janvier 2007 № 1 le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв...

12
PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА 1,50 № 1(34) janvier 2007 Le mensuel bilingue franco-russe Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке! (Б. Окуджава) Prenons-nous par la main, amis, pour ne pas disparaître solitaire! 30 декабря 2006 года в Ниме с большим успехом прошла русская новогодняя ёлка. Организатором праздника стал русский магазин «Универмаг». Замечательный спектакль «Сказка про лису и зайца» был подготовлен силами родителей-доброволь- цев и их детей. Это первый подобный опыт в Ниме. Поздравляем и желаем даль- нейших успехов! А также всех поздравляем с Новым 2007 годом и Рождеством Христовым! Le 30 décembre dernier, le sapin du Nouvel an s’est tenu à Nîmes avec un grand succès. C’est le magasin russe « Univermag » qui, pour la pre- mière fois, a organisé cette fête. Un beau specta- cle « Conte sur le Renard et le Lièvre » a été préparé par des parents volontaires, et leurs enfants. Toutes nos félicitations et bonne conti- nuation ! Nous souhaitons à tous une bonne et heureuse année 2007 et un Joyeux Nöel orthodoxe ! http://perspectiva.free.fr Россияне назвали са- мые важные события 2006 года - стр. 3 Les Russes a désigné les événements les plus marquants de 2006 - p. 3 «Максим энд Ко» в гостях у «Перспек- тивы» - стр. 6 « Maxime and Co », invité de « Perspec- tive » - p. 7 Русский язык - быстро и эффективно - стр. 10 Le russe - rapidement et efficacement - p. 10

Upload: others

Post on 12-Jun-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВА PERSPECTIVE ПЕРСПЕКТИВАP

ER

SPE

CT

IVE

П

ЕР

СП

ЕК

ТИ

ВА

P

ER

SPE

CT

IVE

П

ЕР

СП

ЕК

ТИ

ВА

1,50№ 1(34)janvier 2007

L e mensuel b i l ingue franco-russe

Возьмемся за руки, друзья, чтоб не пропасть поодиночке! (Б. Окуджава)Prenons-nous par la main, amis, pour ne pas disparaî tre sol i taire!

30 декабря 2006 года в Ниме с большимуспехом прошла русская новогодняя ёлка.Организатором праздника стал русскиймагазин «Универмаг». Замечательныйспектакль «Сказка про лису и зайца» былподготовлен силами родителей-доброволь-цев и их детей. Это первый подобный опытв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

А также всех поздравляем с Новым 2007годом и Рождеством Христовым!

Le 30 décembre dernier, le sapin du Nouvel ans’est tenu à Nîmes avec un grand succès. C’est lemagasin russe « Univermag » qui, pour la pre-mière fois, a organisé cette fête. Un beau specta-cle « Conte sur le Renard et le Lièvre » a étépréparé par des parents volontaires, et leursenfants. Toutes nos félicitations et bonne conti-nuation !

Nous souhaitons à tous une bonne et heureuseannée 2007 et un Joyeux Nöel orthodoxe !

http://perspectiva.free.fr

Россияне назвали са-мые важные события2006 года - стр. 3

Les Russes a désignéles événements les plus marquants de 2006 - p. 3

«Максим энд Ко» вгостях у «Перспек-тивы» - стр. 6

« Maxime and Co »,invité de « Perspec-tive » - p. 7

Русский язык -быстро и эффективно- стр. 10

Le russe - rapidementet efficacement - p. 10

Page 2: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

Мы снова вместе!Вот и перевёрнут последний лис-

ток календаря 2006 года. Впереди -новый год, новые надежды, новыесвершения. И в этом году - мы сновавместе.

Каждый месяц, когда вы будетеоткрывать очередной номер «Перс-пективы», знайте, что мы думаем овас: когда ищем информацию, делаемснимки и переводы, планируем иверстаем номер, отправляем готовыегазеты... А значит, думаем о вас...практически всегда! И мы оченьблагодарны вам, дорогие нашичитатели, потому что «Перспектива»по-прежнему живёт исключительноблагодаря вашему интересу к тому,что мы делаем.

С особой теплотой хочется сказать отех, кто оформил абонемент под-держки газеты: в этом случае для насважна даже не сумма, а то, что выпонимаете, как нам непросто. Этонаши подписчики Катя Фарин, ЭдитЛе Паж и Лариса Перекрестова изМарселя, Марселен Гальвани (Рафельлез Арль), Леонид Глушков (Тулон),Максим Жедилягин (Курбевуа),Ирина Матвиишин (Гинь), Анри Мас(Лион), Галина Рей (Кавайон), Татья-на и Бернар Байо (Эгальер), ЮлияКомарова (Лиль-сюр-ля-Сорг).

Сегодня мы также рады сообщитьитоги розыгрыша призов для под-писчиков «Перспективы», которыйсостоялся 17 декабря 2006 года.

Обладателями небольших, но сим-патичных призов (сувениры, CD,DVD) стали Тетьяна Баратова, ЭленДеманж и Бернар Бетен из Марселя,Ирина Матвиишин (Гинь), Алсу иАндрей Гонюхи (Сосэ-ле-Пен), Шу-рик Георгиев (Дрюйа), Анна Сова (ЛеМиль), Натали Бонэн (Ривду-Пляж),Мари-Клод Монэн (Арль), Ассоци-ация Amitiés Russes de Provence(Тулон).

А бутылка «Советского шампанско-го» - первый приз - украсила семей-ный новогодний стол МарианныРосси, давней подписчицы из Мар-селя, президента Ассоциации гидов-переводчиков.

И всё же главный наш с вами вы-игрыш - это любовь к русской культу-ре, стремление к взаимопониманию идружбе.Гузель АГИШИНА, редактор русско-французской газеты «Перспектива»

2 “Перспектива” №1(34) январь 2007

Коротко

- Россиянки Маша и НастяТолмачёвы стали победи-тельницами международ-ного конкурса исполните-лей детской песни “Евро-видение-2006”, которыйпроходил 2 декабря 2006года в Бухаресте. Восьми-летние девочки-близняшкииз Курска оказались самы-ми юными на конкурсе, вкотором принимали учас-тие представители 15 стран.Российский дуэт победил сбольшим отрывом. На вто-ром месте - представитель-ница Белоруссии, натретьем - Швеции.

- 11 декабря 2006 года Кон-сульство Франции в Моск-ве столкнулось с рекорд-ным количеством заявок навыдачу виз - 4500 (!) - что вдва раза превышает обыч-ную для этого периодацифру. В сложившейся си-туации Консульство быловынуждено временно пре-кратить приём заявок, ка-сающихся автобусных ту-ров. 11 и 12 декабря рос-сиянам было выдано по1300 виз, 13 декабря - 1400.Уже 14 декабря Консульст-во Франции приняло ещё2000 заявок.

- Россия выступит в ка-честве почётного гостя 25Международной лингвис-тической выставки «Экспо-ланг-2007», которая прой-дёт с 24 по 27 января вПариже. Российская куль-турная программа включаетв себя концерты, презен-тации университетов, от-крытые уроки, празднова-ние международного днястудентов (Татьянин день,25 января), вручение приза«Русофония» и многое дру-гое. В целом же в выставкепримут участие более 200экспонентов - специалистовв области языковых школ,лингвистических стажиро-вок, языковых методик, пе-реводов и т.п.

