info numisma n11 · and superb coins from dom joão v. numisma is in 2016 celebrating its 40th...

12

Upload: others

Post on 24-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Cento e três leilões e uma média de 6000 moedas vendidas anualmente fizeram da Numisma uma referência na numismá-tica portuguesa. Faltava-lhe no seu currículo “este” leilão. Um verdadeiro leilão que leva à praça uma das cinco melhores coleções particulares. São moedas de grande qualidade e raridade que só daqui a algumas décadas poderão voltar ao mercado e serem, de novo, leiloadas.

    Trata-se de uma oportunidade única para numismatas, colecio-nadores, investidores e instituições adquirirem peças raras, muitas delas em excelente estado de conservação, e que testemunham toda a riqueza da numismática portuguesa, quer no reino, quer no império colonial. Destacamos, por exemplo, um raro Morabitino de D. Sancho I e também moedas extrema-mente raras de ouro de D. Fernando I a D. Luís.

    Há excelentes exemplares do Brasil e da Índia Portuguesa, barrinhas de ouro do Brasil, Maticais de ouro de Moçambique e moedas raras e soberbas de D. João V. A completar 40 anos de existência – comemoram-se em 2016 – a Numisma fecha o ano com um dos mais importantes leilões de sempre. Consolida a sua imagem de referência na numismática portuguesa e a importância na sua valorização.

    Javier Saez Salgado

    One hundred and three auctions and an average of 6000 coins sold annually have made Numisma a reference in Portuguese numismatics. It just required “this" auction to complete its curriculum vitae. A true auction that brings to the market one of the five best private collections. These are coins of great quality and rarity that may only return to the market a few decades from now but are again being auctioned.

    This is a unique opportunity for numismats, collectors, investors and institutions to acquire rare pieces, many of them in an excellent condition, and which bear witness to the full wealth of Portuguese numismatics, both within its kingdom, and within its colonial empire. We can, for example, highlight the rare Morabitino from Dom Sancho I and also extremely rare gold coins from Dom Fernando I to Dom Luís.

    There are excellent examples from Brazil and Portuguese India, gold bars from Brazil, gold Maticais from Mozambique and rare and superb coins from Dom João V. Numisma is in 2016 celebrating its 40th anniversary and is closing this year with one of its most important collections ever. This will consolidate its reference image in Portuguese numismatics and its impor-tance and value.

    Leilão 104Auction 104

  • O último rei da dinastia Afonsina deixou-nos moedas extrema-mente raras. Uma delas é o Gentil, inspirado no estilo do Florim, criado na Europa, em 1253. No anverso da moeda o rei está figurado em corpo inteiro, à frente do trono com a coroa e a espada. O reverso apresenta as cinco quinas envolvidas por oito castelos, dispostos num desenho circular.

    O rei D. Fernando I ambicionava o trono da vizinha Castela e lançou alguns ataques aos castelhanos. Depreciou a moeda para enfrentar as despesas da guerra e quase esgotou as reservas da Coroa

    D. Fernando I (1367-1383)Dom Fernando I

    D. João III (1521-1557)Dom João III

    Gentil de D. Fernando I (1367-1383) Excelente qualidadeGentil from Dom Fernando I (1367-1383) Excellent quality

    The last king of the Afonsine dynasty left us some extremely rare coins. One of these is the Gentil, inspired from the style of the Florin created in Europe in 1253. On the obverse of the coin the whole body of the king is shown, in front of the throne with his crown and spade. The reverse has five quinas surrounded by eight castles, arranged in a circular pattern.

    King Dom Fernando I coveted the throne of neighbouring Castile and launched several attacks on the Castilians. He depreciated the currency to meet the costs of war and almost exhausted the reserves of the Crown

    Vendido por 76.000 Francos Suiços em 1986, hoje valeria entre 100.000€ e 120.000€. O famoso Português que ganhou fama e glória está “representado” neste leilão com um exemplar do reinado de D. João III, que pertenceu à famosa coleçãoJ. Abecassis.

