guide for activities and restaurants in alentejo and vicentina coast - southwest portugal

27
PREÇO 3

Upload: casas-brancas

Post on 22-Feb-2016

224 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Casas Brancas' proposals for things to do and where to eat in the Alentejo and Vicentina Coast's Natural Park area, in the Southwest of Portugal

TRANSCRIPT

Page 1: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

PR

EÇO

3€

Page 2: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

As Casas Brancas têm um forte historial de representação dos melhores alojamentos da Costa Alentejana e Vicentina, com a cumplicidade e confiança dos amantes desta região, que há tantos anos se refugiam nos nossos pequenos paraísos.

Juntos apostamos num desenvolvimento equilibrado e sustentável, assente na qualidade do atendimento e na identidade local, saudavelmente reinventada pela nova geração de empresários e famílias que aqui encontraram o seu modo de vida.

Alargar esta oferta a sugestões para bem comer e melhor usufruir das infinitas potencialidades desta costa, foi um passo fundamental na consolidação do projecto Casas Brancas, que hoje integra também restaurantes e actividades de animação.

Este Guia de Restaurantes e Actividades da Costa Alentejana e Vicentina vem em boa hora. Numa altura em que o país e o mundo descobrem esta região tão preciosa, que assim faz questão de permanecer, incentivar todos os que contribuem para um turismo de qualidade é um passo incontornável.

Desejamos-lhe uma agradável estadia, com tudo o que de melhor a nossa terra tem para oferecer!

As Casas BrancasAssociação de Turismo de Qualidade do Litoral Alentejano e Costa Vicentina

Casas Brancas represents some of the best accommodations at Alentejo and Vicentina Coast, with the complicity and trust of this region’s lovers, that have been seeking refuge at our small corners of paradise for so many years.

Together, we are committed to a balanced and sustainable development based on quality services and local identity, fortunately reinvented by a new generation of entrepreneurs and families that found their way of life here.

Broadening this offer to include suggestions of good places to eat and to better enjoy the endless possibilities of this part of the coast was a fundamental step to strengthen Casas Brancas project, which now also includes restaurants and recreational activities.

This Restaurants and Activities Guide at Alentejo and Vicentina Coast, comes at the right timing. At a time when the country and the world discover this precious area (that wishes to remain so), it is a mandatory step to encourage all those that contribute for the improvement of the quality of the tourism industry in the area.

We wish you a very pleasant stay, enjoying all the best our region has to offer.

As Casas BrancasAssociation of Quality Tourism at Alentejo and Vicentina Coast

EDITORIAL

Page 3: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

RESTAURANTS AND ACTIVITIESRESTAURANTES E ACTIVIDADES

TRINCA ESPINHAS

ARTE&SAL

GOST’TI PRAIA

ECOALGA

HERDADE DO PESSEGUEIRO

TASCA DO CELSO

VINTE9

CONVERSAS COM SAL

ALENTEJO ADVENTURES

STRESS FREE ZONE

OÁSIS

DUCA

O JOSUÉ

TASCA DO BERNARDO

SACAS

A BARCA TRANQUITANAS

I-CERVEJARIA

TABERNA DO GABÃO

BURRICADAS

CHILL OUT GRILL

COM ALMA

L-COLESTEROL

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

> PAG 04-05

> PAG 06-07

> PAG 08-09

> PAG 10-11

> PAG 12-13

> PAG 14-15

> PAG 16-17

> PAG 18-19

> PAG 20-21

> PAG 22-23

> PAG 24-25

> PAG 26-27

> PAG 28-29

> PAG 30-31

> PAG 32-33

> PAG 34-35

> PAG 36-37

> PAG 38-39

> PAG 40-41

> PAG 42-43

> PAG 44-45

> PAG 46-47

HORÁRIOWORkING HOURS

DIA DE DESCANSOCLOSED ON

LUGARESSEATS

LUGARES ESPLANADAOUDOOR SEATS

MODO DE PAGAMENTOMETHOD OF PAYMENT

PERÍODO DE FÉRIASHOLIDAYS

RESERVASRESERVATIONS

SALA NÃO FUMADORESNON SMOkING ROOM

LOCALIZAÇÃOLOCATION

LOCAIS DE INTERESSEPOINTS OF INTEREST

ACTIVIDADESACTIVITIES

LEGENDA

Page 4: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

04 05

LUÍS MAGALHÃESPRAIA DE S. TORPES - SINES

T (+351) 269 636 379

O Trinca Espinhas é um restaurante encantador situado mesmo em cima da praia de S. Torpes. Com uma ementa irresistível, em especial para os apreciadores de peixe, da boa cozinha e de uma excelente garrafeira, é o local ideal para uma refeição à beira-mar.

Como entrada, poderá optar entre os pimentos com requeijão, o camembert panado e os ovos mexidos com espargos ou farinheira. O peixe faz as honras da casa, e para além dos grelhados vindos directamente da lota de Sines, tem arroz e massinhas de tamboril, peixe ou marisco. A oferta de carne é igualmente tentadora, com destaque para o bife do lombo com molhos variados e o especialíssimo arroz de pato no tacho.

Trinca Espinhas is a very charming restaurant in S. Torpes beach, right by the ocean. Its menu is irresistible especially for those who love fish, an excellent meal and a fantastic wine cellar. It is the ideal place to enjoy an excellent meal right by the ocean.

To start your meal, choose between peppers with ricotta cheese, breaded camembert and scrambled eggs with asparagus or farinheira (one of the many types of Portuguese pork sausage). Here, the fish is king! Besides the grilled fish coming directly from the harbour of Sines, one can also enjoy monkfish or other types of fish and shellfish with rice or a type of pasta. The meat dishes are also very tempting. Try the sirloin steak with several sauces or the jewel of the crown of the meat section: the duck with rice pot.

SÃO TORPESTRINCA ESPINhAS

Na marginal de S. Torpes, é o 1º restaurante do lado da praia, no sentido norte-sul Heading south along S. Torpes coastal road, it’s the first restaurant on the beach side.

Centro de Artes de Sines, Porto Covo, Ilha do Pessegueiro

12H30-14H3019H00-22H30

5ªFEIRA THURSDAY

40

36

MB, VISA, AE, MASTERCARD

MENU

Entradas Starters euros Favinhas c/ molho verde ................................................. 2,50Broad beans with green sauce Mexilhões à S. Torpes ..................................................... 6,00S. Torpes’ mussels

Especialidades Specialities

Raia d’alhada c/ batata doce ......................................... 11,00Ray with garlic sauce and boiled sweet potatoes Linguadinhos fritos c/ açorda de ovas .......................... 13,50Small sole with roe bread panada

Sobremesa Dessert

Doce de laranja Trinca Espinhas .................................... 3,00Trinca Espinhas orange souffléTarte de limão merengada .............................................. 3,00Lemon pie

Bebidas Drinks

Vinho Branco – D. Maria ............................................... 16,50White Wine - D. MariaVinho Tinto – Pedro Basta ..............................................24,00Red Wine– Pedro Basta

NOVEMBRONOVEMBER

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 5: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

06 07

ANA E CARLOS BARROS PRAIA DE S. TORPES - SINES

T (+351) 269 869 125

O Arte & Sal é um restaurante de merecido sucesso, que goza da feliz combinação de uma experiente cozinha, uma envolvente privilegiada, e um nível de atendimento que só um experiente anfitrião sabe prestar. Mas é sobretudo ao excelente peixe da costa que deve a sua reputação.

A ementa assenta sobretudo no peixe fresco, trazido todas as manhãs da lota de Sines, sempre bem fornecida dos produtos desta costa. Sargos, robalos ou douradas saltam directamente para a grelha e daí, para o prato dos seus apreciadores. Para acompanhar, poderá optar por algumas preciosidades da melhor tradição alentejana, entre migas de espargos ou de brócolos, xerém de berbigão e açorda de ovas.

Arte & Sal is a restaurant that reached a well-deserved success. It combines excellent cooking, a privileged environment and a service quality only attainable by an experienced host. But its reputation is especially due to the excellent fish of this coast.

The menu relies above all on the fresh fish brought every morning from Sines fish market, always well supplied with the products from this coast. White sea breams, sea basses or gilthead sea breams go directly to the grill and from there on to your plates. To match, you can rely on some specialties from the best regional tradition, like migas (fried bread and garlic dish) with espigos(vegetable sprouts) or broccoli, xerém de berbigão(maize flour meal with a type of cockle) and açorda de ovas (bread panada with fish roe).

SÃO TORPESARTE & SAL

Na marginal de S. Torpes, é o 2º restaurante à direita, no sentido sul-norteHeading north along S. Torpes coastal road, it’s the second restaurant on your right.