Nous sommes de nouveau ensemble !La dernière page du calendrier 2006

est tournée. Le Nouvel An est là, denouveaux espoirs et de nouvelles réali-sations sont à venir. Cette année aussi,nous sommes de nouveau ensemble.

Chaque mois, en découvrant le nou-veau numéro de « Perspective », sachezque nous pensons à vous : lorsque nouscherchons de l’information, faisons desphotos, traduisons, élaborons le numéro,envoyons des journaux aux abonnés...Nous pensons à vous... donc pratique-ment toujours ! Nous vous sommes trèsreconnaissants, chers lecteurs, car« Perspective » vit toujours grâce exclusi-vement à l’intérêt que vous nous portez.

Avec une reconnaissance particulière,nous voudrions remercier ceux qui ontsouscrit un abonnement de soutien - cen’est pas tellement le montant quiimporte, mais le fait que vous compre-niez que ce n’est jamais facile pour nous.Ce sont nos abonnés de Marseille KatiaFarine, Edith Le Page, Larissa Perekres-tova ; Marcellin Galvani (Raphèle-les-Arles) ; Léonid Gluszkow (Toulon) ;Maxime Gédilaghine (Courbevoie) ;Irina Matviichine (Guignes) ; Henri Mas(Lyon) ; Galina Rey (Cavaillon) ;Tatiana et Bernard Bailliot (Eygalières) ;

Youlia Komarova (l’Isle-sur-La-Sorgue).Nous sommes également heureux de

vous annoncer les résultats du tirage ausort, des abonnés de « Perspective », quia eu lieu le 17 décembre dernier. Lesgagnants, qui ont reçu des prix; pas trèsimportants, mais sympathiques, tels que:des souvenirs, des CD, des DVD, sont :Tetyana Baratova, Hélène Demange etBernard Betin de Marseille, IrinaMatviichine (Guignes), Alsou et AndreïGonioukh (Sausset-les-Pins), ChourikGéorgieff (Druillat), Anne-FrançoiseSauvat (Les Milles), Nathalie Bonnin(Rivedoux-Plage), Marie-Claude Monin(Arles), l’Association « Amitiés Russes deProvence » (Toulon).

Quant au premier prix, la bouteille de« Champagne soviétique », elle adécoré la table de Nouvel an chezMarianne Rossi, abonnée de longue datede Marseille, présidente de l’ Associationdes guides-interprètes en russeProvence/Côte d’Azur.

Finalement, nous sommes tousgagnants à aimer la culture russe, et àaspirer à la compréhension mutuelle et àl’amitié.

Gouzel AGUICHINA, rédactrice dumensuel franco-russe « Perspective »

Marianne Rossi L’ab

us d

’alc

ool e

st d

ange

reux

pou

r la

san

Page 3: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

3“Perspective” №1(34) janvier 2007

En bref

- Les Russes Macha et NastiaTolmatcheva ont gagné leconcours international de lachanson pour enfants,« Eurovision-2006 », qui s’esttenu à Bucarest le 2 décem-bre dernier. Les sœurs jumel-les de Koursk, âgées de 8 ans,étaient les plus jeunes parmiles interprètes, venus de 15pays. Le vote en direct destéléspectateurs, par téléphoneet par SMS, les a désignéesgagnantes, avec un grandécart par rapport à leursconcurrents. La représentantede Biélorussie est deuxième,celle de la Suède, troisième.

- Le 11 décembre dernier, leconsulat de France à Moscoun’a pu faire face à un nombrerecord de demandes de visas- 4500 - ce qui dépasse dedeux fois le nombre ordinairepour cette période de l’année.Devant cette situation, leconsulat a dû cesser provisoi-rement l’octroi des visas pourles voyageurs se déplaçant encars. Les 11 et 12 décembre,les Russes ont obtenu 1300visas chaque jour, le 13 décem-bre - 1400. Le 14 décembre,2000 demandes ont été encoreenregistrées par le consulat.

- Le 25e Salon Expolangues,qui se tiendra du 24 au 27janvier à Paris, accueilleracomme invitée d’honneur laFédération de Russie. À cetteoccasion, le programmeculturel russe comprendra:des concerts, desprésentations d’Universités,des concours, des cours dedémonstration, la célébrationde la Sainte Tatiana, patronnedes étudiants (le 25 janvier),la cérémonie de remise du« Prix Russophonie » etbeaucoup d’autres chosesencore. Rencontrez plus de200 exposants de différentssecteurs : écoles de langues,séjours linguistiques,méthodes et tests de langues,traductions, etc.

Les événements les plusmarquants de 2006, aux yeux des Russes

Россияне назвалисамые важные события 2006 года

16-17 декабря 2006года Всероссийскийцентр изучения об-щественного мнения(ВЦИОМ) провел со-циологический опрос в46 регионах страны сцелью выяснить, какиесобытия уходящего го-да россияне считаютнаиболее важными.

Как сообщает инфор-мационное агентствоREGNUM, респонден-там в первую очередьпредлагалось самим наз-вать те политическиереалии 2006 года, ко-торые в наибольшейстепени привлекли ихвнимание.

Самое большое коли-чество респондентов(17%) отметили кон-фликт с Грузией; по 12%указали на дело пост-радавшего от «дедов-

щины» рядового АндреяСычёва и на рост цен.Громкие убийства (АннаПолитковская, Алек-сандр Литвиненко) от-метили по 10%, саммитБольшой восьмёрки вСанкт-Петербурге - 8%,газовый конфликт сУкраиной - 7%, авиа-катастрофы в Иркутске,Сочи и Донецке - 6%,повышение зарплат иуровня жизни - 6%,ликвидацию ШамиляБасаева - 4%.

По информации дру-гих аналитических цент-ров в ряду важнейшихсобытий 2006 года рос-сияне называют такжезапрет на ввоз алко-гольных напитков иминеральной воды изГрузии и Молдавии,аресты мэров рядакрупных городов.

Британское же изда-

ние «The FinancialTimes» опубликовалосписок пяти самых важ-ных мировых событий.Среди них блокировкаРоссией поставок газа вУкраину, взрыв мечетив Самарре (Ирак), выходна экраны американ-ского документальногофильма о глобальномпотеплении «Неудобнаяправда». В «пятёрку»также вошли война вЛиване и промежуточ-ные выборы в конгрессСША, в результате кото-рых рейтинг ДжорджаБуша упал до рекорднонизкого уровня.

Стоит напомнить, что,как поясняют социоло-ги, лучше запоминаютсянегативные события, по-тому что нарушают ста-бильность, а хорошие -воспринимаются какдолжное.

Les 16 et 17 décembrederniers, le Centre russed’étude d’opinion publi-que a réalisé un sondage,dans les 46 régions dupays, pour déterminerquels événements de l’an-née dernière sont consi-dérés comme les plusmarquants par les Russes.

D’après une agenced’information, on deman-dait aux sondés de se pro-noncer sur les faits politi-ques de 2006 qui ont attiréle plus leur attention. Leplus grand nombre parmiles sondés (17%) a désignéla brouille avec la Géor-gie ; les autres (12%) ontindiqué l’affaire du soldatAndreï Sytchev, victime dubuzitage militaire, et lahausse des prix (12%).Viennent ensuite les assas-sinats retentissants média-

tisés (d’Anna Politkov-skaïa, d’Alexandre Litvi-nenko) - 10% chacun ; lesommet du G8 à Saint-Pétersbourg - 8% ; le dif-férend avec l’Ukraine ausujet du gaz - 7% ; lescatastrophes aériennes d’Irkoutsk, de Sotchi et deDonetsk - 6% ; l’augmen-tation des salaires et duniveau de vie - 6% ; laliquidation de ShamilBassaev - 4%.

