ingles ciclo roberto 1002 - crcsp.org.br · são os verbos numerados de 1 a 10 da lista a seguir....

22
Conselho Regional de Contabilidade do Estado de São Paulo Tel. (11) 3824-5400 - ramal 1529 (núcleo de relacionamento) Email: [email protected] | web: www.crcsp.org.br Rua Rosa e Silva, 60 | Higienópolis 01230 909 | São Paulo SP Presidente: Claudio Avelino Mac-Knight Filippi Gestão 2014-2015 Palestra Inglês na vida do Profissional de Contabilidade Mitos e Verdades: Aprendendo a Aprender Inglês Elaborado por: Roberto Ewald Witte O conteúdo desta apostila é de inteira responsabilidade do autor (a). A reprodução total ou parcial, bem como a reprodução de apostilas a partir desta obra intelectual, de qualquer forma ou por qualquer meio eletrônico ou mecânico, inclusive através de processos xerográficos, de fotocópias e de gravação, somente poderá ocorrer com a permissão expressa do seu Autor (Lei n. 9610) TODOS OS DIREITOS RESERVADOS: É PROIBIDA A REPRODUÇÃO TOTAL OU PARCIAL DESTA APOSTILA, DE QUALQUER FORMA OU POR QUALQUER MEIO. CÓDIGO PENAL BRASILEIRO ARTIGO 184. Fevereiro 2015

Upload: ngonguyet

Post on 11-Nov-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Conselho Regional de Contabilidade do Estado de São Paulo Tel. (11) 3824-5400 - ramal 1529 (núcleo de relacionamento) Email: [email protected] | web: www.crcsp.org.br Rua Rosa e Silva, 60 | Higienópolis 01230 909 | São Paulo SP Presidente: Claudio Avelino Mac-Knight Filippi Gestão 2014-2015

Palestra

Inglês na vida do Profissional

de Contabilidade

Mitos e Verdades: Aprendendo a

Aprender Inglês Elaborado por:

Roberto Ewald Witte

O conteúdo desta apostila é de inteira

responsabilidade do autor (a).

A reprodução total ou parcial, bem como a reprodução de apostilas a partir desta obra intelectual, de qualquer forma ou por qualquer meio eletrônico ou mecânico, inclusive através de processos xerográficos, de fotocópias e de gravação, somente poderá ocorrer com a permissão expressa do seu Autor (Lei n. 9610) TODOS OS DIREITOS RESERVADOS: É PROIBIDA A REPRODUÇÃO TOTAL OU PARCIAL DESTA APOSTILA, DE QUALQUER FORMA OU POR QUALQUER MEIO. CÓDIGO PENAL BRASILEIRO ARTIGO 184.

Fevereiro 2015

1

Programa Aprendizagem: O profissional de contabilidade precisa mesmo

pensar em inglês para aprender inglês?

Comportamento II:Inglês na vida dos profissionais de

contabilidade!

Comportamento: Aluno X Estudante - estudar para tirar nota ou

aprender? Geografia: Brasil é um bom país para se estudar e

aprender inglês?

Diferencial: Ter inglês não é diferencial, é obrigação!

Mercado de trabalho:

Metodologia: Pedagogia X Andragogia

Tempo: Quanto tempo demora para se aprender inglês?

Equívocos: Erros que os profissionais de contabilidade devem

evitar ao estudar inglês!

Vício: Inglês é de trás para frente?

2

1. Por que mexicanos tem mais desenvoltura para falar inglês?

3. Por que o brasileiro tem menos facilidade para aprender inglês?

1. BRASIL E UM BOM LUGAR PARA SE ESTUDAR INGLÊS?

2. QUAL SUA OPINIÃO?

1. Contadores precisam de inglês nos dias de hoje ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

2. É perfeitamente possível para o profissional de contabilidade aprender inglês no Brasil ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

3. Contadores não precisam falar inglês inglês como um nativo ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

4. Contadores não precisam vive rem um país estrangeiro para aprender inglês ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

5. Aprendizes do inglês precisam entender como o processo de aprendizagem funciona ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

6. Embora profissionais da contabilidade consigam aprender inglês no Brasil, Brazil é um país complicado para se aprender inglês ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

7. Contadores devem aprender a le rem inglês antes de fazerem um curso de conversação ! ( ) Sim ( ) Não ( ) Depende

2. Mesmo quando sua língua oficial é outra, por que cidadãos europeus costumam falar inglês bem (ou mais ou menos bem) ?

3

http://www.creditmanagement-tools.com/understand-and-analyze-the-balance-sheet-c1-r13.php

3. TESTE SEU CONHECIMENTO DE INGLÊS CONTÁBIL!

1. Current assets ( ) Depreciação 2. Prepaid expenses ( ) Despesas acumuladas 3. Fixed assets ( ) Ativo circulante 4. Accounts receivable ( ) Ativos intangíveis 5. Accounts payable ( ) Ativos fixos 6. Notes payable ( ) Notas promissórias / títulos a receber 7. Cash ( ) Patrimônio líquido do proprietário 8. Depreciation ( ) Contas a receber 9. Accrued expenses ( ) Contas a pagar 10. Allowance for doubtful

accounts ( ) Despesas / serviços pré-pagos

11. Notes receivable ( ) Valores mobiliários negociáveis 12. Marketable securities ( ) Provisão para devedores duvidosos 13. Current liabilities ( ) Dinheiro em caixa 14. Inventory ( ) Notas promissórias / títulos a pagar 15. Owner’s equity ( ) Passivos circulantes 16. Retained earnings ( ) Passivo de longo prazo 17. Intangible assets ( ) Lucros retidos 18. Trademark ( ) Inventário, estoque 19. Common stock ( ) Ano vigente, ano em curso 20. Shareholders’ equity ( ) Patrimônio dos acionistas 21. Current year ( ) Ações ordinárias 22. Long-term liabilities ( ) Marca registrada, marca comercial

Answer Keys: 8; 9; 1; 17; 3; 6; 15; 4; 5; 2; 12; 10; 7; 11; 13; 22; 16; 14; 21; 20; 19; 18

4

4. TRADUZA A SEGUINTE SENTENÇA! a. Are you Brazilian ? ______________________________________

b. No, I am not Brazilian. ______________________________________

c. I am an American lawyer. ______________________________________

d. Roberto’s notebook is obsolete. ______________________________________

e. Some regulations are administered by the Internal Revenue Service.

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

f. I have been working here since 1983.

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________

5. PERGUNTAS QUE, TALVEZ, VOCÊ QUEIRA FAZER AO PROFESSOR ROBERTO !

a) Brasil é um bom lugar para se aprender inglês

b) Andragogia X Pedagogia

c) Inglês é de trás para frente

d) Falar ou ler em inglês

e) Adultos X Crianças

f) Qual o melhor método para aprender inglês

g) Quanto tempo demora para eu aprender inglês

h) Professor brasileiro, professor nativo ou intercâmbio

i) Erros que fazemos ao estudar inglês

j) Cursos: Online x Presencial

5

Olá, nobre amigo e amiga profissional da contabilidade! Uma questão que geralmente é deixada de lado pelas pessoas, empresas e escolas de idiomas é a necessidade de

profissionais de qualquer área de compreender inglês nas esferas da escrita e leitura (e não só conversação). Em outras palavras: pessoas precisam, também, saber, ler e entender em inglês.

Um dos maiores temores do ser humano adulto é de “se expor em público” e falar um idioma estrangeiro perante outras pessoas torna-se uma tortura, a boca fica seca, as palavras desaparecem da mente, o interlocutor acaba gaguejando, as mãos ficam frias e a transpiração é inevitável. O medo de falar em público é um dos grandes responsáveis pelo insucesso dos cursos de inglês.

