu peito inchar de orgulho. O guerreiro então deu a ordem e, com

seus cinco companheiros, começou a descer as escadas, deixando os Garças com

Sigurd e Erak. O Oberjarl cumprimentou a todos e desejou-lhes boa noite.

— Vocês serão rendidos ao alvorecer — explicou. — Desfrutem da honra.

Sigurd repetiu a recomendação, e os Garças ficaram sós com a Andomal.

— Eu me responsabilizo pelo primeiro turno — Hal anunciou a seus

companheiros. — Descansem um pouco.

Fora um dia longo e exaustivo, e os rapazes não se fizeram de rogados:

acomodaram-se sobre a terra batida na frente do templo, embrulhando-se em suas

capas ou casacos de pele de ovelha. Em poucos minutos, o zumbido cansado da

conversa desapareceu e, um por um, eles foram vencidos pelo sono. Hal vigiava da

borda da plataforma, com a espada que ganhara mais cedo pendurada na cintura, ainda

que não esperasse precisar dela. A guarda de honra do templo era mais algo

cerimonial do que uma necessidade de fato. Nenhum escandinavo jamais ousaria

roubar a Andomal.

Page 279: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 283

À volta de Hal, o vento assobiava através dos galhos de pinheiros, imitando o

barulho do mar. Distante, montanha abaixo, o som das ondas quebrando na costa

parecia ecoá-lo.

Ao fim da primeira hora, ele despertou Stig para que assumisse a guarda e se

deitou para descansar um pouco.

Stefan fazia a vigilância, quando Hal subitamente acordou. Ele imaginou que

mais de três horas após a meia-noite já deviam ter se passado. A silhueta escura do

famoso imitador marchava lentamente para lá e para cá na frente do templo.

Hal se sentou, alongando os músculos enrijecidos. Ele se perguntava o que o

fizera despertar.

— Está tudo bem? — inquiriu em voz baixa.

Stefan se virou para ele e se aproximou, para responder de forma contida:

— Até onde sei. Eu já ia acordar Ulf para o próximo turno. Você ouviu algo?

— Não, creio que não, mas alguma coisa me despertou.

E então ele se deu conta do que era. O vento esmaecera. No começo da noite,

seu assovio era constante ao redor. Mesmo dormindo, Hal estivera consciente do som

ininterrupto. Agora, ele cessara e o ruído das ondas podia ser ouvido de forma mais

clara. A cidade estava silenciosa, seus habitantes, há muito, recolhidos às suas camas.

Havia algo nesse silêncio súbito que o incomodava. Hal refletia sobre o fato de

que o vento normalmente não parava de forma tão abrupta. Ele se levantou e passou a

caminhar em círculos, perscrutando a escuridão abaixo, com os cinco sentidos alertas.

Então, a primeira rajada do sudoeste o atingiu.

O vento havia mudado de direção quase 180 graus; soprava agora do quadrante

oposto e com renovada virulência. Os galhos dos pinheiros começaram outra vez a

entoar seu lamento. Quanto mais o vento acelerava, mais alto ficava seu canto. No

céu, nuvens escuras galopavam do sul, apressadas em toldar a luz das estrelas.

"O Garça-Real!" — o pensamento o atingiu como um raio.

O barco estava no riacho, junto ao velho píer, mas quando Svengal o atracou, o

vento soprava do norte, o que o mantinha abrigado. O violento sudoeste que agora

entrava vinha pelo lado mais exposto do pequeno ancoradouro. Hal se perguntava se

Svengal o teria amarrado de forma adequada.

Certamente que sim. O imediato de Erak era, afinal de contas, um velho marujo

e um hábil navegador. Não obstante, aquele era seu barco e a preocupação começou a

consumir Hal por dentro. Ele se deu conta de que ninguém podia garantir que Svengal

já não andasse bebendo, ou, quem sabe, se não haveria montado apenas uma

amarração. Naquele vento, Hal teria dobrado os cabos. Há sete horas, entretanto, não

ventava tão forte e talvez Svengal tivesse pressa para retornar à festa. Não era o barco

dele, afinal.

Quem poderia saber...

Page 280: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

284 - Brotherband

Indeciso, Hal caminhava para cima e para baixo ansiosamente. Seriam apenas

dez minutos para descer até o riacho, outros dez para conferir as amarras e reforça-las,

se necessário, e, então, mais dez para retornar. Em meia hora, ele estaria de volta.

Como líder da guarda, Hal sabia ser uma ofensa grave abandonar seu posto. Se

Erak ou Sigurd algum dia descobrissem, não teriam piedade dele. De outro lado,

entretanto, havia sete outros rapazes para manterem vigilância. Além do quê, tratava-

se apenas de uma guarda cerimonial. Ninguém tentaria de fato roubar a Andomal.

— Vou acordar Ulf e passar a guarda — Stefan anunciou.

— O quê? Ah... sim, tudo bem. Acho que vou dar um pulo no riacho e conferir

o barco.

— Boa ideia. O vento aumentou bastante.

A concordância instantânea do outro ajudou Hal a se decidir. Ele acenou para

Stefan e pulou escada abaixo até a base da plataforma. Havia duas trilhas que

divergiam naquele ponto. Uma delas levava a Hallasholm, a outra serpenteava rumo

ao Riacho Garra de Urso. Hal se apressou por esta, disparando a correr assim que

chegou a terreno plano.

Quando chegou ao velho píer, o Garça-Real golpeava de um lado e de outro

contras as cordas que o prendiam ao atracadouro. Hal checou as cordas. Não havia

sinal de desgaste ou esgarçamento, mas, por via das dúvidas, ele dobrou todos os

cabos. Satisfeito de que seu barco estivesse em segurança, Hal girou sobre os

calcanhares e refez seus passos até o templo.

As pontas dos pinheiros pareciam prestes a se quebrar sob o vento inclemente.

O ruído da dança dos galhos soava como violentas ondas quebrando contra a costa.

Chegando à parte alta da trilha, Hal foi tomado por um forte senso de urgência. O céu

oriental começava a clarear, e Erak dissera que eles seriam rendidos ao alvorecer.

Estava fora de questão não se encontrar em seu posto quando isso acontecesse. Ele

começou a correr, subindo, de dois em dois degraus, a escada que levava ao monte.

Ulf não questionou sua aproximação e isso o deixou irritado. Mesmo que Stefan

o tivesse alertado para o retorno rápido de Hal, era sua obrigação inquirir quem se

aproximava.

Ele então vislumbrou a figura do gêmeo, encostada contra um rochedo, os

braços servindo de travesseiro.

— Que lástima, Ulf — Hal resmungou. — Dormindo em seu turno! E se eu

fosse Erak?

Mas ele se deu conta de que não tinha direito algum de questionar o gêmeo.

Dormindo ou não, Ulf pelo menos permanecera em seu posto. Ele, no entanto, o

abandonara.

Hal se aproximou, com urgência, da figura adormecida, debruçando-se para

chacoalha-la. O gêmeo se remexeu, abanando uma mão impaciente

para tentar afastar o intruso que o sacudia.

Page 281: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 285

— Saia daqui! — ordenou ainda meio adormecido.

Ulf ergueu então a cabeça e encarou Hal, com olhos sonolentos. Por um

segundo, não fazia a menor ideia de onde se encontrava. A consciência por fim o

atingiu, e seu olhar se encheu de culpa.

— Hal, eu só fechei os olhos por um segundo! De verdade! — desculpou-se.

O skirl, entretanto, fitava, olhos fixos, na direção do templo. Seu rosto era a

própria expressão do horror. A porta estava escancarada e balançava suavemente sob

o vento. Antes da partida de Hal, ela se encontrava trancada.

Esquecendo-se de Ulf, Hal saltou sobre os últimos degraus até a entrada,

empurrando-a de lado, com o coração na boca.

Seus olhos tardaram alguns segundos para se adaptarem à escuridão no interior.

Quando suas pupilas se dilataram, Hal viu que a porta do tabernáculo de madeira

polida havia sido arrombada. Ela estava pendurada, presa por apenas uma das

dobradiças.

A Andomal desaparecera.

Page 282: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

286 - Brotherband

ão acredito que deixaram isso acontecer! Como puderam!? — a voz de Erak

mesclava fúria e desprezo em proporções iguais ao encarar os oito membros

da irmandade dos Garças.