D’après d’autres sonda-ges, parmi les événementsles plus importants de2006 figurent aussi : l’in-terdiction d’importer alco-ols et eaux minérales de laGéorgie et de la Moldavie,les arrestations de mairesde grandes villes.

Le journal britannique« The Financial Times » apublié une liste de cinq

événements d’importancemondiale. Parmi eux, leblocage, par la Russie, dela livraison du gaz àl’ Ukraine, l’attentat sur-venu à la mosquée deSamarra (Irak), la sortie,sur les écrans, d’un docu-mentaire américain relatifau réchauffement climati-que « Une vérité quidérange ». La liste contientaussi la guerre au Liban,et les élections au congrèsdes États-Unis, à la suitedesquelles l’indice de popu-larité de Georges W.Bushest tombé au plus bas.

Il est à rappeler que,selon les explications dessociologues, on retientmieux des événementsnégatifs comme troublantsla stabilité, tandis que lesévénements positifs sontperçus comme dus.

Page 4: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

Валерий Инкижинов -легенда кинематографа

Русская эмиграция: лица и судьбы

4 “Перспектива” №1(34) январь 2007

Кладбище Сент-Женевьев-де-Буа, что в тридцати километрах отПарижа, является местом палом-ничества для всех увлечённыхисторией русской иммиграции воФранции. Белая церквушка с си-ним куполом в новгородскомстиле, построенная по проектуархитектора Альбера Бенуа, бе-рёзовые аллеи, православныекресты и синие или позолоченныекупола над могилами погружаютвас в мир русской иммиграции.

Я часто наведываюсь к этомуместу, проникнутому ностальгией,чтобы поклониться могилам Буни-на, Нуриева, Тарковского, Лифаряили художников Полякова, Лан-ского, Шаршуна, Серебряковой.

На это раз я сопровождаюактёров театра «Молодёжный» изУлан-Удэ, выступавших в Экс-ан-Провансе в рамках Русского сезона.Александр Фишев, актёр ителеведущий, должен сделатьрепортаж о Валерии Инкижинове.

Валерий Инкижинов родился вИркутске, в 1895 году, в семьекрещёного бурята и часть жизнипровёл в Бурятии. Затем он пос-тупил в Петроградский политех-нический институт. Там он ув-лекается театром и становится луч-шим учеником театральной студииВсеволода Мейерхольда. В 1928году Всеволод Пудовкин выбираетего на главную роль в своёмшедевре «Потомок Чингисхана»,который рассказывает о граж-данской войне в Монголии.

Фильм с оглушительным успехомпромчался по экранам Франции,Германии, Венгрии, Голландии.Казалось, ничто не могло помешатьславе Инкижинова. И вдруг егофамилия… исчезает из титров«Потомка Чингисхана». Имямастера решили вычеркнуть изистории, поскольку в 1930 году,посетив в Париж в составе группычленов Союза кинематографистовСССР, Инкижинов принялрешение остаться во Франции. Онсошёл с поезда перед самым от-

правлением...Во Франции Валерий снимается в

многочисленных второстепенныхролях с такими актёрами как Жан-Поль Бельмондо в «Злоключенияхкитайца в Китае», Брижитт Бардо иКлаудия Кардинале в «Нефтедо-бытчицах», Мирей Дарк в «Блон-динке из Пекина».

С бритой головой, раскосымиглазами, он играл азиатов вомногих фильмах, в которых емуудалось придать своим персонажамнеобычайную значимость.

С большим волнением улан-удинские актёры поклонились мо-гиле своего земляка, похоронен-ного так далеко от родины. Одиниз них поставил на могилкубутылку водки. А рядом - другуюбутылку, с чашкой. Кто-то ак-куратно выложил крашенуюгальку, собранную на берегахБайкала, а также монетки иконфеты. В другом углу замечаемпластиковую сумочку с блокнотом.Из записей в блокноте узнаём, что в2004 году здесь побывала де-легация из Улан-Удэ, во главе сминистром культуры Бурятии.

В 1994 году, за год до столетияИнкижинова, совпавшего с юби-леем российского кинематографа, вУлан-Удэ был создан фонд его

имени, который ведёт постояннуюпоисковую работу не только вСибири, но и за рубежом.

В октябре 2006 года в Россиивышли пилотные экземплярыкниги «Бурят Валерий Инкижиновв европейском кино». Авторыкниги: журналист, президентЕвропейской ассоциации бурят-ской культуры ГРАЛТАН (Париж)Галина Рыбина и французскийписатель, член МеждународногоФонда Валерия ИнкижиноваБернар Дрюон (внучатый пле-мянник знаменитого французскогописателя и академика МорисаДрюона).

* * *Рядом с могилой Инкижинова

покоятся его дочь, умершая ввосьмилетнем возрасте, и его жена,которая последовала за ним в тойпоездке. Над могилами вьётсярозовый куст с бледно-розовымицветками...

Валерий Инкижинов, поко-ящийся за тысячи вёрст от своейродной Сибири, представляетсобой яркий пример полнойинтеграции в принявшей егочужой стране.

Калина РЕНЬЕ,президент ассоциации

«Дача Калина», Экс-ан-Прованс

Les acteurs du théâtre Molodiojni d’Oulan-OudéPhot

o: K

alin

a R

eyni

er

Page 5: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

Valery Inkijinoff : un acteur de cinéma légendaire

Emigration russe: visages et destins

5“Perspective” №1(34) janvier 2007

Il est un lieu incontournable pourtous les passionnés de l’histoire del’immigration russe en France :c’est le cimetière de Sainte-Geneviève-des-Bois, situé à unetrentaine de kilomètres de Paris. Lapetite église blanche, surmontéed’un bulbe bleu dans le plus purstyle des églises de Novgorod, réali-sée par l’architecte Albert Benois,les allées plantées de bouleaux, lescroix orthodoxes et les petits bulbesbleus ou dorés au-dessus des tom-bes, vous plongent dans l’univers decette immigration russe.

Je visite régulièrement ce lieuplein de nostalgie pour me recueillirsur la tombe de Bounine ou celle deNoureev, Tarkovski, Serge Lifar oules peintres, Poliakoff, Lanskoy,Charchoune et Zinaïda Serebrakova.

Cette fois, j’accompagne les acteursdu théâtre Molodiojni d’Oulan-Oudé qui se sont produits au Jeu dePaume à Aix, dans le cadre de laSaison russe. Alexandre Fishev,acteur et présentateur à la télévisiond’Oulan-Oudé, a pour mission defaire un reportage sur ValeryInkijinoff.

Ce dernier, né à Irkoutsk en 1895dans une famille bouriate chré-tienne, passe une partie de sa vie enBouriatie, puis il est admis à l’écolePolytechnique de Pétrograd.

Il se dirige vers le théâtre, et il seraconsidéré comme le meilleur élèvede Vsevolod Meyerhold.