Além de saber falar inglês, grande maioria dos profissionais, de qualquer área, tem a real necessidade de ler textos, relatórios, documentos, contratos e uma vasta gama de literatura em inglês. Sem falar nas consultas às páginas da Internet, que em sua grande maioria estão escritas em inglês. Em outras palavras: ser capaz de ler em inglês abre o mundo a todos aqueles que queiram descobrir o que o mundo oferece sem se expor a críticas de outras pessoas e a vergonha de errar (sentimento que aparece principalmente nos adultos.)

As próximas páginas são dedicadas a orientar todos aqueles que necessitam tirar o trauma de inglês, reciclar seus conhecimentos e melhorar o domínio do inglês, ou seja, quase 100% das pessoas.

Quando você estiver lendo um texto em inglês, lembre-se que a sequência das palavras em uma sentença em inglês é,

em quase na sua totalidade, a mesma que em português. Ao longo dessa seção, essa realidade ficará mais clara, diferentemente do que a maioria das pessoas imagina.

Observe os exemplos a seguir. Não estou dizendo que as palavras têm traduções literais, mas sim, que a sequência em que elas se encontram é, na grande maioria das vezes, igual à de uma sentença em português.

SUJEITO = VERBO + COMPLEMENTO

Brazilian companies export modern products to countries in Asia and Europe

Empresas brasileiras exportam produtos modernos para países na (da) Ásia e Europa

Some regulations are administered by the department of labor.

Algumas regulamentações são administradas pelo (por+o) ministério do trabalho.

The success of the business depends on the economic scenario.

O sucesso do (de+o) negócio depende do(de+o) cenário econômico.

In the short term accountants will have contact with American documents.

No(em+o) curto prazo contadores terão contato com documentos americanos.

Você percebeu que, ao utilizar setas para demonstrar a sequência das palavras, elas, as palavras em inglês seguem, na

maioria das vezes, a mesma sequência que em português. Por enquanto, baseie-se na premissa que a sequência das palavras é a mesma.

Você, também, percebeu que houve alguns casos de inversão. Mas uma pergunta que não quer se calar: quando há inversão de palavras em inglês, comparativamente a português?

Basicamente, há 4 regras de inversão, a saber:

1. ADJETIVOS VÊM ANTES DE SUBSTANTIVOS.

2. A PALAVRA “NOT” APÓS ALGUNS VERBOS.

3. ‘S: CASO GENITIVO (INDICA POSSE DE ALGO).

4. QUANDO SE FAZ UMA PERGUNTA COM CERTOS VERBOS, INVERTE-SE A POSIÇÃO DO SUJEITO COM O VERBO.

OBSERVE OS EXEMPLOS A SEGUIR!

6

Os números que aparecem nas sentenças representam quais regras estão presentes.

The main objective of such law is to assure that ...

1

O objetivo principal de tal lei é garantir que ...

Civil procedure consists of the rules by which courts conduct civil trials. 1 1

Procedimento civil consiste das regras pelas quais tribunais conduzem julgamentos civis.

Such equipment is not in compliance with the country’s regulations.

2 3

Tal equipamento não está em conformidade com as regulamentações do país.

Was the contract breached? 4

O contrato foi quebrado / violado?

Muito bem. Este são os 4 casos de inversão de palavras em uma sentença em inglês. O caso que irá ser ilustrado a seguir

nada mais é do que uma variação do caso 1, ou seja, “adjetivos vêm antes dos substantivos”. Você pode se deparar com a seguinte situação:

Employment agreements will be signed tomorrow.

Acordos de emprego serão assinados amanhã.

As palavras que estão em ordem invertida, quando comparadas a uma sentença em português, são “employment”(emprego) e “agreement”(acordos), ou seja, 2 substantivos.

Por que, então, existe um caso de inversão de posições na frase acima, já que há 2 substantivos? Isso acontece porque, em inglês, “substantivos são potenciais adjetivos, ou seja, um substantivo pode desempenhar a

função de adjetivo e, consequentemente, vir antes de outro substantivo”. Aliás, no último esquema de setas dado, a expressão “employment agreement” seria melhor traduzido como “contrato

empregatício”. “Quando houver uma sequência de 2 ou mais substantivos em uma sentença em inglês, traduza essa sequência de trás para frente, já que os substantivos que estiverem no início da sequência estarão desempenhando a função de adjetivos e por conseguinte devem vir antes de substantivos”.

O QUE É UMA LISTA DE VERBOS?

Em inglês, bastam três colunas de verbos e, com isto, quase todos os problemas estarão solucionados. Note a tradução de cada forma do verbo. Não interessa qual o verbo que você estiver utilizando, ele vai sempre seguir o padrão de conjugação mostrado na lista abaixo.

Em inglês, os verbos são, basicamente, divididos em 2 grupos: São os verbos regulares e irregulares. Regulares são aqueles verbos que possuem a terminação -ED no Simple Past e no Past Participle (passado simples e particípio passado). São os verbos numerados de 1 a 10 da lista a seguir. Irregulares são aqueles verbos que não possuem a terminação –ED no Simple Past e Past Participle. São os verbo numerados de 11 a 20.

INFINITIVE SIMPLE PAST PAST PARTICIPLE

1. TO CLAIM (reivindicar) CLAIMED (reivindicou) CLAIMED (reivindicado)

2. TO COMPLY WITH (obedecer) COMPLIED WITH (obedeceu) COMPLIED WITH (obedecido)

3. TO IDENTIFY (identificar) IDENTIFIED (identificou) IDENTIFIED (identificado)

4. TO INVEST (investir) INVESTED (investiu) INVESTED (investido)

5. TO MERGE(fundir) MERGED (fundiu) MERGED (fundido)

6. TO PROCEED (tramitar; proceder) PROCEEDED (tramitou; procedeu) PROCEEDED (tramitado; procedido)

7. TO SIGN (assinar) SIGNED (assinou) SIGNED (assinado)

8. TO SUE(processar) SUED (processou) SUED (processado)

9. TO SUMMON (intimar) SUMMONED (intimou) SUMMONED (intimado)

10. TO SUPERVISE (supervisionar) SUPERVISED (supervisionou) SUPERVISED (supervisionado)

11. TO COST (custar) COST (custou) COST (custado)

12. TO FORECAST(prever) FORECAST (previu) FORECAST (previsto)

13. TO GROW (crescer) GREW (cresceu) GROWN (crescido)

14. TO LAY OFF(dispensar / demitir) LAID OFF(dispensou / demitiu) LAID OFF (dispensado /demitido)

15. TO QUIT (desistir) QUIT (desistiu) QUIT (desistido)

16. TO RUN (gerenciar) RAN (gerenciou) RUN (gerenciado)

17. TO SEEK (procurar) SOUGHT (procurou) SOUGHT (procurado)

18. TO STEAL (roubar) STOLE (roubou) STOLEN (roubado)

19. TO COME (vir) CAME (veio) COME (vindo)

20. TO HAVE (ter) HAD (teve) HAD (tido)

7

Uma lista de verbos nos traz muito mais benefícios (benefits) do que percalços.

...a sequência das palavras em uma sentença em inglês é, até que se prove em contrário, “sujeito + verbo + resto da sentença”.

Observe a tabela de artigos (definidos e indefinidos).

ARTIGOS INDEFINIDOS (A /AN)

A/ AN AMBOS SIGNIFICAM “UM, UMA”.

Na maioria das vezes, o uso dos artigos em inglês é extremamente lógico e basta saber falar português que a frase, em inglês, seguirá a mesma tendência, isto é, na maioria das vezes, onde se usa artigo em português também se usa em inglês.

