instruções de uso - weinmann emergency · explosões e incêndios e, ... cuidado perigo de...
TRANSCRIPT
MEDUMAT Standard2
Ventilador
Instruções de uso
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
Índice
Índice
1 Introdução 51.1 Utilização adequada ...................................................................... 5
1.2 Qualificação do operador e do usuário ........................................... 6
1.3 Contraindicações ........................................................................... 6
1.4 Efeitos secundários ........................................................................ 6
2 Segurança 72.1 Instruções de segurança ................................................................ 7
2.2 Indicações gerais ......................................................................... 15
2.3 Indicações de aviso neste documento .......................................... 16
3 Descrição 173.1 Visão geral .................................................................................. 17
3.2 Painel de comando ...................................................................... 18
3.3 Monitor ...................................................................................... 19
3.4 Símbolos no monitor ................................................................... 21
3.5 Componentes .............................................................................. 24
3.6 Acessórios ................................................................................... 27
3.7 Funções opcionais ....................................................................... 28
3.8 Identificações e símbolos ............................................................. 28
4 Preparação e operação 344.1 Montar o aparelho ...................................................................... 34
4.2 Ligar o abastecimento de energia ................................................ 34
4.3 Utilizar a bateria ......................................................................... 35
4.4 Ligar componentes ...................................................................... 39
4.5 Ligar o aparelho .......................................................................... 43
4.6 Desligar o aparelho ..................................................................... 44
4.7 Ventilar o paciente ...................................................................... 45
4.8 Monitorar o paciente ................................................................... 58
4.9 Emissão acústica de alarme ......................................................... 59
4.10 Transportar o aparelho ................................................................ 60
4.11 Administrar oxigênio ................................................................... 60
2 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
3 Índice
4.12 Após a utilização ......................................................................... 64
4.13 Desmontar/montar o sistema de tubos reutilizável ....................... 64
5 Definições do menu 675.1 Navegar no menu do operador .................................................... 67
5.2 Estrutura do menu do operador ................................................... 69
5.3 Definições no menu do operador ................................................. 70
6 Descrição dos modos 846.1 Classificação dos modos ventilatórios .......................................... 84
6.2 Parâmetros de ventilação ............................................................ 85
6.3 Modos de ventilação ................................................................... 86
6.4 Funções adicionais ...................................................................... 91
7 Procedimentos de higiene 937.1 Indicações gerais ......................................................................... 93
7.2 Prazos ......................................................................................... 94
7.3 Executar os procedimentos de higiene no aparelho ...................... 94
7.4 Executar os procedimentos de higiene no sistema de tubos reutilizável .................................................................................. 96
7.5 Desinfetar o sistema de tubos de medição ................................... 97
8 Teste de funcionamento 998.1 Prazos ......................................................................................... 99
8.2 Preparar o teste de funcionamento .............................................. 99
8.3 Executar teste de funcionamento ............................................... 100
8.4 Teste de funcionamento concluído com êxito com indicação de manutenção ......................................................................... 105
8.5 Teste de funcionamento concluído sem êxito ............................. 106
8.6 Verificar o sistema de tubos reutilizável ..................................... 108
8.7 Verificar a estanqueidade do sistema ......................................... 108
8.8 Eliminar a fuga existente no sistema .......................................... 109
9 Alarmes e falhas 1109.1 Mensagens de alarme ............................................................... 111
9.2 Falhas ....................................................................................... 114
10 Manutenção 117
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 3
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
Índice
10.1 Indicações gerais ....................................................................... 117
10.2 Prazos ....................................................................................... 117
10.3 Fazer a manutenção do sistema de tubos reutilizável ................. 118
10.4 Mudar o filtro da entrada do aparelho ....................................... 119
11 Armazenamento e eliminação 12111.1 Armazenamento ........................................................................ 121
11.2 Eliminação ................................................................................ 122
12 Anexo 12312.1 Dados técnicos .......................................................................... 123
12.2 Cálculo do peso do corpo em função da altura ........................... 133
12.3 Log de dados exportado ............................................................ 134
12.4 Material fornecido ..................................................................... 136
12.5 Garantia ................................................................................... 138
12.6 Declaração de conformidade ..................................................... 138
4 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
31 Introdução
1 Introdução
1.1 Utilização adequada
O MEDUMAT Standard2 é um aparelho de ventilação de oxigénio
automático com funções de monitoração das grandezas
respiratórias. O MEDUMAT Standard2 serve para tratar crianças
pequenas, crianças e adultos com falhas de respiração
espontânea ou com respiração espontânea insuficiente. O
aparelho pode ser utilizado para a ventilação invasiva e não
invasiva. O MEDUMAT Standard2 dispõe de modos ventilatórios
para a ventilação controlada, assistida e manual. Além disso, o
aparelho permite a inalação de oxigênio e a pré-oxigenação. No
caso de uma ventilação controlada por volume é possível um
volume de ventilação a partir de 50 ml. O aparelho não é
adequado para a ventilação de recém-nascidos.
Campo de aplicação caso de emergência:
• Para fins de reanimação no local de emergência
• Para um uso mais prolongado, caso a situação de emergência
prevaleça
• Para dar suporte na aplicação de uma anestesia (TIVA:
anestesia intravenosa total).
Campo de aplicação transporte:
• No serviço de emergência por via terrestre, marítima e aérea
• Entre as salas e as unidades de um hospital
• Entre um hospital e outros locais (transporte secundário).
O MEDUMAT Standard2 também é adequado para a ventilação
cuidada de pacientes anestesiados (TIVA: anestesia intravenosa
total).
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 5
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
1 Introdução
1.2 Qualificação do operador e do usuário
O MEDUMAT Standard2 só pode ser utilizado por pessoas que
possuam formação médica e tenham recebido instrução nas
técnicas de ventilação.
Enquanto operador ou usuário, você tem que estar familiarizado
com a operação deste dispositivo médico. Observe os requisitos
legais de operação e utilização (na Alemanha, especialmente o
regulamento relativo à aplicação e exploração de dispositivos
médicos). Recomendação fundamental: solicite a instrução devida
por uma pessoa autorizada pela WEINMANN Emergency
relativamente à utilização, aplicação e operação deste dispositivo
médico.
1.3 Contraindicações
As contraindicações possíveis de uma ventilação são:
• Risco elevado de barotraumas
• Pneumotórax ou pneumomediastino
1.4 Efeitos secundários
Os efeitos secundários possíveis de uma ventilação são:
• Atrofia dos músculos respiratórios
• Secagem das vias respiratórias
• Insuflação de ar gastrointestinal na ventilação por máscara
6 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
32 Segurança
2 Segurança
2.1 Instruções de segurança
Leia com atenção estas instruções de uso. Elas são parte integrante
do aparelho descrito e têm de estar sempre disponíveis.
Utilize o aparelho exclusivamente para a finalidade de uso descrita
(ver "1.1 Utilização adequada", página 5).
Para sua própria segurança e dos seus pacientes, e em
conformidade com os requisitos da diretiva 93/42/CEE, tenha
atenção às seguintes instruções de segurança.
2.1.1 Manuseamento do aparelho
Atenção Perigo de intoxicação devido à utilização do aparelho em
atmosferas tóxicas!
Se o aparelho for utilizado em atmosferas tóxicas existe o perigo
de aspirar gases tóxicos do ar exterior. Estes gases tóxicos podem
entrar no pulmão do paciente e intoxicá-lo.
Não utilizar o aparelho em atmosferas tóxicas.
Perigo de infeção devido à utilização do aparelho em
atmosferas contaminadas!
Se o aparelho for utilizado em atmosferas contaminadas, existe o
perigo de aspirar ar exterior contaminado ou infetado e ferir o
paciente.
Não utilizar o aparelho em atmosferas contaminadas.
Perigo de ferimentos devido à utilização do aparelho em
atmosferas com pó!
Se o aparelho for utilizado em atmosferas com pó existe o perigo
de aspirar pó e sujeiras do ar exterior. O pó e as sujeiras podem
entrar no pulmão do paciente e feri-lo.
Operar o aparelho apenas com o filtro da entrada do aparelho.
Trocar o filtro da entrada do aparelho após a operação numa
atmosfera com muito pó.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 7
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
2 Segurança
Perigo de explosão devido à utilização do aparelho em áreas
potencialmente explosivas!
Os gases inflamáveis e os produtos anestésicos podem provocar
explosões espontâneas e consequentemente ferir o paciente, o
usuário e as pessoas que se encontram próximas.
Não utilizar o aparelho juntamente com gases inflamáveis e
produtos anestésicos gasosos.
Perigo de ferimentos devido ao aparelho estar infetado!
Um aparelho infetado ou um filtro da entrada do aparelho
infetado pode transmitir infeções ao próximo paciente e feri-lo.
Após cada transporte de infeção através do modo Air Mix,
substituir o filtro da entrada do aparelho.
Operar o aparelho apenas com o filtro da entrada do aparelho.
Verificar o filtro da entrada do aparelho antes de o utilizar e, se
necessário, substituir.
Perigo de ferimentos devido a falhas de funcionamento do
aparelho ou dos componentes!
Um aparelho danificado ou componentes danificados podem ferir
o paciente, o usuário e as pessoas que se encontram próximas.
Operar o aparelho e os componentes apenas quando estes não
estão danificados por fora.
Operar o aparelho e os componentes apenas quando o teste de
funcionamento tiver sido concluído com êxito.
Operar o aparelho apenas quando o monitor funcionar.
Ter disponível uma possibilidade de ventilação alternativa.
Perigo de ferimentos devido a ligações pneumáticas
entupidas ou dispostas incorretamente no aparelho!
No caso de alimentação com oxigênio através de instalações
centrais de gás que não estão limpas corretamente ou estão
úmidas, pode suceder que as ligações pneumáticas no aparelho
fiquem entupidas com impurezas ou partículas ou que puxem
umidade.
Operar o aparelho apenas em instalações centrais de gás
limpas e secas.
8 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
32 Segurança
Perigo de ferimentos no caso de falha do aparelho devido a
ranhuras de aspiração bloqueadas no filtro da entrada do
aparelho!
As ranhuras de aspiração bloqueadas no filtro da entrada do
aparelho podem ferir o paciente no caso de uma falha do
aparelho devido a pressões muito elevadas e impedir a respiração
autônoma do paciente.
Manter as ranhuras de aspiração no filtro da entrada do
aparelho sempre livres.
Perigo de ferimentos devido à formação de faíscas na
desfibrilação em combinação com oxigênio e materiais
inflamáveis!
Na utilização simultânea de ventiladores e desfibriladores, a
desfibrilação em atmosferas enriquecidas com oxigênio e na
presença de materiais inflamáveis (p. ex. têxteis), juntamente com
a formação de faíscas provocada pela desfibrilação, pode provocar
explosões e incêndios e, consequentemente, ferir o paciente, o
usuário e as pessoas que se encontram próximas.
Para a desfibrilação utilizar apenas elétrodos adesivos e
assegurar que a emanação da mistura de ar e oxigênio
proveniente da válvula de expiração não está direcionada para
o tronco do paciente.
Perigo de ferimentos devido a geradores de alarme cobertos!
Uma luz de alarme, um altifalante e um monitor cobertos podem
fazer com que o usuário não se aperceba dos alarmes e não reaja
a situações perigosas. Tal pode provocar ferimentos no paciente.
Manter os geradores de alarme (luz de alarme, altifalante e
monitor) sempre livres.
Não utilizar o aparelho na bolsa fechada.
Perigo de ferimentos devido a volume mal aplicado em
ambientes hiperbáricos!
A utilização do aparelho em ambientes hiperbáricos (câmara de
pressurização) provoca a aplicação incorreta de volume e pode
ferir o paciente.
Não utilizar o aparelho em ambientes hiperbáricos.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 9
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
2 Segurança
Perigo de ferimentos devido à operação do aparelho fora das
condições ambientais prescritas!
A utilização do aparelho fora das condições ambientais prescritas
pode levar a tolerâncias não aplicáveis, à falha do aparelho e a
ferimentos no paciente.
Operar o aparelho apenas dentro das condições ambientais
prescritas (ver "12.1.1 Dados técnicos do aparelho", página
123).
Perigo de ferimentos devido à reutilização de artigos
descartáveis!
Os artigos descartáveis só podem ser utilizados uma vez. Os
artigos descartáveis que são reutilizados podem estar
contaminados e/ou limitados no seu funcionamento provocando
assim ferimentos no paciente.
Não reutilizar artigos descartáveis.
Cuidado Perigo de ferimentos devido a choque elétrico provocado pelo
toque no aparelho!
Os acessórios ligados ao aparelho podem originar uma tensão no
mesmo. Isso pode provocar um choque elétrico quando se toca no
aparelho e, consequentemente, ferir o usuário.
Utilizar apenas acessórios da WEINMANN Emergency.
Perigo de ferimentos devido a oscilações da pressão na
utilização de aparelhos da série WEINMANN Emergency
MODUL!
Quando o aparelho é utilizado juntamente com aparelhos da série
WEINMANN Emergency MODUL, o fluxo exigido pelos aparelhos
da série WEINMANN Emergency MODUL pode provocar
oscilações de pressão no aparelho.
Utilizar o aparelho e os aparelhos da série WEINMANN
Emergency MODUL apenas nas combinações permitidas pela
WEINMANN Emergency.
Atraso da terapia devido a falhas provocadas por campos
elétricos e magnéticos!
Os campos elétricos e magnéticos podem prejudicar o modo de
funcionamento do aparelho e atrasar a terapia.
Manter uma distância de segurança para celulares, sistemas de
rádio e aparelhos de radiografia.
10 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
32 Segurança
Aviso Danos materiais devido à entrada de líquidos!
O aparelho está protegido contra salpicos de água de acordo com
IP54. Isto só se aplica quando a bateria se encontra no respectivo
compartimento. A entrada de líquidos pode danificar o aparelho,
os componentes e os acessórios.
Não mergulhar o aparelho, componentes e acessórios em
líquidos.
Limpar cuidadosamente o compartimento da bateria para que
não entre líquido no aparelho.
2.1.2 Abastecimento de energia
Atenção Perigo de ferimentos devido a bateria em falta, descarregada
ou com defeito!
Uma bateria em falta, descarregada ou com defeito impede a
terapia.
Operar sempre o aparelho com a bateria carregada.
Ter disponível uma possibilidade de ventilação alternativa.
Impedimento da terapia devido a cabo de ligação à rede com
defeito ou aparelho de rede com defeito!
Um cabo de ligação à rede com defeito ou um aparelho de rede
com defeito impede o carregamento da bateria no aparelho e
consequentemente a operacionalidade do mesmo.
Verificar regularmente o cabo de ligação à rede e o aparelho de
rede.
Operar sempre o aparelho com a bateria carregada.
Ter disponível uma possibilidade de ventilação alternativa.
Perigo de ferimentos devido a choque elétrico provocado pela
conexão de um aparelho de rede incorreto à alimentação de
rede!
O aparelho de rede possui um dispositivo de segurança contra
choque elétrico. A utilização de um aparelho de rede não original
pode provocar ferimentos no usuário.
Operar o aparelho apenas com o aparelho de rede
recomendado pela WEINMANN Emergency ligado à
alimentação de rede.
Cuidado Perigo de ferimentos devido a choque elétrico ao tocar nos
contatos do compartimento da bateria!
Os contatos no compartimento da bateria estão sob tensão. O
tocar nos contatos pode provocar ferimentos.
Não tocar nos contatos do compartimento da bateria.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 11
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
2 Segurança
2.1.3 Manuseamento do sistema de tubos do paciente
Atenção Perigo de ferimentos devido a sistema de tubos do paciente
contaminado ou infetado!
Um sistema de tubos do paciente contaminado ou infetado
devido a procedimentos de higiene não efetuados ou efetuados
incorretamente pode transmitir contaminações ou infeções ao
próximo paciente e feri-lo.
Não preparar novamente os sistemas de tubos descartáveis.
Executar procedimentos de higiene corretos nos sistemas de
tubos reutilizáveis (ver "7.3 Executar os procedimentos de
higiene no aparelho", página 94).
2.1.4 Ventilação
Atenção Perigo de ferimentos devido a falta de monitoração do
paciente!
Se o paciente não for vigiado durante a ventilação, a reação tardia
do pessoal médico a alarmes e falhas pode levar a ferimentos
graves no paciente.
Monitorar sempre o paciente durante a ventilação.
Reagir de imediato a alarmes e falhas e ao agravamento do
estado do paciente.
Perigo de intoxicação devido a uma concentração demasiado
elevada de oxigênio na ventilação!
Um oxigênio muito concentrado pode intoxicar o paciente no
caso de uma administração prolongada e dependendo da idade
do paciente.
Não ventilar muito tempo o paciente com oxigênio muito
concentrado.
Adaptar a adição de oxigênio à idade do paciente.
Perigo de ferimentos devido a pressões muito elevadas ou
muito reduzidas nas vias respiratórias!
Pressões muito elevadas ou muito reduzidas nas vias respiratórias
podem ferir o paciente.
Verificar se a ventilação está correta no manômetro exibido no
monitor.
Adaptar o limite de pressão (Pmax) ao paciente ligado.
12 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
32 Segurança
Cuidado Perigo de ferimentos devido à operação do aparelho com ar
comprimido!
Na operação com ar comprimido, o aparelho fornece um volume
excessivo e uma concentração de oxigênio muito reduzida. Isso
pode provocar volutrauma e hipóxia no paciente.
Operar o aparelho apenas com oxigênio medicinal.
Perigo de ferimentos devido à secagem das vias respiratórias!
Uma ventilação demasiado longa com o aparelho pode secar as
vias respiratórias e ferir o paciente.
Não utilizar o aparelho para uma ventilação muito prolongada.
Perigo de ferimentos devido à válvula para o paciente
coberta!
Devido à posição do paciente, a válvula para o paciente pode ficar
tapada ficando limitada no seu funcionamento.
Manter a válvula para o paciente sempre livre.
Perigo de ferimentos devido à não consideração de volumes
de espaço morto!
Os sistemas de tubos do paciente para o aparelho possuem
diferentes volumes de espaço morto. Especialmente na ventilação
de crianças pequenas com um volume tidal muito reduzido, pode
ocorrer uma ventilação insuficiente devido à não consideração do
volume de espaço morto.