En 1928, Vsevolod Poudovkin lechoisit pour interpréter le rôle prin-cipal dans son chef-d’œuvre« Tempête sur l’Asie » (« Le descen-dant de Gengis-Khan ») qui retracela guerre civile en Mongolie.

Paru sur les écrans de France,d’Allemagne, de Hongrie, des Pays-Bas, le film a eu un franc succès.Rien ne semblait pouvoir empêcherla gloire d’Inkijinoff. Et voilà que…son nom disparaît du générique dufilm. Il avait été décidé de rayer del’histoire le nom de l’acteur. En effet,en 1930, pendant sa visite à Parisavec un groupe de cinéastes soviéti-

ques, Inkijinoff a décidé d’y rester. Ilest descendu du train juste avant ledépart…

En France, il obtient de nombreuxseconds rôles à côté d’acteurs telsque : Jean-Paul Belmondo dans« Les tribulations d’un chinois enChine », ou « Les Pétroleuses »avec Brigitte Bardot et Claudia

Cardinale, ou encore « La blonde dePékin » avec Mireille Darc, et biend’autres encore. Avec son crâne raséet ses yeux bridés, il a joué lesAsiatiques dans de nombreux filmsoù il sut donner à ses personnagesune dimension inquiétante.

C’est avec beaucoup d’émotionque les acteurs d’Oulan-Oudé serecueillent sur la tombe d’un desleurs, enterré si loin de sa terrenatale. Dans un coin de la tombe, unami a déposé une petite bouteille devodka. A côté, c’est une autre bou-teille, avec une tasse. Quelqu’un aaligné soigneusement des galetspeints, ramassés sur les bords du lacBaïkal, ainsi que des pièces de mon-naie et des bonbons. Dans un coin,une pochette en plastique renfermeun carnet. La lecture de caractèrescyrilliques, bien régulièrement dessi-nés, révèle le passage d’une déléga-

tion en 2004 d’Oulan-Oudé, compo-sée du ministre de la culture et deplusieurs personnes de la capitale deBouriatie.

En 1994, un an avant le centièmeanniversaire d’Inkijinoff, coïncidantavec l’anniversaire de la cinémato-graphie russe, un fonds à son nom aété créé. Il effectue en permanencedes recherches, non seulement enSibérie, mais aussi à l’étranger.

En octobre 2006, des exemplairespilotes du livre « Bouriat ValeryInkijinoff dans le cinéma européen »ont paru en Russie. Les auteurs dulivre sont : une journaliste, prési-dente de l’association européenne dela culture bouriate GRALTAN (Paris)Galina Rybina et Bernard Druon,écrivain français (petit-neveu del’écrivain et académicien françaisconnu, Maurice Druon), membre duFonds International ValeryInkijinoff.

***A côté de la tombe d’Inkijinoff

reposent sa fille, morte à l’âge dehuit ans, et sa femme, qui l’avait suividans son périple. Un rosier auxroses pâles grimpe au-dessus destombes...

Valéry Inkijinoff, qui repose à desmilliers de verstes de sa Sibérienatale, est une figure représentatived’une parfaite intégration, malgréles difficultés, dans son pays d’ac-cueil, dues à l’expatriation.

Kalina REYNIER,présidente de l’Association

« Datcha Kalina », Aix-en-Provence

Page 6: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

Всем виртуально известныйМаксим Жедилягин, основательпопулярного сайта «обо всёмрусском в Париже и Франции»( w w w. m a x i m e - a n d - c o . c o m ) ,организатор русских встреч вПариже, один из учредителейСоюза русофонов Франции - се-годня в гостях у «Перспективы».

(Окончание. Начало в предыдущемномере)

Объявляя следующий русскийпикник, я решил, для удобства,воспользоваться современнымитехнологиями и разместить в Ин-тернете план места встречи. Мойдавний друг Андрей Егошкинпомог осуществить идею техни-чески, он же предложил названиестранички - «Maxime and Co», апозже - дизайн сайта.

Надо сказать, что идея созданиярусского сайта во Франции ужедавно зрела у нас с Андреем, и чтонами в конце 90-х годов даже былподготовлен макет сайта «Русскаятусовка в Париже», который мытогда так и не запустили. Дело втом, что в «Русской Мысли»постоянно читали: «Прошёл ве-чер... Прошёл концерт... Состоя-лась выставка...». Бывало обидно,когда видели, что пропустилиинтересное событие, о которомзаранее никто никого должнымобразом не оповещал.

И вот, через неделю после пик-ника, одна знакомая говорит: «Уменя будет концерт, размести, по-жалуйста, информацию на своёмсайте». «На каком сайте? У меняведь в Интернете всего лишь планБулонского леса» - подумал я. Нопросьбу хотелось выполнить. Мы сАндреем снова долго ковырялись,всё выглядело достаточно криво,но основная цель была достигнута!Стали появляться и те, кто просилразместить информацию, и те, ктоеё читал.

Таким образом, 1 августа 2004года был запущен сайт maxime-and-co.com, а в октябре на него ужезаходило более 500 посетителей. Явоплотил в жизнь то, о чём всегдамечтал: «Русская мысль» делает

«после», а я делаю«до».

П о с т е п е н н о«Русские столы вДефанс» и «Рус-ские пикники»набирали оборо-ты. Далее приш-ла идея соби-раться... ещё и повечерам. Первые«Русские вечер-ние встречи» про-ходили в обыч-ном баре. Потом пошли празд-ничные встречи со специальноподготовленной программой:Старый Новый год, 8 марта... Воктябре 2005 года я нашёл длянаших встреч баржу на Сенепрямо напротив Собора Па-рижской Богоматери. К томувремени даже баржа уже не моглавместить всех желающих.

- Максим, то, чем ты занима-ешься в свободное от работывремя - это огромный труд...

- Я организатор в душе, и мненравится организовывать. Тем бо-лее, зная, что во Франции оченьмного русскоязычных людей - ин-тересных, приятных - которые жи-вут не общаясь и даже не подозре-вая о существовании друг друга. Язахотел создать какую-то платфор-му для общения. В идеале мне во-обще хотелось бы создать также исвязующее звено между старой иновой русской эмиграцией.

- У тебя есть команда, едино-мышленники?

- Можно сказать, что в планеорганизации 95 процентов работылежит на мне. Но, безусловно, естьи люди, на которых я всегда могуопереться. Андрей, например, по-прежнему помогает мне с сайтом,он же подбирает русскую музыкудля вечеров и безотказно вы-полняет ответственную работудиск-жокея. Время от временипомогают и другие ребята. Всех неперечислить, но всем им я оченьблагодарен.

- Союз русофонов Франциистал для тебя логическим продол-жением?

- Что касается Союза русофоновФранции - здесь нас четверо осно-вателей. Среди них директор Рос-сийского центра науки и культурыв Париже Игорь Шпынов,журналист Ирина Кривова ижурналист, президент ассоциации«Франция-Урал» Дмитрий Кошко.Все мы очень разные, но каждыйиз нас предан большому общемуделу и ради этого дела мы делаемвсё от нас зависящее.

Хочется особо подчеркнуть, чторусофония - это явление не мест-ное, а мировое. Кажется, что вРоссии власти начинают понимать,что пришло время гибче вестиполитику по отношению ксоотечественникам за рубежом.Понятие «соотечественник» - весь-ма относительное. Русские в Рос-сии понимают его по-своему. Заграницей же - очень по-разному. Язнаю многих людей с русскимикорнями, которые очень любятРоссию, говорят по-русски и мно-гое делают и могут сделать наблаго России, но которые неявляются или вовсе не считаютсебя «соотечественниками». Намой взгляд, потенциальные воз-можности независимого движениярусофонии практически не огра-ничены.