    Nos primeiros anos de reinado D. João III continuou as cunha-gens de moedas do tempo do seu pai. Mais tarde viria a suspen-der a cunhagem do Português e lançou numerosos tipos novos quer no ouro, quer na prata e no cobre.

    Este reinado ficou marcado pela instalação do Tribunal da Inquisição, em 1531, pela pouca capacidade em gerir as receitas do comércio com o Oriente e também pela criação da Universi-dade de Coimbra e lançamento da Universidade de Évora

    Português de D. João III (1521-1557) ex-colecção J. Abecassis, vendido na Sotheby's, Genève "extrêmement rare et de qualité exceptionelle".Português of Dom João III (1521-1557) ex-collection J. Abecassis, sold at Sotheby's, Genève "extrêmement rare et de qualité exceptionelle".

    Sold for 76,000 Swiss Francs in 1986, which would be between 100.000€ and 120,000€ nowadays. The famous Português which gained fame and glory “represents” the kingdom of Dom João III in this auction, which belonged to the famous collection of J. Abecassis.

    In the early years of his reign Dom João III continued to mint the coins from the time of the reign of his father. Later he would suspend the minting of the Português and strike numerous new types both in gold, in silver and in copper.

    His reign was marked by the installation of the Tribunal of the Inquisition in 1531, by a lack of capacity to manage the revenues from trade with the East and also by the creation of the Universi-ty of Coimbra and the start-up of the University of Evora

  • D. Sebastião (1557-1578)Dom Sebastião

    D. Filipe I (1580-1598)Dom Filipe I

    Esta moeda deve o seu nome a um engenho inventado por João Gonçalves que, em 1562, ficou com a responsabilidade de cunhar uma nova moeda de ouro. Nasceu assim o Engenhoso, magnífico exemplar da numismática portuguesa, sendo a primeira moeda que, em Portugal, resultou de uma experiência de cunhagem mecânica.

    Jovem e impulsivo, D. Sebastião chegou ao trono com 14 anos e definiu como um dos seus grandes objetivos a conquista de territórios em África. Morreu numa batalha em Marrocos e abriu uma crise de sucessão na coroa em Portugal, que culmi-nou com a ocupação do trono por Filipe II, de Espanha (Filipe I, de Portugal)

    This coin owes its name to a device invented by João Gonçalves who, in 1562, was put in charge of minting a new gold coin. Thus was born the Engenhosa, a magnificent example of Portuguese numismatics, and being the first coin in Portugal, resulting from a mechanical minting experiment.

    Young and impulsive, Dom Sebastião came to the throne at the age of 14 and established the conquest of territories in Africa as one of his major goals. He died in a battle in Morocco and opened a crisis of succession crisis in the crown in Portugal, which led to the occupation of the throne by Filipe II of Spain (Filipe I of Portugal)

    Os 500 Reais foi uma das primeiras moedas de ouro que correu em Portugal durante o domínio filipino, que durou até 1640. Dos seis exemplares conhecidos, um deles foi leiloado pela Numisma no final de 2010.

    Uma curiosidade: em todas as moedas que mandou cunhar enquanto rei de Portugal, D. Filipe I manteve sempre as armas reais portuguesas. Nas Cortes de Tomar, realizadas em 1581, o monarca reconheceu a Portugal o direito de ter as suas próprias instituições. Na cunhagem de moeda prometeu também respei-tar os valores nacionais e manteve o sistema monetário portu-guês independente do espanhol

    The 500 Reais was one of the first gold coins in circulation in Portugal during the Philippine rule, which lasted until 1640. Six examples are known, one of them was auctioned by Numisma at the end of 2010.

    A curiosity: Dom Filipe I always kept the Portuguese royal arms in all the coins that he had coined as king of Portugal. In the Cortes de Tomar, held in 1581, the monarch recognised that Portugal had the right to have its own institutions. In minting coins he also promised to respect national values and keep the Portuguese monetary system independent of the Spanish

    500 Reais de D. Filipe I (1580-1598) Da mais alta raridade, conhecem-se6 exemplares, incluindo o exemplar do Cabinet de Medailles de Paris.500 Reais from Dom Filipe I (1580-1598) Of the highest rarity, 6 examples are known, including the example from the Cabinet de Medailles de Paris.

    Engenhoso não datado de D. Sebastião I (1557-1578) excelente qualidade Not-dated Engenhoso from Dom Sebastião I (1557-1578) excellent quality

  • D. Pedro II (1683-1706)Dom Pedro

    É uma moeda de D. João IV mas faz parte da numária deD. Pedro II que, seguindo o exemplo de outros reis, aumentou o valor das moedas em 10% através da utilização de carimbos.

    Foi neste reinado que se introduziu a cunhagem mecânica de moedas e chegaram as primeiras remessas de ouro do Brasil. Em 1699, por exemplo, chegou a Lisboa um dos primeiros carregamentos de grande valor, avaliado em 150 mil cruzados. D. Pedro II cunhou moeda em praticamente todo o Império português, desde a Bahia a Goa

    It is a coin from Dom João IV but is part of the coins of Dom Pedro II who, following the example of other kings, increased the value of the coins by 10% through the use of stamps.

    It was in this reign that mechanical minting was introduced and the first gold shipments arrived from Brazil. In 1699, for exam-ple, one of the first high-value shipments arrived in Lisbon, valued at 150 thousand cruzados. Dom Pedro II minted coins in practically the whole of the Portuguese Empire, from Bahia to Goa

    4 Cruzados de D. João IV com cordão e carimbos 4 coroado,4400 coroado e esfera, que pertenceu ao reinado de D. Pedro II (1683-1706).4 Cruzados from Dom João IV with chord and stamps 4 crowned,4400 crowned and with sphere, from the reign of Dom Pedro II (1683-1706).

  • D. João V (1706-1750)Dom João V

    Dobra de 1724 de Lisboa de D. João V (1706-1750) RaríssimaDobra from 1724 from Lisbon from Dom João V (1706-1750) Extremely Rare

    As moedas de D. João V quase dispensam apresentações mas neste leilão há raridades que vale a pena mencionar.

    Uma Dobra 1724, muito rara e em excelente estado de conser-vação, a Dobra 1730, da Bahia, extremamente rara, com serrilha original e reverso muito raro. Além de palácios, obras públicas e milhões de Cruzados enviados para Roma para pagamento de indulgências e canonizações, o monarca deixou-nos uma extraordinária série de moedas cunhadas graças ao ouro vindo do Brasil. Só em 1712 terão chegado à capital portuguesa cerca de 14 500 quilos de ouro

    Dobra de 1730 da Bahia (3º tipo), de D. João V (1706-1750) - 11 exemplares conhecidos (segundo Hess-Divo ltd auction 270, 24 Janeiro 1997 Zurique) mas este com a particularidade muito importante de ter serrilha original e SOBERBA. No livro das Moedas Brasileiras Catálogo oficial, 1a edição 2013, de Rodrigo Maldonado na página 214 refere que esta moeda não tem qualquer registo, em leilões, nos últimos 10 anos.

    Dobra from 1730 from Bahia (3rd type), from Dom João V (1706-1750) - 11 examples known (according to Hess-Divo Ltd auction 270, 24 January 1997 Zurich) but this has the extremely important detail of having the original serration and is SUPERB. In the O�cial Catalogue book of Brazilian Coins, 1st edition 2013, on page 214 Rodrigo Maldonado mentions that there is no record of this coin having appeared in any auction in the last 10 years.

    The coins of Dom João V almost need no introduction but in this auction there are rarities worth mentioning.

    The Dobra 1724, very rare and in an excellent condition, the Dobra 1730, from Bahia, extremely rare, with the original serration and very rare reverse. In addition to palaces, public works and millions of Cruzados sent to Rome to pay for indulgences and canonisations, the monarch has left us an extraordinary series of coins which were minted thanks to the gold that came from Brazil. In 1712 alone, about 14,500 kilogrammes of gold arrived at the Portuguese capital

  • Moeda de 1727 Minas Gerais, de D. João V (1706-1750)Extremamente rara

    Coin from 1727 Minas Gerais, from Dom João V (1706-1750)Extremely rare

    D. José I (1750-1777)Dom José I

    The son of Dom João V, who followed his father's footsteps regarding minting but who limited the issuing of cold coins to six coins of di�erent values, left us several coins of great rarity. One of these is the Escudo 1767, from Bahia, the city where the Mint (Casa da Moeda) was established.

    One of the most emblematic figures of his reign was the Marquis of Pombal. For Teixeira de Aragão, the Marquis of Pombal was the person in whom Dom José I deposited "blind trust" with "the preponderance of the minister on the king's mind known by all, despite the intrigues and plots of an intole-rant and powerful clergy, and a dissolute nobility with bigoted airs".

    O filho de D. João V, que seguiu o caminho do pai na cunhagem de moeda mas restringiu as emissões de ouro a seis espécies de valores diferentes, deixou-nos várias moedas de grande rarida-de. Uma delas é este Escudo 1767, da Bahia, cidade onde, em 1694, se fundou uma Casa da Moeda.

    Uma das figuras mais emblemáticas do regime foi o Marquês de Pombal. Para Teixeira de Aragão o Marquês de Pombal era em quem D. José I depositava uma “cega confiança” sendo “sabida por todos a preponderância do ministro sobre o ânimo do rei, apesar das intrigas e enredos de um clero intolerante e poderoso, e de uma fidalguia dissoluta com visos abeatados”.

    Peça de 1727 Bahia (1o tipo), de D. João V (1706-1750) - 7 exemplares conhecidos (segundo Hess-Divo ltd auction 270, 24 de Janeiro 1997 Zurique) SOBERBA, um exemplar semelhante foi vendido por 126.500,00 US dólares (cerca de 111.000,00€), em Nova Iorque, na Heritage em 2012.

    1727 Peça Bahia (1st type), from Dom João V (1706-1750) - 7 known examples (according to Hess-Divo Ltd auction 270, 24 January 1997 Zurich) SUPERB, a similar example was sold for USD 126,500.00 (around € 111,000.00), at Heritage in New York in 2012.

    1/2 Peça de 1727 Rio de Janeiro , de D. João V (1706-1750) excelente qualidade, extremamente rara. Na Heritage, em Nova Iorque 2012, foi vendido

    um exemplar, quase FDC por 143.750 US dólares (cerca de 125.000,00€).

    1/2 Peça from 1727 Rio de Janeiro, from Dom João V (1706-1750) excellent quality, extremely rare. At Heritage in New York in 2012, a copy, nearly FDC,

    was sold for USD 143,750 (about € 125,000.00)

    Escudo de 1767 da Bahia, de D. José I (1750-1777) muito rara e excelente qualidade.1767 Escudo from Bahia, from Dom José I (1750-1777) very rare and excellent quality.

  • D. João, Príncipe Regente (1799-1816)Dom João, Prince Regente

    This coin, from the time when Dom João took on the regency of the kingdom because of the illness of Queen Dona Maria I, his mother, is probably the rarest from this period. Only 74 examples were minted. On 29 November, before the threat of Junot’s troops - the soldier who led the first French invasion of Portugal - King Dom João ordered the removal of the royal family to Brazil.

    It was from this colony that the monarch ruled the kingdom through six governors, five of whom would eventually be removed by Junot, who came to Lisbon on 30 November 1807

    Esta moeda da época em que D. João assegurou a regência do reino devido à doença da rainha D. Maria I, a sua mãe, é prova-velmente a mais rara deste período. Foram cunhados apenas 74 exemplares. A 29 de Novembro de 1807, perante a ameaça das tropas de Junot – o militar que comandou a primeira invasão francesa em Portugal – D. João ordenou a retirada da família real para o Brasil.

    Foi a partir dessa colónia que o monarca governou o reino através de seis governadores, cinco dos quais acabariam por ser afastados por Junot, que entrou em Lisboa no dia 30 de Novembro de 1807

    At the end of the 17th century, the governors of Brazil encouraged the search for gold which, began to appear regularly, in powder, circulating freely as currency. To regulate the flow of this gold, several foundries were set up in the 18th century. That of Vila Rica is considered to have been the most important of all. It was established in 1725 and finally closed in 1803. The Sabará foundry was also established in 1725. It was these foundries that started to melt the gold dust into a bar which was stamped with the o�cial seal of the foundry, the serial number, the date, its respective weight, in marks, ounces and eighths up until the grains or fractions, as well as the quality of gold, determined by the tester, through test or touch, in carats and the respective grains, and who also stamped it.

    The bar, along with its corresponding guide, circulated as currency and this system remained in force until 1833. Each bar is a unique piece which circulated as currency

    1⁄2 Peça 1805, de D. João, Príncipe Regente (1799-1816) 6 exemplares conhecidos, da mais alta raridade.1/2 1805 Peça from Dom João, Prince Regent (1799-1816) 6 known examples, extremely rare.

    Nos finais do século XVII os governadores do Brasil incentivaram a pesquisa de ouro que, em pó, começou a aparecer com regularida-de, circulando livremente como moeda. Para regular o escoamento desse ouro foram criadas, no século XVIII, várias casas de fundição. A de Vila Rica é considerada a mais importante de todas. Foi criada em 1725 e abolida definitivamente em 1803. Também em 1725 foi fundada a casa de fundição de Sabará. Foi nessas casas que se começou a fundir o ouro em pó numa barra na qual eram impres-sos o selo oficial da oficina, o número de série, a data, o respetivo peso, em marcos, onças ou oitavas até aos grãos ou frações, bem como o teor do ouro, apurado pelo ensaiador, por ensaio ou toque, em quilates e respetivos grãos, e que também a marcava.

    A barra, acompanhada da respetiva guia, circulava como moeda e este sistema vigorou até 1833. Cada barrinha é uma peça única que circulou como moeda

    D. João VI (1816-1826)Dom João VI

    Barrinha de Serro Frio, n. 20 de 1820 de D. João VI (1816-1826), soberba,ex-colecção Norweb, Spink America, Nova Iorque, Março 1997. Muito interessante.Barrinha from Serro Frio, No. 20 of 1820 from Dom João VI (1816-1826), superb, ex-collection Norweb, Spink America, New York, March 1997. Very interesting.

  • D. Maria II (1834-1853)D. Maria II

    The reign of Queen Maria II was marked in the area of coins by the adoption of the decimal system in 1836, which led to the replacement of Peças by the Crown. The 1833 Peça, better known as the “Beheaded" was minted before this change and owes its name to the fact that, on the obverse, there is just the bustless head of the queen. The queen was not amused and ordered minting to be suspended. From the same reign but from Mozambique we present two fabulous and rare bars that served to mitigate complaints about the lack of coins in that territory

    O reinado de D. Maria II ficou assinalado, no domínio da moeda, pela adoção do sistema decimal, em 1836, o que levou à substituição das Peças pela Coroa. A Peça de 1833, mais conhecida como “Degolada”, foi cunhada antes dessa altera-ção e deve o seu nome ao facto de ter, no anverso, apenas a cabeça da rainha sem busto. A rainha não terá gostado e ordenou a suspensão da cunhagem.

    Do mesmo reinado mas de Moçambique apresentamos duas fabulosas e raras barrinhas que serviram para atenuar as queixas de falta de moeda naquele território

    Peça 1833 “Degolada” (1829-1853) rara, tipo único, excelente qualidade.“Beheaded” Peça 1833 (1829-1853) rare, one of a kind, excellent quality.