Centro de Artes de Sines, Porto Covo, Ilha do Pessegueiro

12H30-14H3019H30-22H00

4ªFEIRAWEDNESDAY

75

32

MB, VISA, AE, MASTERCARD

15 DIAS EM DEZ 15 DAYS IN DEC

SIMYES

SIMYES

MENU

Entradas Starters euros Camarão Arte & Sal ...................................................... 12,00Arte & Sal shrimps Sapateira recheada ......................................................... 8,00Stuffed king size crab

Especialidades Specialities

Peixes grelhados ........................................... 30,00 /45,00 kgGrilled FishesEsparguete de marisco ................................................. 12,50Seafood spaghetti

Sobremesa Dessert

Gelado de banana ........................................................... 3,00Banana Ice creamTarte revirada de maçã ................................................... 3,00Apple pie

Bebidas Drinks

Vinho Branco – Herdade da Comporta ......................... 14,00White wine - Herdade da ComportaVinho Tinto – Grou Red ................................................. 15,00Red wine – Grou Red

www.casasbrancas.pt

Page 6: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

08 09

NUNO AMAROVALE DE FIGUEIROS, PRAIA DA

VIEIRINHA, PORTO COVOM (+351) 969 485 545

O Gost’ti situa-se na Praia da Vieirinha, em Porto Covo, e é um convite à boa vida. Praia, comida, bebida e boa música fazem deste espaço um local de eleição para apreciar o Verão, mas também os dias mais frios do Inverno. A esplanada estende-se até à areia, convidando a um cocktail gelado enquanto se olha a rebentação. Para além do café bar com DJ ou música ao vivo (nas melhores noites), no interior há uma sala que serve de restaurante, com a mesma vista sobre o areal, e uma ementa mais completa. O forte são os sabores alentejanos, a mar e a terra. O peixe é sempre fresco e da costa, acompanhado de outras propostas tradicionais. A carne é uma opção a ter em conta, com a tradicional pluma de porco preto ou a grelhada mista, além de outras propostas tentadoras.

Gost’ti is located at Vieirinha beach and is an invitation to the good life. The beach, food, drinks and beverages and good music all contribute to make this restaurant the ideal location to enjoy the summer and the colder winter days as well. The esplanade goes right into the sand, inviting its clients for an ice cold cocktail while watching the breaking waves. Beside de café-bar (with DJ or live music in most evenings), there is inside a restaurant area with the same view of the beach and a more complete menu. Here you can count on truly Alentejo flavours. Fish is always fresh and caught locally. Meat dishes are also an option. Try the traditional black pork steaks or the mixed grill, as well as other tempting choices.

PORTO COVOGOST’TI PRAIA

Na marginal de S. Torpes, rumo a Porto Covo, virar para a Praia da VieirinhaDriving along S. Torpes coastal road towards Porto Côvo, turn to Viirinha beach.

Centro de Artes de Sines, Porto Covo, Ilha do Pessegueiro

11H00-00H00 (ATÉ 2-4H ÉPOCA ALTA)(UNTIL 2-4H HIGH SEASON)

MENU

Entradas Starters euros Salada de polvo ............................................................... 7,00Octopus salad Choco frito ....................................................................... 9,00Fried cuttlefish

Especialidades Specialities

Arroz de cherne com amêijoas e gambas p/ 2 ............. 30,00Stone bass rice with clams and shrimps for 2 Cataplana de peixe p/ 2 ................................................. 25,00Fish stewed in the “Cataplana” for 2

Sobremesa Dessert

Pudim de mel .................................................................. 3,50Honey puddingQuindim de coco .............................................................. 3,50Coconut quindim

Bebidas Drinks

Gin fizz de coentros ......................................................... 5,00Coriander gin fizzMojito ............................................................................... 5,00Mojito

2ª-4ª ÉPOCA BAIXAMON-WED LOW SEASON

60

60

MB, VISA

2 MESES (INVERNO)2 MONTHS (WINTER)

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 7: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

10 11

JOAQUIM PARRINHARUA 25 DE ABRIL 5C

PORTO COVOM (+351) 964 620 394

A beleza das paisagens do Alentejo Litoral é sobejamente conhecida, com as suas praias douradas e falésias imponentes, mas os segredos que se escondem nas profundezas do oceano são outro mundo por explorar. O centro de mergulho Ecoalga, sediado em Porto Covo vai apresentar-lhe os inúmeros tesouros subaquáticos desta costa.

As actividades subaquáticas desenvolvem-se entre o Cabo de Sines e Vila Nova de Milfontes através de diversas rotas temáticas que lhe permitirão a observação da vida e geologia marinhas, proporcionando-lhe um conhecimento aprofundado da fauna e flora do mar alentejano. A oferta é variada e adapta-se a qualquer nível de formação em mergulho, e dependendo da profundidade podem observar-se cavernas, túneis, arcadas, formações rochosas monumentais e corais que ornamentam o mundo submarino desta pérola do Atlântico.

With its golden beaches and majestic cliffs, the beauty of coastal Alentejo’s landscape is quite well known, but the secrets hidden in the ocean depths constitute another world worth exploring. Ecoalga diving centre, in Porto Covo, will show you numerous underwater treasures of this part of the coast.

The underwater activities take place between Sines Cape and Vila Nova de Milfontes, including several theme tours that will allow you to observe local marine life and geology, where you will learn a lot about the fauna and flora of this segment

of the ocean. The offer is quite varied and adaptable to all levels of diving experience. Depending on the depth, you can reach caves, tunnels arches and monumental rocky outcrops which decorate the underwater world of this Atlantic pearl.

ACTIVIDADES E PREçOS

Actividades SubaquáticasBaptismo de Mergulho ................. 50 euros/pessoa (2-6 pax)Mergulho Lazer ........................... 25 euros/pessoa (3-8 pax)

Cursos de Mergulho (max. 8 pessoas)ESA Open water Diver (4-6 dias) ..................... 350 euros/paxESA Advanced Open water Diver .................... 250 euros/paxESA Prevention & Rescue .............................. 300 euros/paxMedic First Aid ................................................ 100 euros/paxESA Diveleader ............................................... 650 euros/pax

ACTIVITIES AND PRICES

Underwater activitiesFirst dive ........................................ 50euros/person (2-6 pax)Leisure diving ............................... 25euros/person (3-8 pax)

Diving Courses (max. 8 people)ESA Open Water Diver (4-6 days) ................... 350 euros/paxESA Advanced Open Water Diver ................... 250 euros/paxESA Prevention and Rescue .......................... 300 euros/paxMedic First Aid ................................................ 100 euros/paxESA Dive Leader ............................................. 650 euros/pax

PORTO COVOECOALGA

ACTIVIDADES SUBAQUÁTICASUNDERWATER ACTIVITIES

www.casasbrancas.pt

Page 8: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

12 13

CLÁUDIA CASTANHEIRAILHA DO PESSEGUEIRO

M (+351) 963 320 898

A Herdade do Pessegueiro tem para lhe oferecer aquilo que para muitos é o símbolo do paraíso: passeios a cavalo à beira mar, por trilhos sobre nas dunas, ou em serras e vales que se sucedem, com a Costa Alentejana como cenário. Os passeios podem assumir as mais diversas formas, durações e combinações, mas há propostas tentadoras para quem vier sem nada planeado. Se tem pouca ou nenhuma experiência com cavalos, então está no sítio certo: monte um dos animais mais mansos e experimente um passeio de 1 hora ao longo da costa entre a Ilha do Pessegueiro e Vila Nova de Milfontes, com regresso por um dos percursos do interior. Se a sua experiência lhe permitir passo, trote e galope, desfrute de um dia bem passado, com 4 horas de passeio e um picnic pelo meio.

Mas para os verdadeiramente apaixonados pela cavalgada, o convite vai para uma semana a cavalo, percorrendo vários trilhos e percursos bem conhecidos da Cláudia e do Paulo. Herdade do Pessegueiro offers you what for many people is considered a symbol of a true paradise: horseback riding on the beach, on sand dune tracks or on a succession of hills and valleys with Alentejo’s coast line as a background scenario. You can choose a horseback ride from a variety of types, duration and other arrangements. But there are tempting offers for those arriving without any kind of plans. If you have little or no experience with horses, then you came to the right place: ride one of the more docile animals for an hour along the coast between Pessegueiro Island

PORTO COVOhERDADE DO PESSEGUEIRO

and Vila Nova de Milfontes, and return by taking one of the many inland tracks. If you’re experienced enough to trot or gallop, enjoy a wonderful day with a four hour horseback ride which includes a picnic. But for the true horseback riding aficionados, the invitation is as follows: horseback riding for a week along several tracks well known by Cláudia and Paulo.