A merge UMA fusão AN economist UM economista A company UMA empresa AN advantage UMA vantagem A strategy UMA estratégia AN attorney UM advogado A recession UMA recessão AN honest man UM homem honesto A university UMA universidade AN emergency UMA emergência A lawyer UM advogado AN economic downturn UMA queda econômica A bill UM projeto de lei AN offer UMA oferta

É possível notar que a utilização dos artigos “A” e “AN” está vinculada diretamente às palavras que os estiverem acompanhando. O que você conclui? A maioria das pessoas pensa que o artigo ”A” é utilizado antes de palavras que começam com consoante e que o artigo ‘AN‘ é utilizado antes de palavras que começam com vogal. Na verdade, a regra diz que se utiliza o “A” antes de palavras que começam com som de consoante e “AN” antes de palavras que começam com som de vogal. Olhando para os exemplos, notamos que há palavras como “uniform” que começam com vogal, mas que se utiliza “A”, e não “AN”. Isto acontece porque o “u” desta palavra se comporta como uma semivogal e é pronunciado “iu”. Veja o exemplo a seguir uniform = [iúnifórm]. Isto também acontece com as palavras que começam com “h”. Há algumas palavras que começam com “h” mas este não é pronunciado. Veja a tabela a seguir. Ela mostra alguns exemplos. UFO (OVNI) HONEST MAN (homem honesto) A UNIFORM (uniforme) AN HONOR (honra) UNIVERSITY (universidade) HEIR / HEIRESS (herdeiro/a) USED CAR (carro usado) HOUR (hora) Palavras que começam com “H” e apresentam som gutural, por exemplo “horse”, “house” e “home” , ou seja, há mais ar passando pela sua garganta utilizam “A” quando falar tais palavras.

ARTIGO DEFINIDO (THE) THE (O, A, OS, AS) Em português, atribui-se gêneros a objetos, ou seja, objetos em português são considerados masculinos ou femininos. Exemplos: o cachorro; a cadeira... Muitos estrangeiros como os alemães (e meu pai era um exemplo desses) se “enrolam” e dizem a frango, a problema, o galinha, etc. Em inglês, por outro lado, não existe isso. Objetos em inglês, via de regra, não são nem masculinos nem femininos e isto nos facilita porque existe um único artigo definido para todos.

Uma situação

que dificulta a vida dos

(as) brasileiros (as) que

aprendem inglês é o fato de o nosso idioma mãe, português, aglutinar preposições com artigos. Veja como são algumas

PREPOSIÇÕES + ARTIGOS

PRONOMES PESSOAIS EM INGLÊS

A seguir você terá contato com os pronomes pessoais. A utilização, bem como a posição dos pronomes em inglês, é idêntica aos do português. Desse modo não há segredo em suas utilizações. Em livros de gramáticas mais aprofundadas, existem explicações mais detalhadas, porém, como o intuito desse trabalho é apresentar regras práticas e úteis para leituras de textos técnicos, não vamos nos ater a explicações longas.

Subject : I(eu) , you(você), he(ele), she(ela), it(ele /ela – para objetos e animais), we(nós), you(vocês), they(eles, elas). Object : me(me, mim), you(te, lhe, você, o, a), him(o, lhe) , her(a, lhe), it(o, a, lhe), us(nos), you(os, as, vos, vocês, lhes), them (os, as, lhes).

Os pronomes me, you, him, her, it, us, you, them são utilizados após verbos e preposições em inglês. Ao longo do livro você terá várias oportunidades de observar a utilização de tais pronomes.

THE agreements Os contratos THE state-owned company A empresa estatal THE appeal A apelação THE loopholes As brechas da lei THE demand A demanda THE lawsuits AS ações judiciais THE board A diretoria THE litigation O litígio THE firings As demissões THE tax O imposto THE damages A indenização THE oath O juramento THE day in court A data da audiência THE parties AS partes (de um contrato THE jury O júri THE wage O salário

EM + O(S) = NO(S) EM + A(S) = NA(S)

IN THE ; AT THE ; ON THE

EM + UM = NUM EM + UMA = NUMA

IN A ; IN AN ; AT A ; AT AN ; ON A ; ON AN

DE + ESTE = DESTE DE + ESTA = DESTA

OF THIS ; FROM THIS

DE + ESTES = DESTAS DE + ESTAS = DESTAS

OF THESE ; FROM THESE

DE + O(S) = DO(S) DE + A(S) = DA(S)

OF THE ; FROM THE

POR + O(S) = PELO(S) POR + A(S) = PELA(S)

BY THE

EM + ESTE = NESTE EM + NESTA = NESTA EM + ISTO = NISTO

IN THIS; ON THIS, AT THIS

8

CONJUGAR VERBOS EM INGLÊS É MUITO MAIS SIMPLES DO QUE EM PORTUGUÊS.

A lista, a seguir, é um resumo simples, porém, de grande utilidade. Muitas pessoas que trabalham com idiomas podem

achar esta tabela muito simplista (e críticas vão aparecer), mas o intuito da mesma é tranquilizar todos aqueles que têm traumas e dificuldades de entender como funcionam os princípios da língua inglesa. Trata-se somente de um esquema prático e não deve ser entendido como um esquema de abordagem gramatical (pois não o é). As conjugações de verbos em inglês são quase que idênticas às em português. Note a tabela a seguir. A primeira coluna traz a parte em português e a segunda coluna a mesma frase em inglês. Você vai perceber que somente as alternativas 2; 4; 5; 9; 11 e 23 são mais complicadas e que não seguem a mesmíssima sequência quando comparadas com suas correspondentes em português. Das 32 formas de conjugações apresentadas, somente 6 não seguem a mesma sequencia, é um grande avanço. Mesmo assim, se você se deparar com uma dessas 6 exceções, você poderá traduzir algumas delas de forma literal e ainda assim entender a mensagem que tal sentença expressa. Muitas pessoas talvez torçam o nariz com algumas das traduções apresentadas na tabela a seguir. Por outro lado, ninguém, em sã consciência, falaria da forma como alguns verbos estão sendo traduzidos, mas como o intuito aqui é “tirar o trauma” das pessoas, recomendo que você comece aceitando o que está exposto a seguir, como forma de iniciar sua familiarização com o idioma.

PORTUGUÊS INGLÊS 1 EU TRABALHO I WORK 2 EU TRABALHO I HAVE BEEN WORKING 3 EU TRABALHEI I WORKED 4 EU TRABALHEI I HAVE WORKED 5 EU TRABALHAVA I USED TO WORK 6 EU TRABALHAREI I WILL WORK 7 EU TRABALHARIA I WOULD WORK 8 EU ESTOU TRABALHANDO I AM WORKING 9 EU ESTOU TRABALHANDO I HAVE BEEN WORKING 10 EU ESTAVA TRABALHANDO I WAS WORKING 11 EU ESTAVA TRABALHANDO I HAD BEEN WORKING 12 EU VOU TRABALHAR I AM GOING TO WORK 13 EU IA / IRIA TRABALHAR I WAS GOING TO WORK 14 EU ESTAREI TRABALHANDO I WILL BE WORKING 15 EU ESTARIA TRABALHANDO I WOULD BE WORKING 16 EU CONSIGO TRABALHAR I CAN WORK 17 EU PODERIA TRABALHAR I COULD WORK 18 EU POSSO TRABALHARo) I MAY WORK 19 EU POSSO TRABALHAR (probabilidade) I MIGHT WORK 20 EU TENHO QUE/DEVO TRABALHAR I MUST WORK 21 EU DEVERIA TRABALHAR I SHOULD WORK 22 EU TENHO TRABALHADO I HAVE WORKED 23 EU TRABALHO (DESDE ... ou FAZ ...) I HAVE STUDIED... (SINCE ... OR FOR ...) 24 EU TEREI TRABALHADO I WILL HAVE WORKED 25 EU TERIA TRABALHADO I WOULD HAVE WORKED 26 EU TINHA TRABALHADO (TRABALHARA) I HAD WORKED 27 EU TINHA QUE TRABALHAR I HAD TO WORK 28 EU DEVERIA TER TRABALHADO I SHOULD HAVE WORKED 29 EU POSSO TER TRABALHADO (probabilidade) I MAY HAVE WORKED 30 EU PODERIA TER TRABALHADO I COULD HAVE WORKED 31 EU DEVO TER TRABALHADO (dedução forte) I MUST HAVE WORKED 32 INGLÊS DEVERIA TER SIDO ENSINADO ENGLISH SHOULD HAVE BEEN TAUGHT

9

CONJUGAÇÕES DE VERBOS EM INGLÊS! A) SIMPLE PRESENT

I claim / go You claim / go He claims / goes She claims / goes It claims / goes We claim / go You claim / go They claim / go

Quando, então, devemos adicionar “-s” ou “-es“? Veja as regras a seguir.

