heterosemánticos são palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos...

36
heterosemánticos São palavras em espanhol muito semelhantes na grafia e na pronúncia com as de português, mas que possuem significados totalmente diferentes. São conhecidas como falsos amigos ou falsos cognatos

Upload: others

Post on 28-Jun-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

heterosemánticos

São palavras em espanhol muito semelhantes na grafia e na pronúncia com as de português, mas que possuem significados totalmente diferentes. São conhecidas como falsos amigos ou falsos cognatos

Page 2: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Ejemplos

español portugués

Larga longa

Rato momento

Apellido sobrenome

Embarazada grávida

Exquisita saborosa

Postre sobremesa

Page 3: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Ejemplos

Español portugués

Rubia loira

Prejuicio preconceito

Zurdo canhoto

Borracha embriagada

Grasa gordura

Salsa molho

Pelado careca

Page 4: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

heterosemánticosEspañol portugués

Tapas tira gosto

Reto desafio

Enojar ter raiva

Page 5: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

EXPRESIONES IDIOMÁTICAS:

El modismo constituye una de las dificultades con que tropieza el estudiante de una lengua extranjera. Las palabras, una por una, resultan fáciles, pero si se juntan en una frase, la comprensión queda perjudicada porque se refiere a la psicología, a la vida íntima y social, a una historia de nuestros antepasados cuyo origen se ha perdido en el tiempo, pero ha dejado sus huellas: el modismo.

Page 6: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Ejemplosespañol portugués

.Corre y lieve leva e tras

A regañadientes contra vontade

.Llevar a cabo levar a risca

con pelos y señales nos mínimos detalhes

.echar de menos tener saudades

. hacer la vista gorda fazer vista grossa

con pies de plomo cuidadosamente

Page 7: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Expresiones

Español portugués

hacer hincapié sublinhar algo

Estar a dos velas. (Estar duro.)

Estar en la edad del pavo. (Estar na aborrecência.)

Ser pan comido. (Ser fácil.)

Comadrona sacana

Ponzõna sínica

Chismosa fofoqueira

Page 8: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Expresiones y vestibulares • 1- URCA - Susy durmió a pierna suelta hasta la hora del

almuerzo.

a) con completa despreocupación

b) precipitadamente

c) forzando las cosas

d) lentamente

e) rápidamente

Page 9: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

(Enem/2016)De tal palo, tal astilla

Cuando Michael Acuña ingresó en la Academy of Cuisine, en el estado de Maryland, ya hacía muchos soles que era un excelente cocinero. Es que sus padres, Manuel y Albita, fueron propietarios de El Mesón Tico, en Madrid, y, desde niño, Michael no salía de la cocina.

Ya graduado, trabajó en Washington, en Filomena’s Four Seasons, entre otros prestigiosos lugares. Cuando su familia regresó a su país, Costa Rica, y abrió Las Tapas de Manuel, al este de San José - la capital -, pronto se les reunió.

El éxito no se hizo esperar: inmediata ampliación, primero, y luego un segundo restaurante, esta vez al oeste de la ciudad, con tablado flamenco y un alegre bar.

Más de veinticinco tapas, clientes fieles que llegan una y otra vez, y una calidad constante, testimonian la razón de su éxito.

Page 10: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

2 O título do texto traz uma expressão idiomática. Essa expressão, vinculada às informações do texto, reforça que o sucesso alcançado por Michael Acuna deve-se ao fato de ele ter

a) estudado em uma instituição renomada.b) trabalhado em restaurantes internacionais.c) aberto seu primeiro empreendimento individual.d) voltado às raízes gastronômicas de seu país de origem.e) convivido desde a infância no universo culinário da família.

Page 11: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

3. (Enem PPL)

Page 12: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

3 É comum fazer trocadilhos com ditos populares para recriar sentidos. Na reflexão do personagem Felipe, a expressão “tratar de encajarle” significa

a) encaixar em outro dia a tarefa de hoje.

b) delegar a outras pessoas os seus afazeres.

c) ser incapaz de concluir seus afazeres a tempo.

d) aceitar suas atribuições sem questioná-las.

e) adiar uma tarefa para realizá-la melhor.

Page 13: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Heterosemánticos y práctica texto

Page 14: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

1 – (UEFS BA/2011) Podría sustituirse por “reto” el término:

a) directo.b) derecho.c) acuerdo.d) desafío.e) franco.

Page 15: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

2 De acuerdo

con la

historieta, la

palabra

inodoro, se

refiere a:

Page 16: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

UFT

•A Un producto líquido para el lavado del cabello.

•B

.B Una cosa que no tiene olor.

•C Una taza del váter (retrete).

•D La llave colocada en la boca de una cañería o en un depósito para

regular el paso de líquido.

•E El instrumento formado por hileras de pelillos rígidos que,

distribuidos sobre una base plana, sirven para limpiar o peinar.

Page 17: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

UEMA 2017• En la conversación de la brasileña y de la española hay una interferencia en

la comunicación. Esto se establece por la presencia de los vocablos heterosemánticos, sin embargo sean semejantes gráficamente en las dos lenguas, hay significados distintos entre ellos. Lea el texto II:

• Texto II

• Diálogo entre dos amigas

• – ¡Chica, estoy muy contenta! Mi novio es pelado y guapísimo - habla la española.

• – Como? Seu noivo anda pelado? – Que horror! O amor é cego mesmo!