- Максим, от имени всех чита-телей «Перспективы» благодарютебя за эту встречу и желаю«Maxime and Co» и тебе личноуспехов, энергии и оптимизма.

Интервью взяла Гузель АГИШИНА, Марсель

«Хочу, чтобы русские во Франции встречались...»Русские во Франции

6 “Перспектива” №1(34) январь 2007

Phot

o: m

axim

e-an

d-co

« Rencontre russe du soir », le 8 mars 2005

Page 7: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

Virtuellement connu de tous,Maxime Gédilaghine, fondateur dusite populaire « sur tout ce qui estrusse à Paris et en France »(www.maxime-and-co.com), organi-sateur des rencontres russes à Paris,et l’un des fondateurs de l’Union desRussophones de France, il estaujourd’hui l’invité de« Perspective ».

(Fin de l’article. Début dans le précédentnuméro)

En vue de l’annonce du prochainpique-nique, et par commodité, j’aidécidé de profiter des technologiesnouvelles et d’indiquer le plandu lieu de rencontre sur inter-net. Mon ami de longue date,Andreï Egochkine, m’a alorsaidé à mettre en œuvre cetteidée du point de vue technique.C’est encore lui qui a proposé lenom du site : « Maxime andCo » et, plus tard, son design.

Il faut dire que l’idée de lacréation d’un site russe enFrance mûrissait depuis quel-ques temps dans nos têtes :déjà à la fin des années 90, nousavions préparé la maquetted’un site « Rencontres russes àParis » qui n’avait cependant pas alorsété lancé. La raison en était qu’onlisait souvent dans « La PenséeRusse » que : « Telle soirée a eulieu… Tel concert à été organisé…Telle exposition s’est tenue… ». Ilétait parfois frustrant de savoir quel’on était passé à coté d’événementsintéressants parce que personne nes’était donné la peine de les annoncerconvenablement.

A peine une semaine après le pique-nique, une amie me dit : « J’organiseun concert, pourrais-tu l’annoncersur ton site ? ». « De quel site parlet-elle ? », me suis-je demandé, « jen’ai qu’un plan du Bois de Boulognesur Internet ». Cependant, l’envie derépondre à la demande était bien là.Andreï et moi avons alors encorelongtemps planché pour un résultatqui semblait alors bien amateuriste,mais l’objectif a été atteint !Progressivement, on a vu apparaîtredes gens qui demandaient à placerdes informations en ligne, et d’autresqui les lisaient.

C’est ainsi que le le site “maxime-and-co.com” a été lancé le 1er août2004. En octobre, il faisait déjà plusde 500 entrées. J’ai alors réalisé cedont j’avais toujours rêvé : « LaPensée Russe » informe « après »tandis que moi, j’informe « avant » !

Petit à petit, les « déjeuners russesà la Défense » et les « pique-niquesrusses » ont pris leur essor. L’ idée estalors venue d’organiser aussi des évé-nements en fin de journée. Les pre-mières « Rencontres russes du soir »ont été tenues dans des bars tout cequ’il y a d’ordinaire. Plus tard, on acommencé à organiser des rencontres

festives, avec un programme particu-lier : Nouvel an russe, fête du 8 mars…En octobre 2005, j’ai découvert, pournos rencontres, une péniche sur laSeine, juste en face de Notre-Damede Paris. Mas déjà à cette date, lapéniche elle même ne suffisait pluspour accueillir tous les intéressés.

- Maxime, ce que tu fais pendantton temps libre est un travailénorme…

- Je suis un organisateur dans l’âmeet j’aime organiser. Surtout quand jesais qu’en France, il y a beaucoup derussophones – sympathiques, intéres-sants - qui ne communiquent pasentre eux, voire qui ignorent simple-ment l’existence les uns des autres.J’ai voulu créer une sorte de plate-forme de communication. Dansl’idéal, je souhaiterais également par-venir à créer un maillon manquantentre la vieille émigration russe et lanouvelle.

- As-tu une équipe, des acolytes ?- Du point de vue de l’organisation,

on peut dire que je réalise 95% dutravail. Mais il y a bien sûr des gens

sur qui je peux toujours compter.Andreï, par exemple, continue dem’aider avec le site. C’est égalementlui qui choisit la musique russe et quiassure la lourde responsabilité dedisc-jockey pour nos soirées. Detemps en temps, d’autres personnesviennent m’aider. Il n’est pas possiblede citer chacun d’entre eux, mais jeleur suis, à tous, très reconnaissant.

- L’Union des Russophones deFrance est devenue pour toi unesuite logique ?

- Pour ce qui est de l’Union desRussophones de France, nous som-mes quatre fondateurs. Parmi eux on

trouve le directeur du Centrede Russie pour la science et laculture à Paris, Igor Shpynov,la journaliste Irina Krivova et leprésident de l’association« France-Oural », journalisteégalement, Dimitri de Kochko.Nous sommes tous très diffé-rents, mais chacun de nous estdévoué à une grande causegénérale, pour laquelle nousfaisons tout notre possible.

Il faut particulièrement souli-gner que la russophonie n’estpas un phénomène local, mais

mondial. Il semble que le Pouvoirrusse commence à comprendre que letemps est venu de mener une politi-que moins restrictive à l’égard descompatriotes vivant à l’étranger. Eneffet, le terme même de « compa-triote » est très relatif. Les Russes enRussie le comprennent à leur façon. Al’étranger, on le comprend de maniè-res très différentes. Je connais beau-coup de personnes d’origine russequi aiment beaucoup la Russie, par-lent russe et font beaucoup – et peu-vent faire beaucoup - pour le bien dela Russie, mais qui ne sont pas ou nese considèrent pas comme des « com-patriotes ». Il me semble que les pos-sibilités ouvertes à un mouvement dela russophonie, indépendant, sontpratiquement illimitées.

- Maxime, de la part des lecteursde « Perspective » je te remerciepour cet entretien et je souhaite dusuccès, de l’énergie et de l’opti-misme à « Maxime and Co » et à toi-même.

Interview par Gouzel AGUICHINA, Marseille

« Je voudrais que les Russes qui sont en France se rencontrent… »Les Russes en France

7“Perspective” №1(34) janvier 2007

Irina Krivova, Maxime Gédilaghine,Dimitri de Kochko, Igor Shpynov

Page 8: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

8 “Перспектива” №1(34) январь 2007

Путешествие в царство холодаПутевые заметки

Не всякий отважится совершитьпутешествие по Транссибу в раз-гар зимы, чтобы только провестинеобычный отпуск в царствехолода, тем более, не говоря нислова по-русски. Именно это исделали в феврале прошлого годаПаскаль и Робер Магги, буквальноокунувшись в холод Транссиба надве недели с тем, чтобы увидетьРоссию «такой, какой она былараньше».

- Хотелось узнать, что такоехолод, - объясняет Робер. - Ипосмотреть, как такие же как мылюди живут в этих экстремальныхусловиях. Мы во Франции слишкомпривыкли к удобствам, и тонекоторые часто жалуются... А тамсовсем другое! Я хотел бы тампожить несколько месяцев. Менявсегда привлекала Россия и еётайны. Во времена СоветскогоСоюза мы ничего не знали об этойстране, или же информация невсегда была достоверной...