ACTIVIDADES E PREçOS

Volteio de ½ hora (‹6 anos) ...................................... 10 eurosPasseio 1 hora (›6 anos, 1 a 8 pessoas) ...... 20 euros/pessoaPasseios 1 dia (4 hrs + picnic) .................................. 60 euros

Passeios de 1 semana, excepto Agosto ......... 850-950 euros(transferes e picnics incluídos, mín. 4 pax, max. 85kgs)

ACTIVITIES AND PRICES

Half hour vaulting .................................................... 10 euros(‹6 years of age)1 hour horseback ride ................................. 20 euros/person(›6 years old, 1 to 8 people)1 day horseback ride ................................... 60 euros/person(4hrs+picnic, 1 to 8 people)

1 week horseback ride, except Augus ............ 850-950 euros(transfers and daily picnic included, min. 8 people, rider w/ max. 85 kgs)

PASSEIOS A CAVALOHORSEBACk RIDING

www.casasbrancas.pt

Page 9: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

14 15

JOSÉ RAMOS CARDOSO RUA DOS AVIADORES

VILA NOVA DE MILFONTEST (+351) 283 996 753

A Tasca do Celso é um daqueles restaurantes onde temos que ir pelo menos uma vez. E se é fã de Vila Nova de Milfontes, então não pode mesmo perder.

O conceito é simples, mas sofisticado: boa comida, bons vinhos, muita dinâmica e vontade constante de surpreender. Assim é o menu, sempre com novidades, mas onde nunca faltam irrecusáveis petiscos, entre amêijoas à tasca, linguiça com ovos mexidos, saladinhas várias e camarão. De seguida, decida-se entre uma das propostas lendárias do “Celso”, como o bife à la plancha, cabrito assado ou a açorda de camarão, para além do peixe da costa sempre fresco.

Tasca do Celso is one of those restaurants that one has to try at least once in a lifetime. And, if you are a fan of Vila Nova de Milfontes, then it really is a must.

The concept is simple but sophisticated: great food, a great wine selection, an electrifying dynamism and a constant desire to surprise his clients. And so it is with the menu: there is always something new to taste as well as the irresistible delicacies such as clams Celso’s style, linguiça with scrambled eggs (linguiça is one of many types of Portuguese pork sausage), different types of salads and shrimp. Afterwards, you will have to choose from a varied menu that always includes Celso’s legendaries suggestions: steak a la plancha, roasted baby goat or “shrimp açorda” (bread panada, a Portuguese traditional recipe), besides the always fresh fish from our shore.

VILA NOVA DE MILfONTESTASCA DO CELSO

Entrar em V. N. Milfontes, sempre em frente até ser obrigado a virar à dta., seguir até à rotunda e virar à esq.Upon entering V. N. Milfontes, go straight ahead until you have to turn right. Go up to the roundabout and turn left.

Praias do Malhão, Aivados e Furnas, Porto das Barcas

12H00-02H00

2ªFEIRA ÉPOCA BAIXAMONDAY LOW SEASON

50

20

MB, VISA, AE, MASTERCARD

MENU

Entradas Starters euros Ovos mexidos com linguiça ............................................ 4,50Scrambled eggs with sausageSalada de búzios ............................................................. 7,50Whelk salad

Especialidades Specialities

Massinha de bacalhau com amêijoa ............................ 14,50Clams and codfish macaroni Açorda de camarão ....................................................... 15,90Shrimp bread panada

Sobremesa Dessert

Sericaia ........................................................................... 3,75Traditional “Sericaia” Bolo de gelado ................................................................ 3,75Ice cream cake

Bebidas Drinks

Vinho Tinto|Branco - Vinho da casa 1L ........................... 6,80Red|White Wine- House wine 1LVinho Tinto|Branco - Paulo Laureano Reserva ............ 39,00Red|White Wine - Paulo Laureano Reserva

1 MÊS EM NOV/DEZ1 MONTH IN NOV/DEC

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 10: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

16 17

FRANCISCO CAMACHORUA DO PINHAL Nº29

VILA NOVA DE MILFONTEST (+351) 283 996 125

Bem no centro da Vila Nova de Milfontes, o restaurante Vinte9 é garantia de uma refeição recheada de sabores arrojados, ou de uma irresistível tarde de petiscos, numa oferta para todos os gostos. As sugestões passam pela grandiosa costeleta de novilho para dois, mas também por outras especialidades como a avestruz, o crocodilo ou o canguru. Para uma refeição mais leve poderá optar pelo tamboril com frutas tropicais, a famosa cataplana, ou um dos pratos vegetarianos disponíveis. Nas últimas 5as feiras dos meses de época baixa, conte com uma noite especial de sushi. O destaque vai para as bebidas a pedido, como as já clássicas caipirinhas e outros cocktails com sumos naturais igualmente irresistíveis.

Right in the heart of Vila Nova de Milfontes, Restaurant Vinte9 (literally Twenty9), guarantees its clients a selection of meals and special snacks full of bold tastes and aromas that will please everyone. One of the highlights of this restaurant is the quality of the different types of meat it serves. The suggestions vary from the enormous veal cutlet for two, to other delicious types of meat such as ostrich, crocodile or kangaroo. For a lighter meal, one can opt for monk fish with tropical fruit, the famous cataplana, or one of the vegetarian dishes. Every last Thursday on the low season months, enjoy the especial sushi evening. There is an irresistible selection of cocktails including the classic caipirinha and other fresh fruit based cocktails.

VILA NOVA DE MILfONTESVINTE9

Entrando em V. N. Milfontes, virar à direita na Rua do Pinhal e seguir até à Igreja Nova.Upon entering V. N. Milfontes, turn right at Rua do Pinhal and go up to the new church.

Praias do Malhão, Aivados e Furnas, Porto das Barcas

10H00-00H00

3ª F ÉPOCA BAIXATUESDAY LOW SEASON

50

40

MB

MENU

Entradas Starters euros Amêijoas à bulhão pato ................................................ 14,00Clams “bulhão pato” styleCocktail de marisco ........................................................ 7,00Seafood cocktail

Especialidades Specialities

Filete de salmão c/ molho maracujá e banana frita .... 10,00Salmon with passion fruit and fried banana Lombo de javali c/ vinho tinto e ervas aromáticas ......... 12,50Wild boar loin with a red wine and herbs sauce

Sobremesa Dessert

Sericaia com ameixa d’Elvas .......................................... 3,75Traditional “Sericaia” with Elvas plumTarte de lima e mascarpone ........................................... 3,50Lime and mascarpone pie

Bebidas Drinks

Sangria de espumante .................................................. 10,00Sparkling wine sangriaVinho Tinto – Pesseguina .............................................. 17,50Red wine Pesseguina

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

UM MÊS - INVERNOONE MONTH - WINTER

Page 11: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

18 19

TâNIA E LUÍSAVENIDA MARGINAL

VILA NOVA DE MILFONTEST (+351) 283 998 417

Com uma deliciosa vista sobre a foz do rio Mira, em Vila Nova de Milfontes, o restaurante Conversas Com Sal é isso mesmo, um convite ao bem-estar e ao saber viver, às conversas e aos sabores, para comer e se deixar ficar, quer venha apenas para um petisco, uma tachada com os amigos ou um jantar romântico à luz de velas.

Embalado por uma bossa nova, jazz ou chill out, poderá começar a sua refeição com a oferta sempre variada de tapas ou petiscos, como as deliciosas lulinhas fritas ou uma típica açorda alentejana. Polvo à lagareiro, lombinhos salteados com amêijoa e bife à portuguesa são propostas que deverá ter em conta para continuar a sua refeição.

Located in Vila Nova de Milfontes and overlooking the Mira River’s estuary, Conversas com Sal is an irresistible invitation to spend a pleasant time enjoying a good meal in the company of friends, or to have a romantic candlelight dinner.

One may start a meal with several tapas, while listening to a pleasant selection of bossa nova, jazz or chill out music. if you do not wish to start off with the main dish or prefer to turn your meal into an appetizers’ banquet , then you will have to begin by trying the mouth watering fried baby squids or the typical Açorda Alentejana. Octopus Lagareiro style, sautéed pork loin with clams or the stake Portuguese style, are some of the specialties you should not leave Conversas com Sal without tasting.

VILA NOVA DE MILfONTESCONVERSAS COM SAL

Em Milfontes, seguir indicações “Castelo” e “Praia” até à marginal; virar à dta., parar no estacionamento de terra à dta. e subir as escadas.In Milfontes, follow the signs “castel” and “beach” until the road along the bay; turn right, park on the unpaved parking area on your right, and go up the stairs.