Em inglês, quando conjugamos os verbos no ‘presente’ devemos adicionar “-s” ou “-es” todas as vezes que verbo terminar em...

a) ... s, ss, sh, ch. o, x, z adiciona-se –ES He goes(ele vai); The government taxes (o governo tributa) b) ... Y, precedidos de consoante –IES (troca-se o Y por um “i” e adiciona-se –ES) He studies (ele estuda) c) ... Y, precedidos de vogal, adiciona-se - S She plays (ela joga); he prays (ele reza) d) ... o restante - adiciona-se -S He summons (ele initima); he signs(ele assina) e) ... único verbo que não segue estas regras é o “HAVE” He has (ele tem); she has (ela tem).

B) FUTURE

I will claim / go You will claim / go He will claim / go She will claim / go It will claim / go We will claim / go You will claim / go They will claim / go

C) CONDITIONAL

I would claim / go You would claim / go He would claim / go She would claim / go It would claim / go We would claim / go You would claim / go They would claim / go

D) SIMPLE PAST

I claimed / went You claimed / went He claimed / went She claimed / went It claimed / went We claimed / went You claimed / went They claimed / went

Conjugar verbos em inglês é muito mais fácil do que em português.

Perceba que, com raras exceções, a sequência das palavras segue o mesmo padrão que em português. Quando houver inversão na sequência das palavras, com certeza é um dos casos que foram mostrados no início dessas explicações.

Note que a única forma diferente de conjugação aparece nas terceiras pessoas do singular (he, she, it ), onde se adiciona -s ou -es. Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo “to go” I go(eu vou); you go(você vai); he/she/it goes(ele/ela/neutro vai); we go(nós vamos); you go(vocês vão); they go(eles/elas vão).

Basta colocar o verbo auxiliar “will” antes de qualquer verbo e teremos o futuro do Indicativo. Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo “to go” I will go(eu irei); you will go(você irá); he/she/it will go(ele/ela/neutro irá); we will go(nós iremos); you will go(vocês irão); they will go(eles/elas irão).

Do mesmo modo que se coloca “will” para o futuro, basta colocar a partícula would para se ter o futuro do pretérito (conditional). Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo “to go” I would go(eu iria); you would go(você iria); he/she/it would go(ele/ela/neutro iria); we would go(nós iríamos); you would go(vocês iriam); they would go(eles/elas iriam)

Note que, para se conjugar um verbo no passado, basta usar o Simple Past (coluna do meio da lista de verbos) para todas as pessoas (sem exceção). Não importa se o verbo é regular ou irregular. Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo “to go” I went(eu fui); you went(você foi); he/she/it went(ele/ela/neutro foi); we went(nós fomos); you went (vocês foram); they went(eles/elas foram.)

10

Você pode responder de forma curta, utilizando o próprio “do”, que foi usado na pergunta ou responder de forma longa como já foi apresentado no início do livro. Em respostas negativas você, também, pode utilizar respostas curtas ou respostas longas. Mais

fácil do que conjugar verbos em português.

Aqui, da mesma forma, você pode responder de forma curta ou longa. Na forma curta você pode, se desejar, utilizar somente as palavras “does” ou “doesn’t”. Note que, na negativa, não se coloca “-s” ou “-es” nas terceiras pessoas do singular(he, she, it ), pois já existe “s” ou “-es” em “doesn’t”, e isto já nos dá a informação de que se trata de uma terceira pessoa do singular. Não vá pensar que o verbo terminado

com um “-s” ou um “-es” está no plural. Muito ao contrário. Quando ele terminar em “-s” ou “-es”, ele está no singular. Note que nas perguntas não se adiciona “-s” ou “-es”. Mais fácil do que conjugar verbos em português.

A business with employees needs to comply with certain regulations and laws.

Um negócio com empregados precisa obedecer certas regulamentações e leis.

The parties signed the agreement in the presence of two witnesses.

As partes assinaram o contrato na presença de duas testemunhas.

He will try to enclose the petition for your information.

Ele tentará anexar a petição para seu conhecimento.

On agreements we need to define ambiguous terms, otherwise…

Em contratos nós precisamos definir termos ambíguos, caso contrário...

COMO FAZEMOS PERGUNTAS EM INGLÊS?

OLHE PARA OS QUADROS A SEGUIR

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no presente. “DO“ é utilizado para todas as pessoas EXCETO para he / she / it. Para he / she / it utilizamos “DOES“. Utilizados para iniciarmos uma pergunta no passado

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no futuro.

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no condicional

Você pode estar dizendo: não entendi os quadros anteriores.

Pois bem, sejamos práticos e objetivos. Até agora, vimos tempos verbais, mais ainda não nos deparamos com sentenças interrogativas (perguntas) e negativas. Para facilitar nosso raciocínio, vamos fazer a seguinte analogia: em inglês, os verbos que compõem a uma lista de verbos SÃO ANALFABETOS NA HORA DE FAZER UMA PERGUNTA OU UMA SENTENÇA NEGATIVA. Eles necessitam de algo que mostre qual o tempo verbal que está sendo utilizado.

COMO TRANSFORMAR UMA AFIRMAÇÃO EM PERGUNTA EM PORTUGUÊS

Em português não temos este mecanismo porque, em português, para se transformar uma afirmação em “pergunta” devemos fazer duas coisas:

1. Do you need to study English ? (Você precisa estudar inglês?)

Yes, I do. (Sim, eu preciso.)

I need to study English. (Sim, eu preciso estudar inglês.) No, I don’t. (Não, eu não preciso.) I don’t need to study English. (Não, eu não preciso estudar inglês.).

2. Does he need to study English ? (Ele precisa estudar inglês?)

Yes, he does. (Sim, ele precisa.) he needs to study English. (Sim, ele precisa estudar inglês.) No, he doesn’t. (Não, ele não precisa.) he doesn’t need to study English. (Não, ele não precisa estudar inglês.)

DO DOES

DID

WILL

WOULD

NA HORA DE ESCREVER, basta colocar um ponto de interrogação (?) no final da sentença.

NA HORA DE FALAR, temos que mudar a entonação da voz.

11

Note: na negativa, o “didn’t” já nos dá a ideia de passado. Com isto o verbo volta à forma primitiva do infinitivo sem “to”. Mais

fácil do que conjugar verbos em português.

3. Did you need to study English yesterday ? (Você precisou estudar inglês ontem?)

Yes, I did. (Sim, eu precisei.)

I studied English yesterday. (Sim, eu precisei estudar inglês ontem ) No, I didn’t. (Não, eu não precisei.) I didn’t study English yesterday. (Não, eu não precisei estudar inglês ontem.)

4. Will you need to study English tomorrow? (Você precisará estudar inglês amanhã?) Yes, I will. (Sim, eu precisarei.) I will need to study English tomorrow. (Sim, eu precisarei estudar inglês amanhã.) No, I won’t. (Não, eu não precisarei.) I won’t need to study English tomorrow. (Não, eu não precisarei estudar inglês amanhã.)

5. Would you need to study English? (Você precisaria estudar inglês?)

Yes, I would. (Sim, eu precisaria.) I would need to study English. (Sim, eu precisaria estudar inglês) No, I wouldn’t. (Não, eu não precisaria.) I wouldn’t need to study English. (Não, eu não precisaria estudar inglês.) Perceba que o verbo não muda quando se tem uma sentença negativa. Olhe o modelo abaixo: don’t I doesn’t She didn’t work won’t wouldn’t O verbo continua da mesma forma. O que vai fazer com que ele seja traduzido no “presente”(don’t/doesn’t), “passado”(didn’t), “futuro”(won’t= will + not) ou “condicional”(wouldn’t) vai ser o verbo auxiliar que vem antes do verbo. OLHE O ESQUEMA COMPARATIVO ABAIXO. COMO FAZEMOS PERGUNTAS EM PORTUGUÊS E EM INGLÊS?