- Встречались ли вам французы впоезде?

- Мы были единственнымииностранцами. На озере Байкалнам встретились немцы, и всё. Сроссиянами общались при помощиразговорника и словаря, чем,кстати, часто их смешили. Вресторане, например, они здоровоповеселились, слушая меня!

- Именно поэтому я общаласьскорее при помощи жестов. Таквсегда удаётся выразить желаемое,- добавляет Паскаль.

- Поезд изо дня в день - неслишком ли это однообразно?

- Мы взяли с собой книжки,чтобы не скучать. И потом мыпытались читать вывески сназваниями городов на вокзалах,чтобы определить, где мы нахо-димся. Вот только с кириллицей нетак-то просто разобраться!

У нас было двое часов: одни - повремени поезда (т.е. московскому),другие - по местному времени.

- И как вам холод?- Мы были тепло одеты: тёплое

бельё, джинсы, а сверху лыжныебрюки, несколько курток, перчатоки т.д. Но всё равно иногда былохолодно.

- Мне - всегда! - тут же поправ-ляет Паскаль. - Особенно когда мыпроехались на мотосанях по тайгевозле Байкала. Было около -40°C, аскорость 80км/час! Люди, конечно,более-менее привыкают. Возлеозера я видела несколько девушек вмини-юбках! Мне же в такой морозбыло совсем не до красоты!

- Что вам больше всегопонравилось в поездке?

- Всё, - говорит Робер. - А осо-

бенно - поезд, эта особая атмос-фера, в которой общаются, пита-ются, просто живут самые разныелюди из самых разных социальных

слоёв. И, конечно же, Байкал, егонеобъятность. И то, что мы былитам одни, сами разбирались внепонятных нам вещах, иногдабудучи единственными иностран-цами в гостинице. Возвращениебыло не таким весёлым - свосьмичасовым авиаперелётом.

- А мне хотелось бы ещё побыватьв Москве и в Санкт-Петербурге, носкорее летом! - заключает Паскаль.

Ольга КАРОН, Сен-Максимен

Транссибирская железнодорожная магистраль (Транссиб), ВеликийСибирский Путь (историческое название) - железная дорога черезЕвразийский континент, соединяющая Москву и Владивосток.

Длина магистрали 9 288 км. Это самая длинная железная дорога вмире, которая проходит через 990 железнодорожных станций.Продолжительность путешествия по Транссибу - одна неделя.

Официально строительство магистрали началось 19 мая (31 мая постарому стилю) 1891 года близ Владивостока (Куперовская падь). Назакладке присутствовал цесаревич Николай Александрович, будущийимператор Николай II. Строительство на территории РоссийскойИмперии завершилось 5 октября (18 октября) 1916 года, с пускоммоста через Амур близ Хабаровска и началом движения поездов поэтому мосту.

Крупные города, через которые сегодня пролегает Транссиб: Москва,Ярославль, Екатеринбург, Тюмень, Омск, Новосибирск, Красноярск,Иркутск, Улан-Удэ, Хабаровск, Владивосток.

На своем пути магистраль пересекает 16 крупных рек. Это Волга,Вятка, Кама, Тобол, Иртыш, Обь, Томь, Чулым, Енисей, Ока, Селенга,Зея, Бурея, Амур, Хор, Уссури. На протяжении 207 км дорога проходитвдоль озера Байкал и 39 км - по берегу Амурского залива Японскогоморя.

Источник: http://russia.rin.ru

Page 9: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

9“Perspective” №1(34) janvier 2007

Voyage au cœur du froidCarnet du voyage

Ce n’est pas tout le monde quiprendra le Transsibérien en pleinhiver rien que… pour se faire plaisiret passer des vacances atypiques aucœur du froid, surtout lorsqu’on neparle pas un mot de russe ! C’estpourtant bien ce qu’ont fait Pascale etRobert Maggi, couple de Françaisqui, en février de l’an passé, ontplongé littéralement dans le froid duTranssibérien pour deux semainesafin de visiter la Russie « tellequ’elle était avant » en parcourant letrajet d’ Irkoutsk à Vladivostok viaNovossibirsk.

« On a voulu voir ce que c’est que lefroid ! m’explique Robert. Et com-ment les gens, nos semblables, viventdans ces conditions extrêmes. Nous,en France, on mène souvent une viebien confortable, mais les gens se plai-gnent souvent… Là-bas c’est autrechose ! Moi, j’aurais aimé y vivrependant plusieurs mois. J’ai toujoursété attiré par la Russie, par son mys-tère. Durant la période soviétique del’URSS, on ne savait rien ou bien onpouvait douter des informations nousparvenant… ».

- Avez-vous rencontré des Françaisà bord du train ?

« Nous étions les seuls étrangersdans le train. Au lac Baïkal nous avonscroisé des Allemands, c’est tout... Avecles Russes, on a communiqué avec, àla main, le manuel Berlitz et le dic-tionnaire. D’ailleurs il est arrivé plu-sieurs fois qu’on fasse rire nos hôtes…Au restaurant par exemple, ils étaienttordus de rire de m’entendre ! ».

« C’est pour cette raison que jem’exprimais plutôt par des gestes. Onarrive toujours à se comprendre ! »dit Pascale.

- Le train, tous les jours, ce n’étaitpas trop long ?

« On a pris des bouquins avec nousjustement pour ne pas s’ennuyer. Etpuis on essayait de lire les noms desgares pour pouvoir nous situer sur leparcours. Seulement, décoder le cyril-lique ce n’est pas facile ! On avaitdeux montres, une à l’heure du train(c’est-à-dire, celle de Moscou) et l’au-tre à l’heure locale ».

- Et… c’est bien le froid ?

« On était bien habillés : le tricot, lejean et le pantalon de skis par dessus,plus plusieurs vestes, plusieurs gants,etc. Mais on avait parfois froid mal-gré cela ».

« Moi toujours ! corrige aussitôtPascale. Surtout lorsque nous avonsfait de la motoneige dans la taïga prèsdu lac Baïkal. Il faisait -40°C et onallait à 80 Km/h. Les gens parvien-nent à s’habituer plus ou moins. Il yavait par exemple, quelques filles enmini jupes près du lac Baïkal ! Pourma part, je ne faisais pas la belle là-bas… j’avais trop froid ! ».

- Qu’est-ce que vous avez appréciéle plus dans votre périple ?

« Tout. Mais surtout le train, cetteambiance toute particulière au sein delaquelle des personnes de toute sorte,issues de classes sociales différentes,discutent, se restaurent et vivent tout

simplement. Et puis bien sûr le lacBaïkal, son immensité. Le fait qu’onsoit tout seul là-bas, autonomes dansl’inconnu, parfois les seuls étrangers àl’hôtel… Au retour, cela a été moinsréjouissant avec huit heuresd’avion… » dit Robert.

« Moi, je voudrais bien revenir àMoscou et visiter Saint-Pétersbourg,mais plutôt en été ! » conclut Pascale.

Olga CARON, Saint Maximin

Le Transsibérien (Transsibirskaïa magistral) est une voie ferrée de Russie,la plus longue au monde, qui relie Moscou à Vladivostok sur 9 288 kilomè-tres. Il traverse pas moins de 990 gares. La durée du voyage dans sa totalitéest d’une semaine.

