istruzioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione ... · kyldisk med 1 dÖrr, 3...

35
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONE INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCE INSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGEN INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET INSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE INSTRUKSJONER FOR INSTALLASJON, BRUK OG VEDLIKEHOLD AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HETONDERHOUD ÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ, ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÔÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ TAVOLO REFRIGERATO "CONCEPT LINE" "CONCEPT LINE" REFRIGERATED COUNTER TABLE RÉFRIGÉRÉE "CONCEPT LINE" KÜHLTISCH "CONCEPT LINE" MESA REFRIGERADA "CONCEPT LINE" BALCÃO FRIGORÍFICO "CONCEPT LINE" "CONCEPT LINE" KYLDISK KYLMÄTISKI "CONCEPT LINE" KØLEBORD "CONCEPT LINE" KJØLEDISK "CONCEPT LINE" KOELTAFEL "CONCEPT LINE" ØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ "CONCEPT LINE" DOC. NO. 5957 406 01 EDITION 2 03.2005

Upload: others

Post on 11-Oct-2019

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE, L'USO E LA MANUTENZIONEINSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONSINSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET LA MAINTENANCEINSTALLATIONS-, BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNGENINSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTOINSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃOINSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLLASENNUS-, KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEETINSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION, BRUG OG VEDLIGEHOLDELSEINSTRUKSJONER FOR INSTALLASJON, BRUK OG VEDLIKEHOLDAANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HETONDERHOUDÏÄÇÃÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ, ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÔÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

TAVOLO REFRIGERATO "CONCEPT LINE""CONCEPT LINE" REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE "CONCEPT LINE"KÜHLTISCH "CONCEPT LINE"MESA REFRIGERADA "CONCEPT LINE"BALCÃO FRIGORÍFICO "CONCEPT LINE""CONCEPT LINE" KYLDISKKYLMÄTISKI "CONCEPT LINE"KØLEBORD "CONCEPT LINE"KJØLEDISK "CONCEPT LINE"KOELTAFEL "CONCEPT LINE"ØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ "CONCEPT LINE"

DOC. NO. 5957 406 01EDITION 2 03.2005

2

Questa pagina e' stata lasciata in bianco intenzionalmenteThis page has been intentionally left blank

Cette page est intentionnellement laissée blancheDiese Seite wurde absichtlich leer gelassen

Esta página ha sido dejada en blanco de manera intencionalEsta página foi intencionalmente deixada em branco

Denna sida har avsiktligt lämnats tomTämä sivu on tarkoituksella tyhjä

Denne side er med vilje efterladt blankDenne siden er med hensikt blank

Deze pagina is met opzet blanco gelaten.Ç ðáñïýóá óåëßäá åßíáé óêüðéìá êåíÞ

3

TAVOLO REFRIGERATO 2 VANI2-COMPARTMENT REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE 2 COMPARTIMENTSKÜHLTISCH MIT 2 FÄCHERNMESA REFRIGERADA DE 2 COMPARTIMIENTOSMESA REFRIGERADA DE 2 COMPARTIMENTOS

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

KYLDISK 2 FACK2-OSASTOINEN KYLMÄTISKIKØLEDISK MED 2 RUMKJØLEDISK MED 2 ROMKOELTAFEL 2 RUIMTENØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 2 ×ÙÑÙÍ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

4

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

5

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

TAVOLO REFRIGERATO 2 VANI REMOTOREMOTE 2-COMPARTMENT REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE 2 COMPARTIMENTS À DISTANCEKÜHLTISCH 2 FÄCHER MIT SEPARATER EINHEITMESA REFRIGERADA 2 COMPARTIMIENTOS GRUPO RE-MOTOMESA REFRIGERADA DE 2 COMPARTIMENTOS REMOTA

KYLDISK MED 2 FACK OCH FRISTÅENDEKONDENSORENHET2-OSASTOINEN KYLMÄTISKI, ULKOINENLAUHDUTUSYKSIKKÖKØLEBORD MED 2 RUM OG EKSTERN KONDENSATORKJØLEDISK 2 ROM EKSTERN KONDENSATORENHETKOELTAFEL 2 RUIMTEN MET REMOTE UNITØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 2 ×ÙÑÙÍ ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ

6

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

7

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

TAVOLO REFRIGERATO 1 PORTA E 3 CASSETTIREFRIGERATED COUNTER, 1 DOOR AND 3 DRAWERSTABLE RÉFRIGÉRÉE 1 PORTE ET 3 TIROIRSKÜHLTISCH 1 TÜR UND 3 SCHUBLADENMESA REFRIGERADA 1 PUERTA Y 3 CAJONESBALCÃO FRIGIRÍFICO COM 1 PORTA E 3 GAVETASKYLDISK MED 1 DÖR OCH 3 LÅDORKYLMÄTISKI, JOSSA 1 KAAPPI JA 3 LAATIKKOAKØLEBORD MED 1 DØR OG 3 SKUFFERKJØLEDISK 1 DØR OG 3 SKUFFERKOELTAFEL 1 DEUR EN 3 LADENØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 1 ÐÏÑÔÁ ÊÁÉ 3 ÓÕÑÔÁÑÉÁ

8

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

9

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

TAVOLO REFRIGERATO 1 PORTA E 3 CASSETTI REMOTOREFRIGERATED COUNTER, 1 DOOR AND 3 DRAWERS, REMOTETABLE RÉFRIGÉRÉE À DISTANCE 1 PORTE ET 3 TIROIRSKÜHLTISCH 1 TÜR UND 3 SCHUBLADEN MIT SEPARATER EINHEITMESA REFRIGERADA 1 PUERTA Y 3 CAJONES REMOTOBALCÃO FRIGORÍFICO COM 1 PORTA E 3 GAVETAS REMOTOKYLDISK MED 1 DÖRR, 3 LÅDOR OCH FRISTÅENDE KONDENSORENHETKYLMÄTISKI, JOSSA 1 KAAPPI JA 3 LAATIKKOA, ULKOINEN LAUHDUTUSYKSIKKÖKØLEBORD MED 1 DØR, 3 SKUFFER OG EKSTERN KONDENSATORKJØLEDISK 1 DØR OG 3 SKUFFER MED UTVENDIG KONDENSATORENHETKOELTAFEL 1 DEUR EN 3 LADEN MET REMOTE UNITØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 1 ÐÏÑÔÁ ÊÁÉ 3 ÓÕÑÔÁÑÉÁ ÌÅ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇ ÌÏÍÁÄÁ

10

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

11

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

TAVOLO REFRIGERATO 3 VANI3-COMPARTMENT REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE 3 COMPARTIMENTSKÜHLTISCH MIT 3 FÄCHERNMESA REFRIGERADA DE 3 COMPARTIMIENTOSMESA REFRIGERADA DE 3 COMPARTIMENTOS

KYLDISK 3 FACK3-OSASTOINEN KYLMÄTISKIKØLEDISK MED 3 RUMKJØLEDISK MED 3 ROMKOELTAFEL 3 RUIMTENØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 3 ×ÙÑÙÍ

12

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

13

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

TAVOLO REFRIGERATO 3 VANI REMOTOREMOTE 3-COMPARTMENT REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE 3 COMPARTIMENTS À DISTANCEKÜHLTISCH 3 FÄCHER MIT SEPARATER EINHEITMESA REFRIGERADA 3 COMPARTIMIENTOS GRUPOREMOTOMESA REFRIGERADA DE 3 COMPARTIMENTOS REMOTA

KYLDISK MED 3 FACK OCH FRISTÅENDEKONDENSORENHET3-OSASTOINEN KYLMÄTISKI, ULKOINENLAUHDUTUSYKSIKKÖKØLEBORD MED 3 RUM OG EKSTERN KONDENSATORKJØLEDISK 3 ROM EKSTERN KONDENSATORENHETKOELTAFEL 3 RUIMTEN MET REMOTE UNITØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 3 ×ÙÑÙÍ ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ

14

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

15

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

TAVOLO REFRIGERATO 4 VANI4-COMPARTMENT REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE 4 COMPARTIMENTSKÜHLTISCH MIT 4 FÄCHERNMESA REFRIGERADA DE 4 COMPARTIMIENTOSMESA REFRIGERADA DE 4 COMPARTIMENTOS

KYLDISK 4 FACK4-OSASTOINEN KYLMÄTISKIKØLEDISK MED 4 RUMKJØLEDISK MED 4 ROMKOELTAFEL 4 RUIMTENØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 4 ×ÙÑÙÍ

16

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

17

TAVOLO REFRIGERATO 4 VANI REMOTOREMOTE 4-COMPARTMENT REFRIGERATED COUNTERTABLE RÉFRIGÉRÉE 4 COMPARTIMENTS À DISTANCEKÜHLTISCH 4 FÄCHER MIT SEPARATER EINHEITMESA REFRIGERADA 4 COMPARTIMIENTOS GRUPOREMOTOMESA REFRIGERADA DE 4 COMPARTIMENTOS REMOTA

VISTA LATERALESIDE VIEWVUE LATÉRALESEITENANSICHTVISTA LATERALVISTA LATERALVY FRÅN SIDANSIVULTA NÄHTYNÄSET FRA SIDENSETT FRA SIDENZIJAANZICHTÐËÁÃÉÁ ÏØÇ

VISTA FRONTALEFRONT VIEWVUE DE FACEFRONTANSICHTVISTA FRONTALVISTA FRONTALVY FRAMIFRÅNEDESTÄ NÄHTYNÄSET FORFRASETT FORFRAVOORAANZICHTÐÑÏÓÏØÇ