O FAMOSO VERBO “TO BE”

A utilização, do verbo "To Be" (ser /estar) é idêntica a em português, por isso basta traduzi-lo literalmente. O verbo “TO BE”

tem o significado de “SER” ou “ESTAR”, mas pode em certas ocasiões ser traduzido como “FICAR” e é utilizado, em inglês, do mesmo modo que em português. A seguir, vamos mostrar as traduções de cada pessoa do verbo “TO BE”.

PRESENT PAST

I am (Eu sou / estou) I was (Eu era / fui / estava / estive) You are (Você é / está) You were (Você era / foi / estava / esteve) He is (Ele é / está) He was (Ele era / foi / estava / esteve) She is (Ela é / está) She was (Ela era / foi / estava / esteve) It is (Ele-a- é / está) It was (Ele-a- era / foi / estava / esteve) We are (Nós somos / estamos) We were (Nós éramos / fomos / estávamos / estivemos) You are (Vocês são / estão) You were (Vocês eram / foram / estavam / estiveram) They are (Eles são / estão) They were (Eles eram / foram / estavam / estiveram)

Na resposta curta, basta colocar a partícula “will”. Na resposta longa adiciona-se o “will” antes do verbo e pronto! Para respondermos negativamente, note que utilizamos a partícula “won’t” (contração de “will + not”), tanto na resposta curta quanto na

resposta longa. Mais fácil do que conjugar verbos em português.

Aqui os mesmos passos da regra anterior são seguidos, a única diferença é que utilizamos a

palavra “would” e “wouldn´t” nos lugares e de “will” e. “won´t” respectivamente.

PORTUGUÊS Em português, para se

transformar uma afirmação em “pergunta” devemos fazer

2 coisas: NA HORA DE ESCREVER, basta

colocar um ponto de interrogação (?) no final da

sentença.

NA HORA DE FALAR temos que mudar a entonação da voz.

INGLÊS Em inglês, tudo é muito mais fácil, pois não precisamos conjugar verbo algum. Basta colocar, no início da sentença, uma partícula que nos indicará em qual tempo o verbo está sendo conjugado.

PARA INDICARMOS QUE A PERGUNTA É NO PRESENTE, USA-SE “DO” E “DOE”S. A PARTÍCULA “DO” É USADA PARA TODOS OS SUJEITOS, COM EXCEÇÃO DE HE/SHE/IT, QUE UTILIZAM “DOES”.

PARA INDICARMOS PASSADO, UTILIZAMOS “DID”.

PARA INDICARMOS O FUTURO, UTILIZAMOS O “WILL”.

PARA EXPRESSAR O CONDICIONAL (FUTURO DO PRETÉRITO) UTILIZAMOS A PARTÍCULA “WOULD”.

Note que ao se iniciar uma pergunta com um dos verbos auxiliares (do; does; did; will; would), estamos informando em que tempo a pergunta está sendo feita. Em português, por outro lado, precisamos conhecer TODAS as conjugações de TODOS os pronomes em TODOS os tempos verbais.

O verbo utilizado aqui está no infinitivo sem a partícula “to”.

12

A forma negativa do verbo “TO BE” é feita adicionando-se “NOT” ao verbo I am not, you are not, he is not, they were not, I was not, it was not, she was not, ... Se você for conjugar o verbo “TO BE” no futuro ou condicional, basta adicionar “will”e “would”, respectivamente, como utilizado com os outros verbos. Observe: O SEGREDO DO PRONOME “IT”

OBSERVE OS SEGUINTES ESQUEMAS DE SETAS A SEGUIR. VOCÊ NOTARÁ ALGO INTERESSANTE E SURPREENDENTE. Como tem sido exposto desde o início do livro, não existe segredo no que tange às conjugações de verbos em inglês. Contudo, atenção especial deve ser dada ao pronome “IT”. Quando estudamos inglês, o(a) professor(a) nos ensina, corretamente, que “IT” refere-se a objetos e animais. Perfeito! Porém, o pronome “IT” tem outra função. Vamos tomar um exemplo em português. Quando alguém diz “Imprimi o relatório”, não é necessário usar o pronome “eu” antes do verbo porque subentendemos que quem imprimiu o relatório fui “eu”. Em inglês isso não é possível, pois se lembre de que, praticamente, não há variações de conjugações para os pronomes em inglês, ou seja, precisamos escrever o pronome para sabermos quem está conjugando o verbo.

OBSERVE OS SEGUINTES ESQUEMAS DE SETAS A SEGUIR. VOCÊ NOTARÁ ALGO INTERESSANTE E SURPREENDENTE.

IT is necessary to uphold the law

É necessário cumprir a lei.

IT was a difficult case to be judged.

Foi um difícil caso para ser julgado.

IT is easy to understand the new regulations.

É fácil entender as novas regulamentações

A seguir, você terá uma série de sentenças ilustrando o uso do verbo “TO BE”.

The real purpose of nondisclosure agreements is to create a confidential relationship between parties.

O verdadeiro propósito de contratos de confidencialidade é criar uma relação de confiança entre partes.

Some agreements are titled confidentiality agreements yet their terms have the opposite effect.

Alguns contratos são chamados de contratos de confidencialidade embora seus termos apresentem o efeito contrário.

Every NDA provides a list of the types or categories of confidential information to be protected.

Todo acordo de confidencialidade fornece uma lista dos tipos ou categoria de informações confidenciais a ser protegidas.

Perceba que, nestes esquemas de setas, não traduzimos o

pronome IT, por quê?

A função do pronome IT é, também fazer com que a sentença, em inglês, tenha um

sujeito, mesmo que ele não esteja explícito em português.

CONDITIONAL

I WOULD BE (Eu seria /estaria) YOU WOULD BE (Você seria / estaria) HE WOULD BE (Ele seria / estaria) SHE WOULD BE (Ela seria / estaria) IT WOULD BE (Seria / estaria) WE WOULD BE (Nós seríamos / estaríamos) YOU WOULD BE (Vocês seriam / estariam) THEY WOULD BE (Eles-as seriam / estariam)

FUTURE

I WILL BE (Eu serei /estarei) YOU WILL BE (Você será / estará ) HE WILL BE (Ele será / estará) SHE WILL BE (Ela será / estará) IT WILL BE (Será / estará ) WE WILL BE (Nós seremos / estaremos) YOU WILL BE (Vocês serão /estarão) THEY WILL BE (Eles-as serão / estarão)

13

“-ING”

No mundo dos negócios, economia e direito, o sufixo “-ING” estará sempre presente. As seguintes regras constituem uma abordagem gramatical condensada e focada no interesse do aprendizado do inglês instrumental (leitura) e tem como objetivo tirar o trauma e eliminar dúvidas que há muito tempo afligem muitas pessoas.

1. – ING = -ANDO, -ENDO, -INDO, -ONDO

Companies are investing heavily in Asia.

Empresas estão investindo fortemente na Ásia.

Family law is the area that deals with family relations including divorce, adoption, paternity, custody…

Direito de família é a área que trata de relações familiares incluindo divórcio, adoção, paternidade, custódia...

2. PREPOSIÇÃO + VERB-ing (“Toda vez que houver uma preposição antes do verbo, ele tomará a forma com o “-ING”, porém será traduzido como se fosse infinitivo, ou seja, a primeira coluna da lista de verbos.)

The parties came to an agreement by accepting the judge’s proposal.

As partes chegaram a um acordo ao aceitar a proposta do juiz.

Governments are good at collecting taxes.