Praias do Malhão, Aivados e Furnas, Porto das Barcas

VERÃO SUMMER 16H00-02H00 INVERNO WINTER12H00-02H00

3ªF ÉPOCA BAIXATUESDAY LOW SEASON

34

24

MB, VISA

MENU

Entradas Starters euros Prato de tapas do dia (6 unidades) ................................. 3,60Tapas of the day (6 units)Camarões com gengibre ................................................. 6,20Shrimps on ginger

Especialidades Specialities

Polvo à lagareiro ........................................................... 12,50Octopus w/h small potatoes, onions and olive oil in the ovenLombinhos salteados com amêijoas .............................. 12,50Pork tenderloin with clams

Sobremesa Dessert

Crumble de maçã com gelado de nata ........................... 2,50Apple crumble with ice creamTarte de compota de framboesas ................................... 2,50Raspberry jam pie

Bebidas Drinks

Sangria (Tinta e Branca) ................................................. 8,50Sangria (Red and White)Mojito ............................................................................... 5,00Mojito

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 12: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

20 21

MIGUEL ALVESHERDADE DOS NASCEDIOSVILA NOVA DE MILFONTES

T (+351) 283 990 010M (+351) 961 731 074

Mais do que uma actividade isolada, a Alentejo Adventures propõe-lhe experiências únicas. Com uma oferta muito diversificada de actividades, o lema é ir ao encontro das suas expectativas.

As propostas vão das mais descontraídas, como passeios a pé ou yoga na praia, aos desafios mais radicais como a canoagem, manobra de cordas ou os circuitos BTT, passando por programas de grupo, como jogos e gincanas. Tudo é pensado e repensado de acordo com as suas expectativas e necessidades. A Alentejo Adventures tem sede em Vila Nova de Milfontes, com excelentes condições para a prática de actividades no mar, no Rio Mira, ou em terra, aproveitando as condições únicas oferecidas pelo Parque Natural.

More than an isolated activity, Alentejo Adventures offers you unique experiences. Making available a wide range of activities, its mission is to fulfill your expectations.

The possibilities include relaxed ideas, like walks or yoga on the beach, as well as more radical challenges such as canoeing, ropes maneuver, or mountain bike circuits, and group activities, such as games and gincanas. Everything is thought and thought again to match your expectations and needs. Alentejo Adventures has its head office in Vila Nova de Milfontes, presenting excellent conditions to practice water activities, in Rio Mira, or on the shore, profiting from the great possibilities offered by the natural Park.

ACTIVIDADES E PREçOS

Canoagem, Circuitos BTT, Escalada, Gincanas, Yoga na praia, Jogos de orientação, Paintball, Passeios de bicicleta, Passeios a pé com guia de natureza, Rappel, Slide, Surf

Programas de 1 dia ........................ a partir de 30 euros/pax (2 ou + actividades incluídas. Mínimo 8 pessoas)

Programas de 1/2 dia ..................... a partir de 15 euros /pax

Notas: os preços estão dependentes do tipo/conjugação de actividades, bem como do número de participantes. Algu-mas actividades requerem nº mínimo de participantes.

ACTIVITIES AND PRICES

Canoeing, Mountain bike circuits, Climbing, Grass gincanas (games with no borders), Yoga on the beach, Orientation competitions, Paintball, Bike tours (available with orientation), Pedestrian tours with nature guide, Rappel, Slide, Surf.

1 day program .......................................... from 30 euros/pax (2 or more activities included. Minimum 8 people)

1/2 day program ....................................... from 15 euros/ pax

Prices depend on the type/group of activities, as well as on the number of participants. Some activities may require a minimum number of participants

VILA NOVA DE MILfONTESALENTEjO ADVENTURES

CANOAGEMCIRCUITOS BTTESCALADAGINCANAS,YOGA NA PRAIAJOGOS DE ORIENTAÇÃOPAINTBALLPASSEIOS DE BICICLETAPASSEIOS A PÉ COM GUIARAPPELSLIDESURFCANOEINGMOUNTAIN BIkE CIRCUITSCLIMBINGGRASS GINCANAS YOGA ON THE BEACHORIENTATION COMPETITIONSPAINTBALLBIkE WALkS PEDESTRIAN WALkS W/ GUIDERAPPELSLIDESURF

www.casasbrancas.pt

Page 13: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

22 23

JUDITH SCHNEIDER (+351) 283 998 442(+351) 967 846 419

ANNE RASQUIN(+351) 283 998 374 (+351)963 059 956

V.N. MILFONTES E ALOJAMENTOS TURÍSTICOS

V. N. MILFONTES AND TOURISTIC ACCOMODATIONS

DANIELA HENTZ(+351) 283 694 208(+351) 961 894 565

QTA DO BARRANCO DA ESTRADA

SANTA CLARA-A-VELHA

Feche os olhos e entregue-se. Em menos de nada vai entrar em relaxamento profundo e quando terminar a sessão vai sentir que corpo e mente se renovaram, tomando um novo fôlego.

Com o Stress Free Zone encontrará a tranquilidade necessária para atenuar ansiedades e bloqueios provocados pelas pressões da vida, que não permitem que se atinja o equilíbrio, e contará com profissionais altamente especializados em várias técnicas, vocacionadas para todas as suas necessidades. Daniela, Anne e Judith criaram o Stress Free Zone, um espaço onde a arte, a técnica e o conhecimento se integram para levar até si todo o bem-estar de que necessita, através de tratamentos de massagem.

Conheça o Shiatsu e o Watsu, faça massagens combinadas com terapia psico-corporal, ou opte pelo Reiki, onde a concentração e a passagem de energias é fundamental.

Close your eyes and let yourself go. In a glimpse you will enter a deep relaxation and in the end of the session you will feel that your body and mind are renovated, with a whole new breath.

With Stress Free Zone you will find the tranquility you need to soften anxieties and blocks provoked by the pressures of life, preventing you from achieving balance, and you will have at your disposal highly specialized professionals using various techniques to fulfill all your needs. Daniela, Anne e Judith have created Stress Free Zone, a space where art, technique

and knowledge are integrated in order to bring you all the wellbeing you need, through treatment massages.

Get to know Shiatsu and Watsu, make massages combining psychic and bodily therapy, or choose Reiki where concentration and energy passage is crucial.

ACTIVIDADES E PREçOS

Tratamento Completo .............................................. 40 euros (para grupos a partir de 3: desconto de 5,00 euros/pax)

Tratamentos parciais ............................................... 25 euros(só possível para grupos a partir de 3 pessoas)

Preço inclui deslocação para distâncias até 25 kms.Acréscimo de 2,50 euros por cada 10 kms adicionais.

ACTIVITIES AND PRICES

Full Treatment .......................................................... 40 euros (groups of more than 3 people: 5,00 euros/pax discount)

Partial treatments .................................................... 25 euros(only possible for groups of more than 3 people)

The price includes displacements inside 25 km.There will be an additional fee of 2,50 euros for each addi-tional 10 km

VILA NOVA DE MILfONTESSTRESS fREE ZONE

MASSAGENSTERAPIA PSICO-CORPORALMASSAGEM BIO-DINâMICASHIATSUWATSUREIkIMASSAGESBODY-MIND THERAPYBIODINAMIC MASSAGESHIATSUWATSUREIkI

www.casasbrancas.pt

Page 14: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

24 25

IDÁLIO PROTÁSIOPRAIA DAS FURNAS,

VILA FORMOSA, VILA NOVA DE MILFONTES

T (+351) 283 998 020

Com uma vista soberba sobre o rio e Vila Nova de Milfontes, na praia das Furnas, onde o Mira desagua na vastidão do Atlântico, este restaurante é um verdadeiro oásis para os sentidos.

No aquário de água salgada poderá escolher o seu marisco preferido proveniente da lota de Sines ou do Portinho do Canal. Como entrada, conte com uma salada de polvo ou de ovas, camarão frito ou amêijoas à bulhão pato. O peixe é fresco e proveniente da costa, e as especialidades da casa fazem as delícias do visitante, com uma oferta variada de cataplanas, arroz de marisco e tamboril, ou ainda a deliciosa açorda de camarão. Ao optar pela carne, prove o bife à Oásis, secretos e pluma de porco preto ou a carne de porco à alentejana.

Located at Furnas beach and with a stunning view over the bay and mouth of Mira River and Vila nova de Milfontes, this restaurant is a true oasis for your senses.

From their salt water tank, you can choose your favourite shellfish directly from Sines or Portinho do Canal. Start your meal with an octopus or fish roe salad, fried shrimp or clams bulhão pato style. The fish is always fresh and caught in the area and the house specialities will simply delight you, with several cataplanas, shellfish or monk fish with rice or the delicious shrimp açorda (fried bread and garlic dish). If you prefer meat, try the steak Oásis style, the black pork stakes, or the pork Alentejo style.