PIANO - TOP - VUE DE DESSUS - TISCHPLATTE -PLANO - TAMPO - SKIVA - TASO - PLADE - BORD -BLAD - ÅÐÉÖÁÍÅÉÁ

SCHEMA D'INSTALLAZIONEINSTALLATION DIAGRAMSCHÉMA D’INSTALLATIONINSTALLATIONSSCHEMADIAGRAMA DE INSTALACIÓNESQUEMA DE INSTALAÇÃO

INSTALLATIONSSCHEMAASENNUSKAAVIOINSTALLATIONSSKEMAINSTALLASJONSSKJEMAINSTALLATIESCHEMAÓ×ÇÌÁ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ

KYLDISK MED 4 FACK OCH FRISTÅENDEKONDENSORENHET4-OSASTOINEN KYLMÄTISKI, ULKOINENLAUHDUTUSYKSIKKÖKØLEBORD MED 4 RUM OG EKSTERN KONDENSATORKJØLEDISK 4 ROM EKSTERN KONDENSATORENHETKOELTAFEL 4 RUIMTEN MET REMOTE UNITØÕ×ÏÌÅÍÏÓ ÐÁÃÊÏÓ 4 ×ÙÑÙÍ ÅÎÙÔÅÑÉÊÏÓ

18

C = PILETTA PER LO SCARICO SBRINAMENTO CELLA, DIAMETRO 18 mm.I = CAVO D'ALIMENTAZIONE LUNGHEZZA 3330 mm, PRESA TIPO SCHUKO.

C = COMPARTMENT DEFROST DRAIN, DIAMETER18 mm.I = POWER CABLE LENGTH 3330 mm, SCHUKO TYPE SOCKET.

C = BONDE POUR L'ÉVACUATION DE L'EAU DE DÉGIVRAGE DE LA CELLULE, 18 mm de DIAMÈTRE.I = CÂBLE D'ALIMENTATION 3330 mm de LONGUEUR, PRISE TYPE SCHUKO.

C = KÜHLZELLENABFLUSS, DURCHMESSER 18 mm.I = NETZKABEL LÄNGE 3330 mm, SCHUKO-STECKDOSE.

C = DESAGÜE PARA DESCARGAR DESCONGELACIÓN CELDA, DIÁMETRO 18 mm.I = CABLE DE ALIMENTACIÓN LONGITUD 3330 mm, TOMA TIPO SCHUKO.

C = SAÍDA PARA O ESCOAMENTO DO LIQUÍDO DE DESCONGELAÇÃO DO COMPARTIMENTO, DIÂMETRO 18 mm.I = CABO DE ALIMENTAÇÃO - COMPRIMENTO 3330 mm, TOMADA TIPO SCHUKO.

C = AVLOPP FÖR TÖMNING AV AVFROSTNINGSVATTEN FRÅN KYLFÖRVARINGSUTRYMMET, DIAMETER 18 mm.I = ELKABEL - LÄNGD 3330 mm, ELUTTAG TYP SCHUKO.

C = KAAPIN SULATUSVEDEN POISTOAUKKO, LÄPIMITTA 18 mm.I = VIRTAJOHTO, PITUUS 3330 mm, PISTORASIAN TYYPPI SCHUKO.

C = AFLØBSRØR TIL VAND FRA AFRIMNINGEN, DIAMETER 18 mm.I = TILGANGSKABEL, LÆNGDE 3330 mm, SCHUKO-STIK.

C = AVLØPSRØR FOR SMELTEVANN FRA CELLEN, DIAMETER 18 mm.I = NETTLEDNING LENGDE 3330 mm, SCHUKO-KONTAKT.

C = AFVOER ONTDOOIWATER CEL, DOORSNEDE 18 mm.I = VOEDINGSKABEL LENGTE 3330 mm, STEKKER TYPE SCHUKO.

C = ÊÁÍÁËÉ ÅÊÑÏÇÓ ÁÐÏØÕÎÇÓ ÈÁËÁÌÏÕ, ÄÉÁÌÅÔÑÏÓ 18 mm.I = ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÊÁËÙÄÉÏ ÌÇÊÏÓ 3330 mm, ÐÑÉÆÁ ÔÕÐÏÕ ÓÏÕÊÏ.

19

A - Termostato digitaleB - Pulsante "ON/OFF"

A - Digital thermostatB - “ON/OFF” button

A - Thermostat digitalB - Bouton «ON/OFF»

A - Digitaler ThermostatB - Taste „ON/OFF“

A - Termostato digitalB - Tecla «ON/OFF»

1 - Tasto per incremento temperatura "UP"- Tasto selezione sbrinamento manuale

2 - Tasto per decremento temperatura "DOWN"3 - Tasto SET4 - Tasto FNC5 - Led di segnalazione allarme6 - Led di segnalazione ciclo di sbrinamento attivato7 - Led di segnalazione compressore in funzione

1 - Temperature increase key “UP”- Manual defrost selection key

2 - Temperature decrease key “DOWN”3 - SET key4 - FNC key5 - Alarm warning light6 - Defrosting cycle “on” indicator light7 - Compressor “on” indicator light

1 - Touche d’augmentation température “UP”- Touche de sélection du dégivrage manuel

2 - Touche de diminution température «DOWN»3 - Touche SET4 - Touche FNC5 - Voyant de signalisation alarme6 - Voyant de signalisation cycle de dégivrage activé7 - Voyant de signalisation compresseur en fonction

1 - Taste Temperaturerhöhung “UP”- Wahltaste manuelle Abtauung

2 - Taste Temperaturreduzierung „DOWN“3 - Taste SET4 - Taste FNC5 - Led Signalisierung von Alarmen6 - Led Signalisierung Abtauzyklus aktiviert7 - Led Signalisierung Kompressor in Betrieb

1 - Tecla para aumento temperatura “UP”- Tecla selección descongelación manual

2 - Tecla para disminuir la temperatura «DOWN»3 - Tecla SET4 - Tecla FNC5 - Led de señal de alarma6 - Led de descongelación activa7 - Led compresor en funcionamiento

PANNELLO COMANDICONTROL PANELBEDIENBLENDECONSOLE DE COMMANDEPANEL DE MANDOSPAINEL DE COMANDOS

BEDIENINGSPANEELMANÖVERPANELKÄYTTÖPANEELIKONTROLPANELKONTROLLPANELÐÉÍÁÊÁÓ ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÙÍ

Fig.1 Abb.1Kuva 1 Ó÷.1

fnc

set 0

1

A B1 5 6 7 4

2 3

20

A - Termostato digitalB - Botão “ON/OFF”

A - Digital termostatB - Tryckknapp ”ON/OFF”

A - Digitaalinen termostaattiB - “ON/OFF”-painike

A - DigitaltermostatB - “ON/OFF” knap

A - Digital termostatB - «ON/OFF» knapp

A - Digitale thermostaatB - “ON/OFF” knop

A - Øçöéáêüò èåñìïóôÜôçòB - Êïõìðß “ON/OFF”

1 - Tecla para aumentar a temperatura “UP”- Tecla de selecção de descongelação manual

2 - Tecla para decremento da temperatura “DOWN”3 - Tecla SET4 - Tecla FNC5 - Led de sinalização de alarme6 - Led de sinalização de ciclo de descongelação activado7 - Led de sinalização do compressor a funcionar

1 - Tangent för ökning av temperaturen “UP”- Tangent för val av manuell avfrostning

2 - Tangent för minskning av temperaturen ”DOWN”3 - Tangent ”SET”4 - FNC-knapp5 - Lysdiod för signalering av larm6 - Lysdiod för signalering av aktiverad avfrostningscykel7 - Lysdiod för signalering av kompressor i drift

1 - Näppäin lämpötilan lisäämiseen “UP”- Manuaalisen sulatuksen valintanäppäin

2 - Näppäin lämpötilan vähentämiseen “DOWN”3 - “SET”-näppäin4 - FNC-painike5 - Hälytyksen merkkivalo6 - Sulatusjakson aktivoinnista ilmoittava merkkivalo7 - Kompressorin toiminnasta ilmoittava merkkivalo

1 - “UP” tast til forøgelse af temperatur- Tast til valg af manuel afrimning

2 - “DOWN” tast til reduktion af temperatur3 - “SET” tast4 - Tasten FNC5 - Led til signalering af alarm6 - Led til signalering af aktiveret afrimningscyklus7 - Led til signalering af aktiveret kompressor

1 - Knapp for temperaturøkning «UP»- Tast for valg av manuell avising

2 - Knapp for temperaturreduksjon «DOWN»3 - Knapp «SET»4 - Tasten FNC5 - LED for alarm6 - LED for aktivert avisingssyklus7 - LED for kompressor i funksjon

1 - Toets instelling hogere temperatuur “UP”- Keuzetoets handmatige ontdooiing

2 - Toets instelling lagere temperatuur “DOWN”3 - Toets SET4 - Toets FNC5 - Signaallampje alarm6 - Signaallampje ontdooicyclus ingeschakeld7 - Signaallampje compressor in werking

1 - Êïõìðß áýîçóçò èåñìïêñáóßáò “UP”- Êïõìðß åðéëïãÞò ôçò ìç áõôüìáôçò (ìÜíéïõáë) áðüøõîçò

2 - Êïõìðß ìåßùóçò èåñìïêñáóßáò “DOWN”3 - Êïõìðß SET4 - Êïõìðß FNC5 - Åíäåéêô. ëõ÷íßá áëÜñì (êáôÜóô. Ýêôáêôçò áíÜãêçò)6 - Åíäåéêô. ëõ÷íßá åíåñãïðïßçóçò ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò7 - Åíäåéêô. ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò óõìðéåóôÞ (êïìðñåóÝñ)