Governos são bons em arrecadar impostos.

3. SUBSTANTIVO (“Verbos são colocados na sua forma “-ING ” para formar substantivos.)

To ship (despachar) To understand (entender) To train (treinar)

shipping (despacho) understanding (entendimento) training (treinamento)

4. VERBO É O SUJEITO DA ORAÇÃO (“Quando o verbo for sujeito da oração, o verbo toma a forma de -ING”.)

Exporting to certain countries is really profitable.

Exportar para certos países é realmente lucrativo.

5. VERBO + VERB-ING (“Foi dito, no início deste guia, que entre dois verbos coloca-se o “TO”. Pois bem, existem alguns verbos que podem

aceitar o verbo que vem a seguir na forma do –ING.”)

Despite political problems Brazil will continue exporting goods to the Middle East

Apesar de problemas políticos (o) Brasil continuará (a) exportar bens ao Oriente Médio

6. ADJETIVOS (“O verbo com a terminação “-ING” pode dar origem a um adjetivo)

The banking system in Brazil is the most developed in the world

O sistema bancário no Brasil é o mais desenvolvido do mundo.

14

Expressa “capacidade, habilidade, permissão” e algumas traduções sugeridas são “saber, poder, conseguir”.

É a forma passada e condicional do verbo “CAN” e as traduções sugeridas (existem outras) são “podia, poderia, sabia , conseguia,”

Expressa “probalidade ou permissão” e uma tradução sugerida é “poder”.

Expressa “probabilidade” e a tradução sugerida é “poder”. Embora, também, seja o passado do verbo “MAY”, em textos jurídicos ou de negócios sua

utilização é principalmente como um verbo que expressa “probabilidade”.

Expressa “recomendação forte ou conselho” e algumas traduções sugeridas são “devia” ou “deveria”. O verbo “should” pode ser substituído por “ought to”,

porém com menos frequência.

VERBOS MODAIS

Os verbos, a seguir ilustrados, são largamente estudados, mas muitas pessoas têm certas dificuldades de entendê-los. Em livros de gramática, tais verbos apresentam um estudo mais aprofundado, aqui, porém, o objetivo é orientar de forma objetiva todos aqueles que queiram, de forma prática, desenvolver sua capacidade de leitura, escrita e conversação em inglês.

CAN

In a criminal case a court can order a fine, penalty or confinement.

Em um caso criminal um tribunal pode determinar uma multa, punição ou reclusão.

COULD

Wage negotiations could be resumed.

Negociações salariais poderiam ser retomadas.

MAY

We may not smoke in certain places.

Nós não podemos fumar em certos lugares.

MIGHT

The attorney might accept this provision, but he might want to revise the contract as well.

O advogado pode aceitar esta cláusula, mas ele pode querer revisar o contrato também.

SHOULD (ought to)

In my viewpoint, such provisions should be carefully analyzed.

Em meu ponto de vista, tais cláusulas deveriam ser cuidadosamente analisadas.

SHALL

Every action shall be prosecuted in the name of the party in interest.

Toda ação deverá ser instaurada em nome da parte interessada.

É o futuro do verbo “SHOULD” e a tradução sugerida é “deverá” e indica obrigação futura.

15

Expressa “necessidade, obrigação e dedução forte” e algumas traduções sugeridas são “ter que” ou “dever”.

CUIDADO! Expressa “proibição” e algumas traduções sugeridas são “estar proibido de, não dever, não poder”, todas estas traduções devem

estar expressando uma ideia de proibição em português

MUST

Most people must file an income tax return.

A maioria das pessoas tem que entregar uma declaração de imposto de renda.

MUST NOT

Unauthorized personnel must not go beyond this point.

Pessoal (pessoas) não autorizado está proibido de passar além deste ponto.

“PRESENT PERFECT”

CERTAMENTE você já se deparou com sentenças como as abaixo mostradas:

THE ECONOMIST HAVE PREDICTED CORRECTLY.

THE LAWYER HAS WON THE CASE.

O tempo verbal utilizado se chama “Present Perfect”. “Present Perfect é aplicado em 2 situações.

Expressa uma ação que ocorreu em tempo indefinido no passado. Expressa uma ação que se iniciou no passado e vem ocorrendo até o momento da

fala. Tais explicações gramaticais, talvez, não sejam as coisas mais agradáveis, porém, precisamos nos situar de modo a

entendermos porque tais tempos verbais existem. Let’s not stick to such explanations (não vamos nos prender a tais explicações), mas, sim, dar sugestões práticas de modo que saibamos como ler e interpretar textos. Pois bem, todas as vezes que você se deparar com esse tempo verbal, faça o seguinte:

TRADUZA A FRASE PALAVRA POR PALAVRA ou

OMITA A TRADUÇÃO DO VERBO “HAVE/HAS” E TRADUZA O VERBO PRINCIPAL NO PASSADO Olhe o esquema de setas a seguir para melhor entender a dica que acabamos de dar.

The technicians have fixed the computers.

Os técnicos têm consertado os computadores. OU

The technicians have fixed the computers.

Os técnicos consertaram os computadores.

The company has developed new products.

A empresa têm desenvolvido novos produtos.

OU The company has developed news products.

A companhia desenvolveu novos produtos.

PRESENT PERFECT

16

You may be asking yourself (você pode estar se perguntando): “Qual a melhor e mais adequada tradução?” A resposta é: “A melhor e mais adequada tradução é aquela que se encaixar melhor no contexto onde a sentença estiver inserida."

The technicians have fixed the computers.

Os técnicos têm consertado os computadores.

O esquema de setas anterior mostra uma tradução que nos passa a ideia de que os técnicos consertam os computadores até hoje.

O esquema de setas a seguir, por outro lado, mostra uma tradução que nos passa a ideia de que os computadores foram consertados no passado, mas que não fica definido quando isso aconteceu, porque, na verdade, a ênfase está na ação que ocorreu e não quando ela ocorreu.

The technicians have fixed the computers.

Os técnicos consertaram os computadores.

“PRESENT PERFECT CONTINUOUS”

Você pode, porém, encontrar uma sentença da seguinte forma:

“The broker has been working here since July.

Essa sentença é um exemplo de Present Perfect Continuous.

PRESENT PERFECT CONTINUOUS é outra forma de expressar uma ação que começou no passado e continua a ocorrer no momento da fala. Quando você se deparar com uma sentença desse tipo, você terá uma variedade de formas de traduzi-lo. O que importa é que a tradução deve expressar a ideia de uma ação que foi iniciada no passado e que continua até o presente. Vejamos exemplo dado.

The broker has been working here since July.

está trabalhando O corretor tem trabalhado aqui desde Julho. trabalha

Você nota que qualquer uma das 3 traduções passam a mesma ideia, ou seja, expressa uma ação que começou a ocorrer no passado e continua a ocorrer até o momento da fala. O que nos interessa é entender a ideia da sentença.

As 3 traduções , em português, expressam a mesma ideia, ou seja, uma ação que começou no passado e continua até o presente.

“PASSIVE VOICE”

Se alguém perguntar “O que é sujeito de uma oração?”, provavelmente a resposta será “É aquele que faz a ação.” Esta é a resposta mais óbvia e aquela que vem mais rapidamente à nossa mente. Na verdade, basicamente, sujeito de uma sentença é quem conjuga o verbo.

Olhe para a tabela abaixo e note que existem sentenças na voz ativa e voz passiva. A tabela mostra as mais usuais formas de voz passive (passive voice) em textos de inglês técnico. Mais uma vez, você perceberá que não há segredo, basta seguir a sequência das palavras que compõem a sentença.