Considerar os volumes de espaço morto na seleção dos
parâmetros de ventilação.
2.1.5 Manuseamento de oxigênio
Atenção Perigo de incêndio devido à utilização de oxigênio em
combinação com substâncias combustíveis!
O oxigênio em combinação com substâncias combustíveis pode
provocar explosões espontâneas. No caso de um arejamento
insuficiente, o oxigênio pode acumular-se no ambiente (p. ex.
vestuário, cabelos, roupa de cama) e provocar incêndios e,
consequentemente, ferimentos no paciente, no usuário e nas
pessoas que se encontram próximas.
Não fumar.
Não utilizar fogo desprotegido.
Assegurar que existe um arejamento suficiente.
Manter o aparelho e as uniões roscadas livres de óleo e gordura.
Fechar sempre a cobertura do cartão SD após a colocação e
remoção do mesmo.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 13
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
2 Segurança
Perigo de ferimentos devido à saída de oxigênio de garrafas
de oxigênio ou redutores de pressão danificados!
Pode ocorrer uma saída descontrolada de oxigênio de garrafas de
oxigênio e redutores de pressão danificados. Isso pode provocar
explosões e ferir o paciente, o usuário e as pessoas que se
encontram próximas.
Apertar todas as uniões roscadas na garrafa de oxigênio e nos
redutores de pressão apenas com a mão.
Proteger a garrafa de oxigênio contra queda.
Perigo de incêndio devido a arejamento insuficiente num
ambiente enriquecido com oxigênio!
No caso de um arejamento insuficiente o oxigênio pode se
acumular no ambiente e causar incêndios. Isso pode ferir o
paciente, o usuário e as pessoas que se encontram próximas.
Assegurar que existe um arejamento suficiente.
Perigo de ferimentos devido a garrafa de oxigênio vazia!
Uma garrafa de oxigênio vazia impede a ventilação e pode ferir o
paciente.
Ter sempre disponível uma garrafa de oxigênio cheia.
Ter disponível uma possibilidade de ventilação alternativa.
Aviso Danos materiais devido a corrosão!
Nas garrafas de oxigênio totalmente vazias pode entrar ar exterior
úmido e provocar corrosão.
Não esvaziar totalmente as garrafas de oxigênio.
Danos materiais devido a picos de pressão nos acessórios!
Uma abertura demasiado rápida da válvula na garrafa de oxigênio
pode provocar picos de pressão nos acessórios.
Abrir sempre lentamente a válvula da garrafa de oxigênio.
14 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
32 Segurança
2.2 Indicações gerais
• A utilização de artigos de outras marcas pode provocar falhas
de funcionamento e limitar a aptidão para utilização. Além
disso, os requisitos de biocompatibilidade podem não ficar
assegurados. Observe que, nestes casos, a garantia perde a
validade e que não assumimos qualquer responsabilidade pela
não utilização dos acessórios recomendados nas instruções de
uso e das peças de reposição originais. Os artigos de outras
marcas podem aumentar a potência irradiada ou reduzir a
imunidade à interferência.
• Os trabalhos de reparação e de manutenção só podem ser
efetuados pelo fabricante WEINMANN Emergency ou por
pessoal especializado expressamente autorizado por este.
• As modificações no aparelho só podem ser efetuadas pelo
fabricante WEINMANN Emergency ou por pessoal
especializado expressamente autorizado por este.
• Qualquer alteração construtiva do aparelho pode colocar o
paciente e o usuário em perigo e não é permitida.
• O aparelho está protegido contra acesso não autorizado
através de um selo de segurança colorido na traseira da caixa.
Observe que, em caso de danificação do selo de segurança, a
garantia perde a validade.
• Cumpra as indicações da seção dos procedimentos de higiene
para evitar o aparecimento de infeções ou contaminações
bacterianas (ver capítulo "Procedimentos de higiene").
• Respeite também as instruções de uso do aparelho, dos
componentes e dos acessórios.
• Realize um teste de funcionamento antes de cada utilização
(ver "8 Teste de funcionamento", página 99).
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 15
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
2 Segurança
2.3 Indicações de aviso neste documento
As indicações de aviso identificam uma informação relevante para
a segurança.
Encontra indicações de aviso no desenrolar de uma ação e antes de
um passo de ação que implique perigo para pessoas ou objetos.
As indicações de aviso são compostas por
• símbolo de aviso (pictograma),
• uma palavra-sinal para identificação do nível de perigo,
• informações relativas ao perigo e
• instruções para evitar o perigo.
As indicações de aviso aparecem consoante o grau de perigo em
três níveis de perigo:
Perigo!
Identifica uma situação de perigo extremamente grave. A
inobservância desta indicação resulta em ferimentos graves
irreversíveis ou em morte.
Atenção!
Identifica uma situação de perigo extremamente grave. A
inobservância desta indicação pode resultar em ferimentos graves
irreversíveis ou mortais.
Cuidado!
Identifica uma situação de perigo. A inobservância desta indicação
pode resultar em ferimentos ligeiros ou de gravidade média.
Aviso!
Identifica uma situação danosa. A inobservância desta indicação
pode provocar danos materiais.
Identifica indicações úteis no desenrolar de uma ação.
16 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
3 Descrição
3.1 Visão geral
3-1 Aparelho
FILTER
1 3 42 6 7 8
9
5
101112
Nº Designação Descrição
1 MonitorExibe definições e valores atuais (ver "3.4 Símbolos no monitor", página 21).
2 Cobertura de serviçoServe para efeitos de serviço. Só pode ser aberta pelo fabricante ou por pessoas autorizadas pelo fabricante.
3 Luz de alarme Exibe alarmes de elevada prioridade de forma ótica.
4 Conexão MEDUtrigger Liga o aparelho com o MEDUtrigger.
5 Compartimento do filtro com filtro da entrada do aparelho
Aloja o filtro da entrada do aparelho.
6 Compartimento da bateria com bateria Aloja a bateria.
7 Conexão para a alimentação de tensão Liga o aparelho à alimentação de tensão.
8 Conexão do gás de pressãoServe para ligar a alimentação de oxigênio (p. ex. uma garrafa de oxigênio).
9 Alojamento do cartão SD Aloja um cartão SD.
MEDU
MAT Standard2 PT ( BR) 17WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
3.2 Painel de comando
3-2 Elementos de comando
10 AltifalanteEmite alarmes e sons do metrônomo de forma acústica.
11 Conexão para o sistema de tubos de medição
Liga o aparelho ao sistema de tubos de medição do sistema de tubos do paciente.
12 Conexão para o tubo de ventilaçãoLiga o aparelho ao tubo de ventilação do sistema de tubos do paciente.
Nº Designação Descrição
1
2
4
3
5
6
7
8
Nº Designação Descrição
1 Indicação de alimentação de rede Indica que o aparelho é alimentado através da rede.
2 Indicação do estado da bateria
• Acende a verde: A bateria está cheia ou não está
a ser carregada por estar cheia ou fora da gama
de temperatura de carga.
• Pisca a verde: Bateria carregando.
• Acende a vermelho: A bateria tem defeito ou não
está inserida no aparelho.
• Não acende: O aparelho é operado com a bateria
e não é alimentado através da rede.
18 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
3.3 Monitor
3.3.1 Menu inicial
3-3 Monitor no menu inicial
3 Tecla para silenciar o alarme Silencia o alarme durante 120 s.
4 Tecla de menuOferece aceso ao menu, aos modos ventilatórios e ao menu do operador.
5 Tecla Air Mix Comuta entre o modo Air Mix e o modo No Air Mix.
6 Tecla RCP Ativa o desativa o modo RCP.
7 Tecla ligar/desligar Liga ou desliga o aparelho.
8 Botões de navegação
• Permitem selecionar valores para os parâmetros
de ventilação.
• Confirmam os valores selecionados para os
parâmetros de ventilação.
Nº Designação Descrição
1 2 43
5
6
7
8
9
Nº Designação Descrição
1 Estado da bateria Indica o estado da bateria.
2 AlarmeIndica se a emissão acústica de alarme está ativa ou silenciada.
MED
UMAT Standard2 PT (BR) 19WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
3.3.2 Modo ventilatório
3-4 Monitor no modo ventilatório VCV
3 Hora Indica a hora atual.
4 100 % O2Air Mix
Indica se está ativo o modo 100 % O2 ou o modo Air Mix.
5 Indicação do modo ventilatório Indica o modo ventilatório selecionado atualmente.
6 Modos de emergência Oferece acesso aos modos de emergência
7 Último pacienteOferece aceso ao modo de emergência e aos parâmetros ventilatórios definidos para o último paciente ventilado.
8 Novo paciente Oferece acesso às definições para um novo paciente.
9 Teste de funcionamento Oferece acesso ao teste de funcionamento.
Nº Designação Descrição
1 2 43
5
6
7
8
9
1011
12
13
Nº Designação Descrição
1 Estado da bateria Indica o estado da bateria.
2 AlarmeIndica se a emissão acústica de alarme está ativa ou silenciada.
3 Hora Indica a hora atual.
4 100 % O2Air Mix
Indica se está ativo o modo 100 % O2 ou o modo Air Mix.
20 PT (BR) M
EDUMAT Standard 2WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
3.4 Símbolos no monitor
5 Indicação do modo ventilatório Indica o modo ventilatório selecionado atualmente.
6 Tempo de inspiraçãoIndica o tempo de inspiração.Se for exibido um alarme, esta indicação é suprimida.
7 Modos de emergência Oferece acesso aos modos de emergência.
8 Limite da pressão (Pmax)Indica o limite máximo da pressão de inspiração.Permite a definição do limite máximo da pressão.
9 Pressão expiratória final positiva (PEEP)Indica a pressão expiratória final positiva.Permite a definição da pressão expiratória final positiva.
10 FrequênciaIndica a frequência de ventilação.Permite a definição da frequência de ventilação.
11 Volume tidal (Vt)Indica o volume tidal.Permite a definição do volume tidal.
12 Manômetro
Indica a evolução da ventilação.Indica o Pmax como linha vermelha.Indica a pressão máxima nas vias respiratórias definida atualmente como linha verde.
13 Ventilação por minutoIndica a ventilação por minuto calculada previamente.Se for exibido um alarme, esta indicação é suprimida.
Nº Designação Descrição
Símbolo Designação Descrição
Símbolo de alarme
Emissão acústica de alarme ativa
Emissão acústica de alarme silenciada durante 120 s (exceção: Alarme Pressão de alimentação < 2,7 bar)
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 21
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
Símbolo do estado da bateria
Estado da bateria > 90 %
Estado da bateria aprox. 60 %-90 %
Estado da bateria aprox. 40 %-60 %
Estado da bateria aprox. 10 %-40 %
Estado da bateria < 10 %
Bateria vaziaNo monitor é exibido Bateria vazia e o aparelho assinala: Bateria vazia.O aparelho ainda está operacional durante exatamente 15 minutos.
• Bateria com defeito.
ou• Bateria inexistente.
ou• Bateria não tem a temperatura adequada.
Seta verde: Bateria a carregar
Símbolo do teste de
funcionamento
Aparelho operacional
Aparelho não operacional
Detectado erro no teste de funcionamento
Observar as instruções de uso.
Intervalo de manutenção ultrapassado.
Símbolo Designação Descrição
22 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
Símbolos dos modos
ventilatórios
Metrônomo no modo RCP está ligado.
Metrônomo no modo RCP está desligado.
RCP Indica que o aparelho se encontra no modo RCP.
RSI Indica que o aparelho se encontra no modo RSI.
Tempo desde o último ciclo de ventilação
Definição para pacientes entubados (compressão torácica contínua)
Símbolos dos modos de
emergência
Modo de emergência Criança pequena
Modo de emergência Criança
Modo de emergência Adulto
Símbolo Designação Descrição
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 23
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
3.5 Componentes
3.5.1 Visão geral
3-5 Componentes
1 32
6 45
7
Nº Designação Descrição
1 Sistema de tubos do pacienteAplica o gás de inspiração no paciente através de uma máscara ou de um tubo (ver "3.5.2 Sistema de tubos do paciente", página 25).
2 Filtro da entrada do aparelho Filtra o ar ambiente aspirado.
3 Adaptador de inalação Permite a inalação.
4 Máscara de ventilação Liga o sistema de tubos do paciente ao paciente.
5 Cartão SDServe para a leitura dos dados da utilização e dos logs de dados e para a atualização do software do aparelho.
6 Saco de controleSimula um paciente ventilado durante o teste de funcionamento.
7 BateriaPermite a alimentação de corrente móvel e, se necessário, pode ser substituída.
24 PT (BR) MEDUMAT Sta
ndard2WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
3.5.2 Sistema de tubos do paciente
3-6 Sistema de tubos do paciente e válvula para o paciente
14
1 2
3
457 6810 9
12
13
11
15
Nº Designação Descrição
Válvula para o paciente (sistema de tubos reutilizável)
1 Tampa de controleGera uma câmara de pressurização juntamente com a membrana de controlo da PEEP, para o comando PEEP.
2 Conexão para o tubo de controle da PEEPLiga a válvula para o paciente ao tubo de controlo da PEEP.
3 Membrana de controle da PEEPGera uma câmara de pressurização juntamente com a tampa de controle, para o comando PEEP.
4 Corpo básicoPermite a conexão de uma máscara, de um tubo ou de um cotovelo.
5 Conexão para o tubo de medição da pressão
Liga a válvula para o paciente ao tubo de medição da pressão.
6 Membrana da válvula de retençãoGraças à membrana da válvula de retenção, o gás respiratório flui apenas no sentido do paciente. Não ocorre qualquer readmissão de ar.
7 Suporte para a membrana da válvula de retenção
Liga a válvula para o paciente com o tubo de ventilação e aloja a membrana da válvula de retenção.
MEDUMA
T Standard2 PT (BR) 25WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
Sistema de tubos do paciente (sistema de tubos reutilizável/sistema de tubos descartável)
8 CotoveloLiga a válvula para o paciente com a máscara/tubo e pode ser retirado.
9 Válvula para o paciente Comuta entre inspiração e expiração.
10 Tubo de ventilaçãoO gás respiratório flui do aparelho para a válvula para o paciente através do tubo de ventilação.
11 Bainha de proteçãoProtege o tubo de ventilação da sujidade e da ocorrência de danos.
12 Tubo de medição da pressão Mede a pressão de ventilação no paciente.
13 Tubo de controle da PEEPO aparelho comanda a válvula para o paciente e a PEEP através do tubo de controlo da PEEP.
14 Conector do sistema de tubos de medição
Liga o sistema de tubos de medição (tubo de controlo da PEEP e tubo de medição da pressão) à conexão para o sistema de tubos de medição no aparelho.
15 Conexão para o MEDUtrigger Liga o MEDUtrigger ao aparelho.
Nº Designação Descrição
26 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
3.6 Acessórios
3-7 Acessórios
1 2 3
45
6
7
8
Nº Designação Descrição
1 Estação de carregamento Permite o carregamento externo da bateria.
2 Cabo de 12 VFornece tensão ao aparelho a partir da rede de bordo do veículo.
3 LIFE-BASE light XSSistema de suporte para a montagem do aparelho na armação e nas calhas do aparelho.
4 Aparelho de rede Fornece tensão ao aparelho.
5 Pulmão de testeSimula um paciente ventilado para efeitos de apresentação e durante o teste de funcionamento.
6 MEDUtrigger Serve para a ativação manual de ciclos de ventilação.
7 Redutor de pressãoReduz a pressão do oxigênio da garrafa de oxigênio para a pressão de serviço do aparelho.
8 Adaptador de cargaLiga o aparelho de rede ou o cabo de 12 V ao aparelho.
MEDUMAT Standard2 PT (B
R) 27WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
3.7 Funções opcionais
Pode adaptar o âmbito das funções do aparelho às suas
necessidades através de funções opcionais. Existem as seguintes
funções opcionais:
Para as funções opcionais que não estavam disponíveis aquando
da compra do aparelho, terá de adquirir um código de acesso.
Com este pode liberar as funções opcionais e depois ativar ou
desativar (ver "5.3.8 Liberar funções opcionais", página 81).
3.8 Identificações e símbolos
3.8.1 Identificações no produto
3-8 Identificações no produto
Opções possíveis Descrição
Função opcional VCV/a Possibilita o modo VCV/a.
Função opcional SIMV Possibilita o modo SIMV.
Função opcional Inalação Possibilita o modo Inalação.
FILTER
1
234
5
28 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
Nº Símbolo Descrição
Placa de características
1
SN Nº de série
Peça de utilização do tipo BF
Entrada
Tensão contínua
Tipo de proteção contra choques elétricos: aparelho com a classe de proteção II
Não elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico.
Placa de características (continuação)
1
Fabricante e data de fabricação
IP54
Grau de proteção contra:
• Entrada de corpos sólidos estranhos
• Entrada de pó
• Entrada de água com efeitos adversos
Observar as instruções de uso.
Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as
diretrizes europeias em vigor)
Outras identificações e símbolos
2 / 5 Observar as instruções de uso.
3 Seguir as instruções de uso.
4 Entrada
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 29
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
3.8.2 Identificações na bateria
3-9 Identificações na bateria
3
1
7
6
5
4
2
89
Nº Símbolo Descrição
1 Erro na bateria se a indicação de erro acender a vermelho
2 Estado da bateria
3 / 9 Observar as instruções de uso.
4 Data de fabricação
5 SN Nº de série
6 Fabricante
7 Não elimine a bateria juntamente com o lixo doméstico.
8 Identificação RoHS para a China (confirma que o produto não liberta substâncias
tóxicas durante o período de tempo indicado em anos)
30 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
3.8.3 Identificações no sistema de tubos do paciente
3-10 Identificações no sistema de tubos do paciente
9
1
2
3
4
567
8
10
Nº Símbolo Descrição
Sistema de tubos reutilizável e sistema de tubos descartável
1 Indica o sentido correto do fluxo durante a inspiração.
2 Indica a posição de montagem correta da membrana de controlo da PEEP.
3 Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as
diretrizes europeias em vigor)
4 Carimbo da data para ano e mês
5 Observar as instruções de uso.
6 >PC< Designação de material: policarbonato
7 134 °C Esterilização a vapor a 134 °C
MEDUMAT Standard2 PT (BR)
31WM
68
017
a 1
1/2
01
3
3 Descrição
3.8.4 Identificações na placa de características do MEDUtrigger
3.8.5 Identificações na embalagem
Adicionalmente apenas sistema de tubos descartável
8 / 10 Artigo de utilização única, não reutilizar
9 Indica a data da próxima manutenção (posição: na cinta de serviço).
Nº Símbolo Descrição
Símbolo Descrição
Placa de características
Grau de proteção contra choques elétricos: aparelho tipo BF
Não elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico.
Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as diretrizes
europeias em vigor)
IP54
Grau de proteção contra:• Entrada de corpos sólidos estranhos
• Entrada de pó
• Entrada de água com efeitos adversos
Tipo de proteção contra choques elétricos: aparelho com a classe de proteção II
Fabricante e data de fabricação
Símbolo Descrição
Aparelho
Proteger o aparelho da umidade.
32 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
33 Descrição
Temperatura permitida para armazenamento: -40 °C a +70 °C
Umidade do ar permitida para armazenamento: Umidade relativa máxima 95 %
Frágil
SN Nº de série
Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as diretrizes
europeias em vigor)
Sistema de tubos do paciente (sistema de tubos reutilizável e sistema de tubos descartável)
Sem látex
Temperatura permitida para armazenamento: -30 °C a +70 °C
Umidade do ar permitida para armazenamento: 15 % a 95 % de umidade relativa
Marcação CE (confirmação de que o produto está em conformidade com as diretrizes
europeias em vigor)
Fabricante e data de fabricação
Adicionalmente apenas sistema de tubos descartável
Artigo de utilização única, não reutilizar
Prazo de validade
Símbolo Descrição
4
Latex
15
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 33
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4 Preparação e operação
4.1 Montar o aparelho
Por norma, o aparelho está montado num sistema de suporte e
está operacional. Observe as instruções de uso para o sistema de
suporte.
4.2 Ligar o abastecimento de energia
1. Verificar o estado da bateria (ver "4.3 Utilizar a bateria",
página 35).
2. Se necessário: Carregar a bateria (ver "4.3.2 Carregar a bateria
no aparelho", página 35).
3. Empurrar a bateria para o respetivo compartimento, até que
encaixe.
Perda de potência devido à combinação de aparelhos com
aparelho de rede incorreto!
Se utilizar um sistema de suporte com a combinação de aparelhos
MEDUMAT Standard2 e MEDUCORE Standard, pode ocorrer uma
perda de potência dos aparelhos devido à utilização do aparelho
de rede com 70 W.
Utilizar apenas a fonte de alimentação com capacidade de
carga de 100 W na combinação de aparelhos
MEDUMAT Standard2 e MEDUCORE Standard.
FILTER
34 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
4. Se necessário:
Na operação sobre o sistema de suporte, pendurar o sistema de
suporte num suporte de fixação à parede com interface de
carregamento.
ou
Ligar o aparelho com adaptador de carga (WM 28979) e o
aparelho de rede com 50 W ou o aparelho de rede com 100 W
à alimentação de rede.
ou
Ligar o aparelho com adaptador de carga (WM 28979) e o
cabo de 12 V à rede de bordo do veículo.
Resultado O aparelho está operacional.
4.3 Utilizar a bateria
4.3.1 Indicações gerais
• Opere sempre o aparelho com a bateria WM 45045.
• A vida útil estimada da bateria é de 2 anos. Recomendação:
Substitua a bateria após 2 anos. Se o período de
funcionamento da bateria for claramente menor antes desse
período de dois anos, substitua a bateria.
4.3.2 Carregar a bateria no aparelho
Condição prévia • O sistema de suporte está pendurado num suporte de fixação
à parede com interface de carregamento.
ou
• O aparelho está ligado à alimentação de rede com o aparelho de rede.
1. Coloque a bateria no respetivo compartimento.
O processo de carga inicia-se automaticamente se estiverem
preenchidas as seguintes condições:
• Ligada tensão externa com um mínimo de 10 V
• A bateria não está totalmente carregada (< 95 % de carga)
• Temperatura da bateria entre 0 °C e 45 °C
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 35
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
2. Com o aparelho ligado surge no monitor a seta verde no
símbolo do estado da bateria (exemplo: ), e no
aparelho a indicação do estado da bateria pisca a verde.
Com o aparelho desligado pisca apenas a indicação do estado
da bateria a verde.
3. Se a indicação do estado da bateria acender a verde e/ou no
monitor surgir o símbolo :
O aparelho pode ser desligado da interface de carregamento
ou do aparelho de rede.
Resultado A bateria está totalmente carregada.
4.3.3 Carregar a bateria com a estação de carregamento
Também pode carregar a bateria com a estação de carregamento
WM 45190. Respeite as instruções de uso da estação de
carregamento.
4.3.4 Indicação do estado da bateria
Bateria
Pode visualizar o estado da bateria diretamente na mesma.
O estado da bateria é indicado através de 4 LEDs de estado verdes.
Para tal, prima a tecla de estado na bateria.
4-1 Indicação de estado na bateria
Tecla de estadoIndicação de erro LEDs de estado
36 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
Aparelho
Quando o aparelho está ligado, pode visualizar o estado da bateria
no monitor:
Indicação de estado
Explicação Significado
4 LEDs acesos Estado da bateria > 90 %
3 LEDs acesosEstado da bateria aprox. 60 %-90 %
2 LEDs acesosEstado da bateria aprox. 40 %-60 %
1 LED acesoEstado da bateria aprox. 10 %-40 %
1 LED intermitente Estado da bateria < 10 %
Nenhum LED aceso
Bateria está profundamente descarregada. Carregar a bateria de imediato. O processo de carga demora mais tempo do que o normal.
Indicação de erro acende a vermelho
Bateria com defeito. Substituir a bateria.
Indicação de estado Significado
Estado da bateria > 90 %
Estado da bateria aprox. 60 %-90 %
Estado da bateria aprox. 40 %-60 %
Estado da bateria aprox. 10 %-40 %
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 37
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4.3.5 Substituir a bateria
Condição prévia A bateria de substituição está totalmente carregada.
1. Desligar o aparelho (ver "4.6 Desligar o aparelho", página 44)
ou ligar a uma alimentação de rede.
2. Retirar a bateria do respetivo compartimento.
3. Empurrar a bateria de substituição para o respetivo
compartimento, até que encaixe de forma audível.
4. Ligar o aparelho (ver "4.5 Ligar o aparelho", página 43).
No monitor surge o símbolo .
Resultado O aparelho é operado com a bateria totalmente carregada.
Estado da bateria < 10 %
Bateria vaziaNo monitor é exibido Bateria vazia e o aparelho assinala:Bateria vazia.O aparelho ainda está operacional durante exatamente 15 minutos.
• Bateria com defeito.
ou• Bateria inexistente.
ou• Bateria não tem a temperatura
adequada.
Indicação de estado Significado
38 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
4.4 Ligar componentes
4.4.1 Ligar o sistema de tubos do paciente
1. Ligar o tubo de ventilação à conexão para o mesmo.
2. Ligar o conector do sistema de tubos de medição à conexão
para o tubo de controlo da PEEP e à conexão para o tubo de
medição da pressão.
Perigo de ferimentos devido a ventilação com máscara de
inalação, sonda ou óculos de inalação!
Uma ventilação com máscara de inalação, sonda ou óculos de
inalação ligados, pode ferir o paciente.
Não utilizar a máscara de inalação, sonda ou óculos de inalação
para a ventilação.
FILTER
FILTER
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 39
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
3. Na ventilação com tubo endotraqueal: Inserir a válvula para o
paciente do sistema de tubos do paciente, com ou sem
cotovelo, no tubo, após intubação efetuada com êxito.
ou
Na ventilação por máscara: Inserir a máscara de ventilação,
com ou sem cotovelo, na válvula para o paciente do sistema de
tubos do paciente.
4. No caso de um teste de funcionamento: Ligar o saco de
controle à válvula para o paciente.
Resultado O sistema de tubos do paciente está ligado ao aparelho e está
operacional.
4.4.2 Colocar o filtro da entrada do aparelho
1. Verificar a existência de danos externos no filtro da entrada do
aparelho.
Se necessário: Substituir o filtro da entrada do aparelho.
Danos materiais devido à colocação do filtro da entrada do
aparelho fechado no compartimento do filtro!
Na entrega, o cartucho do filtro está colocado até metade no filtro
da entrada do aparelho e fixo em sua posição através de um
bloqueio de transporte. Se o cartucho do filtro for totalmente
empurrado para dentro do filtro da entrada do aparelho antes de
ser colocado no compartimento do filtro no aparelho, o
funcionamento do respectivo filtro deixa de ficar assegurado.
Não alterar o filtro da entrada do aparelho fornecido.
Não empurrar o cartucho do filtro no filtro da entrada do
aparelho por iniciativa própria.
40 PT (BR) MEDUMAT Standard2
4 Preparação e operação
WM 6
80
17
a 1
1/2
01
3
2. Remover o bloqueio de transporte do filtro da entrada do
aparelho.
3. Empurrar o filtro da entrada do aparelho com o respectivo
cartucho inserido até metade, para dentro do compartimento
do filtro no aparelho.
Desta forma, o cartucho do filtro entra totalmente no filtro da
entrada do aparelho.
4. Pressionar o filtro da entrada do aparelho no respectivo
compartimento, até que encaixe de forma audível e fique
nivelado com o aparelho.
5. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
Resultado O filtro da entrada do aparelho está colocado.
Cartucho do filtro com velo
filtrante
Bloqueio de
transporte
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 41
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4.4.3 Ligar o MEDUtrigger
MEDUtrigger
A operacionalidade do MEDUtrigger é indicada por 2 LEDs verdes
no MEDUtrigger. Quando o MEDUtrigger estiver ligado ao
aparelho e os LEDs verdes se acenderem no MEDUtrigger, pode
ativar manualmente ciclos de ventilação pressionando a tecla
MEDUtrigger.
4-2 MEDUtrigger
1. Ligar o conector do MEDUtrigger à conexão para o
MEDUtrigger no aparelho.
Tecla MEDUtrigger
LEDs
42 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
2. Conectar o MEDUtrigger:
• na válvula para o paciente do sistema de tubos do paciente
ou
• no cotovelo do sistema de tubos do paciente
Resultado O MEDUtrigger está ligado ao aparelho e está operacional.
4.5 Ligar o aparelho
Condição prévia • A ligação entre o aparelho e o paciente está solta.
• Está inserida uma bateria totalmente carregada no aparelho.
• O aparelho está ligado à alimentação de oxigênio.
1. Premir brevemente a tecla de ligar/desligar .
É feito um auto-teste automático que abrange os seguintes
pontos consecutivamente:
• A luz de alarme pisca duas vezes e soam em paralelo dois
sons de teste curtos
• Surge a tela inicial
Se utilizar um filtro do sistema respiratório, insira sempre o
MEDUtrigger entre a máscara e o filtro do sistema respiratório.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 43
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
O auto-teste é concluído com êxito se todos os pontos
estiverem preenchidos.
Após o auto-teste o aparelho exibe o menu inicial:
2. Se um ou vários pontos não estiverem preenchidos: Não
colocar o aparelho em funcionamento.
3. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
Resultado O aparelho está operacional.
4.6 Desligar o aparelho
1. Mantenha a tecla de ligar/desligar premida durante, no
mínimo, 2 segundos.
2. Fechar a alimentação de oxigênio.
Resultado O aparelho está totalmente desligado.
44 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
4.7 Ventilar o paciente
4.7.1 Selecionar o modo de emergência no menu inicial
Condição prévia O aparelho está desligado.
1. Ligar o aparelho.
Após o auto-teste o aparelho exibe o menu inicial:
Um Countdown no campo Último paciente faz uma
contagem de 20 segundos.
2. Selecionar o modo de emergência:
• Caso emerg. Criança pequena
• Caso de emergência Criança
• Caso de emergência Adulto
Se não selecionar um menu dentro do intervalo de 20 segundos,
o aparelho muda automaticamente para o menu Último
paciente e inicia de imediato a ventilação do paciente. Para o
efeito, o aparelho utiliza o modo ventilatório e os parâmetros de
ventilação do último paciente ventilado.
Para desligar o Countdown mova um botão de navegação.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 45
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
O aparelho muda para o modo VCV com os parâmetros de
ventilação predefinidos para o grupo de pacientes (ver "12.1.8
Definições de fábrica para os modos de emergência", página
132).
Resultado Está ativado um modo de emergência para um determinado grupo
de pacientes.
4.7.2 Chamar os parâmetros do último paciente ventilado
Condição prévia O aparelho está desligado.
1. Ligar o aparelho.
Após o auto-teste o aparelho exibe o menu inicial:
Um Countdown no campo Último paciente faz uma
contagem de 20 segundos.
2. Selecionar o campo Último paciente.
ou
Esperar pela contagem do Countdown.
São exibidos o modo de emergência e os parâmetros de
ventilação definidos para o último paciente ventilado.
Resultado O modo de emergência do último paciente ventilado está aberto.
46 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
4.7.3 Selecionar o modo ventilatório para um novo paciente
Condição prévia O aparelho está desligado.
1. Ligar o aparelho.
Após o auto-teste o aparelho exibe o menu inicial:
Um Countdown no campo Último paciente faz uma
contagem de 20 segundos.
2. Selecionar o campo Novo paciente.
Se não selecionar um menu dentro do intervalo de 20 segundos,
o aparelho muda automaticamente para o menu Último
paciente e inicia de imediato a ventilação do paciente. Para o
efeito, o aparelho utiliza o modo ventilatório e os parâmetros de
ventilação do último paciente ventilado.
Para desligar o Countdown antes do fim dos 20 segundos mova
um dos botões de navegação.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 47
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
3. Selecionar o tamanho e o sexo: O tamanho é introduzido em
passos de 5 cm entre 50 cm - 250 cm (ver "12.2 Cálculo do
peso do corpo em função da altura", página 133)
ou
Navegar para o campo Tamanho e continuar a rodar o botão
de navegação, para selecionar o grupo de pacientes desejado:
• Adulto
48 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
• Criança
• Criança pequena
4. Pressionar o botão de navegação próximo.
5. Selecionar o modo ventilatório.
O aparelho muda para o modo selecionado.
Resultado Está definido um modo ventilatório para um novo paciente.
4.7.4 Selecionar o modo de emergência a partir de
um modo ventilatório
Condição prévia • O aparelho está ligado.
• Está definido um dos modos ventilatórios RSI, VCV, SIMV ou
VCV/a.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 49
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
1. Selecionar o campo para o modo de emergência com o botão
de navegação direito.
2. Selecionar o modo de emergência:
• Caso emerg. Criança pequena
• Caso de emergência Criança
• Caso de emergência Adulto
O aparelho muda para o modo VCV com os parâmetros de
ventilação predefinidos para o grupo de pacientes (ver "12.1.8
Definições de fábrica para os modos de emergência", página 132).
Resultado Está ativado um modo de emergência para um determinado grupo
de pacientes.
4.7.5 Selecionar o modo ventilatório
Condição prévia • O aparelho está ligado.
• Está definido um modo ventilatório.
1. Premir brevemente a tecla de menu .
Pode adaptar os parâmetros de ventilação predefinidos para os
modos de emergência no menu do operador: Menu do operador
| Predefinição do paciente.
50 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
2. Selecionar o modo ventilatório.
O aparelho muda para o modo selecionado.
Resultado Está definido um modo ventilatório.
4.7.6 Operar o aparelho no modo 100 % oxigênio ou no modo Air Mix
Condição prévia • O aparelho está ligado.
• Está definido um modo ventilatório.
1. Premir brevemente a tecla Air Mix .
Na linha de estado surge Air Mix e o aparelho é operado
no modo Air Mix.
2. Premir brevemente a tecla Air Mix .
Na linha de estado surge 100 % O2 e o aparelho é
operado no modo 100 % oxigênio.
Resultado O aparelho é operado no modo Air Mix ou no modo 100 % O2.
Por norma, está ativado o modo 100 % O2 para todos os modos
de emergência.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 51
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4.7.7 Efetuar a inalação
Condição prévia • O paciente não é ligado através de um tubo.
• O aparelho está ligado.
• O menu inicial é exibido.
1. Selecionar o campo Novo paciente.
2. Selecionar o tamanho e o sexo (ver "12.2 Cálculo do peso do
corpo em função da altura", página 133).
3. Selecionar o campo Inalação com o botão de navegação
esquerdo.
O aparelho muda para o modo de inalação.
Impedimento da terapia no modo de inalação no caso de
utilização de um nebulizador!
O aparelho não é apropriado para nebulizadores. O aparelho não
gera pressão suficiente para esta função.
Não utilizar nebulizador com este aparelho.
52 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
4. Inserir o adaptador de inalação na conexão para o tubo de
ventilação.
5. Ligar a máscara de inalação, a sonda ou os óculos de inalação.
6. Selecionar o fluxo para a inalação com o botão de navegação
direito.
Resultado A inalação é efetuada.
4.7.8 Efetuar a ventilação no modo RCP
No modo RCP é você que determina a frequência respiratória
administrada. Com o MEDUtrigger ativa manualmente ciclos de
ventilação individuais com o volume tidal definido.
Atraso da terapia devido a emissões simultâneas do
metrônomo do ventilador e do desfibrilador!
Se o ventilador for utilizado com um desfibrilador que consegue
igualmente emitir um som de metrônomo (MEDUCORE
Standard), as emissões simultâneas do metrônomo do
desfibrilador e do ventilador podem confundir o usuário e
provocar atrasos da terapia.
Na utilização simultânea de ventilador e de desfibrilador,
desligar o metrônomo do MEDUMAT Standard².
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 53
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
Condição prévia • O aparelho está ligado.
• Está definido um modo ventilatório.
• O MEDUtrigger está ligado ao aparelho.
1. Premir brevemente a tecla RCP .
O aparelho muda para o modo RCP 30:2/RCP 15:2/RCP cont.
(em função da predefinição). Os LEDs verdes no MEDUtrigger
acendem.
2. Se necessário: Mudar o ritmo:
• 30:2
• 15:2
• Contínuo
3. Na fase de ventilação, manter a tecla MEDUtrigger premida,
até que sejam efetuados dois ciclos de ventilação.
ou
Quando os LEDs verdes acenderem no MEDUtrigger, premir
brevemente a tecla MEDUtrigger e ativar manualmente os
ciclos de ventilação.