21

SI

NO

Fig.2 Abb.2Kuva 2 Ó÷.2

MANTENERE PULITOKEEP CLEANMAINTENIR PROPRESAUBER HALTENMANTENER LIMPIOMANTER LIMPOHÅLL RENTPIDÄ PUHTAANASKAL HOLDES RENHOLD RENTSCHOONHOUDENÄÉÁÔÇÑÇÓÔÅ ÔÏ ÊÁÈÁÑÏ

22

Questa pagina e' stata lasciata in bianco intenzionalmenteThis page has been intentionally left blank

Cette page est intentionnellement laissée blancheDiese Seite wurde absichtlich leer gelassen

Esta página ha sido dejada en blanco de manera intencionalEsta página foi intencionalmente deixada em branco

Denna sida har avsiktligt lämnats tomTämä sivu on tarkoituksella tyhjä

Denne side er med vilje efterladt blankDenne siden er med hensikt blank

Deze pagina is met opzet blanco gelaten.Ç ðáñïýóá óåëßäá åßíáé óêüðéìá êåíÞ

23

GB ............................................. Page 30 - 35

DE ............................................. Seite 42 - 47

42

A.2.1 VERWENDETE MATERIALIEN UND KÄLTEMITTELDie Bereiche, die in Kontakt mit dem Produkt kommen, bestehenaus Stahl oder sind mit lebensmittelechtem Kunststoffmaterialüberzogen. Bei den Kühleinheiten wird ein von den aktuellenGesetzgebungen zugelassenes Kältemittel vom Typ HFCverwendet. Die Art des verwendeten Kältemittels ist auf demTypenschild angegeben.

A.2.2 ABMESSUNGEN, LEISTUNGEN UND VERBRAUCH

Kapazität 2 Fächer 3 Fächer 4 FächerAußenabmessungen:- Länge m m 1236 1720 2203- Breite: m m 700 700 700offene Tür m m 1101 1101 1101offene Schubladen m m 1251 1251 1251- Höhe: m m 850 850 850mit Aufkantung m m 950 950 950AbmessungenZelle:- Länge m m 365X2 365X3 365X4- Breite m m 580 580 580- Höhe m m 543 543 543AbmessungenRoste: m m 325X530 325X530 325X530

Tische im negativen Temperaturbereich2 Fächer

Gewicht kg 132Temp.bereich in Zelle °C -2/+10Max. Raum- temperatur °C +43Verbrauch kwh/24h 6,48Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Spitzenstrom A 2,2Leistungsaufnahme (1) W 340Kältemittelmenge (R404a) g 130

3 FächerGewicht kg 203Temp.bereich in Zelle °C -2/+10Max. Raum- temperatur °C +43Verbrauch kwh/24h 5,83Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Spitzenstrom A 2,3Leistungsaufnahme (1) W 335Kältemittelmenge (R404a) g 170

4 FächerGewicht kg 203Temp.bereich in Zelle °C -2/+10Max. Raum- temperatur °C +43Verbrauch kwh/24h 6,78Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Spitzenstrom A 2,3Leistungsaufnahme (1) W 340Kältemittelmenge (R404a) g 230

(¹) Bei einer Raumtemperatur von +43 °C,Kondensationstemperatur von +55°C und einerVerdampfungstemperatur von -10°C.

Tische im negativen Temperaturbereich(für separate Einheit vorgerüstet)

Kapazität 2 Fächer 3 Fächer 4 FächerAußenabmessungen:- Länge m m 1106 1590 2073 - Breite:m m 700 700 700offene Tür m m 1101 1101 1101offene Schubladen m m 1251 1251 1251- Höhe: m m 850 850 850mit Aufkantung m m 950 950 950Abmessungen Zelle:- Länge m m 365X2 365X3 365X4- Breite m m 580 580 580- Höhe m m 543 543 543

A.1.1 VORWORTDie vorliegende Anleitung dient dem Zweck, alle für die korrekteInstallation des Gerätes notwendigen Informationen zu liefern.Daher muss diese Anleitung sowie die gesamte der Maschinebeiliegende technische Dokumentation immer griffbereit in derNähe des Gerätes aufbewahrt werden, um dem technischenund Bedienpersonal bei Bedarf zum Nachschlagen zurVerfügung zu stehen. Es ist wichtig, den Benutzer des Gerätesüber die Sicherheitsvorschriften während und nach derInstallation zu informieren.Vor jedem Arbeitsgang müssen die hier enthaltenenAnweisungen sorgfältig durchgelesen werden, da sie wichtigeInformationen zur Installation und zum sicheren undvorschriftsmäßigen Gebrauch des Gerätes enthalten. Einefehlerhafte Installation bzw. nicht korrekt ausgeführteEinstellungen, Veränderungen, Kundendienst- oderWartungseingriffe können zu Sach- oder Personenschädenoder sogar zu Lebensgefahr führen. Der Hersteller lehntjegliche Haftung für sämtliche mit dem Gerät erfolgendenVorgänge ab, die unter Missachtung der in dieser Anleitungenthaltenen Anweisungen durchgeführt werden. DieVerwendung von Nichtoriginalteilen enthebt den Herstellerjeglicher Garantieleistung und Haftung.Die Vervielfältigung der vorliegenden Anleitung ist auchauszugsweise untersagt.

A.1.2 VERWENDUNGSZWECK UND RESTRIKTIONENDieses Gerät wurde für die Kühlung und Konservierung vonNahrungsmitteln entwickelt.Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß anzusehen.

ACHTUNG:

Die Geräte sind nicht für Installationen im Freien und/oder inRäumen geeignet, die Witterungseinflüssen ausgesetzt sind(Regen, direkte Sonneneinstrahlung usw.).Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für unsachgemäßeAnwendungen der Produkte ab.

A.1.3 ABNAHMEPRÜFUNGUnsere Geräte wurden in Labortests entwickelt und optimiert,um hohe Leistungen und Wirkungsgrade zu erzielen. DasProdukt wird betriebsbereit geliefert.Die bestandenen Tests (Sichtkontrolle, elektrische Abnahmeprüfungund Funktionsprüfung) werden durch die beigelegte Dokumentationgewährleistet und zertifiziert (Paragraph D.4).

A.1.4 ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGENDie Konstruktion des Gerätes entspricht den europäischenNiederspannungsrichtlinien 73/23-93/68/EWG, die elektrischenAnlagen der Richtlinie EN 60-335-1,EN 60-335-2-24 und dieelektromagnetische Verträglichkeit den Normen EN 55014; EN61000-3-2; EN 61000-3-3; (89/336/EWG); EN 55014-2.Es gelten die jüngsten einschlägigen Bestimmungen.

A.1.5 VOM KUNDEN DURCHZUFÜHRENDE VORBEREITUNGENEs ist eine Steckdose mit Erdung, die für die auf demTypenschild angegebene Leistungsaufnahme ausgelegt ist,vorzusehen.Zwischen Netzkabel und Stromnetz ist ein entsprechendbemessener allpoliger Fehlerstrom-Leitungsschutzschaltermit hoher Empfindlichkeit und manueller Rückstellung miteiner Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm zuinstallieren.Die Ebenheit der Geräteaufstellfläche überprüfen.

A.1.6 POSITION DES TYPENSCHILDESDas Typenschild mit allen Gerätedaten befindet sich im Innerndes Einheitsgehäuses auf der rechten Seite.Das Schild, das den PNC-Kode des Gerätes und dieKennnummer angibt, befindet sich unter dem Markenzeichen.

A.1 ALLGEMEINE HINWEISE

DE A.2 TECHNISCHE DATEN

43

Abmessungen Roste:m m325X530 325X530 325X5302 Fächer

Gewicht kg 132Temp.bereich in Zelle °C -2/+10Max. Raum- temperatur °C +43Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Leistungsaufnahme (1) W 9Kältemittel Typ R404a

3 FächerGewicht kg 203Temp.bereich in Zelle °C -2/+10Max. Raum- temperatur °C +43Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Leistungsaufnahme (1) W 9Kältemittel Typ R404a

4 FächerGewicht kg 203Temp.bereich in Zelle °C -2/+10Max. Raum- temperatur °C +43Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Leistungsaufnahme (1) W 9Kältemittel Typ R404a

(¹) Bei einer Raumtemperatur von +43 °C,Kondensationstemperatur von +55°C und einerVerdampfungstemperatur von -10°C.

- Empfohlene Kondensatoreinheit für Tisch 2/3 FächerMod. CML60TB3N

Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Verwendetes Kältemittel Typ R404aThermostatventil (DANFOSS) Typ 067U2076

- Empfohlene Kondensatoreinheit für Tisch 4 FächerMod. CML80TB3N

Betriebsspannung V/ph/Hz. 230/1+N/50Verwendetes Kältemittel Typ R404aThermostatventil (DANFOSS) Typ 067U2076

A.2.3 MECHANISCHE SICHERHEITSMERKMALE, GEFAHRENDas Gerät weist keine scharfkantigen Oberflächen oderhervorstehenden Elemente auf.Die Schutzvorrichtungen für die beweglichen oder Stromführenden Teile sind mit Schrauben am Gerätemöbel befestigt,um einen unbeabsichtigten Zugriff zu verhindern.

VOR DER INSTALLATION DES GERÄTESGEEIGNETE SCHUTZHANDSCHUHE ANZIEHEN.