Sa construction a commencé officiellement le 19 mai (le 31 mai selon lecalendrier julien) 1891 à côté de Vladivostok (Kouperovskaïa pad’). Le princeNikolaï Alexandrovitch, futur empereur Nicolas II, a assisté à la mise enchantier. La construction sur le territoire de l’Empire russe s’est terminée le 5(18) octobre 1916, avec la mise en exploitation du pont qui traverse le fleuvel’Amour à côté de Khabarovsk, et la circulation des trains sur ce pont. Lesgrandes villes que le Transsibérien traverse sont : Moscou, Iaroslavl,Ekaterinbourg, Tioumen, Omsk, Novossibirsk, Krasnoïarsk, Iakoutsk,Oulan-Oudé, Khabarovsk, Vladivostok.

La voie ferrée traverse 16 grands fleuves tels que la Volga, la Viatka, laKama, le Tobol, l’Irtych, l’Ob, la Tom, le Tchoulym, l’Enisseï, l’Oka, laSelenga, la Zeïa, la Boureïa, l’Amour, le Khor, l’Oussouri. Sur 207 km, la lignelonge le lac Baïkal, et sur 39 km, le côte du golfe d’Amour de la mer duJapon.

D’après http://russia.rin.ru

Lac Baïkal, le 6 février 2006Phot

o: P

asca

le e

t Rob

ert M

aggi

Page 10: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

10 “Перспектива” №1(34) январь 2007

Вышел в свет новый учебникрусского языка для франко-говорящих «Основы русскогоязыка за 16 уроков». Ил-люстрированное пособие, до-полненное двумя компакт-дис-ками, издано при поддержкеЕвропейской комиссии. Навопросы «Перспективы» отвечаетодин из авторов учебника -доктор филологических наук,президент ассоциации «Друзьярусской культуры» (Тулон)Людмила ДОЛЬ.

- В первую очередь хотелось быузнать, что отличает это учебноепособие от других подобных?

- Начну с того, что до сих пор воФранции просто не было учебникарусского языка как третьегоиностранного. Свою авторскуюметодику я начала разрабатывать

12 лет назад, когда стала препо-давать русский язык как третийиностранный студентам Тулон-ского института высших индуст-риальных технологий. Учебныхчасов было очень мало, а датьхотелось очень много... Такимобразом, с самого начала моейзадачей было создать курс ком-пактный, ускоренный и эффек-тивный. Именно это и отличаетнаш новый учебник, прошедшийапробацию в течение 12 лет.

Надо отметить, что изданиеучебника - это одно из нап-равлений сотрудничества междуТулонским университетом иВоронежским экономико-право-вым институтом (ВЭПИ). Так,соавтором выступила докторфилологических наук, препода-ватель французского языка ВЭПИГалина Муштенко.

- На какую аудиторию рассчитанваш учебник?

- Разумеется, в первую очередь онпредназначен для студентовфранцузских вузов, где русскийязык изучается как третийиностранный. Но при этом, какускоренный курс для начинающих,он прекрасно подходит дляассоциаций, где групповые занятияпо русскому языку проводятся, какправило, один-два раза в неделю.

Очень важно то, что учебникрассчитан и на самостоятельнуюработу, поскольку хорошоструктурирован и дополненкомпакт-дисками.

По вопросам приобретенияучебника обращаться:

L’association “Les amis de la culturerusse”, тел./факс: 04 94 61 38 14 или06 30 55 13 84.

Un nouveau manuel de russe des-tiné aux francophones a vu le jour :« Les bases du russe en 16 leçons ».Cette méthode illustrée, qui com-prend deux CD, a été éditée avec lesoutien de la Commission euro-péenne. Lioudmila DOLE, un desauteurs, docteur ès lettres en philolo-gie russe, présidente de l’association« Les amis de la culture russe »(Toulon) répond aux questions de« Perspective ».

- Tout d’abord, qu’est-ce qui diffé-rencie ce manuel des autres ?

- Je commencerai par le fait quejusqu’à présent en France, il n’y avaitpas de manuel destiné à ceux quiapprennent le russe comme troisièmelangue. J’ai commencé à élaborer maméthode il y a 12 ans, lorsque j’aicommencé à enseigner le russecomme troisième langue aux étu-diants de l’écoles d’ingénieursSupméca de Toulon. Il y avait peud’heures de cours, mais tant de chosesà enseigner ! Dès le départ donc, l’ob-

jectif était de créer un cours compact,accéléré et efficace. C’est cela qui dif-

férencie notre nouveau manuel, dontl’efficacité a été testée pendant 12 ans.

Il faut noter que l’édition dumanuel est l’un des aspects de la coo-pération entre l’Université du Sud

Toulon-Var et l’Institut d’Économie etde Droit de Voronej (Russie). GalinaMouchtenko, docteur ès lettres enphilologie française, professeur defrançais à l’Institut de Voronej estdevenue co-auteur de la méthode.

- À quel public est destiné votremanuel ?

- En premier lieu, aux étudiantsfrancophones des cycles supérieurs,où le russe est étudié comme troi-sième langue. Et aussi, en tant quecours accéléré pour les débutants, ilconvient parfaitement aux associa-tions où les cours sont généralementdispensés une à deux fois parsemaine.

Il est important que ce manuelpuisse être utilisé par les autodidactes,car il est bien structuré et complétépar les deux CD.

Pour toutes les questions et l’achats’adresser à :

L’association « Les amis de la culturerusse » , Tél./Fax 04 94 61 38 14 ou06 30 55 13 84.

Знакомство с русским языком - быстро и эффективноКнижная полка

Apprendre le russe vite et efficacementLe coin des livres

Page 11: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

11“Perspective” №1(34) janvier 2007

Танцы и песниАрмении

Ассоциация «Международнаяперспектива» и Русский Дом вНицце напоминают о возмож-ности приобрести билеты посниженому тарифу на пред-ставления сезона 2006-2007Каннского Дворца фестивалей.

В субботу 27 января 2007 года в20.30 во Дворце фестивалей сос-тоится концерт « Танцы и песниАрмении».

Зарезервировать билеты можно вассоциации «Международная перс-пектива»: по понедельникам (по-

мещение Association Nice centre) ипо четвергам (7, avenue Borriglione06100 Nice) с 16 до 18 часов, а такжепо телефону 06 70 36 37 62.

«Адам и Ева» - междуадом и раем...

С 6 по 9 февраля Théâtre NationalPopulaire (г. Виллёрбанн) пред-ставляет пьесу Михаила Булга-кова «Адам и Ева» в постановкеДаниеля Жането.

В 1930 году молодая труппаКрасного Театра (г.Ленинград)заказывает Булгакову пьесу налюбую выбранную им тему. Ею

становится пьеса «Адам и Ева».После её чтения - в присутствииспециально приглашённого поэтому случаю военкома - КрасныйТеатр признаёт очевидное: пьесане может быть сыграна. Эта коме-дия будущего, в которой юмор яв-ляется грозным оружием, счита-ется неприемлемой и никогда небудет сыграна при жизни писателя.

Режиссёр с тонким чутьём Да-ниель Жането выбрал к постановкепьесу «Адам и Ева» - особое прои-зведение, которое начинается какфантастический рассказ и увлекаетзрителя в самые глубины воз-рождающегося человечества, меж-ду адом и раем.