4. Para sair do modo RCP depois de concluída a reanimação
cardiopulmonar, premir a tecla RCP .
54 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
Resultado A ventilação é efetuada no modo RCP.
Suspender a ventilação no modo RCP
Durante a análise do desfibrilador pode suprimir a ventilação, de
forma a evitar artefatos durante a análise.
Condição prévia • O aparelho está ligado.
• O modo RCP está definido.
• A ventilação contínua está ativada.
1. Selecionar o campo Pausa .
A ventilação pausa 50 segundos. Um Countdown conta o
tempo restante.
Pode adaptar o comportamento de inicialização do modo RCP no
menu do operador: Menu do operador | Predefinição do paciente
| Modo RCP.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 55
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
Resultado A ventilação é pausada.
Depois de concluído o Countdown a ventilação reinicia
automaticamente.
4.7.9 Efetuar a ventilação no modo RSI
Condição prévia • O aparelho está ligado.
• O MEDUtrigger está ligado ao aparelho.
• Está definido um modo ventilatório.
1. Premir brevemente a tecla de menu .
56 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
2. Selecionar o modo RSI.
O aparelho muda para o modo RSI.
A função de demanda se inicia automaticamente.
3. Para a função Manual navegar para o campo Demanda e
selecionar o campo Manual.
Para poder selecionar a função Manual é necessário que haja um
MEDUtrigger ligado. Caso contrário esta função não é exibida.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 57
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4. Para efetuar uma ventilação contínua depois de a gestão das
vias respiratórias ser efetuada com êxito, selecionar o campo
Contín..
O aparelho muda para o modo RSI VCV.
Resultado A ventilação é efetuada no modo RSI.
4.8 Monitorar o paciente
O paciente tem de ser observado constantemente durante a
ventilação. Pode visualizar a evolução da ventilação no manômetro
e nos valores de medição exibidos no monitor do aparelho (ver
"3.3.2 Modo ventilatório", página 20).
As elevadas resistências no percurso do ar, p. ex. resultantes de
obstruções das vias respiratórias ou de uma massagem cardíaca
externa, podem modificar a ventilação máxima por minuto, de
acordo com o modo de ventilação.
Todos os valores de medição exibidos para o fluxo, o volume tidal
ou a ventilação por minuto foram aferidos com temperatura e
pressão atmosférica ambiente.
58 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
Com a redução da compliance dos pulmões, o aparelho reage com
um aumento da pressão de ventilação até ao limite de pressão
definido com um volume de ventilação constante. Em seguida, o
volume aplicado desce.
4-3 Evolução da ventilação antes e após a redução da compliance
4.9 Emissão acústica de alarme
4.9.1 Silenciar a emissão acústica de alarme
Condição prévia Existe um alarme que é emitido acusticamente.
1. Premir brevemente (< 2 s) a tecla para silenciar o alarme .
Resultado A emissão acústica de alarme é silenciada durante 120 segundos.
No monitor surge o símbolo .
4.9.2 Anular o silenciamento da emissão acústica de alarme
Condição prévia Existe um alarme que está silenciado.
1. Premir brevemente (< 2 s) a tecla para silenciar o alarme .
Resultado O silenciamento da emissão acústica de alarme está anulado. No
monitor surge o símbolo .
Pressãombar
Tempo
Evolução da ventilação antes e após a redução da compliance
Pmax
Pinsp 20
30
10
0
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 59
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4.10 Transportar o aparelho
4-4 Transporte num sistema de suporte
Pode transportar o aparelho da seguinte forma:
• No sistema de suporte LIFE-BASE 3 NG
• No sistema de suporte LIFE-BASE 1 NG XL
• Com o sistema de suporte LIFE-BASE light XS
4.11 Administrar oxigênio
4.11.1 Ligar a alimentação de oxigênio
Perigo de ferimentos devido a oxigênio comprimido a alta
pressão juntamente com compostos de hidrocarbonetos!
Os compostos de hidrocarbonetos (p. ex. óleos, gorduras, álcoois
de limpeza, cremes para as mãos ou adesivos), juntamente com
oxigênio comprimido a alta pressão, podem provocar explosões e
ferir o paciente, o usuário e as pessoas que se encontram
próximas.
Lavar muito bem as mãos e retirar adesivos antes de utilizar
oxigênio comprimido a alta pressão.
60 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
Condição prévia • O paciente não está ligado ao aparelho.
• A garrafa de oxigênio está cheia.
1. Abrir a válvula da garrafa de oxigênio por breves instantes e fechar
novamente, para soprar as partículas de sujidade para longe.
Perigo de ferimentos devido à saída de oxigênio de garrafas
de oxigênio ou redutores de pressão danificados!
Pode ocorrer uma saída descontrolada de oxigênio de garrafas de
oxigênio e redutores de pressão danificados. Isso pode provocar
explosões e ferir o paciente, o usuário e as pessoas que se
encontram próximas.
Apertar todas as uniões roscadas na garrafa de oxigênio e nos
redutores de pressão apenas com a mão.
Proteger a garrafa de oxigênio contra queda.
Perigo de ferimentos devido a partículas de sujidade sopradas
com força!
Ao abrir a garrafa de oxigênio, as partículas de sujidade sopradas
com elevada pressão podem ferir o usuário ou as pessoas que se
encontram próximas.
Segurar a abertura da válvula na direção oposta à do corpo.
Segurar a abertura da válvula de forma que as pessoas que se
encontram próximas não possam ser atingidas.
Perda de potência devido à conexão de vários aparelhos à
mesma alimentação de oxigênio!
Se ligar vários aparelhos à mesma alimentação de oxigênio, o
rendimento do aparelho e dos componentes individuais pode ficar
reduzido.
Não operar o aparelho em simultâneo com outros
componentes na mesma alimentação de oxigênio.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 61
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
2. Ligar o redutor de pressão com a porca de capa estriada à
válvula da garrafa de oxigênio e apertar com a mão.
3. Se necessário: Ligar o tubo de pressão com a porca de capa à
saída do redutor de pressão.
4. Se necessário: Ligar o tubo de pressão à conexão do gás de
pressão do aparelho.
Resultado O aparelho está ligado à alimentação de oxigênio.
4.11.2 Remover a alimentação de oxigênio
1. Fechar a válvula da garrafa de oxigênio.
2. Premir brevemente a tecla de ligar/desligar e operar o
aparelho sem alimentação de oxigênio.
O oxigênio restante é expulso do aparelho.
3. Manter a tecla de ligar/desligar premida durante no
mínimo 2 segundos, para desligar o aparelho.
62 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
4. Separar o tubo de pressão da conexão do gás de pressão do aparelho.
5. Se necessário: Substituir a garrafa de oxigênio vazia.
Resultado O aparelho está separado da alimentação de oxigênio.
4.11.3 Calcular o tempo de funcionamento
1. Calcular o nível de enchimento da garrafa de oxigênio (reserva de oxigênio):
2. Calcular o tempo de funcionamento:
Modo 100 % oxigênio:
Modo Air Mix:
Resultado O tempo de funcionamento está calculado.
Reserva de oxigênio = volume da garrafa de oxigênio x pressão na garrafa de oxigênio
Exemplo
Volume da garrafa de oxigênio 10 l 2 l
Pressão na garrafa de oxigênio 200 bar 200 bar
Nível de enchimento da garrafa de oxigênio (reserva de oxigênio)
2000 l 400 l
Exemplo
Reserva de oxigênio 2000 l
Vt 500 ml
f 12 min-1
Tempo 317 min. = 5 h 17 min.
Exemplo
Reserva de oxigênio 2000 l
Vt 500 ml
f 12 min-1
Tempo 634 min. = 10 h 34 min.
Tempo min Reserva de oxigênio l Vt l * f min 1– 0 3l+---------------------------------------------------------------=
Tempo min Reserva de oxigênio l Vt l * f min 1– 0 3l * 2+
------------------------------------------------------------------------------=
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 63
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4.12 Após a utilização
1. Soltar o sistema de tubos do paciente da máscara de ventilação
ou do tubo.
2. Se necessário: Eliminar a máscara de ventilação ou o tubo.
3. Se necessário: Separar o sistema de tubos do paciente do
aparelho.
4. Se necessário: Eliminar o sistema de tubos descartável.
5. Se necessário: Utilizar um novo sistema de tubos descartável.
6. Executar os procedimentos de higiene no aparelho,
componentes e acessórios (ver "7 Procedimentos de higiene",
página 93).
7. Se necessário: Utilizar uma máscara de ventilação nova ou um
tubo novo.
8. Se necessário: Arrumar os componentes e acessórios no
sistema de suporte.
9. Se necessário: Armazenar o aparelho, componentes e
acessórios (ver "11 Armazenamento e eliminação", página
121).
4.13 Desmontar/montar o sistema de tubos reutilizável
4.13.1 Desmontar o sistema de tubos reutilizável
Condição prévia • A ligação entre o aparelho e o sistema de tubos do paciente
está solta.
• A ligação entre o paciente e o sistema de tubos do paciente
está solta.
1. Soltar a bainha de proteção do sistema de tubos do paciente.
2. Soltar o sistema de tubos de medição (tubo de controlo da
PEEP e tubo de medição da pressão) nos fechos de velcro do
tubo de ventilação.
64 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
34 Preparação e operação
3. Soltar o tubo de controlo da PEEP e o tubo de medição da
pressão da válvula para o paciente.
4. Soltar o cotovelo da válvula para o paciente.
5. Soltar a válvula para o paciente do tubo de ventilação.
6. Desmontar a válvula para o paciente.
Resultado O sistema de tubos reutilizável está desmontado.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 65
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
4 Preparação e operação
4.13.2 Montar o sistema de tubos reutilizável
Condição prévia O sistema de tubos reutilizável está desmontado.
1. Montar a válvula para o paciente.
Para tal, ter atenção:
• O lado da membrana de controlo da PEEP identificado com
"TOP" tem de indicar para cima, para a tampa de controlo.
• A seta na tampa de controlo tem de indicar para o
paciente.
2. Ligar a válvula para o paciente ao tubo de ventilação.
3. Ligar o sistema de tubos de medição (tubo de controlo da PEEP
e tubo de medição da pressão) à válvula para o paciente.
Para tal, ter atenção: Os dois tubos têm de estar bem fixos à
válvula para o paciente.
4. Se necessário: Ligar o cotovelo à válvula para o paciente.
5. Fixar o sistema de tubos de medição (tubo de controlo da PEEP
e tubo de medição da pressão) com os fechos de velcro ao tubo
de ventilação.
6. Colocar a bainha de proteção à volta do sistema de tubos do
paciente e fechar.
7. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
Resultado O sistema de tubos reutilizável está montado.
66 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5 Definições do menu
5.1 Navegar no menu do operador
1. Ligar o aparelho.
Surge o menu inicial.
2. Premir brevemente a tecla de menu .
3. Rodar o botão de navegação direito, para introduzir o primeiro
dígito do código de acesso.
4. Pressionar o botão de navegação próximo para confirmar o
primeiro dígito do código de acesso.
5. Introduzir os outros dígitos do código de acesso segundo o
mesmo sistema.
6. Pressionar o botão de navegação ok para confirmar o código
de acesso.
No monitor surge o menu do operador.
No estado de entrega o menu do operador tem o código de
acesso 0000. O código de acesso pode ser alterado: Menu do
operador | Alterar código de acesso.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 67
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
7. Para selecionar submenus, rodar um dos três botões de
navegação.
8. Para chamar submenus, pressionar um dos três botões de
navegação.
9. Para selecionar valores desejados, rodar um dos três botões de
navegação.
10. Para confirmar valores, pressionar um dos três botões de
navegação.
11. Para repor valores para os seus valores originais, pressionar o
item de menu repor.
12. Para sair do menu, pressionar o item de menu voltar, até que
o menu se feche.
Resultado Você está familiarizado com a navegação no menu.
68 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5.2 Estrutura do menu do operador
5-1 Estrutura menu do operador
Informação sobre o aparelho
Atualiz. software
Alterar código de acesso
Definições do aparelho
Volume de som
Luminosidade
Sobrecarga filtro
Idioma
Data/Hora
Importação/exportação
Predefinição do paciente
Opções
Aviso PEEP
Tamanho do paciente
Modo RCP
Criança
Opção VCV/a
Opção SIMV
Opção RSI
Liberar opção
Informação sobre a bateria
C i
Criança pequena
Opção Inalação
O ã RSI
Opção MEDUtrigger
Exportar log de dados
Exportar configuração
Importar configuração
Lib ã
Opção Demanda
Adulto
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 69
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
5.3 Definições no menu do operador
5.3.1 Informação sobre o aparelho
5-2 Submenu Informação sobre o aparelho
Aqui pode visualizar as seguintes informações sobre o aparelho:
• versão de software instalada
• ID do aparelho
• número de série do aparelho
• data do último teste de funcionamento efetuado
• prazo de validade da próxima manutenção
70 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5.3.2 Informações sobre a bateria
5-3 Submenu Informação sobre a bateria
Aqui pode visualizar as seguintes informações sobre a bateria:
• nº de série
• capacidade da bateria
• ciclos de carga
• estado da bateria
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 71
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
5.3.3 Importação/exportação
5-4 Submenu Importação/exportação
Exportar log de dados
O aparelho salva sempre os dados da utilização em sua memória
interna. Para analisar os dados, pode exportá-los para um cartão
SD.
Exportar configuração
Com esta função pode exportar todas as configurações efetuadas
no aparelho para um cartão SD.
Para informações detalhadas sobre o log de dados exportado,
consulte o anexo (ver "12.3 Log de dados exportado", página
134).
Por princípio, durante a exportação são transmitidas todas as
configurações. A exceção são os seguintes valores:
• data e hora
• nº de série
• tempo de funcionamento do aparelho
• tempo de funcionamento do filtro
• data do último teste de funcionamento
• data da última manutenção
• número de processos de ligação
72 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
Importar configuração
Com esta função pode importar para um segundo aparelho as
configurações de um aparelho exportadas para um cartão SD.
Após a importação, o segundo aparelho fica configurado
exatamente como o aparelho inicial.
Utilizar o cartão SD
1. Abrir a proteção contra salpicos de água do alojamento do
cartão SD.
2. Empurrar o cartão SD para o respetivo alojamento, até que
engate de forma audível.
Para tal, ter atenção: Durante a inserção, o canto em falta do
cartão SD tem de ficar à frente do lado direito.
3. Fechar a proteção contra salpicos de água.
Resultado O cartão SD está operacional dentro do aparelho.
A importação de uma configuração é salva no log de dados.
A configuração só pode ser transmitida entre aparelhos com a
mesma versão de software. As opções pagas somente são
importadas se essas opções estiverem já liberadas.
Perda de dados devido a cartão SD incorreto!
Nos cartões SD que não foram fornecidos pela WEINMANN
Emergency, a funcionalidade pode estar limitada ou pode ocorrer
perda de dados.
Utilizar apenas cartões SD da WEINMANN Emergency.
Não utilizar o cartão SD para arquivos desconhecidos.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 73
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
Exportar dados para o cartão SD
Condição prévia • Está inserido um cartão SD no respetivo alojamento.
• O menu do operador está aberto (ver "5.1 Navegar no menu
do operador", página 67).
1. Selecionar o item de menu Importação/exportação.
2. Selecionar o item de submenu Exportar log de dados.
ou
Selecionar o item de submenu Exportar configuração.
O aparelho começa a exportar automaticamente os dados
pretendidos para o cartão SD.
3. Depois de concluída a exportação: Pressionar o botão de
navegação ok, para confirmar que todos os dados foram
exportados corretamente.
4. Para sair do menu do operador, pressionar o botão de
navegação voltar.
5. Retirar cartão SD (ver " Retirar o cartão SD", página 75).
Resultado Os dados pretendidos se encontram no cartão SD.
Importar configuração para o aparelho
Condição prévia • No alojamento do cartão SD está inserido um cartão SD com a
configuração pretendida.
• O menu do operador está aberto (ver "5.1 Navegar no menu
do operador", página 67).
1. Selecionar o item de menu Importação/exportação.
2. Selecionar o item de submenu Importar configuração.
O aparelho começa a importar automaticamente a
configuração do cartão SD.
3. Depois de concluída a importação: Pressionar o botão de
navegação ok, para confirmar que a configuração foi
importada corretamente.
4. Para sair do menu do operador, pressionar o botão de
navegação voltar.
74 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5. Retirar cartão SD (ver " Retirar o cartão SD", página 75).
Resultado A configuração pretendida se encontra no aparelho.
Retirar o cartão SD
Condição prévia Está inserido um cartão SD no respetivo alojamento.
1. Abrir a proteção contra salpicos de água do alojamento do
cartão SD.
2. Fazer uma leve pressão sobre o cartão SD.
O cartão SD sai um pouco para fora.
3. Retirar o cartão SD.
4. Fechar a proteção contra salpicos de água para proteger o
aparelho da entrada de umidade ou da atmosfera enriquecida
de oxigênio.
Resultado O cartão SD está retirado.
Perda de dados ou danos materiais devido a manuseio
incorreto!
Se retirar o cartão SD durante a exportação do log de dados ou
durante a atualização do software do aparelho, podem se perder
dados ou o aparelho pode ficar danificado.
Retire o cartão SD apenas quando o log de dados não estiver a
ser exportado ou o software do aparelho não estiver a ser
atualizado.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 75
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
5.3.4 Efetuar a atualização do software
Condição prévia • O aparelho está ligado à alimentação de rede.
• Está inserida uma bateria totalmente carregada no aparelho.
• No alojamento do cartão SD está inserido um cartão SD com
software novo.
• O menu do operador está aberto (ver "5.1 Navegar no menu
do operador", página 67).
1. Selecionar o item de menu Atualiz. software.
2. Selecionar Atualiz. software.
3. Pressionar o botão de navegação ok para atualizar o software.
O aparelho atualiza o software.
4. Depois de terminada a atualização: Pressionar o botão de
navegação reboot, para reiniciar o aparelho.
O aparelho reinicia e no monitor surge o menu inicial.
Danos materiais por mover o aparelho e/ou pressionar as
teclas durante o processo de atualização!
A movimentação do aparelho e/ou a pressão das teclas durante o
processo de atualização pode cancelar o referido processo e
danificar o aparelho.