Os garotos, sem coragem de encará-lo, remexiam os pés, envergonhados. O

Oberjarl percorreu a fila, observando-os, mas nenhum deles ousava cruzar seu olhar.

— A Andomal! — ele gritava. — Vocês se dão conta de que esse é o tesouro

mais valioso de Escândia!?

Ninguém olhava para ele. Nenhuma voz se erguia.

— Têm noção de quantos anos ela esteve segura naquele templo? Alguma

ideia?

A repetição da pergunta parecia indicar que, dessa vez, Erak desejava uma

resposta. Hal olhou para os dois lados e viu que seus amigos ainda mantinham a

cabeça abaixada. Então logo imaginou que cabia a ele responder. Afinal, era o skirl.

— Duzentos anos? — arriscou.

Os olhos inflamados do mandatário o fuzilaram. Os outros jarls superiores

presentes — membros de seu conselho pessoal — permaneceram em silêncio, mas

ondas de reprovação, e mesmo de ódio, pareciam emanar deles.

— Duzentos anos? Eu devia saber que você não daria importância ao estudo da

história escandiana. Afinal, você não passa de um puro-sangue araluen e de um

arrogante, não é verdade?

Hal corou, sentindo o rosto em brasa. A raiva subiu pelo seu peito e ele chegou

a abrir a boca para retrucar, indignado, mas se calou. Não tinha o direito de objetar às

acusações do Oberjarl. Tudo o que Erak dissesse era merecido.

— Mantivemos a Andomal em segurança por trezentos e vinte anos. Trezentos

e vinte anos! E seu grupelho patético não conseguiu vigiá-la por uma noite! Eu devia

chicoteá-los! Todos vocês! E, se eu soubesse que isso traria de volta a Andomal, eu o

faria, sem hesitar por um segundo sequer.

O Grande Salão, apesar da robusta construção, tremeu sob uma súbita rajada de

vento. O tempo havia piorado desde a descida dos Garças para comunicarem a perda

da Andomal. Uma grande tempestade vinha chegando do sudoeste.

— Vocês viram ou ouviram algo? Têm ideia de quem pode ter feito isso?

Alguma pista?

Os oito garotos balançavam a cabeça. Erak respirou fundo e começou a

caminhar, de um lado para o outro, na frente deles. A porta principal se abriu,

deixando entrar o vento uivante, que fez as tochas e velas tremeluzirem.

N

Page 283: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 287

Gort e Sigurd, convocados no momento em que Hal confessara a perda da

Andomal, adentraram o salão. Outra figura se esgueirou logo atrás dos dois.

Girando o tronco, Hal reconheceu Thorn. O velho guerreiro permaneceu em

meio às sombras, no fundo do amplo cômodo. Os instrutores se apressaram até a parte

da frente, onde Erak e os seis membros do conselho encaravam os garotos.

— O que aconteceu? — perguntou Sigurd.

O mensageiro enviado para buscá-lo já havia relatado o ocorrido, mas ele

simplesmente se recusava a acreditar. O Oberjarl olhou para o instrutor-chefe, com

expressão carregada, e apontou com o polegar para a fila de rapazes.

— Sua querida irmandade campeã permitiu que alguém roubasse a Andomal.

Gort se virou de costas, um xingamento brotando de seus lábios. Sigurd,

furioso, deu um passo na direção dos garotos.

— Quem? Quem foi?

Hal olhou para ele.

— Não sabemos, senhor — respondeu.

Érak já o fizera passar por tudo aquilo, mas Sigurd tinha uma nova pergunta,

que Hal receava:

— Quem estava de turno? Vocês estavam todos acordados?

— Não — Hal explicou, temendo as questões que se seguiriam. — Eu

estabeleci um rodízio para que houvesse sempre um homem de guarda, enquanto os

outros dormiam.

— Vocês DORMIRAM! — Sigurd berrou com o rosto a poucos centímetros de

Hal. — Vocês estavam dormindo quando a Andomal foi roubada? Quem estava de

guarda?

Houve um longo silêncio, e então Ulf deu um passo à frente, a cabeça dobrada

de vergonha.

— Eu estava de guarda. Eu dormi — ele confessou, sentindo-se miserável.

Os membros do conselho suspiraram juntos, e Sigurd, irado, se dirigiu a Ulf.

Antes que pudesse dizer algo, entretanto, Wulf se manifestou:

— Não era ele, senhor. Fui eu — disse.

O rosto de Ulf se ergueu e ele se manifestou em choque:

— Não — retrucou —, era...

— Eu. Eu estava de guarda — Stig declarou, seguido por Jesper, Ingvar, Stefan

e Edvin, que repetiram também a confissão:

— Eu estava de guarda.

— Que Orlog os amaldiçoe! — Sigurd rosnou. — Se pensam que esse tipo de

gracinha vai diminuir seu castigo, preparem-se!

Page 284: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

288 - Brotherband

Hal recebeu um olhar furioso ao separar-se da fila, a mão levantada para

chamar a atenção do instrutor.

— O que foi?

— Senhor — ele começou —, não importa quem deveria estar de guarda. Eu

estava no comando. A responsabilidade é minha.

— Pode apostar sua vida que sim! — gritou Sigurd. — Mas isso não livrará a

cara desses outros indolentes! Eles deveriam ter...

O instrutor se interrompeu ao ver a porta se abrindo para dar passagem a outra

violenta rajada de vento e ao aguaceiro que caía do lado de fora. Outra vez, as velas e

tochas quase se apagaram por um momento.

Todos os olhos se voltaram para Svengal, que cerrou a porta com firmeza atrás

de si. Ele estava protegido contra o tempo inclemente sob um pesado casaco de pele

de ovelha, e a cabeça, escondida debaixo de um grosso gorro de lã. Deixando um

rastro de água pelo chão, o skirl do Wolfwind cruzou o Grande Salão para fazer seu

relato.

— Foi Zavac — disse de pronto, incitando um rumor de ódio do conselho de

jarls.

Erak ergueu a mão pedindo silêncio. Zavac fora seu primeiro suspeito, mas até

agora não havia evidências para dar suporte a essa hipótese.

— Como você sabe? — o Oberjarl perguntou de forma contida.

Svengal se aproximou do fogo, afrouxando o casaco de pele de ovelha. Ondas

de vapor começaram a se erguer ao seu redor, com o calor atingindo o tecido

molhado.

— Vasculhamos a costa de ambos os lados da cidade, conforme suas ordens —

explicou. — Ele deve ter dado meia-volta, ontem à noite, depois que o despachamos.

Encontramos o local onde ele atracou seu barco. Ainda há uma marca na areia.

— Como você sabe que se trata de Zavac? Poderia ser qualquer barco — era

Borsa, o hilfmann de Erak, quem levantava a questão que intrigava igualmente dois ou

três outros dos presentes.

Virando-se para ele, Svengal assentiu com a cabeça. A pergunta fazia sentido,

mas tinha resposta fácil.

— O aríete na proa deixou uma marca profunda na areia quando o barco

encalhou, muito mais larga do que o rastro estreito que a quilha de um barco-lobo ou

navio mercante deixaria — explicou.

Os jarls começaram a falar todos ao mesmo tempo, discutindo de forma

acalorada. Svengal ergueu a voz para chamar a atenção:

— Há algo mais...

Pelo tom, Erak sentiu que algo desagradável estava por vir. Com os olhos

afilados, o Oberjarl sinalizou para que seu antigo imediato continuasse. De alguma

Page 285: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 289

forma, já sabia o que ele estava prestes a dizer. Svengal esperou que todos se

calassem:

— Eles mataram dois dos patrulheiros da cidade — anunciou em voz baixa. —

Encontramos os corpos, com a garganta cortada, próximos ao ponto onde o barco foi

ancorado.

Outra onda de resmungos se sucedeu. Erak ergueu a mão outra vez, pedindo

silêncio.

— Quem eram?

— Keese Malletson e Pern Bighand — Svengal listou.

O Oberjarl sacudiu a cabeça entristecido. Conhecia bem os dois.

— Eram bons homens.

Svengal concordou. Não havia nada mais a ser dito.

O som de passos se aproximando do fundo do salão chamou a atenção de todos.

Thorn emergiu no círculo de luz onde o inquérito se sucedia.

— Portanto, foi bom que os rapazes estivessem dormindo — ele disse.