PORTUGUÊS INGLÊS 1 INFLAÇÃO É CONTROLADA. INFLATION IS CONTROLLED. 2 INFLAÇÃO FOI CONTROLAD. INFLATION WAS CONTROLLED. 3 INFLAÇÃO SERÁ CONTROLADA. INFLATION WILL BE CONTROLLED. 4 INFLAÇÃO SERIA CONTROLADA. INFLATION WOULD BE CONTROLLED. 5 INFLAÇÃO ESTÁ SENDO CONTROLADA. INFLATION IS BEING CONTROLLED. 6. INFLAÇÃO ESTAVAÁ SENDO CONTROLADA. INFLATION WAS BEING CONTROLLED. 7 INFLAÇÃO TEM SIDO CONTROLADA. INFLATION HAS BEEN CONTROLLED. 8 INFLAÇÃO TINHA SIDO CONTROLADA. INFLATION HAD BEEN CONTROLLED. 9 INFLAÇÃO DEVERIA SER CONTROLADA. INFLATION SHOULD BE CONTROLLED. 10 INFLAÇÃO PODERIA SER CONTROLADA. INFLATION COULD BE CONTROLLED. 11 INFLAÇÃO DEVE (TEM QUE) SER CONTROLADA. INFLATION MUST BE CONTROLLED. 12 INFLAÇÃO TERIA SIDO CONTROLADA. INFLATION WOULD HAVE BEEN CONTROLLED. 13 INFLAÇÃO DEVERIA TER SIDO CONTROLADA. INFLATION SHOULD HAVE BEEN CONTROLLED. 14 INFLAÇÃO DEVE (probabilidade) TER SIDO CONTROLADA. INFLATION MIGHT BE CONTROLLED. 15 INFLAÇÃO TEM QUE SER CONTROLADA. INFLATION HAS TO BE CONTROLLED.

17

ALGUNS ESQUEMAS DE SETAS PARA ILUSTRAR

Vamos, agora, abordar ”voz passiva” (ou seja, sempre tendo em mente que, na voz passiva, o sujeito não pratica a ação, mas sofre a ação.) com os verbos modais dados anteriormente. Observe os exemplos a seguir. Não há segredo. Você logo perceberá que não há segredo.

If any compensation is paid...

Se alguma compensação for paga…..

Payment of the base salary shall be made…

Pagamento do salário base deverá ser feito…

This agreement may be executed in several counterparts…

Este acordo pode ser firmado em várias cópias…

Information which is disclosed pursuant to…

Informação que for divulgada de acordo com…

Confidential information may be used only as provided herein…

Informação confidencial pode ser utilizada somente como provida aqui…

Note que a sequência das palavras nas sentenças anteriores segue a mesma sequência das palavras nas sentenças em português salvo situações que envolvem as situações de inversões descritas anteriormente. Simples, porém, não confunda as seguintes palavras. Estas palavras são muito parecidas e podem causar problemas se forem mal traduzidas. Memorize ambas de modo a não passar apuros. CUIDADO! HÁ ALGUMAS OCASIÕES NAS QUAIS NÃO CONSEGUIMOS TRADUZIR DE FORMA ADEQUADA, OU SEJA,

TEMOS QUE ENTENDER COMO FUNCIONA O IDIOMA INGLÊS. TRATA-SE DE “VOZ PASSIVA DE OBJETO INDIRETO”. VEJA EXEMPLO A SEGUIR.

The company offered A JOB TO ANDERSON.

Note as traduções de cada uma. .

A JOB was offered TO ANDERSON.

UM EMPREGO foi oferecido PARA ANDERSON. .

(To) ANDERSON was offered A JOB .

ANDERSON foi oferecido UM EMPREGO.

A última sentença não apresentou uma boa tradução quando feita literalmente.

Uma boa tradução seria:

“Para Anderson foi oferecido um emprego.”

Perceba que a preposição “para” não está presente na sentença em inglês, mas faz com que a tradução em português soe bem e nós consigamos entender a ideia.

SUGESTÃO!

Quando você estiver lendo uma sentença e ela apresentar uma tradução “torta” como a que nós acabamos de analisar, ou seja, a tradução do verbo TO BE não se "encaixa” bem nos nossos ouvidos, ADICIONE A PREPOSIÇÃO “PARA”. Certamente você

terá uma visão mais clara da ideia expressa pela sentença.

Aqui não há nenhum tipo de problema. A tradução é clara

por se tratar de um objeto direto no início da frase.

Por enquanto NO PROBLEM!

Aqui a coisa muda de figura. Não temos uma boa tradução,

pois se trata de um objeto indireto iniciando a frase.

Note que não se inicia a sentença com a preposição que forma objeto indireto

BEING = sendo; estando BEEN = sido; estado

18

Hábito é algo que você faz sem pensar, pois já faz parte de você mesmo, de sua natureza.

APRENDER INGLÊS

É PRAZEROSO, ou seja, É GOSTOSO APRENDER INGLÊS...

Ah, professor, fala sério. Eu estou falando sério. O problema é que a

maioria das pessoas não sabe como estudar e nem se organizar para tal. Falta orientação e apoio. Vamos pensar um pouco.

O estudo de inglês é uma via de mão dupla, ou seja, o professor (a) precisa fazer seu trabalho e o aprendiz precisa aprender a matéria. Entretanto, nosso tempo é absorvido com trabalho e obrigações pessoais. As seguintes sugestões são apresentadas para ORIENTAR, CONSCIENTIZAR, ORGANIZAR SEU TEMPO e AJUJDAR VOCÊ A DISCIPLINAR SEUS ESTUDOS. É muito mais fácil e simples do que você imagina. MAS, você precisa querer, ou melhor DECIDIR-SE em levar seu projeto de aprender inglês a sério, PRIORIZAR o seu desenvolvimento no idioma. Tenha em mente a seguinte verdade: em sua grande maioria, nós, seres humanos, aprendemos de uma única forma: REPETIÇÃO REGULAR.

O SEGREDO É TER CONTATO CONSTANTEMENTE AO LONGO DO DIA COM INGLÊS

ADQUIRINDO O HÁBITO !

Parabéns, por ter escolhido o método Time To Talk®.

Este método foi concebido na premissa de que não adianta o professor ENSINAR inglês o APRENDIZ PRECISA SABER APRENDER A APRENDER. Nossa, professor, que estranho. O que isso significa “aprender a aprender”? Pois bem, eu explico: todo mundo manda a gente estudar, mas ninguém ensina a gente a estudar. Os professores dizem que a gente tem que estudar, mas geralmente não nos mostram COMO ESTUDAR. E a função de orientar o aprendiz a aprender é do educador. Sendo assim este guia oferece dicas e orientações de como tornar seu estudo produtivo e permanente. Então vamos lá!

Primeiro você precisa ter o hábito de estudar. E HÁBITO não cai do céu, Hábito se cria.

Sempre peço aos alunos estudarem regularmente para que cristalizem* o idioma, explico a importância da repetição no processo de aprendizado, mostro que

temos, pelo menos, 3 tipos de memória (explicação mais adiante) e recomendo tipos de exercícios para serem feitos no carro, trabalho e outros lugares. Todos me ouvem com atenção, acreditam e prometem que vão fazê-lo.

Mas, o que realmente acontece? As atribuições do dia-a-dia acabam fazendo com que as pessoas esqueçam que precisam dar uma “espiada” no livro de inglês. Depois vem a preguiça (afinal é muito mais gostoso teclar no facebook, do que estudar um só um pouquinho de inglês). Final de semana? Nem pensar. Final de semana é para descansar.

CONSCIENTIZAÇÃO é a palavra mágica. Sem conscientização, ninguém vai para frente. Por isso, você precisa internalizar que você precisa separar algum tempo para ter contato com inglês (faça sol ou faça chuva). Que sejam 15 ou 20 minutos por dia, você deve reservar este tempo para VOCÊ e INGLÊS.

Você conhece seus horários e sua agenda, por isso faça sol, faça chuva, faça esse favor a você: analise seus horários e “encaixe” 15 minutos no seu dia e “namore” um pouco com seu material de inglês (leia um texto, copie algumas sentenças, ouça o CD, enfim faça seu cérebro ter contato com o idioma. Você vai sentir a diferença.