Não mover o aparelho.
Não premir nenhuma tecla do aparelho.
76 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
6. Manter a tecla de ligar/desligar premida durante no
mínimo 2 segundos, para desligar o aparelho e salvar as
definições.
Resultado O software está atualizado.
5.3.5 Alterar código de acesso
5-5 Submenu Alterar código de acesso
Aqui pode alterar o código de acesso para o menu do operador.
No estado de entrega o menu do operador tem o código de
acesso 0000.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 77
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
5.3.6 Definições do aparelho
5-6 Submenu Definições do aparelho
No submenu Definições do aparelho pode definir os seguintes
parâmetros para o aparelho:
ParâmetroValores ajustáveis
Descrição
Volume de som50 %100 %
Aqui pode definir o volume de som dos sinais acústicos e das saídas de voz.
Luminosidade
10 %20 %30 %40 %50 %60 %70 %80 %90 %100 %
Aqui pode definir a luminosidade do mostrador.
Sobrecarga filtro100 %150 %200 %
Aqui pode definir a sobrecarga devido a influências ambientais (p. ex. pó) para o filtro da entrada do aparelho. No caso de sobrecarga média (100 %) o filtro tem disponíveis aprox. 20 horas de ventilação no modo Air Mix.
78 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5.3.7 Predefinição do paciente
5-7 Submenu Predefinição do paciente
No submenu Predefinição do paciente pode definir com que
predefinições é que os parâmetros de ventilação devem estar
ocupados para os diferentes grupos de pacientes:
Idioma
AlemãoInglêsFrancêsEspanholPortuguês (BR)NeerlandêsTchecoPolonêsRusso
DeutschEnglishFrançaisEspañolPortuguês (Br)NederlandsCeskyPolskiРУССКИЙ
Aqui pode definir os idiomas dos textos do mostrador.Dependendo da versão de software do aparelho, podem estar disponíveis outros idiomas.
Data/Hora
AnoMêsDiaHoraMinuto
Aqui pode definir a data e a hora atuais.
ParâmetroValores ajustáveis
Descrição
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 79
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
ParâmetroValores ajustáveis
Descrição
Aviso PEEP 1 mbar - 21 mbar
Aqui pode definir um valor-limite para a pressão expiratória final. Quando este valor-limite for atingido ou ultrapassado é emitido um aviso no monitor. Nesse caso, o campo PEEP no canto inferior direito do monitor fica vermelho.
Tamanho do paciente*
Vt em ml por kg peso corporal
4 ml/kg - 10 ml/kg
Aqui pode definir o volume tidal em mililitros por quilograma de peso do corpo. Para o efeito existe uma variável que serve para converter a altura em volume tidal (ver "12.2 Cálculo do peso do corpo em função da altura", página 133).
Modo RCP
Metrônomo
Aqui pode desativar ou ativar a emissão acústica do metrônomo.
Modo RCP30:215:2
Aqui pode definir o ritmo das batidas do metrônomo no modo RCP:• 30:2
• 15:2
• : Contínuo
Press. vias resp. Alarme
☑☐
Aqui pode definir se deve ser emitido um alarme no caso de a pressão nas vias respiratórias aumentar.
Freq. do metrônomo
100/min - 120/minAqui pode definir a frequência do metrônomo.
Pausa para ventilação
2 s3 s4 s5 s6 s
Aqui pode definir o intervalo temporal para a ventilação entre as compressões torácicas.
Criança pequena
Criança
Adulto
Vt50 ml - 2000 ml, em passos de 50 ml
Aqui pode definir o volume tidal.
Freq. 5/min - 50/min Aqui pode definir a frequência.
PEEP 1 mbar - 20 mbarAqui pode definir a pressão expiratória final positiva.
Pmax 10 mbar - 65 mbarAqui pode definir a pressão de inspiração máxima.
Pmax RCP 10 mbar - 65 mbarAqui pode definir a pressão de inspiração máxima no modo RCP.
80 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
*Definir o tamanho do paciente
Consoante a altura do tamanho do paciente selecionado (Volume
tidal Vt em ml por kg peso corporal) o tamanho ajustável fica
limitado aos seguintes valores mínimos:
5.3.8 Liberar funções opcionais
5-8 Submenu Opções
Como operador pode liberar funções opcionais para o usuário no
submenu Opções e ativar ou desativar as opções liberadas:
Volume tidal Vt em ml por kg peso corporal
tamanho mínimo ajustável em cm
4 90
5 80
6 70
7 65
8 60
9 55
10 50
Com a altura mínima ajustável, o volume tidal é sempre de, no
mínimo, 50 ml.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 81
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
5 Definições do menu
Condição prévia O menu do operador está aberto (ver "5.1 Navegar no menu do
operador", página 67).
1. Selecionar o item de menu Opções.
2. Selecionar o item de menu Liberar opção.
3. Rodar o botão de navegação direito, para introduzir o primeiro
dígito do código opcional.
4. Pressionar o botão de navegação próximo para confirmar o
primeiro dígito do código opcional.
82 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
35 Definições do menu
5. Introduzir os outros dígitos do código opcional segundo o
mesmo sistema.
6. Pressionar o botão de navegação ok para confirmar o código
opcional.
No monitor é exibida a função opcional liberada no item de
menu Opções do menu do operador.
7. Selecionar função opcional.
8. Ativar ou desativar a função opcional com o botão de
navegação direito.
9. Para sair do menu do operador, pressionar o botão de
navegação voltar.
Resultado Uma função opcional está liberada para utilização e ativada ou
desativada.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 83
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
6 Descrição dos modos
6 Descrição dos modos
6.1 Classificação dos modos ventilatórios
Os seguintes modos ventilatórios são possíveis com o aparelho:
0%
100%
Trabalho respiratório
Paciente
Ventilador
Respiração espontâneaVentilação controlada
Ventilaçãoassistida
Parâmetros de regulação
Ventilação controlada
Ventilação assistida
Respiração espontânea
Pressão CPAP
VolumeVCVRCPRSI-VCV
VCV/aSIMVRSI manual
RSI DemandDemand
84 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
36 Descrição dos modos
6.2 Parâmetros de ventilação
Parâmetros de ventilação
Unidade Descrição
Vt ml Volume tidal (volume corrente)
Freq. 1/min Frequência de ventilação
Pmax mbar Pressão inspiratória máxima
PEEP mbar Pressão expiratória final positiva (CPAP)
Air Mix -Ventilação através da adição de ar atmosférico
100 % oxigênio - Ventilação com 100 % oxigênio
Se estiver definido um valor PEEP > 0 mbar é necessário que o
paciente, com o seu esforço de respiração espontâneo, gere uma
subpressão de no mínimo -1,3 mbar abaixo do valor PEEP
definido, de forma a despoletar um disparo inspiratório do
aparelho.
Se não estiver definido qualquer valor PEEP (valor PEEP = 0), é
necessário que o paciente gere uma subpressão de no mínimo
-0,8 mbar, de forma a despoletar um disparo inspiratório. Na
utilização de modos ventilatórios assistidos, é necessário assegurar
que o paciente consegue fazer esforços respiratórios suficientes.
Se não for este o caso, é possível aumentar a sensibilidade do
disparo, na medida em que é definido um valor PEEP > 2 mbar. Se
mesmo assim o paciente não conseguir despoletar um disparo, é
necessário que a frequência obrigatória seja selecionada
respectivamente elevada, de forma a assegurar uma ventilação
suficiente do paciente.
• Ao mudar para o modo RCP, o aparelho define
automaticamente o valor PEEP para 0 mbar.
• Ao mudar do modo RCP para um outro modo ventilatório, o
aparelho muda automaticamente do valor Pmax predefinido
para RCP para o valor Pmax predefinido para todos os outros
modos ventilatórios (ver "5.3.7 Predefinição do paciente",
página 79).
Os parâmetros de ventilação são interdependentes. Exemplo: Pmax
é sempre superior ao valor PEEP.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 85
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
6 Descrição dos modos
6.3 Modos de ventilação
6.3.1 Modo CPAP
O valor de ajuste CPAP/PEEP permite elevar o nível de pressão da
respiração de modo a aumentar a capacidade residual funcional
FRC dos pacientes com respiração espontânea. O paciente
consegue respirar espontaneamente sem problemas no nível de
pressão definido. O modo CPAP só é utilizado em pacientes com
uma respiração espontânea suficiente.
Por princípio, a pressão é definida no fim da expiração (PEEP). O
limite máximo de pressão definido (Pmax) garante a segurança do
paciente.
Descrição
Abreviatura CPAP
Por extenso Continuous Positive Airway Pressure
Tipo Controlado por pressão
Parâmetro de ventilação
Botão de navegação esquerdo -
Botão de navegação central -
Botão de navegação direito• PEEP
• Pmax
CPAPPressão
Tempo
1/Freq. (espontânea) 1/Freq. (espontânea)
Pmax
CPAP / PEEP
CPAP
86 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
36 Descrição dos modos
6.3.2 Modo VCV
O modo VCV permite efetuar uma ventilação controlada por
volume obrigatória com um volume tidal fixo. Este modo é
utilizado em pacientes sem respiração espontânea. No entanto,
um paciente que respire espontaneamente pode respirar
livremente durante a expiração. O limite máximo de pressão
definido (Pmax) garante a segurança do paciente.
Descrição
Abreviatura VCV
Por extensoVentilação controlada por volume (Intermittent Positive Pressure Ventilation - IPPV)
Tipo Controlado por volume
Parâmetro de ventilação
Botão de navegação esquerdo Vt
Botão de navegação central Freq.
Botão de navegação direito
• PEEP
• Pmax
• Modo de emergência
Pressão
Tempo
VCV
Pmax
1/Freq. (defi nida)
Ventilação mecânica Ventilação mecânica
PEEP
1/Freq. (defi nida)
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 87
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
6 Descrição dos modos
6.3.3 Modo VCV/a
Descrição
Abreviatura VCV/a
Por extensoVentilação controlada por volume acionada (Synchronized Intermittent Positive Pressure Ventilation - S-IPPV)
Tipo Controlado por volume
Parâmetro de ventilação
Botão de navegação esquerdo Vt
Botão de navegação central Freq.
Botão de navegação direito
• PEEP
• Pmax
• Modo de emergência
VCV/aPressão
Tempo
Pmax
1/Freq. (defi nida)
Ventilação mecânicaVentilação mecânica
sincronizada
1/Freq. (atual)
Intervalo de sincronização
ΔT
PPlateau
PEEP
Perigo de hiperventilação!
Monitorar permanentemente o paciente.
Perigo de inflação pulmonar (air trapping)!
Monitorar permanentemente a pressão nas vias respiratórias.
88 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
36 Descrição dos modos
O modo VCV/a permite efetuar uma ventilação controlada por
volume com uma ventilação por minuto variável obrigatória.
Durante toda a fase de expiração encontra-se ativo um disparo que
permite ao paciente despoletar um novo ciclo de ventilação. Deste
modo, o paciente pode aumentar a frequência respiratória e,
consequentemente, a ventilação por minuto e adaptá-las às suas
necessidades. Regra geral, este modo é utilizado em pacientes com
uma respiração espontânea insuficiente.
A ventilação no modo VCV/a corresponde à ventilação no modo
VCV com a diferença de que, neste caso, é possível uma
sincronização com os esforços inspiratórios do paciente.
O paciente pode acionar espontaneamente ciclos de ventilação
obrigatórios devido à frequência respiratória definida reduzida.
Para a sincronização, está disponível uma janela de disparo que se
desenvolve por todo o tempo de expiração.
Perigo de uma PEEP intrínseca!
A pressão no fim da expiração pode subir lentamente devido a
uma expiração demasiado curta.
Se a PEEP definida for ultrapassada, o aparelho emite um
alarme de prioridade elevada (PEEP ).
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 89
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
6 Descrição dos modos
6.3.4 Modo SIMV
O modo SIMV permite efetuar uma ventilação controlada por
volume com uma ventilação por minuto fixa obrigatória. O
paciente pode respirar espontaneamente entre os ciclos de
ventilação obrigatórios e, dessa forma, aumentar a ventilação por
minuto. Se existir uma respiração espontânea, o ciclo de ventilação
obrigatório é sincronizado com a respiração do paciente. Ao fazê-
lo, a ventilação por minuto obrigatória e a frequência respiratória
obrigatória permanecem inalteradas. O limite máximo de pressão
definido (Pmax) garante a segurança do paciente.
Descrição
Abreviatura SIMV
Por extensoSynchronized Intermittent Mandatory Ventilation
Tipo Controlado por volume
Parâmetro de ventilação
Botão de navegação esquerdo Vt
Botão de navegação central Freq.
Botão de navegação direito
• PEEP
• Pmax
• Modo de emergência
Pressão
Tempo
SIMV
Pmax
1/Freq. (defi nida)
Ventilação mecânica Ventilação mecânica sincronizada
1/Freq. (atual)
Intervalo de sincronização
ΔT
Respiração espontânea
Disparo do paciente
PEEP
90 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
36 Descrição dos modos
6.4 Funções adicionais
6.4.1 Modo RCP
O modo RCP ajuda-o na reanimação cardiopulmonar (de acordo
com as linhas diretrizes para reanimação). O MEDUMAT Standard²
emite um som de metrônomo, que indica previamente a
frequência da compressão torácica em algoritmos 15:2, 30:2 ou de
forma contínua (no caso de pacientes entubados).
Durante a análise do desfibrilador pode suspender a ventilação
contínua, de forma a evitar artefatos durante a análise do
desfibrilador.
Com o MEDUtrigger fornecido são suportados os algoritmos 15:2
e 30:2. Nestes algoritmos são emitidas 15 ou 30 batidas do
metrônomo, nas quais os últimos 5 sons possuem uma frequência
de som crescente que avisa da fase de ventilação. Nesta fase de
ventilação aplique manualmente os ciclos de ventilação através do
MEDUtrigger. O limite máximo de pressão definido (Pmax) garante
a segurança do paciente.
Descrição
Abreviatura RCP
Por extensoRessuscitação cardiopulmonar (Cardiopulmonary Resuscitation - CPR)
Tipo Controlado por volume
Parâmetro de ventilação
Botão de navegação esquerdo Vt
Botão de navegação central Freq.
Botão de navegação direito
• PEEP
• Pmax
• Metrônomo
• Ritmo
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 91
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
6 Descrição dos modos
6.4.2 Modo RSI
O modo RSI ajuda-o na aplicação de uma anestesia (TIVA). É
utilizado em todos os pacientes com um elevado risco de aspiração
pulmonar.
Após a seleção do modo RSI, o aparelho inicia de imediato a
função de demanda de 100 % oxigênio para a pré-oxigenação do
paciente com respiração espontânea.
Para a intubação comute para a função Manual. Esta função
permite agora, com o MEDUtrigger fornecido, fazer a ventilação
manual com o volume e o limite de pressão definidos. A função
Manual pode ser utilizada para a verificação da posição do tubo
ou como nível de retrocesso no caso de uma gestão difícil das vias
respiratórias.
Depois de a gestão das vias respiratórias ser efetuada com êxito,
comute para uma ventilação contínua.
6.4.3 Modo Inalação
O modo de inalação serve para a aplicação de um fluxo definido de
oxigênio de 1-10 l/min através de uma interface correspondente.
Para a conexão da interface é necessário um adaptador de inalação
que é inserido no aparelho, na conexão para o tubo de ventilação.
Na entrega, o adaptador de inalação está fixo à conexão para o
tubo de ventilação com uma fita de segurança.
Descrição
Abreviatura RSI
Por extenso Rapid Sequence Induction
Tipo Controlado por volume
Parâmetro de ventilação
Botão de navegação direito
• Demand
• Manual
• Contínuo
92 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
37 Procedimentos de higiene
7 Procedimentos de higiene
7.1 Indicações gerais
• Este produto pode conter artigos descartáveis. Os artigos
descartáveis só podem ser utilizados uma vez. Por isso,
utilize-os uma única vez e nunca os reprocesse. O
reprocessamento de artigos descartáveis pode colocar em risco
a funcionalidade e a segurança do produto, e levar a reações
imprevisíveis devido a envelhecimento, fragilização, desgaste,
sobrecarga térmica, reações químicas, etc.
• Utilize equipamento de proteção adequado para a desinfeção.
• Respeite as instruções de uso do desinfetante utilizado.
• Respeite também as instruções de uso do aparelho de terapia,
dos componentes e dos acessórios.
• Depois de levar a cabo os procedimentos de higiene, execute
sempre um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste de
funcionamento", página 100).
• Na Internet poderá encontrar uma brochura com mais
indicações sobre a realização dos procedimentos de higiene e
uma lista de todos os desinfetantes e produtos de limpeza
utilizáveis em www.weinmann-emergency.de
• A vida útil dos componentes do sistema de tubos reutilizável é
de, no mínimo, 30 ciclos de reprocessamento.
• Pode esterilizar a vapor o sistema de tubos de medição do
sistema de tubos reutilizável. Contudo, uma esterilização a
vapor não elimina todos os germes. Para assegurar um número
reduzido de germes, desinfete o sistema de tubos de medição
(ver "7.5 Desinfetar o sistema de tubos de medição", página
97).
MEDUMAT Standard2 PT 93
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
7 Procedimentos de higiene
7.2 Prazos
Limpe o aparelho, os componentes e os acessórios após cada
utilização (no entanto, no mínimo 1 x por semana).
7.3 Executar os procedimentos de higiene no aparelho
1. Soltar a ligação entre o aparelho e o paciente.
2. Desligar o aparelho (ver "4.6 Desligar o aparelho", página 44).
3. Se necessário: Separar o aparelho da alimentação de rede.
4. Retirar a bateria.
5. Soltar o sistema de tubos do paciente do aparelho.
6. Executar os procedimentos de higiene no aparelho,
componentes e acessórios de acordo com a seguinte tabela:
Perigo de ferimentos devido à reutilização de artigos
descartáveis!
Os artigos descartáveis só podem ser utilizados uma vez.
Os artigos descartáveis que são reutilizados podem estar
contaminados e/ou limitados no seu funcionamento provocando
assim ferimentos no paciente.
Não reutilizar artigos descartáveis.
Danos materiais devido à entrada de líquidos!
O aparelho está protegido contra salpicos de água de acordo com
IP54. Isto só se aplica quando a bateria se encontra no respectivo
compartimento. A entrada de líquidos pode danificar o aparelho,
os componentes e os acessórios.