Zur Gewährleistung des korrekten Betriebs desGerätes und seines Gebrauchs unter Sicherheitsbedingungenmüssen folgende Anweisungen dieses Abschnitts gewissenhaftbefolgt werden.

B.1.1 KONTROLLE BEI ANLIEFERUNG DES GERÄTESDas Gerät wird in einer Schutzverpackung geliefert; vor demAuspacken des Gerätes die Unversehrtheit der Verpackung undder eventuellen Schutzvorrichtungen überprüfen.Eventuelle Schäden müssen dem Spediteur rechtzeitig mitgeteiltwerden. Ein beschädigtes Gerät darf dem Hersteller nur dannzurückgesendet werden, wenn dieser zuvor davon informiertworden ist und dafür eine schriftliche Genehmigung erteilt hat.

ACHTUNG:

Die unten genannten Tätigkeiten müssen gemäß den geltendenSicherheitsvorschriften ausgeführt werden, sowohlhinsichtlich der verwendeten Hilfsmittel als auch hinsichtlichder Art der Durchführung.

WICHTIG: WICHTIG: Vor der Versetzung des Gerätessicherstellen, dass die Hubleistung des verwendetenHubmittels dem Gewicht des Gerätes angemessen ist (für

Informationen zum Gewicht des Gerätes vgl. Absatz A.2.2).

B.1.2 AUSPACKENB.1.2.1 Auspacken und TransportVor dem Auspacken des Gerätes Schutzhandschuhe anziehen.Die Schutzfolie entfernen und dabei darauf achten, das Blechnicht mit den eventuell verwendeten Scheren oder Klingen zuzerkratzen. Danach die Schutzvorrichtungen aus Polystyrolabnehmen.Bei den Geräten mit Möbel aus Edelstahl rostfrei den Schutzfilmsehr langsam ohne Reißen abziehen, um zu vermeiden, dassKlebstoffreste zurückbleiben.Zum Transport müssen die Geräte mit Hilfe eines Gabelstaplersangehoben werden. Die Gabel unter der Palette einführen, dasGerät anheben und an den Aufstellungsstandort überführen. Aufeine gleichmäßige Gewichtsverteilung achten.

ACHTUNG:

Während des Transports darf das Gerät weder geschoben nochgezogen werden, um ein Umkippen zu vermeiden.

B.1.2.2 Entsorgung der VerpackungBei der Entsorgung der Verpackungen müssen die geltendenVorschriften des Landes beachtet werden, in dem das Gerätverwendet wird.Die Kunststoffteile, die eventuell wiederverwertet werden, sindauf folgende Weise gekennzeichnet:

Polyethylen: äußere Verpackungsfolie, Hülle mit Anleitungen

Polypropylen: Verpackungsbänder

PP

Schaumpolystyrol: Schutzecken

PS

Presskarton: Schutzecken

B.1.3 AUFSTELLENBei der Installation des Gerätes sämtliche für diesenArbeitsgang vorgesehenen Sicherheitsmaßnahmentreffen, einschließlich der Vorkehrungen zurBrandverhütung.Das Gerät an einem belüfteten Ort aufstellen, fern vonWärmequellen wie Heizkörpern oder Klimaanlagen,um die korrekte Kühlung der Elemente der Kühleinheitzu ermöglichen.Den Kondensator nie, auch nicht vorübergehend, abdecken, umden einwandfreien Betrieb des Kondensators und dadurch desGerätes nicht zu beeinträchtigen.Wird das Gerät in einer Umgebung aufgestellt, in der sichkorrosive Substanzen befinden (Chlor, usw.), ist es ratsam, alleEdelstahlflächen energisch mit einem in Vaselinöl getränktenTuch abzureiben, um einen Schutzfilm aufzutragen.Die Geräteleistungen werden bei einer Raumtemperatur von+43°C beibehalten. Die für den Gerätebetrieb zulässigeRaumtemperatur darf +43°C nicht überschreiten.Die Höhe und die planebene Ausrichtung durch Betätigung derhöhenverstellbaren Füße regulieren und gleichzeitig diekorrekte Schließung der Türen und Schubladen kontrollieren.Für den optimalen Gerätebetrieb ist die Ebenheit derAufstellfläche von größter Bedeutung.

ACHTUNG:

das Gerät muss nivelliert sein; andernfalls kann dereinwandfreie Betrieb nicht garantiert werden.

PE

B.1 INSTALLATION

44

Hinweis: Der Stecker muss auch nach der Aufstellung desGerätes am Installationsort zugänglich sein.

ACHTUNG:

Bei den Ausführungen mit separater Einheit das Gerät an dieAbwasserleitung für das Abtauwasser anschließen (es sindBausätze mit automatischer Kondensatverdunstungerhältlich).

B.1.4 POSITIONIERUNG DER GERÄTE MIT VORRÜSTUNG FÜRSEPARATE EINHEIT UND POSITIONIERUNG DERKONDENSATOREINHEITACHTUNG: DER VORGANG MUSS DURCHFACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN.Bei der Installation der Einheit sämtliche für diesen Arbeitsgangvorgesehenen Sicherheitsmaßnahmen treffen.Die Kondensatoreinheit in einem gut gelüfteten Raum fern vonWärmequellen aufstellen.Wird die separate Einheit im Freien aufgestellt, muss es miteiner entsprechenden Abdeckung vor Witterungseinflüssengeschützt werden, ohne hierdurch die korrekte Belüftung derKondensatoreinheit zu beeinträchtigen.Die Querschnitte der Leitungen gemäß den Angaben dertechnischen Daten (für die empfohlenen Kühlungssysteme)auswählen.Bei der Verlegung der Kupferleitungen den kürzesten Weg unterVerwendung möglichst weniger Kurven, Kniestücke undvertikaler Abschnitte wählen. Hierbei ist Folgendes zu beachten:- Auf den horizontalen Strecken muss die Saugleitung eine

Steigung von mindestens 2% in Richtung derKondensatoreinheit aufweisen.

- Vor jedem Anstieg der Saugleitung müssen Siphons installiertwerden (alle 2 Meter).

- Die Saugleitung mit einer geeigneten Isolierung dämmen(Mindeststärke 9 mm).

- Es wird empfohlen, die separate Einheit nicht weiter als 15 mvom Gerät entfernt und mit einem Höhenunterschied von max.5 m aufzustellen.

• An der Druckleitung in der angegebenen Reihenfolge einenentsprechend bemessenen Filtertrockner, einenDurchflussmesser sowie ein Solenoidventil montieren.

B.1.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSSWährend der Ausführung des elektrischen Anschlussesmüssen die Angaben auf dem Typenschild genauestens befolgtwerden. Bei Geräten mit separater Einheit ist der Anschlussgetrennt für die separate Einheit und für die Maschineauszuführen.Das Gerät wird mit einphasigem Strom 230V, 50Hz betrieben.Der Netzanschluss muss gemäß den geltenden Vorschriftenerfolgen.Für den elektrischen Anschluss des Gerätes einfach denStecker des Stromkabels in die Steckdose der elektrischenAnlage einführen. Vorab ist zu überprüfen, ob:- Die Steckdose über eine effiziente Erdung verfügt und ob

Netzspannung und -frequenz den Werten auf dem Typenschildentsprechen. Bestehen Zweifel am einwandfreien Zustandder Erdung, muss eine Kontrolle durch qualifiziertes Personalangefordert werden.

- Die Geräte mit Vorrüstung für separate Einheit müssendauerhaft an die Stromversorgung angeschlossen werden.Zum Schutz des Gerätes vor eventuellen Fehlerströmen,Überlasten oder Kurzschlüssen muss beim Netzanschlusszwischen Netzkabel und Stromleitung ein entsprechendbemessener Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter mit einerKontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm eingebaut werden.

- Nach erfolgtem Anschluss sicherstellen, dass dieBetriebsspannung bei laufender Maschine vom Nennwert derSpannung um nicht mehr als ± 10% abweicht.

Hinweis: Bei den Modellen mit Vorrüstung für separate Einheitist der Stromanschluss der Kondensatoreinheit und desMagnetventils gemäß dem der Maschine beigelegtenelektrischen Schaltplan ausführen.Für den Anschluss muss ein Kabel mit geeignetem Querschnittverwendet werden. Die Kabel einführen und mit dervorgesehenen Kabelbefestigung sichern. Jeden Leiter korrekt

an die entsprechende Klemme anschließen.

Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für eventuelleSchäden oder Unfälle, die auf die Verletzung der obenbeschriebenen Regeln oder der im jeweiligen Verwendungslandgeltenden elektrischen Sicherheitsvorschriftenzurückzuführen sind.

B.1.6 ENTLEERUNG DER LEITUNGEN UND BESCHICKUNG MITKÄLTEMITTEL - für Installation mit KühleinheitB.1.6.1 Dichtheitsprüfung- Die Saug- und Druckleitungen mit Trockenstickstoff unter

Druck reinigen.- An die Hoch- und Niederdruck-Anschlüsse eine

Stickstoffflasche hängen und ein Manometer installieren(ein “T”-Verbindungsstück verwenden), das Gas sowohl indie Hoch- als auch in die Niederdruckleitung einlassen, bisein Druck von ca. 15 Bar erreicht wird. Den Hahn derGasflasche zudrehen, mindestens eine Stunde verstreichenlassen und dann überprüfen, ob der Druck konstant gebliebenund nicht unter den zuvor gemessenen Wert abgefallen ist.