Erak o encarou intrigado:

— E por quê, Thom?

O velho guerreiro encolheu os ombros:

— Se o sentinela estivesse acordado, Zavac e seus homens teriam cortado sua

garganta também. Pelo menos, podemos nos sentir gratos por isso.

Borsa tinha uma expressão interrogativa no rosto.

— Não consigo deixar de me perguntar por que não os mataram dormindo, de

toda maneira? — questionou.

Thorn olhou para ele. O hilfmann nunca encarara nenhum tipo de ação

real. Era um contador.

— Não seria simples matar oito pessoas, despertas ou não, sem fazer barulho e

sem chamar a atenção. Havia muita probabilidade de que um ou dois deles

escapassem em meio à confusão. Foi muito mais seguro deixa-los dormindo, enquanto

os ladrões se esgueiravam templo adentro e roubavam a Andomal. O vento deve ter

encoberto qualquer ruído.

Erak encarava pensativamente seu antigo marinheiro:

— Você pode ter razão, Thorn. E de fato é bom que não tenhamos mais mortes

em nossas mãos; mas, mesmo assim, isso não exime de culpa a irmandade dos Garças

pela pior negligência possível. Isso não muda o que ocorreu: a Andomal foi roubada

durante seu turno, e eles têm que responder por isso.

Thorn respirou fundo e abaixou a cabeça:

— Suponho que sim — concordou triste.

Page 286: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

290 - Brotherband

O Oberjarl encarou-o por algum tempo e finalmente assentiu, percebendo que

não tentaria convencê-lo a perdoar os Garças. Ele se virou para Svengal:

— Convoque a tripulação do Wolfwind. Partiremos com o nascer do sol no

encalço de Zavac.

Svengal, entretanto, já sacudia a cabeça:

— Nunca conseguiremos vencer a boca do porto, chefe — ele prenunciou. — O

vento estará totalmente contra nós e há ondas de dois metros de altura açoitando o

molhe. Já tive que inverter as amarras do Wolfwind para protege-lo.

Erak socou a própria mão:

— Muito bem — disse —, mas mande a tripulação a bordo. Se o tempo

melhorar, partiremos de uma vez.

— Vou providenciar — Svengal respondeu —, mas não fique esperando que a

tempestade ceda. Vai demorar pelo menos dois dias.

— Faça o que eu disse — redarguiu Erak.

Seu imediato virou de costas e deixou o Grande Salão. Com o olhar, o Oberjarl

o acompanhou partindo, e então se voltou para os garotos diante de si.

— Muito bem — começou —, vejamos o que mais conseguimos saber. Vocês

têm alguma ideia do horário em que Zavac e seus homens roubaram a Andomal?

A pergunta era dirigida a Hal. Ele refletiu por alguns segundos antes de

responder:

— Vejamos... Stefan estava de guarda quando saí. E eu voltei antes da

tempestade chegar e...

— Um momento! — Erak o interrompeu, seus olhos se estreitando. — Você

voltou? Voltou de onde?

Nervoso, Hal engoliu em seco. Ele sabia que essa informação emergiria mais

cedo ou mais tarde. Não adiantava tentar esconder. Olhos encarando o chão, o garoto

explicou, em voz baixa:

— Eu desci até o riacho para reforçar as amarras do Garça-Real.

— Você o quê? — o Oberjarl inquiriu; a interrogação reforçada pelo tom agudo

da última palavra.

Sigurd e Gort encaravam Hal em total incredulidade. Thom soltou um gemido

desesperado.

— Eu juro que foram só dez minutos — ele tentou se explicar —, vinte, na

verdade. Eu voltei...

— Você abandonou seu posto? — Sigurd perguntou sem acreditar.

Com as mãos, Hal fazia um gesto de desculpas:

— Foram só alguns minutos. Stefan estava de guarda. Eu não fazia falta ali.

Page 287: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 291

Gort o encarou com um olhar gélido. Se, antes, ainda contavam com alguma

compaixão e compreensão do instrutor, agora restava apenas condenação.

— Você fez toda falta ali — ele afirmou.

Hal olhou ao redor, buscando algum sinal de solidariedade. O rosto de Borsa e

dos outros jarls era pura dureza e impiedade; a mandíbula de Erak, um risco. Thorn

não tinha coragem de olhar para o garoto.

O mundo desmoronava ao redor de Hal e ele suspirou. Após a esperançosa

noite da véspera, quando finalmente fora aceito como igual pelos escandinavos, ele

agora era um pária de forma ainda mais completa que antes.

— Vocês todos são culpados pelo ocorrido — Erak anunciou; sua voz estava

fria, a expressão, vazia. — Você ainda mais, Hal, por ter abandonado seu posto e

porque estava no comando.

— Sim, Oberjarl — ele respondeu, sentindo-se miserável e imaginando qual

seria sua punição. Não foi preciso esperar muito.

— Devolvam os braceletes — Erak ordenou. — Agora!

A derradeira palavra os atingiu como uma chicotada. Hal hesitou, encarando a

pulseira de cobre no pulso, símbolo que os distinguia como irmandade campeã.

Lentamente, ele se desvencilhou dela e deu um passo à frente. O Oberjarl apontou

para a mesa ao lado da plataforma de onde falava, e Hal deixou o bracelete cair sobre

ela com um baque surdo. Os outros sete o imitaram.

— De agora em diante — Erak continuou —, não haverá mais irmandade dos

Garças. Sigurd e Gort, removam todas as referências a eles de seus registros. Os

Tubarões serão declarados vencedores.

— Mas... — Hal principiou, interrompendo—se logo em seguida. Era o certo,

ele pensou. E era justo. Erak o encarava, aguardando pelo que ia dizer.

— Sim? — perguntou.

Hal desviou o olhar novamente e murmurou:

— Nada, Oberjarl.

— Ótimo. Onde estão as armas e os elmos que ganharam ontem?

— Estão no templo, Oberjarl— Hal informou.

Ao perceberem que a Andomal desaparecera, eles haviam imediatamente

corrido até o Grande Salão, sem se lembrarem de recolher suas armas.

— Tragam-nas aqui até as 10 horas — Erak determinou. — São armas de

escandinavos honrados. Vocês não fazem jus a elas, assim como aos elmos.

Vários dos garotos gemeram alto. Os elmos eram o símbolo de sua

formatura nos Brotherband, e agora tinham que devolvê—los.

— Tudo — Erak reforçou friamente. — Estão confiscados. Toda propriedade

de vocês será confiscada — ele fez uma pausa e anunciou —, incluindo seu barco.

Page 288: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

292 - Brotherband

— Meu barco? — Hal ergueu a cabeça de um golpe. — O Garça-Real?

— Você tem algum outro? — o Oberjarl inquiriu com sarcasmo. — Sim, o

Garça-Real. Vou toma-lo.

Hal estava engasgado. O seu barco, não! Não o belo e gracioso Garça-Real!

Erak não podia fazer aquilo. Um gemido quase inaudível se fez ouvir ao lado. Hal se

virou e viu Thorn, que sacudia lentamente a cabeça, os olhos fixos no jovem amigo.

Sob o olhar do garoto, ele se virou e deixou o Grande Salão, seus passos quebrando o

silêncio.

— Oberjarl, por favor... — Hal implorou em voz baixa.

Erak, entretanto, o ignorou, voltando-se para Sigurd e Gort:

— Corrijam seus documentos. Os Tubarões foram a irmandade vencedora. Os

Garças não existem. Até onde sei, nunca existiram.

Os dois instrutores assentiram com expressão severa. Hal, ainda buscando

alguma sombra de esperança, viu a concordância no rosto de todos os jarls presentes.

— Agora, saiam daqui — Erak determinou com a voz repleta de desdém.

— Não quero vê-los nem mais um segundo. Nenhum de vocês. Sumam!

Em silêncio, os humilhados Garças deixaram o Grande Salão. Nenhuma palavra

foi dita enquanto seguiam Hal e Stíg para fora da cidade, pela trilha que levava até o

templo. O líder dos Garças sentia-se aliviado porque o horário — mal raiara o sol —,

combinado ao tempo inclemente, havia mantido os moradores de Hallasholm dentro

de casa. Teria sido insuportável submeter-se aos olhares acusatórios com a notícia de

sua criminosa negligência correndo pela cidade.