Bom, agora você já se conscientizou que você precisa se disciplinar. E para se disciplinar você precisa criar hábito. Você conhece a Regra do 21?

* Cristalizar significa que o conhecimento “grudou” no seu cérebro e que. Quantas vezes você ouviu pessoas dizerem que o inglês delas está “enferrujado” por falta de uso...se você paror de ter contato com o idioma, você vai esquecer, mesmo que temporariamente, algumas coisas e sua língua terá dificuldade de pronunciar outras, lógico que um pouco de treino você voltará ao seu estágio “pré-enferrujamento”, mas precisará de algum tempo.

19

Essa regra não tem nada a ver com operadora de telefonia. Estudos mostram que um hábito pode ser adquirido ao fazermos a mesma

coisa por 21 vezes/dias consecutivos (não pode pular nenhum dia). Exemplo: se você não tem o hábito de desligar a luz de um cômodo quando você sai dele,

basta você se policiar e toda vez que você estiver saindo do cômodo desligar a luz. No começo você vai se esquecer de fazer isto porque não é seu hábito. Entretanto com o tempo você se lembrará e o hábito ficará “enraizado” em você. A partir desse momento você desligará a luz automaticamente, e se você não o fizer, vai se sentir incomodado (a), o que será uma coisa positiva, pois para você não se sentir incomodado, você terá que desligar a luz (algo que você quer como hábito).

Bom, agora que você conhece a Regra do 21, você precisa se disciplinar.

A seguir você terá algumas recomendações e alguns exemplos para tornar seu processo de disciplina organizado e, consequentemente, muito mais fácil.

1. Defina o que você quer fazer. Veja exemplo:

Estudar 15 minutos de inglês todos os dias; Ler 3 minuto de inglês antes de iniciar seu dia de trabalho; Depois ler mais 10 minutos na hora do almoço; Ler mais 2 minutos no final do expediente Antes de dormir ler tudo que eu li durante os 15 minutos diários; Lembre-se 21 vezes/dias.

2. Faça uma promessa para você mesmo:

Que você vai fazer isso durante 21 dias...NÃO IMPORTA O QUE ACONTEÇA! Seja lá o que for, defina o que você deseja que se torne um hábito na sua vida (no caso, aprender inglês). Se você não conseguir cumprir umas das tarefas do item 1, compense de outra forma. Por exemplo, você não conseguiu ler os primeiros 3 minutos antes de iniciar seu dia, então leia 3 minutos antes de sair para o almoço e deixe os 10 minutos de leitura do almoço para quando você voltar do mesmo (nem que seja no banheiro depois de escovar seus dentes). Lembre-se 21 vezes/dias.

3. Arrume um modo, algo que possa te manter informado do hábito.

Programe seu celular para te avisar, cole post-it na sua mesa, gavetas ou tela de computador, acesse o site www.43things.com e descubra como ele pode te ajudar a se programar, fale para um colega ou sua mãe te lembrar, etc. O importante é que, caso você não lembre, alguém ou alguma coisa te lembrerão, só não deixe de fazer o que você se prometeu. Lembre-se 21 vezes/dias.

4. Não desanime!

Lembre-se que os primeiros 21 dias são difíceis, mas depois você vai colher os frutos! Não pense no antes nem no depois. Nem mesmo pense, faça! Quando preciso fazer uma tradução de 100 páginas, eu abaixo a cabeça e começo a fazer. Não conto quantas páginas eu já traduzi e MUITO MENOS quantas faltam...abaixo a cabeça e traduzo.

5. Use um calendário!

Ou algo em que você possa marcar seu progresso e deixe-o em alguma lugar bem visível (cole no teto, em cima da sua cama!). Você precisa ver seu sucesso, isso vai te estimular. Lembre-se 21 vezes/dias.

6. Se possível, arrume alguém que tenha o mesmo objetivo que você!

Você vai ver que fazendo isso junto com alguém é bem mais fácil, pois um “puxa” o outro. Lembre-se 21 vezes/dias.

Bom, vamos lá:

1. NO CARRO (indo para o trabalho ou escola): Deixe seu livro de inglês no assento do passageiro. Deixe seu livro aberto na página da lição de interesse. A cada parada no semáforo pegue o livro e leia 6 ou 7 sentenças da lição EM VOZ ALTA. Sugiro que sejam sentenças da lição que você esteja estudando em seu curso regular ou com seu professor particular ou de lições anteriores. Dessa forma você consolida o que estudou no passado. Rever o que foi estudado anteriormente é uma poderosa forma de não esquecer a matéria.

2. NO ÔNIBUS, METRÔ, TREM, VAN, AVIÃO etc. Não importa como você vai ao trabalho ou escola, você sempre terá um tempinho para se dedicar ao inglês. Inclusive, em um transporte coletivo você tem muito mais tempo para ler do que dirigindo um carro (se você estiver sentado, é lógico). Dentro dos ônibus, pessoas ficam olhando para fora da janela e perdem um tempo precioso. Meu amigo, minha amiga: utilize esse tempo para estudar inglês. FIQUE COM SEU LIVRO NA MÃO E PERTO DE SEUS OLHOS (a não ser que você se sinta mal ou enjoado. Nesse caso deixe o livro longe de seus olhos). Deixe seu cérebro SEMPRE em contato com o que você estiver estudando. Isso faz com que ele, o cérebro, permaneça conectado ao idioma e fixe o que você estiver aprendendo. O contato visual constantes não deixa o cérebro “esquecer” que ele está aprendendo inglês. Mesmo que você só consiga ler algo por 5 minutos em um ônibus lotado, seu cérebro estará em contato com o idioma. Outra coisa: carregue o material debaixo do braço e leve-o para todos os lugares que você for.

3. AO LONGO DOS EXERCÍCIOS, você encontrará símbolos que orientam o que o aprendiz deve fazer quando for estudar em casa. Siga as orientações e você terá excelente resultado. Observe o que tais símbolos significam:

 

20

Faça o

acompanhamento dos seus primeiros 21 dias de curso. Lembre-se que os primeiros 21 são ESSENCIAIS para você adquirir um hábito. Agora

é com você. Anote todo contato que você tem todos os dias. Utilize a tabela abaixo para se organizar. Veja exemplo na primeira linha da tabela. Lembre-se: 21 vezes/dias

DIA MANHÃ ALMOÇO TARDE ANTES DE DORMIR Exemplo 8h-08h10min 12h10min-12h25min 17h-17h20min Li 2 vezes em voz alta o

Li frases em voz alta Escutei áudio deda lição 7 Copiei o texto da página 78 texto da página 78

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

21

Pois bem, agora é com você: falar inglês é ser um

cidadão do mundo...em qualquer lugar do mundo.

I wish you success, love and peace in your heart. God bless you and your family.

Prof. Roberto Witte

ROBERTO EWALD WITTE

Economista pela Universidade de São Paulo (USP) Sócio-fundador da InHouse Idiomas, Treinamento e Consultoria Autor de

- “Business English – a practical approach”, Editora Saraiva, 2003 - “Presentations and Meetings in English - a practical approach”, Editora Saraiva, 2005

- “Inglês para Concursos Públicos”, Editora Impetus - “Inglês para a Carreira Diplomática”, Editora Impetus - “Inglês para Concursos Públicos – Textos Avançados”, Editora Impetus

- “Lighthouse Business Dictionary” , Editora Pezco Microanalysis Tradução do livro “Gerenciamento de ativos e passivos – um guia

para criação de valores e controle de risco” de Jean Dermine e Youssef F. Bissada. Trabalho desenvolvido em conjunto com Francisco da Silva Coelho (ex-presidente da Ordem dos Economistas do Brasil)

Colunista no portal Catho na área de “Business English” Ministrou cursos para mais de 30.000 alunos. Instrutor de inglês homologado pelo Conselho Regional de

Contabilidade – SP (CRC-SP) Especialista em cursos de ensino a distância