B.1.6.2 Vakuum- Den Leitungskreis manuell entleeren, indem die Hähne der

Verbindungsstücke geöffnet werden.- Die Rohre an eine Vakuumpumpe anschließen, vorzugsweise

ist ein zweistufiges Modell mit Unterdruckmesser sowie Hoch-und Niederdruckanschlüssen zu verwenden. Sicherstellen,dass das Vakuumniveau auf 70mTorr (0,0931 mbar) oderdarunter abfällt. Nach Erreichung des o.a. Vakuumwerts,diesen ca. 30 Minuten mindestens aufrecht erhalten und danndie Einheit wie folgt beschicken:

B.1.6.3 Kältemittelbeschickung- Das flüssige Kältemittel R404a sowohl in die Nieder- als

auch die Hochdruckleitung füllen, bis ein Gleichgewichtzwischen dem Druck in den Gasflaschen und jenem desLeitungskreises entsteht (die anfängliche Beschickungmit Flüssigkeit entspricht ca. 20÷30% derGesamtbeschickungsmenge).

- Nun die Hochdruckleitung schließen, den Kompressor startenund die Flüssigkeit langsam einlassen, bis keine Blasenmehr im Flüssigkeitsanzeiger zu sehen sind.

ACHTUNG: DER VORGANG MUSS DURCH FACHPERSONALAUSGEFÜHRT WERDEN.

B.1.7 Durchzuführende Überprüfungen beim Starten desGerätes- Am Durchflussmesser für das Kältemittel kontrollieren, ob

genug Kältemittel vorhanden ist.Eventuell Kältemittel nachfüllen, hierbei die Anweisungen inAbsatz B.1.6.3 beachten.

- Mit einem Digitalthermometer nachweisen, dass die auf derBedienblende angezeigte Temperatur mit der vom Instrumentgemessenen Temperatur übereinstimmt.

- Bei den Motorkondensatoreinheiten muss der korrekteÖlrücklauf zum Kompressor überprüft werden. Für die Kontrollewie folgt vorgehen: prüfen, ob bei ausgeschaltetemMotorkondensator die auf dem Kompressorgehäusevorhandene Ölstandkontrolle bis mindestens ¼ ihrer Höhegefüllt ist.

ACHTUNG:

DIE UMKEHR DES TÜRANSCHLAGS IST NICHT MÖGLICH (esist ein Bausatz für die Umkehr des Türanschlags erhältlich).

45

C.1.5 ANZEIGELEDS DES DIGITALTHERMOSTATSDer Digitalthermostat verfügt über 3 Anzeigeleds, die folgendeZustände anzeigen:

- Led leuchtet: Kompressor ist eingeschaltet, Led blinkt:

Startverzögerung des Kompressors.

- Led leuchtet: manuelle Abtauung läuft, Led blinkt:

manuelle Aktivierung.

- Led leuchtet: während des Gerätebetriebs ist ein Alarm

aufgetreten.

C.1.6 ALARMMELDUNGEN

Der Alarm wird durch das Aufleuchten der LED neben

dem Alarmsymbol angezeigt; die Alarmmeldung erfolgt durchdas Einblenden des Alarmcodes.Beispiel: Die durch einen defekten Fühler (bezogen auf Fühler1) verursachte Alarmmeldung erscheint direkt auf dem Displaydes Instrumentes mit der Anzeige “E1”.Nach Behebung der Alarmursache wird der Alarm ausgeblendet.Ist dies nicht der Fall, muss der technische Kundendienstangefordert werden.

C.1.7 ABTAUUNG (Abb.1)- Automatische AbtauungDas Gerät ist mit einer Vorrichtung für die automatischeAbtauung ausgestattet. Diese Funktion wird durch das

Aufleuchten der LED ABTAUUNG angezeigt.

Das Tauwasser wird in einem Behälter aufgefangen undautomatisch verdunstet.

- Manuelle Aktivierung des Abtauzyklus

Die Taste “UP” mindestens 5 Sekunden gedrückt halten,

um einen manuellen Abtauzyklus zu starten. Diese Funktion

wird durch das Aufleuchten der LED ABTAUUNG angezeigt.

Sind die Abtaubedingungen nicht gegeben, blinkt das Display3 Mal, um anzuzeigen, dass der Vorgang nicht ausgeführt wird.

Die Taste “UP” ist während der Programmierphase des

Setpoint nicht aktiv.

C.1.8 PRODUKTBESCHICKUNGDas Produkt gleichmäßig im Inneren der Zelle verteilen (inausreichendem Abstand von Tür und Rückwand), um eine guteLuftzirkulation zu ermöglichen.Die Lebensmittel vor dem Einlegen in den Kühlschrankabdecken oder einwickeln, wobei die Beschickung zu heißerSpeisen oder dampfender Flüssigkeiten zu vermeiden ist. DieTür während der Entnahme oder Einführung der Speisen nichtlänger als notwendig offen lassen.

C.1.1 BEDIENBLENDE(siehe Abb.1)

A - Display des DigitalthermostatenB - Taste “ON/OFF”

C.1.2 DISPLAY DIGITALTHERMOSTATDer Digitalthermostat ist mit einem 3-stelligenElektronikdisplay zur Anzeige des vom Sensor gemessenenTemperaturwertes sowie mit drei LEDs ausgestattet (sieheAbb. 1und Absatz C.1.5).

C.1.3 TASTENDer Digitalthermostat besteht aus 4 Tasten für die Regelungund Programmierung des Instrumentes.

- Multifunktions-Taste “UP” zur Erhöhung der Werte und

Einschaltung der manuellen Abtauung.

- Taste “DOWN” zur Verminderung der Werte.

- Taste “fnc” mit Funktion ESC (Beenden).

- Taste “SET” für den Zugriff auf den Sollwert (Setpoint).

Beim Einschalten führt das Instrument einen Lamp Test aus, d.h.das Display und die LEDs blinken einige Sekunden lang, um denordnungsgemäßen Betrieb des Instrumentes zu überprüfen.

C.1.4 EINSCHALTEN UND TEMPERATUREINSTELLUNGDas Gerät verfügt über einen Hauptschalter, Taste “B” (sieheAbb. 1), über den das Gerät eingeschaltet wird.Zur Einstellung des SET der Zellentemperatur ist wie folgt zuverfahren:

- Die Taste drücken und wieder loslassen, es erscheint

der Kennsatz “SEt”.

- Die Taste erneut drücken, der Wert des SET POINT wird

nun auf dem Display angezeigt.- Zur Änderung des Sollwerts SET die Erhöhungstaste “UP”

bzw. die Verminderungstaste “DOWN” drücken.

- Die Taste drücken, um den neuen Wert zu speichern.

Wird innerhalb von 15 Sekunden (“TIME OUT”) keinerlei Tasteoder 1 Mal die Taste “fnc” gedrückt, speichert derDigitalthermostat den zuletzt eingegebenen Wert und es wirdwieder die normale Anzeige eingeblendet.

Programmierbeispiel:

0

1Einschalten des Gerätes

Überprüfung der Temperatureinstellung

oder Temperaturerhöhung oder -verminderung

Speichern des eingegebenen Werts

Der Temperatureinstellbereich liegtzwischen folgenden Mindest- und Höchstwerten:

Position Max. = +10°CPosition Min. = -2°C

C.1 BETRIEB

46

D.1.1 VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE WARTUNGDie regelmäßigen Wartungsarbeiten können von nichtqualifiziertem Personal durchgeführt werden, wobei dienachstehend aufgeführten Anweisungen sorgfältig zu befolgensind. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für eventuelleSchäden, die auf die Verletzung der angegebenen Vorschriftenzurückzuführen sind.

ACHTUNG:

Das Gerät nicht mit nassen Händen und/oder Füßen oderbarfuß berühren. Das Gerät mindestens 30 Minuten vorder Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeitenjeder Art von der Stromversorgung abschalten. Es istuntersagt, für die planmäßigen Wartungsarbeiten dieSicherheitsvorrichtungen zu entfernen. GeeigneteSchutzmittel verwenden (Schutzhandschuhe).

D.1.2 REINIGUNG DES MÖBELS UND DES ZUBEHÖRSTäglich alle Edelstahlflächen mit lauwarmem Wasser undneutraler Seife oder mit Produkten reinigen, die zu mehr als 90%biologisch abbaubar sind (um die Einleitung von Schadstoffenin die Umwelt zu minimieren); anschließend nachspülen undsorgfältig trocken reiben. Für die Reinigung keineReinigungsmittel auf Lösungsbasis (z.B. Triäthylen usw.) oderScheuerpulver verwenden. • Alle Oberflächen aus rostfreiem Edelstahl energisch mit einem

leicht mit Vaselinöl benetzten Tuch abreiben, um einen Schutzfilmaufzutragen.

• Das Netzkabel häufig auf den ordnungsgemäßen Zustandüberprüfen und bei Verschleißanzeichen ersetzen.

• Das Gerät regelmäßig (mindestens einmal jährlich)kontrollieren lassen.

D.1.3 REINIGUNG DER ZELLEFür die Reinigung der Zelle alle Roste herausnehmen, dieBefestigungsschrauben der Drahtstrukturen entfernen und dieZelle mit Produkten reinigen, die zu mehr als 90% biologischabbaubar sind; anschließend nachspülen und sorgfältigtrocken reiben.Die Geräte verfügen über einen Abfluss “C”, damit die eventuellin der Kühlzelle vorhandenen Flüssigkeiten nach Entfernungdes Stopfens nach außen abfließen können. Nach Beendungder Reinigungsarbeiten den Abfluss wieder mit demvorgesehenen Stopfen verschließen.

An den Kühlzellenabfluss “C” kann ein Gummischlauchangeschlossen werden, durch den das Wasser in einBodengitter abfließen kann.HINWEIS: Der interne Wasserablauf muss stets sauber gehaltenwerden, um Verstopfungen zu vermeiden (siehe Abb. 2).

Die außerordentliche Wartung muss von FACHPERSONALdurchgeführt werden, das ein Servicehandbuch beimHersteller anfordern kann.

BEI DER AUSFÜHRUNG VONWARTUNGSARBEITEN JEDER ARTGEEIGNETE SCHUTZMITTEL TRAGEN(HANDSCHUHE UND AUGENSCHUTZ).

ACHTUNG:

das Gerät nicht mit nassen Händen und/oder Füßen berühren.Vor der Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeitenjeder Art das Gerät von der elektrischen Stromversorgungtrennen und den Netzstecker ziehen. Es ist untersagt, dieSicherheitsvorrichtungen zu entfernen. Für die Reinigung desKondensators Schutzhandschuhe anziehen. Für Eingriffe amKältemittelkreis keine Scheren, Schraubenzieher oder spitzenGegenstände verwenden.

D.2.1 REGELMÄSSIGE REINIGUNG DES KONDENSATORS

AUF STROMKABEL ACHTEN!

Der Kondensator kann mit einer Bürste gereinigt werden. Jedochkeine Borsten aus Stahl oder sonstigem Material verwenden,um die Betriebstüchtigkeit nicht zu beeinträchtigen. Sehrbehutsam vorgehen, um die Kondensatorlamellen nicht zuverbiegen, da dies den Wärmeaustausch reduzieren könnte.Zur Gewährleistung des einwandfreien Gerätebetriebs mussder Filter des Kondensators der Kühleinheit, der sich unter derBedienblende befindet, mindestens alle 3 Monate gereinigtwerden.Ist das Gerät in staubigen oder schlecht belüftetenRäumlichkeiten installiert, muss der Filter des Kondensatorshäufiger gereinigt werden, ca. 1 Mal pro Monat.Hinweis: Die Schmutzablagerungen auf dem Filter mit einerBürste oder einem Staubsauger entfernen.

D.2.2 AUSTAUSCH DES NETZKABELSFür den Austausch des Netzkabels ist wie folgt zu verfahren:• Die Stromversorgung unterbrechen• Die Schutzabdeckung der elektrischen Anlage entfernen• Das Netzkabel ersetzen• Die Schutzabdeckung wieder montieren• Die Stromversorgung wieder einschalten

ACHTUNG:

Keinen Wasserstrahl zur Reinigung des Gerätesverwenden.

D.2.3 VORSICHTSMASSNAHMEN BEI LÄNGEREM STILLSTANDIm Falle einer längeren Betriebspause des Gerätes sindfolgende Vorkehrungen zu treffen:• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen;• Alle in der Zelle enthaltenen Lebensmittel entfernen und das

Innere wie auch das Zubehör reinigen• Die Tür angelehnt lassen, um die Luftzirkulation zu

begünstigen und die Bildung unangenehmer Gerüche zuvermeiden.

• Die Räume regelmäßig lüften.

D.1 ORDENTLICHE WARTUNG D.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

47

D.3.1 SCHNELLSUCHE VON STÖRUNGENIn einigen Fällen ist es möglich, auftretende Betriebsstörungenschnell und einfach zu beheben. Es folgt eine Liste möglicherProbleme mit den jeweiligen Lösungen:

A. Das Gerät schaltet sich nicht ein:- Überprüfen, ob der Stecker korrekt in die Steckdose

eingesteckt ist- Überprüfen, ob die Steckdose mit Strom versorgt wird.

B. Die Innentemperatur ist zu hoch:- Die Thermostateinstellung überprüfen- Sicherstellen, dass sich keine Wärmequelle in der Nähe

befindet- Überprüfen, ob die Tür einwandfrei geschlossen ist.

C. Zu lauter Gerätebetrieb:- Die planebene Ausrichtung des Gerätes überprüfen Eine

nicht ausbalancierte Position kann Vibrationen hervorrufen- Kontrollieren, ob das Gerät in Kontakt mit anderen Geräten

oder Teilen ist, die Resonanzen verursachen könnten

Die vorab beschriebenenÜberprüfungen durchführen; beiFortbestehen der Störung denTechnischen Kundendienstkontaktieren und folgende Angabenliefern:• Art der Störung;• Den PNC (Produktionscode) des Gerätes;• die Ser. No. (Seriennummer des Gerätes).Hinweis: Der Code und die Seriennummer sind unerlässlich,um den Gerätetyp und das Produktionsdatum identifizierenzu können.

Beispiel: PNC 728086 00 - Ser.No. 44900010728086: Tisch 2 Fächer44900010: Baujahr 2004, 49. Woche, 10. Stück.

D.4.1 MÜLLLAGERUNGAm Ende der Lebenszeit des Produkts ist das Gerätumweltgerecht zu entsorgen. Die Türen müssen vor derEntsorgung des Gerätes demontiert werden.Eine provisorische Lagerung von Sondermüll ist im Hinblickauf eine Entsorgung mittels definitiver Behandlung und/oderLagerung zulässig. Die im Bestimmungsland geltendenUmweltschutzgesetze werden von vorliegenden Hinweisennicht berührt.

D.4.2 VERFAHRENSWEISE ZUR GROBEN DEMONTAGE DESGERÄTESIn verschiedenen Ländern gelten unterschiedlicheGesetzgebungen, daher sind die Vorschriften derGesetzgebung und der Behörden des Landes zu beachten, indem die Demolierung erfolgt.Im Allgemeinen ist der Kühlschrank an Fachbetriebe zurVerschrottung und Entsorgung zu übergeben. Den Kühlschrankdemontieren und die Bestandteile nach ihrer chemischenZusammensetzung zusammenzufassen; hierbei daraufachten, dass sich im Kompressor Schmieröl undKühlflüssigkeit befinden, die wiederverwertbar sind, und dasses sich bei den Bestandteilen des Kühlschranks umSondermüll handelt, der von den städtischen Behörden zu

D.3 ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN

PNC 728086Ser.No.44900010

D.4 ENTSORGUNG

entsorgen ist.Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen,indem das Stromkabel und jegliche Schließvorrichtung entferntwerden, um zu vermeiden, dass jemand in seinem Innerneingeschlossen werden kann.

DIE DEMONTAGEARBEITEN MÜSSEN DURCH FACHPERSONALDURCHGEFÜHRT WERDEN.

• Sammlung Prüfberichte• Elektrischer Schaltplan• Installationsplan

D.4 BEILIEGENDE DOKUMENTATION

30

A.2.1 MATERIALS AND FLUIDS USEDAreas in contact with the product are manufactured in steel orcoated with non-toxic plastic material. An HFC refrigerant incompliance with current regulations is used in the refrigeratingunits. The type of refrigerant gas used is given on the dataplate.

A.2.2 DIMENSIONS, PERFORMANCE AND CONSUMPTION

Capacity 2-compartment 3-compartment 4-compartmentExternal dimensions:- width m m 1236 1720 2203- depth: m m 700 700 700door open m m 1101 1101 1101drawers open m m 1251 1251 1251- height: m m 850 850 850with top piece m m 950 950 950Compartment dimensions:- width mm 365X2 365X3 365X4- depth m m 580 580 580- height m m 543 543 543Rack dimensions: m m 325X530 325X530 325X530

Negative temperature counters2-compartment

Weight kg 132Temp. range. in compartment °C -2/+10Max. ambient temperature °C +43Consumption kwh/24h 6.48Power supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Max. current A 2.2Power absorbed (1) W 340Refrigerant capacity (R404a) g. 130

3-compartmentWeight kg 203Temp. range. in compartment °C -2/+10Max. ambient temperature °C +43Consumption kwh/24h 5.83Power supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Max. current A 2.3Power absorbed (1) W 335Refrigerant capacity (R404a) g. 170

4-compartmentWeight kg 203Temp. range. in compartment °C -2/+10Max. ambient temperature °C +43Consumption kwh/24h 6.78Power supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Max. current A 2.3Power absorbed (1) W 340Refrigerant capacity (R404a) g. 230

(¹) At room temperature +43°C, dewpoint +55°C and evaporation temperature -10°C.

Negative temperature counters(arranged for remote unit)

Capacity 2-compartment 3-compartment 4-compartmentExternal dimensions:- width m m 1106 1590 2073- depth: m m 700 700 700door open m m 1101 1101 1101drawers open m m 1251 1251 1251- height: m m 850 850 850with top piece m m 950 950 950Compartment dimensions:- width m m 365X2 365X3 365X4- depth m m 580 580 580- height m m 543 543 543Rack dimensions: m m 325X530 325X530 325X530

A.1.1 FOREWORDThis manual is intended to provide the necessary informationfor correct installation of the appliance. Therefore the manualand all the technical documentation enclosed with the machinemust always stay with the equipment for possible consultationby technicians and users. It is important for the user of theappliance to know the regulations regarding safety during andafter installation.Carefully read the instructions in this manual before carryingout any operation as they provide important information on theregulations regarding safe installation and use of the appliance.Incorrect installation, adjustment, modification, assistanceor maintenance can cause damage, injury or death. Themanufacturer declines any liability for operations carried outon the appliance without following the instructions given inthis manual. The use of non-original parts relieves themanufacturer of any warranty and liability.No part of this manual may be reproduced.

A.1.2 INTENDED USE AND LIMITATIONSThis appliance is designed for the refrigeration and preservationof food.Any other use is to be considered improper.

IMPORTANT:

the appliances are not suitable for installation outdoors and/orin places exposed to atmospheric agents (rain, direct sunlight,etc.).The manufacturer declines any liability for improper use of theproducts.

A.1.3 - TESTINGOur equipment has been designed and optimized with labora-tory testing in order to offer high performance and efficiency.The product is delivered ready for use.Passing of the tests (visual inspection - electrical test - func-tional test) is guaranteed and certified by means of the specificenclosures (par. D.4).

A.1.4 GENERAL SAFETY RULESThe appliance is manufactured in compliance with Europeanlow-voltage Directives 73/23-93/68/EEC, the electricalsystems to standards EN 60-335-1, EN 60-335-2-24 andelectromagnetic compatibility to standards EN 55014;EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; (89/336/EEC); EN 55014-2.The latest current standards are applicable.

A.1.5 CUSTOMER RESPONSIBILITIESThe customer must provide an earthed electricity socket ofsuitable capacity for the absorption specified on the dataplate.A suitable high-sensitivity manual reset omnipolar differentialthermal magnetic circuit-breaker, with contact opening distanceof at least 3 mm, must be installed between the power cableand the mains line.Check the flatness of the appliance support surface.

A.1.6 DATAPLATE POSITIONThe dataplate with all the appliance specifications is located onthe right side panel in the unit compartment.The plate giving the appliance PNC code and serial number islocated below the logo.

A.1 GENERAL INFORMATION

GB A.2 TECHNICAL DATA

31

2-compartmentWeight kg 132Temp. range. in compartment °C -2/+10Max. ambient temperature °C +43Power supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Power absorbed (1) W 9Refrigerant type R404a

3-compartmentWeight kg 203Temp. range. in compartment °C -2/+10Max. ambient temperature °C +43Power supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Power absorbed (1) W 9Refrigerant type R404a

4-compartmentWeight kg 203Temp. range. in compartment °C -2/+10Max. ambient temperature °C +43Power supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Power absorbed (1) W 9Refrigerant type R404a

(¹) At room temperature +43°C, dew point +55°C andevaporation temperature -10°C.

- Recommended condenser unit for 2/3-compartment counter

model CML60TB3NPower supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Refrigerant used type R404aThermostatic valve (DANFOSS) type 067U2076

- Recommended condenser unit for 4-compartment counter

model CML80TB3NPower supply voltage V/ph/Hz. 230/1+N/50Refrigerant used type R404aThermostatic valve (DANFOSS) type 067U2076

A.2.3 MECHANICAL SAFETY CHARACTERISTICS, HAZARDSThe appliance has no sharp or protruding parts.The guards for moving or live parts are screwed to the cabinetto prevent accidental access.

ATTENTION: BEFORE STARTING INSTALLATIONOPERATIONS, WEAR SUITABLE PROTECTIONEQUIPMENT (PROTECTIVE GLOVES).

To ensure correct operation of the appliance and for maintainingsafe conditions during use, carefully follow the instructionsgiven below in this section.

B.1.1 CHECKS ON RECEIVING THE APPLIANCEThe equipment is delivered in protective packing; check the stateof the packing and any protection materials before unpacking.Any damage must be promptly reported to the carrier. Under nocircumstances should a damaged appliance be returned tothe manufacturer without prior notice and written permission.

IMPORTANT:

the operations described below must be carried out in com-pliance with current safety regulations, regarding the equip-ment used and the operating procedures.

IMPORTANT: before moving the appliance, make sure theload-bearing capacity of the lifting equipment used is suitablefor its weight (the weight of the appliance can be determinedby referring to section A.2.2.).

B.1.2 UNPACKINGB.1.2.1 Unpacking and handlingWear protective gloves before carrying out unpackingoperations.Remove the protective film, taking care not to scratch the surfaceif scissors or blades are used. Then remove the polystyrenepadding.For appliances with stainless steel cabinets, peel off the pro-tective film very slowly, without tearing it, to avoid leaving gluestuck to the surface.Lift the appliance with a fork-lift truck inserting the forks under thepallet, and carry it to the place of installation, making sure the loadis balanced.

CAUTION:

Do not push or pull the appliance to move it, as it may tip over.

B.1.2.2 Packing disposalPacking materials must be disposed of in compliance withcurrent laws in the country where the appliance is used.Recyclable plastic parts are marked as follows:

polyethylene: outer wrapping, instruction booklet bag

polypropylene: straps

PP

polystyrene foam: corner protectors

PS

pressboard: corner protectors

B.1.3 POSITIONINGInstall the equipment, taking all the safety precautionsrequired for this type of operation, also respecting therelative fire-prevention instructions.Place the appliance in a well-ventilated place, awayfrom heat sources such as radiators or air-conditioningsystems, in order to allow correct cooling of therefrigerating unit components.Never cover the condenser, even temporarily, as this maycompromise its proper operation and therefore that of theappliance.If the appliance is installed in rooms where there are corrosivesubstances (chlorine, etc.), it is advisable to go over all thestainless steel surfaces with a cloth soaked in paraffin oil tocreate a protective film.The equipment’s performance is guaranteed at an ambienttemperature of +43°C. In any case, the max. ambient tempera-ture at which the equipment can operate is +43°C.Adjust the height and levelling with the adjustment feet, alsochecking correct door and drawer closing.Make sure the floor on which the appliance stands is perfectlylevel, in order to ensure its optimal operation.

IMPORTANT:

the appliance must be level, otherwise its operation could becompromised.

N.B.: The plug must be accessible even after positioning theappliance in the place of installation.

IMPORTANT:

for remote versions connect the appliance to the drain systemfor the defrost water (kits with automatic condensate evapo-ration are available).

PE

B.1 INSTALLATION

32

B.1.4 POSITIONING APPLIANCES ARRANGED FOR REMOTEUNITS AND POSITIONING OF CONDENSER UNITIMPORTANT: THE OPERATION MUST BE CARRIED OUT BYQUALIFIED PERSONNEL.Install the unit making sure to take all the safety precautionsrequired for this type of operation.Place the condenser unit in a well-ventilated roomaway from heat sources.If the remote unit is to be installed outdoors, it must be ad-equately protected againstatmospheric agents by means of a cover in any case guaran-teeing correct ventilation of the condenser unit.Choose pipe sections according to the specifications given inthe technical data (for recommended units).Lay the copper piping, choosing the shortest path and avoidingbends, elbows and vertical sections as much as possible,keeping to the following:- in horizontal sections, the intake line must slope towards the

condenser unit with a gradient of at least 2%.- traps must be installed (every 2 m) before all upward sec

tions of the intake line.- insulate the intake line with suitable lagging (min. thickness

9 mm).- it is advisable to install the remote unit at a distance of not

more than 15 m from the appliance, with a maximum heightdifference of 5 m between unit and appliance.

• Install the following devices on the delivery line, in thefollowing order: a suitably sized dehydration filter, a liquid flowindicator and a solenoid valve.

B.1.5 ELECTRICAL CONNECTIONWhen making the electrical connection, make sure to respectthat given on the dataplate. For appliances with remote coolingunit, the connection must be made separately for the unit andthe machine.The appliance works on single phase voltage 230V 50Hz.Connection to the electrical power supply must be done inaccordance with current regulations.To connect to the power supply, insert the power plug in thecorresponding power socket, firstly making sure that:- The plug has an efficient earth connection and the mains

voltage and frequency correspond to that given on the dataplate.In case of any doubts regarding the efficiency of the earthconnection have the circuit checked by a qualified technician.

- Appliances arranged for the remote unit must be connected tothe power supply in a permanent way.

- In order to protect the appliance from possible dissipation,overloads or short-circuits, a suitable differential thermalmagnetic circuit-breaker with a contact opening distance of atleast 3mm, must be installed between the power cable and themains line.

- After making the connection, with the appliance operatingcheck that the rated voltage level does not fluctuate by ± 10%.

Note: In models arranged for remote units, make the condenserunit and solenoid valve electrical connections as shown in thewiring diagram enclosed with the appliance.The connection must be made with cable of suitable section.Insert and secure the cables with the special cable clamp.Correctly connect each wire to the corresponding terminal.

The manufacturer declines any liability for damage or injuryresulting from breach of the above rules or the currentelectrical safety standards in the country where the applianceis used.

B.1.6 EVACUATING THE LINES AND CHARGING WITHREFRIGERANT GAS - for installation with refrigerating unitB.1.6.1 Leakage test- Wash out the intake and delivery pipes with pressurized dry

nitrogen.- Connect a nitrogen cylinder to the high and low pressure

points, and install a pressure gauge (using a “T”connection); charge the high and low pressure lines with gasuntil reaching a pressure of approx. 15 bars. Close thecylinder cock and, after at least one hour, check that the pressure has not dropped to below the previous reading level.

B.1.6.2 Vacuum- Empty the circuit manually by opening the cocks of the

connections.- Connect the pipes to a vacuum pump, preferably a two-stage

model with a vacuum gauge and high and low pressure points.Reach a vacuum level equal to or lower than 70mTorr (0.0931mbar). On reaching this level, maintain it for about 30 minutesmin., then proceed with charging the unit as follows:

B.1.6.3 Charging with refrigerant- Charge the high and low pressure lines with liquid refrigerant

for R404a until the pressure between the cylinders and thecircuit is balanced (the initial charge of fluid is about 20 to30% of the total charge).

- At this point, shut off the high pressure line, start up the compressor and slowly charge with gas until the bubbles in theliquid indicator disappear.

IMPORTANT: THE OPERATION MUST BE CARRIED OUT BYQUALIFIED PERSONNEL.

B.1.7 Checks to be made when starting up the appliance- By means of the refrigerant liquid flow indicator, check that the

circuit is sufficiently charged.Otherwise, complete the charging by following theinstructions in § B.1.6.3.

- Using a digital thermometer, check that the temperaturereading on the control panel matches the instrument reading.

- In condenser units, it is advisable to check the correct returnof oil to the compressor. The check must be made in thefollowing way: with the condenser unit turned off, make surethat the oil sightglass located on the compressor casing isfilled to at least 1/4 the way up.

N.B.:

THE DOORS ARE NOT REVERSIBLE (a kit is available forreversing the doors).

33

C.1.5 DIGITAL THERMOSTAT INDICATOR LEDThe digital thermostat has 3 LEDs indicating:

- LED on indicates activation of the compressor, LED

flashing indicates compressor delay.

- LED on indicates manual defrost in progress; when

flashing it indicates manual activation.

- LED on indicates an alarm has triggered during

appliance operation.

C.1.6 ALARMS AND SIGNALLING

The alarm is signalled by lighting up of the LED at the

alarm icon; alarm signalling is indicated with the alarm codeappearing.E.g: alarm signalling due to a faulty sensor (referred to sensor 1)appears directly on the instrument's display with the indication “E1”.When the alarm condition ceases the alarm goes off. If this doesnot happen, contact Technical Assistance.

C.1.7 DEFROSTING (fig.1)- Automatic defrostThe appliance is equipped with an automatic defrost function.This function is signalled by lighting up of the DEFROST

LED .

The defrost water is run into a bowl and automatically evapo-rated.

- Manual activation of defrost

Keep the “UP” button pressed for at least 5 seconds tostart a manual defrost cycle. This function is signalled by light-

ing up of the DEFROST LED .

If defrost conditions do not exist, the display flashes three timesto signal that the operation will not be carried out.

The “UP” button is not active in the Setpoint program-

ming phase.

C.1.8 LOADING THE PRODUCTDistribute the product evenly inside the compartment (away fromthe door and back) in order to ensure good air circulation.Cover or wrap food before placing it in the refrigerator and avoidputting very hot foods or steaming liquids inside. Do not leavethe door open any longer than necessary when placing food inthe refrigerator.

C.1.1 CONTROL PANEL(see Fig.1)

A - Digital thermostat displayB - “ON/OFF” button

C.1.2 DIGITAL THERMOSTAT DISPLAYThe digital thermostat has a 3-digit electronic display forshowing the temperature measured by the sensor, and threeLEDs (see fig. 1 and par. C.1.5).

C.1.3 KEYSThe digital thermostat comprises 4 keys for control andprogramming the instrument.

- Multifunction “UP” key for increasing the values and

activating manual defrost.

- “DOWN” key for decreasing the values.

- “fnc” key with ESC (quit) function.

- “SET” key for accessing the Setpoint.

When switched on, the instrument carries out a Lamp Test, i.e.for a few seconds the display and LEDs flash, verifying that it isworking properly.

C.1.4 SWITCHING ON AND TEMPERATURE ADJUSTMENTThe appliance has a main switch key “B” (see fig. 1) for activatingthe appliance.To SET the compartment temperature, follow these steps:

- Press and release key the message “SEt” appears.

- Press the key again and the SET POINT value appears

on the display.- Change the SET value by pressing the increase value

“UP” key or the decrease value “DOWN” key .

- To store the new set value, press the key .

If no button is pressed for 15 seconds (“TIME OUT”) or bypressing the “fnc” key once, the digital thermostat memorizesthe last set value and the normal display is restored.

Example of setting:

0

1switch on the appliance

confirm the set temperature

or increase or decrease the temperature

store the set value

The temperature range is set from aminimum to a maximum, according to the following values:

Position Max. = +10°CPosition Min. = -2°C

C.1 OPERATION

34

D.1.1 PRECAUTIONS FOR MAINTENANCERoutine maintenance tasks can be performed by non-specialized personnel provided the instructions given beloware carefully followed. The manufacturer declines any liabilityfor damage resulting from breach of these rules.

WARNING:

Do not touch the equipment with wet hands or feet or whenbarefoot. Disconnect the appliance from the power supply atleast 30 minutes before carrying out any cleaning or mainte-nance operation. Do not remove the safety devices forcarrying out routine maintenance. Use suitable protectionequipment (protective gloves).

D.1.2 CLEANING THE CABINET AND ACCESSORIES• Clean stainless steel parts every day using luke-warm waterand neutral soap or products that are over 90% biodegradable(in order to reduce the emission of pollutants into theenvironment), then rinse and dry thoroughly. Do not use solvent-based detergents (e.g. trichloro-ethylene) or abrasive powdersfor cleaning. It is advisable to go over the stainless steelsurfaces with a cloth moistened with paraffin oil in order to createa protective film.• Frequently check the power cable and replace it if it shows

signs of wear.• Have the equipment periodically checked (at least once a year).

D.1.3 COMPARTMENT CLEANINGTo clean the compartment, remove all the racks, remove thescrews fixing the wire structures, clean the compartment withproducts that are over 90% biodegrable, then rinse and drycarefully.The appliances have a drain “C”; when the plug is removedany liquids in the compartment flow to the outside of the cabi-net. Refit the drain plug immediately after the cleaning.

A hose can be connected to drain “C” for running the water intoa floor grate.N.B.: periodically check that the inside water drain is free ofany dirt, otherwise it will become blocked (see fig. 2).

Extraordinary maintenance must be performed byAUTHORIZED PERSONNEL who can request the manufacturerfor a service manual.

USE APPR0PRIATE PROTECTIONEQUIPMENT (GLOVES AND MASK) WHENCARRYING OUT ANY MAINTENANCEOPERATION.

WARNING:

Do not touch the equipment with wet hands or feet or whenbarefoot. Before carrying out any cleaning or maintenanceoperation, disconnect the equipment from the power supplyand unplug the appliance. Do not remove the safety guards.Wear protective gloves when cleaning the condenser. Do notuse scissors, screwdrivers and sharp objects on the coolingcircuit

D.2.1 PERIODICAL CLEANING OF THE CONDENSER

WATCH OUT FOR THE ELECTRICAL CABLES!

The condenser can be cleaned with a brush, provided thebristles are not in steel or a material that can compromise goodoperation. Take maximum care not to bend the condenser fins,as this would cause a reduction in the heat exchange.To guarantee optimal appliance operation, the refrigerating unitcondenser filter, located under the control panel, must be cleanedat least once every 3 months.If the appliance is installed in a dusty or poorly ventilated placethe filter must be cleaned more frequently, about once a month.Note: it is advisable to use a brush or vacuum cleaner to removethe dirt accumulated on the filter.

D.2.2 REPLACING THE POWER CABLETo replace the power cable, proceed as follows:• disconnect the power supply;• remove the electrical system guard;• replace the power cable;• refit the guard;• switch the power on.

CAUTION:

Do not clean the appliance with jets of water.

D.2.3 PRECAUTIONS IN CASE OF PROLONGED DISUSEIf the appliance is not going to be used for a long period, takethe following precautions:• disconnect the plug from the power socket;• remove all food from the compartment and clean the inside

and the accessories;• leave the door ajar so that air can circulate inside, preventing

the formation of unpleasant odours.• Air the room regularly.

D.1 ROUTINE MAINTENANCE D.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE

35

D.3.1 QUICK TROUBLESHOOTING GUIDEIn some cases, faults can be remedied easily and quickly; thefollowing is a list of some faults and relative remedies:

A. The appliance does not switch on:- make sure the plug is properly inserted in the power socket.- check that the socket is powered.

B. The inside temperature is too high:- check the thermostat setting;- make sure there is no heat source near the appliance;- make sure the door closes properly.

C. The appliance is excessively noisy:- make sure the appliance is level. An unbalanced position

can set off vibrations.- make sure the appliance is not touching other appliances

or parts which could reverberate;

If the fault persists after having car-ried out the above checks, contactTechnical Assistance, rememberingto give the following details:• the nature of the fault;• the appliance PNC (productioncode);• the Ser. No. (appliance serial number).N.B.: the code and serial number are essential for identifyingthe type of appliance and date of manufacture.

E.g: PNC 728086 00 - Ser.No. 44900010728086: 2-compartment counter44900010: manufactured in 2004, week 49, 10th piece.

D.4.1 WASTE STORAGEAt the end of the product’s life-cycle, make sure it is not dis-persed in the environment. The doors must be removed beforedisposal of the appliance.Special waste materials can be stored temporarily awaitingdisposal by means of treatment and/or permanent storage.The current environmental protection laws in the user’s coun-try must be observed.

D.4.2 PROCEDURE FOR PRELIMINARY DISMANTLING OF THEAPPLIANCEDifferent regulations are in force in the various countries, there-fore the provisions laid down by the laws and the competentauthorities in the countries where disposal takes place mustbe observed.In general, the refrigerator must be taken to a specialized col-lection/disposal centre, after dismantling the components andgrouping them together according to their chemical character-istics, remembering that the compressor contains lubricant oiland coolant, which can be recycled, and that the refrigeratorcomponents are classed as special waste assimilable withurban waste.Make the appliance unusable by removing the power cableand any compartment locking mechanisms, in order to avoidthe risk of someone becoming closed inside.

DISMANTLING OPERATIONS MUST BE CARRIED OUT BY QUALI-FIED PERSONNEL.

PNC 728086Ser.No.44900010

D.4 WASTE DISPOSAL AND DISMANTLING

D.3 TROUBLESHOOTING

• Set of test and inspection documents• Wiring diagram• Installation diagram

D.4 ENCLOSED DOCUMENTS