Não mergulhar o aparelho, componentes e acessórios em
líquidos.
Limpar cuidadosamente o compartimento da bateria para que
não entre líquido no aparelho.
94 PT MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
37 Procedimentos de higiene
(1) Escovar muito bem as peças por dentro e por fora com um
escovilhão para garrafas suave laboratorial.
(2)Cobrir todas as superfícies por dentro e por fora sem que haja
formação de bolhas. Deixe atuar durante a totalidade do tempo
previsto. Lavar muito bem as peças após a desinfeção com água
destilada e deixar secar.
Peça Limpeza DesinfeçãoDesinfeção térmica
Esterilização
Aparelho
Limpar a seco ou
úmido: Utilizar água
ou sabão suave.
Desinfeção com um
pano embebido em
desinfetante
(recomendação:
terralin® protect)
Não permitida
Não permitidaBateria
Aparelho de rede
MEDUtrigger
Saco de controle
Esterilizar a vapor a 134 °C (no mínimo 5 min. a 18 min. com aparelhos segundo EN 285)
Acessórios do oxigênioLimpar a seco ou úmido: Utilizar água limpa.
Não permitida Não permitida Não permitida
Sistema de tubos
reutilizável
Ver "7.4 Executar os procedimentos de higiene no sistema de tubos reutilizável", página 96.
Sistema de tubos
descartávelArtigo de utilização única, não reutilizar
Filtro da entrada do
aparelhoArtigo de utilização única, não reutilizar
Adaptador de inalação Artigo de utilização única, não reutilizar
Máscaras de ventilação
Limpar em água morna com produtos de limpeza suaves(1).
Desinfeção por imersão(2)
(Recomendação:gigasept® FF (novo))
Enxaguar até 95 °C (recomendação:thermosept® alkaclean forte e thermosept® NKZ)
Esterilizar a vapor a 134 °C (no mínimo 5 min. a 18 min. com aparelhos segundo EN 285)
Determinantes são as indicações nas instruções de uso fornecidas
pelos fabricantes dos componentes ou acessórios individuais.
Respeite estas instruções de uso.
MEDUMAT Standard2 PT 95
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
7 Procedimentos de higiene
7. Ligar o sistema de tubos do paciente ao aparelho.
8. Colocar a bateria.
9. Se necessário: Restabelecer a alimentação de rede.
10. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
Resultado Foram executados os procedimentos de higiene no aparelho,
componentes e acessórios.
7.4 Executar os procedimentos de higiene no sistema de tubos reutilizável
Condição prévia O sistema de tubos reutilizável está desmontado (ver "4.13.1
Desmontar o sistema de tubos reutilizável", página 64).
1. Executar os procedimentos de higiene no sistema de tubos
reutilizável de acordo com a seguinte tabela:
Peça Limpeza DesinfeçãoDesinfeção térmica
Esterilização
Válvula para o paciente
Limpar em água morna com produtos de limpeza suaves(1).
Desinfeção por imersão(2)
(Recomendação:gigasept® FF (novo)) Enxaguar até
95 °C (recomendação:thermosept® alkaclean forte e thermosept® NKZ)
Esterilizar a vapor a 134 °C (no mínimo 5 min. a 18 min. com aparelhos segundo EN 285)
Membranas
Tubo de ventilação
Sistema de tubos de
medição:
• Tubo de controle da
PEEP
• Tubo de medição da
pressão
• Conector do sistema
de tubos de medição
Desinfeção por imersão(2)
(Recomendação:gigasept® FF (novo))Ver "7.5 Desinfetar o sistema de tubos de medição", página 97.
96 PT MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
37 Procedimentos de higiene
(1) Escovar muito bem as peças por dentro e por fora com um
escovilhão para garrafas suave laboratorial.
(2)Cobrir todas as superfícies por dentro e por fora sem que haja
formação de bolhas. Deixe atuar durante a totalidade do tempo
previsto. Lavar muito bem as peças após a desinfeção com água
destilada e deixar secar.
2. Montar o sistema de tubos reutilizável (ver "4.13.2 Montar o
sistema de tubos reutilizável", página 66).
Resultado Foram efetuados procedimentos de higiene no sistema de tubos
reutilizável.
7.5 Desinfetar o sistema de tubos de medição
Condição prévia O sistema de tubos de medição está separado do sistema de tubos
do paciente.
Bainha de proteção
• Limpar a
úmido:
Utilizar água
ou sabão
suave
• Lavar a
30 °C na
máquina de
lavar (sem
centrifugação)
• Lavar a 30 °C na
máquina de lavar
(sem centrifugação,
com agente
adequado de
desinfeção)
• Desinfeção por
imersão
(recomendação:
gigasept® FF (novo))
Enxaguar até 95 °C(Recomendação:thermosept® alkaclean forte e thermosept® NKZ)
Não permitida
Peça Limpeza DesinfeçãoDesinfeção térmica
Esterilização
Perigo de ferimentos devido à desinfeção incorreta do
sistema de tubos de medição!
A lavagem do sistema de tubos de medição no sentido inverso ao
sentido especificado não assegura a redução do número de
germes e pode ferir o paciente.
Lavar o tubo de medição da pressão apenas no sentido
especificado.
MEDUMAT Standard2 PT 97
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
7 Procedimentos de higiene
1. Ligar a seringa descartável esterilizada (20 ml) à extremidade
livre do tubo de medição da pressão.
2. Mergulhar o conector do sistema de tubos de medição na
solução desinfetante diluída.
3. Aspirar a solução desinfetante através do tubo de medição da
pressão para dentro da seringa descartável até que esta esteja
totalmente cheia
(tempo de atuação: 15 min.).
4. Soltar a seringa descartável do tubo de medição da pressão.
5. Esvaziar totalmente a seringa descartável.
6. Efetuar 6 vezes o processo segundo este princípio.
7. Lavar 8 vezes o sistema de tubos de medição (tubo de medição
da pressão e tubo de controlo da PEEP) segundo este princípio
com água destilada.
8. Deixar o sistema de tubos de medição secar totalmente.
Se necessário: Secar com ar comprimido medicinal ou com
oxigênio medicinal.
Resultado O sistema de tubos de medição está desinfetado.
Perigo de ferimentos devido a resultados de medição
incorretos!
A existência de líquido no sistema de tubos de medição pode
falsificar os resultados de medição e ferir o paciente.
Deixar o sistema de tubos de medição secar totalmente.
O sistema de tubos pode ser sujeito a uma esterilização após a
desinfeção e secagem.
98 PT MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
38 Teste de funcionamento
8 Teste de funcionamento
8.1 Prazos
Realize um teste de funcionamento em intervalos regulares:
8.2 Preparar o teste de funcionamento
1. Verificar o estado da bateria: A bateria tem de estar totalmente
carregada.
Se necessário: Carregar ou trocar a bateria.
2. Verificar a existência de danos externos no aparelho.
Se necessário: Não utilizar o aparelho.
3. Verificar a existência de danos externos no conector e no cabo.
Se necessário: Substituir peças.
4. Verificar a existência de danos externos no sistema de tubos do
paciente.
Se necessário: Substituir o sistema de tubos do paciente.
5. Verificar a válvula para o paciente do sistema de tubos do
paciente (ver "8.6 Verificar o sistema de tubos reutilizável",
página 108).
Se necessário: Substituir o sistema de tubos do paciente.
6. Verificar o nível de enchimento da garrafa de oxigênio.
Se necessário: Trocar a garrafa de oxigênio.
Peça afetada Prazo
Aparelho
• Antes de cada utilização
• Após cada procedimento de higiene
• Após cada reparação
Sistema de tubos do paciente (sistema de tubos reutilizável)
• Antes de cada utilização
• Após cada procedimento de higiene
• Após cada desmontagem
• No mínimo, semestralmente
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 99
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
8 Teste de funcionamento
7. Verificar a estanqueidade do sistema (ver "8.7 Verificar a
estanqueidade do sistema", página 108).
Se necessário: eliminar a fuga existente no sistema (ver "8.8
Eliminar a fuga existente no sistema", página 109).
8. Verificar a existência de danos externos nos acessórios.
Se necessário: Substituir os acessórios.
Resultado O teste de funcionamento está preparado.
8.3 Executar teste de funcionamento
Condição prévia • A ligação entre o aparelho e o paciente está solta.
• Está inserida uma bateria totalmente carregada no aparelho.
• O filtro da entrada do aparelho está inserido no aparelho.
• O teste de funcionamento está preparado.
1. Ligar o aparelho (ver "4.5 Ligar o aparelho", página 43).
2. Selecionar o item de menu Teste de funcionamento.
3. Preparar o aparelho:
• Ligar o sistema de tubos do paciente ao aparelho.
100 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
38 Teste de funcionamento
• Ligar o saco de controle ou o pulmão de teste ao sistema
de tubos do paciente.
• Abrir a garrafa de oxigênio.
4. Pressionar o botão de navegação Iniciar.
5. Verificar o sistema de alarme:
• A luz de alarme tem de piscar a vermelho.
• O aparelho tem de emitir um som de alarme.
6. Se o sistema de alarme funcionar: Pressionar o botão de
navegação sim.
7. Se o sistema de alarme não funcionar: Pressionar o botão de
navegação não.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 101
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
8 Teste de funcionamento
8. No teste de teclas, premir consecutivamente todos os
elementos de comando à exceção da tecla de ligar/desligar
.
9. Se necessário: Premir duas vezes a tecla de menu , para
cancelar o teste de teclas.
102 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
38 Teste de funcionamento
10. Proceder com o filtro da entrada do aparelho de acordo com a
seguinte tabela:
11. Se o filtro da entrada do aparelho tiver sido substituído: Repor
a indicação da troca do filtro com o botão de navegação repor.
12. Pressionar o botão de navegação próximo.
É exibido o relatório de estado.
Cor Medida
VerdeContinuar a utilizar o filtro da entrada do aparelho.
Amarelo
• Preparar o filtro da entrada do
aparelho.
ou• Encomendar o filtro da entrada
do aparelho.
VermelhoSubstituir o filtro da entrada do aparelho.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 103
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
8 Teste de funcionamento
13. Proceder com o aparelho de acordo com a seguinte tabela:
14. Pressionar o botão de navegação terminar.
Resultado O teste de funcionamento está concluído.
Indicação Significado Medida
Aparelho operacional
Teste de funcionamento concluído com êxito
Utilizar o aparelho sem qualquer restrição.
Aparelho operacional,+símbolo de manutenção
Teste de funcionamento concluído com êxito.
Utilizar o aparelho e adotar medidas (ver "8.4 Teste de funcionamento concluído com êxito com indicação de manutenção", página 105).
Aparelho não operacional
Teste de funcionamento concluído sem êxito.
Adotar medidas (ver "8.5 Teste de funcionamento concluído sem êxito", página 106).
104 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
38 Teste de funcionamento
8.4 Teste de funcionamento concluído com êxito com indicação de manutenção
Variante 1 O teste de funcionamento foi concluído com Aparelho
operacional e a indicação Efetuar manutenção em XX dias.
Esta indicação começa a aparecer 60 dias antes do prazo de
manutenção expirar no relatório de estado do teste de
funcionamento. Apesar desta indicação pode utilizar o aparelho
sem qualquer restrição até o prazo de manutenção expirar (ver
"10.2 Prazos", página 117).
Variante 2 O teste de funcionamento foi concluído com Aparelho
operacional e a indicação Efetuar manutenção. O símbolo de
manutenção pisca adicionalmente no monitor .
A manutenção é necessária para assegurar a utilização do
aparelho sem qualquer restrição. Contate atempadamente a
WEINMANN Emergency ou um parceiro de serviço autorizado pela
WEINMANN Emergency, para que seja efetuada a manutenção
necessária de seu aparelho.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 105
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
8 Teste de funcionamento
Este símbolo surge quando o prazo de manutenção tiver expirado.
Apesar desta indicação pode continuar a utilizar o aparelho.
8.5 Teste de funcionamento concluído sem êxito
Condição prévia O teste de funcionamento foi concluído com Aparelho não
operacional.
Falha do aparelho caso o intervalo de manutenção não seja
respeitado!
O incumprimento de um intervalo de manutenção poderá
provocar a falha do aparelho. Especialmente as peças sujeitas a
desgaste são substituídas preventivamente durante a
manutenção, caso contrário a utilização do aparelho sem
restrições não fica assegurada.
Respeitar os prazos de manutenção.
Perigo de ferimentos devido a aparelho não operacional!
Se utilizar o aparelho depois de o teste de funcionamento ter sido
concluído sem êxito, podem ocorrer ferimentos no paciente.
Utilizar o aparelho somente depois de o teste de
funcionamento ter sido concluído com êxito.
106 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
38 Teste de funcionamento
1. Seguir as instruções dadas no monitor.
2. Repetir o teste de funcionamento.
3. Se o teste de funcionamento for novamente concluído com
Aparelho não operacional: Contatar o revendedor ou a
WEINMANN Emergency.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 107
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
8 Teste de funcionamento
8.6 Verificar o sistema de tubos reutilizável
Condição prévia A válvula para o paciente do sistema de tubos reutilizável está
desmontada (ver "4.13.1 Desmontar o sistema de tubos
reutilizável", página 64).
1. Verificar a existência de danos externos em todas as peças da
válvula para o paciente.
Se necessário: Substituir as peças danificadas.
2. Verificar a membrana de controlo da PEEP e a membrana da
válvula de retenção:
Se a membrana estiver rasgada, ondulada, deformada ou
pegajosa: Substituir a membrana.
3. Montar o sistema de tubos reutilizável (ver "4.13.2 Montar o
sistema de tubos reutilizável", página 66).
Resultado A válvula para o paciente do sistema de tubos reutilizável está
verificada e operacional.
8.7 Verificar a estanqueidade do sistema
Condição prévia • O aparelho está ligado à alimentação de oxigênio.
• O sistema de tubos do paciente está ligado ao aparelho.
• O saco de controle está ligado ao sistema de tubos do paciente.
1. Abrir lentamente a válvula da garrafa de oxigênio.
O manômetro do conteúdo no redutor de pressão indica a
pressão da garrafa de oxigênio.
2. Fechar a válvula da garrafa de oxigênio.
3. Observar o manômetro do conteúdo no redutor de pressão
durante aprox. 1 min.:
• A posição do ponteiro permanece constante: O sistema
está estanque
• O ponteiro desce: Existe uma fuga
108 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
38 Teste de funcionamento
4. Se necessário: Eliminar a fuga (ver "8.8 Eliminar a fuga
existente no sistema", página 109).
Resultado A estanqueidade do sistema está verificada.
8.8 Eliminar a fuga existente no sistema
Condição prévia Existe uma fuga no sistema.
1. Dissolver sabão inodoro em água, de modo a obter uma
solução de sabão.
2. Umedecer todas as uniões roscadas e tubos com a solução de
sabão.
Formam-se bolhas se houver uma fuga.
3. No caso de existir uma fuga: Fechar a válvula da garrafa de
oxigênio.
4. Premir brevemente a tecla de ligar/desligar e operar o
aparelho sem alimentação de oxigênio.
O oxigênio restante é expulso do aparelho.
5. Manter a tecla de ligar/desligar premida durante no
mínimo 2 segundos, para desligar o aparelho.
6. Substituir os componentes com fugas.
7. Verificar novamente a estanqueidade do sistema (ver "8.7
Verificar a estanqueidade do sistema", página 108).
8. Se necessário: Procurar outras fugas e substituir os
componentes com fugas.
9. Se não for possível eliminar a fuga: Solicitar a reparação do
aparelho.
Resultado A fuga do sistema está eliminada.
Danos materiais devido à entrada de líquidos!
A entrada de líquidos pode danificar o aparelho, os componentes
e os acessórios.
Não mergulhar o aparelho, componentes e acessórios em
líquidos.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 109
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
9 Alarmes e falhas
9 Alarmes e falhas
Os alarmes são apresentados sob a forma de texto na linha de
alarmes do mostrador. O texto é exibido com cores de fundo
específicas em função da prioridade dos alarmes:
No caso de surgirem vários alarmes, o aparelho se comporta da
seguinte forma:
• Vários alarmes de diferentes prioridades: o aparelho exibe o
alarme com a prioridade mais alta. Os alarmes de baixa
prioridade só aparecem quando os alarmes de prioridade mais
alta já não estão ativos.
• Vários alarmes com a mesma prioridade: o aparelho exibe os
alarmes alternadamente.
• Os alarmes técnicos têm predomínio e não podem ser
desligados. Os alarmes técnicos surgem quando não é possível
fazer ventilação através do aparelho (p. ex. falha de energia,
pressão de alimentação < 2,7 bar).
Cor do alarme Significado
Vermelho Prioridade alta
Amarelo Prioridade média
Turquesa Prioridade baixa
110 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
39 Alarmes e falhas
9.1 Mensagens de alarme
9.1.1 Alarme de prioridade alta (vermelho)
Alarme Causa Eliminação
ApneiaSem inspiração desde há 30 s, exceção: no modo RCP desde há 59 s
Verificar o estado do paciente. Selecionar a ventilação obrigatória.
Bateria vazia Estado da bateria muito reduzido
Substituir a bateria (ver 4.3.5, p. 38).
Ligar o aparelho à alimentação de rede (ver 4.2, p. 34) e carregar a bateria (ver 4.3.2, p. 35).
Falha de energia Abastecimento de energia falhou
Ligar o aparelho à alimentação de rede (ver 4.2, p. 34) e colocar corretamente a bateria (ver 4.2, p. 34). Se o aparelho continuar a exibir o alarme, o aparelho reinicia automaticamente. Caso contrário, ligar o aparelho manualmente (ver 4.5, p. 43). Em ambos os casos, todas as predefinições são mantidas.
Falha do aparelhoFalha temporária do aparelho
Desligar o aparelho (ver 4.6, p. 44) e voltar a ligar (ver 4.5, p. 43).Executar um teste de funcionamento.
Aparelho com defeito Solicitar a reparação do aparelho.
PEEP
Obstrução das vias respiratórias do paciente
Libertar as vias respiratórias do paciente da obstrução.
Tubo mal colocado Colocar corretamente o tubo.
Tubos dobrados ou entaladosColocar os tubos de modo a que não fiquem dobrados ou entalados.