    Dobrão 1727 Minas Gerais, com carimbo escudo coroado, muito raro, pertence ao reinado de D. Maria II (1834-1853).Dobrão 1727 Minas Gerais, with crowned shield stamp, very rare, from the reign of Dona Maria II (1834-1853).

    Barrinha de 2 1/2 Matical ND (1835) sem carimbo, da mais alta raridade, Moçambique, D. Maria II (1829-1853).Barrinha of 2 1/2 Matical ND (1835) without a stamp, of the highest rarity, Mozambique, Dona Maria II (1829-1853).

    Barrinha de 1 1/4 Matical ND (1835) com carimbo, extremamente rara. Moçambique, D. Maria II (1829-1853).Barrinha of 1 1/4 Matical ND (1835) with stamp, extremely rare. Mozambique, Dona Maria II (1829-1853).

  • The Escudo from São Tomé minted in the time of Dom João III is a gold coin which circulated in India and of which only four examples are known. The coins minted by the Portuguese in these regions also have great historical and numismatic interest and show how Portugal imposed its sovereignty and influence.

    Most of the monarchs who came after Dom Manuel ordered coins to be minted for the former Portuguese India. It was in Goa that the first Portuguese coins circulating in that territory were struck

    Índia PortuguesaPortuguese India

    Escudo de São Tomé, de D. João III (1521-1557), para a Índia Portuguesa, da mais alta raridade, conhecemos pouquíssimos exemplares,apenas 4, excelente qualidade.

    Escudo from Sao Tomé, from Dom João III (1521-1557), for Portuguese India, of the highest rarity, extremely few examples known,only 4, excellent quality.

    O Escudo de São Tomé cunhado no tempo de D. João III é uma moeda de ouro que correu na Índia e da qual se conhecem apenas quatro exemplares. As moedas cunhadas pelos portu-gueses nestes territórios têm hoje um grande interesse históri-co e numismático e revelam a forma como Portugal impunha a sua soberania e influência.

    A maior parte dos monarcas que seguiu a D. Manuel mandou cunhar moeda na antiga Índia Portuguesa. Foi em Goa que se bateram as primeiras moedas portuguesas que circularam naquele território

    AVISO IMPORTANTE

    Numisma terá o prazer de informar acerca dos lotes que vão ser leiloados, mas chama a sua atenção para a condição de venda n.º1. Numisma will be happy to provide information about the lots to be auctioned, but would draw you attention to paragraph 1 of the terms of sale.

    Os lotes são vendidos no local e no estado em que se encontram, não se aceitando reclamações depois de arrematados. Os interessados têm 7 dias para estudo e visualização dos lotes nas instalações da Numisma, após marcação.Lots are sold at the place of sale and in the condition in which they are found, and no complaints will be accepted after they have been auctioned. Interested parties have 7 days to make an appointment and come and view the lots on display at our premises here at Numisma.

    Tendo em conta a condição de venda n.º1, para este leilão especial, PORTO VINTAGE, agradecemos que o seu perito nos visite e marque uma reunião com os directores da Numisma para analisar e, também, verificar o estado de conservação das moedas que pretende adquirir.Taking into account sales condition n.º1, for this special PORTO VINTAGE sale, we would be grateful if your expert could visit us and arrange a meeting with the Numisma directors to analyse and also verify the condition of the coins you are seeking to purchase.

    Na compra de lotes através da plataforma Live Bidding da Coretech será cobrada uma taxa adicional de 2,5% ao comprador.An additional fee of 2.5% is charged to the buyer for lots purchased through the Coretech Live Bidding platform.

    Para visualizar todos os lotes consulte www.sixbid.comPara licitar online increva-se em www.coretech.cc

  • DirectoresDr. Javier Sáez SalgadoJaime Sáez SalgadoSecretariadoCláudia LeoteCoordenaçãoRaquel MouraAssessoraCatarina Machado

    Av. da Igreja, 63 C1700-235 Lisboa

    PORTUGALTel. 217 931 838 217 932 194Fax. 217 941 814

    [email protected]

    Licitação Online / Online Bidingwww.sixbid.com