VILA NOVA DE MILfONTESOáSIS

Depois da ponte de Milfontes (sentido N-S), virar à dta. em direcção às Furnas. Seguir indicações After crossing Milfontes Bridge heading south, turn right towards Furnas. Follow the signs

Praias do Malhão, Aivados e Furnas, Porto das Barcas

VERÃO SUMMER9H00 - 00H00 INVERNO WINTER10H00 - 22H00

MENU

Entradas Starters euros Amêijoas à bulhão pato (dose) ...................................... 12,50Clams “bulhão pato” style (portion)Salada de ovas ................................................................ 2,50Roe salad

Especialidades Specialities

Cataplana de polvo p/ 2 ................................................. 24,00Octopus in the “Cataplana” for 2Arroz de tamboril p/ 2 ..................................................... 28,00Monkfish rice for 2

Sobremesa Dessert

Pudim de ovos ................................................................. 2,50Egg puddingTarte de nata ................................................................... 2,50Cream pie

Bebidas Drinks

Sagria 1L (Tinta ou Branca) .......................................... 10,00Sangria 1L (Red or White)Vinho Tinto - Convento de Tomina ................................ 14,00Red Wine - Convento de Tomina

5ªF ÉPOCA BAIXATHURSDAY LOW SEASON

64

40

MB

SIMYES

SIMYES

15 DIAS (OUTUBRO)15 DAYS (OCTOBER)

www.casasbrancas.pt

Page 15: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

26 27

RUI CATALÃO VILA NOVA DE MILFONTES

(CAIS DA FATEIXA OU PORTINHO DO CANAL)

MARCAÇõES PESCA FISHING ACTIVITIES M (+351) 964 840 101

MARCAÇõES PASSEIOS BOAT TRIPS

M (+351) 969 372 176

Entre passeios de barco e pesca desportiva, se gosta de mar e rio e aventura em segurança, a oferta da Duca não o vai deixar indiferente.

As saídas para a pesca fazem-se sobretudo nas águas entre a Ilha do Pessegueiro e o Cabo Sardão, onde a variedade de peixes aliada à magnífica paisagem lhe podem proporcionar um dia de pescaria sem igual. Pensado para famílias com crianças, a pesca fluvial faz-se com a mesma emoção, mas num ambiente totalmente controlado sem a agitação marítima. Se o seu intuito é apenas usufruir de um passeio, tem a hipótese de o fazer mais afastado da costa, aproximando-se mais a sul no Cabo Sardão, de onde pode observar as míticas falésias onde nidifica a cegonha branca. Os passeios também são feitos no Rio Mira, onde poderá percorrer vários quilómetros de paisagem natural, entre praias fluviais de água límpida e sapais fervilhantes de vida.

Amongst boat trips and sportive fishing, if you enjoy the sea and the river and safe adventures, Duca’s offer will for sure suit you.

The fishing takes place mainly in the waters between Ilha do Pessegueiro and Cabo Sardão. There, the wide fish variety together with the great landscape can make an unforgettable fishing day. Planned for families with children, river fishing offers the same thrill but in a totally controlled environment without the sea agitation. If your wish is simply to have a nice promenade, you may get a bit farther from the coast, going more to the South, closer to Cabo Sardão, where you will be

able to observe the mythic cliffs where the white stork makes its nests. You can also choose to visit river Mira, where you can explore several kms of natural landscape, between river beaches with crystalline waters and fens full of vibrant life.

ACTIVIDADES E PREçOS

Pesca desportiva ............................................... 35 euros/pax(licença de pesca: 3 euros)Pesca fluvial (2 hrs) .......................................... 20 euros/paxPasseio fluvial (1 hr) ........................................ 20 euros/paxPasseio pôr-do-sol (2 hrs) .............................. 30 euros/pax Passeio marítimo (2-4hrs) ............................... 35 euros/pax

Nota: As saídas fazem-se com um mínimo de 6 pessoas

ACTIVITIES AND PRICES

Sportive fishing ................................................ 35 euros/pax(fishing license: 3 euros)River fishing (2 hrs) ......................................... 20 euros/paxRiver promenade (1 hr) ................................... 20 euros/paxSunset promenade (2 hrs) .............................. 30 euros/paxMaritime promenade (2-4 hrs) ........................ 35 euros/pax

Note: The activities require a minimum of 6 peaople

VILA NOVA DE MILfONTESDUCA

PASSEIOS DE BARCOPESCA DESPORTIVABOAT TRIPSSPORTIVE FISHING

www.casasbrancas.pt

Page 16: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

28 29

MARIA MANUELA SANTOS R. JOSÉ ANTóNIO GONÇALVES, 87 - LONGUEIRA - ALMOGRAVE

T (+351) 283 647 119M (+351) 936 520 048

Junto a Almograve, a meio caminho entre V. N. Milfontes e o Cabo Sardão, O Josué é paragem obrigatória para os apreciadores de marisco, mas também o peixe e a carne merecem especial atenção.

O Josué, há muito conhecido por alguns como a “catedral” do sargo, está localizado a cerca de 2 km da praia do Almograve, na pequena aldeia da Longueira. É uma casa familiar com grande tradição no litoral alentejano, que se esmera por manter a qualidade em alto nível, recorrendo aos produtos da região, muito em especial no que respeita ao peixe e marisco desta costa. Perceves, navalheiras, santolas, amêijoas, sapateira, lavagante e lagosta são o marisco que tem mais procura e, para petiscar, conte ainda com moreia frita, salada de polvo ou queijo da região.

Near Almograve, halfway between V. N. Milfontes and Cabo Sardão, Josué is a must for seafood fans, but fish and meat do also deserve special attention.

Josué, is known for long as the white sea bream “cathedral”. It is located around 2 km away from Almograve beach, in the small Longueira village. It is a family house with a great tradition. They work hard to keep the quality standards, using products from the region, especially in what concerns fish and seafood, all caught in this coast. Barnacles, swim crabs, sea spiders, carpet shells, brown crabs, European lobster and lobster are the most famous seafood, and to savor you can still try the fried murry, octopus salad and regional cheese.

LONGUEIRA - ALMOGRAVEO jOSUé

Entrar no cruzamento para Almograve e depois na Longueira. Seguir até ao Josué, que fica do lado esquerdo.On the road to Almograve, turn right to Longueira. Follow the main road to Josué, located on the left side of the road.

Cabo Sardão, V.N. Milfontes, Praias de Almograve

09H30-02H00

3ªF ÉPOCA BAIXATUESDAY LOW SEASON

90

MB

MENU

Entradas Starters euros Amêijoas (dose) ............................................................. 12,00 Clams (portion)Perceves ...................................................... 25,00 - 30,00/kg Barnicles

Especialidades Specialities

Sargo grelhado ........................................................ 36,00/kgGrilled white sea breamMassada de peixe p/ 2 ................................................... 20,00Fish macaroni for 2

Sobremesa Dessert

Cheese cake .................................................................... 2,50Cheese cakeMousse de chocolate ...................................................... 2,00Chocolate mousse

Bebidas Drinks

Vinho Branco – Planalto ............................................... 11,00White wine- PlanaltoVinho Tinto – Marquês de Borba ................................... 14,00Red wine - Marquês de Borba

15 DIAS EM MAIO E OUT 15 DAYS IN MAY AND OCT

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 17: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

30 31

ELISABETE MENDES AV. DO COMÉRCIO, 6 A,

B. DOS PINHEIROS, ODEMIRAT (+351) 283 386 476

M (+351) 912 774 823

A Tasca do Bernardo, poucos quilómetros a sul de Odemira, é inteiramente dedicada a quem gosta de boa comida alentejana.

Da vasta lista de sugestões da ementa, os sabores alentejanos do bacalhau com alho e coentros ou com açorda, são iguarias a não perder. Mas é a carne que faz as delícias deste restaurante, com grelhados de porco preto, novilho, aves ou borrego, entre outras especialidades da casa. Especialidades são também os acompanhamentos e as entradas, que incluem as típicas cenouras temperadas ou a clássica saladinha de polvo, para além de uma oferta diversificada de queijos e carnes frias regionais ou os reconfortantes ovos mexidos com linguiça. Para os vegetarianos, há outras sugestões igualmente irrecusáveis.

A few kilometers south of Odemira, Tasca do Bernardo, is entirely dedicated to those who enjoy good traditional local food and Alentejo cuisine.

Among the various suggestions from the menu, Alentejo traditional dishes such as codfish with garlic and coriander, or codfish with bread panada, are delicacies one cannot miss. But meat is the real ex-libris: grilled black pork, steer, poultry or lamb, are some of the house specialties, as well as Alentejo side orders and appetizers which include the typical seasoned carrots, the classic octopus salad, besides a wide variety of regional cheeses and cold cuts, or the always mouth watering scrambled eggs with linguiça (a Portuguese type of sausage). For the vegetarians, there are also some good options.

BOAVISTA DOS PINhEIROS / ODEMIRATASCA DO BERNARDO

Saindo de Odemira em direcção a S. Teotónio, entrar na Boavista dos Pinheiros, no 2º semáforo à esquerdaDriving from Odemira towards S. Teotónio, upon arriving to Boavista dos Pinheiros turn left at the second traffic light.