Válvula para o paciente com defeito
Substituir a válvula para o paciente.
Definições da ventilação incorretasAdaptar as definições da ventilação.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 111
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
9 Alarmes e falhas
Pressão de alimentação < 2,7 bar
Garrafa de oxigênio não está aberta
Abrir a garrafa de oxigênio.
Garrafa de oxigênio quase vazia Substituir a garrafa de oxigênio.
Fonte do gás de pressão não está corretamente ligada
Ligar corretamente a fonte do gás de pressão.
Fonte do gás de pressão com defeito
Substituir a fonte do gás de pressão.
Tubo do gás de pressão dobrado ou entalado
Colocar o tubo do gás de pressão de modo a que não fique dobrado ou entalado.
Redutor de pressão com defeito Substituir o redutor de pressão.
Pressão de alimentação > 6 barPressão do gás de pressão demasiado elevada
Utilizar uma fonte do gás de pressão < 6 bar.
Desligar o aparelho (ver 4.6, p. 44) e separar da fonte do gás de pressão.
Pressão nas vias respiratórias
Obstrução das vias respiratórias do paciente
Libertar as vias respiratórias do paciente da obstrução.
Tubo mal colocado Colocar corretamente o tubo.
Pmax definida com um valor muito baixo
Adaptar Pmax.
Tubos dobrados ou entaladosColocar os tubos de modo a que não fiquem dobrados ou entalados.
Pressão nas vias respiratórias
Sistema de tubos do paciente mal vedado
Substituir o sistema de tubos do paciente.
Sistema de tubos do paciente não está corretamente ligado
Ligar corretamente o sistema de tubos do paciente.
Tubo mal colocado Colocar corretamente o tubo.
Tubos dobrados ou entaladosColocar os tubos de modo a que não fiquem dobrados ou entalados.
Definições da ventilação incorretasAdaptar as definições da ventilação.
Máscara não assenta corretamente ou está mal vedada
Colocar a máscara de forma estanque ou substituir.
Temperatura da bateria crítica Temperatura da bateria > 80 °COperar a bateria dentro da gama de temperaturas permitida (ver 12.1.2, p. 125).
Alarme Causa Eliminação
112 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
39 Alarmes e falhas
9.1.2 Alarme de prioridade média (amarelo)
Temperatura do aparelho Temperatura do aparelho < -20 °COperar o aparelho dentro da gama de temperaturas permitida (ver 12.1.1, p. 123).
Temperatura do aparelho crítica Temperatura do aparelho > 75 °COperar o aparelho dentro da gama de temperaturas permitida (ver 12.1.1, p. 123).
Os alarmes Pressão nas vias respiratórias , PEEP e Pressão nas vias respiratórias são emitidos somente quando a respectiva condição é preenchida em dois ciclos respiratórios sucessivos.
Alarme Causa Eliminação
Alarme Causa Eliminação
Bateria com defeitoBateria com defeito ou com necessidade de ser calibrada
Deixar o aparelho funcionar no modo "Bateria" sem alimentação de rede, até que se desligue. Carregar totalmente a bateria (ver 4.3.2, p. 35). Se o aparelho continuar a exibir o alarme: Substituir a bateria (ver 4.3.5, p. 38).
Bateria fraca Estado da bateria reduzido
Substituir a bateria (ver 4.3.5, p. 38)
Ligar o aparelho à alimentação de rede (ver 4.2, p. 34) e carregar a bateria (ver 4.3.5, p. 38).
Colocar bateriaBateria não está ou está mal colocada
Colocar corretamente a bateria (ver 4.2, p. 34).
Desconexão MEDUtriggerMEDUtrigger retirado do aparelho durante uma ventilação manual
Ligar novamente o MEDUtrigger ao aparelho.
Vt não realizável
Parâmetro de ventilação não plausível
Adaptar o parâmetro de ventilação.
Fornecimento de gás de pressão insuficiente
Adaptar o fornecimento de gás de pressão.
Filtro sinterizado entupido Solicitar a reparação do aparelho.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 113
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
9 Alarmes e falhas
9.1.3 Alarme de prioridade baixa (turquesa)
9.2 Falhas
Se não conseguir eliminar de imediato as falhas com a ajuda da
tabela, contate o fabricante WEINMANN Emergency ou o
revendedor para que o aparelho seja reparado. Não continue a
utilizar o aparelho, para evitar danos maiores.
9.2.1 Aparelho
Alarme Causa Eliminação
Modo BateriaAlimentação de rede muito fraca ou falha de energia
O alarme surge:• Se retirar o sistema de suporte
do suporte de fixação à
parede.
• Se operar o aparelho com o
aparelho de rede e ocorrer
uma falha de energia.
Em ambos os casos o alarme apaga-se após 10 s.
Não é possível carregar a bateria
Temperatura da bateria < 0 °C ou > 45 °C
Carregar a bateria dentro das gamas de temperatura permitidas (ver 12.1.2, p. 125).
Bateria com defeito Substituir a bateria.
Temperatura do aparelho Temperatura do aparelho > 65 °COperar o aparelho dentro da gama de temperaturas permitida (ver 12.1.1, p. 123).
Falha Causa Eliminação
Atualização do software não funciona
Ficheiro de atualização ou cartão SD com defeito
Efetuar a atualização de software com um outro cartão SD.Se continuar a não ser possível efetuar a atualização com êxito, solicitar a reparação do aparelho.
Cruz vermelha no relatório de estado do teste de funcionamento
Componente não operacionalVer "8.5 Teste de funcionamento concluído sem êxito", página 106.
114 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
39 Alarmes e falhas
9.2.2 Bateria
Emissão de alarme muito baixaVolume de som definido para 50 %
No menu do operador, definir o volume de som para 100 % (ver 5.3.6, p. 78).
Mostrador muito escuroLuminosidade do mostrador está definida para um valor muito baixo.
No menu do operador, aumentar a luminosidade do mostrador (ver 5.3.6, p. 78).
Não é possível desligar o aparelho Erro de operaçãoManter a tecla de ligar/desligar
premidadurante no mínimo 2 segundos.
Não é possível ligar o aparelho
Bateria não está inserida corretamente no aparelhoou está vazia
Verificar a bateria.
A bateria está vazia e o aparelhonão está ligado à alimentação de rede
Verificar o abastecimento de energia.
Aparelho com defeito Solicitar a reparação do aparelho.
Falha Causa Eliminação
Falha Causa Eliminação
A indicação de erro acende a vermelho quando a tecla de estado da bateria é premida ou a indicação do estado da bateria no aparelho acende a vermelho
Bateria com defeito Substituir a bateria.
Temperatura da bateria fora da gama permitida (> 70 °C)
Utilizar a bateria dentro das gamas de temperatura permitidas (ver 12.1.2, p. 125).
A bateria não reage quando a tecla de estado é premida
A bateria foi totalmente descarregada e desligou para evitar uma descarga profunda.
Carregar a bateria (ver 4.3.2, p. 35): O processo de carga demora mais tempo do que o habitual. Se o carregamento não for efetuado com êxito: A bateria tem uma descarga muito profunda. Substituir a bateria.
Tempo de funcionamento do aparelho no modo Bateria muito reduzido
A bateria atingiu o fim da sua vida útil.
Substituir a bateria.
A bateria não carrega apesar de não estar cheia
Temperatura da bateria < 0 °C ou > 45 °C
Carregar a bateria dentro das gamas de temperatura permitidas (ver 12.1.2, p. 125).
Bateria com defeito Substituir a bateria.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 115
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
9 Alarmes e falhas
9.2.3 Ventilação
Falha Causa Eliminação
Consumo de oxigênio extraordinariamente elevado
Fuga no tubo de alimentação de oxigênio
Localizar e eliminar a fuga (ver 8.8, p. 109).
A válvula para o paciente não fecha totalmente
Verificar o sistema de tubos (cabo de comando PEEP e válvula para o paciente).
Fuga durante a ventilação por máscara
Colocar a máscara no paciente de forma tão estanque quanto possível.
MEDUtrigger não funciona MEDUtrigger desativadoNo menu do operador, ativar a função adicional MEDUtrigger (ver 5.3.8, p. 81).
116 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
310 Manutenção
10 Manutenção
10.1 Indicações gerais
As manutenções, os controles de segurança técnica e as medidas
de conservação, como inspeções e trabalhos de reparação, só
podem ser executados pelo fabricante ou por pessoal especializado
por ele expressamente autorizado.
10.2 Prazos
Peça afetada Prazo Executante
AparelhoA cada 2 anos manutenção e controle de segurança técnica
Fabricante ou pessoal especializado por ele expressamente autorizado
BateriaIsenta de manutençãoRecomendação: Substituir a bateria após 2 anos.
Sistema de tubos descartável Isento de manutenção
Sistema de tubos reutilizável Manutenção a cada 2 anos
Usuário/operador (ver "10.3 Fazer
a manutenção do sistema de tubos
reutilizável", página 118)
Filtro da entrada do aparelhoSegundo solicitação no teste de funcionamento
Usuário/operador (ver "10.4 Mudar o filtro da entrada do aparelho", página 119)
Acessórios (p. ex. estação de carregamento)
Os acessórios têm prazos próprios. Tenha em atenção as instruções de uso do acessório.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 117
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
10 Manutenção
10.3 Fazer a manutenção do sistema de tubos reutilizável
Condição prévia O sistema de tubos reutilizável está desmontado (ver "4.13.1
Desmontar o sistema de tubos reutilizável", página 64).
1. Verificar a existência de danos externos e a integridade dos
rótulos em todas as peças do sistema de tubos reutilizável.
Se necessário: Substituir as peças danificadas ou rotuladas
incorretamente.
2. Substituir a membrana de controlo da PEEP e a membrana da
válvula de retenção (conjunto de manutenção WM 15779).
3. Montar o sistema de tubos reutilizável (ver "4.13.2 Montar o
sistema de tubos reutilizável", página 66).
4. Estampar o momento da próxima manutenção na cinta de
serviço (conjunto de manutenção WM 15779).
5. Fixar a cinta de serviço na extremidade do tubo de ventilação
do lado do aparelho.
6. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
Resultado O sistema de tubos reutilizável foi alvo de manutenção e está
operacional.
118 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
310 Manutenção
10.4 Mudar o filtro da entrada do aparelho
Condição prévia O aparelho está desligado.
1. Puxar o filtro da entrada do aparelho para fora do
compartimento do filtro do aparelho.
2. Eliminar o filtro da entrada do aparelho com o respectivo
cartucho (ver "11.2.4 Filtro da entrada do aparelho", página
122).
Danos materiais devido à colocação do filtro da entrada do
aparelho fechado no compartimento do filtro!
Na entrega, o cartucho do filtro está colocado até metade no filtro
da entrada do aparelho e fixo em sua posição através de um
bloqueio de transporte. Se o cartucho do filtro for totalmente
empurrado para dentro do filtro da entrada do aparelho antes de
ser colocado no compartimento do filtro no aparelho, o
funcionamento do respectivo filtro deixa de ficar assegurado.
Não alterar o filtro da entrada do aparelho fornecido.
Não empurrar o cartucho do filtro no filtro da entrada do
aparelho por iniciativa própria.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 119
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
10 Manutenção
3. Remover o bloqueio de transporte do filtro da entrada do
aparelho.
4. Empurrar o filtro da entrada do aparelho com o respectivo
cartucho inserido até metade, para dentro do compartimento
do filtro no aparelho.
Desta forma, o cartucho do filtro entra totalmente no filtro da
entrada do aparelho.
5. Pressionar o filtro da entrada do aparelho no respectivo
compartimento, até que encaixe de forma audível e fique
nivelado com o aparelho.
6. Executar um teste de funcionamento (ver "8.3 Executar teste
de funcionamento", página 100).
Resultado O filtro da entrada do aparelho está mudado.
Cartucho do filtro com velo
filtrante
Bloqueio de
transporte
120 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
311 Armazenamento e eliminação
11 Armazenamento e eliminação
11.1 Armazenamento
11.1.1 Indicações gerais
• Armazene o aparelho respeitando as condições ambientais
prescritas (ver "12.1 Dados técnicos", página 123).
• No caso de armazenamento prolongado (mais do que uma
semana) armazene a bateria em separado e recarregue-a a
cada 6 meses.
• Após o armazenamento sob condições ambientais extremas
(fora das condições do ambiente operacional, Ver "12.1.1
Dados técnicos do aparelho", página 123.):
Antes de colocar o aparelho novamente em funcionamento,
armazene primeiro o aparelho durante no mínimo 12 horas à
temperatura ambiente.
• Armazenar o aparelho
1. Desligar o aparelho (ver "4.6 Desligar o aparelho", página 44).
2. Se necessário: Separar o aparelho da alimentação de rede.
3. Retirar a bateria.
4. Limpar e desinfetar o aparelho (ver "7.3 Executar os
procedimentos de higiene no aparelho", página 94).
5. Armazenar o aparelho e a bateria em um local seco.
Resultado O aparelho e a bateria estão armazenados em um local seco.
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 121
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
11 Armazenamento e eliminação
11.2 Eliminação
11.2.1 Sucata eletrônica
Os seguintes produtos são sucata eletrônica:
• Aparelho
• Aparelho de rede
11.2.2 Bateria
11.2.3 Sistema de tubos do paciente
Após a utilização coloque o sistema de tubos do paciente num
ponto de eliminação adequado para plásticos.
11.2.4 Filtro da entrada do aparelho
Elimine o filtro da entrada do aparelho com o respectivo cartucho
junto com o lixo doméstico.
Não elimine o produto juntamente com o lixo doméstico. Para a
eliminação correta, dirija-se a uma empresa autorizada e
certificada para a reciclagem de sucata eletrônica. Poderá solicitar
o seu endereço ao seu coordenador ambiental ou à sua
administração municipal.
A embalagem do aparelho (caixa de papelão e separadores
interiores) pode ser eliminada como papel velho.
As baterias usadas não podem ser eliminadas junto com o lixo
doméstico. Dirija-se à WEINMANN Emergency ou aos serviços
municipais responsáveis pela recolha de lixo especial.
122 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12 Anexo
12.1 Dados técnicos
12.1.1 Dados técnicos do aparelho
Especificação Aparelho
Classe de produtos segundo a diretiva 93/42/CEE
IIb
Dimensões (L x A x P) 206 mm x 137 mm x 130 mm
Peso:sem bateriacom bateria
Aprox. 2 kgAprox. 2,5 kg
Operação:Gama de temperaturasUmidade do arPressão atmosféricaAltura acima do nível médio do mar
-18 °C a +50 °C0 % RH a 95 % RH sem condensação540 hPa a 1100 hPa-500 m a 5000 m
Armazenamento/Transporte:Gama de temperaturasUmidade do ar
-40 °C a +70 °C (máximo 48 h)0 % RH a 95 % RH sem condensação
Conexão elétrica (tensão nominal) 12 V a 15 V
Potência máxima absorvida 30 W
Consumo de corrente 0,1 a 3 A
Tempo de funcionamento com bateria 6 h
Operação na rede de bordo:Tensão nominalResistência interna máxima da rede de bordo
12 V
500 mOperação de redeTensão nominal 15 V
Separação da redeRetirando o conector de rede, o aparelho é separado da rede em todos os polos.
Modo de funcionamento Funcionamento contínuo
Classificação segundo EN 60601-1:• Tipo de proteção contra choques
elétricos
• Grau de proteção contra choques
elétricos
Classe de proteção II
Grau de proteção BF
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 123
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
Grau de proteção contra:• Entrada de corpos sólidos
estranhos
• Entrada de pó
• Entrada de água com efeitos
adversos
IP54
Compatibilidade eletromagnética (CEM) conforme EN 60601-1-2:Supressão das interferências radioelétricasImunidade à interferência
Se necessário, os parâmetros de teste e os valores-limite podem ser solicitados junto ao fabricante(WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG, Frohbösestrasse 12, 22525 Hamburg, Alemanha).EN 55011EN 61000-4 (Partes 2 a 6, 8 e 11)RTCA DO 160 G
MonitorMonitor a cores TFT de 5"Resolução 320 píxeis x 240 píxeis
Volume de som do alarme 60 dbA a 88 dbA
Normas aplicadas
EN 60601-1EN 1789EN 794-3ISO 10651-3RTCA DO-160 G
Comando dos modos ventilatórios:• Controlados por volume
• Controlados por pressão
VCV, RCP, SIMV (opcional), VCV/a (opcional), RSI, inalação (opcional)CPAP
Inalação 0 l/min a 10 l/min, em passos de 1 l/min
Gás de operação Oxigênio medicinal
Limites da pressão de serviço 2,7 bar a 6 bar
Alimentação de gás recomendada4,5 bar (estático)2,7 bar com 80 l/min
Fluxo máximo de saídaNo mínimo 80 l/min com pressão de alimentação de 4,5 bar nos modos Air Mix e No Air Mix
I:E 1:1,7 obrigatório, caso contrário, dependente do disparo (±10 %)
Frequência de ventilação 5 min-1 a 50 min-1 (±1 min-1)
Tempo de inspiraçãoNo mínimo 0,45 sMáximo 4,5 s
Volume tidal 50 ml a 2000 ml (±40 ml ou ±20 %)
Ventilação máxima por minutoNo mínimo 0,25 lMáximo 20 l
Limite da pressão (Pmax) 10 mbar a 65 mbar (±3 mbar ou ±15 %)
Válvula de segurança mecânica Limite da pressão para um máximo de 100 mbar
Especificação Aparelho
124 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12.1.2 Dados técnicos da bateria
PEEP 0 mbar a 20 mbar (±3 mbar ou ±15 %)
Disparo
Disparo inspiratório: -1,3 mbar com PEEP > 0-0,8 mbar com PEEP = 0
Disparo expiratório: 30 % do fluxo máximo
Concentração de oxigênio:• Modo Air Mix
• Modo No Air Mix
Ver "12.1.6 Concentração de oxigênio no modo Air Mix", página 131.100 % O2
Rosca do gás de pressão Rosca macho G 3/8
Conexão do tubo de ventilação Específico da WEINMANN Emergency
Conexões da válvula para o paciente Específico da WEINMANN Emergency
Vida útil do filtro da entrada do aparelho
24 h no modo Air Mix ou 6 meses
Especificação Aparelho
Reservamo-nos o direito a alterações na construção.
Especificação Bateria
Tipo Lítio
Dimensões (L x A x P) 97 mm x 127 mm x 33 mm
Peso 450 g
Capacidade nominal 4,3 Ah ( 46,4 Wh)
Tensão nominal 10,8 V
Tempo de carga (0 % a 95 %) 3,5 h
Temperatura de carga 0 °C a +45 °C
Gama de temperaturas durante o funcionamento -18 °C a +50 °C
Transporte/Armazenamento:Gama de temperaturas
Umidade do ar
-30 °C a +70 °C (com mais de +60 °C no máximo uma semana)0 % RH a 95 % RH sem condensação
Vida útil No mínimo 300 ciclos de carga
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 125
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
12.1.3 Dados técnicos do sistema de tubos do paciente
EspecificaçãoSistema de tubos do pacienteComprimento 2 m
Sistema de tubos do pacienteComprimento 3 m
Operação:• Gama de temperaturas
• Umidade relativa do ar
-18 °C a +50 °C15 % a 95 %
Classe de produtos segundo a diretiva 93/42/CEE
IIa
Armazenamento:• Gama de temperaturas
• Umidade relativa do ar
-30 °C a +70 °CMáximo 95 %
Válvula para o paciente:Conexão para o paciente máscara/tubo endotraqueal
15 mm cone interior22 mm cone exteriorEN ISO 5356-1
Válvula para o paciente:Abertura para expiração
Abertura para expiração não conectável
Compliance:• Sistema de tubos reutilizável
• Sistema de tubos descartável
0,79 ml/hPa (ml/cmH2O)0,90 ml/hPa (ml/cmH2O)
1,11 ml/hPa (ml/cmH2O)1,26 ml/hPa (ml/cmH2O)
Volume interno detodo o sistema respiratório:• Sistema de tubos reutilizável
• Sistema de tubos descartável
Aprox. 573 mlAprox. 573 ml
Aprox. 857 mlAprox. 857 ml
Volume de espaço morto:• Válvula para o paciente
(sistema de tubos reutilizável)
• Válvula para o paciente
(sistema de tubos descartável)
Sem cotovelo:
Aprox. 16 ml
Aprox. 12 ml
Com cotovelo:
Aprox. 28 ml
Aprox. 21 ml
Sem cotovelo:
Aprox. 16 ml
Aprox. 12 ml
Com cotovelo:
Aprox. 28 ml
Aprox. 21 ml
Materiais utilizados PC, silicone, TPE, PA, poliolefina, PP, TPR, PE, PU, polisopreno
126 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
Queda de pressão [hPa] através do percurso dos fluxos inspiratório e expiratório com diferentes fluxos [l/min] segundo EN 794-3 (em combinação com MEDUMAT Standard2, ponto de medição 1: abertura da conexão para o paciente)
Fluxo [l/min]
Sistema de tubos do paciente (reutilizável), 2 m
Sistema de tubos do paciente(descartável), 2 m
Sistema de tubos do paciente (descartável), 2 m, com volume reduzido de espaço morto
Com cotovelo
Sem cotovelo
Com cotovelo
Sem cotovelo
Com cotovelo
Respiração espontâneano caso de falha de energia,inspiratório(STP)(1)
2,5 0,35 0,26 0,23 0,10 0,13
15 1,35 1,08 0,15 0,50 1,18
30 2,82 2,72 2,93 1,30 3,27
Respiração espontâneano caso de falha de energia,expiratório(BTPS)(2)
2,5 0,62 0,66 1,17 0,60 0,75
15 1,52 1,53 1,99 1,00 1,82
30 2,05 2,00 2,60 1,20 3,26
Funcionamento normal,inspiratório(STP)(1)
5 0,00 0,00 0,10 0,00 0,00
30 0,13 0,00 0,26 0,10 0,12
60 0,34 0,14 0,93 0,20 0,27
Funcionamento normal,expiratório(BTPS)(2)
5 0,85 0,92 1,41 0,70 0,96
30 2,01 2,01 2,58 1,20 3,24
60 2,80 2,59 3,67 1,70 7,28
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 127
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
(1) STP (Standard Temperature and Pressure): Volumes com 21 °C
e 1013 hPa
(2) BTPS (Body Temperature and Pressure, saturated): Volumes com
a pressão ambiente atual e 37 °C com gás úmido 100 % saturado
Queda de pressão [hPa] através do percurso dos fluxos inspiratório e expiratório com diferentes fluxos [l/min] segundo EN 794-3 (em combinação com MEDUMAT Standard2, ponto de medição 1: abertura da conexão para o paciente)
Fluxo [l/min]
Sistema de tubos do paciente (reutilizável), 3 m
Sistema de tubos do paciente(descartável), 3 m
Com cotovelo Sem cotovelo Com cotovelo Sem cotovelo
Respiração espontânea no caso de falha de energia, inspiratório(STP)(1)
2,5 0,35 0,32 0,26 0,27
15 1,25 1,19 1,23 1,18
30 2,75 2,68 2,96 2,81
Respiração espontâneano caso de falha de energia,expiratório(BTPS)(2)
2,5 0,54 0,83 1,30 1,15
15 1,29 1,35 2,03 1,85
30 1,75 1,75 2,63 2,38
Funcionamento normal,inspiratório(STP)(1)
5 0,00 0,00 0,00 0,00
30 0,15 0,12 0,18 0,10
60 0,40 0,15 0,76 0,21
Funcionamento normal,expiratório(BTPS)(2)
5 0,80 1,05 1,50 1,33
30 1,75 1,72 2,60 2,36
60 2,39 2,29 3,86 3,27
128 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12.1.4 Diagrama de bloco.
Volume tidal realizável com contrapressão
Contrapressão (mbar)
Desvio do volume tidal (ml)
Sistema de tubos do paciente 2 m Sistema de tubos do paciente 3 m
Reutilizável Descartável Reutilizável Descartável
0 0 0 0 0
5 -3,95 -4,5 -5,55 -6,3
15 -11,85 -13,5 -16,65 -18,9
30 -23,7 -27 -33,3 -37,8
60 -47,4 -54 -66,6 -75,6
Sistema de tubos do pacienteMedumat Standard²
Redutor de
pressão
Filtro da entrada do aparelho
Gás de pressão
Ar exterior Injetor
Flowsensor
Sensores de pressão
Válvula para o paciente
Opcional:Filtro HME PacienteVálvula de
dosagem
Válvula de segurança e
de ar de emergência
Válvula Air Mix
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 129
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
12.1.5 Consumo próprio de O2 do aparelho.
0
0,1
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
010
2030
4050
6070
Consumo próprio [l/min]
PInsp / m
bar
PEEP = 20 mbar
PEEP = 15 mbar
PEEP = 10 mbar
PEEP = 5 mbar
PEEP = 0 mbar
130 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12.1.6 Concentração de oxigênio no modo Air Mix
O diagrama seguinte mostra a concentração de oxigênio para o
modo Air Mix com diferentes contrapressões e ventilação máxima
por minuto.
55 60 65 70 75 80 85 90 95
10050
24
68
1012
1416
1820
O2 e
m %
Ven
tilaçã
o m
áxim
a p
or m
inu
to e
m l/m
in
15 mbar de contrapressão
30 mbar de contrapressão
10 mbar de contrapressão
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 131
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
12.1.7 Dados técnicos da compatibilidade eletromagnética (CEM)
Os aparelhos elétricos medicinais estão sujeitos a medidas especiais
de precaução no que diz respeito a compatibilidade
eletromagnética (CEM). Os aparelhos têm de ser instalados e
colocados em funcionamento de acordo com as indicações CEM
existentes nos documentos de acompanhamento.
Distâncias de segurança
12.1.8 Definições de fábrica para os modos de emergência
Distâncias de segurança recomendadas entre aparelhos de telecomunicações de alta frequência portáteis e móveis e MEDUMAT Standard2
O MEDUMAT Standard2 foi concebido para ser utilizado em um ambiente eletromagnético em que as amplitudes da interferência de alta frequência estão controladas. O cliente ou usuário do MEDUMAT Standard2 pode evitar falhas eletromagnéticas, mantendo as distâncias mínimas entre aparelhos de telecomunicações de alta frequência portáteis e móveis (emissores) e o MEDUMAT Standard2 (dependendo da potência de saída do aparelho de telecomunicações de alta frequência, ver embaixo).
Potência nominal do aparelho de alta frequência em W
Distância de segurança em m consoante a frequência de emissão
150 kHz - 80 MHz
150 MHz - 800 MHz nas bandas ISM
80 MHz - 800 MHz
800 MHz - 2,5 GHz
0,01 0,12 0,12 0,04 0,08
0,1 0,38 0,38 0,13 0,24
1 1,2 1,2 0,4 0,77
10 3,8 3,8 1,3 2,4
100 12 12 4 7,7
Parâmetro de ventilação
Adulto Criança Criança pequena
Vt 600 ml 200 ml 100 ml
Frequência 12/min 20/min 30/min
PEEP 0 hPa 0 hPa 0 hPa
Pmax 30 hPa 25 hPa 20 hPa
132 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12.2 Cálculo do peso do corpo em função da altura
No menu inicial é possível definir a altura do paciente no item de
menu Novo paciente (ver "4.7.3 Selecionar o modo ventilatório
para um novo paciente", página 47). O aparelho calcula os
parâmetros de ventilação adequados em função da altura ajustada
e do respectivo peso do corpo ideal (IBW = Ideal Body Weight).
O valor IBW é calculado da seguinte forma:
• Criança(1) (altura ≤ 154 cm):
IBW = 2,05 x e0,02 x altura
• Adulto(2) (altura > 154 cm):
IBW para o sexo masculino = 50 + 2,3 x [altura/2,54 - 60]
IBW para o sexo feminino = 45 + 2,3 x [altura/2,54 - 60]
Com a ajuda do IBW é possível calcular o volume tidal da seguinte
forma:
(KG = peso do corpo)
Exemplo • Paciente, do sexo masculino, altura 185 cm
• Definição para Vt/kg KG = 6 ml/kg
IBW = 50 + 2,3 x [185 cm/2,54 - 60] = 79,51 kg 80 kg
Vt= 80 kg x 6 ml/kg = 450 ml
(1) Fonte: TRAUB, S.L.; JOHNSON, C.E.: Comparison of methods of estimating creatinine clearance in children. In: American journal of hospital pharmacy 37, 1980, nº 2, pág. 195–201.(2) Fonte: DEVINE, Ben J. Gentamicin therapy. The Annals of Pharmacotherapy, 1974, 8º ano, nº 11, pág. 650-655
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 133
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
12.3 Log de dados exportado
Se tiver exportado log de dados para um cartão SD (ver "5.3.3
Importação/exportação", página 72), irá encontrar no cartão SD os
seguintes arquivos:
12.3.1 Testes de funcionamento gravados
No arquivo fcheck são salvos os testes de funcionamento
efetuados com data, hora e seus resultados. Estas informações
ajudam-no na documentação, no âmbito de seu sistema de
gerenciamento da qualidade. Pode abrir o arquivo fcheck com um
programa de cálculo de tabelas (p. ex. Microsoft Excel®). De
seguida um exemplo para um arquivo fcheck lido:
*Na coluna result encontra o resultado de um teste de
funcionamento (ok = concluído com êxito, failed = concluído sem
êxito). Se um teste de funcionamento tiver sido concluído sem
êxito, sua causa é identificada nas colunas seguintes com failed.
No exemplo dado, o teste de funcionamento foi concluído sem
êxito devido a uma fuga (coluna tightness).
Nome do arquivo Descrição
debug Apoia na comunicação em caso de manutenção.
status Apoia na comunicação em caso de manutenção.
fcheck Gravação dos testes de funcionamento efetuados (ver 12.3.1, p. 134).
update Gravação de uma atualização de software efetuada (ver 12.3.2, p. 135)
#d
ate
tim
e
seq
ue
nce
uid
fch
eck
resu
lt*
ala
rm-
syst
em
bu
tto
nte
st
tem
pe
ratu
re
pre
ssu
re
flo
w
ble
ed
ing
tig
htn
ess
inp
ut-
pre
ssu
re
air
mix
28. 01. 2013
15:28:42
14 6001 fcheck failed ok ok ok ok ok ok failed ok ok
30. 01. 2013
10:29:03
16 6000 fcheck ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok
134 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12.3.2 Atualizações de software gravadas
No arquivo update são salvas as atualizações de software
efetuadas. Estas informações ajudam-no na documentação, no
âmbito de seu sistema de gerenciamento da qualidade. Pode abrir
o arquivo update com um programa de processamento de texto.
No arquivo encontra as seguintes informações:
Designação das colunas Descrição
#date Data do teste de funcionamento
time Hora do teste de funcionamento
sequence Número de utilização contínuo
uid Apenas para efeitos de assistência técnica
fcheck Apenas para efeitos de assistência técnica
result Resultado do teste de funcionamento
alarmsystem Controle dos alarmes óticos e acústicos
buttontest Controle das teclas e dos botões de navegação
temperature Controle da temperatura interna do aparelho
pressure Controle dos sensores de pressão internos
flow Controle do sensor de fluxo interno
bleeding Controle do tempo de ventilação pneumática
tightness Controle da estanqueidade do aparelho e do sistema de tubos do paciente
inputpressure Controle do sensor de pressão de alimentação
airmix Controle do modo Air Mix
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 135
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
12.4 Material fornecido
12.4.1 Material fornecido de série
12.4.2 Acessórios
Se necessitar, pode encomendar acessórios em separado. Pode
consultar a lista atual de acessórios na Internet em
www.weinmann-emergency.de ou junto a seu revendedor.
MEDUMAT Standard2 com MEDUtrigger WM 28700-01-000
PeçaNúmerode artigo
Aparelho-base com tomada MEDUtrigger WM 28710-01
Sistema de tubos do paciente Basic, 2 m, reutilizável WM 28860
Bateria WM 45045
MEDUtrigger 2 m WM 28992
Saco de controle para MEDUMAT WM 1454
Conjunto de máscaras descartáveis CPAP/NIV com almofada de ar
WM 15807
Máscara de ventilação com rebordo autoinsuflável em silicone para adulto tam. 5
WM 5074
Filtro da entrada do aparelho WM 28745
Manual de dispositivos médicos WM 16430
Protocolo de entrega WM 16318
Instruções de uso do MEDUMAT Standard2 WM 68017
PeçaNúmerode artigo
MEDUtrigger 3 m WM 28993
Adaptador de carga WM 28979
Aparelho de rede de 50 W WM 28305
Aparelho de rede de 100 W WM 28937
Cabo de 12 V WM 28356
Estação de carregamento WM 45190
EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625
Cartão SD WM 29791
136 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WM
68
017
a 1
1/2
01
312 Anexo
12.4.3 Peças sobressalentes
Se necessitar, pode encomendar peças sobressalentes em
separado. Pode consultar a lista atual de peças sobressalentes na
Internet em www.weinmann-emergency.de ou junto a seu
revendedor.
Distribuidor em T com acoplamento de fecho WM 22395
Conjunto de chapa de retenção para a calha do aparelho WM 15845
Conjunto de suporte de parede para fonte de alimentação WM 15846
Conjunto de suporte de parede para bateria WM 15847
Conjunto de montagem de calha normalizada para hospitais
WM 15795
Conjunto de montagem de suporte de barra WM 15806
Sistema de tubos do paciente Basic, 2 m, descartável WM 28865
Sistema de tubos do paciente Basic, 3 m, reutilizável WM 28861
Sistema de tubos do paciente Basic, 3 m, descartável WM 28866
Sistema de tubos do paciente Basic, 2 m, descartável, com volume de espaço morto reduzido
WM 28867
Filtro do sistema respiratório para ventiladores MEDUMAT WM 22162
Adaptador de inalação WM 28263
Capa de proteção AD22 WM 28942
Garrafa de oxigênio de 2 l, cheia, G 3/4, pressão máx. de enchimento 200 bar
WM 1822
Garrafa leve de oxigênio de 2 l, cheia, G 3/4, pressão máx. de enchimento 200 bar
WM 1814
Redutor de pressão OXYWAY Fix III, G 3/4 WM 30301
Redutor de pressão OXYWAY Fast II High Flow, G 3/4 WM 31891
Tubo de pressão, 10 bar, com manguito G 3/8,do outro lado opcionalmente porca de capa G 3/8 ou conector para o fornecimento de oxigênio
Ref.ª a pedido
PeçaNúmerode artigo
MEDUMAT Standard2 PT (BR) 137
WM
68
017
a 1
1/2
01
3
12 Anexo
12.5 Garantia
A WEINMANN Emergency oferece ao cliente de um produto
original novo da WEINMANN Emergency e de uma peça
sobressalente montada pela WEINMANN Emergency, uma
garantia de fabricante limitada de acordo com as condições de
garantia válidas para o respetivo produto e dentro dos tempos de
garantia referidos, válidos a partir da data de compra. As condições
de garantia podem ser consultadas na Internet em
www.weinmann-emergency.de. Também podemos lhe enviar as
condições de garantia, caso o solicite.
Contate seu revendedor em caso de garantia.
12.6 Declaração de conformidade
A WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH & Co. KG,
declara pela presente que o produto está em conformidade com as
especificações aplicáveis da diretiva 93/42/CEE relativa a
dispositivos médicos.
O texto completo da declaração de conformidade se encontra em:
www.weinmann-emergency.de
Produto Tempos de garantia
Aparelhos WEINMANN Emergency incluindo acessórios (exceção: máscaras) para oxigenoterapia e assistência médica de emergência
2 anos
Máscaras incluindo acessórios, baterias, pilhas (caso não haja indicação em contrário na documentação técnica), sensores, sistemas de tubos
6 meses
Produtos para utilização única Nenhum
138 PT (BR) MEDUMAT Standard2
WEINMANN Emergency
Medical Technology GmbH + Co. KG
Frohboesestrasse 12 22525 Hamburg
GERMANY
www.weinmann-emergency.de
T: +49 40 88 18 96-120
F: +49 40 88 18 96-481
Center for Production, Logistics, Service
WEINMANN Emergency
Medical Technology GmbH + Co. KG
Siebenstuecken 14
24558 Henstedt-Ulzburg
GERMANY
WM
68
01
7a 1
1/2
01
3 P
T (
BR
)
medical technologymade in germany