huehuehtlahto lli s3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas...

7
HUEHUEHTLAHTO LLI S3 5. [Y por donde pases, frente a la imagen del Senor Nues- tro, 0 de sus amados, 0 de la Cruz, 10shonraras mucho; te inclinaras frente a El 0 doblaras la rodilla. Y mucho mas si sales Irente al mismo cuerpo del Senor Nuestro, Jesucristo (que esta dentro del Santo Sacramento), asi le suplicaras con todo tu ccrazon porque es tu Dios, porque es tu Senor, por- que es tu Redentor, porque es tu venerado Padre que esti dentro del Santo Sacramento. Y mucho honraras el nombre del Senor Nuestro; Jesucristo, y en su fiesta te ataviaras muy bien.]'? ~ 6. Y saludaras a sus hijos en donde esten 0 en cualquier r lugar donde 10s encuentres: a 10s de linaje, a 10s gobernantes 'f y a 10s que presiden a la gente," a 105guias en las cosas dig vinas, a 10s que rigen, a 105padres; 12 y al anciano, la ancia- na, y al nccesitado, al desvcnturado, al que no es dichoso, al que no se alegra. ElIos por eso han de ser saludados, por eso 10s saludaras, no solo con descuido, con muy buenas pam labras. No viviras como si fueras mudo. Si bien te conduces, as! seras obedecido, seras alabado, por ello seras elogiado. 7. Y am a, agradece, respeta, teme, ve con temor, obede- ce, haz 13 10 que qui ere el corazon de la madre, del padre, porque es su don, porque es su merecimiento, porque es su dadiva; porque a elIos les corresponde el servicio, la obedien- cia, el respeto, Porque no podra estar en pie, no podra vivir aquel que no obedezca, que no qui era servirles, que no quie- ra 10. Todo este parra- fo es imerpolaci6n de sentido cristiano. 11. Literalrnente "los que se yerguen so- bre la geme". 12. Quiere decir "a los sacerdotes", Se ha traducido como "padres" porque en el original en n£··' huatl aparece el hi- bridismo padreme. 13. En el original en nahuatl los dos pri- meros verbos de es- te pirraio estill en forma reverencial, no asi los siguientes.

Upload: lamphuc

Post on 03-Nov-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTO LLI S3

5. [Y por donde pases, frente a la imagen del Senor Nues-tro, 0 de sus amados, 0 de la Cruz, 10shonraras mucho; teinclinaras frente a El 0 doblaras la rodilla. Y mucho mas sisales Irente al mismo cuerpo del Senor Nuestro, Jesucristo(que esta dentro del Santo Sacramento), asi le suplicaras contodo tu ccrazon porque es tu Dios, porque es tu Senor, por-que es tu Redentor, porque es tu venerado Padre que estidentro del Santo Sacramento. Y mucho honraras el nombredel Senor Nuestro; Jesucristo, y en su fiesta te ataviaras muybien.]'?

~ 6. Y saludaras a sus hijos en donde esten 0 en cualquierr lugar donde 10sencuentres: a 10s de linaje, a 10s gobernantes'f y a 10s que presiden a la gente," a 105guias en las cosas dig

vinas, a 10s que rigen, a 105padres; 12 y al anciano, la ancia-na, y al nccesitado, al desvcnturado, al que no es dichoso,al que no se alegra. ElIos por eso han de ser saludados, poreso 10s saludaras, no solo con descuido, con muy buenas pamlabras. No viviras como si fueras mudo. Si bien te conduces,as! seras obedecido, seras alabado, por ello seras elogiado.

7. Y am a, agradece, respeta, teme, ve con temor, obede-ce, haz 13 10 que qui ere el corazon de la madre, del padre,porque es su don, porque es su merecimiento, porque es sudadiva; porque a elIos les corresponde el servicio, la obedien-cia, el respeto, Porque no podra estar en pie, no podra viviraquel que no obedezca, que no qui era servirles, que no quie-

ra

10. Todo este parra-fo es imerpolaci6nde sentido cristiano.

11. Literalrnente "losque se yerguen so-bre la geme".

12. Quiere decir "alos sacerdotes", Seha traducido como"padres" porque enel original en n£··'huatl aparece el hi-bridismo padreme.