Parque das Águas, OdemiraPraias de Almograve e Zambujeira do Mar

12H00-15H0019H00-00H00

5ªFEIRA-ÉPOCA BAIXA THURSDAY-L. SEASON

50

25

MB, VISA, MASTERCARD

SIMYES

SIMYES

MENU

Entradas Starters euros Ovos mexidos com linguiça ............................................ 4,50Srambled eggs with sausagesTábua de queijos ............................................................. 5,50Traditional Alentejo cheese

Especialidades Specialities

Lombinhos de porco preto à Alentejana c/ molho de coentros .................................................... 13,50Pork fillet with coriander and garlic sauceLombo de novilho flambeado c/ molho de pimenta verde ou cogumelos frescos .............................. 18,50Steak fillet flambee with green pepper sauce or mushroom sauce

Sobremesa Dessert

Mousse de chocolate branco .......................................... 2,50White chocolate moussePão de rala ...................................................................... 2,50Traditional dessert

Bebidas Drinks

Vinho Tinto – Pontual .................................................... 16,00Red Wine - PontualVinho Tinto – Pesseguina .............................................. 17,50Red Wine Pesseguina

1 MÊS NO INVERNO1 MONTH (WINTER)

www.casasbrancas.pt

Page 18: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

32 33

ANA MARIA PEREIRA RAINHA ESTRADA DA BARCA

ZAMBUJEIRA DO MART (+351) 283 961 151

Junto ao porto de pesca artesanal, na bonita aldeia da Zambujeira do Mar, o Sacas é um restaurante com um quarto de século de história, onde o peixe é o prato forte da ementa. Com uma longa tradição ligada ao mar, esta antiga tasca de pescadores ainda hoje deixa no visitante um sabor de pura autenticidade.

Aqui poderá experimentar uma feijoada de lapas, um ensopado de pescada com camarão e amêijoas, filetes de peixe-aranha, raia de coentrada ou os famosos bifes de peixe pampo à Ti’ Ana. O peixe vem directamente da lota a escassos metros do restaurante, onde é comprado em leilão decrescente conforme a tradição, garantindo-se desta forma toda a frescura e máxima qualidade.

Sacas, located nearby a small fishing harbour north of Zambujeira do Mar, is a restaurant with 25 years of experience, where fish constitutes the main staple of its menu. With a long ocean tradition this old fishermen’s tavern breathes authenticity.

At Sacas, one can taste beans with limpets, a shrimp, hake and clam stew, greater weever breaded stakes, ray with coriander or the famous pompano steaks Ti Ana style. The fish comes directly from the place where it is auctioned, a few meters away from the restaurant, where it is bought according to tradition (the auctioneer starts at a high price and comes down until someone bids). Therefore, any type of fish one eats at Sacas is guaranteed to be fresh and of the highest quality.

ZAMBUjEIRA DO MARSACAS

A 2 kms da Zambujeira, junto ao Porto das Barcas.2kms away from Zambujeira, nearby Porto das Barcas.

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

12H30-00H00

4ªF ÉPOCA BAIXAWED. LOW SEASON

82

80

MB

MENU

Entradas Starters euros Perceves: 35,00/kg ................................................. (variável) Barnicles Amêijoas (dose) ............................................................. 14,50 Clams (portion)

Especialidades Specialities

Feijoada de búzios ......................................................... 12,50Cooked french beans with whelkBifes de peixe à Ti’ Ana ................................................. 13,00Fish Steaks with lemon, pepper and garlic sauce

Sobremesa Dessert

Doce do Sacas ................................................................. 2,00Sacas sweetPudim abade de Priscos ................................................ 3,50Priscos abbot pudding

Bebidas Drinks

Vinho Branco – Planalto ............................................... 11,50White wine- PlanaltoVinho Tinto – Monte da Pesseguina .............................. 14,00Red wine- Monte da Pesseguina

15 DIAS EM DEZ.15 DAYS IN DEZ.

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 19: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

34

ARMÉNIO SILVA ENTRADA DA BARCA

ZAMBUJEIRA DO MART (+351) 283 961 186

Junto à Entrada da Barca, perto da Zambujeira do Mar, a Barca Tranquitanas é um restaurante acolhedor onde o mar é protagonista. Situado nas imediações do porto de pesca, o peixe e o marisco são sempre frescos e provenientes da costa que serve como pano de fundo.

Comece a sua refeição com um pratinho de polvo frito, uma salada de búzios ou a sopa de peixe, um caldinho muito especial com um condimento secreto. Como prato principal poderá optar entre o choco à Barca, filetes de peixe pampo ou caldeirada à pescador. As migas tradicionais com carne de porco ou o picapau do lombo frito em azeite, são propostas irrecusáveis para quem é apreciador de carne. Para terminar este mar de delícias conte com um bolo de chocolate e nozes, servido quente com uma bola de gelado.

Next to Entrada da Barca and in the vicinity of Zambujeira do Mar, Barca Traquitanas is a cosy restaurant where the ocean rules. Located right by the fishing harbour, the fish and shellfish it serves are always fresh and caught locally.

Start your meal with an appetizer such as a portion of fried octopus, dog-whelk salad or fish soup, a special soup with a secret seasoning. For the main dish you may opt for cuttlefish Barca style, pompano stakes or caldeirada (fish stew) fisherman’s style. For the meat lovers the traditional migas with pork or the sirloin fried in olive oil are simply irresistible. To finish off this parade of delicacies, try the chocolate and walnut cake served warm with a scoop of ice cream on top.

ZAMBUjEIRA DO MARA BARCA TRANqUITANAS

A 2 kms da Zambujeira, no cruzamento para o Porto das Barcas.2 kms away from Zambujeira, at the intersection to Porto das Barcas

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

12H00-23H00

2ªF ÉPOCA BAIXAMONDAY LOW SEASON

56

50

MB, VISA, MASTERCARD

DEZ. - JAN.DEZ. - JAN.

Só ÉPOCA BAIXA ONLY LOW SEASON

SIMYES

35

MENU

Entradas Starters euros Polvo frito (pratinho) ....................................................... 8,00 Fried octopus (portion)Sopa de peixe .................................................................. 3,00 Fish soup

Especialidades Specialities

Filetes de peixe pampo ................................................... 9,50Fried fillet of pompano fishChoco à Barca ................................................................12,50Squid with clams

Sobremesa Dessert

Doce de vinagre ............................................................... 2,60Vinegar sweetFarófias ........................................................................... 2,80Tradicional farofias

Bebidas Drinks

Vinho da Casa 0,5L – Tinto ou Branco ............................ 5,00House Wine 0,5L – Red or WhiteVinho Tinto – Cartuxa .................................................... 29,00Red Wine– Cartuxa

www.casasbrancas.pt

Page 20: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

37

VÍTOR DUARTERUA MIRAMAR, 14

ZAMBUJEIRA DO MART (+351) 283 961 113

Bem no centro da movimentada zona pedonal da Zambujeira do Mar, esta Marisqueira é o local ideal para quem aprecia marisco vivo de qualidade, acompanhado de uma cerveja bem gelada ou claro, de um vinho adequado ao seu paladar.

Todos os dias há uma enorme variedade de marisco vivo disponível, proveniente das águas da costa vizinha e também da costa sul algarvia. Nos tanques de água salgada, lagostas, santolas, lavagantes, sapateiras ou navalheiras estão prontos a ser confeccionados e chegar ao seu prato com o sabor fresco do mar. Para entrada, poderá optar entre a amêijoa, a conquilha, os perceves, o lingueirão ou as canilhas. Como prato principal, conte com a açorda de marisco feita com o delicioso pão alentejano, ou a estupenda massa de peixe galo com hortelã.

Right in the heart of the busy pedestrian area of Zambujeira do Mar, i Cervejaria is the ideal restaurant for those who can’t resist live shellfish, accompanied by an ice cold beer or a wine suited to your taste.

Everyday, i Cervejaria offers a wide variety of live shellfish caught on this part of the coast as well as on south Algarve’s coast. Their salt water tanks are filled with lobster, crab, spider-crab, ready to be cooked while preserving its fresh and ocean flavour. The appetizers include clams, baby clams, barnacles, razor-fish, among others. For the main dish, you can try shellfish bread panada made with typical Alentejo bread, or the fantastic moonfish with a type of pasta and mint.

ZAMBUjEIRA DO MARI CERVEjARIA

Na rua pedonal da Zambujeira do MarIt is located at Zambujeira do Mar’s “pedestrians only” street.

Porto das Barcas, Praia da Zambujeira e dos Alteirinhos, Cabo Sardão

12H00-02H00

3ªF ÉPOCA BAIXATUESDAY LOW SEASON

52

24

MB, VISA, AE, MASTERCARD

TRÊS SEMANAS - DEZ.THREE WEEkS - DEZ.