Não obstante, ele se deu conta, numa terrível revelação, de que teria que encarar

esses olhares acusatórios pelo resto da vida. Seria para sempre conhecido como aquele

que abandonara seu posto e perdera a Andomal. Se fora um exilado antes disso, seria

dez vezes pior dali em diante.

O sabor amargo de um tipo absoluto de desespero preenchia sua boca, enquanto

liderava a procissão silenciosa pelos degraus da trilha até o templo, onde se

encontravam suas armas.

Page 289: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 293

horn caminhava sem rumo, afastando-se do Grande Salão, indiferente ao vento

cortante que o açoitava e penetrava seu puído casaco, gelando-o até os ossos.

O coração, pesado, era uma bola de chumbo em seu peito. Assim como

Hal, ele antecipava o futuro que assomava diante dos agora extintos Garças. Eles

seriam ignorados, odiados, desprezados — Hal ainda mais que os outros por ser o

líder e considerado um forasteiro.

Ele amava o garoto. Amava seu entusiasmo, inventividade e energia —

qualidades que, ele sabia, seriam destruídas por um ambiente constante de ódio e

amargura.

O vento castigava seu rosto e a chuva se misturava às lágrimas que escorriam

de seus olhos. Thorn não suportaria ver aquilo acontecer a Hal. Não conseguiria

permanecer passivo, sem poder ajudar, assistindo àquele jovem vibrante ser atirado às

feras e destruído.

Pela primeira vez em muitos anos, ele precisava desesperadamente de bebida.

Não somente uma dose, mas uma sucessão delas. Thorn queria se embebedar até

esquecer, para não precisar mais pensar naquele garoto que amava e no destino que o

aguardava.

Sem planejar conscientemente, ele se viu percorrendo o caminho para o

restaurante de Karina, curvado diante da força do vento. Seu pequeno e escuro

barracão tremia sob as rajadas, a pesada cortina de couro, que fazia o papel de porta,

batendo violentamente no ar. Thorn se esgueirou para dentro e buscou, sob a cama,

seu embornal.

Dentro da bolsa de lona, havia uma garrafa de aguardente forte, guardada ali

durante anos, desde que ele abandonara a bebida. No início, não se sentia plenamente

seguro de poder parar, e a ideia de não ter álcool à mão o apavorava. Depois,

praticamente se esquecera dela.

Naquela manhã, entretanto, a imagem da garrafa lhe veio à mente. Thorn

empunhou o recipiente opaco e arrancou a rolha. O cheiro pungente do álcool fez sua

cabeça rodar de imediato. Ele levou o gargalo aos lábios.

E se conteve.

Quando Karina soubesse da notícia, viria procura-lo. O pensamento de que ela

o visse novamente bêbado era insuportável. A tristeza do que se passara com Hal

seriamais que suficiente. Com cuidado, ele repôs a rolha na garrafa, guardou-a no

embornal e saiu, outra vez, para o vento e a chuva.

Thorn precisava de um lugar tranquilo, longe de olhos bisbilhoteiros. Havia um

local perfeito, aonde ninguém iria naquele dia. Ele escalou uma inclinada trilha em

T

Page 290: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

294 - Brotherband

meio às árvores, descendo em seguida pela vertente oposta até finalmente encontrar

um lugar isolado, sob o abrigo de uma parede de pinheiros.

O guerreiro se deixou cair no chão, puxando o casaco sobre os ombros para se

proteger. O lamento do vento em meio aos galhos dos pinheiros acima ecoava seu

miserável estado interior. Uma vez mais, ele sacou a rolha da garrafa e ergueu o

recipiente. O intenso aroma do conteúdo preenchia suas narinas, e ele tornou a hesitar.

Por fim, antes que pudesse mudar de ideia, Thorn se livrou da garrafa, atirando-

a ao mato. Ela atingiu o chão com um baque surdo e então se espatifou ruidosamente

contra uma rocha. A aguardente não lhe traria respostas, ele reconhecia. Se bebesse

até anestesiar os sentidos, em algum momento acordaria, mas a situação não teria

mudado. Só havia uma solução à vista: deixar Hallasholm. Poderia cruzar as

montanhas e encontrar um dos passos para Gálica ou Teutlandt. Havia boas chances

de morrer na neve sobre as cordilheiras, mas isso lhe era indiferente. Se conseguisse

vencer as montanhas, daria um jeito de sobreviver do outro lado. Tinha dinheiro —

uma boa quantia. Estava guardado em seu baú na sala de tesouros de Erak. Havia o

suficiente ali para comprar uma pequena fazenda na Gálica, ou um

barco de pesca, quem sabe. Com a nova mão, construída por Hal, não seria

difícil manejar um leme.

"Hal" — a lembrança do nome era como uma espada perfurando seu coração.

"Belo trabalho eu fiz, cuidando dele” Thorn falou para si mesmo. Olhando para

o alto, pelos vãos entre os galhos dos pinheiros, ele via as nuvens, sopradas pelo

vento, cruzando o céu, cinzentas e melancólicas.

— Perdoe-me, Mikkel — disse em voz baixa. — Fiz o melhor que pude, mas

acho que não bastou.

Como se em resposta, surgiram vozes — vozes jovens. Thorn franziu o cenho.

Vinham por trás, do alto da colina que ele descera. Estavam distantes demais,

entretanto, para compreender o que diziam. Mantendo-se abaixado para não ser visto,

ele se esgueirou pela vertente, aproximando-se delas.

Era um grupo triste e silencioso que recolhia as armas abandonadas junto ao

templo. Pela força do hábito, os Garças enrolaram suas cobertas e as dispuseram de

forma organizada. Hal olhou para cima. A porta ainda permanecia aberta, batendo

incessantemente sob as rajadas de vento, parecendo acusa-lo. Ele foi até ela e a

fechou. A portinhola do tabernáculo estava quebrada, mas não havia nada que pudesse

ser feito.

Descendo as escadas de volta, seus sete companheiros o esperavam num

semicírculo improvisado. Hal se deu conta, não sem certa surpresa, de que ainda

esperavam que ele dissesse o que fariam em seguida.

— Suponho que o melhor a fazer é devolvê-las — disse em voz baixa,

apontando para as armas a seus pés.

Page 291: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 295

Edvin ergueu a espada que ganhara na véspera e a olhou com tristeza.

— Estava me acostumando a ela — falou. — É muito melhor que a espada de

treinamento.

Houve um rumor de concordância dos demais. As armas, novas e bem

fabricadas, assim como os elmos, eram as últimas lembranças de sua vida como

irmandade dos Garças. Quando as entregassem, aquela fase de sua vida —

maravilhosa e triunfante — se encerraria para sempre. Seria como se nunca tivesse

acontecido.

Ulf olhou para seus companheiros e declarou envergonhado:

— Perdoem-me, amigos. Isso tudo é culpa minha.

Pela primeira vez, seu irmão não aproveitou a oportunidade para importuná-lo.

Os outros garotos remexiam os pés sem se olharem. Por fim, Hal quebrou o estranho

silêncio. Era grande a tentação de gritar com Ulf, culpando-o pelo que ocorrera. Seu

coração lhe dizia, entretanto, que isso não levaria a nada. De agora em diante, eles

seriam seus únicos amigos. Não valia a pena apartar alguém. No fundo, Hal sabia que,

ao fim e ao cabo, a culpa fora sua. Esse era o ônus da liderança.

— Esqueça isso, Ulf. Thorn tem razão. Se você estivesse acordado, os homens

de Zavac o teriam matado.

Houve um murmúrio de concordância entre os demais. Talvez não fosse

plenamente sincero, mas já era alguma coisa.

— Parece que tudo acabou — Stefan se manifestou amargo. — O que faremos

agora?

— Nunca conseguiremos lugar numa tripulação de barco-lobo — Stig falou. —

Nunca nos perdoarão.

— Foi bom ser um Garça — Ingvar acrescentou triste. — Pela primeira vez na

vida, senti que as pessoas de fato me respeitavam.

Wulf olhou para ele e riu em tom amargo:

— Melhor superar isso logo. A partir de agora, ser um Garça fará de você um

alvo. Todos nos odeiam para sempre.

— Temos que ficar juntos — Jesper sugeriu. — Só temos uns aos outros, no

final das contas.

— Mas o que poderemos fazer? Ninguém vai nos contratar. Ao menos,

não para nada digno.

— Quem sabe, com o tempo, as pessoas se esqueçam — Edvin retrucou,

tentando não perder as esperanças.

Stig, entretanto, balançava a cabeça:

— Não nesta vida. Foi a Andomal, lembra-se? Ninguém esquecerá que fomos

nós que a deixamos ser roubada. Wulf tem razão. Não há nada para nós: trabalho,

respeito. Ninguém vai querer ter ligação alguma conosco.

Page 292: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

296 - Brotherband

— Não precisamos ficar aqui. Podemos virar mercadores — Stefan sugeriu.

Ulf olhou para ele, desdenhoso:

— Mercadores precisam de um barco — lembrou.

— Temos o Garça-Real. — o outro começou a responder, mas então se

lembrou: — Ah... claro. Ele foi confiscado...

Hal os escutava em silêncio. O retrato pintado para seu futuro era desolador,

porém acurado. Não havia perspectiva para nenhum deles em Hallasholm, o que lhes

deixava apenas uma alternativa.

— Não vou deixar que isso aconteça — ele disse mais para si mesmo que para

os outros.

Os garotos todos se voltaram para seu líder.

— Você está pensando em lutar contra todo mundo? — Stig perguntou num

tom que indicava sua opinião a respeito da ideia.

Hal balançava a cabeça:

— De jeito nenhum. Com o que sentem por nós, haveria uma fila para nos

matar. Meu plano é pegar o Garça-Real e ir embora, se houver gente suficiente para

formar urna tripulação.

A ideia pairava entre eles. Era uma proposta concreta, não apenas conversa

vazia. Todos ficaram em silêncio, refletindo.

— Mas nossa casa é aqui — Edvin interveio inseguro.

O skirl assentiu:

— De fato, mas não será uma casa muito confortável de agora em diante.

— Vou com você, Hal — Ingvar declarou subitamente, encarando o rosto das

pessoas ao redor com seu olhar míope. — Quem está conosco?

Hal olhou surpreso para o grandalhão. Ele honestamente esperava que Stig

fosse o primeiro a se voluntariar. Virando-se para o melhor amigo, em tom quase

suplicante, Hal inquiriu:

— Stig? E você? — odiava ter que perguntar, mas sabia que, sem o amigo, não

seria capaz.

Stig remexia os pés, desconfortável. Seu rosto ficou vermelho.

— Não sei. Detesto a ideia de fugir. É meio covarde, eu acho — ele disse,

justificando-se.

Hal o comprendia. Era óbvio: o primeiro impulso de Stig seria sempre encarar o

problema e tentar confrontá-lo. Preferia urna postura ativa a escapar furtivamente. Ele

interpretara equivocadamente as intenções de Hal, entretanto.

— Não planejo simplesmente fugir — o skirl explicou. — Minha ideia é ir atrás

de Zavac e recuperar a Andomal.

Page 293: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 297

Aquilo atraiu a atenção de todos. Agora, havia um brilho de interesse em seus

olhos.

— Entendem? — ele defendeu a proposta. — É o único jeito de consertarmos o

que fizemos! A única maneira de voltar a ter uma vida normal aqui. Não seremos

lembrados como aqueles que perderam a Andomal. Mas sim como os que a

recuperaram!

Um largo sorriso se abriu no rosto de Stig. Ele caminhou até Hal e apertou sua

mão de forma enérgica.

— Agora sim! — exclamou entusiasmado. — Estou dentro!

— Eu também! — Wulf e Ulf responderam em coro, e imediatamente olharam

um para o outro.

— Eu falei primeiro! — Wulf disse.

— Coisa nenhuma! — Ulf redarguiu. — Eu sempre digo...

— Parem! — Hal gritou com os dois.

A despeito da situação, ele não conseguiu deixar de rir. Aqueles dois nunca

mudariam. Os gêmeos olharam para ele, confusos, e então sorriram.

— Desculpe, Hal — falaram juntos.

— Acho que um ladrão pode ser útil nessa jornada — Jesper acrescentou.

— Eu também vou.

— E eu também — Stefan se manifestou, sorrindo.

Só faltava Edvin. Todos olhavam para ele. O garoto tinha o cenho, franzido.

— Pegar Zavac e recuperar a Andomal? — ele indagava pensativo. — Não é

um desafio qualquer. Vocês realmente acham que temos alguma chance?

Hal ia responder, mas Ingvar se adiantou:

— Pense assim, Edvin: não tínhamos a menor chance de vencer os Lobos e os

Tubarões, mas vencemos, porque somos a irmandade dos Garças. Podemos fazer tudo

aquilo a que nos propomos.

Lentamente, Edvin começou a sorrir:

— Obrigado por me lembrar disso, Ingvar — ele disse.

O grandalhão fez um gesto de desdém:

— Já lhe falei isto: sou míope, não estúpido.

— Muito bem — Edvin declarou —, também estou dentro, mas acho que há

questões práticas que precisamos discutir.

Stig grunhiu:

— Temos mesmo? — perguntou. — Odeio questões práticas.

Page 294: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

298 - Brotherband

— Já percebi — Edvin respondeu, mas prosseguiu: — Precisaremos de

suprimentos, ferramentas, dinheiro e peças de reposição para o barco.

— Peças de reposição e ferramentas não serão problema. Há bastante na oficina

do Riacho Garra de Urso. Também posso conseguir mantimentos no depósito da

minha mãe. Tenho certeza de que ela vai me perdoar — Hal completou, não sem se

sentir um pouco culpado. Abominava a ideia de roubar da própria mãe, no entanto não

via outra alternativa.

Os outros concordaram. Estavam agora ansiosos para partir.

— Temos nossas armas e todos os outros equipamentos no alojamento — Hal

lernbrou-os, erguendo uma mão em aviso: — Uma coisa, entretanto — advertiu —,

não contem a ninguém. Se a notícia se espalhar, Erak vai nos impedir. Deixem

bilhetes para suas famílias, se precisarem, mas não digam a ninguém o que iremos

fazer.

Ele olhou para o sol:

— Calculo que tenhamos três horas antes de entregar as armas. Precisaremos

desse tempo para carregar o barco. Se alguém ouvir qualquer rumor do plano, será

nosso fim.

— E dinheiro? — Edvin inquiriu. — Mesmo se conseguirmos um bocado de

mantimentos, eles não durarão para sempre. Precisaremos comprar coisas em algum

momento.

Hal hesitou:

— Quem sabe possamos nos tornar mercadores, conforme Stefan sugeriu?

Transportar passageiros ou cargas? Vamos dar um jeito.

— Eu tenho dinheiro — uma nova voz anunciou. — Tenho tudo de que

precisaremos.

Assustados, eles se viraram e viram Thorn surgindo detrás do templo, de onde

os estivera escutando.

— Thorn! — exclamou Hal com um sorriso feliz. — De onde você apareceu? E

o que você quer dizer com "tudo de que precisaremos"?

— Fiquei ouvindo sua conversa lá de trás — ele explicou —, e devo dizer que

de fato essa é sua única saída, a menos que queiram passar o resto da vida desprezados

por todos. E ouçam o que digo: isso não é vida. Eu sei.

Os Garças trocaram sorrisos excitados. De alguma forma, ter uma pessoa de

fora confirmando que haviam tomado a decisão correta fortalecia sua confiança.

— Quanto ao "tudo de que precisaremos” eu vou junto, se vocês me aceitarem.

Meu plano era sair daqui, de toda forma, e essa possibilidade me economizará uma

caminhada longa e gelada pelas montanhas.

Num impulso, Hal pulou na direção do velho amigo e abraçou-lhe o pescoço.

Page 295: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 299

— Você é bem-vindo a qualquer hora no meu barco! — declarou, os outros

garotos ecoando sua concordância.

Quando Hal o soltou, Stig deu um passo adiante e apertou firmemente a mão do

velho lobo do mar:

— Será ótimo tê-lo conosco — ele disse, os olhos dos dois se cruzando por

instantes.

De forma significativa, Thorn assentiu. Suas diferenças haviam ficado para trás.

Ele se voltou para Hal:

— Uma coisa: você não vai roubar nada do depósito de sua mãe. Vou lhe dar o

dinheiro necessário para você pagar a ela.

— Sim, Thorn — o garoto respondeu, sentindo um peso sair dos ombros.

Jesper, entretanto, ainda tinha uma pergunta:

— Mas como conseguiremos levar o Garça-Real para o mar? Ouvi Svengal

dizendo que essa tempestade duraria dois dias.

Hal assentiu com a cabeça:

— A boca do porto está voltada para o sudoeste, bem de frente para a tormenta.

O Riacho Garra de Urso desce na mesma direção, mas, nos últimos cem metros, faz

uma curva brusca para a esquerda. Com isso, sairemos com o vento diretamente a

estibordo. Não será difícil.

— Se o vento será de estibordo, precisaremos da vela de bombordo — Stig

apontou —, acontece que nós ainda não a consertamos. Teremos tempo para isso?

Seu amigo pensou por instantes e tomou a decisão:

— Transfiram a verga de estibordo para o outro lado — disse. —

Consertaremos a vela de bombordo quando tivermos nos afastado pela costa.

Precisamos sair daqui primeiro.

Ele percorreu o grupo com os olhos:

— Stefan, Ingvar, venham comigo. Vamos buscar os mantimentos: Thorn,

pegue o dinheiro na sala de tesouros de Erak e encontre-nos no depósito da minha

mãe. E os demais, busquem os equipamentos no alojamento: roupas de cama,

colchões, roupas, ferramentas, outras armas e itens pessoais. Não se esqueçam das

nossas coisas, sobretudo minha besta, e vão direto para o barco. Stíg, passe a vela de

estibordo para o outro lado.

Ele fez uma pausa, tentando se lembrar de algo que tivesse esquecido. Não lhe

ocorria nada, mas provavelmente haveria, e só se lembraria quando estivessem em

alto-mar. Hal olhou para Stig, sorrindo:

— Algum pequeno detalhe que eu tenha deixado passar? — perguntou.

O amigo retribuiu o sorriso:

— Você quer dizer além de como encontraremos Zavac? — perguntou. —

Creio que não.

Page 296: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

300 - Brotherband

rak supervisionava o carregamento do Wolfwind, quando Tursgud chegou:

— Oberjarl? Será que poderia ter uma palavra com você?

Sem conseguir disfarçar, Erak sentia extrema antipatia por Tursgud, e

não estava, naquele momento, no melhor dos humores.

— Parece que você já está fazendo isso — ele apontou secamente.

O garoto sorriu, determinado a estabelecer um clima de camaradagem.

— Bem, sim. Eu queria apenas aproveitar a oportunidade para lhe agradecer.

— Por quê? — Erak perguntou, virando-se para repreender um estivador que

içava uma rede cheia de jarros de argila para dentro do barco: — Cuidado! Eles

quebram, sabia? Seu idiota atrapalhado! — ele se voltou novamente para Tursgud: —

Por quê? — repetiu.

— Por restabelecer minha equipe como irmandade campeã — explicou o outro.

— Somos todos gratos a você.

— Restabelecer? Não me lembro de termos restabelecido nada a vocês.

Recordo-me de vocês terem sido derrotados e da equipe que os venceu ser

desclassificada.

Tursgud encolheu os ombros:

— Sim, bem, dá no mesmo. Todos sabem que eles tiveram sorte, e que nós

fomos os vencedores de direito.

— Todos sabem disso, é? Aí, não, seu burro! Mais para trás para distribuir

melhor o peso!

— Desculpe, Oberjarl! — veio o grito em resposta de outro marujo atrapalhado.

— Bem, não digo que estou surpreso por terem decepcionado o senhor dessa

forma. Deixar a Andomal ser roubada assim, bem debaixo do nariz deles... —

Tursgud se interrompeu, como se lhe faltassem palavras.

Erak lançou-lhe um olhar pouco amistoso:

— Tente não ficar tão feliz com isso, está bem?

O líder dos Tubarões se recompôs rapidamente e redarguiu, dessa vez mais

sério:

— De toda forma, queríamos nos voluntariar para nos juntarmos a você na

caçada ao navio magiar.

— Quem quer se voluntariar?

— Meus homens. A irmandade dos Tubarões. Os campeões — Tursgud

E

Page 297: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 301

assumiu uma orgulhosa postura ereta ao pronunciar o nome, mas Erak já chacoalhava

a cabeça.

— Já tenho uma tripulação — respondeu sem se alterar.

O garoto hesitou, absorvendo a resposta, antes de tentar de outra maneira:

— Bem, talvez eu possa me juntar à sua tripulação? — sugeriu.

— Não, acho que não — Erak retrucou, e então outro som chamou sua atenção.

Alguém o chamava, e ele olhou para a frente e viu um dos patrulheiros da

cidade correndo pela praia em sua direção.

— Oberjarl! Oberjarl!

Ao se aproximar, o sujeito diminuiu a velocidade até parar diante de Erak.

Ofegante, ele aspirava o ar gélido e nuvens de vapor saíam de suas narinas e boca.

— Algo errado? — Erak perguntou.

— Eles se foram! — o homem respondeu.— Todos eles!

— Todos eles quem? — o Oberjarl demandou.

O patrulheiro, ainda respirando pesadamente, fez um gesto vago na direção do

campo de treinamento dos Brotherband, sobre as colinas acima da cidade.

— A equipe... a irmandade... os Garças — ele explicou.

Tursgud deu um passo à frente e agarrou o homem pela gola:

— Eles se foram? Foram para onde? — inquiriu.

O sujeito o encarou, com uma expressão de desprezo no rosto, e removeu a mão

de Tursgud de seu casaco.

— Mantenha as mãos longe de mim, garoto — ele disse e se virou para Erak:

— Verifiquei o templo e o alojamento deles. As camas e todo o equipamento

desapareceram. Eles se foram.

— Pare de dizer isso! — Tursgud gritava, a voz falhando. — Foram para onde?

— Foram recuperar a Andomal — manifestou-se uma nova voz.

Era Karina, a poucos metros de distância, exibindo um pergaminho nas mãos.

— Hal deixou um bilhete. Disse que não havia futuro para eles aqui, e que, por

isso, iriam recuperar a Andomal para consertar tudo.

— Rá! — a manifestação de desdém emergiu da boca de Tursgud. — Como se

pudessem!

Karina lançou-lhe um olhar demolidor, e Erak pousou a pesada mão sobre o

ombro do garoto, apertando músculos e tendões até que Tursgud se encolhesse de dor.

— Um dia — o Oberjarl disse —, você irá aprender a ficar de boca calada.

Avise-me quando isso acontecer — ele empurrou o garoto para longe.

Page 298: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

302 - Brotherband

Por um instante, Tursgud refletiu se deveria tentar reconquistar a simpatia de

Erak, mas decidiu que aquele não era o melhor momento e foi embora.

A mãe de Hal esperou que ele se afastasse e então falou em voz baixa:

— Você foi duro demais com eles, Erak. Não lhes deixou esperança.

— Eles decepcionaram a cidade toda, Karina. O país todo, na verdade.

Ela não se conformava:

— Eles cometeram um erro, nada mais. São apenas garotos.

Agora, era Erak quem chacoalhava a cabeça, discordando:

— Não são mais garotos, Karina. Esse é precisamente o sentido de todo o

programa dos Brotherband. Eles se formaram como guerreiros.

— Dá no mesmo... — ela começou, mas um grito da torre de vigilância a

interrompeu.

— Vela! Vela a leste!

Eles olharam para a direção em que o sentinela apontava. Mal se divisava uma

pequena vela triangular, surgindo por trás do Cabo Garra de Urso e ganhando

velocidade para se distanciar da costa.

— É o Garça-Real! — o vigia gritou surpreso.

Não havia como se enganar com uma vela naquele formato. A maioria dos

presentes correu até o molhe para enxergar melhor. Erak e Karina foram atrás,

caminhando devagar.

O Oberjarl parou, com a mão espalmada à frente da testa, observando o

triângulo branco que rapidamente diminuía no horizonte.

— Muito bem, rapazes — ele disse em voz baixa. — Que Ullr os guie — Ullr

era o deus dos caçadores.

Ele olhou novamente para Karina e disse, de forma gentil:

— Essa era a única chance para que eles retomem a vida.

Ela franziu a testa:

— Você sabia que eles fariam isso?

Erak sorriu de maneira triste:

— Por que você acha que eu dei o prazo até as 10 horas para entregarem as

armas? — ele se voltou novamente para o sudeste, mas uma larga cortina de chuva

varria o mar, e o Garça-Real já havia desaparecido do campo de visão.

Page 299: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 303

Page 300: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

304 - Brotherband

ssim não podemos continuar — declarou Stig.

Hal o encarou com os olhos avermelhados pela água salgada e pela exaustão.

Ele tinha estado no comando da cana do leme do Heron pela maior parte do

tempo durante os dez dias em que navegavam. Os ventos violentos trazidos pela

tempestade continuaram a se precipitar do sudoeste nesse período, mantendo-os em

uma constante cambagem a boreste — o que acabou sendo vantajoso, visto que não

tinha surgido nenhuma oportunidade de reparar a verga quebrada na corrida final dos

Irmãos em Armas.

Na qualidade de contramestre, sempre que possível Stig tentava dar breves

pausas a Hal, mas as ondas, impelidas pelo vento, tinham ficado tão altas e verticais

que quebravam sobre o pequeno navio com regularidade, inundandoo. A tripulação

era obrigada a baldear água continuamente. O trabalho era feito em grupos de quatro,

uma hora cada um. Quando o turno de uma equipe terminava, os rapazes caíam no

convés, encharcados e exaustos, tentando tirar um cochilo de alguns minutos,

indiferentes à água gelada do mar, que se derramava violentamente sobre eles.

Portanto, Stig não tinha tido muito tempo para ajudar Hal — não que o skirl gostasse

de ceder o comando. Ele se sentia responsável pela segurança de, seu navio e da

tripulação.

Stig observou, desconfiado, a esteira de espuma deixada pelo Heron. Não havia

perseguidores à vista, mas eles certamente estavam por ali, em algum lugar.

— Você acha que já estamos suficientemente longe de Hallasholm? — ele

perguntou.

Na esperança de recuperar a Andomal, o artefato mais sagrado da Escândia, os

rapazes partiram da capital contrariando as ordens do Oberjarl, Erak Starfollower. E

eles fugiram a bordo do navio de Hal, o Heron, que Erak planejava confiscar. Os

membros da tripulação não tinham dúvidas de que Erak ordenaria uma perseguição e,

caso fossem apanhados, não agradava a Stig pensar qual seria a possível punição.

— Não quero correr o risco de nos pegarem — Hal comentou.

Stig deu de ombros e observou as águas furiosas que os rodeavam.

— Eles não vão nos apanhar se naufragarmos — ele disse. — Mas isso não vai

nos fazer muito bem.

— É verdade — Hal concordou. — Talvez nem tenham saído do porto ainda.

Essa tempestade está soprando sem parar desde que partimos.

A

Page 301: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 305

Perseguidos ou não, decididamente era hora de procurar um ancoradouro

seguro. Hal percebeu que a violência do vento tinha aumentado na última meia hora.

Borrifos brancos de água sopravam do alto das ondas sobre a embarcação. Ele

chamou um dos rapazes mais velhos para assumir a cana do leme e curvou-se sob a

tela de lona no pequeno abrigo protegido na popa do navio, em que mantinha o

equipamento e as notas de navegação — as quais tinha reunido assiduamente durante

o período de treinamento dos Irmãos em Armas.

O capitão analisou o mapa da costa leste de Stormwhite durante alguns

minutos antes de encontrar o que procurava. A maioria das baías e enseadas ao longo

dessa região voltava-se para o sudoeste — quase diretamente para o vento e o mar.

Em seguida ele localizou uma pequena brecha que penetrava no litoral, cuja entrada

apontava para o norte e, ao mesmo tempo, era cercada por terras altas no lado sudeste,

que proporcionavam abrigo do vento e do mar. Aparentemente, era o lugar ideal para

montar acampamento até a melhora do tempo.

Com cuidado, guardou as notas na capa impermeável e saiu do abrigo para o ar

livre novamente. Uma onda que tinha acabado de quebrar o encharcou e o fez

engasgar. O skirl agarrou-se ao brandal e subiu à amurada, equilibrando-se com

facilidade conforme o movimento constante do navio, e analisou a costa a alguns

quilômetros de distância.

Ali! Finalmente Hal distinguiu os pontos de referência vistos no mapa, o

promontório elevado destituído de árvores com penhascos em cada lado. A rocha de

granito escuro se mostrava evidente contra os pinheiros cinza-esverdeados que

cobriam quase toda a costa.

Com leveza, saltou para o convés e retomou o comando da cana do leme.

Thorn, recostado ao mastro e encolhido na jaqueta de pele de carneiro encharcada,

tinha observado os movimentos do capitão e andou de costas para se reunir aos dois

garotos.

— Pensando em ir para a praia? — ele perguntou.

— Existe uma pequena baía protegida a cerca de três quilômetros ao sul — Hal

falou. — Estou indo para lá.

Thorn assentiu. Não que Hal, capitão do Heron, precisasse de qualquer

aprovação de sua parte. Um skirl, mesmo jovem, tinha autoridade absoluta em seu

navio. Mas Hal ficou satisfeito por Thorn ter concordado. Seria tolice ignorar a

opinião do companheiro. O velho lobo do mar tinha visto muito mais tempestades

marítimas do que Hal e Stig.

Contudo, no decorrer da conversa, por pouco eles não perderam a entrada para

a baía. A visibilidade era ruim, pois o ar estava tomado por borrifos de água e chuva, e

o pequeno espaço entre os promontórios que protegiam a entrada tinha uma colina alta

e arborizada diretamente atrás dela, dando a impressão de que a linha costeira era

ininterrupta. No último momento, o olhar atento de Thorn avistou o indício de uma

praia arenosa na clareira quando o Heron foi erguido por uma onda. O marinheiro

Page 302: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

306 - Brotherband

estendeu o braço direito diminuído, apontando com o gancho de madeira que Hal lhe

havia fabricado.

— Ali está!

Stig e Hal se entreolharam rapidamente. Não havia necessidade de dar ordens a

Stig. O contramestre se adiantou com dificuldade, acenando para que Stefan e Jesper

se reunissem a ele junto às velas enrizadas e esticadas por causa do vento. Quando Hal

virou o navio a bombordo, fazendo com que o vento o atingisse por trás, os três

membros da tripulação afrouxaram a vela para que ela ficasse posicionada em um

ângulo quase reto em relação ao casco.

O Heron, agora com o vento e o mar atrás dele, começou a se precipitar como

uma gaivota sobre as ondas altas. A sensação era estimulante, mas Hal manteve o

olhar atento para alguma onda traiçoeira. Se uma delas viesse com maior violência e

rapidez, o navio poderia facilmente ser inundado pela parte posterior. Nessas

condições, era impossível relaxar.

Depois de vários minutos, ele viu Thorn encará-lo com uma pergunta

estampada no rosto, e assentiu. Eles tinham se aproximado o bastante da costa

parapoder virar e retomar o curso que os levaria para a baía. Enquanto o skirl

empurrava a cana do leme e virava a proa a estibordo, Stig e os outros dois puxavam a

vela, esticando-a para receber o vento. O movimento do navio mudou novamente,

parando de investir e se precipitar para além do vento e voltando aos impactos

ondulantes e sobressaltados provocados pelas ondas que o atingiam de bordo. Hal

olhou à frente e avaliou a declinação do navio — a distância em que o vento o

empurrava na direção que soprava e fora do curso. Ele ajustou a direção da

embarcação até poder ver que atingiria a entrada da baía com facilidade.

Eles deslizaram para o interior da baía. Como os altos penhascos que a

circundavam os protegiam do vento e das ondas, o navioa navegou mais ereto,

cortando as águas calmas com suavidade. Os rapazes relaxavam à medida que o

movimento amansava. Eles se estenderam nos bancos dos remadores, largando os

baldes que vinham usando para tirar água. Somente nesse momento, ao encará-los,

Hal se deu conta do quanto se aproximaram da exaustão total e decidiu procurar um

abrigo imediatamente.

Na extremidade da baía havia uma faixa de praia arenosa atrás da qual se

erguiam colinas arborizadas. Hal apontou o navio em sua direção e o Heron reagiu à

onda que batia na proa casquinando de encontro ao casco, agora audível graças à

diminuição do ruído provocado pela tempestade.

— Bem-vindo à baía do Abrigo — ele disse a Stig.

— Esse é o seu nome? — Stig indagou.

Hal lhe esboçou um sorriso cansado.

— Agora, é. — ele respondeu.

Inicialmente, o grupo dormiu a bordo do navio ancorado, com a pesada lona

esticada como uma barraca para protegê-losdas intempéries. Eles tinham passado os

Page 303: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 307

dez dias anteriores preparando-se para suportar os violentos movimentos do Heron,

mesmo enquanto dormiam. Relaxar totalmente foi uma mudança bem-vinda, sem ter

que se prevenir contra movimentos repentinos que pudessem lançá-los contra o sólido

madeirame do casco. Contudo, na segunda manhã, começaram a construir um abrigo

mais permanente, semelhante à barraca armada para o treinamento dos Irmãos em

Armas.

Quando retiraram as armas e os bens pessoais do acampamento, Stig teve um

lampejo de inspiração. Ele tinha tirado a cobertura de lona usada como teto e a

enrolou, guardando-a a bordo do Heron.

— A gente nunca sabe quando vai ser útil — ele disse.

Mais tarde, Hal e os outros deram valor à sua atitude. Eles cortaram e apararam

árvores novas da floresta para montar a estrutura das paredes e do telhado, e então

estenderam a lona no topo para formar um teto que lhes proporcionasse conforto. As

paredes eram mais baixas do que a barraca original, mas o teto baixo lhes fornecia

amplo espaço interior. O reboco, de lama nas paredes laterais de galhos entrelaçados

se mostrou bastante eficaz para impedir que o pior do tempo os atingisse, embora,

invariavelmente, houvesse frestas que deixavam entrar o vento feroz quando os

alcançava com toda a sua força. Mas eles eram jovens e algumas correntes de ar não

eram suficientes para diminuir-lhes o entusiasmo.

Thorn decidiu dormir no barco. Com os outros acomodados na barraca, ele teria

bastante espaço para si mesmo. Os garotos respeitaram seu desejo de privacidade. Ele

tinha passado muitos anos sozinho e se acostumara à solidão. Além disso, apesar de

gostar da tripulação do Heron, a maior parte era formada por garotos adolescentes,

cuja tendência natural era discutir, falar em voz alta e contar piadas que imaginavam

ser novas, sem saber que gerações antes deles já as contavam.

Uma vez organizada a área de dormir, Hal, ajudado pelo eternamente prestativo

Ingvar, construiu uma pequena cobertura que lhe servisse de oficina. Em seguida, ele,

Ingvar e Stig entraram na floresta para escolher uma árvore nova que substituísse a

verga quebrada. Depois de várias horas, Hal encontrou uma que o agradou e fez um

gesto para Stig.

— Corte-a. — ele pediu.

Ingvar carregou a árvore de volta para o acampamento, arrancou a casca e a

deixou para secar por alguns dias, removendo a seiva que se acumulava na superfície.

Mais tarde, Hal cortou-a e aparou-a até que atingisse a forma desejada. Em seguida,

prenderam o tronco na vela de estibordo. Só então o capitão foi invadido por uma

sensação de alívio. Ele se deu conta de que o fato de estar na praia com um navio

semidanificado vinha corroendo a sua mente. Agora o Heron estava totalmente

preparado para o mar caso ocorresse alguma emergência.

O skirl elaborou uma lista de tarefas a serem realizadas no acampamento e cada

garoto se revezava na cozinha. Isso não durou muito. Após várias refeições preparadas

por Stig, Ulf e Wulf, Edvin bateu o pé.

Page 304: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

308 - Brotherband

— Não estou nesta viagem para morrer de intoxicação alimentar — ele afirmou

com aspereza. — De hoje em diante, eu cozinho.

E, considerando que o rapaz já tinha demonstrado alguma habilidade na área, os

outros ficaram satisfeitos em lhe passar a tarefa. Por outro lado, Hal o liberou de

outras obrigações no acampamento, como recolher lenha e água. Após alguns

dias,Edvin procurou Hal com mais um pedido.

— Ternos muitas provisões e alimentos desidratados — ele falou. — Mas

poderíamos usar carne e peixe fresco.

Os peixes fervilhavam na baía e Stig e Stefan eram pescadores eficientes. Eles

se comprometeram a manter um suprimento constante de bremas e linguados. Hal e

Jesper entraram na floresta em busca de caça de pequeno porte. Mais urna vez, Ingvar

seguiu Hal corno urna sombra leal. Infelizmente, ele era um pouco mais barulhento do

que urna sombra, passando disparatado por entre as árvores e pisando nos galhos

caídos sem tornar cuidado. Assim, enquanto os dois caçadores viam inúmeros sinais

de pequenos animais — coelhos, lebres e aves de caça — não chegaram a ver nenhum

espécime real. Por fim, Hal teve que colocar a mão no braço do rapaz imenso para

fazê-lo parar.

— Sinto muito, Ingvar, mas você está fazendo barulho demais. — advertiu Hal.

— Não estou fazendo de propósito — justificou-se o rapaz.

O jovem skirl assentiu.

— Eu sei, mas está assustando toda a caça. Quero que se sente aqui e espere

pela gente, tudo bem? — Hal sugeriu.

Ingvar ficou desapontado. Desde que se unira à tripulação de Hal, tinha sido

invadido por urna sensação nova de ousadia e determinação. Em sua curta vida antes

disso, ninguém jamais o procurara para contribuir ou esperara muito dele. Mas corno

membro dos Irmãos em Armas a bordo do Heron, tinha participado de seus sucessos e

vitórias contra outros grupos. Hal tinha sido a primeira pessoa a acreditar nele, e ele

detestava desapontar seu skirl — embora, bem no fundo, soubesse que Hal estava

certo. Ele era desajeitado e barulhento demais para ajudar na caçada. E agora que todo

o trabalho pesado de construção tinha terminado, não tinha nada para fazer.

— Tudo bem, Hal. Se é o que você quer... — ele se abaixou e se recostou no

tronco de urna árvore. Hal viu o descontentamento no rosto do rapaz.

— Ingvar, não se preocupe. Estou pensando em um trabalho para você. E será o

único capaz de realizá-lo. Tenha paciência. — pediu Hal.

Deixando Ingvar um pouco mais tranquilo, Hal e Jesper continuaram a penetrar

na floresta. Quase imediatamente, a ausência de Ingvar deu frutos. Eles não andaram

nem cinquenta metros quando viram um coelho gorducho mordiscando musgo na base

de um tronco caído na extremidade oposta de urna clareira.

Page 305: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

Os Exilados - 309

Jesper colocou a mão no braço do skirl e apontou. Com cuidado, Hal tirou a

besta do ombro. Com um dos pés no estribo, ele puxou a pesada corda para trás com

as duas mãos até ouvir o clique do mecanismo do gatilho.

Cauteloso, o coelho olhou para cima por causa do som e os dois rapazes

congelaram. O focinho do animal pequeno e gordo estremecia enquanto testava o ar, e

as longas orelhas balançavam para a frente e para trás, procurando outros ruídos

desconhecidos. Por puro acaso, eles tinham se aproximado a favor do vento. Então,

prendendo a respiração, ficaram ali esperando até que o animal achasse que era seguro

continuar a comer.

Lentamente, Hallevou a besta ao ombro e levantou a mira traseira. Eles se

encontravam a menos de vinte metros do coelho, portanto seria um tiro horizontal sem

necessidade de elevação. Ele posicionou a marca inferior da mira em oposição ao pino

do ponto de mira, soltou o ar dos pulmões, inspirou brevemente e prendeu a

respiração.

E então apertou o gatilho.

Seguiu-se o feio craque habitual, quando os braços do arco saltaram para a

frente e o dardo curto disparou pela clareira.

— Acertei! — exclamou Hal triunfante. Ele saiu correndo em direção à clareira,

seguido um pouco mais lentamente por Jesper,

— Acertou mesmo — Jesper comentou secamente ao alcançar o atirador

vitorioso. — A pergunta é... onde ele está?

O pesado dardo com ponta de ferro, projetado para penetrar em cotas de malha,

tinha destruído totalmente o coelho. A besta podia ser uma arma eficiente em batalhas,

mas para caçar pequenos animais era lamentavelmente ineficaz.

— Talvez a gente deva construir algumas armadilhas.

Page 306: John Flanagan - Brotherband 1 - Os Exilados

310 - Brotherband