Не пропустите!

À ne pas manquer !

Danses et chantsd’Arménie

L’association « Perspective Inter-nationale », et la Maison de Russie àNice, vous rappellent qu’il est possi-ble d’acquérir des billets à tarifréduit, pour les manifestations de lasaison 2006-2007, au Palais desFestivals à Cannes.

Le samedi 27 janvier 2007, à 20h30,aura lieu, au Palais des Festivals leconcert « Danses et chants d’Armé-nie ». Les billets peuvent être réservésà l’association « Perspective Inter-nationale » : le lundi (AssociationNice centre), et le jeudi (7, avenueBorriglione 06100 Nice) de 16 à 18heures, ainsi que par téléphone au:06 70 36 37 62.

« Adam et Eve » :entre enfer et paradis...Du 6 au 9 février, le Théâtre

National Populaire de Villeurbanneprésente la pièce de MikhaïlBoulgakov « Adam et Eve », mise enscène par Daniel Jeanneteau.

En 1930, la jeune compagnie duThéâtre Rouge de Leningrad passecommande à Boulgakov d’une piècesur un thème de son choix. C’est« Adam et Ève ». Après lecture enprésence du commandant des Forcesarmées, spécialement invité à cetteoccasion, le Théâtre Rouge se rend àl’évidence : la pièce ne peut être pré-sentée. Jugée irrecevable, cette comé-die du futur, où l’humour est unearme redoutable, ne sera jamais jouéedu vivant de l’écrivain (1891-1940).

Subtil scénographe, directeur d’ac-

teurs à l’écoute des textes, DanielJeanneteau a choisi de mettre enscène « Adam et Ève », cette œuvresingulière qui débute comme un récitde science-fiction, et nous plonge aucœur d’une humanité renaissante,entre enfer et paradis…

Texte français Macha Zonina etJean-Pierre Thibaudat ;

Avec Axel Bogousslavski, JulieDenisse, Armen Godel, MiloudKhétib, Sabine Macher, PhilippeSmith, Olivier Werner.

Théâtre National Populaire8 place Lazare-Goujon

69627 Villeurbanne CedexGrand théâtre,

6, 7, 8, 9 février 2007 à 20 h 00 Location et billetterie :

04 78 03 30 00 (tél.),04 78 03 30 60 (fax).

Объявления Peti tes annonces Объявления Peti tes annonces

AssociationsФранко-русская культурная илингвистическая ассоциацияпредлагает курсы русского языка- коллективные и индиви-дуальные.

L’Association Culturelle etLinguistique Franco-Russe proposedes cours de russe - collectifs et par-ticuliers.61 rue Flégier, 13001 Marseille.Tél. : 04 91 62 07 39.

***Франко-русская культурная илингвистическая ассоциацияприглашает желающих петь врусском хоре.

L’Association Culturelle etLinguistique Franco-Russe invitetous les intéressés à participer à unechorale en russe.61 rue Flégier, 13001 Marseille.Tél. : 04 91 62 07 39.

***Русско-французская ассоциация«Перспектива» (г.Марсель) пред-лагает курсы французского языкас преподаванием на русском языке.С п р а в к и : 04 91 75 01 92,perspectiva.free.fr.

L’association franco-russe « Perspec-tives » de Marseille propose descours de français enseignés en russe.Renseignements : 04 91 75 01 92 ouperspectiva.free.fr.

Page 12: janvier 2007 № 1 Le mensuel bilingue franco-russe http ...perspectiva.free.fr/gazeta/pers34.pdfв Ниме. Поздравляем и желаем даль-нейших успехов!

Directeur de publication : Bruno CATIERRédactrice : Gouzel AGUICHINA (tél. 06 21 55 35 76) Mise en page et design : Oleg AGUICHINETraduction : Olga MOUTOUHEdité et imprimée par Association Franco-Russe “Perspectives” : 253, bd Romain Rolland, La Sauvagère, bât. 26, 13010 Marseille Tél. 04 91 75 01 92, Tél./Fax 08 73 86 00 87; E-mail: [email protected] ; http://perspectiva.free.fr

Mensuel régional franco-russe (10 numéros/an, sauf juillet et août).L'avis de la rédaction ne coïncide pas forcément avec celui des auteurs.L'auteur est responsable de l'exactitude des faits, des noms et des cita-tions mentionnés dans l'article.La responsabilité pour les annonces publicitaires est sur l'annonceur.Ont collaboré à ce numéro: Olga CARON, Kalina REYNIER, YvesTABOURET.

Dépot légal 21/12/2006, Commission paritaire 1108 G88557, ISSN 1764-5301

Приобрести газету “Перспектива” можно по следующим адресам:On peut acheter le journal “ Perspective “ aux adresses suivantes:

Marseille :

Франко-русская лингвистическая культурная ассоциацияAssociation culturelle et linguistique franco-russe61, rue Flégier, 13001 Marseille, tél.: 04 91 62 07 39

Магазин “Anahit”, русские и армянские продуктыMagasin “Anahit”, produits arméniens et russes11-13, bd de la Liberté, 13001 Marseille, tél./fax: 04 91 50 87 61

Aix-en-Provence :

Ассоциация русского языка и культуры в регионе ЭксаAssociation Langue et culture russes en Pays d’Aix1, rue Emile Tavan, 13100 Aix-en-Provence, tél.: 04 42 21 56 05

Avignon : Ассоциация “Прованс-Россия”/Association Provence-RussieSquare des Cigales, Centre administratif de Montfavet, 84140 Montfavet

Nîmes :Магазин “Универмаг” / Magasin russe “Univermag”11, rue Vincent Faïta 30000 Nîmes, tél. : 04 66 64 68 75,Mob. : 06 03 85 45 06, www.univermag-nimes.com

Paris :Дом русской книги / La Maison du livre russe42, rue de Saintonge 75003 Paris, tél. 01 42 71 44 91

Nice :Магазин КАЗАЧОК/Magasin russe KAZATCHOK3, rue Scaliéro, Nice, tél.: 04 93 31 96 05, www.kazatchok.com

AssociationsАссоциация «Франция - Россия,СНГ» организует конференцию оСерже Полякове и Николае деСтале 25 января в 15 час. в Домеассоциаций г. Фрежюса.

L’Association France-Russie, CEIorganise, le 25 janvier à 15 heures,une conférence sur Serge Poliakoff etNicolas de Staël. Salle Agricola, à laMaison des associations de Fréjus,avenue de Verdun.

EmploiСрочно требуется сиделка дляухода за пожилым человеком врайоне Анси (с проживанием,питанием). Тел. 04 50 44 77 49.

Urgent. On recherche sur le secteurd’Annecy, une aide-soignante pourpersonne âgée. Nourrie, logée.Tél. 04 50 44 77 49.

ServicesДелаю переводы с русского нафранцузский. Тел. 06 60 93 70 52.

Traduction du russe en français.Tél. 06 60 93 70 52 (Marseille).

* * *Русско- и франкоговорящаядевушка 14 лет присмотрит завашими детьми. Тел. 06 61 71 78 79 (Марсель).

Fille, 14 ans bilingue (franco-russe),garde vos enfants.Tél.: 06 61 71 78 79 (Marseille).

Объявления Petites annonces