SIMNO

SIMYES

37

MENU

Entradas Starters euros Perceves 35,00/kg .................................................. (variável) Barnicles (variable)Presunto de Barrancos (dose) ...................................... 10,00 Barrancos smoked ham (portion)

Especialidades Specialities

Arroz de lingueirão p/ 2 ................................................ 24,00Grooved Razor Rice for 2Lombo de porco preto à Alentejana .............................. 17,00Pork with clams Alentejo Style

Sobremesa Dessert

Mousse de chocolate ...................................................... 2,95Chocolate mousseLeite creme ..................................................................... 2,75Cream

Bebidas Drinks

Vinho Branco - Couteiro-Mor Antão Vaz ....................... 14,00White wine - Couteiro-Mor Antão VazVinho Tinto - Herdade de Corval ................................... 16,00Red wine - Herdade de Corval

www.casasbrancas.pt

Page 21: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

38

FERNANDO E SÍLVIA CANDEIAS

R. DO GABÃO, Nº 9, ODECEIXET (+351) 282 947 549

M (+351) 962 721 405

A Taberna do Gabão fica no centro da vila de Odeceixe, e merece sempre uma visita, pela qualidade da comida e pela simpatia e autenticidade com que será recebido pelos proprietários.

O espaço é amplo e agradável, bem como a zona exterior que expõe um painel pintado por artistas locais, contando um pouco da interessante história da vila. O ambiente é familiar e descontraído, tal como apetece a quem por aqui passa. A comida é regional, com grande variedade de carne e peixe da gastronomia local e com algumas propostas internacionais. Destacam-se o naco de novilho à francesa, a feijoada de choco e polvo e o arroz de tamboril, bem como a espetada de peixe, o peixe fresco grelhado e os rojões à camponesa.

Taberna do Gabão is located in Odeceixe’s centre, and deserves a visit for the quality of its food and its owners’ sympathy and authenticity.

With a comfortable space, it also has an outside area with a panel painted by local artists, which tells a bit of the interesting village’s story. The environment is familiar and relaxed, as this region’s visitors like. The food is regional, with a big variety of meat and fish from local gastronomy and some international offers. Some dishes stand out, like the large beef french style, the feijoada (boiled beans with cuttlefish and octopus) and the monkfish rice, as well as the fish skewer, the fresh grilled fish and the typical rojões à camponesa (fried pork).

ODECEIXETABERNA DO GABÃO

Chegando a Odeceixe (sentido NS) virar à dta. depois da ponte, à esq. na rotunda e seguir até largo dos BombeirosUpon arriving to Odeceixe heading south, turn right after the bridge; take a left at the roundabout and go up to Largo dos Bombeiros. .

Moinho, Praias de Odeceixe, Carvalhal, Cabo Sardão

10H00-16H0018H00-00H00

3ªF ÉPOCA BAIXATUESDAY LOW SEASON

60

20

MB

1 MÊS EM NOV/DEZ1 MONTH IN NOV/DEC

Só ÉPOCA BAIXA ONLY LOW SEASON

SIMYES

39

MENU

Entradas Starters euros Sopa de peixe .................................................................. 3,50Fish soupPaté de marisco .............................................................. 2,50 Seafood paté

Especialidades Specialities

Feijoada rica de chocos com polvo ................................. 9,50Boiled beans with cuttlefish and octopusNaco de novilho à Francesa .......................................... 14,50Large beef French style

Sobremesa Dessert

Mousse de manga caseira .............................................. 2,50Mango mousseTarte de natas ................................................................. 2,50Cream pie

Bebidas Drinks

Vinho da Casa 0,75L (Tinto, Branco, Verde, Rosé) .......... 7,00House Wine 0,75L (Red, White, Green, Rosé)Vinho da Casa 0,375L (Tinto, Branco, Verde, Rose) ........ 4,00House Wine 0,375L (Red, White, Green, Rosé)

www.casasbrancas.pt

Page 22: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

39 40

SOFIA VON MENTZINGEN VALE DA AMOREIRAS

ALJEZURT (+351) 282 998 331

M (+351) 967 145 306

O projecto Burricadas em Aljezur oferece-lhe passeios pedestres, animação ambiental e interacção com a região, tudo e sempre na companhia de burros e da sua dona e amiga, Sofia.

Sofia é uma apaixonada por burros que resolveu fazer desta relação uma forma de vida. O que ela lhe oferece são passeios pedestres na companhia destes animais. A relação criada com os burricos ao longo dos passeios é inesquecível, muito para as crianças mas também para os mais velhos. O seu ritmo é ideal para passeios descontraídos e para desfrutar da paisagem e de tudo o que a região lhe oferece. As hipóteses são muitas, faça a sua proposta, a Sofia e os seus burros esperam por si.

Nature walks with donkeys in Aljezur (or Burricadas em Aljezur) project, offers you wonderful trekking possibilities, environmental information and local interaction, all in the company of Sofia and her donkeys. Sofia is a donkey lover and she decided to turn this passion into a way of life. To those who visit her, Sofia proposes and offers trekking activities in the company of these lovely animals, at their own pace. The relationship one builds with these animals throughout a trekking experience such as this one is unforgettable, not only for the children but also for the adults. Their pace is ideal for this kind of nature walks and to enjoy the scenery and everything else this part of the country has to offer. The possibilities are endless! Plan your own trekking experience! Sofia and her donkeys will be waiting for you!

ACTIVIDADES E PREçOS

Passeios de Curta Duração (nº de participantes: 1-10)Preço por passeio de 1h30 (até 12 pessoas) ............ 40 euros Preço por passeio de 3h (até 12 pessoas) .............. 65 eurosPreço por passeio de 6h (até 12 pessoas) ............. 100 euros

O preço inclui acompanhamento por um guia, aluguer de dois burros e o seguro de acidentes pessoais.

Aluguer de burro adicional (mínimo 1h30) ..... a partir de 15 euros

Passeios fim-de-semana: consulte-nosPasseios longa duração (1 semana*): consulte-nos*19 a 26 Set / 3 a 10 Out

ACTIVITIES AND PRICES

Short distance trekking (Nº of participants: 1 – 10)Price per trekking of up to 12 people (1h30) ........... 40 eurosPrice per trekking of up to 12 people (3hrs) ............ 65 euros Price per trekking of up to 12 people (3hrs) .......... 100 euros

Prices include a guide, a two donkey rental and personal ac-cident insurance.

Additional donkey (minimum 1h30) ................ from 15 euros Weekend trekking: Please contact us for prices and routes. Long term trekking: (1 week treks*)*Sep 19th/26th; October 3rd/10th.

ALjEZURBURRICADAS

PASSEIOS PEDESTRES NA NATUREZA COM BURROSDONkEY TREkkING

www.casasbrancas.pt

Page 23: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

41

MIGUEL E DORARESTAURANTE – BAR

ALDEIA VELHA - ALJEZURM (+351) 962 232 746 M (+351) 965 815 989

A poucos quilómetros de Aljezur, o Chill Out Grill é um convite ao lazer e aos prazeres sensuais de uma cozinha de sabores exóticos, com ou sem picante. As praias não estão longe e este é o local ideal para parar antes de chegar ao paraíso.

A comida é uma reunião entre os pratos tradicionais de uma região colada ao mar e uma outra vertente mais contemporânea que aposta sobretudo nos grelhados. Conte com peixe fresco assado na brasa, polvo da costa, ou o camarão tigre gigante de Moçambique. A oferta de saladas é vasta, mas são os grelhados de carne argentina que fazem as delícias da casa, acompanhados de arroz, feijão e farofa. As sobremesas são também uma revelação e as caipirinhas e caipiroskas servidas em copo gigante.

A few kilometres off Aljezur, Chill Out Grill is an invitation to leisure, to the sensual pleasures of enjoying a type of cooking filled with exotic flavours, spicy or not. The beaches are not far away, and this is the ideal place for you to stop before getting to paradise.

The food is a combination of traditional cooking of an area by the ocean and a more contemporary cooking style, with emphasis on the grill. Try the grilled fresh fish, octopus, or the giant tiger shrimp from Mozambique. The salads are varied and a guarantee of a light meal. But the real highlight is the grilled meat from Argentina served with rice, beans and farofa (manioc flour with pork sausage). Desserts are also a revelation and the always delicious caipirinhas and caipiroskas are served in giant glasses.

ALjEZURChILL OUT GRILL

Antes de chegar a Aljezur (direcção NS) na N12O, junto ao cruzamento para o Parque de Campismo do SerrãoHeading south on National Road 120 and before arriving to Aljezur, it is located next to the intersection to PC do Serrão Camping.