13. En el original ennahuatl los dos pri-meros verbos de es-te pirraio estill enforma reverencial,no asi los siguientes.

Page 2: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTOLLI

ra honrar a su madre, a su padre; el que no les tenga respe~to." Porque (el que as! obre) sera llamado huerfano perver-so. En fin, no vivas con desvario, no sin consideracion andeshuyendo, no sin consideracion te andes metiendo frente alas personas, junto a las gentes. Solo con tranquilidad, solocon tiento vive porque elIo es bueno, porque ello es recto.Humillate, inclinate con respeto, baja la cabeza, sometete,

8. Y hablale bien ala gente, ruegale mucho a las perso-nas, respetalas, temelas, obedecelas, amalas, porque as! vivi-ras, as! estaras de pie. No sigasel camino, el principio de aquelque esta a11a,que alIavive, que anda embriagandose, que andaemborrachandose, que en sus manos escupe, que saca fuegocon las manos, que se queda con algo en su cuello, que sequeda con algo en su mano, que se ata bien el trasero, quese golpea la cadera, que se cuelga de 10alto, que da alaridos,que da voces, que grita como si hubiera comido las hierbasestupefacientes," el hongo, como si hubiera bebido el pul-que. Ya no siente la piedra, el palo;" presto 10srecibe. Lesremeda, Ie levanta 10shombros a su madre, a su padre. Yano los respeta, solo contra de ellos se vuelve, se da la vuelta,ya no les terne, ya no 10stiene en algo, solo sin reflexicn daalaridos, da voces. Ya no sale por su salida, ya no vive en sulugar de vivir, ya no corre en su lugar de correr." Ya allano tiene rostro, ya alIa no tiene orejas, ya alla no estan biensu rostro, su corazon." £1 ya no eleva el canto) no dice la

palabra.

55

14. Literalrnente "elque solo freme aellos, par encima deellos viva".

15. Dei nahuatl mi-

xitl, "hierba que al-tera el cerebro", tla-patl, "plam a medici-nal usada contra lasfiebres y contra lagota". Rerni Simeon,Diccumano de la len-gua ndhuatl a mecca-na, Siglo XXI Edito-res, Mexico, 1977.

16. Ya no le irnpor-ta el castigo; "ya nosiente la piedra, elpalo".

17. Entiendase como"hace casas inde-bidas".

18_Vale tanto como"ha perdido consi-deracion, respeto",

Page 3: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTO LLI

palabra. Ya no en su momento de gritar grita, habla.;

9. El ya no sigue el camino, 105 principios. Ya no escu-cha con atencion la buena palabra, aquella que eleva, la queexplica. Solo sin reflexion camina, huye constantemente, caede repente. Solo desgreiiado, solo revolcandose en la inrnun-dicia vive; ya no con tranquilidad, ya no con alegria se le-

I •vanta, se acuesta, porque asr se apresura como conejo, se apre-sura como venado. Andaembriagando su cercbro," andaofuseado. Ya de aHano sale, no quiere ser llevado, ya no quie-re ser sometido. Solo se sale de las manos de las personas,s610 se escabulle, solo con el pie repele, da patadas. Ya nose le puede asir, ya no se le puede coger, ya no se Ie puedesometer. Solo da empellones, s610 se arroja a las personas,5610 con la gente se golpea, se pega, s6lo grufie a las personasde repente, 5610 las muerde repentinamente.

10. Y este, que contrario a 10 que deseo mucho el SenorNuestro, ya no extenders la mana donde debia extenderla,ya no ira a caer donde debia caer, ya no ita a entrar a dondedebia entrar, 20 ya no ira a morir a donde debia morir por-que solo lazo para cazar, solo soga se ira a poner;" porquesolo al barranco, porque s6lo al despefudero ira a ver,22 conellos se id a topar, porque solo con la piedra, solo con el paloas! se ira a golpear, porque solo en la grama, porque solo enel bosque ira a caer. AHa se convertira en comida de 105 zopi-lotes, de 105 coyotes. Porque 5610 contra las cercas de piedra,

en

~~---~-~r1i, ";$

57

19. Literalmente"anda embriagando

"su nuc~ .

20. Puede entender-se como "se habradescarriado" .

21. Puede entender-se como" suirira",

22. Puede entender-" Ise como se metera

en peligros".

Page 4: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTOLLI

en 10s muros se ira a arrojar y as! se had su alimento de 105perros porque nadie 10 hizo conejo, 10 hizo venado, porquesolo de su voluntad 10 hizo, 10 forme el no bueno, el no rec-to, la maldad. Y porque solo de su voluntad se embriago,se intoxico, asi como si se pusiera pezufias, se hiciera monta-raz, se convirtiera en conejo, en venado. Encontro la llanu-ra, el sendero del conejo y del venado. Solo de su voluntadse metio al bosque, al hierbal y por 51mismo se acerco a 105rineones, a las paredes; se arruino, se descarrio. Solo de suvoluntad se echo al rio, se despefio. Nadie por eI se molestara ..

11. Y no te rias, no te buries, no hagas bromas del ancia-no, de la anciana 0 del enfermo, del de boca torcida, del cie-go, del tuerto 0 del manco, dellastimado de la mano, del quetiene la mano cortada 0 del tullido que anda a gatas, del cojo,del que arrastra el pie ° la mano 0 del mudo, del sordo, del

- loco desatinado 0 del demente," de aquel en quien la enfer-medad esta, 0 de aquel que sufre con los errores, 0 de quienfrente a ti incurrio en faltas, de quien las cometio,

12. Todas estas cosas te digo. En ninguna forma te rei-ras, te burlaras de elIas, no te divertiras a costa de elIas, noharas bromas de ellas, no las avergonzaras, no las aborrece-ras, no las detestaras, no las abominaras, no las menospre-ciaras. Solo asi, con ello, seras discreto, observaras, solo aSIte atemorizaras, solo as! tendras temor, 5610 as! lloraris, solo

-asi te afligiras, s6lo as! te humillaras, s610 aSI te inclinarashumildemente

59

i '<I·-~: -. " -! ''''''.'; 0"

j';:!I:ii>.E.:.'" "-'

. .. •..~

r

23. En el original ennahuatl todos estessustantivos que serefieren a personasque sufren aJgunaforma de invalideztienen el sufijo reve-rencial y eJ dirninu-tivo -tzin, que a suvez nene una con-notacion de conrni-

'Iseraoon.

Page 5: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTOLLI 61

humildemente ante el Senor Nuestro para que no te ocurracomo te sucederia si de ellas te rieras, si a su costa bromea-ras, si las menospreciaras ..

13. 2Y asi, acaso es preferible que te vayas a colocar, quete vayas a topar con 10que enferma a la gente, 10que la ator-menta, 10que la asusta, 10 que la escandaliza, 10que la depri-me? 2Acaso hasta entonees vendras a sentir envidia, vendrasa atemorizarte? Acaso hasta entonces vendras a decir: "Cier-to, s610 la verdad expresaron, me dijeron mi madre, mi pa~dre; debt haber escuchado, debt haberlo tornado como me10 dijeron, no debi burlarme de la gente, no debt menospreo

ciar a 10s hijos de Dios; debi haberlos amado, debi haberlessuplicado, deb! socorrerlos, debi verlos con alegria, debt connsolarlos para que de ningun modo me ocurriera 10 que yaahora me ocurre, que he venido a topar, que he venido a acer-carme a 10 que enferma a la gente, 10 que atormenta alas.personas, 10 que las aflige: su Iazo para cazar, su soga, su gan-cho, su ortiga, su piedra, su palo" del Senor Nuestro queya junto a mi coloca, que ya junto a mi aeerea. Me ha torna-do, me ha atrapado, ~a donde ire, donde entrarei"

14. Asi diras esto, ~quizas te has de enorgullecer, quizasya en algo te ha levantado tu rostro el Senor Nuestro," as!de aquellos primero te habras reido, te habras burlado?

Y no te mofaras de la gente, no escupiras a las personas,no las orinaras, no sobre la gente te limpiaras las manes, y

tampoco

24.Vale tanto como"su castigo".

25. "Levantar elrostro" : enaltecer,encumbrar.

Page 6: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTOLLI

tampoco haras comer a las personas nada (sino) 10 comesti-ble 0 10 bebible. Y no haras beber a la gente bebidas que noson buenas. No haras lodo junto a las personas y 10 que nosea bueno no se 10 haras comer a la gente, no le haras beber10 no bebible para que no ofend as al Senor Nuestro, paraque no llegues hasta su cabello, su cabeza," porque son muyrespetables las creaturas de Dios.

15. Y si te burlas de la gente, asi, no saldras humano.Con chile, con humo" veras Ia tierra. Cuando mueras, jun-to a tu orina, junto a tus heces entraras;" tu labio, tu len-gua los iras tostando." Y si respetas a IDS hijos de Dios, solocon tranquilidad, solo con alegria moriras. Vive con tran-quilidad, con alegria; no andes como tonto, no andes ja-deando.

En algun lugar con esto tropezaras, con esto te toparas,con un anciano 0 una anciana, 0 un enfermo, 0 un nino, as!no habra excusa. 0 en alguna parte se had algo, se dira, seexpresara; por eso noestorbaras a la gente, no ladesatina-ras; asino la afligiras, no la molestaras en razon de tu igno-.rancia.

16. Y no en alguna parte descalabres a alguien, no en al-gun sitio empujes a la gente, no la repelas porque as! pon-dras la orina, las heces." Y no en algun lugar hables sin con-sideraci6n, no le ganes Ia palabra a las personas, no le cortarasasi la palabra,no desatinaras a la gente, no le haras olvidar

las

63

26. Tiene el sentidode "para que no seasirresperuoso con £1".

27. Significa "pade-ceras" (todo se tevolvera oscuro).

28. Significa "serasrepudiado, escar-necido".

29. Significa "recibi-d.s castigo".

30. "Pondras la ori-na, las heces": ofen-deris, causarisagravlOs.

Page 7: HUEHUEHTLAHTO LLI S3 - macondinos2014 · nahuatl todos estes sustantivos que se refieren a personas que sufren aJguna forma de invalidez tienen elsufijo reve- ... do, me ha atrapado,

HUEHUEHTLAHTOLLI 65

las buenas palabras, con las que se conversa. Y si no dicenla verdad, examinaras bien si enmiendas a aquellos ancianosque esten hablando. Si no es tu momento de hablar, tu nohablaras, no diras nada, solo callaras. Y si tambien es tu oca-sion de hablar 0 de que seas interrogado, solo as! hablarascon rectitud, ninguna falsedad diras, de nadie murmuraras,Haras tu palabra muy prudente para responder, no como ton-to, tam poco como un soberbio. Al hablar, al responder, quesolo caiga con nobleza tu palabra, as! seras honrado,

17. Y cuidate de las palabras vanas, de las palabras de regcreacion porque no son buenas, no son correctas; porque 5610infaman, pervierten a las personas; no son serenamente rec-tas, precipitan a las gentes, las arrojan al rio, al despefiadero,allazo para cazar, ala soga." Hacen que la gente se tope conla piedra, el palo. Y cuidate de permanecer en el mercado yen el rio, en el camino no te detengas, no te sientes; ahi esta,ahi vive, ahi se halla su gran bebedero, su comedero del horn-bre tecolote." Eso es la mujer ajena, el marido ajeno, las progpiedades ajenas, los bienes ajenos, la falda, la camisa (de losotros)."

. 18. Y no siempre busques, no siempre desees, quieras labuena apariencia, no te estes siempre peinando, no te estesviendo en el espejo; no siempre te arregles, te engalanes; nosiempre desees el buen aderezo po~que solo es su capturarde gente (del maligno), as! envenena, engendra personas el

hombre

31. Tiene eI sentidode "las meten en di-ficultades" .

32. <lEI hombre te-colore": el maligno.

33. Vale tanto como"las mujeres de losotras".