• – ¡Qué exquisito este café!

• – Está estranho é, Dani? - habla la brasileña.

• [...]

Page 18: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa el significado de novio (namorado/noivo) y de guapísimo (lindíssimo) y comprende de forma equivocada los vocablos pelado y exquisito. Así, respectivamente, los significados de ellos son

a) Calvo e estranho

b) Careca e saboroso

c) Careca e esquisito

d) Despido e saboroso

e) Desnudo e estranho

Page 19: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Enem 2014 página 27

Page 20: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

4 As marcas de primeira pessoa do plural no texto da campanha de amamentação têm como finalidade

a) Incluir o enunciador no discurso para expressar formalidade

b) Agregar diversas vozes para impor valores às lactantes

c) Forjar uma voz coletiva para gerar adesão à campanha

d) Promover uma identificação entre o enunciador e o leitor para aproximá-los

e) Remeter à voz institucional promotora da campanha para conferir-lhe credibilidade

Page 21: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Mafalda : sus personajes

Mafalda tiene 6 años y se preocupa excesivamente por todo lo que acontece en el mundo escuchando diaa dia las malas noticias de la radio o de la television, pero siempre con la esperanza de que algun dia todo se arregle y se consiga la paz mundial. Como todo niño odia la sopa lo que provocara ciertas discusiones con su madre. Su primer amigo fue felipe pero pronto se unirian los

Page 22: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Felipe

• Felipe es el mayor del grupo ya que lleva un año tiene 7

• Timido

• Representa a masa

• Es perezoso

• Repetente odia la escuela

• soñador

Page 23: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Manolito

• Es el personaje mas bruto culturalmente

• Tiene objetivo

•Representa o militarismo de 64

•Adora sopa

•Odeia toda su alma a los beatles y a Susanita

Page 24: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Suzanita

• Susanita es la mejor amiga de Mafalda. Es el personaje mas egocentirco

• Su gran obsesion en la vida es casarse y tener hijos

•Mala y prejuiciosa

•Comadrona

•Chismosa y causa enfado en todos

•Representa la mujer futil de 64

Page 25: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Miguelito

•Miguelito es el niño mas pequeño del grupo tiene 5 años

• En el se demuestra la ingenuidad y el decubrimiento del mundo

•Representa la masa

• Soñador

•Perezoso

•Adora la sopa

• No se lleva mal con nadie

Page 26: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Libertad

• Se puede denominar a Libertad como una Mafalda

•Pero limitada en los conocimientos

• Es la mas chiquita del grupo y le revienta la gente alta pero tiene 6 años

• Su madre es traductora de libros en frances y viven en un pequeño apartamento

•Hace críticas cómicas Al revés

•Representa los falsos intelectuales

Page 27: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Guille

• El hermano pequeño de Mafalda

• Es rebelde e ingenuo

• Único personaje que crece en la tira

• Su inocencia es la principal causa del exito de sus tiras

• Le gusta la sopa pero después la odia

Page 28: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Los padres

• Los padres de Mafalda y Guille. Son de clase media,("mediaestupida" segun mafalda

•Representa el fracaso de la familia de 64

• La madre se llama Raquel. Ella es una ama de casa que no acabo los estudios por casarse

• El padre es un agente de seguros que siempre estarapendiente de que a su familia nunca le falte el dinero

Page 29: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Mafalda en los vestibulares 1 UFSC

Page 30: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Señala la(s) proposición(es) que corresponde(n) a las ideas presentes en el texto .

01. En la tirita está presente el prejuicio de los más favorecidos en relación a los pobres.

02. La tirita discute el gran porcentual de pobreza en Argentina.

04. La tirita trata de la desigualdad social.

08. La tirita presenta la indignación de los personajes acerca de las actitudes de los pobres.

16. La tirita presenta opiniones distintas de los personajes acerca del problema de la pobreza.

Page 31: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

UFSC

Page 32: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

2 O que Mafalda quer dizer em seu último quadrinho?

(A) Que a humanidade está farta de Manolito e Susanita. (B) Que a diferença é que a humanidade está farta dos russos e dos norte-americanos, mas não de Susanita e de Manolito. (C) Que a humanidade está farta dos norte-americanos, dos russos e dos brasileiros. (D) Que a humanidade está farta de todos. (E) Que a humanidade está farta de Mafalda.

Page 33: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Uece

Page 34: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

El tema central es:

•a) Valoración de las desigualdades.

•b) El respeto de los grupos étnicos.

•c) Prejuicios raciales.

•d) Dos colegas, sin las diferencias étnicas en el tratamiento.

Page 35: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Uece

Page 36: heterosemánticos São palavras em espanhol muito ......3 la relación de los vocablos heterosemánticos destacados en el texto arriba, la brasileña sólo comprende en la lengua portuguesa

Segundo a tira de Mafalda, assinale o que for correto.

01) A pergunta que a menina faz para sua mãe denota expectativa e curiosidade.

02) Quando a mãe respondeu “sopa”, a menina descarregou toda sua ira por meio de uma reação violenta.

04) A resposta de Mafalda “no se dicen malas palabras en la mesa” deixa em evidência que ela não gosta de sopa.

08) A mãe respondeu “sopa no es mala palabra”, pois ela adora as comidas que faz.

16) Quando a menina responde “tampoco se dicen mentiras en la mesa”, está reafirmando sua aversão à comida que a mãe preparou