Praias de Vale dos Homens e Amoreira, Castelo de Aljezur

10H00-00H00 / 04H00

30

30

DINHEIROCASH ONLY

NOVEMBRONOVEMBER

Só ÉPOCA BAIXA ONLY LOW SEASON

SIMYES

42

MENU

Entradas Starters euros Queijo de cabra com doce de framboesa ...................... 5,00Goat cheese with raspberry jamCarpaccio de salmão fumado ......................................... 9,00 Smoked salmon carpaccio

Especialidades Specialities

Grelhada mista p/ 2 ....................................................... 28,00Mixed grill for 2Polvo grelhado c/ batatas salteadas c/ azeite e alho ... 12,00Grilled octopus with sauté potatoes with olive oil and garlic

Sobremesa Dessert

Ananás grelhado lacado c/ mel, sumo de lima e rum ... 3,50Grilled pineapple with honey, lime and rumFondue de chocolate ....................................................... 4,50Chocolate fondue

Bebidas Drinks

Cocktails ......................................................................... 4,50CocktailsSangria de espumante e frutos do bosque .................. 16,00Wild berries sparkling sangria

www.casasbrancas.pt

Page 24: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

43

PATRÍCIA E CÉSAR COMENDINHA

R. DA ESCOLA, Nº 13ALJEZUR

T (+351) 918 551 174

O Com Alma, em Aljezur, é um espaço com uma alma verdadeiramente fresca e agradável, perfeito para grupos e famílias (com esplanada e sala para as crianças), onde se podem apreciar os bons temperos luso-italianos.

A especialidade da casa são as pizzas finas e estaladiças, com uma receita caseira para a massa e ingredientes sempre frescos e de qualidade. Se optar pelas pastas, prove a Lasanha Com Alma, recheada com alheira de aves e espinafres salteados. As saladas são sempre uma presença refrescante, bem como as tapas, como o carpaccio de novilho, os cogumelos recheados ou os espargos grelhados. Caipirinhas, mojitos, sangrias, sumos naturais e o vinho da casa (de Pias) acompanham magnificamente qualquer refeição.

Com Alma (literally – With Soul), located in Aljezur, is a restaurante with a truly pleasant and cool atmosphere, perfect for groups and families (with a terrace and a room for the children), where it is possible to enjoy true Italian and Portuguese seasonings and condiments.

The main offer is their thin and crunchy pizzas. The pizza dough comes from a secret and homemade recipe, and the ingredients are always fresh and of the highest quality. If you choose pasta, try the Lasagna Com Alma, stuffed with poultry sausage and sautéed spinach. Salads are always fresh and tasty as well as the appetizers such as steer carpaccio, stuffed mushrooms or grilled asparagus. Caipirinhas, mojitos, sangria, natural fruit juices and the house wine are fantastic choices to accompany any meal.

ALjEZURCOM ALMA

Na rotunda de Aljezur, virar para rua que sobe; fica a meio da rua do lado direito.In Aljezur, take the street going uphill in the roundabout; it is located half way up the street, on your right.

Praias de Amoreira, Arrifana e Mte. Clérigo, Castelo de Aljezur

12H-15H / 19H-00H (ATÉ 2H NO VERÃO)(TILL 2H IN SUMMER)

3ªF ÉPOCA MÉDIATUESDAY MID SEASON2ª A 4ª ÉPOCA BAIXA MON TO WED L. SEASON

40

42

MB, VISA, MASTERCARD

Só ÉPOCA BAIXA ONLY LOW SEASON

SIMYES

44

MENU

Entradas Starters euros Carpaccio polvo ............................................................... 8,50Octopus carpaccioGambas Com Alma ....................................................... 11,00Prawns “Com Alma”

Especialidades Specialities

Lasanha Com Alma ......................................................... 9,00Lasagna “Com Alma”Pizza mediterrânica ........................................................ 7,70Mediterranean pizza

Sobremesa Dessert

Pizza chocolate p/ 2/4 .................................................... 6,50Chocolate pizza for 2/4Crumble maçã com bola gelado ..................................... 4,00Apple crumble with ice-cream

Bebidas Drinks

Vinho Tinto da Adega de Pias 0,75L ................................ 9,00Red Wine Adega de Pias 0,75LMorangosca, caipirinha, mojito (XXL) ............................. 4,50Morangoska, caipirinha, mojito (XXL)

2 MESES (INVERNO)2 MONTHS (WINTER)

www.casasbrancas.pt

Page 25: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

46

O L-Colesterol é uma proposta de Verão que apetece em qualquer altura do ano. Aljezur, cores quentes, tapas e boa música são os pratos fortes deste restaurante, já famoso na Costa Vicentina.

A ementa tem uma excelente oferta de tapas, regionais e não só, como o queijo de cabra no forno, os espargos grelhados com flor de sal ou os choquinhos à Algarvia. As saladas ou carpaccios são também uma opção, mas se preferir algo mais convencional, opte por um dos pratos de carne e peixe ou pela lasanha vegetariana, já com fama por aqui. Se tiver sorte pode apanhar o pão a sair do forno e comer uma tradicional Tiborna. As sobremesas são igualmente tentadoras, com destaque para o bolo de chocolate com chocolate quente.

L – Colesterol is a summer suggestion good for any time of the year. The town of Aljezur, the restaurant’s warm colours, delicacies and good music are the main features of this already famous place.

The choice of regional appetizers is excellent, like the oven heated goat cheese, grilled asparagus with flor de sal (salt fine product), or baby cuttlefish Algarve style. Salads are always an option either to complement your meal or for a midday snack. If you prefer something more conventional, opt for one of the meat or fish dishes or the vegetarian lasagna, which enjoys a local reputation. If you’re lucky and catch the bread coming right out of the baker’s oven, try the traditional Tiborna. Desserts are equally tempting. Try the black chocolate cake with white chocolate cream.

ALjEZURL-COLESTEROL

47

MENU

Entradas Starters euros Ovos c/ farinheira ............................................................ 7,00Pork and flour sausage with eggsPataniscas de bacalhau c/ molho de iogurte ................. 7,00Fired codfish balls with yoghurt sauce

Especialidades Specialities

Lasanha vegetariana ..................................................... 12,00Vegetarian lasagna Secretos de porco preto com arroz de farinheira ........ 12,00Black pork steaks with pork and flour sausage rice

Sobremesa Dessert

Doce da casa ................................................................... 4,00House sweet dessertCheesecake caseira ........................................................ 3,50Homemade cheesecake

Bebidas Drinks

Mojito ............................................................................... 5,00MojitoBlackoska ........................................................................ 5,00Blackoska

DIOGO VASCONCELOSSITIO DE SANTA SUSANA,

EN120 - ALJEZURT (+351) 282 998 147

A sul de Aljezur, na N120, lado dto.South of Aljezur, on the Road 120, on your right.

Praias: Arrifana, Mte. Clérigo e Vale Figueiras, Museu da Carrapateira

12H-15H / 19H-23H ENCERRA MAIS TARDE NA ÉPOCA ALTACLOSES LATER IN HIGH SEASON

2ªF ÉPOCA MÉDIA2ª A 4ª ÉPOCA BAIXA MON. MID SEASON MON TO WED L. SEASON

40

60

MB, VISA, MASTERCARD

NOVEMBRO A JANEIRO (EXCEPTO FIM-DE-ANO) NOVEMBER TO JANUARY (EXCEPT NEW YEAR)

SIMYES

SIMYES

www.casasbrancas.pt

Page 26: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

ALOjAMENTOS ACCOMMODATION CASAS BRANCAS

0102030405060708091011121314151617181920212223242526272829

Três Marias Monte do Adaíl

Herdade da Matinha Casa do Adro Naturarte Rio

Naturarte Campo Corte Nova da Preguiça

Casas da Cerca Monte do Zambujeiro Herdade da Estacada

Quinta do Chocalhinho Montes do Telheiro

Herdade do TourilMonte da Xica

Rosa dos Ventos Qt.ª Barranco da Estrada

Monte da ChoçaSete Quintas

Cerro da Fontinha Casa da Seiceira

Nave Redonda do Cerro Monte João Roupeiro

Casa Vicentina Retiro do Mocho

Quinta de Pero Vicente Carpe Vita

Muxima Casa Villa Vina

Monte Velho

Page 27: Guide for Activities and Restaurants in Alentejo and Vicentina Coast - Southwest Portugal

EDIçÃO PUBLISHER CASAS BRANCAS, JULHO | JULY 2009

COORDENAçÃO GERAL OVERALL COORDINATIONMARTA CABRAL E JOSÉ GRANJA

PROjECTO GRáfICO E PRODUçÃO GRAPHIC DESIGN AND PRODUCTION1000OLHOS.PT

TIRAGEM PRESS RUN3.000 EXEMPLARES

ISBN:DEPóSITO LEGAL: