gramatica da lingua francesa mec

353
.ME . 'Indaçal naell.al .. .. . r .•".

Upload: ana-balreira

Post on 13-Aug-2015

626 views

Category:

Documents


82 download

TRANSCRIPT

Page 1: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

fU.ME . 'Indaçal naell.al .. ..... r .• ".

Page 2: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

,

GRAMATICA ,

DA LINGUA

FRANCESA

ROBERTO ALVIM CORREA

SARY HAUSER STEINBERG

FEN AME - fundaçao nacional de material escolar MINIST - RIO DA E D U CAÇAO E U L TURA

Page 3: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Esta l' ediçâo da Gramatica da Lingua Francesa foi pu­blicada pela FENAlUE - Fundaçâo Nacional de Material Escolar (ex-Campanha Nacional de Material de Ensino) sendo Presidente da Republica 0 Excelentîssimo Senhor Marechal Arthur da Costa e Sîlva, e Ministro de Es­tado da Educaçâo e Cultu;'a 0 Deputado Tarso Dutra.

Page 4: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ROBERTO ALVIM CORRÊA

Prof essor Catedrlitîco de Lingua e Lîteratura Francesa da Fa­culdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Professor Catedrâtico de Literatura Francesa da Faculdade de Filosofia da Pontificia Universidade Cat6lica do Rio de Janeiro. Professor Catedrâtico de Literatura Francesa da Faculdadc Ca­t6lica de Filosofia, Ciências e Letras de Petrôpolis.

SARY HAUSER STEINBERG

Profess6ra de Francês do Colégio de Aplicaçao da Universida­d e Federal do Rio de Janeiro. Profcssôra de Francès da Faeul­dade de Lctras da Univcrsidade Federal do Rio de Janeiro. Professôra de Audiovisual da Cadeira de Prâtica de Ensino de Frances da Univcrsidade Federal do Rio de Janeiro. Profcssôra de Francês do Colégio Pedro II - Externato. Orientadora Pe­dagogica do Ensîno do Francês do Colégîo Nova Friburgo da Fundaçào GetuJîo Vargas_

Page 5: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

o DicionArio Escolar Frances-Portugues e Português-Francês, redigido pelo Professor Roberto Alvim Corréa para a Campanha Nacional de Matcrial de En­sino, em 1965 alcançou trés ediç6es, num total de trezentos e quarenta mil exem­plares. Apresenta-nos, agora, 0 ilustre Catedrâtico de Lingua e Literatura Fran' cesa da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro, de par­ceria com a Pro[essôra Sary Hauser Steinberg, esta magnifica Gramatica da Lingua Francesa, em ediçâo de cem mil exemplares, com 0 objetivo de difundir no Brasil 0 ensino do Francês, através da fonologia, lexicologia e sintaxiologia modernizadas, de carater idiomatico, nos moldes peculiares da modelar lingua que Hio bem dominam.

Podemos desde jâ antecipar 0 grande exito que êste fecundo trabalho ob­terA, porque a influéncia da França sôbre a nossa cultura foi muito pronun­ciada, principalmente no Século XIX e no inicio do Século atuaI. A nossa elite, entâo, falava correntemenle 0 idioma de Pascal e conhecia 0 sentido gaulês e o sentido precioso como clementos da integraçao e harmonia do espirito fran­cës. Corn essa segura orientaçao, formàvamos a nossa mentalîdade, adquirindo conhecimentos artîsticos e Iîterarios, cientificos e técnicos, juridicos c filos6fi­cos; e admitiamos a validade do tradicional adagio: lodo homem culto tem duas pâtrias : a sua, e depois, a França.

As coisas, entretanto, mudaram. 0 nosso pais influenciou-se por outras cul­turas de projeçào internacional, que se infiltraram no povo por intcrmédio do cinema, imprensa, publicaçôes de tôda natureza, rAdio e televisâo.

Nada hA de negativo nesse falo. 0 Brasil é francamenle receptivo. e como tal internacionalista e cosmopolita, ainda que, atualmente, a sua maior preo' cupaçâo seja afirmar a sua pr6pria e autentica cultura, baseada nas condiçôes do nosso homem e da nossa terra, para a realizaçào de um nôvo humanismo. exigido pelos imperativos dos nossos tempos.

Todo brasileiro culto. pela fOrça das circunstancias, estuda diversos idio· mas estrangeiros, para estar à altura da época e poder acompanhar-lhe 0 de­senvolvimento le.:::noI6gico. Na ausencia de uma lingua universal Cientifica, torna-se poliglota, e esforça-se por compreender 0 alemao, 0 inglés, 0 frances, o itaHano, 0 espanhol e mais 0 grego e 0 lalim classicos.

Nao apresenta grande valor cultural esse poliglotismo. Por isso H. G. Wells quando concebeu 0 mundo como estado federal universal, propOs, para a sua C08m6po/is, 0 frances coma lingua (mica. W. Somerset Maugham acha lamen­tâvel perda de tempo a aquisiçao de conhecimentos superficiais de diversos idio­mas estrangeiros. No seu entender, mclhor seria dominar uma Iingua univer­sai como 0 franœs, que possui magnifica Iileratura e é falada por todos os povos cultos. Eis b que diz no seu THE SUMMING UP: "When the intelligentsia took IIp Russia 1, remembering that Cato had begun ta learn Greek when he was eighty, set about learn/ng Russian, but 1 had by then lost my youtMul enthusiasm. 1 nover got farther than being able ta read the plays of Chekhov and have long since forgotten the litt le J knew. J think now that these scJtemes of mine were a trifle nonsensical. Words are no important, but their meanings, and it 1S of no spiritual advantage that J can see to know half-a-dozen lan­gll�ges. J have met polyg/ots; 1 have not noticed that they were wiser than the rest of us".

Em relaçao ao poliglotismo, José Ortega y Gasset é ainda mais severo, quando pondera no seu EL ESPECTADOR-VIII: "La ellesti6n es eomplicada. Habria que investjgar antes un tema mas amplio: qué es eso de hablor otro idioma. i Se puede en sem hablar otro îdioma' Al hacerlo, i no nos eolocamos en la aetîtud intima de imitor a algun pr6jim01 Y vivir imitando, i no es una payusadu '1

La gente se haee demasiado fricil 10 que llama hablar lenguas. El transita a otro idioma no se puede ejecutar sin previo abandono de nuestra persona­lidad, y, por tanto, de nuestra vida auténtica. Para hablar lino. [enyua ex/ralla, la primera que haee falta es tlolverse durante un rato mas 0 menas 1mbéci/; Zogrado esto puede uno verbalizar en todos los idiomas deI mundo sin exeessivll dificultad".

Nâo h a duvida sôbrc a veracidade de tais observaçôes. No seu Iivro SUR

Page 6: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

L'ART DE LA VIE acentuou Herman de Keyserling: "le "polyglottisme" n'a aucune valeur; comme po/yglolte, aUCUn génie n'a jamais égalé un Levantin exceptionnellement versatile ni tel célèbre maître d'h6tel. Le problème n'est pas de communiquer avec d'mitres pal' des moyens divers, ni d'être capable de traduire tlne expression par une autre - tâche irréalisable pour quiconque comprend Ime langue d fond - mais d'atteindre lm nivealt supérietlr de rétre qui permet de penser originellement ét naturellement de différentes mantères. Le polyglotte ordinaire, le tradllelellr courant et celui qui sait jouer des r6les divers selon les langues qlt'il. parle, est inférieur d l'homme monophone pro­fond, si étroit qu'il soit. C'est 1JOUrqlwi, juSqlù' un niveau intellectuel assez élevé, la monophonie est préférable".

Analisemos, entretanto, 0 lado positivo da questao. No estudo de uma lîngua estrangeira, desenvolvemos a mem6ria. 0 ouvido e a vontade. A me­m6ria, pela rctenç1i.o das palavras e expressôes; 0 ouvido, ao aprcendermo.i a significaçào dos vocabulos e das trascs; a vontade, porque, sem eslôrço e persistência, nJo é possivel assimilaI" 0 nôvo idioma. Através dêsse estudo, feito com amplitude, também podemos adquirir a alma de um povo e 0 es­pil"ito de uma cuHura. Dai 0 valor do conhecimcnto de um idioma para 0 desenvolvimento da perSQnalidadc e da sociabilidade. f::sse conhecimento tarn­bém é do mais alto alcanee social. Facilita 0 cntendimento entre os povos e estreita as relaçôes nas mais diversas esferas, coma da politiea. economia, ciéncia, filosofia c euHura. 0 estudo de uma lingua universal, muito especial­mente, alarga os horizontes mentais pela penetraçao em nôvo sentido da vida, aumenta os meios e recur.iOS de expl"essiio e amplia a es fera da socialidade pelos mûlliplos contactos que possibilita.

Podemos aplicar essas consideraÇÔes ao estudo do franœs no BrasU, porque muito nos interessa acompanhar a presente evoluçiio da cuHura francesa, uma das herdeiras das humanidades greco-laUnas e coluna vertebral da cultura euro­péia, no seu esfonx> de seguir novos fumos, compativeis com 0 espirito da época. Como doutrina Jacques Maritain: "NOlis sommes en présence d'un nouvel huma­nisme qui n'est pas affaire d'érlldition, d'esthétique, de culture intellectuelle, mais qui s'adresse à l'humain tout entier, et qui exige par sllite une transfor­mation profonde des structtlres sociales de notre civilisation. Le monde moderne a cherché par de mauvais chemins des choses qui étaient bonnes; on a compro­mis ainsi pendant tnris ou quatre siècles la recherche de valeurs hUmaines qu'il faut sauver maintenant par lin retollr à tlne vérité plU6 profonde, par m'!C refonte de l'humanisme clas6lque. Le nouvel humanisme doit dépasser l'indivi­dualisme, avoir sOllei des m.asses, de lew' droit au travail et d la vie de l'esprit. Il doit comporter la recherche des valeurs 60cîtlles et de la justice sociale, ce qui a manqué aux classiques des XV/", XVlle et XV/H" siècles".

Orienta-se também. por esses altos prop6sitos, 0 nosso Pais, admirador da sabcdoria da cultura francesa, que, na sua opulenta literatura, sem pre digni­Beau 0 homem. prestigiou a libcrdade e exaltou a justiça. fiel aos valôrcs es­pirituais e marais da civilizaçiio ocidental.

Nestas condiçôes, certamente, recebera corn alegria e entusiasmo a Cra­matiea da Lingua Francesa dos Professôres Roberto Alvim Corréa c Sary Hauser Steinberg. 0 estudante brasileiro, avido de poder 1er. no original, as obras de Rabelais, Montaigne e Voltaire, Rousseau, Chateaubriand e Proust, e os livros de uma constelaç1i.o de gênios da França Eterna, que. agora, pro­cura descortinal" novos horizonles para 0 futuro. dentro dos postulados esta­bclecidos por uma cultura comum à Europa c América.

Espera a Fundaç1i.o Nacional de Material Escolar que logo se promova, corn a colaboraçao de espeCÎalistas dos dois paises amigos, a publicaçiio de uma Antologia da Cultura Franœsa Atual. para divulgar no Brasil a valiosa eontribuiçii.o da França no sen lido de reconstruir um mundo melhor. mais justo e humano.

Rio de Janeiro, julho de 1968. HlUnberto Grande Diretor Executivo da Fundaçào NaCÎonal de Material Escolar

Page 7: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

nota preliminar Ao apl'csentar esta Gramtitica da LAngua F'rancesa

desejamos contribuir, pol' mais modcstamente que seja, para a difustio do ensino do Francés no Brasil, vivo na sua realidade orgânica e presente. (J)

Pois esta foi nassa finalidade: elaoorar uma gramâ­tiea de consulta, divulgar conhecimentos a um tempo aprofundados e prâticos, salientando aquilo que vem constituindo a estrutura da Zingua, particularmente a sintaxe. ('1)

1) Mas sem que 0 raID nos tenha Impedldo de r<1correr 11 exemplos da I!ngua clAsslea, quando nos parcclam alnda partlcularmentc vAlidas. Ncm 11 erudltos. de haje e de ontem, entre os quaIs, Bally Brunot. Darmesteter, Dauzat. Duboi •. Grammont. Crevlsse, Hatzfeld, Larousse, I.e Bidols, Littr". Sauvageot. Scnslne. Wartburg. 2) Esta é complexa. As vê7.es até demasladamente. Assim devem ter pensado os responsAvels pelO Arr/Hé relalil à la 8implifiçalion de l'enuigne,,,enl de la 8yllta;r6 frall<;ai86, ba "ado pela Mfnlstérlo da Instru�1io Plibllca, em 1901. Sempre que nos fol posslvel basear.nos na I1ngua atualmente falada e em grandes escri tores, Invocamos 0 ArroU!! de 1901 (asslm 0 deslgnaremos) em vez de e"por InùUlmente aos alunos brasllelros regras gramatlcals jA na pr6prla Franca trans­gredidas mesmo por aquêles que sabem [aIar e escrever corretamente o Franch.

7

Page 8: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

8

Esperamos assim ter fornecido com éste cornpêndio um instrumento de trabalho suscetivel de satislazer a curiosidade dos alunos do Curso Médio. E, para aquêles que se interessam particularmente pelo Francês, acres­centamos, quœndo necessario, observaçôes reproduzidas em tipo menores, que incluem enunciados analiticos, e notas, com reparos ainda mais pormenorizados. Em corn­pensaçâo, se bem que abeiradas com atençiio, foram mais brevemente recordadas regras e nomenclaturas grama­ticais que, em Portugués e Francés, coincidem. e) Sa­bendo, também, que s6 muito relativamente entende 0

Francês quem nao percebe 0 sentido de idiotismos que, embora compostos de palawas simples, nao têm n€Xo na sua traduçiio litera! houvemos poT bem grupar, tra­duzidos e exemplificados, alguns dos galicismos mais freqiientemente empregados, tanto na Zingua fa1ada como na escrita.

3) PrQcuramos. aliAs. embora se tratasse de uma GT(lmdtiC(I de Fr(lllct3, segulr. sempre que posslvel. a Nomenclatura Gramalical BrasHeLra.

Agradecemos a professôra Maria Anlonlela F"ugazzola. Que nos aJudou de modo partlcularmenle etldente a r(>ver esta Cramâtica.

Page 9: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

o preâmhulo

o Fmllcés, como tôdas as Zinguas românicas ou neo­latinas, nasceu do Latim popu"lar.

o Latim popular, {alado até 0 século IX na Galia Transalpina, e em outras TegiOes conquistadas pe10s ro­manos, aos poucas se transformon lIa lingua românica.

A partir do século IX, împ6e-se J'ancien français (0 Francês ant-igo), que se mantém oté 0 século XIV. Do século XIV ao século XVI fala-se le français moyen (0 Francés média) e, em fins do século XVI, começa le [ran­çais model'll€ (0 Fmncês moderno).

o F'rancês provém de um dialeto do norte do pais, da lIe-de-FI'ance, cujo centro jd era Paris (antiga Lutécia). Em um dos dialetos que, ao norte do rio Loire, com­preendia la langue d'oïl. Outros, em geral ao sul do mes­mo rio, relacionavam-se corn la langue d'oc.

9

Page 10: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

10

08St�RVAÇAO.

o vocabulario francês sofrcu, através dos séculos, a influência de varias Iînguas. Alêm de palavras que provêm do Latim, e, através do Latim, do Grego, verifica-sc a contribuiçi'io, muita variada cm nûmcro, segundo as linguas e scgundo as épocas. de palavras gaulcsas «(llouette, cotovial, gcrmânicas (guerre, guerra ), arabes (algèbre, àlgcbra) , turcas (tulipe, tulipa), Ita­!ianas (arlequin, arlequiml, cspanholas (mantille, mantilha) , hebraicas (séraphin, serafim), inglésas (wagon, vagao), cs·

candinavas (vague, ondal, eslavas (steppe, cstcpe), africanas (chimpanzé, chimpanzé) etc.

No antigo Francés começam a se formar, pOl' via erudita, pa­lavras calcadas cm geral sôhre 0 Latim, palavras que jâ sc tinham transformado na IIngua popular. S;1o les doublets (duas palavras derivadas do mcsmo vocâbulo). multiplicados. no sé­culo XVI, pelos humanistas:

via popular

FrtHe (frâgil) Ouvrer (operar) Chez (cm casa de)

via erudit{l

Fragile Opérer Case etc.

Page 11: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

capitulo

fonemas

Page 12: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 13: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

fonemas Da-se 0 nome de fonemas aos sons da linguagem.

Na Ungua escrita, os fonemas (vogais, consoantes e semi­vogais) sao representados por letras.

Cumpre observar que fonema nac é Ietra.

Em Francês, 0 alfabeto tem 26 letras:

A (a), B (b), C (c), D (d) , E (e), F (f), G (g), H (h), l (i), J (i), K ( k ) , L (1), M (m), N (n), o (0), P (p), Q (q), R (r), S (8) , T (t), U (u), V (V), W (w), X (X), Y (y), Z (z).

As letras K (k) , W (w), Y (y), hem como os grupos PH e TH pronunciam-se, respectivamente, como q, v, i,

t e t, Un kilo (urn quilo). Un wagon (urn vagâo). Un mystique (urn mistico) . Une pharmacie (uma farmacia) . Un théâtre (urn teatro).

13

Page 14: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

VOGAIS

not:lçôes fonéticas

(a J a breve : lac (Iago). 1.1 a longo, âme (alma ) . [ , l é lechado, année (ano ) . [ ( ] è aberlo : prière (oraçao), sel (sai). 1 i 1 i : lit (Ieito) , naïf (ingênuo). r � 1 0 aberto: robe (vestido) . [ 0 1 0 fechado: drôle (engraçado ) . ru] Oit: outil (instrumenta) . 1 yi '" uni (unido ) . [-1 eu lechado, peu (pouco ) . r ce] eltaberto: peur (mêdo) . r <Il e mudo: remède (remédia). r l '1 è nasalizado aberto: timbre (sêlo). [ 0. l a nasalizado: champ (campo) . r :) l 0 nasalizado : honte (vel'gonha) . r cE l el� nasalizado : parfum (perfumel.

CONSOANTES

14

nofaçi)es fonéticlIs

r pl ]Je: I)Ott (piolho) , papa (papai) , [ b 1 be: snob (esnobe) , bâton (baslâo). r d 1 de: devoir (dever), rude (rude) . r Il te teni>' (segurar) , rente (renda) , mat (Iôsco ) . [ k] k., kiosque (quiosque), cinq (cinco ) , caramel

(carame]o) . [ g l gue: garçon (rapaz) . bague (anel) .

1 r 1 fe: chef (chefe) , métaphysique (metafisica) . r v·l ve: vie (vida) , wagon (vagao) . r s l se: sur (sôbre) , ch·e (cêra) , coussiner (almo-

fadar). [ z l ze: QZW· (azul) , cousin (primo) . r J l je: joue (face), sage (ajuizado). f / '] che: cheval (cavala) , bouche (bôca). [ Il le: laver (lavar) , intelligence (inteligência), bal

(baile). r ml me: misère (misëria) , homme (homem) . f nI ne: nier (negar), dictionnaire (dicionario) . [ r J l'e: rat (rata) , or (ouro) . [ J1] gne (pronuncia-se camo a nh na palavra lenha) :

signer (assinar) .

Page 15: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Repare-se que, em Francês, a letra h nao se pronuncia, nem mesmo 0 chamado h aspirado, que apenas nao per­mite ligaçôes e elis6es:

Le haricot (0 feijao) .

Quanto à letm x, pl"Onuncia-se cm geral ks e gz:

Axe (aksc) (eixo ) , examen (egzamen) (exame).

SE�nvOGAIS

As semivogais sao as seguintes:

(ou yod := ri 1 consonne): yeux (olhos) , lieu (Iugar) , bouteille (garrafa).

[ li (ou ué := 1 y 1 consonne) : nuit (noite ) , lui (êle ) .

r w l (ou oué :::: lu] consonne): ouest (oeste) , oui (sim) .

DlTONGOS

Aiguns dos principais ditongos da Iingua francesa: ia, iai, ié, ieJt, io, oi, ol/a, ua etc. - ditongos nasais : ian, ion, oin etc. :

LIGAÇAO

Diable (diabo), niais (ingênuo) , 1Jitié (piedade) , lieu (lugar) . violoncelle (violoncelo) , moi (eu), douane (alfândega) , équatwr (equador) etc. viande (came), lion (leaa), loin (longe) etc.

As consoantes finais, mudas diahtc de uma palavra que começa pOl" consoante, pronunciam-se, em certos casas, diante de uma palavra que começa pol' vogal ou h mudo:

Los amies (as amigas) des hommes (homens). � , � 1) Na ligaçào, as consoantes finais d, f, g c s trans­formam-se, respectiv<lmente, em t, v, k e z:

Un gl·and homme (un grand(d)-t-homme) (um grande homem) . Neuf ans plUS tard (neu(O-v-ans plus tard) (nove anos depois) . Sans avenir (san (5) -z-avenir) (sem futuro) .

2) A ligaçao nunea deve sel' feita antes de um h aspi­rado, antes de oui, huit, onze, ap6s a eonjunçao et ou ap6s uma pausa.

15

Page 16: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ELiSiiO

16

A elisâo (élision) é a supressao da vogal final de uma palavra, quando a seguinte começa por vogal ou h mudo, e ê indicada por um ap6strofo:

L'art (a arte).

"i: obrigatoria:

1) Corn os artigos le e la (Vide pag. 50) :

L'horreur (0 horror). L'enfant (a criança).

2) Corn os pronomes je, me, te, se, la, le, ce:

J'aime (Costo). Il m'a envoyé une lettre (€Ie me enviou urna carta). EUe t'annOnce une nouvelle (Ela te anuncia urna noticia) . Elle l'irrite (Ela 0 irrita). Pierre s'éloigne (Pedro se afasta). C'est parfait (Estâ certo).

3) Corn as preposiçôes de, jusque:

Le voyage d'un ami (a viagem de um amigo). Jusqu'à ce moment-là (até aquêle momento).

4) Corn a conjunçao que:

Il veld qu'elle vienne (Quer que ela venha).

5) Corn a conjunçào si, dianle de il, ils:

Je ne sais pas s'il me comprend (Nao sei se êle me entende). Vous ne me dites pas s'ils viennent (Nao me diz se êles vêm).

Mas nao ha elisâo diante de eUe, elles:

.. si elle me comprend ( ... se ela me entende) .

. . si elles viennent ( ... se elas vêm).

6) Corn 0 advêrbio de negaçâo ne:

Il n'est pas beau (:Ë:le nao ê bcmito).

Page 17: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇôES.

1) A vogal final das conjuncôes lorsque (quando), quoique (em­bora) e puisque (ja que) s6 se elide diante de il, ils, elle, elles, 071, en, un, une:

Ils l'écoutent lorsqu'elle parle (�Ies a ouvem quando ela rala). Elles ne sortiront pas quoiqu'il lasse beau (Elas nlio sai­ruo, se hem que a tempo esteja barn), Je resterai pulsqu'07I le veut (Ficarei ja que 0 querem).

2) A elislia nao se raz diante de oui e O7Ize: Le oui sacramentel (0 sim sacramental). Le onze du mois (0 dia onze do mês).

SINAIS AUXILIARES DA ESCRITA

Além dos acentos grave (grave), agudo (aigu) e circun­f1exo (circonflexe) (poète, poeta; vérité, verdade; tête, cabeça), os sinais auxiliares da escrita sao:

- a trema (le tréma) que se coloca sôbre as vogais e, i, u:

Haïr (odiar).

- A cedilha (la cédiUe), que se coloca debaixo do c, diante de a, o, u :

Leçon (liçâo).

- a apOstrofo (l'apostrophe) que se coloca em cima e à direita de uma consoante para indicar a elisâo de a, e, î:

L'or (0 ouro).

- a hilen (le trait d'union) 1 usado para ligar duas ou mais palavras:

Boute-en-train (pessoa animadora).

E os siruLis de pontuaçi.o:

- A virgula (la virgule). - a ponto e virgula (le point-virgule). - Os dois pontos (les deux points). - a ponto (le point). - a ponto de interrogaçào (le point d'interrogation). - a pont-o de exclamaçao (le point d'exclamation). - As reticências (les points de suspension).

17

Page 18: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

- As aspas (les guillemets). - 0 travessào (le tiret). - Os parênteses (les parenthèses).

PALAVRAS

Em Francês, as palavras distribuem-se nas seguintes classes:

Substantivo (le nom ou substantif), artigo (l'article), ad­jetÎ\.'o (l'adjectif), pronome (le pronom), verbo (le verbe), advérbio (l'adverbe), preposiçio (la préposition), conjun­çào (la conjonction) e a interjeiçio (l'interjection).

Os substantivas, os artigos, os adjetivos, os pronomes e os verbos sâo palavras variaveis. As preposiçôes, os advérbios, as conjunçôes e as interjei­çôes silo palavras invariaveis.

FORMAÇAO DE PALAVRAS

o Francês, como a Português, forma palavras sobretudo por deriv�ào (impr6pria e pr6pria) e par composiçio.

OBSERVAÇAO.

:E:stes processos sào os mals freqüentes. HA outras. Certas pa­lavras. par exemplo, tèm origem onomatopéica:

tic-tac <tique-taque). zézayer (cecear).

DERIVAÇAO

18

A det'ivaçâo impr6pria é 0 processo pela quai se muda a classe de uma palavra, estendendo-Ihe a significaçâo. Assim, um adjetivo, um infinitivo, um participio presente ou passado, ou ainda outra classe de palavra, pode trans­formar-se cm substantiva:

Un rêveur (um sonhador), le laid (0 feio) , que eram os adjetivos rêveur e laid.

A derivaçào pr6pria é 0 processo pela quai se fonna uma nOva palavra, mediante acréscimo de afixos (que se di­videm cm sufixos e prefixas) :

Accident (acidente), accidentel (acidental); fermer (fechar), refermer (fechar dc nôvo) (Larousse).

Page 19: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Principais sufixos que servem para formar substantivos:

Sufixos

-ade -age

-aie, -eraie -ail -ain, -aine

-aire -aison

-an -ard -at -atoire -ature, -ure

-(e)ment

-er, -ier

-erie, -ie

-elet(te)

-eur -eur, -ettse

-il -ilion -jne -is

·ise

Significaçôes

noçao coletiva noçao coletiva, produto plantaçao instrumento habitante de, coleçao agente açao ou resul­tado dela habitante de referência instituiçao lugar resultado de urna açao diminutivos

açao

profissao, arvore qualidade, açao, Jugal' qualidade diminutivos

dirninutivos

qualidade agente, inst.'umento Jugal' diminutivo produto lugar, resultado de urna açâo qualidade

ExempIos

colonnade (colunata). feuillage (foIhagem), cirage (graxa). roseraie (roseiral). épouvantail (espantalho). châtelain (casteIao), dizaine (dezena). commissaire (comissârio). pendaison (enforcamento). fenaison (ceifa de feno). Persan (persa). montagnard (montanhês). internat (intel'nato). observatoire (observat6rio).

peinture (pintura). louvetec.u (Iobinho), ruelle

(vieIa) . recueillement (recolhimen-

ta) . lxitissier (pasteIeiro), poirier (pereira). fourberie (fingimento), causerie (palestra), épicerie (mercearia). sagesse (prudência). livret (livrete), fillette (me­

nina). agnelet (cordeirinho), tarte-

lette (torta pequena). grandeur (grandeza). voleur (ladrâo), mitrailleuse (metralhadora). chenil (canil). négrillon (negrinho). caféine (cafeina). logis (habitaçâo),

fouillis (barafunda). franchise (franqueza).

19

Page 20: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

20

-isme

-iste -itude ..oiT, -aire

-ose

-ot, -atte

-té

doutrina, profissâo profissâo qualidade instrumento, Jugal' doença, produto diminutivos

qualidade

idéalisme (idealismo), journalisme (jornalismo). dentiste (dentista). exactitude (exatidâo). entonnoir (funil), baignoire (banheira). tuberculose (tuberculose), cellulose (celuloseL îlot (ilhéu) , menotte (mao­

zinha; pl. algemas). beauté (beleza).

Alguns sufixos que servem para fonnar adjetivos:

SufiXQS

-able, -ible, -uble

-aire -ais, -ois -al, -el

-esque -et, -clet

-ien -in

-iste

-0/ -u

Significaç5es

possibilidade

referência origem qualidade

referência diminutivos

que lem 0 ca­rater de origem diminutivo

que lem 0 ca­râter de, partidârio de um sislema diminutivo cheio de

Exemplos

regrettable (lastimâvel), éligible (elegivel), soluble

(solûvel) . légendaire (Iegendârio). japonais (japonês). vital (vital), ntOrtel (mor­

tal) . dantesque (dantesco). propret (limpinho), aigrelet

(acidulo) . vengeur (vingador), harmo­

nieux (hannonioso). parisien (parisiense). enfantin (pueril). blondin

(Ioirinho) .

égdiste (egoista),

socialiste (socialista). pâlot (um pouco pâlido). barbu (barbudo).

Alguns sufixos que servem para. fonnar verbos:

Sufixos

-{lll1er -eter

Significaçôes

pejorative diminutive

Exemples

piailler (chilrear). voleter (esvoaçar).

Page 21: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

·ifier -iser -onner

causativo causativo diminutivo

mortifier (mortificar). franciser (afrancesar). chantonner (cantarolar).

Quanto ao sufixo adverbial -ment, vide pâgs. 232, 233 e 234.

Alguns prefIxos latinos:

Prefixos Significaçôes

Ab-, abs- afastamento

Anté-, anti- anterioridade

Bis-, bi·

Circon·, eifCl/m-

Ex-

In-

Mi­Post­

Pro-

Sub-, sous­Super·, sur-

Tris-

dois

movimento em tôrno

movimento para fora movimenlo para dentro, negaçao metade

posterioridade

movimento para a frente. substituiçao posiçao infe­rior posiçao em cima, ex­cesso très

Alguns prefixas gregos:

Prefixos Significaçâes

A· privaçao Anti·J anté- oposiçao

Arch (i)· superioridade

Exemplos

abdiquer (abdicar). abstinence (abstinència). antécédent (antecedente) 1 antidater (antedatar). bisaïeul (bisavô), bipède (bipede). circonférence (circunferên-

cial, circumnavigation (circuna­

vegaçao).

expulser (expulsar).

ingérer (ingerir), injuste (injusto). midi (rneio-dia).

postdater (p6s-datar).

projeter (projetar), pronom (pronome). subordonné ( subordinado ), sous-directeur (subdiretor). superposer (sobrepor), sur-

voler (sobrevoar). sur­charge (sobrecarga).

trisaïeul (trisavô).

Exemplos

amoral (amoral). antipatriotique (antipatri6-

tico), antéchrist (anticris­to) .

archiduc (arquiduque).

21

Page 22: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

l:pi­

Eu­Hémi­Hyper-

Hypo-

posiçâo superior bem metade excesso

posiçao inferior, escassez

posteriori­dade, mudança

Péri- movimento circular

Syn-, �ymp- simultaneidade

épiderme (epiderme). euphorie (euforia). hémicycle (hemicic1o). hy-perbole (hipérbole), hypertension (hipertensâo). hypodermique (hipodérmi-

co) , hypotension (hipotensâo).

métacarpe (metacarpo),

métamorplwse (metamorlo­se)_

périmètre (perimetro). syndicat (sindicato), sym­

phonie (sinfonia).

P ARASSINTESE

Consiste a parassintese ou formaçao parassintética (for­mation parasynthétique) na criaçâo de palavras usando­-se simultâneamente a prefixaçâo e a sufixaçâo:

Affronter (afrontar). Interdigital (interdigital). Appaltvrir (empobrecer). Souterrain (subterrâneo).

com'OSlçAO

22

A composiçâo consiste na criaçâo de uma nova palavra pela associaçâo de dois ou mais vocâbulos:

A 1"c-en-ciel (arca-iris). Pomme de terre (batata). Chou-fleur (couve-f1or). Soltrd-muet (surdo-mudo). Abat-jour (abajur). RévciUe-rnatin (despel'tador). Laisser-aller (desleixo no modo de se comportar e de se vestir). Passe-partout (chave para tôdas as fechaduras). Sous-titre (subtitulo).

Page 23: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ACENTUAÇAO E El\'TOAÇAO

Em Francês, a û.lüma sUaba (a menas que seja um e mu­do) de uma palavra, de um elemento de frase, ou de uma frase, é a mais acentuada:

Sortons (Saiamos). Dites-moi la vérité, je VOUS prie (Pec:;;o que me diga a verdade). lZ est arrivé (Chegou).

Alêm do acento de intensidade (accent d'intensité), mais comumente chamado acento tônico (accent tonique), que consiste na pronuncia mais forte de uma silaba, ha 0 acento de insistência (accent d'insistance), de origem emocional, que Caz corn que se acentuem certas sHabas mais do que outras, e Que sc mude 0 tom da voz.

Assim, a frase:

Vous m'entendez? (Você me entende?)

poele tornar-se ameaçadora:

Vous m'en-ten-dez.. (Enfim, ja me entende!. .)

23

Page 24: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 25: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

capitulo

suhstantivo

Page 26: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 27: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

suhstantivo Substantiva é a palavra corn Que nomeamos os sêres em geral- pessoas, animais, coisas e idéias:

Homme (homem), Jean (Joao ) , cheval (cavala ) , chaise (cadeira) , courage (coragem), patience (pa­ciência) .

SUBSTANTIVOS CONCRETOS E ABSTRATOS

Concretos sao os substantivas que designam sères ou coisas que têm exislência l'cal ou que assim supomos:

Arbre (al"VOre) . mer (mal') , étoile (estrêla) , ange (anjo).

Abstralos sao os substantivas que designam açoes, estados e qualidades considerados desvinculados dos sères de que se originam, ou nos quais se manifestam:

Tristesse (tristeza) . joie (alegria), intelligence (inte­ligência) .

27

Page 28: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

SUBSTANTIVOS COMUNS E PROPRIOS

ComWlS sâo os substantivas que designam sêres ou coisas de um s6 grupo, de urna s6 espécie:

Femme (mulher) , lion (leâo) , village (a1deia).

Proprios sao os substantivas Que designam uro ser ou urna coisa entre os sères ou coisas do mesmo grupo, da mesma espécie:

Jean (JoaD ) , Londres (Londres ) , la Seine (0 Sena).

SURSTANTIVOS COLETIVOS

Coletivos sac os substantivas que, estando no singular, exprimem urna coleçâo de sêres ou coisas da mesma es­pécie:

Multitude (multidâo) 1 troupe (tropa), flotte (frota) , clientèle (clientela).

SURSTANTIVOS SIMPLES E CO�IPOSTOS

Simples sâo os substantivos constituidos de urna s6 pa­Iavra:

Regard (olhar) 1 horizon (horizonte).

Compostos sâo os substantivas constituido$ de mais de urna pala vra:

Arc-en-ciel (arco.-Îris), chef-d'œuvre (obra-prima).

G€NERO DO SUBSTANTIVO

28

Hâ. em Francês, dois gêneros : 0 masculino e 0 feminino. Pràticamente, coma forma distintiva (pois conCunde-se quanto à concordância corn 0 masculino) , 0 neutro desa­pareceu em Francës. Entretanto alguns gramaticos consideram neutros certos pronornes como le (Vide pag. 109 ) , en, que e cela, em Cra­ses coma:

EUe n'en sait 1·ien (Ela nao sabe nada disso). Cela. vous étonne (Isso 0 surpreende). Que voit-ilr (Que é que vë?)

Page 29: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Chegam até a considerar neutros, pelo seu valor semânti­co, os infinitivos, os adjetivos e os advérbios substanti­vados:

Le boire (0 beber) , le laid (0 (eio) , le bien (0 bem), 1(' miel/x (0 melhor) etc.

FORMAÇAO DO FE�nNINO

Em geral, 0 feminino dos substantivos se fonna pelo acrêscimo de um -e mudo ao masculino :

Le fiancé (0 noivo), la fiancée; le candidat (0 candi­dato) , la candidate.

CASOS PARTICULARES

1) Os substantivos terminados em -en e -on dobram 0 n diante do e do feminino:

Le chien (0 dio) , la chienne; l'espion (0 espHio ) , l'espionne.

OBSERVAÇAO.

Os substantivos terminados em -in, -ain ou -an, corn exceçâo de paysan (camponês), nao dobram 0 fi. no lemlnlno:

Le cousin (0 primo), la cou.sine; le souverain (0 soberano), la souveraine; le faisan (0 faisi'io), la faisane.

2) Aiguns substantivos terminados cm -el e -eau formam o feminino em -elle:

Gabriel, Gabrielle; le jumeau (0 gêmeo) , la jumelle.

3) Os substantivos terminados em -et dobram 0 t diante do e do feminino:

Le minet (0 gatinho), la minette.

Exceçi1o.

Le préfet (0 prefeito) , la préfère.

OBSERVAÇAO.

Alguns substantivos termînados cm -at e -at nao dobram 0 t dîante do e do feminino; outros 0 dobram:

Le candidat (0 candidato), la candidate; le dévot (0 de­voto), la dévote. Mas: le chat (0 gato), la chatte; le sot (o bôbo), la sotte.

29

Page 30: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

30

4) Os substantivas terminados em ·er fazem 0 feminino em ère (0 e fechado do masculino transforma-se em e aberto e pronuncia-se 0 r) :

Le bou!anger (0 padeiro) , la boulangère; le fermier (0 fazendeiro) , la fermière.

5) Os substantivos terminados em -, mudam esta letra cm v diante do e do feminino:

Un captif (urn cativo) , une captive; un veuf (urn viûvo) , une veuve.

6) Quase todos os substantivas terminados em -x mudam esta letra em um 8 sonora, pronunciado z, diante do e do !eminino:

Un époux (urn espôso) , une épouse; un envieux (urn invejoso), une envieuse.

7) Aiguns substantivas terminados em -c mudam esta letra em -que no feminino:

Un Franc (que pertence à raça tranca), une Fran­quej un Turc (urn turco ). une Turque.

8) Os substantivas terminados em -eUT formam 0 terni­nina em -euse:

Un buveur (um bebedor), une buveusej un danseur (um dançarino ) , une danseuse; un menteur (um men· tiroso) , une menteuse.

9 ) Muitos substantivos terminados no masculino em ·teur formam 0 feminino em -trice:

Un aviateur (um aviador), une aviatricej un bien­faiteur (um benfeitor) , une bienfaitrice; un traduc­teur (um tradutor) , une traductrice.

OBSERVAÇAO.

1) A forma feminina de chantcltr (cantor) é chanteuse (canta­trice dcsigna uma cantora .lé. cêlebrel . 2 ) 0 fcminino de ambassadeur é ambassadrice; 0 de empereur é impératrice; débiteuse (vendedora ou narradora) e débitrice (devedora) sâo as formas femininas de débiteur (devedor, nar­rador). 3) 0 fcminino de enchanteur (mâgico) é enchanteresse; 0 de péc/tellr (pecador) ë plcheresse, e 0 de vengeur (vingador) é vengeresse.

4) ln/érietlr, nüneur, prieur e supérietlr (que sâo comparativos cmpregados como substantivos) formam 0 feminino cm -ellre:

ln/érieure, mineure, prieure e supériellre.

Page 31: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

10) Alguns substantivos tenninados eru -c (ruudo) for­ruam 0 feminino em -esse:

Un âne (uru asno) , une ânesse. Un diable (uru diabo), une diablesse. Un mulâtre (uru mulato) , 1me mulâtresse. Un nègre (uru negro) , une négresse. Un prince (um principe), une princesse. Un tigre (uru tigre) , une tigresse etc.

OBSERVAÇAO.

Formam também 0 femlnino em -esse:

Un duc (um duquel, une duchesse. Un abbé (um abade), une abbesse.

11) Aiguns substantivos forruaru 0 feruinino de ruaneira especial:

a) Substantivos que têm forma especial para 0 ferni­nino, no entanto, coru 0 ruesruo radical do ruasculino:

Un cœnm'd (um pato) , une cane. Un compagnon (uru companheiro), une compagne. Un dieu (uru deus), une déesse. Un dindon (uru pcru) , une dinde. Un favori (uru favorito) , une favorite. Un Grec (um grego), une Grecque. Un neveu (uru sobrinho), une nièce. Un roi (Ufi rei), une reine. Un roux (uru ruivo ) , une rousse. Un Viellx (ou un vieillard) (uru velho) , ume vieiUe etc.

b) Substantivos que fOl'ruam 0 feminino par rueio de pa­lavras que se diferenciam inteiraruente do ruasculino:

Un bouc (uru bode ) , une chèvre. Un coq (uru galo) , une poule. Un frère (uru irruâo), une ,.,œur. Un garçon (uru rapaz), une fille. Un gendre (uru genro), une bru ou belle-fille. Un mille (um macho), une femelle. Un oncle (uru Uo), une tante. Un parmin (uru padrinho). une marraine. Un père (uru pai) , une mère. Un porc (uru parco) , une truie. Un singe (uru macaco), une guenon etc.

31

Page 32: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

12) Ha alguns substantivas que têm uma sô forma para os dots gêneros e que distinguem 0 masculino do femini­no pela gênera do artigo ou de outro determinativo acom­panhante:

Un ou une artiste (um ou uma artista) . Un ou une camarade (um companheiro ou uma cam­panheira). Un ou une élève (um aluna ou uma aluna). Un ou une enfant (uma criança). Un ou une esclave (um escrava ou uma escrava) etc.

13) Alguns nomes de animais possuem uma sô fonna para designar a feminino e a masculino:

Une girafe (uma girafa) . Un éléphant (um elefante).

o gênera dêstes substantivos é determinado pela emprêgo das palavras mâle ou femelle:

Un héron femelle (uma garça fêmea). Une souris mâle (um eamundongo macho).

14) Alguns substantivas que designam, sObretudo, prafis­sôes, naD têm forma feminina:

Un professeur (um professar). Un juge (um juiz) . Un peintre (um pintar) etc.

Neste caso, quando se quer indicar a feminino, castuma­-se antepor a palavra femme a êsses substantivas:

Une frllllll(' ('CJ"irain (uma cscdlora ) .

Outros, porém, têm forma feminina:

Un avocat (um advogado) , une avocate. Un champion (um campeao), une championne.

15) Ha substantivas que, conforme 0 sentido corn que sao empregados, sao masculinas ou femininas :

Un aide (um ajudante) , une aide (um auxilio). Un critique (um critico) . une critique (uma cntiea). Un garde (um guarda), une garde (uma guarda ou vigilância) . Un livre (um livra), une livre (uma libra, meio quila). Un guide (um guia) , une guide (uma J'édea) . Un mode (um método, uma modalidade musical, modo), une -mode (uma moda, uma maneira de agir) . Un page (um pajem) , une page (uma pâgina).

Page 33: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Un solde (um saldo) , une solde (um sôldo). Un tOUr (um movirnento circular, um passeio), une tour (urna tôrre). Un voile (um vêu), une voile (a vela de uma embar� caçâo).

16) Alguns substantivos sôbre cujo gênero pode haver duvida.

Sâo rnasculinos, entre outros, os seguin tes substantivos:

Un acrostiche (um acrostico) . Un apologue (urn apôlogo) . Un astérisque (um asterisco) . Un épilogue - (um epilogo) . Un légume (um legume). Un obélisque (um obelisco) . Un pétale (uma pétala). Un opprobre (urn oprobrio). Un tubercule (urn tubérculo).

Sao femininos, entre outros, os seguin tes substantivos:

Une armoire (um armario). Une anagramme (urn anagrama) . Une automobile (urn autom6vel). Une moustiquaire (um mosquiteiro). L'ébène (0 ébano). Une orbite (uma 6rbita) .

17) Alguns substantivos que sao usados nos dois gêneras:

Aigle (aguia).

Hoje em dia, aigle é do gênera masculîno:

J'ai vu un aigle (Vi urna âguia) . Cc garçon n'est pas un aigle (:!!:ste rapaz nao é urn aguia).

É do gênero feminino quando designa a fêrnea de urna âguia:

Une aigle dans son aire (uma âguia no seu ninho) .

Ou quando designa uma aguia de figura coma emblema num estandarte, numa bandeira etc.:

Les aigles romaines. napoléoniennes (as âguias ro� manas, napoJeÔnicas).

33

Page 34: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

34

Amour e orgue (amol' e orgao, [instrumento de musica] ) .

Hoje em dia, amour e orgue sao, no singular, substanti­vos masculinos :

Un amour fa.tal (urn amor fatal). L'orgl�e de cette église est ancien (0 orgao desta igreja ê antigo) .

OBSERVAÇAO. No entanto, em poesia, a))UlUr é, muitas vèzes, !eminlno:

Une amour ,,'latente (Acad. ) (um amor violentol.

No plural, amour e orgue s50. em geral, substantivos femin[nos: Les grande. .. ory/ws (Acad.J (os grandes 6rgaosl. De folles amvurs (Acad.) (amôres Joucos).

Délice (delicia).

l!: masculino no singular (numero cm que délice é rara­mente empregado) , e Ceminino no plural:

Ce b-pcctacle est un délice (1!:sse espetâculo é urna deHcia) .

Il a fui toutes les délices de la vie (Fugiu a tôdas as delicias da vida�.

Foudre (raio, guerreiro, orador, pipa, excomunhao, dar­dos luminosos) .

La foudre a détruit le clocher de l'église (0 raio des­tl'uiu ° campanârio da igreja) . Les Coudres de l'église furent lancées contre lui (Acad.) (Foi lançada contra êle a cxcomunhao da Igreja) .

OBSERVAÇAO. É masculino quando usado nas outras acepçôes:

Un foudre d'éloquence (um grande orador).

Nota.

Foul/rc. masculino. corn outrQS sl'nthlos, � multo menas em!lregado:

lin IVlldTe (1I1l>a <Il' 50 hedolltrosl. Jupiler lallçllit �on fQlJ.llre pour effrayer leM morlels (Jûpltcr lancava sells dar<los lumlnosos para ame<;lrontar os mortals).

Page 35: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Gent, gens (gente).

Gent, no singular, pràticamente quase nao sc emprcga mais. � reminino e significa ramilia, naçao, raça. Camo dizia La Fontaine:

La. gent troUe-menu (os camundongos) . La gent ailée (os passa ras) .

Gens, substantivo plural que significa pessoas, é, em ge­l'al, do gênera masculino:

Tous les gens vertueux sont heureux (Tôdas as pessoas virtuosas sao felizes) . No entanto, quando h a um adjetivo colocado imediata­mente antes de gens, este adjetivo .e todos aquêles que padern vir antes dêle vao para 0 feminino:

Ce sont de bonnes gens (� boa gente ) .

OBSERVAÇOES. 1) Quando gens vern precedido de adjetivos terminados no masculino por um e mudo, como brot;e, honnéte, a concordan­cia se raz corn gens no masculino:

Tous les vrnl .. honnêtes gens (Tôdas as pcssoas verdadei­ramenle honeslas).

Hoje sc pode escrever indifercntemente:

Instruits o!� Instruites 1)(Jr l'expérience, les vieilles gen,ç sont soupçonnelU 0" solll)ÇOnneliscs (Instruidas pela expe­rléncia as pessoas idosas sao desconfiadas) ,

2 1 As locuç6es gens de robe (advogados, magistrados ) ; gens d'�glise (eclesiasticos) ; gens d'épée, gens de gl/erre (milltares ) ; gens de lettres (escrilores) etc., vém precedidas ou seguidas de adjetivos ou participios masculinos:

De nombrell� gens de lettres (numerosos escritorcs) , Des gens de loi oomlmtlfs (homens de lei combativosL

Hymne (hino ) .

Hymne, canto de igreja, ê feminino:

Une hymne sacrée (um hino sacra ) .

Hoje se toleram indiferentemente os dois gêneros cm tôdas as acepçôes do vocabulo:

Un hymne twtimwl ou une hymne nationale (um hino nacional) . Un hymne sacré (um hino sacro) .

35

Page 36: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Merci (agradecimento, mercê, miseric6rdia).

É masculino no sentido de remerciement:

Voilà le merci que j'en ai (Foi esta a paga que tive).

É feminino no sentido de miséricorde, grâce, pardon:

Sans merci (sem pena).

E na expressao:

Stre à la merci de (estar à mercê de).

Œuvre (obra).

No plural, œuvre é sempre feminino:

Faire de bonnes œuvres (fazer boas obras).

No singular, œuvre ë quase sempre feminino:

La Joconde est considérée la pl'us belle œuvre de Léonard de Vinci (A Gioconda é considerada a mais bela obra de Leonardo da Vinci).

OBSERVAÇOF.s.

i!: quase sem pre consîderado masculino:

1) Quando desîgna 0 conjunto de obras de um artîsta:

Tout l'œlwrc de Chopin (lôda a obra de Chopin).

2) Nas expressôes gros œuvre (conjunto das parcdes prîncî­pais de um cdîficio) e grand œuvre (pedra lilosofall:

Le gros œuvre cst enfin achevé (Estâ enfim terminado o arcabouçoJ , Il passe sa vie à fa rffherche du grand œuvre (:Ë:le passa sua vida à procura da pcdra fîlosofal).

Orge (cevada),

É, atualmente, do género feminino:

De belles Q1'ges (belas cevadas).

Pâque, Pâques (pascoa).

Pâque, festa judaica, é um substantivo comum feminino e emprega-se corn artigo:

La '}Xique des Juifs (a P;iscoa dos judeus),

Page 37: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pâques (cam s final) , festa- crista, é geralmente conside­rado substantivo masculino e singular; escreve-se com letra maiuscula e emprega-se sem artigo:

Pâques est tard cette année (Acad.) (A Pâscoa cai tarde êste ano) .

Mas admite-se também 0 emprêgo de Pâques no plural feminino:

A Pâques prochain ou à Pâques prochaines (por oca­siâo da proxima resta da Pâscoa) .

OBSERVAÇAO.

Pâques é obrigatôriamente feminino plural nas cxprcsst'ies :

P<iques fleuries (domingo de Ramos) . Pâques close$ (Quasimodo). Joyeuse Pâques /feliz Pâscoa).

Période (periodo) .

1!: reminino:

Une période troublée (um época conturbada) . Une période oratoire (um periodo oratorio).

l!: masculino quando indica 0 ponta aonde alguêm ou atgurna coisa chegou:

Le dernier période d'une maladie (0 ultimo periodo de urna doença).

GJ':NERO DOS NO�IES PROPRIOS

Nâo hâ regras que determinem 0 gênero dos nomes prO. prios geogrâficos. Mas, em geral, os nomes dos paises sao masculinos, exceto quando terminam em -e:

La France, la Belgique, la Suisse (a França, a Bél­gica, a Suiça) etc.

Contudo, diz-se:

Le Mexique, le Chili (0 México, 0 ChUe) .

Entre os nomes de rios e cidades mais célebres, sao Masculinos:

Le Danube, le Rhône, l'Amazone, le Gange (0 Da­nubio, a Rédano, 0 Amazonas, 0 Ganges) etc.

37

Page 38: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Femininos:

La Seine, la Tamise, la Volga (0 Sena, 0 Tâmisa,

o Volga) etc.

Masculinos:

Paris, Madrid, Rio de Janeiro, Le Havre, Le Caire

(Paris, Madri, Rio de Janeiro, 0 Havre, 0 Cairo) etc,

Femininos:

Venise, Rome, La Haye (Veneza, Roma, Haia) etc.

OBSERVAÇAO,

Ha nomes que dcsignam forçosamcntc homcns como :

Arthur, Gaston, Robert (Artur, Gastao, Roberto) .

E outras, mulheres:

Clotilde, Berthe, Odile (Clotilde, Berta, Odila).

Outras nomes têm a forma masculina e a forma feminina:

Marcel, Marcelle (Marcelo, Marcclal. Lou.is, Louise (Luis, Luisa ) . LIUCien, Lucienne (Luciano, Luciana).

E ha nomes que padern ser emprcgados tanto para homcns quanta para mulheres:

Marie (Marial. Claude (Claudio, Claudia ).

Em gcral, quando aplieados a homcns, Marie e Claude sao pre· cedidos de nome masculino (particularmente de Jean):

Jean·Marie (Joao Marial. Jean-{)laude {Joao Claudio >.

N(]MERO DO SUBSTAl\'TIVO

38

Sâo dois os nûmeros do substantiva: a singular, que de· signa um ser ou uma coisa, e 0 1Jlural, que designa varias sêres ou vadas coisas :

Un enfant, une COge (um menino, uma gaiola). Des enfants, des cages (meninos, gaiolas) .

Page 39: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

FOR�IAÇAO DO PLURAL

Em geral, Canna-se 0 plural dos substantivas acrescen· tanda-se -8 ao singular:

Un homme, des hommes/ un lit, des lits (um homem. homens; um leito, leitos).

Os substantivas tel'minados em -s, -x ou -z no singular naD mudam no plural:

Un bois, des bois (um bosque, bosques) ; Ùl noix, lcs noix (a noz, as nazes) ; le nez, les nez (0 nariz, os narizes).

Os substantivas tcrminados em -al mudam 0 -al em -aux no plural :

Un bocal, des bocaux (uru bocal, bacais) ; un mal, dcsmaux (um mal, males).

Mas:

Bal (buile ) , cG/'naval (carnaval), cérémonial (cerÎmo­niai ) , chacal (chacal) , choral (cora]) , festival (festival) . récital (rccital) , régal (banquete, festim) e outros subs­tantivas terminados cm -al formam 0 plural corn 0 acrës­cima de .<; ao singular:

• Bals, cal'1larals, chacaL .. etc.

OBSERVAÇAO.

Idéal faz no plural idéals ou ideaux ( idcal. Ideaisl .

o plural dos substantivas terminados em -eau, -au ou -cu é formado corn 0 acréscimo de x ao singulal' :

Un bntca!� (um barco) , des bateaux, un noyau (um caroço) , des noyaux; Wl cheveu (um cabelo), des cheveux"

ExccÇ1Ïes.

Lancùw (landau) , sa/Tau. (blusa ) , bleu (azul) e pneu (pneumatico) formam 0 plural corn 0 acrescimo de s ao singular :

De ... landaus, des sarraus (mas escreve-se tamœm SW"/WIX), de"'> bleus, des pneus.

39

Page 40: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

40

Os sete substantivos terminados em -aU: bail (arrenda­mento) , corail (coral) , émail (esmalte), soupirail (res­piradouro ) , travail (trabalho), vantail (batente) e vitrail (vitraI) mudam 0 -ail em -aux no plural:

Un bail, des baux; un corail, des coraux etc.

o plut'al dos demais substantivos terminados em -ail ê formado corn 0 acréscimo de s ao singular:

Un éventail (um lequel. des éventails; un chandail (pulôver), des clulndails.

Os sete seguintes substantivos terminados em -ou: bijou (j6ia ) , caillou (seixo) , chou (couve), genou (joelho) , hibou (môcho) , joujou (brinquedo) e pou (piolho) for­mam a plural corn 0 acréscimo de x:

Un bijou, des bijoux; un cailkm, des cailloux etc.

o plural dos demais substantivos terminados em -ou ê formado corn 0 simples acréscimo de um s à forma sin­gular:

Un clou (prego) , des clous; un trou (buraco) , des trous.

Três substantivos têm pronuncia diferente segundo este-jam no singular ou no plural: _

Un os (osso) , corn 0 aberto ,no singular; pronuncia-se o s. Des os (ossos), corn 0 fechado no plural; nao se pronuncia 0 s. Un œuf (ôvo) , corn eu aberto no singular; pronun­cia-se 0 f. Des œufs (ovos) , corn eu fechado no plural; nao se pronuncia 0 f. Un bœuf (bai), corn eu aberto no singular; pronun­cia-se 0 f. Des bœufs (bois) , corn eu fechado no plural; nao se pronuncia 0 f.

Substantivos que têm duas formas no plural:

Aïeul (avô,..

Faz no plural aïeuls quando designa os av6s: Mes aïeuls paternels sont bien vieux (Meus avôs pa­ternos estâo muito velhos) .

Page 41: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Faz no plural aïeux quando significa antepassados:

Que savons·nous de nos aïeux? (Que sabemos a res· peito de nossos antepassados?)

Ail (alho).

Faz no plural ails ou aulx (raro) :

Des a.i1s de différentes espèces (alhos de espécies di· ferentes) .

Ciel (céu ) .

No sentido proprio, ou quando designa 0 paraiso, faz no plural cieux:

Sous les cieux des tropiques (sob 0 céu dos trépieos) . Aux plus hauts des cieux (no mais alto dos céus).

Em todos os outros sentidos, faz ciels no plural:

Des ciels de lit (dosséis). Les ciels des tableaux de Claude Lorrain sont célè· bres (Os céus .dos quadros de Claude Lorrain sao célebres) .

Œil (ôlho) .

Faz no plural yeux:

Des yeux verts (olhos verdes).

o plural de œil em certos substantivas compostos é œils.

Des œiIs-de·bœuf (c1arab6iasJ . Des œilHie .. perdrix (calos) Des œils4e-serpent (pedras preciosas) etc.

Travail (trabalho) .

Faz eomumente no plural travaux:

Terminer des travaux (terminar trabalhos) .

OBSERVAÇAO.

Faz travails quando designa urna rnâquina na quai se prende urn cavalo para ser ferrado, ou um boi para ser marcado:

Ils possèdent des travails ..

41

Page 42: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PLURAL DOS SUIISTANTIVOS COMPOSTOS

42

Quando 0 substantiva composta se escreve nurna palavra 56, forma 0 plural como se fôsse um substantiva simples:

Des betteraves (beterrabas), des passeports (passa­portes), des malheJtTs (desgraças).

Todavia os dois elemenlos do substantive composta ta­mam a forma do plural em: bonhomme, gentilhomme, 1YUJdame, mademoiseUe, monseigneur e monsieur:

Bonshommes, gentilshommes, mesdames, mesdemoi· selles, messeigneurs (nosseigneurs) e messieurs.

Quanta aos substantivas compostas ligados pol' huen, ob­servam-se, entre outros, os seguin tes cases:

1} Quando se trala de dois substantivas justapostos, sen· do que 0 segundo desempenha 0 papel de um adjetivo ambos os elemenlos tomam a forma do plural:

Des loups-cerviers Oinces). Des chaux-navets (couves-nahos) .

2) Nos compostas farmados por dois substantivas ligados por preposiçâo, somente 0 primeiro elemento vai para 0 plural:

Des chefs-d'œuvre (obras-primas) . Des arcs-en-ciel (arco-iris) .

Exceçœs.

Des coq-à-l'âne (discursos sem nexo). Des pied-à-ten-e (pousadas). Des pot-au-feu (cozidos) .

3) Nos compostos formados de substantivo e adjetivo, ambos os elementos tomam a forma do plural:

Des plates-bandes (canteiros) . Des basses-COltrS (quintas onde se criam aves domés­ticas) .

Exceç0e8. Nos seguintes substantivos compostos:

Grand-mère, grand-rr�seJ sauf-conduit (salvo-conduto) , nouveau-ne (recém-nascido) , chevau-léger (soldado da ca­valaria Iigeira) , terre-plein (terrapleno), somente 0 se­gundo elemento recebe a flexâo do plural:

Page 43: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Des grand·mères, des grand·messes, des sauf-con­duits, des nouveau-nés, des chevau-légers, des terre­-pleins.

4) Quando os compostos sao fonnados de verbo e subs· tantivo, 0 verbo fica no singular; 0 substantivo, de acôr­do corn 0 sentido, pode receber ou nâo reœber a flexao do plural:

Des tire-oouchons (saca-rôlhas). Des cou,we-lits (colchas) .

Mas:

Des abat-jour (abajures) . Des brise-vent (quebra-ventos). Des gratte·ciel (arranha-céus) .

OBSERVAÇOES.

1 ) Hâ substantivos compostos que, mesmo no singular, trazem o segundo elemento no plural:

Un compte-gouttes (conta-gôtas), Un porte-avions (porta-aviOes) .

2 ) Nos compostos, cujo primeiro elemento ë a palavra .liarde, observa-se 0 seguin te: quando dcsigna uma pessoa, garde ë considerado como substantivo e vai para 0 plural:

Des gardes-çhasses (guardas-florcstais). Des gardes-malades (enfermeiras L

Quando designa uma coisa, garde ë verbo c nao varia:

Des garde-manger (guardu-('omidas) . Des garde-meubles (guarda-m6vels ).

3) Nos compostos formados de uma palavra invariâvel e de um substantivo, s6 0 substantivo recebe a flexao do plural:

Nota.

Des arrière-gardes {retaguardasJ. Des contre-ordres (contra-ordens). Des contre-attaques (contra-ataques),

Embora aprt�_m;d;, substantlvo, cm geral mascullno, seja consldcrndo Invnrlavet, varlos bons autores 0 escrevem n o plural.

43

Page 44: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PLURAL DOS SUBSTANTIVOS DE ORIGEM ESTRANGEIRA

44

Em geral, formam 0 plural como os substantives fran­ceses, isto é, corn 8 final, os substantives que foram real­mente afrancesados por causa do seu uso constante:

Des agendas (agendas). Des albums (albuns) . Des alibis (alibis). Des alinéas (alineas) . Des boléros (baIeras) . Des duos (duetos). Des échos (ecos). Des examens (exames)

OBSERVAÇOES.

Des lords (lordes) . Des mémentos (mementos). Des opéras (operas) . Des panoramas (panoramas). Des pianos (pianos). Des quatuors (quartetos). Des spécimens (espécimens). Des trios (trios) .

1) Alguns substantivos estrangeiros, sobretudo os nomes de ora­t;;6es, nao variam. Por exemplo:

Des Avé, des Gloria. des Pater, des Salué. des Te Deum, Des Miserere (os Ave, os Gloria, os Pater, os Salve, os Te Deuns, os Miserere) .

21 Aiguns substantivos estrangeiros, poucos, em geral latinos. italianos. inglêses e alemaes, que ainda n1i.o se incorporaram de todo ao idioma francês, conservam 0 plural de sua lingua de origem ao lado da forma francesa:

Un maximum, des maxima ou des maximum". Un minimum, des minima ou des minimums. Un dilettante, des dilettanti ou des dilettantes. Un solo, des soli ou des solos. Un soprano, des .soprani ou des sopran03·. Une lady, des ladies ou des lOO]Is. Un baby, des babies ou des babys. Un dandy. des dandies ou des dandys. Un lied, de.s lieder ou des lieds.

3) Nos substantivos compostos, as paJavras estrangeiras nao variam:

Des po.st-scriptum (p6s-escrilos). Des vade-mecum (vade-mécuns). Des vice-roi.s (vice-reis). Des ex-ministres (ex-ministros) etc.

Entretanto escreve-se:

Des fac-similés (fac-slmiles). Des orangs-outangs (orangotangos).

Page 45: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CASOS PARTICULARES

Alguns substantivas 56 se empregam no plural:

Décombres (escombros) , m. Entrailles (entranhas) . f. Frais (despesas) . m. Funérailles (funerais) , f. Ténèbres (trevas), f.

OBSERVAÇAO.

Entretanto, por vêzes, na linguagem literâria, alguns substan­tivos. sobretudo décombres e ténèbres, enconlram-se no singular.

Alguns substantivas mudam completamente de sentido no plural; par exemplo:

Ciseau (cinzel) 1 ciseaux (lesoura) . Lunette (Junela) , lunettes (6culos). Vacance (vacância), vacances (férias) .

PLURAL DOS NO�IES PROPRIOS

1) Quando empregados coma substantivas corn uns, os nomes proprios recebem a flexao do plural:

Les Corneilles et les Racines sont rares (isto é, poetas semelhantes a Corneille e Racine) (Larousse du XXe Siècle) .

2) Quando designam familias ilustres ou rcais, os nomes proprios recebem igualrnente a f1exao do plural:

Les Condés. les Bourbons, les Tudors.

3) Os nomes de autores, quando designam suas obras artîsticas, podern receber ou naD a f1exao do plural:

Des Corots ( = quadros· pintados por Corot) . Des Rembrandt ( = quadros pintados por Rem­brandt) .

45

Page 46: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 47: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

cal'itulo

D a r t i g o

Page 48: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 49: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

artigo o artigo é a palavra que se coloca antes do substantivo e Ihe indica Q gênera e 0 numero, individualizando-o de

maneira precisa, definida, ou de maneira vaga, indefinida.

Hâ dois tipas de artigo: definido e indefinido,.

o artigo partitioo é considerado, {Xlr varias gramâticos,

uma variedade do artigo indefinido.

Artigo definido:

Le rêve et la réalité (0 sonho e a realidade) . .

Artigo indefinido:

Un lac et une forêt (urn lago e urna floresta).

Artigo partitivo:

Boire de l'eau ou du lait (beber âgua ou leite).

49

Page 50: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ARTIGO DEFINIDO

50

Formas:

Slngul&r

Mascullno Feminlno le(o) l'ta ou a) w(a)

Plural

Mascullno Feminlno Zes(as ou as)

Le pays (0 pais) , le héros (0 her6i). La fleur (a Clar) , la hauteur (a altura) . Les pays, les héros, les enfants, les humbles (os hu­mildes), les fleurs, les hauteurs, les âmes (as aimas) , les hirondelles (as andorinhas ) .

Os artigos definidos le e la estao sujeitos à elisâo. Os artigos definidos le e les estiio sujeitos à contraçao.

1) A elisâo consiste em substituir pOl' um ap6strofo as vogais e ou a dos artigos le ou la colocados antes de uma palavra que começa por vogal ou h mudo. Neste caso, pois, 0 artigo definido é l' (article défini élidé), tanto para 0 masculino como para 0 feminino singular:

L'enfant, l'humble, l'âme, l'histoire.

OBSERVAçoFS.

1 ) 0 artigo nâo se elide diante de uhlan (ulanol, yacht (iate), un (um � numerall. hUÎt (oito), onze (onze), e oui (sim):

Le un perd (0 um perde) ; le huit juin (0 oito de junho ) ; le oui sacramentel ( 0 sim sacramentall .

2) Diz-se indifcrentemcntc: la ouate ou l'ouate (aigodâo hidrÔfilo).

2) Os artigos definidos le e les contraern-se corn as pre­posiçôes à e de. No singular, diante das palavras rnasculinas que corneçarn por consoante ou h aspirado, à le contrai-se ern aU,e de le contrai-se ern du:

Au pays, au héros, du pays, du héros.

A les contrai-se ern a� e de les contrai-se ern des diante de qualquer palavra no plural:

Aux orphelins (aos 6rfâos).

Page 51: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Jouer a.ux cartes (jogar cartas) . Aux hommes (aos homens). Aux hérauts (aos arautos). La beauté des océans (a beleza dos oceanos) . La manie des grandeurs (a mania das grandezas) . Le bonheur des hommes (a felicidade dos homens) . L'air pur des hauteurs ( 0 a r puro das alturas) .

OBSERVAÇAO.

A respeito da forma arcaica è8 (maître ès art8 etc.), ver a p'reposiçao en (pâg. Z70).

E�fPRIlGO

Sao varios OS casos em que se usa 0 artigo definida:

1) Corn substantivas empregados em sentido geral:

La. charité est la première des vertus (A caridade é a primeira das virtudes).

2) Junto aa têrma que indica a unidade quando se ex­plicita 0 valor das coisas:

Une étoffe à cinq francs le mètre (fazenda vendida a cinco francos 0 metro) .

3) De vez em quanda, corn a valor de um adjetivo de­monstrativo:

Agir de la sorte (agir dessa maneira) ( = agir de cette sorte) .

4) De vez em quando, corn a valor de um adjetivo pos­sessivo, sobretudo antes dos substantivos que indicam partes do corpo:

n ferma les yeux (i!:le fechou os olhos). Il s'est cassé la jambe (ele quebrou a perna).

5) Para substantivar palavras e até locuçôes:

Le moi (0 eu); le beau (a belo) ; le oui (0 sim) ; le pour et le contre (0 pro e a contra) ; le qu'en dira­-t-onT (0 "que dirâa?")

6) Diante de nomes proprios de pessoas: a) Quando êstes designam uma familia coma:

Les Bourbons, les Stuarts.

51

Page 52: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

b) Quando vêm acompanhados de um adjetivo:

Le célèbre Descartes (0 célebre Descartes) . c) Quando designam obras de grandes artistas:

Les Tintorets du Louvre (os Tintoretos do Louvre).

d) Para exprimir desdém, desprêzo:

La Voisin (mulher que envenenou varias pessoas no século XVII) .

e) Quando designam nomes italianos:

Le Corrège, le Titien, le Tasse.

f) Quando se quer designar mulheres célebres, sobretudo cantoras ou artistas:

La Champmeslé, la. Clairon, la Malibran etc.

Os nomes de continentes, paises, ilhas, mares, rios, mon· tanhas empregam·se corn 0 artigo:

i./Amérique, le B1'ésil, la Corse, la Méditerranée, la Seine, les Pyrénées etc.

OBSERVA�E8.

1 ) Hé nomes de i1has Que rejeltam 0 artigo: Madagascar, Jersey etc.

2) Os nomes de cidades, corn poucas exceçôes, dispensam 0 artigo:

Londres, Pari.! (mas: Le Haure, La Haye, La Rochellel.

REPETIÇAO DO ARTIGO

52

1) Quando varios substantivas se seguem, 0 artigo deve ser repetido diante de cada um dêles:

La solitude, le rêve, le souvenir, les amis . . . (a 50--lidao, 0 sonho, a recordaçao, os amigos . . . )

2) Quando ha dois substantivos ligados por et, sendo que o segundo designa a mesma pessoa ou coisa que 0 pri· meiro, nao se repete 0 artigo antes do segundo substan· tivo:

Le -maître et seigneur de cette propriété (0 mestre e senhor desta propriedade) .

3) Quando ha dois substantivos ligados pela conjunçao ou, e 0 segundo é sinônimo ou explicaçâo do primeiro, nao se repete 0 artigo antes do segundo substantiva:

Page 53: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

L'acide sulfurique ou vitriol (0 acida sulfUrico ou vitriola) .

4) Quando dais adjetivos Iigados pela conjunçao et qua­lificam 0 mesmo substantiva, nao se repete 0 artigo antes do segundo adjetivo:

La beUe et célèbre Joconde (a bela e célebre Giocon· da).

Entretanto, escreve-se:

n y a les grand.s et les petits événements (Ha os grandes e ha os pequenos acontecimentos) , porque se trata de acontecimentos opostos.

ARTIGO INDEFINIDO

Formas:

SlDguIa.r

MaseullDo Feminino

un (um) une (urna) Plural

Masculino Feminino

des

Un cadeau (urn presente) , un enfant (uma criança) , un homme (um homem) . un héros (urn herôi). Une fleur (urna flor) , une âme (uma alma) , une histoire (urna hist6ria) , une haie (uma sebe) .

OBSERVAÇAO.

Des (uns, umas, em Português) geralmente nao se traduz.

Des cadeaux (presentes) , des roses (rosas ) . des enfants (crianças), des églises (igrejas) , des hommes (homens) , des hirondelles (andorinhas) , des héros (her6is) , des Hollandaises (holandesas) .

OBSERVAÇAO.

As formas plurais uns e unes nao se empregam mais como ar' tigo. Mantiveram·se em quelques-uns, quelques-unes, les uns, les unes.

53

Page 54: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

EMPR:f::GO

o artigo indefinido é usado, às vêzes:

1) Corn 0 valor dos adjetivos indefinidos certain, quelque:

Il sortit beaucoup pendant un temps (J!;le saiu muito durante algum tempo) .

2) Para exprimir desdém ou admiraçao:

Un sUjet de cette espèce! (Um sujeito dêsses!) Oser médire d'un homme comme lui! (Ousar lalar mal de um homem como êle!l

ARTIGO PARTITIVO

o artigo partitivo nao se traduz em Português. Formas:

Singular

Plural

Feminino Masculino boire

du café (calé) (beber)

�e l'alcool (alcool)

manger des légumes (legumes)

de la bière (cerveja) de l'eau (agua)

(corner) des confitures

(geléias)

Ils boivent du thé (bebem cha.), de la. citronnade (Iimonada) , de l'eau (agua) . Manger des confitures (corner geléias ou doces) .

EMPRt:GO

54

1) 0 artigo partitivo serve para indicar quantidades inde­tenninadas:

Boire du vin (beber vin ho) . Boire de la bière (beber cerveja). Verser de l'huile sur le f&u (derramar azeite sôbre o logo). Voir des fleurs dans un parc (ver f1ôres num par­que ) .

2) 0 artigo partitivo precede substantivos abstratos:

Démontrer de la bienveillance (demonstrar benevo­lência), du courage (coragem) etc.

A preposiçao de é empregada em lugar do artigo parti­tivo ou do artigo indefinido:

Page 55: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

1) Apos um advérbio de quantidade (trop, peu, beau. coup, moins, plm etc.) :

/la assez de vin (:i!:le tem bastante vinho) .

OBSERVAÇAO.

Ap6s bien ( :::: beaucoup) diz-se:

Bien du travail (muito trabalho) , bien des gens (multas pessoas) .

2) Em frases negativas:

Je n'ai pas de livres (Nao tenho livros) . Elle n'a pas d'argent (Ela naD tem dinheiro) . Elle ne mange pas de viande (Ela nao come carne) .

3) Diante de substantivas no plural precedidos de um adjetivo, coma, por exemplo:

De beaux livres (belos livros).

OBSERVAÇôŒ.

1 ) Pode-se dlzer:

Je mange de (ou de la.) bonne crème, de (ou du) bon beurre, de (ou des) bons gdteaux (Como bom creme, boa mantelga, bons docesL

2) Quando 0 substantivo e 0 adjetivo formam como que uma palavra composta, nao se emprega de, mas du, de la, de l' ou des:

Des jeunes gens (jovens), des petits pois (ervilhas) etc.

3) Quando 0 adjetivo serve para formar um substantivo com­posto, também nao se emprega de, mas du, de la. de l' ou des:

Des grands-pères (av6sL

OMiSSii.O DO ARTIGO

Observa-se a omissao do artigo:

1) Antes de apôsto:

Euripide, poète tragique grec (Euripedes, poeta tra­gico grego) .

55

Page 56: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

56

OBSERVAÇAO.

o apôsto que segue um substantivo vern precedido de artigo nos casos em que se quer individualizar êste substantivo:

Mademoiselle Jeanne, la. jeune déléguée (a senhorita Joana, a jovem delegadaJ.

2) Em adâgios e em certas comparaçôes:

Nécessité fait loi (A neœssidade faz a lei) . Mains froides, cœur chaud (Maos frias, coraçao quente). Dur comme fer (Ouro como ferro).

3) Em certas frases negativas ou interrogativas como:

Jam.ais il ne souffle mot (Nunca abre a bœa) . Où trouver meilleure occasion' (Onde encontrar me­Ihor oportunidade?)

4) Em certas enumeraçôes para dar mais vivacidade à expressao:

"Femmes, moines, vieillards, tout était descendu" (Mulheres, manges, velhos, todos desceram) (La Fontaine).

5} Ern muitas )ocuçôes:

Avoir raison (ter razâo). avoir besoin (ter necessi­dade) , faire attention (prestar atenc;;âo) , faire grâce (perdoar) , faire justice (fazer justiça), faire fortune (enriquecer), prendre connaissance (tomar conhe­cimento), prendre possession (tomar posse), de parl et d'autre (de urna parte e de outra) etc.

6) Depois de certas preposiçôes, sobretudo sans e en:

Sans encombre (sem ernpecilho), sans abri (sem abrigo), sans argent (sem dinheiro) ; agir en ami (proceder coma amigo) , aller en prison Or para a cadeia), vivre en paix (viver em paz).

No entanto, diz-se:

En l'espace de, en l'espèce (neste caso), en l'honneur de, en l'occurrence, en la personne de, en la présence de etc.

Page 57: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

7) Em geral, antes dos nomes dos dias da semana e dos meses do ana:

NOUs sortirons jeudi (Sairemos Quinta-feira) . En janvier (em janeira) .

OBSERVAçlœs.

1) Dlz-se:

L'année prochaine (no ano que vern). Le dernier samedi de juin (no ûltimo sabado de .1unhOJ.

21 Coloca-se 0 artigo antes dos nomes dos dias da semana, quan· do se trata de um rato que se repete.

"M.S . . . . . déjeunait alvec n0U8 le jeudi" ("M.S . . . . almoçava conosco as quintas-telras") (Sartrel .

3) Aiguns nomes de Cestas religiosas levam artigo ; outros nào:

l'Ascension, l'Assomption, la Toussaint, la Saint-Jean ( a As­censao, a Assunçao, a Festa de Todos os Santos, a lesta de Sào JoAo).

Dlz-se, porém, indiferentemente:

La Noël ou Noël (0 Natal) . La Pentec6te ou Pentec6te (Pentecostes).

E, cm geral, Pâques (a pascoa) .

57

Page 58: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 59: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

D a d j e t i v o

Page 60: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 61: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

D adjetivo o adjetivo é urna palavra que atribui uma qualidade ao substantivo a que se junta ou indica 0 modo de ser dêsse substantiva:

Un spectacle agréa.ble (um espetâculo agradâvel). Une personne peureuse (urna pessoa medrosa).

Dividem·se em Francês os adjetivos em qualificativos e em nao qualificativos (possessivos, demonstrativos, re­lativos, interrogativos, exclamativos, indefinidos e nu­rnerais) .

G1!:NERO

FOR�(AÇAO DO FEmNlNO

Em geral, 0 feminino dos adjetivos se fonna pelo acrés­cima de um e mudo ao ffiasculino:

61

Page 62: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Noir, noire (prêto) . Amical. amicale (amical) .

CASOS PARTICULARES.

62

1) Os adjetivos terminados em -en e -on dobram 0 n diante do e do feminino :

Païen, païenne; breton, bretonne (pagâo, paga; bre· tao, breUi).

2) Os adjetivos terminados em -in (-ain, -Gin), -un e -an nao dobram 0 n no feminino:

Calin, caUne (meigo ) . vain, vaine (imitil). serein, sereine (sereno), brun, brune (castanho), persan, persane (persa ) .

ExceçOes.

Bénin (benigno) e malin (malicioso). paysan (cam­ponês) e rouan (ruano, ruao) , que fazem 0 feminino: Bénigne, maligne, paysanne e rouanne.

3) Os adjetivos terminados em -el ou oeil dobram 0 l diante do e do feminino:

Fraternel, fraternelle (fraternal) ; vermeil (verme­lho), vermeille.

4) Os adjetivos tenninados em -eau formam 0 feminino em -elle:

Beau (belo) , belle; nouveau (nôvo), nouvelle.

5) Os adjetivos terminados em -ou formam 0 feminino em -oUe:

Fou (louco ) , folle; mou (mole), moUe.

OBSERVAÇAO.

Os adjctîvas beau, nouveau, lou c mou possucm no masculino sîngular outra forma (bel, nouvel, 101 e mo!), que se empre­ga antes de um substantivo masculino que começa por vogal ou ft. mudo:

Nota.

Un bel appartement (um belo apartamentol. Un nouvel habit (uma roupa nova).

Encontra·sc. por vlzes. a torma "leu x em lugar de "ieil, sobretudo Quando se deseJa sallentar a Idl!la de ldade avançada ou de anUgiildade :

"V .. ,·Ie",. homme malheureux" (um velho Inreliz) (G. Sand). "V .. "j",ux apparejl� (um velho apart'lho) (A. GIde).

Page 63: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

6) Os adjetivos terminados em -er fazem 0 feminino em -ère :

Premier (primeiro) , première; amer (amargo), amère.

7) Os adjetivos terminados em -f mudam esta letra em v diante do e do feminino:

Natif (nativo), native; vif (vivo ) , vive.

OBSERVAÇAO.

Brel (breve) raz no leminino brève.

8) Os adjetivos terminados em -et dobram 0 t diante do e do feminino:

Net (Iimpo) , nette.

Mas os adjetivos complet (completo) , incomplet (incom­pleto) , concret (concreto) , désuet (desusado) , discret (discreto) , indiscret (indiscreto), inquiet (inquieto) , re­plet (repleto) e secret (secreto) fazem 0 feminino em -ète:

Complète, incomplète, concrète etc.

OBSERVAÇAO.

Os adjctivos tcrminados cm -at e -ot nao dobram 0 t diante do e do lcminino:

Plat (chato), plate. Idiot (ldiota), idiote.

Exc�.

Bellot (bonitinho) , boulot (gordinho), maigriot (magri­nho). pâlot (pàlidozinho) , sot (bobinho) e vieillot (ve­lhinho) que fazem, respectivamente, no feminino:

BeUotte, boulotte, maigriotte, ptilotte, sotte, vieillotte.

9) Os adjetivos ba8 (baixo), gras (gordo), las (cansado) , épais (espësso) . gros (grosso) e métis (mestiço ) , que fa­zem, respectivamente, no feminino: basse, grasse, lasse, épaisse, grosse e -métisse.

63

Page 64: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

64

Entretanto os demais adjetivos terminados em -s {prece­dido de vogal) coma confus (confuso) , mauvais (ruim) , sourtlois (sonso) , seguem a regra geral e fazem, pois, o feminino da seguinte maneira:

Confuse, mauvaise e sournoise. o adjetivo frais (fresco) faz no feminino fraîche.

10) Quase todos os adjetivos terminados em -:r; mudam esta letra em s sonoro (pronunciado z) diante do e do feminino:

Honteux (vergonhoso) , honteuse; jaloux (ciumento) .

jalouse.

OBSEBVAÇAO.

Doux (doce), faux (lalso) e roux (ru!vo) lazem 0 femlnino do seguinte modo: douce, fausse e rOtl8Se.

11) Acrescenta-se um u ao g dos adjetivos long e oblong diante do e do feminino:

Long (Iongo) , longue; oblong (oblongo) , oblongue.

12) Coloca-se um trema sôbre 0 e do feminino dos adje­tivos terminados em gu no masculino:

Ambigu (ambiguo) , ambiguë.

13) Adjetivos como, entre outros, ammoniac (amoniaco), caduc (caduco) , franc trelativo ao pavo francês), public (pûblico) , mudam 0 c em qu diante do e do feminino:

Ammoniaque, caduque, franque, publique.

OBSEBVAçofS.

1) Blanc (branco) , franc (franco, 0 Que tem franquezal e aec (sêcol fazem 0 feminino do seguinte modo:

Blanche, franche e aèche.

2) Lo4que (Ielgo) tem a mesma torma para os dols gêneros:

Habit laïque (veste lelga), une personne laique (uma pes' soa leiga).

Escreve-se, As vêzes, laie no masculino (Acad.).

3) Grec (grego) conserva 0 c no feminino: Grecque.

Page 65: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

14) Os adjetivos terminados em -eur formam 0 feminino em -euse:

Trompeur (enganador) , trompeuse; voleJ�r (ladrao), voleuse; menteur (mentiroso) , menteuse.

ExceçOes.

Onze comparativos terminados em -eur fazem 0 feminino em -eure:

Antérieur (anterior) , postérieur (posterior) , cité­rieur (citerior) , ultérieur (ulterior), extér'ieur (ex­terior), intérieur (interior), majeur (maior), mineur (menor), supérieur (superior) , inférieur (inferior),

meilleur (melhor) .

15) Vârios adjetivos tcrminados em -teur formam 0 femi­nino em -trice:

(,'onsolateur (consolador) , consolatrice; destructeur (destruidor) , destructrice.

Enchanteur (sedutor), pécheur (pecador) e vengeur (vin­gador) fazem, respectivamente, no feminino:

Enchanteresse, pécheresse e vengeresse.

OBSEUVAÇÔES FINAlS SôBUE A FLEXAO DE GËNERO

l' Favori (tavorito) faz no feminino favorite. Coi (quieto) faz no teminino coite. Hébreu (hebreu) nao tem ferninino; em Jugar de hébreu, ernpregarn-se :

a ) Hébraïque, quando se tala de coisas:

La langue hébraïque (a lingua hebraica ) .

bl Juive (judaico) , em geral quando se tala de pessoas:

La race juive (a raça judaica) .

Mas diz-se também:

La religion juive (a religiao judaica).

2' 1) Os adjetivos terminados em -e mudo no masculino têm urna forma (mica para os dois gëneros:

Un livre utile. une chose utile (um livro util, urna coisa util).

65

Page 66: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

66

Un homme honnête, une femme honnête (urn ho­mem honesto, uma mulher honesta).

2) Quando empregados como adjetivos, drôle (engra. çado), ivrogne (bêbado) , muliit1'c (mulato), nègre (ne­gro), 'JXluvre (pobre) , sauvage (se!vagem) e suisse (suiço) têm uma forma ûnica para os dois gêneras:

Une histoire drôle (uma historia engraçada) . Une tribu nègre (uma tribo negra) . Une servante mulâtre (uma criada mulata). Une femme ivrogne (uma mulher beberrona).

Quando empregados como substantivas, drôle, ivrogne, mulâtre, nègre, pauvre, sauvage e suisse fonnam 0 ferni­nina em -esse (Vide pâg. 31) .

OBS�IWAÇÀO.

Existe, contudo, 0 adjetivo feminino négresse, embora muito pouco usado:

Des esclaves négresses (Larousse du XXe Siècle) .

3) Fort (forte) e grand (grande) tinham, antigamente, uma (mica fOl'ma para os dois gëneros.

No galicismo bastante emptegado : se faire fort de (ga. bat-se), fort nâo costuma vadar:

Il se fait fort de lui dire quelques vérités (Gaba-se de Ihe dizer algumas verdades).

o adjetivo grand coma primeiro elemento de composta feminino permanece invatiavel:

3-

Grand-mère (avo), grand-tante (tia·av6) , grand­·messe (missa cantada) , grand·chose (grande coisa), grand·chambre (antigamente, sala principal do Par­lamento) , grand-faim (muita fome), à grandrpeine (corn muita dificuldade) , grand·peur (muito receio) , grand·route (estrada principal) , grand·rue (rua prin­cipal) .

1) Alguns adjetivos camo bée, canin, 1)hilosophale e ou­tras s6 se empregam no feminino e excJusivamente nas seguin tes expressOes:

Bouche bée (boquiaberto> . race ou faim canine (raça ou fome canina) , pierre philosophale (pedra moso­Cal) .

Page 67: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Os adjet ivos .'wur e grêgeoi.<i s6 se empl'egam no masculino e quasc sem pre nas seguintes expl'essOes:

Fe" grégeois (foga greguês) , haH31!g saur (arenque defumado) .

3) Aquilin emprega·se EObretudo no masculino:

Nez aquilin (nariz aquilino).

NÜ�IERO FORMAÇAO DO PLURAL

Em geral, forma·se 0 plural dos adjetivos acrescentan· do-se s ao singular:

Un fruit vert, des fruits verts. U1/C maison blanche, des maisons blanches.

Os adjetivos terminados em -s ou -x no singular nao mudam no pluml:

Un bonbon exquis, des bonbons exquis (bombons deJi· dosas) . Un élève lKlresseux, des elèves paresl>eux (alunas pre­guiçosos) .

OHSERVAÇAO.

Embora terminem com 0 som eu, bIen e feu nào rccebem x no singular. Vâo ]Jura 0 plural mediantc simples acri>scimo de um s:

Des yellx bl€1/s (01h05 azuis). Les fells rois de SlIêde et de Danemark tos Calccidos reis da Suécia e da Dinamarcal (Acad. J .

Entretunto 0 adjctivo Ilébl"eu ( Sem 0 x n o singulal"l forma 0 plural com x:

Des textes hébreux (textos hcbl"aicosl.

Os adjetivos terminados em -eau recebem x no plural:

Des frères jumeaux (irmâos gêmeos) . De beaux yeux (bonitos olhos). Les temps nouveaux (tempos novas ) .

Os adjetivos te .. minados em -al mudam, e m geral, 0 -al em ·aux no plural :

Un entretien amical (uma conversa amigavel) , des entretiens amicaux. Un adversaire dêloyal (um advel'saria desleal) , des adversaires déloyaux.

67

Page 68: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CASOS PARTICULARES

1) Alguns adjetivos cm -al formam 0 plural acrescentan­do-se simplesmente um .<; à forma singular; entre outras : naval, fatal, natal, final, bancal:

Des jours fatals. Des accords finals.

2) Outros, principalmente os que sao menas usados no masculino plural, recebem indiferentemente s ou x:

Austral, boréal, jovial, pascal etc.

GRAUS DO ADJETIVO

POSITIVO

Enuncia simplcsmente a qualidade sem fazer qualquer comparaçâo:

Henri est courageux (Henrique ê corajoso) .

COi\lPARATIVO

68

Enuncia a qualidade corn idéia de comparaçâo.

Poele sel' de igualdade, de superioridade ou de inferiori. dade.

Forma-se 0 comparativo de igualdade antepondo-se 0 advérbio aussi ao adjetivo:

Albert est aussi courageux que Charles (Alberto ë

tao corajoso quanta Carlos) .

Forma-se 0 comparativo de superioridade antepondo-se 0 advérbio plus ao adjetivo :

Antoine est plus courageux que Marcel (Antônio é mais corajoso do que Marcelo).

Forma-se 0 comparativo de inferioridade antepondo-se o advérbio moins ao adjetivo:

Henri est moins courageux que Louis (Henrique é menos corajoso do que Luis).

Como se verifica, 0 segundo têrrno da comparaçao é introduzido pela conjunçao que.

Page 69: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAçoES.

Il Meilleur é 0 comparativo de bon:

Es-tn meilleur qlle moi' (ts melhor do que eu?)

Nao se diz plus bon.

2) Moindre é 0 comparati .... o de petit. Usa-se sobretudo na lin­guagem literâria. Na Hngua ralada, diz-se correntemente plus r!(3!it, que tem, em geral. sentido concreto:

Son erreur est moindre que la mienne l$eu êrro é menor do que 0 meul . Mon salon est plus lH!tlt que le v6tre (Minha sala de vi­sitas é menor do Que a sua).

3) Pire é 0 comparativo de mauvais. Diz-se também plus mau­vais:

Sa présence serait pire (plus mauvaise) que son absence (Sua presenca seria pior do Que sua ausência ) . Sa santé est Illus mauvaise qu'elle n e l'était (Sua saûde esta. pior do que era ) .

o comparativo de superioridade e 0 de inferioridade padern sel' reforçados par meio de bien, beaucoup, de beaucoup, infiniment etc.:

La réalité peut être bien plus belle que le rêve (A realidade pade sel' muito mais bela do que a

sonho) .

SUPERLATIVO

Exprime a qualidade no mais alto grau ou no minimo.

Pade sel' de duas espécies: absoluto e relativo. 1) Forma-se 0 superlativo absoluto antepando-se ao ad je­tivo na forma normal, entre outras, um dos seguintes advérbios: fort, bien, extrêmement e sobretudo très:

Une rue très large, fort large (uma rua muito larga) . Il est bien malheureux (É muito infeliz) . Vous êtes très bon (Você é muito bom ) . Ces boi.<;sons sont très mauvaises (Essas bebidas sao muito ruins) . Cet enfant est très petit (Esta criança é muito pe­quena ) .

o superlativo absoluto também pode ser formado:

a) Pelo sufixo -issime, que é acrescentado a certos ad­jetivos, ou da Iinguagem protocolar, ou da linguagem familial' :

69

Page 70: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

70

Une altesse sérénissime (uma Alteza serenissima). Une occasion mrissime (uma ocasiâo rarissima). Un oncle richissime (um Uo riquissimo) .

b) Por meio de um dos prefixos archi-, super-, sur-, extra-, ultra-:

Le théât'·e archicomble (um teatro superlotado) , Du chocolat superfin (chOcolate superfino) . Une mois,'wn surabondante (uma seara superabun­dante) .

08SERVAÇOES. Cumpre observar certos processos especiais, peculiares à lingua fa!ada ou familiar, para a formaçào do superlativo:

1) Por·mcio de repetiçao do adjetivo:

C'était UI! spertade triste, triste (Era um espelâculo triste, triste).

2) Por meio de a!guns advérbios como: rudement, fobuleuse­ment etc.:

Un problème rudement difficile (Um problema muito di­ficiD. Quelqn'un de fabuleusement dr61e (Alguém fabulosamcnte engraçado),

2) Forma-se 0 superlativo relativo corn a anteposiçâo do artigo definido âs formas do comparativo de superiori­dade ou de inferioridade:

Pierre est le plus sage des élèves (Pedro ë 0 mais ajuizado dos alunos) . L'hiver, en France, est la saison la moins agréable (0 inverno, na França, ë a estaçao menas agradâ­

vel).

ExceçOes.

Le meilleur, le moindre, le pire sao, respectivamente, os superlativos de bon, petit e mauvais. Existem, tambêm, as formas le plus petit e le plus mau­vais.

3) 0 superlativo relativo pode sel' reforçado pOl' de beaucoup, de (bien) loin, dit monde etc. :

Page 71: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

L'élève de beaucoup le plus intelligent (0 aluno mui· tissimo mais inteligente) . C'est le plus bel endroit du monde ( É a lugar mais bonito do mundo) ,

EMPRt:GO DO ARTIGO DIANTE DO SUPERLATIVO RELATIVO

1) Numa série de superlativos relativos Que se referem ao mesmo substantiva, deve·se repetir 0 artigo antes de cada superlativo:

L'invention la plus importante, la. plu8 admirable (A invençao mais importante, a mais admiravel) ,

2) Quando 0 adjetivo é usado como advérbio, 0 artigo nao varia:

C'est lui qui parle le plus haut (É êle Que fala mais alto) ,

3) 0 artigo nao é expresso diante do superlativo relativo Quando êste vern precedido:

a) da preposiçao de:

Ce qu'il y a de plus notable (0 Que ha de mais notavel) ,

h) diante de um adjetivo possessivo:

Son plus beau l'êve (seu mais belo sonho) ,

OBSERVAÇOES FINAlS SOBRE A FLEXAO GRADUAL

o significado, ja em si absoluto, de alguns adjetivos nao !>ermite Que se flexionem em grau: cadet, aîné, unique,

éternel, im:nwrtel:

Le frère cadet (0 irmao caçula) , La sœur ainée (a irma mais velha) ,

Em compensaçao, adjetivos camo antérieur, extérieur, inférieur, intérieur, postérieur, supérieur, etimolbgica­mente comparativos, bem camo infime, intime, minime, etimolbgicamente superlativos sao, por vëzes, passiveis de grau:

«La vocation de naturaliste �t chez lui très anté· rieure à celle de psychologue" (A vocaçâo de natu­ralista é nêle muito antel'ior à de pSic610go) (Du Bos ) ,

71

Page 72: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

LOCUÇAO ADJETIVA

É a reuniâo de palavras que equivale a uro adjetivo:

Une personne sans courage (uma pessoa covarde, medrosal .

COLOCAÇAO

72

De modo geral, 0 adjetivo pode colocar-se antes ou de­pois do substantiva. Diz-se:

Une profonde vallée ou une vallée profonde (urn yale profundo) .

Entretanto, em certos casas, a colocaçao do adjetivo varia.

Colocam-se, geralmente, antes do substantiva:

1) Os adjetivos monossilabicos ou mais curtos do que 0 substantiva que qualificam:

Un bel endroit (um belo lugar) , Une brève aventure (uma ligeira aventura) .

Entretanto, par motiva de euronia ou de c1areza, diz-se:

Un homme laid (um homem feio) . Un livre court (um livra curto) . Un ordre bref (uma ordem breve).

2) Os adjetivos que têm valor afetivo:

Quel implacable destin que le sien! (Que destino im· placavel 0 seu!)

Colocam·se, mais freqüentemente, depois do substantivo:

1) Os adjetivos que designam cores, formas, tempera­tura:

Une robe rose (um vestido côr-de·rosa) . Une chambre étroite (um quarto estreito). Du thé froid (châ frio) .

2) Os adjetivos que designam nacionalidade, cuita, ou que servem para estabelecer uma classificaçao social, administrativa, cientifica, hist6rica, geogrâfica, artis­tica etc.:

La nation brésilienne (a naçâo brasileira ) . Le rite orthodoxe (0 rito ortodoxo) . L'organisation ouvrière (a organizaçao operâria) .

Page 73: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Un communiqué départemental (um comunicado de· partamental) . La géométrie analytique (a Geometria analitica) . Le régime démocratique (0 regime democrâtico) . Les régions tropicales (as regiôes tropicais) . Uart pictural ( a arte pictural).

3) Os adjetivos derivados de um nome proprio:

Un spectacle dantesque (um espetaculo dantesco) .

4 ) Adjetivos de varias sîlabas que qualificam substan· tivos de uma sô silaba:

Un vers musical (um verso musical) .

5) Particîpios presentes e passados empregados como adjetivos:

Des enfants charmant.s (crianças encantadoras). Une personne enchantée (uma pessoa encantada).

OBSERVAÇAO.

Em multos casos, a anteposiçào ou posposiçâo do adjetivo acar­reta mudança de sentido:

Un hra\'e homme (um homcm honrado e born ) . Un homme brave (urn homem valente). Un grand homme (um grande homern). Un homme grand (um homem alto). Un honnête homme (um hornem de hem, particu)armente no sécuLo XVII). Un homme honnête (urn homem probol . Un méchant écrivain (urn escritor rne<![ocre). Un l!crivai'l. méchant (um escritor que nào tem bons sentl­mentos) . Un pauvre homme (um pobre homem, u m homem digno de dô). Un homme pauvre (urn homern pobrel. Un triste livre (um Iivro sem valorL Un livre triste (um livro triste). Un soldat simple (urn soldado simples, ingênuo). Un simple soldat (urn soldado rasa) etc.

CONCORDANCIA DO ADJETIVO

o adjetivo concorda sernpre, independenternente da sua funCao, em gênera e nurnero, corn 0 substantivo ou corn o pronome a que se refere:

Une excellente affaire (um 6timo negôcio). Des paysages inoubliables (paisagens inesqueciveis). Elles sont jolies (Elas sao boni tas) .

73

Page 74: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Quando qualifica mais de um substantivo ou pronome, 0 adjetivo vai para 0 plural:

La mère et la fille semblaient gaies (A mae e a filha pareciam alegres).

Quando os substantivos SaD de gêneros diferentes, 0 ad­jetivo vai para 0 masculino plural:

L'eau et l'air sont transparents (A agua e 0 ar SaD transparentes) .

CASOS PARTICULARES

74

1) Quando calacada apas substantivas sinônimos ou qua­se sinônimos, 0 adjetivo s6 concorda corn 0 ûltimo subs­tantivo:

Il avait un talent, un don particulier pour la pein­ture (Tinha um talento, um dom particular para a pintura) . Une satisfaction, un contentement, une joie secrète gagnaient son cœur (Uma satisfaçâo, um contenta­menta, uma alegria secreta invadiam-lhe 0 coraçao) .

2) Quando colocado apas substantivos que constituem uma enumeraçâo, 0 adjetivo s6 concorda corn 0 ûltimo substantivo:

Un mot un geste, un regard inattendu 1'etenaient, parfois, 'son attention (Uma palavra, um gesto, um olhar inesperado retinha, por vêzes, sua atençâo) .

3) Quando colocado ap6s dois substantivas ligados por comme, de même que, ainsi que, aussi bien que etc., a adjetivo concorda:

a) Corn 0 primeiro substantiva, se a conjunçao conserva o seu valor comparativo. A comparaçâo, neste casa, co­loca-se, em geral, entre virgulas :

Une étoile, comme un diamant, claire dans le ciel nocturne. . (Uma estrêla, clara como um diamante, no céu noturno . . . ) .

b) Com os dois substantivas, se a conjunçâa tem a sen­tido de et:

Son frère ainsi que son ami sont absents (Seu irmâo assim coma seu amigo estâo ausentes).

4) Colocado apas dais substantivos ligados pela conjun­çâo ou, 0 adjetivo concorda corn a ûltimo substantivo ou corn os dois, segundo 0 sentido da frase:

Page 75: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Que voulez-vous, ce lim-e ou ce poème inédit? (Que quer: êste livro ou êste poema inédito?) (inédit s6 qualifica poème) . Naus croyons cet homme ou son /fls experts en la matière (Pensamos que tanto 0 pai quanto 0 filho entendem do assunto) (experts qualifîca homme e fils) .

5) Depois da locuçao verbal avoir l'air, 0 adjetivo pode concordar ou com a palavra air, ou com 0 sujeito da locuçao verbal:

Elle a l'air spirituel ou elle a l'air spiritueUe (Parece espirituosa) .

OBSERVAÇAO.

Atualmente, 0 adjetivo concorda, em geral, com 0 sujelto de avoir l'air.

ADJETIVOS ElIIPREGADOS ADVERBIALMENTE

Bas (baixo), bon (bom) , cher (caro) , clair (claro ) , court (curto), doux (suave) , droit (direito ) , dru (denso) , faux «(a1so ) , ferme (firme) , fort (forte), franc (franco) , Mut (alto ) . ju,ste (justo) e mauvais (ruim) nao variam Quando empregados como advérbios ap6s certos verbos. Por exemplo, em expressOes como:

Parler bas (falar baixo) . Voler haut (voar alto). Vendre cher (vender caro). Frapper fort (bater com f6rça ) .

CONCORDANCIA DOS ADJETIVOS QUE INDICAM CôR

Os adjetivos indicativos de cOr costumam concordar em gênera e nûmero com 0 substantivo a que se referem:

Des yeux verts (olhos verdes).

Os compostos indicativos de cor, quando formados de dois adjetivos, fîcam invariâveis :

Des robes bleu foncé (vestidos azul-marinho).

75

Page 76: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSt�RVAÇÔF..s.

Nâo variam os substantivos empregados adjetivamente para indiear' uma côr:

Des )'IwO/rs orange (fitas côr-de-laranja l .

Entrctanto écal'lale t cscurlat('), ]Kmrpre, rose e m u live Ima!vu), que sâo oonsidcrados adjetivos, variam:

De,� étollell IKlIIrpres (fazendas purpural.

CONSIDt�HAÇÔI<:S SôRRt� A CONCORDÂNCIA DE Cf;RTOS AD,ŒTIVOS

76

Franc (franco, isento de taxa),

Atualrnente, quando colocado antes de urn substantivo, franc, na expt'essâo franc de port (Iivl'e de despesas) , pode variaI' ou nao:

Envoyer franc de port (ou franche de I)ort) une lettre (MandaI' urna cana corn isençao de taxa postal).

Franc, na cxpl'essâo franc de ])01't, concorda em gênero e numero corn 0 substantivo que 0 precede:

Envoya une malte franche de port (Mandar uma mala sem despesa) ,

Diz-se, tarnbém, e mesmo mais freqüentemente:

Franco de l)()rt (invariavel) ,

OBSERVAÇAO.

Hoje em dia, prîncipalmentc, emprcga-se a palavra franco, sempre invariavel :

J'elrvoic celle cuisse rranl'O (Envia esta caixa sem despcsa),

Nu (nu).

Quando anteposto a um substantivo, nu m10 costuma variaI':

Marcher nU-ll;eds (andar descalço) . (Nesse caso, nu liga-se ao substantivo pOl' meio de hifen.)

Posposto, concorda corn 0 substantivo em gênera e nu­mero:

Marcher IJieds nus (sem hifcn entre pieds e nus) .

Page 77: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Demi (meio, metade).

Quando anteposto a um substantivo, demi habitualmente

nao varia:

Une demi-heure (uma meia hora ) . (Nesse caso, demi liga-se ao substantivo por meio de hifen.)

Posposto, demi concorda corn 0 substantivo sômente em gênera e liga-se a êle por meio de et :

Trois heures et demie (três horas e meia).

Cinq litres et demi (cinco litros e rneio).

OBSERVAÇOES.

1) Demi e demis podem ser empregados coma substantlvos:

Il a bu deux demis (diz-se de certa quantidade de cerveja ou de vinho).

Cette horloge sonne les demies (€stc rel6gio toca as meias horas) .

2) Mi e sem1 sAo invariAvels e Iigam-sc por hilen A palavra que acompanham:

La mHemps (0 melo tempo). Des fen/Ures nd-closes (janelas semicerradas). Une région semi-aride (uma rcgiào semi-Adda). Les semi-voyelles (as semivogals).

Feu (falecido ) .

Feu varia em gênera e nllmero quando anteposto imedia­

tamente a um substantivo. Neste caso, feu vern, de regra, precedido de urn artigo definido ou de um adjetivo pas­sessivo:

Les feus rois (os falecidos reis ) .

Ma feue mère (Acad.) (minha falecida mae) .

Em todos os outros casos, feu naD costuma variar:

Je peux vivre encore vingt-cinq ans comme feu ma mère (Ainda passo viver vinte e cinco anos como

minha falecida mae).

Feu mes oncles (meus falecidos tios ) . Feu Catherine de Suède ( a falecida Catarina da Suécia) .

77

Page 78: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Plein (cheio).

Quando anteposto a um substantivo preœdido de um ar­tigo ou de um adjetivo possessivo, plein ê preposiçao e, pol'tanto, invariâvel:

Il avait de l'argent plein les poches (Tinha os bolsos cheios de dinheiro) .

Mas:

Ils ont les poches pleines de billes (1!:les têm os bolsos cheios de bolas de gude).

Possible (possivel) .

Varia quando se refere a um substantivo:

Toutes les tristesses possibles (tôdas as tristezas pos­siveis) .

Depois de um substantivo precedido de le plus, le moins, le mieux, le meilleur ou le pire, possible fica no singular:

Les plus de voyages possible (0 maior nûmero pos­sÎvel de viagens).

OONCORDANCIA DOS ADJETIVOS COlllPOSTOS

78

1) Quando os adjetivos compostas sao formados de dois adjetivos, ambos concordam em gênero e nÛlnero corn a substantivo a que se referem:

Des garçons sourds-muets (meninos surdos-mudos ) .

2 ) Entretanto, quando 0 primeiro adjetivo tem valor ad­verbial, apenas 0 segundo varia:

«Une petite fille nouveau-née" (uma menina recêm­-nascida) (Colette). Des projets mort-nés (projetos natimortos) .

OBSERVAÇAO.

Entretanto. nas expressOes substantivas les nouveaux venu;!. les nouveaux convertis, les nouveaux mariés. os dois elementos variam.

3) Quando 0 adjetivo composto ê formado de uma pala­vra invariâvel e de um adjetivo, s6 varia 0 adjetivo:

Des personnes uI�royalistes (pessoas ultra-realis­tas).

Page 79: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

4) Nos adjetivos compostos, somente 0 ültimo clemento recebera a flexâo do plural, se 0 primeiro fô]' um radical terminado em 0 ou em i :

Les légions gallo-romaines (as legiôes galo-roma­nas) . Des scènes tragi-comiques (cenas tragicomicas).

5) 0 adjetivo tout-puissant conco]'da em gênera e nu­mero com 0 substantivo feminino que qualifica :

Des années tOlltes-Imissantes (exércitos todo-pode­l'osas) .

Entretanto, quando lotit-puissant qualifica um substan­tiva masculino plural, tout ê invariavel:

Des seigncurs tout-puissants (s�nhol"es todo-pode­rosos) .

OBSERVAÇAO.

Le Tout-Puissant, substuntivo masculino singulur, significa Deus.

ADJETIVOS POSSESSIVOS ,"

Sao os que denotam uma noçao de posse corn referencia âs tres pessoas do discurso:

Il a acheté ma maison (Comprou minha casa).

Os possessivos, além de indical' passe, tamœm podem cxpl"Ïmir:

1) Ot'igem :

Son pays natal est la France (A França é seu tOl'r.3.o natal) .

2) Habito:

Le lundi était SOI1 jow' de 1'éce-ption (Seu dia de recebel' visitas era a segunda-feira ) .

3 ) Obl'Îgaçao:

C'est un homme qui fait son devoir (I:; um homem que cumpre corn seu dcver).

4) Afeiçao, Interesse :

Que votdez-vous, mon enfant, que je VOltS n}ponde? (Que quel', meu filho, que eu Ihe respanda?)

( l ) O s adjcljvos ])Oss�'ssl,"os cm Franch. c<>rrespondcm. e m Portu�u"'s. ao. pronomes adJetivos possessl\"os.

79

Page 80: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

80

5) Desprêzo, descontentamento:

Je ne recevrai pas vos amis, des comédiens (Nâo receberei seus amigos, uns comediantes).

6) Respeito, polidez:

lUon capitaine (meu capitâo) .

Os adjetivos possessivos sâo os seguin tes :

Ma.sculino

Feminino

l\-fa.sculino 0

Feminino

Um possuidor

Uma. cois& possuida.

mon (meu)

ton(teu)

son(seu, dêle, dela)

ma(minha)

ta (tua)

sa(sua, dèle, dela)

Va.rias coisas possuidas

mes(meus)

tes (teus)

ses(seus, dêle, dela)

mes(minhas)

tes(tuas)

ses (suas, dèle, dela)

Va.rios possuidores

Uma coisa possuida. Varias coisas possuidas

notre(nosso, nossa) nos(nossos, nossas)

votre (vosso, vossa, vos (vossos, vossas, seu, sua, de você, de seus, suas, de vocês) vocès)

leur(seu, sua, dêles, leurs (seus, suas, delas) dèles, delas)

'-

Page 81: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇôES.

1 ) Além das formas citadas acima, existem, também, embora raramente usadas, as formas acentuadas do adjetivo posses' sivo. Estas silo iguais às dos pronomes possessivos: mien, tiNl, siNl, nôtre e vôtre:

Un mien collsin (um primo meu). Un tien frère (um teu irmao).

2) As formas acentuadas do adjetivo possessivo hem coma leur precedido do artigo. empregam-se coma pronomes quando reprcsentam um substantiva:

VOu.s avez vos amis; moi j'ai les miens (Voœ tem seus amigos. eu tenho os meusl .

3) As fonnas mon, ton e son sao usadas cm lugar d e ma, ta, e .'la diante de palavras femininas que começam por vogal ou h mudo:

1\lon amie; tOIl histoire; son aimable fille (minha amiga. tua historia, sua amâvel filha).

CONCORDANCIA

Os adjetivos possessivos notre� votre, leur e os substan­tivos que êles acompanham:

1) Ficam no singuJar:

Quando somente uma coisa e possuida pOl' um conjunto de possuidores:

Les soldats se sont retirés dans leur forteresse (Os soldados volta l'am para sua fortaleza) .

Quando uma s6 coisa pertence a cada um dos possui­dores :

Ils nOUs parlaient de leur vie (E:les nos falavam de sua vida).

2) Vao para 0 plural:

Quando varias coisas pertencem a cada um dos possui­dores:

E>lPRJ::GO

Les enfants cachent souvent leurs jouets (As crian­ças freqüentemente escondem seus brinquedos) .

1 ) 0 adjetivo possessivo e, muitas vêzes, substituido pela artigo definido, quando a idëia de posse e claramente

81

Page 82: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

indicada pela sentido total da oraçâo. :tste fato ocorre principalmente antes de substantivos que designam par­tes do corpo ou faculdades do espirito:

«Elle avait les yeux touj01�rs ouverts" (Tinha os olhos sempre abel"tos) (Eluard). Il perd la mémoire, le jugement (Perde a mem6ria, o juizo ) ,

2) 0 pronome e n poele ter valor igual a o de um adjetivo possessivo de 3(' pessoa (son, sa, ses, leur e leurs) que se refira a coisas :

J'aime beaucoup ce JXlys: j'en admire les paysages (Costa muito dêste pais; admira suas paisagens) , J'aime ce pays: les paysages en sont admirables (Gosto dêste pais; suas paisagens sao admiraveis) .

OBSERVAÇAO.

Quando 0 nome da coisa possuida vern precedido de uma pre­posiçao, emprega-se 0 adjetivo possessivo:

NOliS avons 1Jaxouru cette ville et nous avons pu admirer la diversité de ses monuments (Percorremos esta cidade e pudemos admirar a varicdade dos seus monumentosL

REPETIÇAO

1) Os possessivos sfio geralmente repetidos antes de cada substantivo:

"Ah! Seigneur, donnez-moi la force et le courage de contempler mon cœur et mon corps sans dégoûtf" (Ah! Senhol", dai-me a força e a coragem de con­templar meu coraçào e meu corpo sem naja!) (Bau­delaire) .

2) Quando os adjetivos se referem â mesma pessoa ou à mesma coisa, os possessivos nao se repetem:

Notre cher et vieux compagnon (nosso caro e velho '-­companheiro) .

ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS '"

82

Sao os que indicam a posiçao de sêres ou coisas em re­laçâo às pessoas do discurso:

Il a acheté cette voiture (:tle comprou êste carro) ,

(1) Os adjetivos demonstratlvos, em Francés, CQrrespOndem, em Portu. gués, aos pronomes adjetlvos demonstratlvos,

Page 83: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Os adjetivos demonstralivos sâo os seguintes:

Singular

Masculino Feminino

ce, cet cette

Plural

Masculino Feminino

o adjetivo demonstrativo ce é usado diante de palavras que começam pol' consoante ou h aspirado:

Ce chanteur (êste [ésse, aquêleJ cantor) , ce harpon (ëste Lésse, aquêle] al1mo ) .

Cet é usado diante de palavras que começam pol' vogal ou h mudo:

Cet accident (éste [êsse, aquêle] desastre) , cet hon­neur (esta r essa, aquela] honra ) .

Cette é usado diante de palavras que começam pol' vogal, consoante, h mudo ou h aspirado:

Cette alfaire (êste [êsse, aquêle] neg6cio) , cette 1!ierre (esta [essa, aquelaj pedra) , cette heure (esta [essa, aquelaJ hora) , cette harangue (esta [essa, aquela] arenga ) .

Ces ë usado diante de qualquer substantivo no plural :

Ces chanteurs (ëstes l ésses, aquêles 1 cantot'Cs) , ces harangues (estas [essas, aquelas] arengas) .

o adjetivo demonstrativo ë freqüentemente reforçado pelos advérbios ci ou là.

Ci e là colocam-se depois do substantivo (e nâo do ad je­tivo demonstrativo) e a êle se ligam pol' meio de hifen:

Ce lieu-ci (êste lugar) , cet enfant-ci (esta criança) ; ce livre-là (aquêle livro) , cet arbre-là (aque!a ar­vore) .

Ci é usado para indicar pessoas ou coisas que estâo perto, e là, para indicar pessoas ou coisas mais afastadas.

83

Page 84: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

EMPREGO

Os adjetivos demonstrativos tambêm padern indiear:

1) A pessoa ou a coisa de que ja se Calou ou se vai Calar:

Un enfant s'est évadé de l'internat, cet enfant, ce­pendant, semblait heureux (Uma cl'iança fugiu do intel'nato; essa criança, todavia, parecia feliz).

2) Proximidade no espaça ou no tempo:

Ce monde n'est qu'une vallée de larmes (esse munda nâo é mais do que um vale de lagrimas).

3) Desprêzo:

Que vous a dit cet individu' (Que Ihe disse ësse su­jeito?)

4) Admil'açao:

"Mon père, ce héros au soudre si doux" (Meu pai, êsse her6i de sorriso tao suave) (Hugo ) .

5) Surprêsa ou indignaçao:

Nous répondre de cette manière, quel all"ont! (Res­ponder-nos desta maneira!? que insulta!)

REPETIÇAO

Repete-se 0 adjetivo demonstrativo antes de cada subs­tantiva:

Où mettrons-nOllS cette armoire, cette table, ces meu­bles? (Onde poremos êste armaria, esta mesa, êstes moveis?)

OBSERVAÇAO.

Quando 0 substantivo vem precedido de dois ou mais adjetivos \.... que a êle sc rc(ercm, nâo sc devc rcpctir 0 demonstrativo:

Ce beau et grand tableau. iêste belo e grande quadrol.

ADJETIVOS RELATIVOS '"

84

Os adjetivas relativos sao os seguintes: lequel (0 quaI), laquelle (a quaI ) , e suas flexôes : duquel, de Inquelle, au-

(1) Os adjetlvo� r"lativos, "ujo emprllgo jé. " um lanlO arealco. sao pouco usados.

Page 85: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

quel, à laquelle, lesquels, lesquelles, desquels, desquelles, auxquels e auxquelles. Pràticamente, 0 emprêgo dos ad­jetivos relativos se restringe à linguagem juridica e à ex­pressào auquel cas:

Ses biens ont été mis en vente, lesquels biens com­prennent . (Seus bens foram postos à venda, bens que compreendem . . . )

S'il pleuvait cet après-midi, auquel cas je ne pourrais pas venir . . (Se chovesse esta tarde, e nesse casa eu nâo poderia vil' . . . )

" ADJETIVO INTERROGATIVO (1)

Ha apenas um adjetiva interrogativa: quel, que varia em gênera e numero da seguinte maneira: quelle (fem. sing. ) ; quels (masc. plur. ) ; quelles (fem. plur.) :

Quel âge avez-vous' (Que idade você tem?) Quelle heure est-ilr (Que haras sao?) Quels livres avez-vous' (Que livras vocês tem?) QueUes personnes avez-vous vues' (Que pessoas vo­cês viram?)

o interrogativo ë usado para interrogar sôbre:

1) A qualidade :

Quel argument a-t-il présenté? (Que argumento êle apresentou?)

2) A quantidade:

Quel était la largeur de son terrain? (Quai era a largura do seu ten-eno?)

3) A identidade:

Quel est l'enfant dont vous me parliez' (Quai ê a criança de quem me falava?)

OBSERVAÇAO.

Quel pode ter valor exclamativo:

Quelle joie! (Que alegria !) Quel triste sire! (Que homem desprezivel! 1

(1) a IIdJetl\'o !nterrogllUvo em Fran<:es corresponde. cm Portugues. 110$ pronomes adjetl\'o� interrogaUvos que e quai.

85

Page 86: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ADJETIVOS INDEFINIDOS p,

86

Sàa os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago:

Toute créature (tOOa criatura ) . Quelques livres (alguns livras ) .

Os adjetivos indefinidos sao os seguintes:

Masculino

aucun (nenhum) autre (outra) chaque (cada) certain (certa) maint (mais de um)

� mé1ne (mesmo) � nul (nenhum) "'� pas un {nenhuml

� plus d'un (mais de um) . quellque ) Iqualquer .que,

seja quai fôr) quelconque (qualquerJ quelque (algurnJ tel (tal) • tout (todol

aucuns (nenhuns) (�) alt/res (outras) différents (diferentes) divers <diversos) certains (certos) maints (varias) mémes (mesmosJ nuls (ncnhuns) (t) plusieurs (vArias) qucls(que) (quaisquer que)

quelccmques (quaisquer) qllelqlles (aIguns) tels (tais) tous (todos)

Feminino

aucune (nenhuma) autre (outra) chaque (cada) certaine (cerla) mail/te (mais de uma) mtme (mesma) mille (nenhuma) pas une (nenhuma) plllS d'une (mais de uma) quelle (que) (qualquer que,

seja quaI fôr) qllelcol'lqlœ (qualquerJ quelque (algumal telle (laI) loute (tôda)

aucunes (nenhumas} FI autres '(outras) différentes (diferentes) diverses (diversas) certaines (cerlas) maintes (varias) mtmes (mesmas) nulles (nenhumas) (") pif/SieUrs (varias) quelles {qI/el (quaisquer

que) quelconques (quaisquer) quelques (algumas) telles (tais) toutes (tôdas)

(1) Os a<ljetlvos lndefinldos. "m Francès. corr"spondem l'm Português. aos pronomes adjetlvos ind"tinidos.

Cl) Haramente tra<luzldos t'm Portugul'>s assim no plural.

Page 87: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Podern exprimir:

Qualidade:

Certain, quelque, quel(que), quelconque etc.

Quantidade :

Aucun, chaque, différents. divers, l'un et l'autre, maint, nul, pas un, plusieurs, quelques, tout etc.

Identidade, sernelhança, diferença:

Même (mesmo) , tel (ta\ ) . autre (outro) .

EMPRf:GO

Aucun (nenhum) .

Em geral, aucun vern acompanhado de ne (antes do ver­bol e tem sentido negativo:

Aucune menace ne l'atteint (Ncnhuma ameaça 0 atinge) .

OBSERVAÇOES.

1 ) Aucun li! geralmcntc usado no singular. Entrctanto é empre­gado no plural, quando seguido dc um substantivo que nao tem singular:

Il y a des événements qui n6 sont consignés dans auclmes uT/nales (Ha acontccimentos que nâo cstao registrados cm nenhuns anais ) .

AuCun pocte cOlocar-se depois do substantivo, quando éstc vern preccdido de sans:

Sans méchanceté ancune (sem nenhuma maldadcl .

2) Aucun tinha, outrora, 0 sentido positivo de quelque, quel­q!,'un, Conservou éste sentido em alguns casos, como, por exemplo, cm frases inlerrogalivas, dubitativas c condicionais:

Ont-ils aucun reproche i'J lui faire? (J::les lém alguma censura a lhe fazer?)

Nul (nenhum) ,

Tem sentido negativo c constr6i-se corn ne (antes do verbo) ou COrn a preposiçâo sans:

Nul travail n'est vain (Nenhum trabalho é vao). Elle a tout avoué sans nulle honte (Confessou tudo sem nenhurn pejo).

87

Page 88: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

88

Nul é geralmente usado no singular. Entretanto e em­pregado no plmal, quando seguido de substantivo que nao tem singular:

Nulles fiançailles ne furent plus commentées (Ne­nhum noivado foi mais comentado ) .

OBSERVAÇAO.

Quando colocado dcpois do substantivo ou usado como predi­cativo, nul significa salis el/et ou sans valellr:

Vous présentez un document lIul (Voœs .cstâo aprcscntan­do um documento nulo>.

Pas un (nenhum) .

Nega corn mais fôrça do que nul e aucun. Nao se emprega no plural; pade sel' reforçado pol' seul:

Pas lin mot s'il vous plaît (Nem uma palavra mais, pol' [avol'!) Pas unc feuille ne tremble (Nem uma fôlha balan­ça). Ils étaient dix enfants mais pas un seul n'a bougé (Eram dez crianças, e nenhuma se mexeu) .

Autre (outro).

Coloca-se diante de um substantivo e vem precedido de um artigo ou de um determinativo:

Faites-moi un autre travail (Faça-me outro traba­Ihol . Cette autre personne (essa outra pessoa). L'autre enfant (a outra criança).

1) Autre pode significar:

a) Qui ressemble à (igual, semelhante) :

C'est un autre Napoléon (É outro Napoleaol .

b) Supérieur (superior) :

Il est d'une autre trempe (ele ê de outra têmpera) .

2) L'un et l'autre (ambos), adjetivo, vern, em geral, se­guido de um substantivo no singuJar:

L'lUle et l'autre idée (Ambas as idêias) .

3) L'un ou l'autre (urn ou outro) , adjetivo, vern igual­mente seguido de um substantivo no singular:

Dans J'un ou l'autre pays (Ern urn ou outrQ pais) .

Page 89: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

4) 0 pluml de un Qldre (adjetivo ou pronome) e sem­pre d'autres:

Il entrevoyait d'autres possibilités (Entrevia outras possibilidades) ,

Certain (algum ) ,

Certain (certaine) , precedido ou nao do artigo indefi­nido, coloca-se antes do substantivo :

Certain larron (certo ladl'ao) , Dumnt un certain temps (dUt'ante cel'to tempo).

OBSERVAÇAO.

A preposiçào de coloea-se, às vêzes, diante de um subs' tantivo plural prccedido do indefinido certains, certaines :

Il y a certaines choses qlùm ne dit jamais (Ha eoisas que nunea dizemosl.

Il m'a lKlrUi de certaines choses (tle me falou de eertas coisas).

Quando colocado depois do substantivo, ou usado como predica­tivo, certain é slnônimo de sûr, asstlré:

Une victoire certaine fuma vit6ria eerta).

Chaque (cada).

o adjetivo indefinido chaque tem uma ûnica forma para os dois gêneros e s6 ê empregado no singular:

Chaque pays a ses lois (Cada pais tem suas Jeis) .

Maint (mais de um, varios, muitos) ,

Emprega-se, sobretudo, na Iinguagem escrita:

En maintes circonstances, elle m'a dit, . (Em va­rias circunstâncias, ela me disse, , . )

OBSERVAÇAO.

Maint é usado, sobretudo, cm expressôes como mainte{s) fois, maintc(s) et mainte(s) fois, en m.aintes circonstances (muitas vêzes) .

Même (mesmo),

Quando colocado dianle do substantivo, même indica identidade ou semelhança e emprega-se gemlmenle pre­cedido de al'tigo:

89

Page 90: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

90

C'est le même enfant (É a mesma criança ) . Les mêmes mérites n'obtiennent l)(JS nécessairement les mêmes J"écom1>Cl!8eS (Os mesmos méritos nao obtêm necessàriamente as mesmas recompensas) .

Quando colocado imediatamente depois de um substan­tiva ou de um pronome, 0 adjetivo indefinido même serve pal'a indicar COrn mais fôrça a pessoa ou a coisa da quaI se fala:

Le soleil même 1m jou)" s'éteindra (0 pr6pl'io Sol um dia se apagara) . Cela même (Issa mesmo) .

1I1éme Iiga-se aos pronomes pessoais pal" meio de hifen.

Quando os pronomes 110ltS e VOlIS designam uma sô pes­soa, même fica no singular :

Nous-même croyonR devoir vous dire . . . (N6s mes­mos julgamos uma obrigaçao dizer-lhe. . ) Vous-même, cher QIn; . . (Você mesmo, caro ami­go . . . )

OBSJ::RVAÇÔES.

Même {invariàvcl! é advérbio (mesmo, alé, também, atém do mais ) :

1 ) Quando modifica um adjetivo, um verbo ou um outro ad­vérbio:

Des hommes très dlo·.� m"me ne sont PliS insensibles li fa l,itié (Ncm mesmo os homcns mais duros sUo Insen­siveis à pledade). 11 l'apill'Ou!;e lHêllle qUlInd elfe (1 tort (Êlc a aprova mcsmo quando cla nUo Icm raz.âo). Même de Wès, il n'y 1:oil {Jolltle l]\1csmo de 1>c1"\0, éle n;"10 cnxcl"ga nada 1 .

2 1 Quando vem depois d e varios substantivas (mullas vêzes) :

Les chemills, les rI/CS, les I/wl-Svns même subirellt Ics eflels de l'O/ll"(I{J(l1!, (Qs caminhos, as ruas e até mesmo as casas sofrcram as conseqüências da tcm]>cstadc).

Différents, divers (varias, diversos) ,

Quando coJocados diante de um substantiva, différents e divers SaD adjetivos indefinidos. Neste caso, s6 se em·

Page 91: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

pregam no plural; significam plusieurs (varias) c têm forma feminina:

Il a eu différentes maladies (Teve varias doenças) . Il est allé dans divers endroits (Estêve em varias lugares) .

OBSERVAÇAO.

Quando colocados depois do substantivo. di/léren/ c divers (tanto no singular como no plural) sao adjetivos (adjectifs qualificatifs) :

Une étoffe de qualité différente (uma fazenda d e quali­dade diferenle). Des scènes diverses (ccnas diversas).

Plu�ieurs (varias).

Tem uma forma unica para os dois gêneras e s6 é em­pregado no plural:

Plusieurs amis (varias amigos) . Plusieurs personnes (varias pessoas) .

Quelconque (qualquer).

Tem uma unica forma para os dois gêneras e emprega­-se depois do substantiva:

Elle aUégua une cause quelconque (Ela alegou um motiva qualquer).

Quelque, quel(que) (algum, qualquer que, seja quai fôr ) .

1 ) Quelque s6 tem uma forma para os dois gêneras :

Il a quelque argent (::E:le tem algum dinheiro). Ils possédaient quelques biens (::E:les possuiam alguns bens).

2) Escreve-se em duas palavras (quel que), quando vern irnediatarnente antes dos verbos être, devenir, paraître, sembler (às vêzes, precedidos de devoir, pouvoir) ou de urn pronome. Quel concorda, neste casa, em gênera e nùmero corn o sujeito do verbo:

Quelle que soit votre admiration, manifestez-la avec discrétion (Seja quaI fôr sua admiraçâo, ma­nifeste-a corn discriçâo).

91

Page 92: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

92

Quelles qu'en soient les conséquences, nous les ac· cepter�:ms (Sejam quais forem as conseqüências, n6s as aceltaremos) .

3) Quelque, na locuçao quelque . . . que, escreve-se nurna paJavra:

a) Diante de um substantiva.

Neste caso, quelque é adjetivo e, por conseguinte, varia:

Quelques motifs que tu puisses invoquer, tu ne nOUS persuaderas pas (Sejam quais forero os motivas que alegares, nao nos convencerâs).

h) Diante de um adjetivo ou de um advérbio.

Neste caso, quelque é advérbio e, por conseguinte, nao varia; signifiea si (por mais que, tao) :

Quelque rudes qu'ils paraissent, ils sont sympathi­ques (POl' mais rudes que pareçam, sao simpâticos). Quelque prudemment qu'ils agissent, ils sont mena­cés (POl' mais prudentemente que êles ajam, naD deixam de estar ameaçados) .

OBSERVAÇôES.

Nlio se deve confundir 0 adjetivo indefinldo quelque COrn 0 advérbio quelque, invariàvel. Quando slgnlfica environ. (cêrca de), quelque é advérbio:

Elle devait avoir quelque soixante ans (Ela jà devia ter seus sessenta anosl.

Quelque tarnbém é advérbio na expressao quelque peu: Il buvait quelque peu (Bebia urn pouco).

Tel (laI).

Exprime indeterminaçao:

n y a tel endroit à Paris dont je vous parlerai un jour (Ha, em Paris, certo )ugar do quai Ihe falarei um dia) .

Emprega-se também corn 0 valor de demonstrativo:

Telles furent les conséquences de sa démarche (Essas foram as conseqüëncias da sua tentativa).

Page 93: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pode significar:

1) Pareil, semblable (semelhante) :

Cette enfant est telle que je l'imaginais (Esta cri­ança é tal quaI eu a irnaginava).

(Neste caso, tel concorda corn a prirneira tênno da corn­paraçao) .

Como se verifica pelo exemplo acima, tel poele vir se­guida de que introduzindo urna oraçao subordinada corn­parativa.

OBSERVAÇOES.

1) Quando numa comparaçao nao ,hA ° que, tel concorda, em geral, corn ° segundo têrrno da comparaçao:

Il brillait telle une flamme (Brilhava Quai uma chama).

2) Tel �e ser repetldo, sobretudo em lrases sentenciosas, para indlcar comparaçao:

Tel maitre, tel valet (Tai amo, tal criado) .

3 ) Tel quel emprega-se. e m geral. na acepçao de tel qu'il est (tal como) :

Voici S6S mot., tels quels (Eis exatamenle suas palavras).

2) Si grand, si important (tao importante) :

Il a une t-eUe éÙXJuence qu'il convainc tout le monde (Sua eloqüència é tâo grande que convence todo 0 mundo) .

Neste caso, tel pode ser seguido de que introduzindo uma oraçâo subordinada consecutiva.

Quanto ao emprègo de tel, pronome indefinido, ver pa­gina 144 .

Tout (Iodo ) .

Tout (toute; plural : tous [nao se pronuncia a s]. toutes) emprega-se:

1) No plural, diante de um substantiva precedido de um artigo definido, de um demonstrativo ou de um posses­siva:

Tous les siècles (todos os séculos) . Toutes ces manifestations (tôdas essas manifesta­çôes) . Tous nos plaisirs (todas os nossas prazeres).

93

Page 94: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

94

2) No singular, nao seguido de artigo. E neste caso é sinônimo de chaque:

Tout événement retenait son attention (Cada acon­tecimento prendia sua atençâo).

OBSERVAÇliO.

Tout, no slngular, é habitualmenle consldcrado adjetivo <adjec­tit qualificatif) quando signiJica entier (intclro) ou 111'1ique «(mico):

Dormir toute la journée (donnlr 0 dia todo). Cette maisOn est tout 8071. bien (Esta casa é tudo que possui).

3) Poele ser substantiva:

Le tout est de savoir agir (0 principal é saber agir).

4) t: advérbio quando modifiea um adjetivo, urna 10-cuçâo adjetiva, uru participio ou uru advérbio.

Tout) advérbio, signifiea entièrement, tout à fait (com­pletamente) e é. em geral, invariavel:

Elles sont tout en pleurs, tout étonnées (Elas estâo em prantos, completamente chocadas). Avancez tout doucement (Andem muito devagar) . Tout en marchant (Enquanto andava) .

OBSERVAÇôES.

1) Quando seguido de adjetivo feminino começado por consoan­te ou h aspirado, tout, embora adverbio, varia cm gênero e numero:

Vous ttcs toutes surprises, toutes honteuses (Estao tMas cstupefatas, tôdas envergonhadasJ.

2) E invariavel em expressôes coma, entre outras, tout oreilles (todo ouvidos), tout leu, tout flamme (todo entusiasmo).

31 Numa frase, tout pode ser adjetivo ou advérbio, conforme aquilo que se pretende dizer:

al Adjetivo:

Tout autre allaire cst inutile (Qualquer outro negôclo é Inutil).

b) Advérbio:

C'est tout autre chose (lsso é colsa total mente diferentel (Grevisse).

4) Tout pode ser pronome indefinido (Vide pâg. 144).

Page 95: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

NUMERAIS

Chamam-se nurnerais as palavras que exprimem nûme­ra, ordem. Os nurnerais podern ser cardinais e ordinais.

Os nurnerais cardinai,� indicam urna quantidade exata de pessoas ou coisas:

J'ai vu trois enfants (Vi três crianças) . Cinq cents arbres (quinhentas ârvores).

Os nurnerais ordinais indicam a ordem de colocaçao que urna pessoa ou uma coisa ocupa em determinada série:

Vous êtes le cinquième médecin qu'il consulte (0 senhor é 0 quinto médico que êle consulta). Il est le second élève de sa classe (ele é 0 segundo aluna da sua classe). C'est la deuxième fois qu'il gagne (e a segunda vez que êle ganha).

CARDINAIS

Os nurnerais cardinais podem ser:

Simples: zéro, un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neu', dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, vingt, trente, quarante, cinquante, soi­xante, cent, m-ille.

Compostos par adiçi.o: vingt-cinq, quarante et un etc.

Compostos por multiplicaçio: quatre-vingts1 trois cents etc.

Compostos por multiplicaçio e adiçi.o an mesmo tempo: quatre-vingt-trois, deux cent dix-huit etc.

OBSERVAÇOES.

1) Un é a unlco nurneral cardinal que tem forma ferninlna: une. Mas. depois de um substantivo. un é sempre Invariâvel:

Page un (pAgina urn). Strophe quarante et un (estrofe quarenta e um).

2) A conjunçao et usa-se sornente nos numeros 21, '1, U, 51, 61 e 11:

Cinquante et un (cinqüenta e um). Soixante et onze (setenta e um).

Mas a partir de oitenta, diz-se:

Quatre-vingt-un (S1). quatre-vingt-onze (91), cent un (lOI), cent onze (111), mille un (l.OOI), mille onze (l.OU).

95

Page 96: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3) 0 hilen usa-se sômente entre dois numeros, quando ambos sAo menores que cern.

Tren!e-tr0i.8 (trinta e très) . Quarante-si.l:: mille cinq cent trente-huit lquarenta e seis mil quinhentos e trinta e olto).

CONCORDANCIA

96

Os numerais cardinais sao geralmente invariaveis:

Cinq miUe (cinco mil).

Vingt e cent recebem s quando sao multiplicados e nao seguidos de outro numero:

Quatre-vingts francs (oitenta francos). Deux cents francs (duzentos francos) .

Quando vëm seguidos de outros numeros, vingt e cent sao invariaveis:

Quatre-vingt-un kilomètres (oitenta e um qui16me­tros) . Deux cent tro1S francs (duzentos e très francos) .

Quando nao seguidos de outras numeros, vingt e cent nao variam, se empregados em lugar de vingtième e centième:

L'an deux cent (0 ana duzentos).

Mille é invariavel:

Vingt mille francs. Mille personnes.

Quando se designa uma data da Era Crista, escreve-se mil:

En l'an mil huit cent quatre-vingt-dix (no ana de mil oitocentos e noventa).

Todavia pode-se também escrever:

L'an mille, l'an deux mille.

Para designar datas que precedem 0 nascimento de Cris­to, costuma-se escrever mille:

L'an deux mille avant J.C. (0 ano dois mil antes de Cristo) .

Page 97: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSER\'AçôES.

! 1 Diz-se também a partir de 1.100: Onze cent8 em vez de mille cent (mil e cem ) ; dOIl�e ('ent� em vez de mille deux (;entll (mil e duzentos) cte,

2 ) Mille (quandû significa milha l é substantivo e, como tal. recebc ,� no plural:

Un navire qui pa/TO/II't tant (le milles il l'heure (Um /la­vio que pcreorre tanlas milhas por hora).

3) Millier (milhar), million ( milhào), milliard ( u m bilhàol, billiOn (mil milhôes) etc. sào substantivas c rccebcm s no plut'al :

l-luil millions d·lwbitmll.� (oito milhôcs de habitantes) . Cinq llIi1liartls de francs (<.'inca bilhôes de fra/lcas).

EMPRf:GO

1) Alguns cardinais sao empregados com valor indefi· nido:

Il habite cl deux 1XlS d'ici ("tle mora a dois passos daqui) . Faut·il VOliS 1'épéter dix fois la même chose'! (É ne· cessario repetir-Ihe dez vêzes a mesma coisa?)

2) Os cardinais podem empregar-se substantivados:

Les quarante de l'Académie (os Quarenta da Aca­demia).

3) Empregam.se os cardinais em vez dos ordinais para indiea!' :

a) A hora:

Il est sorti cl cinq heures (Saiu às cinco haras).

b) 0 dia do mês ; Le trente septembre (no dia trinta de setembro) .

Entretanto, quando se trata do dia primeiro, emprega·se premier:

Le l,remier janvier (no dia primeiro de janeiro) .

c) 0 ano:

En l'an mil huit cent cinquante-sept (no ano de mil oitocentos e cinqüenta e sete ) .

d) 0 numero que acompanha 0 nome do soberano:

Louis XV, Henri IV (Luis quinze, Henrique quarto) .

97

Page 98: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Entretanto diz-se:

François tee (Francisco pl·imeiro).

e) 0 numero da casa e do apartamento:

Nous habitons au quinze de la rue Balzac, apparte­ment trois (Moramos no 15 da rua Balzac, aparta­menta 3 ) .

f) Divis6es de um Iivro:

Page trente, chapitre deux (pagina trinta, segundo capitula) .

ORDINAIS

98

Os ordinais formam-se corn 0 acréscimo do sufixo -ième ao cardinal correspondente: troisième (terceiro) , vingt et unième (vigésimo-primeiro) , centième (centésimo), millième (milésimo) etc.

ExceçQes.

Premier e second (primeiro e segundo). Existe, também, ao lado de second, a forma normal deuxième. Ha igual­mente a forma unième que se emprega cxc1usivamente nos ordinais compostos:

Trente et unième (trigésimo primeiro).

OBSERVAÇOES.

1 ) . 0 ordinal de neuf (nove) é neuvwme (nonol. [O ! trans­forma-se em v diante do sufixo -ième. J

2) 0 ordinal de cinq (cinco) é cinquième (quintol. lAo q, acreseenta-se u diante de -ième.1

3l Desaparece 0 e mudo final de trente (trintal, quarante (quarental, cinquante (cinqüenta ) ele .. diante do sulixo -wme.

Trentième, quarantième, cinquantième (trigésimo, qua­dragésimo, qüinquagésimol.

Entre os ordinais de fonnaçâo latina ou erudita, alguns se empregam em casos detenninados:

1) Prime subsiste em locuçœs sobretudo como: de prime abord (logo ao primeiro encontro) ; prime jeunesse (pri­meira mocidadel.

Page 99: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Tiers (terceiro) e quart (quarto) sao adjetivos ern expressOes corno, entre outras, as seguin tes :

Tiers état (terceiro estado) , tiers ordre (ordern ter­ceira) , fièvre quarte (febre quarta) .

3) Quint conserva-se ern Charles Quint (Carlos V ) , Sixte Quint (Xisto V) e fièvre quinte (febre quintal .

CONCORDANCIA

o nurneral ordinal concorda ern gênero e nûrnero com o substantivo a que se refere:

Les troisièmes loges (os terœiros camarotes) .

OBSERVAÇA.O.

Os ordinais premier e second tèm forma feminina:

La première et la seconde lo� (a primeira e a segunda vez).

EiUPRE::GO

1) Second nunca se ernprega nos ordinais compostos.

Diz-se:

Vingt-deuxième, trente-deuxième etc. Quando nao se trata de nurnerais ordinais compostos, empregam-se, in­diferentemente, second, seconde ou deuxième:

Le deuxième jour, le second jour de la semaine (0 segundo dia da semana).

2) Ern œrtos casos, os ordinais padern sel' substituidos pelos cardinais correspondentes (Vide pâgs. 97 e 98).

CASOS PARTICULARES

Sao considerados entre os nurnerais:

1) Certas palavras que exprirnem idéia de nûmero, entre as quais:

a) Coletivos cuja terrninaçao é 0 sufixo -aine:

Une dizaine, une douzaine, une quinzaine (uma de­zena, urna dûzia, urna quinzena) .

OBSERVAÇAO.

Nelwaine fnOVena) tem scntido religioso.

99

Page 100: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

100

b) Substantivos cuja terminaçao é 0 sufixo -ain. De­signam poernas e estrofes:

Un quatrain, un sixtain, un dizain (urna quadra, uma sextilha, uma décima).

c) Substantivos cuja tenninaçao é 0 sufixo -aire. lndi­cam tempo, idade, certo nûmero de anos, um aniversario:

Un cinquantenaire, un centenaire. un millénaire (urn cinqüentemirio, um céntenario, um milênio).

2) Multiplicativos:

Double, triple, quadruple, quintuple, décuple, centu­ple (dôbro, triplo, quadruplo, quintuplo, décuplo, cêntuplo) etc. :

Le triple de la somme (0 tripla da quantia) . Recevoir au centuple (receber cern vêzes mais).

3) Fracionarios que se confundem, quanto à forma, corn os nûmeros ordinais:

Un vingtième (um vinte avos ) .

Un demi. une moitié, un tiers, un quart (meia, me­tade, um têrço, um quarto) .

Page 101: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

capitulo

D p r o n o m e

Page 102: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 103: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

pro nome Pronome é uma palavra que, ern geral, representa um

substantiva. 2:ste pode vir preœdido de um determina·

tivo, islo é, de um artigo ou de um possessivo, demons­

trativo etc.:

Ma sœur vient d'arriver. A vez-vous pu 1& voir' (Mi.

nha irmâ acaba de chegar. 0 senhor pôde vê-Ia?)

o pronome também se emprega em frases onde nao foram

mencionadas pessoas ou coisas âs quais se refere:

Vous avez tort (Você esta errado) .

Tout a été dit (Tuda foi dito).

Ha seis espécies de pronomes : pessoois, pDssessivos, de­

monstrativos, relativos, interrogativo8 e indefinidos.

103

Page 104: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PRONOMES PESSOAIS

104

Os pl'Onomes pessoais designam as pessaas gramaticais seguintes:

Singular Plural

Je 1Xlrle

Tu parles

Il ou elle parle

Nous parlons - l'" p., a que Cala.

Vous parlez - 2;! p., aquela a quem sc fala.

Ils ou elles - 3� p., aquela de quem parlent se tala.

Os pronomes pessoais sâo os seguin tes:

l' pessoa

2' pessoa

3' pessoa.

pr"n . • efleNi.,o

l' pessoa

2� pessoa

3' pessoa

Singular Plural

Formas atonas

je(eu). me(me) nous(nos)

tu(tu), tette)

il(êle), eUe(eJa)

Ze(o), la(a), lui _ Ohe)

se(se)

en(dêle, dela, disso)

y ( nêle, a êle, nela, a ela, nisso, na­quilo, a isso, àquilo)

Formas

moi (eu, me, miro)

toi (tu, te, ti)

lui(êle)., elle(ela)

vous (VQS)

ils(êles), elles (elas)

les(os, as), leur Ohes)

se(se)

en (dêles, delas)

y (nêles, a êtes. nelas, a elas)

tônica.s

nous(nos)

vous (vOs. você(s)

eux(êles) , elles (elas)

pr"n. reflexln' soi (si)

Page 105: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇAO.

Os pronornes moi, toi, nous, vous, lui, eur, elle, elles e soi podern ser reforçados por même e seul:

Eux seuls disent la vérité (86 l'les dizern a verdade).

o PRONOME PESSOAL SUJEITO

Nos tempos simples, 0 pronome pessoal sujeito coloca-se antes do verbe:

Tu 118 (Tu lès).

Nos tempos compostos, coJoca-se antes do auxiliar:

J'ai voulu voir, j'ai vu (Quis ver, vi).

o pronome pessoal sujeito s6 pade sel' separado do verbe pol' um outro pronbme ou pela negaçao ne:

Je vous suis (Sigo-o) , II ne partira pas (r:le nao partira) .

o pronome pessoa! sujeito tônico pade colocar-se depois do veJ'iJO:

Je dis la vérité, moi (Eu digo a verdade).

o pronome pessoa) sujcito coloca-se imediatamente depois do verbo e a êle se Iiga pOl' meio de hifen nos seguintes casos:

1) Nas oraçôes interrogativas: Vient-il? (r:Je vern?)

2) Nas oraçôes exclamativas que exprimem um desejo:

Puissé-je avoir le plaisir de vous 1'evoir! (Possa eu ter 0 prazer de 0 rever!)

3) Nas oraçôes intercaladas, quando se quel' relatar as pala vras de alguém:

Sortez, dit-elle, et que je ne 1JOltS voie plus jamais! (Saia, disse ela, e que nunca mais 0 veja!)

As fonnas tônicas ou acentuadas moi, toi, lui, elle, nous, VOIlS, eux e elles usam-se coma sujeitos:

105

Page 106: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

1) Em respostas:

- Qui vient de sortir' - Lui (- Quem acaba de sair? - e)e),

(0 pronome lui é sujeito de um verbo subentendido,)

2) Para opor pessoas:

Lui, si calme, eux, si inquiets, qui les auraient C7'US d'accord . . . (ele, tao calmo, êles, tao agitados, quem os creria de acôrdo, , . )

3) Quando acompanhadas de um apâsto:

Lui, le maître, se taire! (ele, 0 mestre, calar-se!)

4) Corn 0 Infinitivo exclamativo ou interrogativo:

Toi! l'insulter! (Tu! insulta-Io! . . . )

OBSERVAÇA.O.

As formas acentuadas moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux e elles podern ser empregadas como predicativo:

Que voulez-vous ' Je suis mol et non pas un autre (Que quer? Eu sou eu, e nao outro).

o PRONmlE PESSOAL, OBJETO D1RETO E OBJETO INDIRETO

106

Os pronomes pessoais que funcionam coma objeto direto ou indireto (êsse ultimo sem preposiçao) colocam-se antes do verbo, exceto no Imperativo afirmativo:

Je le reconnais (Reconheço-o), Il te pardonne (ele te perdoa) ,

Nos tempos compostos, colocam-se antes do auxiliar:

Nous vous avons félicités (Felicitamo-Ios), On lui avait parlé (Falaram-lhe).

Quando 0 verbo tem dois pronomes pessoais objetos (um direto e outro indireto), 0 pronome pessoal que funciona como objeto indireto vern em primeiro lugar:

Vos amis vous le donneront (Seus amigos Iho darao) ,

Entretanto, quando 0 objeto direto é le, la ou les e 0 objeto indireto, lui ou leur, coloca-se, em primeiro lugar, o objeto direto:

Ce livre, nous le lui donnons (Itste livra, nOs Iho damos),

Page 107: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

No Imperativo arirmativo, 0 pronome pessoaJ que fun­cio na como objeto direto ou indireto coJoca-se imediata­mente depois do verbo e a êste se liga pOl' meio de hifen:

Rendez-le (DevoJva�o) . Répondez-leur (Responda-Jhes) . Téléphonez-moi (Telefonem-me). Achète-toi quelqll6 chose (Compra alguma coisa para ti) .

No Imperativo negativo, 0 pronome pessoaJ que desem­penha a funçao de objeto diteto ou indireto coloca-se antes do verbo, e os pronomes me e te conservam a forma atona:

Ne le suivez pas.' (Nao 0 sigam!) Ne me dites rien! (Nao me diga nada!) Ne te blesse poinU (Nao te riras!)

Quando 0 Imperativo afirmativo tem dois pronomes pes­soais objetos (um direlo e outro indireto) , 0 pronome pessoaJ objeto direto vern em primeiro Jugar:

Envoyez-les-lui (Envie-Ihos) . Donnez-le-moi (Dê-mo ) .

N o entanto, no Imperativo negativo, coloca-se e m pri­meiro Jugar 0 pronome pessoal objeto indireto, exceto quando êste é lui ou leur:

Ne me le montrez jamais! (Nao me mostre isso nunca!) Ne le lui mont1'6Z jamals! (Nunca Ihe mostre isso!) Ne le leur montrez jamais! (Nunca Jhes mostre isso!)

OBSERVAçoES.

As formas lônicas moi, toi, soi, lui, elle, nous. VOliS, eux e elles empregam-se lambém:

1) Em respostas, como objeto de um verbo subentendido:

A qui parlait-il1 _ A toi - objeto indireto - (Corn quem falava ? - Contigol.

2) Depois de uma preposiçao:

Il reviendra avec toi (t:le voltarâ contigol. Qu'a-t-il lait pour eux? (Que fêz por êles?)

107

Page 108: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

108

Os pronomes pessoais que funcionam como objeto direto e objeto indireto sâo os seguintes:

1� p.

2� p. Singular

3" p.

1'" p.

Plural 2' p.

3� p.

Pronomes c· soais que un-cionam .omo objeto direto ou i n d i r e t o do Imperativo armnativo

Objeto Objeto Objeto indireto direto indireto

(antes do verbo) (apôs .o verbo)

me me (à ou de) moi

te te (à ou de) toi

(à ou de) lui, le, la, se lui, se (à ou d') elle,

(à ou de) soi

nous nous (à ou de) nous

vous vous (à ou de) vous

les, se leur, se (à ou d') eux, (à ou d') elles

Objeto direto Objeto indireto

(depois do verbo)

moi moi

toi toi

li, la lui

nous nous

V0U8 VOUS

les leur

Page 109: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OS PRONOMES LE, LA, LES

1) Os pronomes le, la, les podem sel' predicativos quando empregados para representar um substantiva precedido de um artigo definido ou de um adjetivo possessivo, de· monstrativo etc.

o pronome pessoal que funciona como predicativo con· corda, neste caso, em gênera e nUmera. corn a substan­tiva que representa:

t:tes-vous la personne que nous avons aperçue de loin hicr'! (Foi você que vimos de longe ontem?) - Je la suis ou oui, je la· suis (Sim, fui eu). - Je ne la sui-.. pas ou non, je ne la suis pas (Nao, nao fui eu).

Nao raro, costuma-se responder a éste tipa de perguntas simplesmente corn os advérbios oui ou non seguidos da expressâo c'est moi:

- Oui, c'est nwi (Sim, fui eu). - Non, ce n'est pas moi (Nao, nao fui eu).

Ou ainda: Oui.

- Non.

2) 0 pronome le ë neutro quando representa um adjetivo ou um substantivo nao determinado:

Sont-ils sages'! - Ils le sont (:Ë:les sâa ajuizados? - Saa). P1tes-vous danseu-<;e? - Je le suis (A senhora ë bai­larina? - Sou ) .

Le tambëm nao varia:

a) Em eertos galicismos nos quais tem sentido vago; entre outras:

Se Je tenir pour dit (fiear sabendo) . L'emporter sur (venœr). Le céder à (ser inferior a) .

b) Quando representa uma oraçâo: On m'estime et je le sais (Je sais qu'on m'estime) (Eu sei que me estimam). Vous êtes intelligent, je ne crains pas de le dire (Je ne crains pas de dire que vous êtes intelligent) (Nao tema dizer que voeê ë inteligente).

109

Page 110: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

o PRONO�lE REFLEXIVO

110

Diz-se que 0 pronome pessoal e reflexivo quando serve para formar os verbos pronominais:

Je me lève, nous nous levons (Levanto-me, levanta­mo-nos) . Tu te lèves, vous vous levez (Levantas-te, levantais­-vos) .

Na terceira pessoa, 0 pronome reflexivo tem duas formas: se, soi. Se vern antes do verbo, e soi, depois :

Ils se lèvent (Levantam-se) . Chacun parle de soi (Cada um Cala de si).

Se pode indicar reciprocidade:

Ils se sont écrit (Escreveram-se um aD outra).

Emprega-se soi em vez de lui ou elle:

1) Ap6s um dos seguintes pronomes indefinidos: aucun, chacun, nul, on, personne, quiconque, rien:

Dieu pour tous, chacun p01�r soi (Cada um por si, Deus. por todos).

OBSERVAÇAO.

Emprega-se soi em vez de lui ou elle para cvitar um equivoco: Un commerçant qui sert bien son client, au fond travaîlle pour sol (Um comercianle que trala bem seu cliente, Ira' balha, na realidade, para sI).

2) Ap6s um Infinitivo:

Trop parler de soi est une en'eur (Falar demasia· damente de si ë um êrro) .

3 J Em !ocuçôes estcl'eotipadas, lais coma: en soi, de soi:

Une chose :mauvaise en soi (uma coisa ruim em si). Cela n'allait pas de soi (Issa nâo era facil) ,

4) Ou em expressOes coma: prendre sur soi (tomaI' sô­bre si); à part soi (no intima).

Nota,

1) A exprcssào soi·disant é Invarlavcl. e rerere-se a pessoas ou a cabai:

De 8..,1_dl�ant rare"t� (pessaas Que se dlzem l,arcntes). Dea parole, �o _diKant amll3alltes (palavras pseudodlvertldasl .

::.' ) POOe ser usada. alnda CQm a preposlçllo pour:

Elle;! S6 IOI.t attardées K"I_dl�"nt pour lui parler. mais, ell réalité. pour pouvoir mie,.,,: /'6apiollller (Oemoraram. S(!!undo dlsseram. para Ihe falar, mas, na realldade. para pOder esp anA-la melhor).

Page 111: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

REPETIÇAO DO PRONOME PESSOAL

Em geral (mas sem que se trate realmente de uma regra, pois ê, sobretudo, uma questâo de estilo) , repete-se 0 pro­nome pessoal sujeito diante de cada verbo:

n marche, puis il s'arrête (:E:le anda, depois para) .

t: facultativa a repetic:;;âo do pronome pessoal sujeito quando h.â varias verbos justapostos ou ligados por urna das seguintes conjunçôes et, ou, mais:

Elle est heureuse, va, vient, ne pense à rien (Ela é feliz; vai, vern, nao pensa em nada) . Elle vient d'arriver et veut vous parler (Ela acaba de chegar e lhe quer falar) .

Nâo se repete, porêm, 0 pronome sujeito quando os verbos estao ligados pela conjunçao ni:

Il ne dit ni ne fait rien (Nào diz nem faz coisa al­guma).

OBSERVAÇOES.

1) 0 pronome sujeito repete-se, em geral, quando a primeira oracao é negativa, e a segunda, afirmatÎva :

Je ne suis rien, mais je voudrais savoir quelque chose (NAo sei nada, mas gostaria de saber alguma coisal.

2) Quando se deseja dar ênfase à frase, costuma-se repetir 0 pronome pessoal sujeito antes de cada verbo:

Il ennuie, Il agace, il occupe beaucoup de place (Aborrece, irrita, ocupa muito lugarl.

3) Estando as oraÇÔes lîgadas por qualquer conjuno;;iio que nao seja et, ou, tnai.s ou ni, repete-se igualmente 0 pronome sujeito antes de cada verbo:

Je doute, donc Je pense, donc je suis (Duvido, logo penso, logo exlsto).

Quando 0 mesmo pronome pessoal é objeto direto ou indireto de varios verbos, costuma-se repeti-lo antes de cada um:

Il me craint et me fuit (�Ie me receia e foge de mim).

Je vous envoie et vous offre ce livre (Envio-lhe e ofereço-Ihe êste livro) .

Repetem-se os pronomes quando nâo desempenham a mesma funçào corn referência a cada verbo:

111

Page 112: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

n vous ment et vous évite (Ële lhe mente e 0 evita). Je l'entends et lllÎ réponds (Eu 0 ouço e lhe respon­do).

Quando os verbos estao num mesmo tempo composto, pode-se eScrever:

Je l'ai dit et l'ai 1'épété (Eu 0 disse e 0 repeti) . Ou:

Je l'ai dit et répété (Eu 0 disse e repeti) .

Entt'etanto escreve-se:

Il vous a menti et vous a émié (1!:le lhe mentiu e 0 evitou) . (Na primeira oraçao, 'vous é objeto indireto; na segunda, é objeto direto) .

EMPRtlGO EXPLETIVO

o pronome pessoal pode ser empregado coma expletivo, ou seja, como recurso estilistico, para indicar que a pessoa que Cala ou escreve esta partîcularmente interessada no que diz ou Caz:

On vous le prend et on vous l'emmène (Pegam-no e vo-Io levam) .

EMPREGOS PARTICULARES DOS PRONOMES NOUS E VOUS

112

1) Em geral, tu, te, toi e os possessivos correspondentes exprimem, sobretudo, intimidade e desprëzo:

Nous t'attendrons demain (Esperar-te-emos ama­nha) . Tu m'insultes, misérable! (Tu me insultas, misera­vel!)

2) Vous é empregado em lugar de tu ou de toi quando se trata 0 interlocutor corn deferencia especial (forma de respei to ou de cortesia) :

Vous serez, madame, toujours la bienvenue (Sera sempre bem-vinda, minha senhora) .

3 ) Quando vous designa uma pessoa 56, os adjetivos ou os participios que a êle se referem ficam no singular:

"Que vous êtes joli! que vous me semblez beau!" (Camo é bonito! Coma se me afigura beJo!) (La Fontaine) .

4) Vous pode ser empt'egado em sentido indefinido. Nes­te caso, refere-se, em geral, ao pronome on:

Page 113: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Lorsqu'on a peur, il vous arrive toujours quelque chose (Quando se tem mêdo, sem pre acontece al­guma coisa).

5) Nous ê empregado em lugar de je na expressâo de autoridade soberana ou outra (papas, preladas, reis) :

Nous, Henri, roi de France et de Navarre. . (N6s, Henrique, rei de França e de Navarra . . . ) . Nous, préfet de l'Aube, prévenons nos administrés que . (Nos, prefeito de Alba, prevenimos nossos suditos de que. . ) .

OBSERVAÇAO.

Quando nous é usado cm lugar de je, 0 verbo vai para 0 plural, mas os adjctivos ou os participios que sc refercm ao pronome rious ficam no singular:

"Nous, juge de paix soussigné, sommes convaincu . . . " (Nos, abaixo-assinado, juiz de paz, estamos convencido . . . ) (Littré). "Oui, 110llS sommes Intolérant, non potœ les personnes: mais pour le doctrines" (Sim, somos Intolerantes, nào cm relaçao às pessoas, mas em relaçâo As doutrinas ) (La­mennais!.

6) 0 plural chamado de modêstia (usa de nous cm lugar de je) empn�ga-se pot' escritores e oradores com a fina­lidade de salientar que as opiniôcs por êlcs expastas po­dem também SCI' de outros :

Nous n'irons donc pas, après tant d'autres, chercher les antécédents de la théorie de Beaumarchais, de­lmis l'antiquité jusqu'au XVIIIe siècle (Nâo ircmos, camo tantos outros, procuraI' os antecedentes da, teo­ria de Beaumat'chais desde a antiguidade ate 0 sé­culo XVIII) (Larousse du XX" Siècle).

7) Na linguagem familiar, nOliS é. às vëzes, empregado cm lugar de tu, il ou elle. Uma professôra pade dizer a um aluno:

Avons-nous bien fait notre devoir, mon petit' (Sera que fizemos dit'eitinho nossa liçao, meu filho?)

8) Nous pode scr empregado cm sentido indefinido :

Nous sommes tOItS mortels (Somos todos mortais) ,

113

Page 114: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OS PBONO�IES EN E Y

114

En, pronome, tem sentido equivalente a de lui (dêle) 1 d'eux (dêles ) , d'elles (delas) e de cela (disso) . Ê invariâvel. Refere-se sobretudo a animais e a coisas:

Regardez bien ce paysage; il faut que vous VOllS en souveniez longtemps (Olhe bem esta paisagem : é precisa que se lembre dela por muito tempo ) . C'était un beau cheval, mais tent! le monde en avaU peur (Era um belo cavala, mas todos tinham mêdo dêle) ,

Pade, no entanta, referir-se também a pessaas:

- A-t-il des amis' - Il n'en a qu'un seul (- Tem amigos? - Apenas um) (Acad.) .

En pade desempenhar, entre outras, as funç6es de:

1) Objeto direto :

Mon père saooit que j'aî'l1UJis les histoires d'aventures et m'en 1'Clcontait souvent (Meu pai sahia que eu gostava de historias de aventuras e, muitas vêzes, mas contava) .

2) Objeto indireto:

Vous lui avez donné quelques conseils et il s'en e."t souvenu (0 senhor Ihe deu uns conselhos, e êle se Jembrou disso).

3) Adjunto adverbial de meio:

Tl sortit son canif de sa poche et s'en servi pour ouvrir les pages d'un livre (Tirou 0 canivete do bôlso e serviu-se dêle para abrir as paginas de um livro) .

4) Adjunto adverbial de causa:

Tl souffre et s'en plaint (Ële sofre e queixa-se disso).

OBSERVAÇAO.

En entra na composiçao de va rios galicismos nos quais tem sentido impreciso; entre outros:

Autant en emporte le vent (E 0 vento leva). Il s'en va (Vai-se embora) . Je vous cn veliX (Estou sentido corn vocêl. Il s'cn tirai! (Saia-se bern).

Page 115: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Y, pronome, lem sentido equivalente a à lui (a êle, nêle), à elle (a ela, nela) , à eJlX (a êles, nêles), à elles (a elas, nelas) , à cela (a isso, nisso ) . É invariavel. Refere-se, sobretudo, a animais e a coisas:

Moins on va dans le monde, moins on y accO/'de d'im­portance (Menos ft'eqüentamos 0 mundo, menos im­portância Ihe damos).

Mas refere-se também a pessons, principalmente quando empregado corn os verbos penser (pensa!' ) , se fier (con­fiar), s'intéresser (interessar-se) :

- PenseZ-valu; à ces 11e1'sonnes? - J'y pense quel­quefois (Pensa nessas pessoas? - Penso nelas às vêzes) . Ce n'est pas un véritable ami; ne vous y riez pas (l'.Jao é um verdadeit'o amigo; nao confie nêle ) .

OBSERVAÇAO.

Contudo, corn 0 vcrbo se fier na forma afirmaUva, (Hz-sc:

Je me fie à lui (e naD: je m'y fie) (Confio nélcl.

y desempenha, SObretudo, a funçâo de objeto indil'eto:

C1'oyez-vous à son courage? Jlrai, je n'y crois pas (Acl'edita na coragem dêle? Eu, nao ) . Ce sujet m'intéresse, j'y pensemi (.l!:ste assunta me interessa; vou pensaI' nisso ) .

OBSERVAÇOFS.

1 ) y cntra na composiçào de varios galicismos nos quais tem scntido irnpreciso; entre outros:

Il y a longtemps tHâ muito tempo). Venez demain, j'y tiens (Faço qucstao de que venha amanh§.). Il y va de sa santé (Trata-sc de sua saûdc). Elle s'y connaît (Ela entende do assuntol.

2) Quando forma galicisrno eom 0 verbo compter (j'y compte; elle y complait etc.) y signifîca sw' cela:

Comptez-vous sur sa v isite? _ Oui. nous Y cOUll1fons (Conta corn a visita dêlc? - Sim, contamos com cIal.

COLOCAÇAO DE EN E Y

1) Quando ha varios pronomes ligados ao verbo, en e y eolocam-se depois dos pronomes e antes do verbo:

Il nous en pm'le (Éle nos fala disso ) . Il vous y oblige (Obl'iga-vos a isso).

115

Page 116: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Nos tempos simples, en e y colocam-se, pois, antes do verbo :

Elle en rêve (Ela sonha corn isso ) . Elle y pense (Ela pensa nisso).

3) Entretanto, no Imperativo afirmativo, en e y calo­cam-se imedialamente apos a verbo, ao quaI se ligam par hifen:

Aimez-vous ces [leurs? En ce cas, choisissez-en quel­ques-unes (Gosta destas f1ôres? Entâo escolha aIgu­mas).

Ce qu'il dit est intéressant, pensDns-y (Pensemos no que ële esta dizendo; é interessante) .

4) Nos tempos compostas, en e y colocam-se antes do auxiliar:

EUe en a rêvé (Ela tem sonhado corn isso). Elle y a pensé (Ela tem pensado nisso).

OBSERVAÇAO.

As construçôes m'y e t'y dcpois do Imperativo afirmativo nao sao recomendadas por motivo de eufonia. t: preferlvel empre' gal' construçôes coma: je te prie, je t)QU.3 conseille, veuillez etc. Em vez de mets-t'y, diz-se:

Je te c01t.Seille de t'y mettre (d cet ouvrage) (Aconselho-te a razer logo êstc trabalhol . Je te prie d e t'y mettre (à cet ouvrage) (Pcço-te que faças logo êste trabalho) . Veuille t'y mettre (à cet ouvrage) (Faz logo, POl' lavor, êste trabalhol .

PRONOMES POSSESSIVOS ( ')

116

Sâo OS que indicam a pessoa gramatical a que as coisas pertencem :

Ce livre est le mien, cette bibliothèque est la tienne (este Iivro é 0 meu; esta biblioteca é a tua. = este

é 0 meu livra; esta é a tua biblioteca) .

(1) os pronomes possesslvos. em Francès. correspondem em Porluguès aos pronomes substantlvos possesslvos.

Page 117: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Os pronomes possessivos sao os seguintes:

� "

Um possuidor (uma. coisa)

Varios possuidores (uma colsa)

Masculino

le mien «0] meu)

le tien « (0] teu)

Feminino Masculino Feminino

la mienne le n6tre la n6tre ( [a] minha) ( [oJ nosso) ( [a] nossa)

la tienne ( [a] tua)

le vôtre la v6tre ( fol vosso l [a] vossa.

[oJ seu, de [a) �ua, de você) você)

� le sien la sienne le leur la leur 00 ( [oJ seu, ( fa] sua, ( [0] seu, ( [a] sua, dê-

...

dêle ou de!a)

dêle ou dela) dêles ou les ou delas) delas)

(varias coisas) (va.rias COisa5)

les miens les miennes les n6tres ( [051 meus) (as minhas) « (os] nossos, [as] nossas)

les tiens les tiennes les vôtres ..: « (os] teus) ( [as1 tuas) ( r os i vossos, [as] vossas,

� (os] seus, [as] suas, de vocês)

s: les siens les siennes les leurs « (os] seus, ( [as1 suas, ( [os] seus, [as] suas, dë-dêle ou dêle ou dela) les ou delas) dela)

N ao se deve confundir leur, pronome pessoal, corn leur, adjetivo possessivo, e le leur, pronome possessivo. Leur, pronome pessoal, signifiea à eux, à elles; acom­panha sempre um verbo e é invariavel:

Ils ont des élèves et leur recommandent d'être stu­dieux (eles têm alunos e lhes recomendam de ser estudiosos) .

Leur, adjetivo possessivo, e le leur, pronom€' possessivo, indicam posse e sac variaveis:

J'aime les enfants, leurs jeux, leurs joies (adjetivos possessivos) (Gosto de crianças, dos seus jogos, das suas alegrias) . Nous sommes venus avec nos cahiers; vos compag­nons ont-ils aussi apporté les leurs? (pronome pos­sessivo) (Viemos corn nossos cadernos; seus com­panheiros tamœm tl"ouxeram os dêles?).

117

Page 118: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇAO.

Em expressoes ou Crases do tipo de: y mel/re du sien Hazer concessOes ) ; faire des siennes (fazer das suas); il aimait les siens, aimons les n6tres (Gostava dos seus, gostemos dos nos' sos) etc., sien. tien, siennes, siens, nôtres sâo, por muitos, con­siderados substantivos.

PRONOMES DEMONSTRATIVOS C)

l18

Sâo os que indicam a posiçâo de sêres ou cOisas, l'elati­vamente 'às pessoas gramaticais:

J'aime ces deux tableaux, mais celui qui a été peint par Delacroix me plaît davantage (Gosto dêstes dois quadros, mas 0 que foi pintado por Delacroix me agrada mais ) .

Os pronomes demonstrativos sâo os seguintes:

Masculino

Feminino

Neutro

SINGULAR

celui (0, aquêle)

celui-ci (êste)

celui-là (êsse, aquêle)

ceUe (a. aquela)

celle-ci (esta)

ceRe-là (essa, aquela)

ce (aquilo, 0)

ceci (lsto)

cela, ça (isto, isso, aquilo)

PLURAL

ceux (os. aquêles)'

ceux-ci (êstes)

ceux-là (êsses, aquêles)

celles (as. aquelas)

ceUes-ci (estas)

ceUes-là (essas. aquelas)

( 1 ) Os pronomes demonstratlvos. �m Fran�ês, eorrespondem aos pro· nomes substantivas demonstratlvos em Portugui!s.

Page 119: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

EMPRWO

FORMAS SIMPLES

Celui, celle, ceux, celles.

As formas simples do masculino e do feminino empre. garn-se:

1) Seguidas da preposiçâo de:

Mes livres et ceux de Pierre (meus livras e os de Pedro).

2) Como antecedentes de um pronome relativo:

Ceux qui vivent bien ne sont pas toujours ceux dont on parle le plus (Aquêles que vivem hem nem sem­pre sao aquëles de Quem se fala mais).

Nem sempre os pronomes demonstrativos simples Îm­plicam idéia demonstrativa:

Ce.

Ceux (as pessoas em geral e nao estas pessoas) qui renoncent à la lutte sont faibles (Aquêles que re­nunciam à luta sâo (racos) .

1 ) 0 pronome neutro ce emprega-se coma antecedente de um pronome relativo:

Ce que vous demandez est impossible à obtenir (It impossivel conseguir 0 que você pede ) .

2 ) Ce (sujeito aparente ) , diante do verbe être (c'est), pode reforçar um sujeito jâ expresso: - Mon meilleur ami c'est lui (0 meu melhor amigo: é êle) - ou anunciar o sujeito, que vern depois do predicativo:

C'est une grande vertu que le courage (A coragem é uma grande virtude) .

3 ) Ce diante do verbo être (c'est) coJoca-se entre dois Infinitivos:

Travailler c'est vivre (Trabalhar é viver).

Quando, porém, 0 segundo Infinitivo esta na forma nega­tiva, a emprêgo de ce diante do veroo être ê facultativo:

Renoncer, (ce) n'est pas désespérer (Desistir naD ê desesperar) .

4) Ce, seguido do veroo être (c'est) , forma corn qui ou que um galicismo que da ênfase a qualquer elemento da oraçao:

119

Page 120: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

C'est lui qui le dit (É �e quem 0 diz). C'est avec sympathie que je pense à votre fl'èl'e (É corn simpatia que pensa no seu irmao) ,

5) Ce, ncm scmpre traduzido em Portugues, faz parte de vârias locuçôes; entre outras:

Ce semble (parece). Ce dit-on (diz-se), Sur ce, nous partîmes (Dito isto, ou feito isto, par­limas) . C'est cl; savoir (Convêm saber) . C'est-à-dire (isto e ) , Est-ce compris? (Entenderam?)

C'est, ce sont (é, sao) .

As regras do emprêgo de c'est e ce sont nào estâo hem fixadas, Emprega-se, contudo, 0 singular:

Nas expressôes c'est nous, c'est vous:

C'est nous qui somm6..<; les coupables (Somas nos os culpados) ,

Em quase todos os outras casas, emprega-se c'est ou ce sont:

Ce sont eux (ou c'est eux) que nous attendons (Sâo êles que esperamos) .

OBSt:RVAÇOt:S,

1) Os gramâticos, contudo, recomendam 0 emprégo de cc sont quando 0 predicativo é um substantivo plural ou um pronome de 3' pessoa do plural:

Ce sont des héros (Sao her6is ) . _ Qui sont ces personnes '! - Ce .sont cellcs que noits aL'ons rencontrées avant-hier (- Quem sào cssas pessoas? - Sao as que encontramos antcontem 1 .

2) Emprega-se, porém. 0 singular: a) Na indicaçâo das haras e de quantias de dinhciro:

C'est deux heures (Sâo duas harasl. C'est mille francs qu'il nous a l"Cmis (Entregou-nos mil rram�"Os).

bl Na expressâo si ce n'est (salvo ) : Elle ne voit personne, si ce n'est ses médecins (Ela nao vê ninguém, salvo seus médicas l .

FOR:UAS COMPOSTAS

120

Celui-ci, celle(s) -ci, ceux-ci, celui-là, celle(sHà, ceux-là. 1) Em geral, quando empregados em frases nas quais ha

Page 121: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

oposiçao enlre duas idéias, os pronomes celui-ci, celle(s)­-ci e ceux-ci indicam a pessoa ou a coisa, as pessoas ou as coisas mais prôximas e mencionadas pol' ultimo; celui­-là, celle(s)-là e ceux-là indicam a pessoa Ou a coisa, as pessoas ou as coisas muis afasladas e mencionadas em primeiro lugar:

Voltaire et Rousseau sont deux grands écrivains; celui-ci est lyrique, celui-là satirique (Voltaire e Rousseau sao dois grandes escritOl'Cs: èste é Iirico; aquèle é saUrieo).

2) Os pronomes demonstrativos compostos podem ter sentido indeCinido :

On le voit tantôt chez celui-ci, tantôt chez celui-là (Êle é visto ora em casa de um, ora em casa de

outro) .

3 ) Celui-ci (celle(s)-ci, ceux-ci) também pode sel' em­pregado para indicar 0 que vai ser dito e celui-là (cel­le(s)-là, ceux-là), 0 que ja foi dito:

Il n'y a pas de spectacle plus triste que celui-ci: la misère (Nao ha espetaculo mais triste do que èste: a miséria).

OBSERVAçoES.

Cef.lli-là c celle-là podem ter:

1) Valor enfâtico:

Ah.! celui-là, quel arand h.omme! (cxpressa sentimento de admiraçaol (Ahf aquêle, que grande homem!)

2) Valor pcjorativo:

Il ne 8'at/enduit p(I8 à celle-là! (f::le nao esperava por essa!)

Ceci, cela.

1) Quando empl"egados em oposiçao ourna mesma frase, ceci refere-se a uma coisa mais proxima, e cela, a urna coisa mais distante:

Ceci est à moi, cela est à vous (Isto é meu, aquilo é seul (Acad.) .

2) Ceci é gel"almente usado para anunciar 0 que se vai dizer, e cela, pol' via de regra, refere-se ao que se acaba de dizer:

121

Page 122: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

122

Retenez bien ccci: la paresse est le pire des maux (Lembrem-se hem disto: a preguiça ê 0 piar dos males) . S'amuser vraiment, cela n'arrive pas tous les jours (Divertir-se deveras, isso naD acontece todas os dias).

3) Ceci e cela padern ter sentido indefinido:

Tantat il voulait ceci, tcintôt il voulait cela (Ora que­ria isto, ora queria aquilo) .

OBSERVAÇOF--S.

1) Ca, C'Ontraçao de cela, é usado no estilo famlliar:

Ça n'a pas d'importance (lsso nao tem importância),

2) Na linguagem lamiliar, cela e ça refcrem-se também a pessoas. Indicam, neste caso, dcsprêzo ou afeiçao:

Les nouveaux riches, Ça n'a qu'lin mot à la bouche: l'ar­gent <Os novas-riCQs 56 falam cm dinheirol .

3) Cela também é usado nas seguintes expressôcs familiares:

C'est cela (t: issol. Comment cela? (Coma?) Et avec cela? (E daî?)

4) Ça é muîto usado em expressoes populares :

OÛ allez-vo1ts comme ça? (Aonde vaî dêsse modo?) Pus de ça (Nada dîsso) . Ça y est (E isso). Ça aIOTS ! (Ora essa! ) Comment ça va? (Coma vai você? )

Sa ne vaut rien (Issa nao vale nadal. ,,'est'ce que c'est que ça? (Que é isso?)

o pronome demonstrativo pode desempenhar, entre ou­tras, as funçoes de:

1) Sujeito:

Celui qui se tait n'a pas toujours tort (Aquêle que se cala, nem sempre esta errado) . C'est splendide! ( É esplêndido!)

2) Predicativo :

"Vous êtes aujourd'hui ce qu'autrefois je fus" (V6s sois hoje 0 que fui outrora) (Corneille) .

3) Objeto direto:

Faites toujours ce que vous devez faire (Faça sempre o que deve fazer).

Page 123: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

4) Objeto indireto :

Il cherchait à plaire même à ceux qu'il connaissait peu (Procurava agradar mesmo àqueles que êle co­nhecia pouco) .

5) Agente da passiva:

Elle fut jugée par ceux qui l'avaient vue (Foi jul­gada pOl' aquêles que a viram) .

PRONOMES RELATIVOS C) Os pronomes relativos sâo os que se referem a um subs­tantivo ou a um pronome mencionado anterionnente, chamado anlecedenle:

J'aime les élèves qui étudient (Gosto dos alunos que estudam) .

Qui refere-se ao substantivo élèves que é , por sua vez, antecedente do pronome relativo qui.

Fonnas simples Formas compostas

Mascu.lino Femlnlno qui que {leq

uel laqueue SINGULAR duquel de /aqueUe

quoi auquel à laqueUe dont {/e8quels lesquelles où PLURAL desquels := auxquels

EMPR1:GO

Qui (que, quem). Exerce, em geral, a funçâo de sujeito. Neste caso, é usa· do:

1) Corn antecedente:

L'enfant qui joue ne perd jamais son temps (A cri­ança que brinca nunca perde tempo). Le train qui passe (0 trem que passa).

(1) Os pronomes relaUvos. em Franeh. correspondem aos pronomes substantlvos relatlvos. em Portuguh.

123

Page 124: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

124

2) Sem antecedente, quÎ aparece como sujeito sobretudo em provérbios. Tem, neste caso, sentido indefinido e sig­nifiea celui qui . (aquële que, quem) , ou seja, tout homme qui . . . :

Qui va à la cha8se perd sa place (Quem vai ao vento,

perde 0 assento).

OBSERVAÇAO.

Corn valor de neulra. qui é sobretudo empregado cm Crases fcltas. Neste caso, slgnifica ("e qui !aquilo Que), ou seja, une chose qui:

VoiM qui est triste ! Eis 0 que é triste! = Isso é que é triste! )

Qui . qui le.. .. autres:

signifiea l'un , . . , l'autre . . ou les uns , . ' J

Ils exprimaient qui leur désespoir, qui leur cOnfiance (Alguns manifestavam seu desespêro, outras, sua

con fiança) .

Precedido de preposiçao, qui refere-se a urna pessoa ou a urna coisa personificada:

Avez-vous vu la personne de qui je parlais? (Viu a pessoa de quem eu falava?)

.

OBSERVAÇAO.

Em alguns galicismos, qld encontra-se preœdido de preposicao:

Ils criaient tOWl à qui mieux mieux <Cada quai gritava mais Que 0 outro). C'était à qui parlerait le 1Jremier <Cada quai queria falar em primeiro lugarl.

Que (que) .

Dcpois de antecedente, que exerce, em geral, a funçao de objeto direto:

Voici la personne (ou la chose) que j'ai vue (Essa é a peSSoa (ou a coisa) que eu vi).

Que tambêm pode desempenhar as funçôes de:

Predicativo (attribut). Neste caso, que pode representar um substantiva ou um adjetivo:

Le personnage qu'il est devenu (a pessoa importante qUe êle se tornou) . Imprudente que j'étais! (Imprudente que eu era!)

Page 125: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Adjunto adverbial de tempo:

Il y a deux mois que je l'attends (Ha dois meses que eu 0 espero ) .

Adjunto adverbial de modo:

De la façon qu'il'est mort (do modo camo morreu).

Quoi (que, quê).

Emprega-se sem pre precedido de preposiçâo. Refere-se, geralmente, a um antecedente de sentido vago (ce, rien, chose etc.) ou a uma oraçâo inteira:

Ce à quoi je songeais vous l'ai-je dit? (Disse-Ihe aquilo em que pensava?) Vous ne sortez jamais, en quoi peut-être vous avez tort (Você nunca sai, 0 que talvez constitua um êrro de sua parte) .

OBSERVAÇAO.

Quoi pode ser usado sem antecedente:

Voilà à quoi elle se consacre (Eis a que ela se dedica). C'est à quoi je songe (t: nisso que eu pensol .

Nota.

A rorma Il .. quoi emprega-se em diversas locu(.""o'ies el1pU(.""aI; entre outras:

Avoir de quoi _ ce qui e�t 8ulli.anr "OllT (1er com que � 0 que f! surh'lente para) ; I l il de qllol vivre (Tem 0 sufldenle para vlver). Il ,,'y a P'M d" 'I"oi (su�ntende.se: me remercier, 86 va"le. etc.) (NAo ha de què lme agradecer. se gabar . . . ]). - Je VO'<8 ,· ..... crclc. _ 1/ "")1 " pa8 de 'lU"; 4Agrade<:o-lhe - NAo ha de quèl.

Dont (de quem, de que, cujo, do quaI etc.) .

este pl'onome equivale a um pronome relativo precedido da preposiçao de (de qui, duquel, de laquelle etc.) . Dont pOde referir-se a pessoas ou a coisas, e indica passe, causa, modo ou matéria:

Cet écrivain dont nous lisons les livres avec le plus grand intérêt. . . (f;ste escritor cujas livras lemos cam a maior interêsse . . . ) L'accUlent dont votre père a été victime . . . (0 de­sastre do qual seu pai foi viti ma . . . )

125

Page 126: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

126

OBSERVAÇAO.

Como 0 pronome dont nao admite a antecedência de um subs­tantivo preœdido de preposkao, êle deve, cm tal caso, ser substituldo por de qrd, par dllq!lel etc.:

La personne aux sentiments de laquelle vous êtes sensible vient de sortir ( A pessoa a cujos sentimentos você é sen­s[vel acaba de sair).

Où (onde, em que, no quai, na qua). etc.) .

Où emprega-se, muitas vëzes, como relativo; hoje em dia, refere-se ùnicamente a coisas e indica lugar ou tempo:

La ville où nous sommes (A cidade onde estamos). Le moment où il est venu . . . (No momento. em que êle veio . . . )

Où pode ser empregado preœdido de uma preposiçao (de, par, ju,sque) :

La ville par où nous avons passé (A cidade por onde passamas . . . ) C'est une œuvre d'où dépend SOn avenir (Trata-se de uma obra da quai depende seu future).

OBSERVAÇAO.

D'oit corn 0 sentido de de quoi exprime conseqüência:

D'où je conclus qlle . . (Donde concJuo que . . . ) D'où il résulte que . . . (Donde resulta que . . . )

Lequel (0 quaI ) .

Quando precedido de preposiçao, lequel refere-se, as mais das vêzes, a uma coisa:

Son livre représente un apport sans lequel nous ne pourrions continuer notre travail (Seu livro repre­senta uma contribuiçao sem a quaI nao poderiamos continuar nosso trabalho).

OBSERVAÇAO.

Contudo lequel preœdido de preposiçào pode referir'se também a uma pessoa:

C'est quelqu'un pour lequel (ou pour qui) n0U8 avOns la plus grande sympathie ( Ê uma pessoa por quem temos a maior slmpatla).

Page 127: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Nota.

Depols de p"rmi. 0 uso de le'l"eI. referlndo·se li pessoas, ê obrlgatorlo: Là, il COII""t de. jeune. gens ;ntel/igenl8, parmi J"squ .. ls uotrs frere (LA conheceu Jovens Intellgentes. entre 0$ qual$ seu lrmâo),

Lequel (corn a funçao de sujeito) pode ser empregado para evitar construç6es ambiguas ou repetiç6es:

Un enfant s'est retiré de la pièce, lequel semblait inquiet (Uma criança, que parecia Inquieta, retirou­-se da sala).

Quiconque, qui que, quoi que etc.

Os pronomes compostos quiconque (quem quer que). qui que (seja quem fôr), qui que ce soit qui (seja quem tôr) , quoi que ce soit que (seja 0 que fôr) sao também considerados pronomes relativos indefinidos.

Quiconque.

Usa-se sem antecedente;

Quiconque ne sait pas respecter ne mérite pas notre considération (Quem nao sabe respeitar, nao mereœ nossa consideraçâo) .

OBSERVAÇAO.

Quando se refere a uma pessoa do sexo femlnino, qlliconque admite, no feminino, 0 predlcativo:

Mon enfant, quiconque est pure. aux yeux de Dieu est belle (Minha filha, quem é pura é bela aos 01h05 de Deus).

Qui que, quoi que, qui que ce soit qui e quoi que ce soit que.

Os pronomes acima mencionados empregam-se corn 0 Subjuntivo para exprimir uma hip6tese:

Qui que vous soyez, soyez heureux (Seja quem fôr, seja feUz) . Quoi qu'il fasse, il sera toujours critiqué (Faça 0 que fizer, ële sempre sera criticado). Qui que ce soit qui ait donné cette nouvelle, elle est dangereuse. (Seja quem fôr que tenha dado esta no­ticia, ela é perigosa ) . Quoi que ce soit qu'on dise, je serai fidèle à mes principes (Diga-se 0 que se quiser, serei fiel a meus principios) .

127

Page 128: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PRONO�IES INTERROGATIVOS ( ' )

128

Os pronomes intcnogativos sao os que servem para in­troduzir uma pergunta:

Qui s'en va? (qui = quelle IJCl'80nllc?) (Quem vai embora?) Que cherche-l-'il? (Que procura êle?) Laquelle parmi ces jeunes filles veut partir? (Quai dessas môças quel' partir?)

Os pronomes interrogativos dividem-se em simples, com­postas, reforçados ou perifdlStiCOS.

. FORMAS SIMPLES

SINGULAR PLURAL

Masculino

Feminino

Neutro

qui? l'Iasculino

qui' Feminino

queT qUOi'

FOR�IAS CmlPOSTAS

SINGULAR

Masculino lequel? auquel? duquel?

qui?

qui'!

Feminino laquelle? à laquelle? de laqueUef

PLURAL

lUascuJino lesque18f auxquels? desquels?

Feminino lesquelles? auxq!œlles1 desquelles'

OBSERVAÇAQ.

(raro)

(l'ara)

Os pronomes interrogalivos S[IO freqüentcmente reforçados por umu das scguinl('S palavras: cela (ou ça), donc, diable, diu/lire,

pur Iwsard ctc. ;

Qui dOlic esl llenu ? (Afinal, quem velo?) Que diable cherchait-i/? (Que diabO procurava êle?)

(11 Os pronom('s Intcrrogat!\'os. ('m Francês. corr('spomlem aos pro. nüm('s substantlvos Intcrrog"tivos em Português.

Page 129: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Qui' (quem?)

Esta fOnna refere-se a pessoas:

Qtti préfères-tu' (A quem preferes?) A qui ressemble votre frère' (Corn quem se parece seu irmâo?)

Pode desernpenhar, entre outras, as funçœs de:

1) Sujeito:

Qtti sort' - interrogaçâo direta - (Quem sai?). Je voudrais savoir qui sort - interrogaçâo indireta - (Gostaria de saberquem sai) .

2) Predicativo:

Qtti êtes-vous' - interrogaçâo direta - (Quem é o senhor?). Je ne sais qui VOIlS êtes - interrogaçâo indireta -(Nâo sei quem é 0 senhor) .

OBSERVAÇ,\O. Quando empregado como predicativo, 0 pronome interrogativo qui pode ter sentido plural:

Ces personnes, qui étaient-elles' (Essas pessoas, quem eram? l

3) Objeto direto :

Qui veut-elle voir' - interrogaçâo direta - (Quem é que ela quer ver?). J'ignore qtti elle veut voir - interrogaçâo indireta - (Ignoro quem ela quer ver).

4) Objeto indireto:

A qtti parles-tu' - interrogaçâo direta - (Corn quem falas?) . Je demande à. qui tu parle8 - interrogaçâo indireta - (Pergunto corn quem falas).

Que' (forma âtona) (que?)

Refere-se a coisa:

Que voulez-vous' (Que quer?)

Na interrogaçâo direta é empregado, as mais das vêles, coma objeto direto:

Que font-ils' (Que fazem?)

129

Page 130: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

130

Também pode desempenhar na inlerrogaçâo direla as funçôes de:

1) Sujeito (diante de alguns verbos impessoais seguidos do pronome il) :

Que s'est-il passé' (Que aconteceu?)

2) Predicativo:

Que sont les plaisirs de ce monder (Que sao os pra­zeres dëste mundo?)

3) Adjunto adverbial de preço:

Que coûte cette marchandise1 (Quanta custa esta mercadoria ?)

Na interrogaçâo indireta, depois dos verbos avoir e sa· voir usados negativaniente e seguidos de um Infinitivo, que pode ser empregado como predicativo ou como objeto direto:

Il ne savait que devenir - que, predicativo - (:';::le nao sabia 0 que seria dêle) . Il ne sait que faire - que, objeto direto - (Nao sabe 0 que fazer) .

OBSERVAÇAO.

Empregado dessa maneira. que é freqüentemente substi­tuido pol' quoi:

Je ne sais quoi faire (Nào sei 0 que Lazer). Nos demais casos, que ê substituido na interrogaçâo indireta par ce qUl {sujeitol e ce que (predicativo e objeto diretol:

Je me demande ee qui se passe (Pergunto-me 0 Que estâ aconteœndo). Je me demande ce qu'il est devenu (Pergunto-me Que rim êle levoul.

Quoir (forma tônica) (que, quê?)

Refere-se a coisas:

A quoi pensez-vousr (Em que pensa?)

Na interrogaçào direta é usado. as mais das vézes, como objeto indireto:

De quoi parles-tu? (De que falas?)

Page 131: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Também pode desempenhar, na interrogaçao direta, as funçoes de:

1) Sujeito:

Quoi de neuf? ( = qu'y a-t-il de neuf'> (Que ha de novo?)

2) Objeto direto (sobretudo na Hnguagem familiar) :

Quoi faire'! (Que fazer?)

3) Predicativo:

Vous serez quoi? (Você sera 0 quê?)

E na interrogaçao indireta pode desempenhar as funç6es de:

1) Objeto direto:

Elle ne savait quoi faire (Ela naD sabia 0 que fazer).

2) Objeto indireto :

Je ne rois pas à quoi tu penses (Nao sei em que pensas) .

3) Predicativo :

Nous ne savions quoi devenir (Nao sabiamos 0 que seria de nos).

OBSERVAÇAO.

o interrogativo quof tem, às vêzes, 0 valor de uma simples interjeiçao:

Quoi! Ses enlants? (Quê! Seus filhos? ) Pode vir, neste caso. precedido de eh ou de hé:

Hé quoi! eUe est partie1 (Mas como! Ela partiu? )

Lequel'! (QuaI?)

Usa-se tanto para pessoas como para coisas. Tem as mesmas flexOes que lequel relativo. Refere-se a um subs­tantivo que foi ou vai sel' mencionado :

Il a deux terrains à vendre. Lequel choisissez-vous'! (l!.:le tem dois terrenos para vender. Quai dêles você

escolhe?) Auquel de vos amis avez-1JO'US écrit'! (A quai de seus amigos você escreveu?)

131

Page 132: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

132

Pade (tanto na interrogaçâo direta quanto na indireta) desempenhar, entre outras, as funçôes de:

1) Sujeito:

Laquelle de vous deux veut me parler? - interroga� çao direta - (QuaI de vocês duas quel' falar co­migo?). Je ne sais laqueUe de vous deux veut me parler _ interrogaçao indireta - (Nâo sei quai de vocês duas quel' falar comigo).

2) Predicativo :

Il a une sœur et une cousine: laquelle êtes-vous? - interrogaçao direta - (t:le tem uma irmâ e urna prima: quai delas é você?). Il a une sœur et une cousine. Je me demande la­quelle vous êtes - interrogaçao indireta - (1!':le tem uma irmâ e uma prima. Quero saber quaI delas é você) .

3) Objeto direto :

Laquelle de ces œuvres préfères-tu? - interrogaçâo direta - (Quai dessas obras preferes? ) . Je ne sais laquelle de ces œuvres tu préfères - in­terrogaçao indireta - (Nao sei quai dessas obras preferes) .

4) Objeto indireto:

A laquelle de ces personnes avez-vous parlé' - in­terrogaçao direla - (Corn quai dessas pessoas você falou?) . EUe ne sait à laquelle de ces personnes vous avez parlé - inlerrogaçao indireta - (Ela naD sabe corn quaI dessas pessoas você faIou).

OBSERVAÇAO.

Leq!UJl podc scr neutro: •

Lequel vuut-il mieux. partir ou rester' (= quelle chose vaut mieux, partir ou rester? ) (Que é melhor? partir ou ficar?)

Page 133: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PRONOMES INTERROGATIVOS REFORÇADOS OU PERIFRASTICOS

:E:stes pronomes sao:

Para pessoas:

Qui est-ce qui' (forma dos dois gêneros) :

Qui est-ce qui part' - sujeito - (Quem é que parte?) .

Qui est-ce que' (forma dos dois gêneras) :

Qui est-ce que vous regardez? - objeto direto -(Quem é que você olha1). A qui es .... ce que vous pensez? - objeto indireto -(Em quem é que você pensa?). De qui est-ce qu'elle se plaint? - objeto indireto -(De quem é que ela se queixa 1 ) .

Para coisas:

Qu'est-ce qui' (forma neutra) :

Qu'est-ce qui l'attriste' - sujeilo - (Que é que o entristece?).

Qu'est-ce que' (forma neutra) :

Qu'est-ce que VOUS regardez? - objeto direto -(Que é que olha?). Qu'est-ce qu'il est devenu? - predicativo - (Que fim levou?). A quoi est-ce que vous pensez? - objeto indirelo -(Em que pensa?) . De quoi est-ce que vous parlez? - objeto indireto - (De que fala 1 ) .

PRONOMES INDEFINIDOS C) Sâo os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago:

Personne n'est sorti (Ninguém saiu). n sait tout Cele sabe tudo) .

(1) Os pronomes lndetlnldos. em Franc .. s. corrcspond('m aos pronomes substantlvos Inderlnldos em Portugul's.

133

Page 134: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

134

Os pronomes indefinidos sâo os seguintes:

Masculino

aucun (nenhum) autre (preœdldo de

um artigo ou de um determinativo) (outro)

outnlÎ (outrem) chacun (cada um)

le méme (0 mesmo) l'un (um) n'importe qui

(qualquer um) nul (nenhum 1

on (se, a gente) pas un (nenhuml personne (nlnguém) plua d'un (mals de

�) quelqu'un (alguém)

quiconque (quem quer que)

qui que (seja quem 10r)

tel (tall

(d')aucuns (alguns) autres (precedido

de um artigo ou de um determinati­vo) (outros)

certains (alguns) les mémes (os

mesmos) les_lins (uns) nuls (raro) (nin­

guém) plusieurs (vArios) quelques-uns (al-guns)

tels <tais) tous (todos)

Feminino

aucune (nenhuma) autre (precedido de

Um artigo ou de um detenninaUvo) (outra)

chacune (cada uma)

la méme (a mesma) l'une (uma)

nulle (nenhuma 1

on (se, a gente) pas une (nenhuma) peTsDnne (nlnguém) plus d'une (mals de

uma) quelqu'utle (algu­

ma) quiconque (quem

quer que)

telle (tal)

autres (precedldo de um artiço ou de um detenntnativo) (outras )

certaines (algumas) les mémes (as mes­mas)

les unes (umas) nulles (raro) (nln-

_""m) . plusieurs (vArias) quelques-unes (al­

gumas) telles (tais) toutes (tôdas)

Neutra

autre chose (outra colsa)

grand-chose (gran­de colsa)

peu de chose (pou­ca coisa, pouco)

le mtme (0 mesmo)

n'importe quoi (q:ualquer coisa)

quelque chose (al­guma coisa)

quoi que (seja a que fOr)

rien (nada)

tout (tudo)

Page 135: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

EMPRf:GO

Aucun (nenhum) .

Em geral, vern acompanhado de ne e tem sentido ne­gativo:

De toutes ses amies, aucune ne la vaut (Das amigas Que ela tem, nenhuma se compara a ela) .

Tem igualmente sentido negativo, Quando usado sozinho (sobretudo em respostas) :

Pouvez-vous me donner des renseignements sur cette personne' - Aucun, malheureusement! (Pode dar­-me informaçôes a respeito desta pessoa? - Ne­nhuma, infelizmente).

OBSERVAÇAO.

Aucun tin ha. outrora, 0 sentido positivo de quelque (algum), quelqu'un (alguéml .

Conservou ëste sentido particularmente na expressiio d'aucuns!

D'aucuns prétendent. . . (Alguns prctendem . . . )

Nota.

E, por v"zes. t'm frases interrogat!VBS ou dubltaUvas: II e�t peu probable qu'aucun d'eux 86 dé<;ide d par/cr (€ pouco provAvel que algum dêles se resolva a falar) .

Nul (ninguém, nenhum) .

Nega corn mais fôrça do que personne ou aucun. Tem sentido negativo e constrôi·se corn ne. Geralmente, nul é empregado no singular:

Nul n'est prophète en son pays (Ninguém é profeta em sua terra). Nul ne sait où. 11 est (Ninguém sabe onde êle esta).

OBSERVAÇOES.

1) Na lingua falada, mil é, em geral, substltuido por personne.

Nul encontra-se sobretudo na linguagem literâria:

"Où est le bOnheur? . . nul ne le trouve" (Onde esta a felicidade? . . Ninguém a encontra) (Rouss.eaul .

2 ) Nul pode relerir-se. embora raramente, a coisas:

Toutes ses phrases sont bien écrites, mais nulle n'est pro' Icm.d€ (T6àas as suas lrases siio bem escritas, mas ne· nhuma é prolundal.

135

Page 136: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

136

Pas un (nenhum, ninguém) .

Emprega-se quando se deseja insistir sôbre a idéia de negaçâo.

Em geral, vern acompanhado de ne: Pas un (ou pas unc) ne sortit (Nenhum ou nenhuma saiu) .

Nas oraçœs comparativas, ne nem sempre vern expresso:

Il est voleur comme pas un (I!; ladrao coma nin­guém) .

Autre (outra).

1) Atualmente, emprega-se no singular e no plural pre­cedido:

a) Do artigo definido : l'aut1"e, les autres (os demais).

L'un . . l'autre, les uns . . . les autres, l'une . . . l'autre, les unes. ' . les autres indicam oposiçâo entre as pessoas ou as coisas que designam:

L'un faisait des achats, l'autre se promenait (Um fazia compras, outra passeava).

b) Do artigo indefinido:

Un autre vous dira . . . (Outro lhe dirâ . . . ) D'autres chanteront nos exploits (D' substitui 0 ar­tigo indefinido des) (Outros cantarâo nossOs feitos) .

OBSERVAÇAO.

Autre pode vir acompanhado de um numcral:

Les trois autres sont chez eux (Os outros très ficaram em casa).

2) Autre figura em alguns galicismos:

J'en ai vu bien d'autres (Vi coisas muito mais extra­ordinarias do que essas) . A d'autres! (Va contar isso a outras). De temps à autre (De vez em quando) .

Page 137: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

U un, l'autre (um, 0 oulro).

1) Uun, l'autre (coordenados por uma das seguintes con· junçôes et, ou, ni) formam, entre outras, as seguin tes expressoes pronominais:

a) L'un et l'autre (ambos) :

ltloignez·vous l'un et l'autre (Afastem·se ambos) .

h) L'un ou l'aul1'e (um dos dois) :

L'un ou l'autre est COlqXlble (Um dos dois é culpado).

c) Ni l'un ni l'autre (nenhum dos dois) :

Ni l'un ni l'autre ne parlera (Nenhum dos dois fa· lara) .

2) L'un l'autre, les uns les autres, l'un à l'alltre, l'un de l'autre etc. indicam reciprocidade:

Aidez·volls l'un l'autre (Ajudai·vos mùtuamenle). Aimez·vOllS les uns les autres (Amai·vos uns aos outros) . Séparés l'un de l'autre (Separados um do outro) .

OBSERVAÇOES.

1 ) L'lin e/ l'autre.

o vcrbo que vern ap6s l'un e/ l'aulre vai para 0 singular ou para 0 plural;

L'une et l'auh-e est partie, sont IJarties 1 Uma e outra partiram) .

o emprêgo do plural é , contudo, mais !reqüenle:

L'un et l'autre sont venus (Um e oulro vieram).

Quando precede l'lin et l'wltre, 0 verbo vai para 0 plural;

Ils sont sortis l'un et l'autre (Um e outro sairaml .

2 ) L'lin ou l'autre.

Di7.'se:

L'un ou l'autre sera nécessairement vaincu (Ou um ou outro sera necessàriamente vencidol .

Contudo. quando precede l'lin ou l'a litre, 0 verbo vai para 0 plural:

Elles ont menti l'une ou l'autre (Uma ou outra mentiu) .

137

Page 138: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

138

3) Ni l'un ni l'autre.

Corn ni l'un ni l'autre emprega-se, indiferentemente, 0 verho no singular ou no plural:

NI l'un ni l'autre n'est venu ou ne sont venus (Nem um, Rem oulra veio) (Larousse du XX� Siècle) .

Contudo, quando precede ni l'un ni l'autre, 0 verbo l'ai para o plural:

"Ils ne sont sortis ni l'un ni ,'autre" (Nem um, nem oulro saiu) (Littré).

Nota.

Prll.tlcament{>, un, empregado sùz!nho, quasI' nAo se usa mals como pronomc !ndetlnldo.

Autrui (outro, ouh-em) .

Invariavel, emprega-se, as mais das vêzes, preœdido de preposiçao.

Autrui encontra-se freqüentemente em sentenças :

S'enrichir aux dépens d'autrui (Enriquecer-se às custas de outrem) . Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît (Nào faças a outrem 0 que naD queres que te façam).

Certains (alguns ) .

o pronome indefinido certains é sobretudo usado n o mas� culino plural :

Certains disent. . . (Alguns dizem . . . )

Chacun (cada um).

S6 varia em gênero:

Les jeunes filles dansaient et chacune manifestement avec le plus grand plaisir (As môças dançavam e cada uma visivelmente cam 0 maior prazer). Chacun a ses défauts (Cada um tem seus defeitos) .

Page 139: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇOES,

1) Quando chacun vem depois do vcrbo c se relere a um plural da L· ou da 2.· pessoa, cmpregam-se os possessivo5 notre ou nos, votre ou vos:

Nous dirons chacun notre poème (Recitaremos cada um nosso poeina). Vou.s raconterez chacun vos projets (Cada um de vocés contarâ seus projetos),

2) Quando chacun vern depois do verbo e sc rcrere a um plural da 3.· pessoa, cmpregam-se, ora os posscssivos son, sa, ses, ara leur, leurs :

Ses deux cousins avaient chacun leur maison (Seus dois primos tinham cada um dêlcs sua casa). IL y avait des objets tin pelt partout; vous auriez d it les meftre chacun li sa place (Havia objetos cspalhados por todos os lados; você deveria tê-Ios colocado cada um cm scu lugar).

3) Nao sc deve conlundir a pronome indelinido chacun corn o adjctivo indcfinido chaque. :E:stc acompanha sem pre um substantiva.

Diz-sc:

Ces fleuTs coûtent dix francs chacune ou: . . . chacune dix francs (Estas flôrcs custam cada uma dez francos) .

Nota.

Na expressAo popular ch<le .... <llIee 3a chac .... e (cada um C(lm sua na­morada), chac .. "e pode ser consldcrado substantlvo.

On (se, a gente, alguêm) .

On (que significa etimol6gicamente homme) é da 3.­pessoa do singulal' e s6 se emprega como sujeito :

On ne peut pas tOit jours dire la vérité (Nem sem pre se pode dizer a verdade) .

On se refere, em geral, a um sujeito indeterminado e é masculino:

On dit qu'il est intelligent (Dizem que êle é Înte­ligente) . On ( = quelqu'un) est venu de chez vous (Alguém veio de sua casa). On ne prête ql�'aux riches (S6 se empresta aos ricos) .

o pronome on citado no ültimo exemplo é 0 que se en· contra, cm geral, nas maximas.

139

Page 140: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

140

Hâ casas em Que on (na realidade, perdendo seu sentido indefinido) pode ser empregado em lugar de je, tu, nous, vous, îl(s) ou elle('s), exprimindo afeiçâo, modéstia, ira­nia, desprêzo, orgulho etc.:

A+on ( = as-tu) été bien élevé, mon enfant? (Corn­portau-se direitinho, meu Who?) Qu'avez-vous fait? - On ( = nous) a voyagé (Que fizeram? - Viajamos).

OBSERVAÇt')ES.

1) Diz-se:

Je constate, Mademoiselle, qu'on est blonde (0 predicativo, no !eminino singular ( blondel, porque On se re!ere de maneira evldente a uma mulherl (Verifico, scnhoMta, que é loira).

2) Quando 0 possuidor é on, sâo habitualmente usados os adjetivos possessivos son, sa ou ses:

On a ses petits défauts (Ternos nossos pequcnos defcitos ),

3) Por motivos de eufonia, emprega-se l'on cm vez de on, principalmente ap6s et (e), ou (ou), oft (onde), que (que), si (se), e, às vêzes, apOs lorsque (quando ) :

Il est indispensable que J'on sache certaines choses (E indispensD.vel que certas coisas sejam conhecïdas).

Mas tambëm, par eufonia, se emprega on em vcz de l'on, nos seguintc!s casas :

a) Ap6s don't (de queml.

Oiz-se:

Les personnes dont on parle (e nao: dont l'on parlel (As pessoas das quais sC! fala) .

b) Oiante de palavras começadas por 1 : Oïz-se, de preferência, sÎ on loue . .

loue . . . ) (Se se louvar . . . ). (em vez de: si l'on

4) On, em locuçôes corn 0 verbo dire, forma verdadeiros subs­tantivos invariâveis como:

Les on-dit et les qu'en dira-t-on (os diz-que-diz-que) .

Page 141: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Personne (ninguém) .

Como pronome, personne costuma ser masculino singular.

1) Em geral, personne vern acornpanhado de ne e tem sentido negativo:

Personne n'a parlé (Ninguém falou) .

Emprega-se sàzinho, tambérn, corn sentido negativo, par­ticularmente em respostas:

Qui a dit cela? - Personne (Quem disse isto? -Ninguém) .

OBSERVAÇôE'S.

1) Diz-se:

Personne n'est aussi heureuse que votre SŒur (Heureuse por­que personne se refere de rnaneira evidente a urna rnulher) (Ninguérn é tao feliz quanto sua irmal .

2 ) 0 adjetivo que se pospôe a personne vern preccdido da pre­posiçao de:

Il ne connaissaie personne de triSte (Nao conheeia nin­guérn que estivesse trlstel .

2) Personne pode ter 0 sentido positivo de quelqu'un (al­guém ) :

Em frases interrogativas o u dubitativas:

Personne a-t-il déclaré de telles choses? (Alguém de­clarou tais coisas?) On peut douter que personne y par .... Jienne (Pode-se duvidar de que alguém 0 consiga) .

3) Nao se deve confundir a pronome indefinido person­ne corn 0 substantivo personne (feminino) :

Ces personnes sont âgées (Estas pessoas sao idosas).

Plusieurs (varios, varias) .

Tem, como 0 adjetivo indefinido plusieurs, uma s6 for­ma para os dois gëneros e também se emprega apenas no plural:

Toutes vos amies étaient là; plusieurs m'ont dit . . . (Tôdas as suas amigas estavam presentes; varias me disseram . . . ) .

141

Page 142: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

142

Quelque chose (algo, alguma coisa).

o adjetivo que qualifica quelque chose vai para 0 mas­cuIino e Iiga-se a essa expressao, por meio da preposiçao de:

Quelque chose de certain (Algo certo).

Isto também ocorre corn autre chose, grand-chose e peu de chose:

Autre ehose d'ennuyeux (Mais urna coisa maçante ) . Je n'ai '/Xl8 grand-chose de bon à vOUS annoncer (Naa tenho coisa muita boa para Ihe comunicar).

OBSERYAÇAO.

Quando dcsempenha a funçao de predicativo, quelque chose pode ter 0 sentido de personnage ou chose considérable:

Nota.

VOUS 1.I0U8 craye:; donc quelque chose, mon lJauvre ami (Você se julga alguém, meu pobre amigoL C'est quelque chose que la santé (A saude é algo de mllilo importante) .

Quelque cho3e tem 0 valor de substantlvo quando precedldo de um ar­t1go Indetlnldo ou de um adJetlvo demonstratlvo:

Un quelque eho8e à'indé/illiuable (algo tndeflnlvel). Ce quelque ehose à'amU8ant qu'onl 1118 Irait8 de 80n v;3age (];:.<se algo engracado nos tracos do seu rosto).

Quelqu'un (alguém).

1) 0 adjetivo que quaIifica quelqu'un (quelqu'une� quel­ques-uns ou quelques-unes) liga-se, ao referido proname indefinido, par meio da prepasiçao de:

Quelqu'un de sérieux (Alguém sério).

2) Quanda desempenha a funçao de predicativa, quel­qu'un pode ter a sentida de perscmnage considérable:

Il est devenu quelqu'un (Tarnau-se alguém) .

Deve ser observado 0 seguin Le emprêgo de quelqu'un em funçao de predîcativo:

EUe était quelqu'un (invariavel) (Ela era alguém) .

Page 143: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Rien (nada).

1) Em geral, vem acompanhado de ne e tem sentido negativo:

Rien n'est prêt (Nada esta pronto).

Tern, igualmente, sentido negativo quando ernpregado 50.. zinho; par exemplo, em respostas:

Que voulez-vous que je vous dise! - Rien (Que quer que lhe diga? - Nada) .

OBSERVAÇOES.

1) 0 adjetivo que qualilica rien Iiga-se, ao rcfl'rido pronome indefinido, por meio da preposiçao de:

Rien d'extraordinaire n'est arrivé (Nao aconteceu nacla de extraordinârio) .

2) Rien figura nas locuçoes rien moins que, corn sentido ne· gativo, 1" rien. de moins que, corn sentido positlvo:

Elle n'cst rien moins qu'une sainte (:::: Nào é santa). Elle n'est rien de moins qu'une sainte ( :::: E uma santa).

3) Diz-se, l'm geral:

Rien d'autre (56, nada mais) .

Entretanto encontra-se, por vêzes, rien autre (s6, nada mais) cm bons autores:

"Il n'a trouvé rien autre" CE;ll' nada mais encontrou) (André Malraux).

4) Rien que significa seulement (56, nada mais):

Il n'est rien qu'un pauvre fou (E apenas um pobre loucal.

5) A l'xpressao rien du tout pode ser empregada coma subs­tantiva e designar uma pessoa ou uma coisa sem importância:

ft est dç petits rien du tout auxquels nous attachons beau­coup d'Importance. (Hâ coisinhas de nada As quais n6s damas muita importàncial. C'est une rien du tout (E uma mulher que nao presta) .

6 ) Rwn emprega-se coma substantiva masculino no singular e no plural; significa, neste casa, chose sans �mportance, ba­gatelle:

"Un souffle, une ombre, un rien" (Um sôpro, uma som­bra, um nada) (La Fontaine) . Perdre son temps à des riens (Pcrder seu tempo corn ni­nharias) .

143

Page 144: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

144

2) Rien conservau 0 sentido primitivo de quelque chose

(alguma coisa) nas frases interrogativas ou dubitativas:

As-tu rien entendu de plus consolant? (Jà ouviste alga mais consolador?) Je doute qu'il lui arrive rien de bon (Duvido Que Ihe aconteça alga de barn ) .

Tel (aquêle) .

�te proname signifiea celui (aquêle) :

Tel tue qui ne pensait que frapper (Muitas vêzes mata quem 56 tencionava dar pancadas) .

Tout (tuda) .

No singular, tout tem sentido neutro:

Il est capable de tout (:E:le é capaz de tudo).

E pade referir-se a uru conjunto de pessoas (para resumir uma enumeraçâo ) :

Parents, amis, inconnus, tout disparaît (Pais, amigos, desconhecidos, tuda desaparece).

No plural, tous (pronuncia-se 0 s) signifiea tout le monde (lodo 0 munda, todas) :

Soyons tous charitables (Sejamos todos caridosos) .

Tous (feminino tOides) pode referir-se tambëm a pessoas ou a coisas mencionadas anteriormente:

Elles sont dix et toutes troo studieuses (Elas sac dez, e tôdas muito estudiosas) . Elle a des livres, tous instructifs (Ela tem livros; tod05 instrutivos) .

Page 145: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

capitulo

o v e r b o

Page 146: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 147: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

verbo Verbo é a palavra Que exprime açao ou estado:

n a v9yagé (Viajou).

Il a été emporté par le vent (Foi levado pela venta) .

Le ciel est bleu ( 0 céu é azul) .

FLEXOES DO VERBO

o verbo apresenta as variaçôes de numero, de pessoa, de

tempo, de modo e de voz.

NOMEROS

o verbo admite dois numeros: 0 singular e 0 plural. Ira

para 0 singular ou para 0 plural, conforme 0 numera do

sujeito:

Je chante (c�nto) , i18 chantent (cantam).

147

Page 148: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PESSOAS

o verbo tem très pcssaas que correspondem às très pes� soas do pronome pessoal. 0 verbo flexiona-se de acôrdo corn a pessoa gramatical do sujeito:

Je chante, tu chantes, il (elle) chante, nouS chantons, vous chantez, ils (eUes) chantent.

OBSERVAÇÔES SôBRE AS DESINI':NClAS Nùl\(ERO·PESSOAIS

SINGULAR

148

A desinência da 1,- pessoa é:

-c mudo:

1) No Presente do Indicat.ivo de todas os verbos cm ·er:

Je chante (canto).

2) No Presente do Indica.tivo dos verbos assaillir (as­saltar), couvrir (cobrir) e seus com{X)stos, cueiUir (co­Ihêr) e seus compostas, défaiUir (desfalecer) , offrir (ofe­recer) , ouvrir (abrir) e seus compostas, souffrir (sofrer) e tressaillir (cstremecer) :

J'assaille (assalto), je couvre (cubra) etc.

3) Nos tempos simples do Subjuntivo de todas os verbos, corn exceçao do verbo être - que je sois:

Que je choisisse (escolha), que je rende (devolva) .

·s mudo :

1) No Presente do Indicativo e no Pretérito perfeito simples de todos os verbos que nao sejam os verbos em -er:

Je finis (acabo ) , je viens (venho) . Je reçus (recebi) , je craignis (terni) .

2) No Imperfeito do Indicativo e no Condieional (') de todos os verbos:

Je recevais (recebia), je prenais (tomava) . Je recevrais (receberia), je rendrais (devolveria) .

(1) 0 Conditionnel é um modO. Com�-se dos segulntes tempOs; Conditionnel présent e C .. nditlonnel passé (duas formas) que, em Portugués, cnrrespondem, respectivamente, ao l'uturo do pre· térlto simples l' ao Futuro do pretérlto composto,

Page 149: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

A desinência da 2,- pessoa é:

-s mudo :

Tu chantes (cantas) , tu lisais (lias). Que tu viennes (venhas),

A desinência da 3.- pessoa é:

-1 :

PLURAL

Il choisit (escolheu) , il courut (correu) , il chantait (cantava), il ferait (taria) .

A desinência d a V pessoa é:

- ons: Nou.s parlons (falamos), qu.e nOlLS lussions (fôsse­mas) .

-mes: (apenas no Pretérito perfeito simples de todos os verbos e no Presente do Indicativo do verbo être) :

Nous eûmes (tivemos) , nous rendîmes (entregamos), nous sommes (somos),

A desinência da 2,- pessoa é:

- ez: Vous prendrez (tomareis) , que vous déclariez (de­clareis) ,

- tes:

Apenas no Preœrito perfeito simples de todos os ver­bas e no Presente do Indicativo dos verbos être (ser) , dire (dizer) , redire (repetir), faire (fazer), e nos com­postas déste ultimo:

Vous eûtes (tivestes), "Vous parlâtes (falastes), VOUS êtes (sois), vous dites (dizeis), vous faites (fazeis) ,

A desinência da 3.- pessoa é:

- ent: Ils parlaient (falavam), qu'ils changent (mudem) .

149

Page 150: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

150

· ont

Apenas no Futuro simples de todos os verbos e no Pre­sente do Indicativo dos verbos avoir (ter) , être (ser) , faire (fazer) e aller (ir) :

Ils Tendront (devolverao) , ils feront (farao) , ils ont (têm ) , ils sont (sao), ils font (fazem) , ils vont (vao) .

Exceçaes.

Râ numerosas exceçôes no singular:

1." pessoa.

1) Je peux (posso), je vaux (valho) c compostos do verbo valoir (valer). je V61tX (quero) .

2) A desinencia -s da 1." pessoa nao existe em:

a) J'ai, bem coma na l.a pessoa do singular do Futuro simples de todos os verbos:

Je parlerai etc.

b) No Prererito perfeito simples de todos os verbos em ·er:

Je plaçai (coloquei) etc.

2." pessoa.

1) Tu peux (tu podes ) , tu vaux (tu vales) e compostos do verbo valoir (valer), tu veux (tu queres) .

2) 0 Imperativo dos verbos em -er (cam exceçao do ver-00 aUer [irl) e dos veroos assaillir (assaltar) , colt'vrir (cobrir) e seus compostas, cueillir (colhêr) e seus com­postas, défailli?' (faltar) , offriT (oferecer) , OUVriT (abrir) e seus compostas, souffrir (sofrer) , tressaillir (estreme­cer), savoir (saber) e vouloir (querer) que terminam, na 2.� pessoa, por um e mudo:

Parle (fala), cueille (colhe ) , ouvre (abl1� ) , sache (sahe).

OB:'iERVAÇAO.

Nos verbos cm -er c nos verbos assaillir, couvrir etc., a 2.' pes­soa do singular do Iml�rath'o leva um 8 final quando imcdiata­mente scguida de en ou de y:

Donnes-en, offres-en. vas-y, penses-y.

Page 151: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3," pessoa,

A 3,- pessoa do singular nao tem a desinência -t:

1) Em il a (tem) , il 00 (vai ) , il vainc (vence) , il convainc (convence) ,

2) No Presente do Indicativo dos verbo's em -er (corn exceçao do verbo aller) e dos verbos assai71ir (assaltar), couvrir (cobrir) e compostas etc. que, na pessoa indicada, terminam em e:

1Z chante (cantal. il envoie (manda), il couvre (co­bre).

3) No Presente do Subjuntivo de todos os verbos (salvo em qu'il ait e qu'il soit) .

Qu'il entre (entre) , qu'il meure (marra) , qu'il croie (creia) .

4) No Presente do Indicativo dos verbos em -dre (salvo nos verbos em oindre e -soudre) :

1Z répand (derrama) , il défend (defende) , il mord (morde).

Mas: il plaint (lastima) , il résout (resolve) etc.

5) No Futllro simples de todos os verbos:

Il parlera (falara), il fera (fara).

6) No Pretmto perfeito simples de todos os verbos em -eT:

Il parla (falou) , il aUa (foi) .

RADICAL

o radical, geralmente invariavel, é a parte que encerfa a significaçâo do verbo:

Chanter (cantar), gémir (gemer), entendre (ollvir).

Par vêzes, a vogal do radical altera-se:

Je meur-s (morro), nous mour-ons (morremos) ; bu-oont (bebendo) , que je boive (beba).

151

Page 152: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

E ha certos verbos coma, por exemplo, 0 verbo aUer, que tem varias radicais de origem diferente:

aU-eT (ir), je vai-s (vou), li-rai (irei ) .

TEMPOS

o tempo indica a momento em que se realiza a fato enunciado pela verbo.

Ha três tempos fundamentais: Presente, Pretérito (ou Passado) e Futuro.

o Presente (le présent) exprime um fato acontecido no momento em que se tala:

Il marche (anda ) .

o Passado ( le passé) exprime um tato acontecido antes do momento em que se Cala:

Il a marché (andau).

o Futuro (le futur) exprime um rato acontecido ap6s o momenta em que se tala:

Il marchera (andara) .

TE�IPOS SmlPLES

152

Na voz ativa, sàa os seguintes:

Presente, Pretérito imperfeito, Pretérito perfeito simples e Futuro simples (ou Futuro) do Indicati\'o (je chante, je chantais, je chantai, je chanterai) ; Condicional presente (je chanterais) ; Imperativo presente (chante) ; Presente e Pretérito imperfeito do Subjuntivo (que je chante, que je chantasse) ; Infinitivo prèsente (c1ulnter) ; Participio presente (chantant) e Participio passado (chanté).

OBSERVAÇA..O.

o Partlclllio passado (sem auxiliarl costuma induir-se igual­mente na voz passiva.

Page 153: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

TEMPOS CO>IPOsros

Na voz ativa, sào os seguintes:

Prererito perfeito composto, Passado anterior, Pretérito mais-que-perfeito e Futuro anterior do lndicativo (j'ai chante, j'eus chanté, j'avais chanté, j'aural chante) ; os dois Passados do Condicional (j'aU1"018 chanté, j'eusse chanté) ; 0 Imperativo passado (aie chanté) ; 0 Prctérito perfeito e 0 Pretérito mais-que-perfeito do Subjuntivo (que j'aie chanté, que j'eusse chanté) ; 0 Infinitivo passado (avoir chanté) e 0 Participio passado (ayant chanté) ,

Na voz passiva, os tempos compostas encontram-se em todos os tempos de todos os modos, menas no Participio passado empregado 56.

TEMPOS SUPERCOMPOSroS

Empregam-se ral'amente. Sâo farmadas de Dm tempo composto do auxiliar avoir (excepcionalmente do auxiliar être) e do Parlicipio passado do verbo conjugado.

Os tempos supercompostos relativamente mais empre­gados san:

lUODOS

Passado anterior do Indicativo (J'ai eu fini ) . Pretérito mais-que-perfeito do Indicativo (J'avais eu fini) . Futuro anterior do Indicativo (J'aurai eu fini) . Condicional passado (J'aurais eu fini ) .

Modos sao as diferentes formas que 0 verbo assume para indicar a maneira por que se realiza a açâo.

Ha seis modos em Francës: 0 Indicativo, 0 Condicional, o Imperativo, 0 Subjuntivo, 0 Infinitivo e 0 Participio. estes seis modos subdividem-se em roodos pessoais e em modos impessoais. Sao modos pessoais: o Indicativo, 0 Condicional, 0 Imperativo e 0 Subjuntivo. Os modos impessoais sâo os seguintes: o Intinitivo e 0 Participio.

OBSERVAÇAO.

Alguns gramâticos admltem também, entre os modos impcs­soais. 0 Geriindio, que tem a forma do Particilll0 presellte pre­cedido de en.

153

Page 154: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

VOZES

154

As VQzes sâc trés: ativa (voix active ou l'actif), passiva (voix passive ou le passif) e reflexiva ou pronominal (voix réfléchie ou pronominale) .

Na VQZ ativa, 0 sujeito pratica a açâo verbal:

Les parents aiment leurs enfants (Os pais amam seus filhos) .

Na voz passiva, 0 sujeito recebe a açao verbal:

Les enfants sont aimés par leurs parents (Os filhos sâo amados par seus pais) .

A vaz passiva de um verbo forma-se corn 0 verho être e 0 Participio passado do verbo que se quer conjugar. � Parii�ipio concorda sempre corn 0 sujeito em gê­nerû e nUmero:

La maison fut détruite par la foulire (A casa foi destruida pela raia) .

OBSERVAÇOES.

1) Os tempos compostos de alguns verbos intransitivos têm uma conjugaçao que se assemelha à voz passiva dos verbos transitivos ; entretanto as formas anâlogas destas duas con­jugaç6es nào correspondem aos mesmos tempos:

Je sui8 aimé (sou amadol é um Presente (voz passiva). Je suis venu (viml é um Pretérlto perlelto oomposto (voz ativa).

2) Todo verbo transltivo· direto pode passar para a voz passiva:

Jear. achète une maison (Joâo compra uma casa). Une maison est acheMe par Jean fUma casa é comprada por Joào) .

o agente d a passiva é introduzido pelas preposiçœs par ou de:

Il est aimé de tous (t: querido de todos) .

3 ) Os vcrbos transitivos indiretos nào padern ser empregados na voz passiva:

Il nuit à Iles études (Prejudica seus estudosl.

Ha, contudo, algumas raras exceçOes:

Ils seront toujours obéts <Serào sempre obedecidosl .

Page 155: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Na voz reflexiva, 0 sujeito pratica uma açao que se re­flete sôbre si rnesmo:

Il se lave (t:le se lava).

TIPOS DE VERBOS

VERBOS COPULATIVOS (ou DE L1GAÇAO)

Quando empregado como elemento de ligaçao entre 0 sujeito e ° predicativo, ° verbo é considerado eopulativo (ou de ligaçio).

o verbo être é 0 verbo copulativo par excelência:

La nature est merveilleuse ( A natureza é rnaravi­Ihosa) .

Outras verbos padern ser empregados coma verbos de Iigaçao: sembler (parecer) , paraître (parecer) , devenir (tornar-se), rester (fiear) , demeurer (perrnanecer) :

Il semble préoccupé (Parece preocupado). Elle pa.rait malade (Parece doente ) . Vous devenez pâle (0 Sr. esta ficando pâlido) .

VERBOS TRANSITIVOS E INTRANSITIVOS

o verbo transitivo pode ser direto ou indireto. J!: transitivo direto quando pede um objeto direto :

La lumière traverse 1e verre (A luz atravessa 0 vidre) .

É transitivo indireto quando pede objeto indireto:

Il obéit à ses maîtres (:tle obedece aos seus mestres).

Alguns verbos transitivos têm ou padern ter concomitan­temente dois objetos, um direto, outro indireto:

Vous écrivez une lettre à. votre ami (Você escreve urna carta a seu arnigo) .

Verbo intransitivo é aquêle que nao pede objeto:

Il dort (Donne). Il arrIve (Chega) .

155

Page 156: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSJmVAçùES.

1) Mas 0 verbo intransitivo pade ter um adjunto adverbial:

Cette personne travaille la mait (Esta pessoa trabalha du­rante a nailel.

2) Ha um certo numera de verbos cujo scntido varia corn a mudança de construçiio:

Manquer une occasion (Perdcr uma oportunidadel, l\lanquer à sa parole (Faltar corn a palavral .

VER BOS PRONOmNAIS

l56

Entre os verbos pronominais, distinguem-se:

1 . Vcrbos pronominais esscnciais

Lista de verbos pronominais essenciais freqüentemente empl-egados:

S'absenter (ausentar-se) S'adonner (entregar-se) S'agenouiller (ajoelhar-

-se) S'écrier (exclamar) S'écrouler (desabar) S'efforcer (esforçar-se) S'empaJ'er (apoderar-se) S'empresser (apressar-

-se) S'enfuir (fugir) S'enquérir (interrogar­

-se) S'envoler (levantar Vôo) S'éprendre (apaixonar­

-se) S'évader (evadir-se) S'évan01t1J' (desvanecer-

-se) S'évertuer (esforçar-se) S'exclamer (exclamar) S'extasier (extasiar-se) Se formaliser (formali-

zar-se) Se gargariser (gargare­

jar)

S'infiltrc1' (infiltrar-se) S'ingénier (esforçar-se) S'insurger (insurgir-se) Se 'méfier (dcsconfiar) Se méprendre (enganar-

-se) Se moquer (caçoar) S'obstiner (obstinar-se) Se 1'aviser (mudar de

opiniâo) . Se rebeller (rebelar-se) Se rebiffer (protestar) Se récrier (protestar) Se recroqueviller (encar­

quilhar-se) Se réfugier (refugiar-se) Se renfrogner (ficar car·

rancudo) Se rengorger (emproar-

-se) Se soucier (inquietar-se) Se souvenir (lembrar-se) Se suicider (suicidar-se) Se targuer (gabar-se) etc.

Page 157: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2 . Verbos pronom mais acidentais

Neste grupo, distinguem-se:

1) Verbos que, quando usados na forma pronominal, têm sentido difercntc. Por exemplo:

EUe s'est plainte de ses amies (Queixou-se de suas amigas) . Plaignons-les (Lastimemo-los). Il se sert de vous (Serve-se de você). Il sert la patrie (Serve a pâtria) .

2) Verbos de sentido reflexivo:

Pierre se peigne (se [isto c, lui, Pierre] desempenha a funçâo de objeto direto) (Pedro se penteia) . Jean se nuit par sa sévérité (se [ista é, à lui, à Jean] desempenha a funçâo de objeto indireto) (Joâo se prejudica por sua severidade) .

3) Verbos pl·onominais de sentido reciproco :

Paul et Jean se querellent (se [isto C, l'un l'autre] desempenha a funçao de objeto direto) (paulo e Joao brigam) . Pierre et Paul se ressemblent (se [isto é, l'un à l'autre] desempenha a funçâo de objeto indireto) (Pedro e Paulo se pareœm).

OBSERVAÇOES.

1 ) 0 scntido recîproco é frcqUentemente re!orçado:

Pelos advérblos réciproquement, mutuellement etc.:

EUes s'agaçaient mutuellement (Provocavam-se mùtua­mente).

Pelas expressôes l'un l'autre, l'un à l'autre, les uru les autres:

Ils se réconcilièrent l'un l'autre (Reconciliaram-seL

2) 0 sentido redproco é, As vêzes, indicado pela prefixa entre:

Ils s'entre-tuent (Matam-se uns aos outros) .

4) Verbos de sentido passivo:

Les légumes se sont bien vendus aujourd'hui (Os legumes foram hem vendidos hoje) . Cette pièce s'est jouée longtemps (Esta peça ficou muito tempo em cartaz) .

157

Page 158: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

VERBOS IMPESSOAIS

Verbo impessoal é aquêle cuja açâo nâo se refere a ne-­nhuma pessoa determinada e 56 se emprega na 3.· pessoa do singo...t1ar.

Os verbos impessoais vêm acompanhados do pronome su· jeito il que nao representa agente algum:

U avait neigé (Nevara). n tonne (Troveja).

Mas diz-se, tambêm, empregando-se desta vez 0 verbo faire:

Il fait du vent (Venta). Il fait froid (Faz frio) .

o verbo être também pade ser empregado impessoal­mente:

Il est tard (l; tarde). n est ( = il Y a) des moments difficiles (Hâ mornen­tas dificeis).

OBSERVAçoES.

1) Os verbos Impessoais que exprimem fenômenos da natureza conjugam-se. nos tempos compostos, corn 0 auxiliar avoir:

Il Il plu (Choveu). Il Il beaucoup neigé (Nevou mullo).

2) Em sentido iigurado, tais verbos podern ser empregados cm outras pessoas:

Le8 balle8 pleuvaient (As balas choviam).

CONJUGAÇôES

158

Ao conjunto de flexôes do verbo da-se 0 nome de conju­gaçio. Conjugar um verbo é. por conseguinte, dizê-Io e:n todos os modos, tempos, pessoas, nUmeros e vazes.

Hâ a oonjugaçi.o viva. e a conjugaçio morta..

A conjugaçao viva compreende:

1) Os verbos do 1.0 grupo, que têm 0 Presente do Inm­cativo (La pessoa do singular) em -6 e 0 Infinitivo em -6r:

Aimer (amar ou gostar) - J'aim--e (amo ou gosto).

Ao 1.<' grupo pertence a grande maioria dos verbos fran­ceses.

Page 159: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Os verbos do 2.° grupo, que têm 0 Presente do Jndi� cativo (1.� pessoa do singular) em �is e 0 Infinitivo em �ir. Itsses verbos intercalam a silaba �iss- entre 0 radical e a terminaçao no Presente e no Imperfeito do Indicativo, no Presente do Imperativo, do Subjunti\'o e do Parti� cipio:

Finir (acabar) - Je fin-is (acabo ) ; nous fin�iss�ons etc. (acabamos) , je lin·iss-ais etc. (acabava) , fin�iss� �on8 (acahemos) , fîn�iss�ez (acabeis) , que je fin�iss�e etc. (acabe) , fin-iss-ant (acabando) .

Dâ-se, pois, 0 nome de conjugaçao viva aos verbos do 1.0 e do 2.° grupos, porque êstes grupos incorporaram continuamcnte verbos novos : téléphoner (telefonar) , radiographier (radiografar) , pasteuriser (pasteurizar) , atterrir (aterrar) etc.

À conjugaçao morta pertencem os verbos do 3.° grupo.

E:s.te compreende:

1) Os verbos em -ir que, contràriamente aos do 2.° grupo, nunca intercalam -iss- em certas formas:

Venir (vir) - Je vien-8 (venho), je ven-ais (vinha) , je vin·s (vim), je viend-rai (virei), que je vienn�e (venha), ven�u (vindo) .

2) Os verbos em -air:

Recevoir (receber) - Je reçoi-s (recebo ) , je re­cev-ais (recebia), je reç-us (recebi) , je recev-rai (receberei), que je reçotv�e (receba) , reç·u (rece� bido).

3) Os verbos em ore:

Prendre (tomar) - Je prend-8 (toma), je pren·ais (tomava), je pr�is (tomei), je prend-rai (tomarei) , que je prenn�e (tome ) , pr-is (tomado) .

Dâ-se a essa conjugaçao 0 nome de morta, porque nâo recebe mais 0 afluxo de verbos novos; 0 numera de ver­bas que ela abrange vern diminuindo gradativamente. Assim, em vez dos verbos defectivos quérir (busear), choir (cair) , clore (fechar) , sao usados, mais comumente, os seguintes verbos : chercher (procurar) , tomber (cair), fermer (fechar) ,

159

Page 160: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

VERBOS AUXILIARES

160

Os verbos avoir (ter e haver) e être (ser e estar) sâo os verbos auxiliares principais:

n avait pleuré (Chorara) . Elles seront arrivées (Elas terâo chegado).

Conjugam�se. nos tempos compostas, corn 0 auxiliar avoir:

1) Todos os verbos transitivos:

EUe a vu plusieurs films (Viu varias filmes) . Il a obéi à ses parents (Obedeœu a seus pais).

2) A maioria dos verbos intransitivos:

Il a dormi (Dormiu ) . J'ai couru (CorrO.

3) Os verbos avoir e être:

Ils ont eu (Tiveram). Tu avais été (Tinhas sida ) .

o verbo avoir nao ê auxiliar quando signifiea posséder (possuir) :

J'ai une maison (Tenho uma casa).

E é verbo impessoal na locuçâo il y a :

Il y a longtemps qu'il est sorti (Hâ muita tempo que êle saiu ) .

Conjugam-se corn 0 auxiliar être :

1) Os tempos compostas de alguns verbos intransitivos, particularmente:

a) Os verbos que exprimem movimento:

Aller (ir), arriver (chegar), entrer (entrar), partir (par­tir), sortir (sair) , venir (vir) , e os compostos dêste ûlti­mo:

EUe est venue (Ela veio).

OBSERVAÇAO.

Entretanto os verbos contrevenir (transgredir), subvenir (pro­ver), prévenir (prevenir) e circonvenir (circundar) conjugam-se, nos tempos compostos, corn 0 auxiliar avoir:

J'ai contretJenu à ses désirs (Agi contràrlamente a seus desejos).

Page 161: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

b) Os verbos que exprimem mudança de estado: Décéder (falecer) , devenir (tornar-se) , éclore (nasœr, desabrochar) , mourir (marrer) , nattre (nascer) etc.:

Il est mort (Marreu).

c) Os verbos que indicam estabilidade. Por exemplo: Demeurer (permanecer) e rester (ficar) :

Il est resté chez lui (Ficou em casa).

2) Todos os tempos da voz passiva (Vide pâg. 154) .

3) Os tempos compostos de todos os verbos pronominais:

Ils se sont absentés très longtemps (Ausentaram-se durante muito tempo) .

o verbo être nâo é auxiliar nos seguintes casos:

1) Quando significa exister (existir), se trouver (achar­-se), aller (ir), appartenir (pertencer) :

L'équité est dans la conscience des justes (A eqüi­dade existe na cansciència dos justas) . Il est à l'église (Esta na igreja). Vous avez été à Rio (Estève no Rio). Ce livre est à vous (l!:ste livra é seu).

2) Quando empregado coma elemento de Iigaçao entre 0 sujeito e 0 predicativo:

Cette petite fille est jolie (Esta menina é bonita) . (Vide pag. 155).

Ha verbos que se conjugam corn 0 auxiliar avoir quando sao transitivos, e corn 0 auxiliar être quando sao intran­sitivas; entre outras, sortir (sair) , monter (subir). des­cendre (descer) :

Elle a sorti ses vêtements de son armoire (Tirou suas roupas do armârio). Elle est sortie avec ses amis (Saiu corn seus amigos) ,

Em certos casos, alias pouco freqüentes, é 0 sentido do verbo que determina 0 emprégo dos auxiliares œvoir e être. 0 verbo demeure1·, por exemplo, conjuga-se corn a auxiliar avoir:

161

Page 162: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

162

1) Quando significa habiter (morar) :

Ils ont demeuré dans ce quartier de Londres (Mora. rarn neste bairro de Londres) .

Ou tarder (demorar, levar tempo) :

Nous avons demeuré plus de deux heures à rentrer (Levamas mais de duas haras para voltar).

2) Conjuga.se corn 0 auxiliar être quando significa s'ar­rêter (parar), rester en quelque endroit, rester en un cer­tain état (fical') :

Vous êtes demeuré chez vous (Você ficou em casa) . Ils sont demeurés stupéfaits (Ficaram estupefatos).

Paralelamente aos auxiliares avoir e être, ha alguns ver­bos considerados semi-auxiliares, sobretudo aller (ir), venir de (acabar de) , devoir (dever) e pouvoir (poder) que, seguidos de um Infinitivo, exprimem idêias nem sem­pre faœis de se indicar corn precisao, relativas ao tempo ou a aspectas de uma açâo:

Futuro prôximo:

Nous allons parler (Vamos falar) ,

Passado recente:

Elle vient de me dire (Ela acaba de me dizer),

Obrigaçâo moral:

On doit s'aimer les uns les auh'es (Devemo-nos amar uns aos outras),

Probabilidade:

-L'attendez·vous? (- Estâo-no esperando?) '- Oui, 11 doit arriver ce ·soir (- Sim,. deve chegar esta naite) .

Passibilidade:

- Viendra-t·il? (- Vira?) - Vous pouvez l'atten· dre (- Pode espera-loL

No Subjuntivo, p01lVoir exprime desejo:

- Puisses·tn réussir! (- Possas tu vencer!)

Page 163: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CONJUGAÇAO DOS VERBOS AUXILIARES VERBO AVOIR (I l (ter, haver)

Indicativo (Indicatif)

Presente (Présent)

J'ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont

Pretérito imperfeito (Imparfait)

J'avais Tu avais Il avait Nous avions Vous aviez Ils avaient

Pretérito perfeito simples (Passé simple)

J'eus Tu eus Il eut Nous eûmes Vous eûtes Ils eurent

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

J'ai eu Tu as eu Il a eu Nous avons eu Vous avez eu Ils ont eu

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais eu Tu avais eu Il avait eu Nous avions eu Vous aviez eu Ils avaient eu

Passado anterior (Passé antérieur)

J'eus eu Tu eus eu Il eut eu Nous eûmes eu Vous eûtes eu Ils eurent eu

(1) A nomenciatura dos tempos em Português e cm Francês nem scmpre colnclde. Nem mesmo Il classl(lcaCAo dos modos é Idêntlca !las duas l!nguas. 0 Condlel"n.', por exemplo. é um modo em Francês. Repare-se tambl!m, entre outras colsas, Que um tempo como 0 Paué antérieur nA.o existe em Português e que, por sua ve�, aO Putur

'impIe e ao Plltur ,,,,ltrieuT correspondem, respectlvamente, 0 Futuro do pre�ente sim plu e 0 Futuro do pr .. �enl .. composto,

163

Page 164: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

164

Futuro simples

(Futur simple)

J'aurai Tu auras Il aura Nous aurons Vous aurez Ils auront

Presente (Présent)

J'aurais Tu aurais Il aurait Nous aurions Vous auriez Ils auraient

Presente (Présent)

Aie Ayons Ayez

Futuro anterior

(Futur antérieur)

J'aurai Tu auras Il aura Nous aurons Vous aurez Ils auront

Condicional (Conditionnel)

eu eu eu eu eu eu

Passado (l.a tonna) (Passé) (1re forme)

J'aurais eu Tu aurais eu Il aurait eu Nous aurions eu Vous auriez eu Ils auraient eu

Passado (Passe)

(2.& forma) (� forme)

J'eusse eu Tu eusses eu Il eüt eu Nous eussions eu Vous eussiez eu Ils eussent eu

Imperativo (Impératif)

Passado (raro) (passé)

Aie eu Ayons eu Ayez eu

Page 165: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Presente (Présent)

Que j'aie Que tu aies Qu'il ait Que nous ayons Que vous ayez Qu'ils aient

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que j'eusse Que tu eusses Qu'il eût Que nous eussions Que vous eussiez Qu'ils eussent

Presente (Présent)

Avoir

Presente (Présent)

Ayant

Subjuntivo (Subjonctif)

Pretérito perfeito (Passé)

Que j'aie eu Que tu aies eu Qu'il ait eu Que nous ayons eu Que vous ayez eu Qu'ils aient eu

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse Que tu eusses Qu'il eût Que nous eussions Que vous eussiez Qu'ils eussent

Infinitivo (1) (Infinitif)

Passado (Passé)

Avoir eu

Parlicipio (Participe)

Passado (Passé)

Eu, eue Ayant eu

eu eu eu eu eu eu

41) 0 lnflnlli,'o l'e�soal nAD existe na I1ngua tranccsa.

165

Page 166: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

VERBO ÊTRE (ser, estar)

166

Presente (Présent)

Je suis Tu es Il est Nous sommes Vous êtes Ils sont

Prererito imperfeito (Imparfait)

J'étais Tu étais Il était Nous étions Vous étiez Ils étaient

Indicativo (Indicatif)

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

J'ai été Tu as été Il a été Nous avons été Vous avez été Ils ont été

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais été Tu avais été Il avait été Nous avions été Vous aviez été Ils avaient été

Pretérito perfeito simples (Passé simple)

Passado anterior (Passé antérieur)

Je fus Tu fus Il fut Nous fûmes Vous fûtes Ils furent

Futuro simples (Futur simple)

Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront

J'eus été Tu eus été Il eut été Nous eûmes été Vous eûtes été Ils eurent été

Futllro anterior (Futur antérieur)

J'aurai été Tu auras été Il aura été Nous aurons été Vous aurez été Ils auront été ·

Page 167: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Presente (Présent}

Je serais Tu serais Il serait Nous serions Vous seriez Ils seraient

Presente (Présent)

Sois Soyons Soyez

Presente (Présent)

Que je sois Que tu sois Qu'il soit Que nous soyons Que vous soyez Qu'ils soient

Condicional (Conditionnel)

Passado (1. ... fonna) (passé) (1 re forme)

J'aurais Tu aurais Il aurait

été été été

Nous aurions été Vous auriez été Ils auraient été

Passado (2." fonna) (Passé) (2e forme)

J'eusse Tu eusses Il eüt Nous eussions Vous eussiez Ils eussent

Imperativo (Impératif)

Passado (l'ara) (Passé)

Aie été Ayons été Ayez été

Subjuntivo (Subjonctif)

été été été été été été

Pretérito perfeito (Passé)

Que j'aie été Que tu aies été Qu'il ait été Que nous ayons été Que vous ayez été Qu'ils aient été

167

Page 168: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que je fusse Que tu fusses Qu'il füt Que nous fussions Que vous fussiez Qu'ils fussent

Presente (present)

:E:tre

Presente (Present)

J!:tant

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse Que tu eusses Qu'il eüt

été été été

Que nous eussions été Que vous eussiez été Qu'ils eussent été

Infinitivo (Infinitif)

PassMO (Passé)

Avoir été

Participio (Participe)

Passado (Passé)

Été Ayant été

CONJUGAÇÂO DO VERBO AI�IER (amar) (1.0 grupo)

168

Presente (Présent)

J'aime Tu aimes Il aime Nous aimons Vous aimez Ils aiment

Indicativo (Indicatif)

Pretérito pcrfeito composto (passé composé)

J'ai aimé Tu as aimé Il a aimé Nous avons aimé Vous avez aimé Ils ont aimé

Page 169: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito imperfeito (Imparfait)

J'aimais Tu aimais Il aimait Nous aimions Vous aimiez Ils aimaient

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais aimé Tu avais aimé Il avait aimé Nous avions aimé Vous aviez aimé Ils avaient aimé

Pretérito perfeito simples Passado anterior (Passé antérieur) (Passé simple)

J'aimai Tu aimas Il aima Nous aimâmes Vous aimâtes Ils aimèrent

Futuro simples (Futur simple)

J'aimerai Tu aimeras Il aimera Nous aimerons Vous aimerez Ils aimeront

Presente (Présent)

J'aimerais Tu aimerais Il aimerait Nous aimerions Vous aimeriez Ils aimeraient

J'eus aimé Tu eus aimé Il eut aimé Nous eûmes aimé Vous eûtes aimé Ils eurent aimé

Futuro anterior (Futur antérieur)

J'aurai aimé Tu auras aimé Il aura aimé Nous aurons aimé Vous aurez aimé Ils auront aimé

Condicional (Conditionnel)

Passado (V, forma) (Passé) (1re forme)

J'aurais Tu aurais Il aurait Nous aurions Vous auriez Ils auraient

aimé aimé aimé aimé aimé aimé

Passado ('l.'· forma) (Passé) l:2C forme)

J'eusse aimé Tu eusses aimé Il eût aimé Nous eussions aimé Vous eussiez aimé Ils eussent aimé

169

Page 170: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

170

Presente (Présent)

Aime Aimons Aimez

Presente (présent)

Que j'aime Que tu aimes Qu'il aime Que nous aimions Que vous aimiez Qu'ils aiment

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que j'aimasse Que tu aimasses Qu'il aimât Que nous aimassions Que vous aimassiez Qu'ils aimassent

Presente (Présent)

Aimer

Presente (Présent)

Aimant

Imperatlvo (Impératif)

Passado (Passé)

Aie aimé Ayons aimé Ayez aimé

Subjuntivo (Subjonctif)

Pretérito perfeit-o (Passé)

Que j'aie aimé Que tu aies aimé Qu'il ait aimé Que nous ayons aimé Que VOllS ayez aimé Qu'ils aient aimé

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse aimé Que tu eusses aimé Qu'il eüt aimé Que nous eussions aimé Que vous eussiez aimé Qu'ils eussent aimé

Infinitivo (Infinitif)

Passado (Passé)

Avoir aimé

Participio (Participe)

Passado (passé)

Aimé, ·éc Ayant aimé

Page 171: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CONJUGAÇAO DO VERBO FINIR (acabar) (2.0 grupo)

Presente (Présent)

Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Je finissais Tu finissais Il finissait N DUS finissions Vous finissiez Ils finissaient

Indicativo (Indicatif)

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

J'ai fini Tu as fini Il a fini Nous avons fini Vous avez fini Ils ont fini

pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais fini Tu avais fini Il avait fini Nous avions fini Vous aviez fini Ils avaient fini

Pretérito perfeito simples Passado anterior (Passé antérieur) {Passé simple}

Je finis Tu finis Il finit Nous finîmes Vous finites Ils finirent

Futuro simples (Futur simple)

Je finirai Tu finiras Il finira Nous finirons Vous finirez Ils finiront

J'eus fini Tu eus fini Il eut fini Nous eûmes fini Vous eûtes fini Ils eurent fini

Futuro anterior (Futur antérieur)

J'aurai fini Tu auras fini Il aura fini Nous aurons fini Vous aurez fini Ils auront fini

171

Page 172: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

172

Presente (présent)

Je finirais Tu finirais Il finirait Nous finirions Vous finiriez Ils finiraient

Presente (Présent)

Finis Finissons Finissez

Presente (Présent)

Que je finisse Que tu finisses Qu'il finisse Que nous finissions Que vous finissiez Qu'ils finissent

Condicional (Conditionnel)

Passado (V" forma) (Passé) (1re forme)

J'aurais fini Tu aurais fini Il aurait fini Nous aurions fini Vous auriez fini Ils auraient fini

Passado (Passé)

J'eusse Tu eusses Il eût

(2.a fonna) (2e forme)

fini fini fini fini fini fini

Nous eussions Vous eussiez Ils eussent

Imperativo (Impératif)

Passado (Passé)

Aie fini Ayons fini Ayez fini

Subjuntivo (Subjonctif)

Pretérito perfeito (Passé)

Que j'aie fini Que tu aies fini Qu'il ait fini Que nous ayons fini Que vous ayez fini Qu'Hs aient fini

Page 173: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que je finisse Que tu finisses Qu'il finit Que nous finissions Que vous finissiez Qu'ils finissent

Presente (Présent)

Finir

Presente (Présent)

Finissant

Pretérito mais.que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse fini Que tu eusses fini Qu'il eût fini Que nous eussions fini Que vous eussiez fini Qu'ils eussent fini

Infinitivo (Infinitif)

Passado (Passé)

Avoir fini

Participio (Participe)

Passado (Passé)

Fini, oie Ayant fini

CONJUGAÇAO DE VlU VERBO INTRANSITIVO COM 0 AUXILIAR jO]TRE PARTIR (partir) (3.0 grupo)

Presente (Présent)

Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent

Indicativo (Indicatif)

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

Je suis parti Tu es parti Il est parti Nous sommes partis Vous êtes partis Ils sont partis

173

Page 174: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

174

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'étais Tu étais Il était Nous étions Vous étiez Ils étaient

parti parti parti partis partis partis

Pretérito perfeito simples Passado anterior (Passé antérieur) (Passé simple)

Je partis Tu partis Il partit Nous partîmes Vous partites Ils partirent

Futuro simples (Futur simple)

Je partirai Tu partiras Il partira Nous partirons Vous partirez Ils partiront

Presente (Présent)

Je partirais Tu partirais Il partirait N DUS partirions Vous partiriez Ils partiraient

Je suis parti Tu es parti Il est parti Nous sommes partis Vous êtes partis Ils sont partis

Futuro anterior (Futur antérieur)

Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront

Condicional (Conditionnel)

parti parti parti partis partis partis

Passado (La forma) (Passé) (Ire forme)

Je serais Tu serais Il serait Nous serions Vous seriez Ils seraient

parti parti parti partis partis partis

Passado (2." fonna) (Passé) (2'" forme)

Je fusse Tu fusses Il fût Nous fussions Vous fussiez Ils fussent

parti parti parti partis partis partis

Page 175: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Presente (Présent)

Pars Partons Partez

Presente (Présent)

Que je parte Que tu partes Qu'il parte Que nous partions Que vous partiez Qu'Us partent

Prererito imperfeito (Imparfait)

Que je partisse Que tu partisses Qu'il partît Que nous partissions Que vous partissiez Qu'ils partissent

Presente (Présent)

Partir

Presente (Présent)

Partant

Imperativo (Impératif)

Passado (Passé)

Sois parti Soyons partis Soyez partis

Subjuntivo (Subjonctif)

Pretérito perfeito (Passé)

Que je sois parti Que tu sois parti Qu'il soit parti Que nous soyons partis Que vous soyez partis Qu'ils soient partis

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que je fusse parti Que tu fusses parti Qu'il fût · parti Que nous fussions partis Que vous fussiez partis Qu'ils fussent partis

Infinitivo (Infinitif)

Passado (passé)

:Ë:tre parti

Participio (Particlpe)

Passado (Passé)

Parti, -e 1!:tant parti

175

Page 176: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CONJUGAÇÀO DO VERBO RECEVOIR ( receber) (3.0 grupo)

176

Indieativo (Indicatif)

Presente (Présent)

Je reçois Tu reçois Il reçoit Nous recevons Vous recevez Ils reçoivent

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Je recevais Tu recevais Il recevait Nous recevions Vous receviez Ils recevaient

Pretérito perfeito simples (Passê simple)

Je reçus Tu reçus Il reçut Nous reçûmes Vous reçûtes Ils reçurent

�turo simples (Futur simple)

Je recevrai Tu recevras Il recevra Nous recevrons Vous recevrez Ils recevront

Pretérito perfeito composto (Passé compose)

J'ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont

reçu reçu reçu reçu reçu reçu

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais reçu Tu avais reçu Il avait reçu Nous avions reçu Vous aviez reçu Ils avaient reçu

Passado anterior (passé antérieur)

J'eus reçu Tu eus reçu Il eut reçu Nous eûmes reçu Vous eûtes reçu Ils eurent reçu

Futuro anterior (Futur antérieur)

J'aurai Tu auras Il aura Nous aurons Vous aurez Ils auront

reçu reçu reçu reçu reçu reçu

Page 177: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Presente (présent)

Je recevrais Tu recevrais Il recevrait Nous recevrions Vous recevriez Ils recevraient

Presente (Présent)

Reçois Recevons Recevez

Presente (Présent)

Que je reçoive Que tu reçoives Qu'il reçoive Que nous recevions Que vous receviez Qu'ils reçoivent

Condicional (Conditionnel)

Passado (l.a forma) (Passé) (1re fonne)

J'aurais reçu Tu aurais reçu Il aurait reçu Nous aurions reçu Vous auriez reçu Ils auraient reçu

Passado (2.a fonna) (Passé) (2e forme)

J'eusse reçu Tu eusses reçu Il eût reçu Nous eussions reçu Vous eussiez reçu Ils eussent reçu

Imperativo (Impératif)

Passado (Passé)

Aie Ayons Ayez

Subjuntivo (Subjonctif)

reçu reçu reçu

Pretérit.o perfeito (Passé)

Que j'aie Que tu aies Qu'il ait Que nous ayons Que vous ayez Qu'ils aient

reçu reçu reçu reçu reçu reçu

177

Page 178: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que je reçusse Que tu reçusses Qu'il reçût Que nous reçussions Que vous reçussiez Qu'ils reçussent

Presente (Présent)

Recevoir

Presente (Présent)

Recevant

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse reçu Que tu eusses reçu Qu'il eût reçu Que nous eussions reçu Que vous eussiez reçu Qu'ils eussent reçu

Infinitivo (Infinitif)

Passado (Passé)

Avoir reçu

Participio (Participe)

Passado (Passé)

Reçu, -ue Ayant reçu

CONJUGAÇAO DO VERBO RENDRE (devolver) (3.0 grupo)

178

Presente (Present)

Je renQs Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Je rendais Tu rendais Il rendait Nous rendions Vous rendiez Ils rendaient

Indicativo (Indicatif)

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

J'ai Tu as li a Nous avons Vous avez Ils ont

rendu rendu rendu rendu rendu rendu

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais rendu Tu avais rendu Il avait rendu Nous avions rendu Vous aviez rendu Ils avaient rendu

Page 179: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito perfeito simples (passë simple)

Je rendis Tu rendis Il rendit Nous rendîmes Vous rendîtes Ils rendirent

Futuro simples (Futur simple)

Je rendrai Tu rendras Il rendra Nous rendrons Vous rendrez Ils rendront

Passado anterior (Passë antërieur)

J'eus rendu Tu eus rendu Il eut rendu Nous eümes rendu Vous eütes rendu Ils eurent rendu

Futuro anterior (Futur antërieur)

J'aurai Tu auras Il aura Nous aurons Vous aurez Ils auront

rendu rendu rendu rendu rendu rendu

Condicional (Conditionnel)

Presente (Prësent)

Je rendrais Tu rendrais Il rendrait Nous rendrions Vous rendriez Ils rendraient

Passado (l.a forma) (Passë) (1re forme)

J'aurais rendu Tu aurais rendu Il aurait rendu Nous aurions rendu Vous auriez rendu Ils auraient rendu

Passado (2." forma) (Passë) (2e forme)

J'eusse rendu Tu eusses rendu Il eût rendu Nous eussions rendu Vous eussiez rendu Ils eussent rendu

179

Page 180: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

180

Presente (Present)

Rends Rendons Rendez

Presente (present)

Que je rende Que tu rendes Qu'il rende Que nous rendions Que vous rendiez Qu'ils rendent

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que je rendisse Que tu rendisses Qu'il rendît Que nous rendissions Que vous rendissiez Qu'ils rendissent

Presente (Présent)

Rendre

Presente (Présent)

Rendant

Imperativo (Impératif)

Passa<!. (Passé)

Aie rendu Ayons rendu Ayez rendu

Subjuntivo (Subjonctif)

Pretérito perfeito (Passé)

Que j'aie rendu Que tu aies rendu Qu'il ait rendu Que nous ayons rendu Que vous ayez rendu Qu'ils aient rendu

Pretérito mais-que-�rfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse rendu Que tu eusses rendu Qu'il eût rendu Que nous eussions rendu Que vous eussiez rendu Qu'ils eussent rendu

Infinitivo (Infinitif)

Passa<!. (passé)

Avoir rendu

Participio (Participe)

Passa<!. (Passé)

Rendu, -ue Ayant rendu

Page 181: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OONJUGAÇAO DE UM VERBO NA FORMA PRONOMINAL SE VANTER (gabar-se)

Presente (Présent)

Je me vante Tu te vantes Il se vante Nous nous vantons Vous vous vantez Ils se vantent

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Je me vantais Th te vantais Il se vantait Nous nous vantions Vous VOllS vantiez Ils se vantaient

Indicativo (Indicatif)

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

Je me suis Tu t'es Il s'est Nous nous sommes Vous vous êtes Ils se sont

vanté vanté vanté vantés vantés vantés

pretérito mais-que·perfeito (Plus-que-parfait)

Je m'étais vanté Tu t'étais vanté Il s'était vanté Nous nous étions vantés Vous vous étiez vantés Ils s'étaient vantés

Pretérito perfeito simples Passado anterior (Passé antérieur) (Passé simple)

Je me vantai Tu te vantas Il se vanta Nous nous vantâmes Vous vous vantâtes Ils se vantèrent

FutUl'() simples (Futur simple)

Je me vanterai Tu te vanteras Il se vantera Nous nous vanterons Vous vous vanterez Ils se vanteront

Je me fus Tu te fus Il se fut Nous nous fûmes Vous vous fûtes Ils se furent

Futuro anterior (Futur antérieur)

vanté vanté vanté vantés vantés vantés

Je me serai vanté Tu te seras vanté Il se sera vanté Nous nous serons vantés Vous vous serez vantés Ils se seront vantés

181

Page 182: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

182

Condicional (Conditionnel)

Presente (Présent)

Je me vanterais Tu te vanterais Il se vanterait Nous nous vanterions Vous vous vanteriez Ils se vanteraient

Presente (Présent)

Vante-toi Vantons-nous Vantez-vous

Presente (Présent)

Que je me vante Que tu te vantes Qu'il se vante

Pa.ssa.do (1." fonna) (Passé) (1re forme)

Je me serais vanté Tu te serais vanté Il se serait vanté Nous nous serions vantés Vous vous seriez vantés Ils se seraient vantés

Passado (2." fonna) (Passé) (2e forme)

Je me fusse vanté Tu te fusses vanté Il se fût vanté Nous nous fussions vantés Vous vous fussiez vantés Ils se fussent vantés

Imperativo (Impératif)

Subjuntivo (Subjonctif)"

Pretérito perfeito (Passé)

Que je me sois vanté Que tu te sois vanté Qu'il se soit vanté

Que nous nous vantions Que vous vous vantiez Qu'ils se vantent

Que nous nous soyons vantés

Que vous vous soyez vantés Qu'ils se soient vantés

Page 183: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que je me vantasse Que tu te vantasses Qu'il se vantât

Prererito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Que je me fusse vanté Que tu te fusses vanté Qu'il se fût vanté

Que nous nous vantassions Que vous vous vantassiez Qu'ils se vantassent

Que nous nous fussions vantés

Que vous vous fussiez vantés

Presente (présent)

Se vanter

Presente (Présent)

Se vantant

OONJUGAÇAO PASSIVA ÊTRE AI�m (ser amado)

Presente (Présent)

Je suis aimé Tu es aimé Il est aIme Nous sommes aimés Vous ëtes aimés Ils sont aimés

Qu'ils se fussent vantés

Infinitivo (Infinitif)

Passado (Passé)

S'étre vanté

Parlicipio (Participe)

Passado (Passé)

S'étant vanté

Indicativo (Indicatif)

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

J'ai été aimé Tu as été aimé Il a été aimé Nous avons été aimés Vous avez été aimés Ils ont été aimés

183

Page 184: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

184

Pretérito imperfeito (Imparfait)

J'étais aimé Tu étais aimé Il était aimé Nous étions aimés Vous étiez aimés Ils étaient aimés

Pretérito perfeito simples (Passé simple)

Je fus Tu fus Il fut Nous fûmes Vous fûtes Ils furent

aimé aimé aimé aimés aimés aimês

Futuro simples (Futur simple)

Je serai aimé Tu seras aimé Il sera aimé Nous serons aimés Vous serez aimés Ils seront aimés

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

J'avais été Tu avais été Il avait été Nous avions été Vous aviez été Ils avaient été

Passado anterior (Passé antérieur) J'eus été Tu eus été Il eut été Nous eûmes été Vous eûtes été Ils eurent été

Futuro anteriQr (Futur antérieur)

aimé aimé aimé aimés aimés aimés

aimé aimé aimé aimés aimés aimés

J'aurai été aimé Tu auras été aimé Il aura été aimé Nous aurons été aimés Vous aurez été aimés Ils auront été aimés

Condicional

Presente (Présent)

Je serais Tu serais Il serait Nous serions Vous seriez Ils seraient

aimé aimé aimé aimés aimés aimés

(Conditionnel)

Passado (l.a fonna) (Passé) (1re forme) J'aurais été aimé Tu aurais été aimé Il aurait été aimé Nous aurions été aimés Vous auriez été aimés Ils auraient été aimés

Passado (2.a forma) (Passé) (2e forme) J'eusse été aimé Tu eusses été aimé Il eût été aimé Nous eussions été aimés Vous eussiez été aimés Ils eussent été aimés

Page 185: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Imperath'o (Impératif)

Presente (Présent)

Sois aimé Soyons aimés Soyez aimés

Subjunti"o (Subjonctif)

Presente (Présent)

Que je sois Que tu sois Qu'il soit Que nous soyons Que vous soyez Qu'ils soient

aimé aimé aimé aimés aimés aimés

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Que je fusse aimé Que tu fusses aimé Qu'il fût aimé Que nous fussions aimés Que vous fussiez aimés Qu'ils fussent aimés

Pretérito perfeito (Passé)

Que j'aie été aimé Que tu aies été aimé Qu'il ait été aimé Que nous ayons été aimés Que vous ayez été aimés Qu'ils aient été aimés

Pretérito mais-quc-I)erfeito (Plus-que-parfait)

Que j'eusse été aimé Que tu eusses été aimé Qu'il eût été aimé Que nous eussions été aimés Que vous eussiez été aimés Qu'ils eussent été aimés

InfiniU"o (Infinitif)

Presente (Présent)

:Ë:tre aimé

Presente (Présent)

Etant aimé

Passado (Passé)

Avoir été aimé

Participio (Participe)

Passado (Passé)

Aimé, -e Ayant été aimé

183

Page 186: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CONJUGAÇAO DE UM VERBO NA FORMA INTERROGATIV A ADlER (amar)

186

Indicativo (Indicatif)

Presente (Présent)

Aimé·je? Aimes·tu? . .

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Aimais-je? .

ou ou

ou

Pretérito perfeito simples (Passé simple)

Aimai-je? .

Futuro simples (Futur simple)

Aimerai-je? .

ou

ou

Pretérito perfeito composto (Passé composé)

Aj.je aimé? ou

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Avais-je aimé? . ou

Passado anterior (passé antérieur)

Eus-je aimé?

Futuro anterior (Futur antérieur)

ou

Aurai-je aimé? . . ou

Est-ce que j'aime? Est-ce que tu aimes? . .

Est-ce que j'aimais? . .

Est-ce que j'aimai?

Est-ce que j'aimerai? . .

Est-ce que j'ai aimé? .

Est-ce que j'avais aimé? . .

Est-ce que j'eus aimé? . . .

Est-ce que j'aurai aimé? .

Page 187: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Condicional (Conditionnel)

Presente (Présent)

Aimerais. je? .

Passado (Passé)

ou

(1." fonna.) (1re fonne):

Aurais.je aimé? . . . ou

(2." fonna) (2e forme) :

Eussé·je aimé? . . ou

Est·ce que j'aimerais?

Est-ce que j'aurais aimé? . .

Est-ce que j'eusse aimé? . .

Na forma interrogativa, coma se verifica, a verbe s6 se conjuga nos tempos do Indicativo e do Condicional.

OBSERVAÇôES.

1) Nas frases Interrogativas cujo sujeito je vern depois de um verbo que termina pol' um e mudo na La pessoa do singular, 0 e torna-se é. Escreve-se é (!echado), mas pronuncla-se è (aber­toI :

Chanté-je'

Entretanto diz-se mais freqUentemente na IIngua falada (sem inversao do sujeitoJ :

E8t-ce que je chante'

Contudo verbos coma courir (correr), mentir (mentir), sortir (sair), prendre (tomar), partir (partir) e outros nao admltem

as formas interrogativas: cour8-je', men8-je', 8or8-je', prend8-·je', par8-je', mas, sem inversâo do su.leito, as formas: est-ce que je cours ', est-ce que je mens' etc.

2) Quando na 3.a pessoa do singular 0 verbo termina por e mudo ou pol' a, coloca-se, precedldo e seguido de hifen, um -t- entre 0 verbo e os pronomes sujeltos, il, elle ou on, pos­postos:

Parle+iZ' Pen8e-t-ellef Dira"l-on ,

3) Na 3.& pessoa do slngular dos verbos vaincre e convaincre intercala-se, igualmente, um -t- entre 0 verbo e um dos se­guintes pronomcs sujeltos 11, elle ou on, pospostos:

Vainc-t..elleJ'

187

Page 188: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇOES SoBRE 0 E�IPR1':GO DAS FOR�IAS VERBAIS NAS ORAÇOES NEGATIVAS

Nos tempos simples, 0 verbo intercala-se entre 1Ie e pas, n� e point, ne e plus, ne e jamais, exceto no Infinitivo presente:

Elle ne pOl'le pas ooaucoup (Ela nâo faJa muito) . Elle n'aime point VOS manières (Nao gosta de suas maneiras) . Ne pas tmvailler (NaD trabalhar) .

Nos tempos compostas, apenas 0 verbo auxiliar interca­la-se entre ne e pas, ne e point, ne e plus etc. :

Vous n'avez pas apprécié ma compagnie (Nao apre­ciou minha companhia).

No entanta, no Infinitivo passado tambêm se pode dizer:

Ne 1135 avoir dit la vérité a nui à sa répldation (Nâo ter dito a verdade prejudicou sua reputaçâo) .

Os verbos também podern sel' conjugados ao mesmo tem­po interrogativa e negativamente:

Ne chantait-il pas? (Naa cantava?) N'ont-ils pas étudié? (Nao estudaram?)

CONJUGAÇAO DE UM VERBO IMPESSOAL NEIGER (nevar)

188

Indicativo (fndicatif)

Presente (Présent)

Il neige

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Il neigeait

Pretérito perfeito simples (Passé simple)

Il neigea

Prererito perfeito composto (Passé composé)

Il a neigé

Pretérito mais-que·perfeito (Plus-que·parfait)

Il avait neigé

Passado anterior (Passé antérieur)

Il eut neigé

Page 189: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Futuro simples (Futur simple)

Il neigera

Presente (Présent)

Il neigerait

Futuro anterior (Futur antérieur)

Il aura neigé

Condicional (Conditionnel)

Passado (Passé)

Il aurait neigé Il eût neigé

Imperativo (Impératif)

(Os verbos impessoais nâo possuem Imperativo.)

Presente (Présent)

Qu'il neige

Subjuntivo (Subjonctif)

Pretérito perfeito (Passé)

Qu'il ait neigé

Pretérito imperfeito (Imparfait)

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait)

Qu'il neigeât

Presente (Présent)

Neiger

Infinitivo (Infinitif)

Qu'il eût neigé

Passado (passé)

Participio (Participe)

Avoir neigé

Presente Passado (présent) (passé)

Neigeant (raramente Neigé (raro). Ayant neigé usado)

189

Page 190: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ORSERVAÇÔ.:S SÔRRE A CONJUGAÇAO DE ALGUNS VERROS

190

1) Verbos terminados em -cer.

o c dos verbos terminados no Infinitivo em ·Ger recebe cedilha antes das vogais a e 0 :

Placer (colocar) : . Il plaw (co)ocou) , nous plaçons (co!ocamos) .

2) Verbos terminados em oger.

Nestes verbos, coloea-se um e mudo depois do g antes das vogais a e 0:

Juger (julgar) : n jugea (julgou), nous jugeons (julgamos) .

3) Verbos terminados em -eler e -eter.

Em certos verbos terminados no Infinitivo em -eler e -eter, 0 e mudo da penûltima silaba se transforma em è. diante de uma silaba muda:

Geler (gelar) : Tl gèle (gela ) , il gèlera (gelarâ) . Acheter (comprar) : J'achète (compra) , j'achèterai (comprarei) .

Neste grupo, incluem-se, entre outros, os verbos celer (ocultar), déceler (descobrir), démanteler (desmante­lar) , écarteler (es quarte jar) , fureter (bisbilhotar), hale­ter (arque jar) , modeler (modelar).

Outros verbos, igualmente tenninados em -eler e -cter, dobram a consoante l ou t diante de um e mudo :

Appeler (chamar) : J'appelle (chamo) , j'appellerai (chamarei) . Jeter (jogar) : Je jette (jogo), je jetterai (jogarei).

Neste grupo, incluem-se, entre outras, os verbos amon­celer (amontoar), étinceler (brilhar), renouveler (reno­var) , cacheter (carimbar) , atteler (atrelar) , souffleter (esbofetear).

Page 191: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

4) Outros verbos corn e mudo na penultima sHaba do Infinitivo:

Os verbos que nâo terminam em -eler e -eter também mudam 0 e mudo em e aberto (è) diante de uma sUaba muda: ·

Lever (levantar) : Je lève (Ievanto) , je lèverai (Ievantarei). Peser (pesar) : Il pèse (pesa), je pèserai (pesarei).

5) Verbos corn e fechado (é) na pemiltima sHaba do Infinitivo:

t::stes verbos mudam 0 e fechado (é) em e aberto (è) diante de uma silaba muda final:

Posséder (possuir) : Je possède (possuo) .

No Futuro e n o Presente do Condicional, 0 é (corn acento agudo) permanece; entretanto éste é pronuncia-se aberto:

Je posséderai (possuireiJ . je posséderais (possuiria).

6) Verbos terminados em -yer.

o y dos verbos terminados em -oye,. e -uyer muda-se em i diante de um e mudo:

Rudoyer (maltratar) : Je rudoie (maltrato) . je rudoierai (maltratarei). Appuyer (apoiar) : J'appuie (ap6io), qu'Us appuient (ap6iem) .

Entretanto 0 y dos verbos terminados em -ayer pode ser conservado antes de e mudo:

Il paye ou il paie (paga).

7) Verbos terminados em -ier.

Os verbos terminados em -ier escrevem-se corn ii !las duas primeiras pessoas do plural do Imperfeito do Indi­cativo e do Presente do Subjuntivo:

Copier (copiar) : NOMS copiions (copÎavamos) . vous copiiez (copia­veis) . que nOlls copiions (copiemos) . que vous copiiez (copieis) .

191

Page 192: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

192

8) Verbos terminado5 em ·ir (corn -iss-) .

a ) Bénir (abençoar, benzer) .

o Participio passado do verbo bénir lem duas formas:

BéniJ·ie (abençoado) . Bénit,·ite (bento ) .

Bénit (bénite) refere-se a coisas consagradas ritualmente:

Du pain bénit (pao benlo) . De l'eau bénite (agua benta) .

Em todas os outros casos, escreve-se béni (bénie) :

Enfants bénis de le'UTS parents (Crianças abençoadas pelas pais ) .

OBSERVACAO.

Béni, conjugado corn 0 auxiliar avoir, nunca se escreve corn t:

La mère Il béni ses enfants (A mae abenÇ'OOU seus filhos).

h) Fleurir (florir; prosperar)

No sentido prôprÎo ( = florir). 0 verbe fleurir faz no Im­perfeito do Indicativo flcU11ssait e no Parlicipio presente fleurissant. Em sentido figurado ( =prosperar, progredil') , o verbo fleurir raz no Imperfeito do Indicativo !lorissait e no Participio presente florissant:

Les cerisiers fleurissaient (As cere je iras floriam).

Mas:

Les arts {lorissaient à la Renaissance (As artes pros­peravam no Renascimento ) .

Quanta âs irl'egularidades dos verbos terminados em -11' (sem -18S-), -air e -re coma, entre outras, ouvrir (abl'ir), devoir (dever), peindre (pintar), veja-se a lista dos principais verbos irregulares e defectivos que se segue.

Page 193: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

LISTA DOS PRINCIPAlS VERBOS IRREGULARES E DEFECTIVOS 0)

ASA'I"'1'RE (derrubarJ. - Conjuga­-se coma battre.

ABSOUDRE (absolver). - Indlcan­\'0. Presente: J'absous, tu absous, il absout, nou" absolvons, vous absoL­vez, ils absolve1It _ Pretérito lm­perfeito: J'absolvais - Prctérito perfeito simples (inexistentc) Futuro simples: J'absoudrai _ Con­diclonal. Presente: J'absoudrais -Imperatlvo: Absous, absolvons, ab-801vez _ Subjuntivo. Presente: Que j'absolve Pretérito imperfcito (inexistente) _ Participio. Presente:

Absolvant _ Passado: Ab80U,�_ ab-80ute.

ABSTENIR (S') (abster-se).- Con­juga-se coma tenir, mas nos tempos compostos, conjuga-sc corn 0 auxj­l iar être.

ABSTRAIRE (abstrair). _ Conjuga­-se como traire.

ACCOURIR (acorrcr). - Conjuga-se como courir.

ACCROUIE (Cazer crerl . - 56 é usa­do no Infinitivo prccedido do verbo tctire.

ACCR01TRF. (aumentar). - Indlca­tlvo. Presente: J'accrois, tu accrois, il accroit, nous accroissons, vous accroissez, ils accroissent - Preté­rito impcrfcito: J'accroissais Pretérito pcrfeito simples: J'acr;rWJ, tlt accn�. il acrrut, nous aœTÛmcs, \Jous accrûtes, ils accrurent _ Fu­turo simples: J'accroîtrai _ Con­dielonal: J'accroitrais _ Imperatl­vo: Accrois, accroissons, accroissez

- SubJuntivo. Presente: Que j'ac­croisse _ Pretérito impcrfaito: Que j'accrusse - Parf.iciplo. Presente: Accroissant _ Passado: Accru, ac­crue. Nos tempos compostas, conju­ga-se corn 0 auxiliar avoir ou corn o auxiliar être, segundo 0 qUe se pretende exprimlr.

Accm:n.L1R {acolherl. _ Conjuga­sc como cueillir.

ACQUÉRIR (adquirirl . - Indlcatlvo. Presente: J'acquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acquérons, vous ac­qlœrez, ils acquièrent - Pretérito impcrfeito: J'acquérais _ Pretérito perCcllo simples: J'acqllis _ Futu­ro simples : J'acqlterrai _ Condido­naI: J'acquerrais - Imperath'o: Ac­quiers, acquérons, acquérez - Snb­juntivo. Presente: Que j'acquière, que tlt acquières, qu'il acquière, que nOlis acquérions, que vous acqltel'1ez, qu'ils acquièrent - Pretérito im­per/cita: Que j'acquisse _ Partlel­plo. Prcsente: Acquérant _ Passa­do: Acquis, acquise.

ADJOINDRE (assoCÎar). - Conjuga­-se como craindre.

ADME'M'RF. (admitirl. _ Conjuga­'sc coma mettre.

ALLER (irl. _ Indicath:o. Presen­te: Je vais. lit vas, il va, nous allons, VOI� allez, ils vont - Pretérito im­perfeito: J'allais - Pretérito perlei­to simples : J'allai _ Futuro sim­ples: J'irai _ Condiclonal: J'irais - Iml�ralivo: Va, allons, allez _ Subjuntlvo. Presente: Que j'aille, qlle lit ailles, qu'il aille, qllC nous allions, que VOliS alliez, q!�'i/8 aillent _ Pretérito imperfeito: QlIe j'allasse - Participlo. Presente: Allant _ Passado: Allé, allée. Nos tempos compost os, conjuga-se corn 0 auxi­liar ttre.

S'F.N ALLER (ir emboral. - Con­juga-se como aller: Je m'en vais etc. Imperativo: Va-t'en, allons­-nolls-en, allez-vous-en. Nos tempos compostos, 0 auxiliar élre coloca-se entre en e allé: Je m'en sllis allé etc.

APERCEVOIR (distinguirl. _ COnju­ga-se camo ,-ecevoir.

Il) Verbo Irregular � aQu<'!le rula conjugao;-âo apresenttl parUcultlrl. dades quanto ao radical e As deslnl'nclas. Verbe defectlvo é 0 Que nA.o possul lOOos os tempos. modos ou pessoas.

193

Page 194: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ApPARAfTRE (apareccr) . _ Conju­ga·se eoOlo paraitre.

ApPARTENIR (pcrtcnccr). - Con­juga-se coma tenir.

ASSAILLIR (assaltar). Indlcatl-va. Presente: J'unaille, tu assailles, il assaille, nous assaillons, vous as­suillez, ils assaillent _ Pretérito lmperfeito: J'assailla�, nOUB assail­lions _ Pretérito perfeito simples : J'assaillis - Futuro simples: J'as­saillira� - Condiclonal: J'assailli­ra� - Intpcrath'o: Assaille, assail­lons, assaillez - Subjlmth'o. Pre­sente: Que j'assaille, que nous as­saillions, que tJOus assailliez, qu'ils assaillent - pretérito lmperfelto: Que j'assaillisse _ Parilelplo. Pre­sente: Assaillant __ Passado: As­sailli, assaillie.

ASSEOIR (sentar). IndlcaU\'o. Presente: J'assieds, ln assieds, il as­

sied, nOus asseyons, tiOUS asseyez, ils as/Seyent (ou: J'UlJ80i.s, 1" assois,

il assoit, nou-s Msoyons, vous as­soyez, ils assoient ) _ Pretérito im­perfeilo: J'asseyais, nOlis asseyions (0 .. : J'assoyai.s. nous assoyions) _ Pretérito perfeito simples: J'assi.s _ Futuro simples : J'assiérai (ou: J'as­soirai) _ Condlclonal: J'assiérais (ou: J'assoirais) _ Imperath'o: As­

sieds, asseyons, w;lIe.'1c:: lou: Assois, assoyons, assoyez) _ SubJunth·o. Presente: Que j'asseye, que nOIl-' allseyions, qn'ils asseyent (ou: Que j'assoie, que nous assoyions. qu'ils assoient) - pretérito impcrleito: Qlle j'ass isse - Pllrtlcll)lo. Presente: Asseyant (ou: Assoyant ) - Passa· do: Assis, assise.

ASTREINDRE (adstrlngirJ. - Con­juga-se como craindre.

AT-rEINDRE (atingirl. -se como craindre.

Conjuga-

ATTENORE (esperarl. Conjuga-se coma rendre.

8ATIRE (hater). Indlcatlvo. Presente: Je bats, tu ba/s, il bat, nous batton8, vous battez, ils bu/­tent - Pretérito imperfcito: Je bac tais _ Pretérito perfeito sim­ples: Je battis - Futuro simples: Je battrai - Condlclonal : Je bat­Irais _ Imperall\'o: bats, battons, buttez - SubJunth'o. Presente: QIIe je batte. - Pretérito impcrfeilo:

194

Qlle je battisse - 1·llrtlclplo. Pre_ sente: bal tant _ Passado: Bat/u. battlle.

801R!'; (beber). - Indlcath·o. Pre­sente: Je bois. tu bois, il boit, nous bl�vons. vous buvez, ils boivent -Pretérito impcrfelto: Je buvais _ Pretérito perfelto simples: Je bus - Futuro simples: Je boirai _ Con­diclonal: Je boirais _ Imperath'O: Bois, buvon." buvez _ SubJunH\'o. Presente: Qlle je boive, que tu boi­ves, qu'il boive, que no'lls buvions, que vous blwiez. qu'il., boivent _ Pretérito imperfclto: Que je bllSse - Parilclplo. Presente: Buvant _ Passado: Bu, bIle.

BOUILLIR (ferver). - IndlcIloU\'o. Presente: Je bous, tu bOIj.8, il bout, nous bouillons. VOliS bouillez, ils bouillent - Pretérito imperfeito: Je bouillais, 11.01/.8 bOllilliens _ Pre' térito perfeito simples: Je bouillis - Futuro simples: Je bouillirai _ Condlclonal: Je bouillirais _ Impe­ratlvo: Bou.!. bouillons. bouillez _ Subjuntlvo. Presente: Que je bouil­le, que HOU., bouillions, que vous bouilliez, q,,'ils bOldllent _ Preté­rito imperfeito: Qlle je bouillisse _ PlIortlclplo. Presente: Bouillant _ Passado: Bouilli, bouillie.

BRAIRE Izurrarl. - Emprega-S<! somenle no Infinlth'O e nas 3," pes­soas do Presente do Indlcati\'o, do Futuro simples e do C<lndlcional : Il brait. ils braient _ Il braira, ils brairont - Il brairait, ils brai­raient - As formas seguin tes sao r�ras: Pretérito imperlelto: Il bray­ait, ils brayaient _ Pliorticipio. Pre_ sente: Brayant - Passado: Brait (nos tempos compc.stos: Il a brait etc.) (sem lemlnino).

BRUIRE (sussurar). _ Quase so é usado no Inflnltlvo e na 3.- pessoa do singular do Presente do Ind]­catl\'o: Il bruit _ nas 3.u pessoas do Pretérilo Jmperfeito do Indlea­tlvo: Il bruissait, ils bruissaient _ e no Partlclillo Presente: Bruissant.

CEINDRE (cingir!. - Conjuga-sc como craindre.

CIRCONCIRE (cireundarl. - Con­juga-sc como tmllire; entrctanto 0 Participio é cm -8: Circoncis, cir­concise.

Page 195: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CIRCONSCRIRE (circunscrcver). -Conjuga-se como écrire.

CIRCONVENIR (circundar). _ Con .. juga-se coma tenir.

Cl.OIU·: (fechar l . _ 56 se emprega no Infinitivo e nas formas seguin­tes: Indlcativo. Presente: Je clos, ru clos, il cMt, (raramente: ils clo­sent) - Futuro simples (raro): Je clorai, lI' cloras etc. _ Condi­clonai (raro ) : Je clorais _ Impe­ratlvo: Clos _ SubJuntivo. Presen­te (raro ) : Que je dose etc. - Par­Ucillio Passado: Clos, close.

COMBATTRE Icombaterl. _ Conju­ga-Se coma battre.

COMME1TRE (cometer). _ Conju­ga-se coma mettre.

COMPARAlTRR (comparccer) . Conjuga-se coma connaitre.

COMPLAIRF. (comprazerl. _ Con­juga-se coma plaire.

COMPRENDRE (compreender). Conjuga-se camo prendre.

COMPROMETTRE (comprometer). Conjuga-se camo mettre.

CONCEVOIR (concebcr). - Conju­ga-se coma recevoir.

CONCLURE (concJuir). _ Indicati­\'0. Presente: Je conclus, tlt conclus, il conclut, nous concluons, vous con­cluez, ils concluent - Pretérito imperfeito: Je conclllOis, nOliS con­cluions - Pretérito per(eito sim­ples: Je conclus - FUluro simples: Je conclurai - Condlclonul: Je con­rlltrais Imperatlvo: Conclus, concluons, concluez - SubJunth·o. Presente: Que je conclue, que nOlts concluions - Pretérito impcr!eito: Que je conclusse - Particll'Io. Pre­sente: Conclu(lnt _ Passado: Con­c/u, conclue.

CONCOURIR (concorrcr). _ Con­juga-se como courir.

CoNDESCENDRE (condescender). _ Conjuga-se coma rendre.

COKDUIRE (conduzirl. _ Indicatl­vo. Presente: Je conduis, tl' conduis. il conduit, nous eonduÎ.<lons, 'llotUl conduisez, ils conduisent _ Preté­rito imperfeito: Je conduisais -Pretérito perfeito simples: Je con­duisis - Fuluro simples : Je con-

duirai _ Condicional : Je condui­rais - Iml»erath'o: Conduis, ('On­duisons, conduisez _ SubjunUvo. Presente: Que je conduise - Pre­térito imperfeito: QIW je conduisis­se - PartlcÎlllo. Presente: Condui­sant - Passado: Conduit. condllite.

CONFIIU: (confeitarJ. _ Conjuga­-sc camo sul/ire, mas 0 Partlcipio Passado é : Con/it, con/ite.

CONFONDRE (con!undirl . _ Con­juga-se coma rendre.

CONNAÏTRE (conhecer). - Indica­tlvo. Presente: Je connais, tlt con­nais, il connaît, nous connaissons, vOlts connaissez, 1/s connaissent -Pretérito imperfcito: Je connaissais - Prctérito perfeito simples: Je connus - Futuro simples: Je con­naîtrai - Condlelonal: Je connaî­trais _ Imperatlvo: Connais, ('on­naissons, connaissez _ SubJuntivo. Presente: Que je connaisse _ Im­perfeito: Que je connusse - Parti­dilio. Presente: Connaissant _ Pas­sado: Connu, connlte.

CONQUF:RIR (conquistar). - Con­juga-se coma acquérir.

CONSENTIR (consentirl. - Conju­ga-se camo mentir.

CONSTRUIRE (construlr). - Con­juga-se coma conduire.

CONTENIR (conler). _ Conjuga-se coma tenir.

CONTRAINDRE (constranger) . Conjuga-se como craindre.

CONTR�:DIRE (contradizerl. _ Con­juga-se camo dire, salvo na 2.- pes­soa do plural do Presente do Indien' th'o e do Imperatlvo que têm a for· ma cont redisez.

CONTREFAIRE (contrafazer l. Conjuga-se como /aire.

CONTREVEN"TR Itransgredir). Conjuga-se coma tenir.

CONVAfNCRE {eonvencerl . _ Con­juga-Sê coma vaincre.

CORRESI'ONDRE (corresponder). Conjuga-sc coma rendre.

CORROMPRE (corromper). _ Con­juga'se camo rompre.

COUDRr. (caser) , Intllcalh'o. Presente: Je CO/Ids. tll cOllds. il

195

Page 196: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

coud, nou" cou"ons, vous cousez, ils cousent - Pretérito impcrfeito: Je cousais - Pretérito perfeito sIm­ples : Je cousis: - Futuro simples: Je coudrai - Condlcional: Je cou­drais: - Imperath'o: COIUÙ, cou­sons, cousez - SubJuntlvo. Presen­te: Que je couse - Pretérito im­pedeito: Que ;e cousisse - Partl­clplo. Presente: Cousant _ Passa­do: Cousu, cousue.

COURIR (correrl . Indlcativo. Presente: Je COUTS. tu cours, il court, nOU8 courons, vous courez, ils courent _ Pretérito imper!eito: Je courai8 - Pretérito pedeito sIm­ples: Je courU8 - Futuro simples: Je courrai _ Condlclonal: Je cour­rais _ Imperatlvo: Cour8, courons, courez SubJuntivo. Presente: Que je coure, que tu coures, qu'il coure, que nOUs courions, que VOU8 couriez, qu'ils courent - Pretérito imperfeito: Que je courusse _ Par­tlcipio. Presente: Courant - Pas­sada: Couru, courue.

COUVRIR (cobrirJ. _ Indlcatlvo. Presente: Je couvre, tu couvres, il couvre, nOus couvr07l8, VOU8 couvrez, ils couvrent - Pretérito per!eito simples: Je couvris - Futuro sim­ples: Je couvrirai _ Condiclonal: Je couvrirais _ Imperntivo: COIl­vre, couvrons, couvrez _ Subjunti­vo. Presente: Que je couvre - Pre­tërito impcrfeito: Que je couvrisse

_ Partlciplo. Presente: COllvr«nt - Passado: Couvert, cOI/verte.

CRAINDRE ( recearl . _ Indlcath'o. Presenle: Je crains, W crains, il craint, nOliS craignons, vous crai­gnez, ils craignent _ Pretërito Im­perleito: Je craignais, nous crai­gnions - Pretérito pcrleito sim­ples: Je craignis - Futuro sim­ples : Je craindrai - Condlclonal : Je craindrais - Iml)8ratlvo: Crains, craignons, craignez _ Subjuntlvo. Presente: Qlle je craigne, qlle nOus

craignions _ Pretérito imperfeito: Que je craignisse - ParUcipio. Pre­sen�e: Craignant - Passado; Craint, cramte.

CROIRE (crer). - Indlcatlvo. Pre­sente: Je crois, tu crois, il croit, nous crayon8, vous croyez, l1s croient - Pretérito imperfeito: Je croyais, nOlis croyions _ Pretérito

196

perfeito simples: Je crus _ Futuro simples: Je croÎrai _ Condicional: Je croirais - lmperatlvo: CrOÎS, croyons, croyez _ SubJuntivo. Pre­sente: Que je croie, que tu croies, qu'il croie, que nOu" croyions, que vous croyiez, qu'ils croient _ Pre­ténto imperfeito: Que je crusse Partlclplo. Presente: Croyant Passado: Cru, crue.

CJtOITRE (crescerl. - IndJcativo. Presente: Je crots, tu crois, il croit, nous croissons, vous croissez, ils croissent - Pretérito imperfeito:

Je crois.!ais - Pretérito per!eito simples; Je crûs, tu crû", il crût, nous crûmes, vous crûtes, ils crû­rent - Futuro simples: Je croîtrai - Cond1c1onal: Je croitTais _ Im­peratlvo: Crois, croÎ8son.!, croissez. - Subjuntlvo. Presente: Que je croisse _ Pretérito imper!eito: Que je crusse - Participlo. Presente: Croissant - Passado: Crû (plural: crus) , crue (plural: crue,,) . _ Nos tempos compostos, conjuga-se, ora corn 0 auxiliar avoir, ara corn 0 auxiliar étre.

CUEILLIR (colhêrl. - Indlcatlvo. Presente: Je cueille, tu cueill68, il ctleiIle, nOltS cueillons, vous cueillez, ils Ctleillent - pretérito imperfeito: Je cueillais, nous cueillions _ Pre­térito per!eilo simples: Je cueillis - Futuro simples: Je cueillerai -Condlclonal: Je Clleillerais _ Im­peratlvo: Cueille, cueillons, cueillez - Subjuntlvo. Presente: Que je cueille, que nous cueillions _ Pre­térito imperfeito: Qlle je cueillisse _ Partlciplo. Presente: Cueillant _ Passado: Cueilli, Ctwime.

CUIRE (cozinhar). _ Conjuga'se como conduire,

DF,BAlTRE (debater) . _ Conjuga­·se como battre.

DtCEVOIR (decepcionar). - Con­juga-se coma recevoir.

DtCHOIR (decairJ, _ Indlcati\'o. Presente: Je déchois, tu déchois, il déchoit (arcaico: il déchet) . nOlis déc�oyons, vous déchoyez, ils dé­chOIent Pretêrito imper!eito (nao se usa) - Pretérito perteito simples: Je déchllS - Futuro sim­ples: Je déchoirai _ Condlcional : Je déchoirais. _ ImperaUvo (nao se usa) - SUbjuntivo. Presente:

Page 197: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Que je doch<Jie, que nous déclloyiOfls, que vous déchoyiez, qu'ils déchoient

- Pretérlto imperfcito: Que je dé­chtuJse. _ Particlplo. Presente (nao se usa 1. - Passado: Déchu, déchue. - Nos tempos compostos, conjuga­'se corn 0 auxiliar avoir ou corn 0 auxiliar ttre, segundo 0 que se pre­tende dizcr.

DOCLORE (desabrochar). - Segun­do a Academia, 56 se emprega no Inflnitlvo. - Segundo Littré, 50 tem os tempos e as pessoas seguintes: Indicatlvo. Presente: Je déclos, tu déclos, il décMt (nao tem plural ) - Futuro simples: Je déclorai -Condlclonal: Je dklorais - Sub­Juntlvo. Presente: Que je déclose, que tu décloses, qu'il déclose, que nous déclosions, que vaU8 déc/OSiez, qu'ils déclosent - Partlclilio. Pas' sada: Déclos, déclose.

DgçOUDRE (desroserl. - Conju­ga-se como coudre.

DtœUVRtR (descobrirl. _ Conju­ga-se como couvrir.

DÉCRIRE (descreverl . - Conjuga­se como écrire.

DÉCRotTRE (descreverl. _ Conju­ga-se como accroître. _ Nos tempos compostos. conjuga-se corn 0 auxi­Har avoir ou Corn 0 auxiHar être, segundo 0 que se pretende dizer.

DÉOIRE (SE) (desdizer). - Con­juga-se �como dire, exceto na 2." pes­soa do Presente do Indlcatlvo e do Imperatlvo: Vous vous dédisez, dé­disez-vO!ls - Nos tempos compos­tos. conjuga-se corn 0 auxiliar être.

D�U1RE (�eduzir). - Con.luga-se coma cOJ1dutre.

DÉFA.ILI.IR (desfalecerL _ Conju­ga-se como assaillir. - Segundo a Academia, défaillir s6 é usado no plural do Presente do Indicatlvo, no

Pretérito imperfeito, no Pretérito perieito simples, no Infinltlvo e no Participlo Presente.

DÉF,4.IRE (desfazer). _ Conjuga-se como faire.

DÉFENDRE (defenderl. - Conju­ga-se como rendre.

DÉMENTIR (desmentirl. - Con­juga-se como mentir.

DÉMF.'M'RE (demîtirl, Conjuga--se coma mettre.

DÉMORDRE (renunciar), - Conju­ga-se como rendre.

DÉP,4.RTIR (repartir), _ Conjuga­-se como mentir, mas 0 Partfclplo Passado, départi, tem uma forma feminina: départie.

DÉPEINDRE (descrevcr). ga-se coma craindre.

DÉPENDRE (depender). ga-se como rendre,

Conju-

Conju-

DÉPL.A.1R�: (desagradar), _ Con­juga-se como plaire.

DÉSA.PPRENDRE (desaprender). -Conjuga-se coma prendre.

DESCENDRE (descer), - Conjuga­-se como rendre. - Nos tempos compostos, conjuga-se corn 0 auxi­Har avoir ou corn 0 auxiliar ttre, segundo 0 que se pretende dizer.

DESSER"'IR (prejudicar) . _ Con­juga-se como sertJir.

DtTEINDRE (desbotar). - Conju­ga-se coma craindre.

D�ENIR (guardarl. - Conjuga-se como tenir.

DtTRUIRE (destruirL Conjuga--se como co-nduire.

DF.VENIR (tornar-se), Conjuga--se como tenir, mas nos tempos compostos conjuga-se corn 0 auxlliar ttre.

DÉ ... �IR (despir). _ Conjuga-se como vttir.

DE"'OIR (dcvcr), _ Indlcatlvo. Pre­sente: Je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent -Pretérito imperfeito: Je devais -Pretérito perfeito simples : Je dus - Futuro simples : Je devTai -Condlclonal: Je devTais - Impe­rativo (muito pouco usadol : Dot.", devons, devez _ Subjunth'o. Pre­sente: Que je doive, que nous de­vions _ PretérHo imperfeito: Que je dusse _ Particlplo. Presente: Devant _ Passado: (Dû (plural: dus), dlœ (plural: dues) ,

DIU: (dizer). - Indicatlvo. Pre­sente: Je dÎs, tu dis, il dit, nous disons, vous di/es, ils disent - Pre­térlto imperfeito: Je disais _ Pre­térito perfclto simples: Je dis -Futuro simples : Je dirai _ Condl-

197

Page 198: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

clonai: Je dirais _ Imperativo: D is, disons, dites _ Subjuntivo. Pre­sente: Que je dise - Pretérito im­pereeito: Que je disse _ Participio. Presente: Disant _ Passad:J: Dit, dite.

DISCOURIR (discorrcr l. - Conju­ga-sc (,."Omo <:OllTÎr.

DISJOINDIŒ (desjuntarl. _ Conju­ga-se como craindre_

DI$PARAtTRE (desaparecer) , Conjuga-se como connaître,

Dlssom:JR�; (dissolver ! . - Conju­ga-sc como absoudre.

DISTIlAIRE (distrairJ. _ Conjuga­-se como traire.

DORMIR (dormir). _ Indicatlvo. Presente: Je dors, tn dors, il dort, nOliS durmons, VOliS dormez, ils dor­ment _ pretérito Imperfcito: Je dormai8 _ P,'etérito perfeito sim­ples: Je dormis _ F'uturo simples: Je dormimi _ Condicional: Je dor­mirais _ IIllIJCrativo: Dors, dor­mons, dormez - SlIbjuntivo. Pre­sente: Qlle je dorme - Pretérito imperfeito: Que je dormisse -ParUcipio, Presente: Dormant _ Passado: Dormi (a forma feminina dormie é rara 1 .

l!;BATTRE (s') (divertir-sel. _ Con­jug-a-sc camo battre, - Os tempos compostas sua conjugados corn a auxiliar ttre.

�CtlOIR (ecüar). - Conjuga·sc so­meute no Inflniti\,o c nas formas seguintes: - Indicativo. Presente: Il echoit, ils échoient _ Pretérito pericito simples: Il édtut - Futuro simples: Il échoira, ils échoiront -Conilidonal : n échoirait, ils échoi­raient Particijlio, Presente: &chéant _ Passado: Echu, échue - Os tempos compostos sào eonju­gados corn 0 auxiliar être_

ÊCLORfI: (abrir-sel. - É usado no Illflllitivo e nas 3." pessoas dos se­guintes tempos: Indlcutlvo, Pre­sente: n écMt, ils éclosent - Futu-1'0 simples: Il éclora, ils écloront -Condicional. Presente: Il éclorait, ils écloraient - Subjunth'o. Presente: Qu'il éclose, qu'ils éc/osent - Par­ticillio. Passado: €clos, éc/ose.

ÉCONOUiRE (despedir), ga-se coma conduire.

198

- Conju-

�CRIRE (escreverl. - Indlcativo. Presente: J'écris, tu écris, il écrit, nOliS écrivons, vous écrivez, Ils éCI'έvent _ Pretêrito imperfeito: J'écri­vais _ Prctêrîto perfeito simples: J'écrivis - Futuro simples: J'écri­rai _ Condiciollal : J'érl'Îrais _ IlIIperativo: €cris. érrivons, é('rù;e:; - Suhjuntlvo. Presente: Que j'écri­ve - Imperfeito: Que j'écrivisse _ Particillio, Presente : Ecrivant Passado: Ecrit, éClite,

f::LIRF. (elegerJ. _ Conjuga-se co­ma Hre,

�M�:TTRF. (emitir) , _ Conjuga-se camo mettre.

ÉMOUVOIR (comoverJ. _ Conjuça­-se coma monvoir, mas 0 Parhci­

Ilio Passado se escreve sem acento circunflexo : Emu,

EMPRf:INDRf: (gravaI'). ga-se coma craindre.

Conju-

ENCOURIR fincorrerl. _ Conjuga­se coma cOllrir,

ENDORMIR (adormeccr) . - Con­juga-se como dormir.

ENDUIRE (cobrirl, _ Conjuga-sc como conduire,

ENF1ŒINORf: (infringirl. juga-se camo craindre,

ENFUIR Is') (fugirl. ga-sc coma fuir. _ Nos compostas. conjuga-se corn Hal· être.

- Con-

Conju­tempo

,s

a <JUXI-

ENJOINOR�; (ordenar l . _ Conju­ga-se como craindre.

ENQuf:RIR (s') (inquirirl. _ Con­juga-se camo acquérir. _ Nos tem­pos compostas, conjuga·se cam 0 auxiliar êt/'e.

ENSUiVRE (s') (seguir-se, resul­tarI . _ Conjuga-se camo suivre, mas s6 é usado no Illfllllth'o e nas 3."' pessoas de cada tempo. Nos tempos compostas, conjuga-se com a auxiliar être.

ENTENORF. (entender). - Conju­ga-sc coma rendre,

ENTRF.METTRf: (s') (intromNer-se). - Conjuga-se coma mettre. Nos tempos compostos, conjuga-se com o auxiliar être,

ENTRf:PfŒNOIII:: Conjuga-se COmo

(empreender), prendre.

Page 199: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ENTRETENIR {entreterl . - Conju­ga-se coma tenir.

ENTRJ,:VOIR (entreverl. - Conju­ga-se como voir.

ENTROUVIR (entreabrir l . - Con­juga-se como couvrir.

ENVOYRR (mandar). - Indicatlvo. Presente: J'envoie, tn envoies, il envoie, 1I0IIS envoyons, vous en­voyez, ils envoient - pretérito im­perteito: J'envoyais, nous envoyions - Pretérito perfeito simples: J'en­voyai - Futuro simples: J'enver­rai - Condicional: J'enverrais -Imperllth'o: Envoie, envoyons, en­voyez _ Subjuntlvo. Presente: Que j'envoie, que 1IOUS envoyions - Pre­térito imperfcito: Que j'envoyasse _ Partlcl.pLo. Presente: Envoyant _ Passado: Envoyé, envoyée.

ÊPANDRE (derramarl. _ Conjuga­sc como rendre.

ÉPRRNDRE (s') {apaixonar-scl. Conjuga-se como prendre. Nos tem­pos compostos, conjuga-se corn 0 auxiliar être.

ÉQUIVALOIR (equivalerl. _ Conju­ga-sc coma valoir, mas a Partlciplo Passado équivalu nao tem forma fe­mlnina.

ÊTEINDRE (apagar-sel. - Conju­ga-se coma craindre.

ÉTENDRE (estender). - Con.luga­se como rendre.

EXCLURE (excluirl. _ Con.luga-se como conclure.

EXTRAIRE (extrair). - Conjuga-sc como traire.

FAILLIR (estar a ponta de), -Atualmente, s6 é conjugado no In­flnitIvo, no Pretérito perfeito sIm­ples, no Futuro simples, no Condl­clonai e nos tempos compostos. -IndIcatIvo. - Pretérito perfeito sim­ples: Je faillis - Futuro simples: Je faillirai _ Condlcional: Je fail_ lirais _ SlIbJunth'o. - pretérito lm­perfeito: Que je faillisse _ Partiel­pio. Passado: Failli. faillie _ Quan­do significa falir, conjuga-se como finir.

FAIRE (faz.er ) . - Indlcathm. Pre­sente: Je fais. tu fais, il fait, -nous faisons, vous faUes, ils font _ Pre­térito impcrlcito: Je faisais - Prc-

térito perfeito simples: Je fis -Futuro simples: Je ferai - CondI­clonai: Je ferais - ImperatIvo: Fais, faisons, faites _ SubJuntIvo. Presente: Que je fasse _ Preté­rito imperfeito: Que je fisse _ Par­t-Icipio. Presente: Faisant _ Pas­sado: Fait, faite.

FALLOIR (sel' necessâriol . _ Verbo impessoal - Indicatlvo. Presente: il faut - Pretérito imperfeito: Il fallait - Pretérlto perfeito sim­ples: Il fallut - Futuro simples: Il faudra - Condiclonal: Il faudrait - SubJunUvo. Pre3ente: Qu'il faille - Pretérito imperfeito: Qu'il fal/Tit - ParticilJio. Presente (inexislente) _ Passado: Fallu (nao lem a forma !emininaJ.

FEINDRE (fingir). Conjuga-se como craindre.

FENDRE (rachar) . Conjuga-se como rendre.

FLEuRrR {florir; prosperar l . -No sentido pr6prio, conjuga-se coma finir; quando significa prospérer. vide pâg. 192.

FONDRE (derreler). - Conjuga-sc como rendre.

FRIRE (frigirl. - Conjuga-se no Infinith:o. no singular do Presente do Indlcativo: Je fris, tu fris, il frit,' no Partlclplo Passado: F,-it. fl'i­te; e nos tempos compostos: J'ai frit, j'avais frit etc. - Raros: Fu­turo simples : Je frirai _ Condl­donal: Je f,-i/'ais - Imperattvo sin­gular: Fris - As oulras formas sào conjugadas corn os tempos do verbo faire seguido do InflnltIvo frire: Nous fai-8Dns frire, je faisais fri­re cie.

FUIR (fugir). - Indlcath·o. Pre­senle: Je fuis, tu fuis, il fuit, nous /lWOtlS, VOliS fuyez, ils fuient -Pretérito imperfeito: Je fuyais,

nOU8 fuyions - Pretérito perfeito simples : Je fuis - Futuro simples: Je fuirai - CondIcional: Je ftliraLç - Imperatlvo: Fuis, fuyons, fuyez - SubJlInUvo. Presente: Que je fuie, que tu fuies, qu'il fuie, que nous fuyions, que VOU8 fuyiez, Qlt'i/s f!lient - Pretérito impcrfcito (ra­ra ) : Que je fuisse - Partic1llio. Presente: FI/yant - Passado: Fui, fuie.

199

Page 200: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

GElNDkE (gemcrl. - Conjuga-sc como craindre.

GÉSIR (jazer). - S6 se emprega nos segulntes tempos : - Indieatlvo. Presente: Je Qis, tu gis, il gît (ci­-gît), noua gISonS, vous gisez, ils gisent _ Pretérito imperfelto: Je gisais etc. - Partlcipl(). Presente: Gisant,

LUIRE (Juzirl . - Inùlcath'o. Pre­sente: Je luis, tu luis, il luit. nous luisons. vous luisez, Us luisent -Pretérito imperfeito: Je luisais -Pretérito perfeito simples (pouco empregadoJ: Je luisis - Futuro simples: Je luirai - Condldonal: Je luirais _ ImperaUvo: Luis, luisons, luisez _ SubJunU\'o. Presente: Que je luise - Pretérito imperleito: Que je luisisse - Partlclplo, Pre­sente: Luisant _ Passado: Lui (nlo tem a forma leminina),

HAIR (odiar). _ Indicatlvo. Pre­sente: Je hais, tu hais, il hait, nous

haïSSOns, vous haïssez, ils haïssent - Pretérito imperleito: Je haïssais _ Pl'etérito perleito simples (raro) : MAINTENIR (manter), - Conjuga-

Je haïs, nous haimes, vous haires, se como tenir.

ils haïrent - Futuro Simples : Je MAUDIRE (amaldiçoar). _ Indlca­haïrai - Condiclonll.l : Je hal'rais - tlvo. Presente: Je maudis, tu mau­Imperatlvo: Hais. haïssons, haïssez dis, il maudit, nous maudissons, - SubJunUvo. Presente: Que je vous maudissez. ils maudissent _ haïsse - Imperfeito (raro) : Que Pretërito lmperfeito: Je maudissais je haïsse, que tu haïsses, qu'il haït. - Pretérito pertelto simples: Je - Partlc1plo. Presente: Haïssant maudis. _ Futuro simples: Je mau-- Passado: Hai, haïe. dirai _ Condlcional: Je maudirais

- Impt'rativo: Maudis, maudissons, INCLURE Onclu!r). - 50 se con· maudissez _ SubJllRtlvo. Presente: juga no Parllciplo Passado: Inclus, Que ;e maudisse _ Pretérlto lm­inc�use. na.

malorla das vêzes pre· perteito: Que ;e maudisse _ Parti­cedIdo de Cl. clplo. Presente: Maudissant _ Pas-

INDUIRE Onduzir) . - Conjuga-se 1 sado: Maudit, maudite. como conduire. Mt:CONNAITluc ( desconheœr).

INSCIURE (lnscrever). - Conjuga- Conjuga-se como C07uwttre. -se como écrire.

INSTRUIRE (lnstrulrl. - Conjuga­-se como conduire.

INTERDIRE (lnterditar) . - Conju­ga·se como dire, exceto na 2.& pessoa do plural do Presente do Indicatlvo e do ImperaUvo: interdisez.

INTERVENIR Untervir) . - Conju­ga·se como tenir, mas com 0 au­xiliar ttre.

INTRODUIRE Untroduzir), - Con­juga-se como conduire_

JOINDRE (juntar). - Conjuga-sc como craindre.

LIRE Oer). - Indicatlvo. Presen­te: Je lis, tu lis, il lit, n01U lisons, vous lisez. ils lisent - Pretérito lm­perfeito: Je lisais _ Pretérlto per­feito simples : Je lus _ FUturo sim­ples: Je lirai - Condicional: Je lirais - Imperatlvo: Lis, lisons, li­sez _ SubJuntivo. Presente: Que ;13 lise - Pretérito imperfeito: Que ;13 lusse - Partlclplo. Presente: Lisant - Passado: Lu, lue.

200

• MÉDIRE (maldizer). - Conjuga-se como dire, exœto na 2." pessoa do plural do Presente do IndicaUvo e do Imperatlvo que tém a forma: médisez. 0 Partlclplo Passado médit nao tem tonna terninlna.

MENTIR (mentir). - Indicatlvo. Presente: Je men.!, tu mens, il ment, nous mentons, 'VOUS mentez. ils men­tent Pretérlto imperfeito: Je mentais - Pretérlto pertelto sim­ples: Je metltis - FUturo simples: Je mentirai Condlckmal: Je mentirais Impenatlvo: Mefls, mefltons, mentez SubJunUvo. Presente: Que ;e mente - Pretérito Imperfeito: Que ;e mentisse ParUciplo. Presente: Mentant Passado: Menti (nào tem torma fe­minina).

MÉPRENDRE (SE). - Conjuga-se como prendre. - Nos tempos com· postos, conjuga-se corn 0 auxiliar ttre.

METTRE (pôrl. - Indlcatlvo. Pre­sente: Je mets, tu mets, il met, no""

Page 201: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

mettOrtB. 1)Olt3 mettez, ils mettent -Pretérito imperfelto: Je mettais -Prctérlto perfeito simples : Je mis - r'uturo simples: Je mettrai -Condlclonal: Je mettrais _ Impe­raUvo: Mets, meUonB, mettez -SubJunUvo. Presente: Que ;e mette _ Prctérito imperreito: Que je mÛ!­Ife _ Particlplo. Presente: Mettant _ Passado: Mis, miae.

MORDRI'! (morder). _ Conjuga-se como "endre.

MORFONDRE (SE) (aborrecer-se). Conjuga-se como rendre. - Nos tempos compostos, conjuga-se corn o auxlliar ttre.

MOUDRE (moer). - Indlcatlvo. Presente: Je moud.!, tu mouds, il moud, rtOU8 moulons. vous moulez, il, moulent _ Pretérito Imperfeito: Je moulais - Pretérlto perfeito simples : Je moulus _ Futuro sim­ples: Je moudrai - CondIclonal: Je moudra i" _ ImperaUvo: Moud". moulons. moulez SubJuntivo.

Presente: Que je moule _ Pre­térlto Imper!eito: Que ;e mouhuse _ Partlcipio. Presente: Moula"t -Passado: Moulu, moulue.

MOURIR (morrer). - Jndlcativo. Presente: Je meurs, tu meurB, il meurt, nous mOUTOns, vous mourez, ils meurent - Pretérito imper!eito: Je mourais Pretérito perfelto simples: Je mourus _ Futuro sim­ples: Je mourrai _ Cond&clonal: Je mourrais _ Imperattvo: Meurs, mourorts, mourez SubJunti\·o. Presente: Que ;e meure, que tu meures, qu'il meure, Qlle nOUS mou­rions, que vous mouriez, qu'ils meurent _ Pretérlto Imperlelto: Que je mouTlUse - Partlclplo. Pre­sente: Mourant _ Passado: Mort, morte. Nos tempos compostos, con­juga-se corn 0 auxillar ttre.

MOUVOIR (mover). - Indlcativo. Presente: Je meus, tu meus, il meut, nous mouvons. vous mouvez, ils meuvent _ Pretérlto imperfeito: Je mouvai.! _ Pretérito perlelto sim­ples (raro) : Je mus - Futuro sim­ples: Je mOt/vrai _ Condkllonal: Je mouvrais _ Imperatlvo: Meus, mou-1X»18, mouvez _ SubJunUvo. Pre­sente: Que ;e meuve _ Pretérito Impertelto: Que ;e musae - Partl­dplo. Presente: Mouvant _ Pas-

Nado: Mû (plural: mus), mue (plu­ral: mues ) .

NAlTItE (naseer). - Indleatlvo. Presente: Je nais, tu 'lois, il nait, n01ls naissons, VOU.II naissez. ils nais­sent _ Pretërito imperfeito: Je naissais _ Pretërito perfeito sim­ples: Je rIQquis - Futuro simples: Je noi/rai - Condlcional: Je noi­ttois _ Imperatlvo: Nais, nais_ sons, floissez - SubJuntl\'o. Pre­sente: Que je floisse _ Pretérito împerfeito: Que je flaquiss6 _ Par­tlcil>lo. Presente: Naissant - pas­sado: Né, née. - Nos tempos com­poltOS, conjuga-sc corn 0 auxiliar {Jtre.

NUIRE (prejudicarJ. - Conjuga-se coma conduire, mas 0 Participio Passado (nui) cscrcve-se sem t e nào tem a forma femlnina.

OOT�:NIR (obterl. - Conjuga-se como tenir.

OF�'RIR (O!crecer). _ Conjuga-se coma couvrir.

OINDRE (untar). - Conjuga-se como craindre, mas é empregado samente no In!lniU\lo e no Partlel-1>10 Passado: Oint, ointe.

OMF.TTRE (omitir). camo mettre.

OUIR (ouvirl. -mente no Infinitlvo Passado: Ouï, Oille.

OUVRIR 'abrir). -mo ('Ouvrir.

_ Conjuga-se

Empregado sô­e no Partlciplo

Conjuga-se co-

PAITRE (pastarl. Indicativo. Presente: Je pais, tu pais, il paît, nOliS paisson8, vous pai8sez, ils pai8-sent - PretërÎto lmperfeito: Je paÏ88uis _ Pretërito perfeito sim­ples (inexistentcl. - Futuro sim­ples: Je paîtrai - Condicional: Je paltrais _ IDlperativO : Pais, pais­sons. paisse;: - SubJunth·o. Pre­sente: Qlle ;e paisse - Pretërito impcrfeito (inexistente) . - Partlel­fllo. Presente: Paissant _ Passado (inexlstcnte) .

PAR,o.!TRE fpareccr) . _ Conjuga-se como COnnaître.

PARCOURIR (percorrerL - Conju­ga-se coma courir.

PARFAIRE (perfazer). - Conjuga­se coma faire.

201

Page 202: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

PARTIR (partir). - Conjuga-se co­mo mentir, mas 0 PartlclJllo Passa­do (lXlr/i l lem forma fcmlnlna (1)(1r­liel. - Nos tempos compostos, con­juga-se corn 0 auxillar é/re.

PARV�:NIR (chcgar) . - Conjuga-se como lemr, _ Nos tempos compos­tas, conjuga-se corn 0 auxiliar être.

PEINDRE (pintar). - Conjuga-se como craindre.

PLNOHE (pendurar). - Conjuga­se como rendre,

PERC�\'OIR (perœœr), - Conju­ga-se como recevoir.

PERDRE (perder) . - Conjuga-se como rendre.

PERMI:."TTRE (permitirl. - Conju­ga-se como mettre.

PUINDR.: I]astimarl, _ Conjuga­'SC como craint/re.

Pl,AIR!:: (agradarl. - Imliculi\'o. Presente: Je plais, lit 7)/018, il plait, nOlis plaisons, UOlls plaisez, ils plai­sent _ Pretêrilo imp<!rfeito: Je plaisais - Prctërilo perfcito sim­ples: Je pills - Futuro simples: Je plairai - CondlclOIlIlI: Je plai­rais _ hll(�rati\'o: Plais, plaisons, plaisez - SubJuntll'O. Presente: QI/e je plaise _ Pretérito imper fei­to: Q!W je plU8se - P:lrtlci(lio. Presente: Plaisant _ Passado: Plu (nâo tem forma femininal.

PLF.UVOIR (chover) . - Verbo im­pessoa!. Indlcatl\'o. Presente: Il pleut

Prctérito impcrfeito: Il li/eu· vait - Prctérito pcrfeito simples: Il plu! - Futuro simliles: 11 1" euvra ­Condicional: Il plel/vrait _ Subjun' Ih·o. Presente: Qu'il pleuve - Pre· térito imperfeilo: Qu'il l,lût - Par­Clell,in. Presente: PlelWanl _ Pas­sada: PI" In'-"O tem forma lemi· ninal.

POINDRE IdesponlarJ. _ Conju­ga·se como craindre. QuasI.' s6 se emprega no Inflnllh'o 1.' na 3.- pes­soa do slngular do Presente 1.' do Futuro sin;ples do IlItliclttl\'o.

PO:--':DRF. (pôr ovosl. _ Conjuga-se como rendre.

POURFENDRE (rachar de alto a bai· xol. - Conjuga-se coma rendre.

POURSUIVRE (persegulr). - Con· juga·se como suivre.

202

POURVOIR (prover). - Conjuga-sc como 'Voir, excelo no Pretérito per­reito simples: Je 7KJlln;IIS; no Fu­turo simples: Je 1KJurvoirai; no Condlclonal : Je pourvoirais e no Pretérito impcrfeito do Subjunth'o: Que je 11O!lrVI/S8e.

POUVOIR (poderJ . rndicath'o. Presente: Je 7)CUX (ou je puis), tl/ peux, il pel/t, "ous poIW01IS, vous p.lUvez, ils pclwent _ Pretérito lm­pcr!eito: Je 7)Qlwais - Pretérito pcrfeito simples: Je pus - Futuro simples: Je pol/l'rai - Condicional : Je pol/l'rois _ Iml�rdlh'o (inexis' tente) - SlIbjunlh·o. Presente: Que ;e puisse _ Pretérito împerfeito: Olle je pusse _ Particl]Jio. Presente: Po/wan! - Passado: Pu (nao tem forma leminlna).

PRÎ:DlJn: (I)/"edizcrl. � Conjuga-se como dire, exceto na 2.- pessoa do plural do Presente do llIlIlcall\.·o c do ImjICrntlvo: Prédisez.

PR�:NDR.: IIomar). - Indicath·o. Presente: Je prends, t" prends, il prend, nOlis prenons, vous prenez, ils prennent _ Pretérilo imperfei­to: Je 111"f'nuis - Pretérito perfeito simples : Je pris _ Fuluro simples: Je -prendrai Condiclonal: Je prendrais _ Im(�ratÏ\'o: Pre"ds, pren07lS, prenez - Subjllnth·o. Pre­sente: que je ptenne, que tl� pren­nes, q!"'l prem�e, que nous prenions, que VOlIS "reniez, qu'ils prennent

Pretétito Imperfeito: Que jo prisse _ J>:lrtlcljJlo. Presente: Pre­nant - Passado: Pris, lJrlse.

PRESCRIRE (prescrever) . - Conju­ga-se como écrire.

PRESS.:NTIR (prcssenlir). - Con­juga-se como sentir.

PRt-rENDRr. ( pretender). Conju-ga-se como rendre.

PRf:\'AI.OIR (prevalecer) . Conju-ga-se como 1:aloir, exccto no Pre­sente do SubjulIlI\'o: Que je vrtva­le, que tlt prévales, qlt'il prévale, que no!tS 1/réva/ions, que vous pré­valiez, qu'ils 7J)"évalent _ ParUci­plo. Passado: Prévalu (nuo tem for­ma !eminina) .

PRÉVENIR {prevenir\. - Conjuga­sc como tenir.

PftF.\'OIR (prever) . - Conjuga-se como voir, exceto no Futuro sim-

Page 203: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

pies: Je prévoirai, e no Condicional : Je prévoirais.

PRODUIRE (produzirl. - Conjuga­sc como c01ld!tire.

PROMF.1TRE (promcterJ. - Conju­ga-se como mettre.

PROMOUVOIR (promover). - S6 se emprega no Jnfiniti\'o e no ParU­ciJlio Presente: PrOlll()!(Vant, e lias tempos compostos. J'al1iciJlio Passado: Promit, promue.

PROSCRIRE (prosereverJ. _ Conju· ga-se como écrire.

PROVt:NIR (prover). - Conjuga'se como tenir, mas nos tempos corn· postos conjuga-se corn 0 auxiliar IUre.

QUF.RIR (buscar) . - S6 sc cm· prega no Infinith'O de pois de (Ille,·, venir, envoyer.

RABATTRE (rebaixarl. - Conjuga­se camo battre.

RnJATTRE (relJaterl . - Conjuga·se coma battre.

RF.CLURE (cnclausurar). - S6 se emprcga no Jnfinith'o e no Pal1ici­]lio Passado: Rec/IIS, recluse.

RECONNAITRE (reconhecer). Conjuga'se coma connaitre.

R�:CONQUÉRIR (reconquÎslar). Conjuga'se camo acquérir.

RECONSTRUIRE (reconstruir) . Conjuga·se como conduire.

RECOUDRE Ireco3erJ. - Conjuga-se como coudre.

'

RECOURIR (recorrer) , - Conjuga' -se como courir.

RECOUVRIR (recobrir). - Conjuga· -se como couvrir.

RÉCRIRE (reescreverJ. - Conjuga· -se como écrire.

Rt:CUE[LLtR (recolherJ . _ Conju­ga-se como cllCillir.

REDESCENDRE (redesc:ender) . Conjuga-se coma rendre. Nos tem­pos compostos, conjuga-se eom avoir ou être, segundo 0 que se quer ex­primir.

REDEVENIR (tornar a ser). - Con­juga-se camo tenir, mas os tempos compostas sao conjugados corn 0 verbo être.

Rt:lHRE (redjzerl. camo dire.

R f:DUlRt: (reduzirl . coma ('onduire.

Rt;�'AIRE (refaxer) , como faire.

Conjuga·se

Conjuga'se

Conjuga·se

REJOINIlIIt: (jr ter corn l . _ Con­juga-se coma craindre.

Rt:I.1Rt: (l'cler>. - Conjuga-se co· mo lire.

RELI1I1Œ (reluzirl. � Conjuga-se como luire.

Rt;�H:rrRt: (remeter). � Conjuga­se camo mettre.

Rt;NAITllt: (renascerl. _ Conjuga­se como n(tilre, mas nao tem P:lr­IicilJiu Passa do. Logo, nao tem tem­pos compostas.

I{f:NDOR�IJR ( I"cadormecer ). Conjuga·se camo dormir.

RENvon:1I (devo]ver) . - Conju­ga-se como enIJoyer.

Rf:I'AITllt; (sadar). Conjuga-sc coma puitre, mas tcm Pretérito pcr­reito simples: Je ,'e/)//s - Prelcrito impcrfeilo do Subjunti\'o: Que je repll.�se - J>arlici"io Passado: Repu, I"epue.

Rf:PANDRE (dcrramarl. - Conju­ga-se coma rendre.

Rt:PARAITRt: (apareccr novamente). - Conjuga-se coma (·onnaÎtl"e.

Rt:PARTIR (p.'l.rlir novamentel . Conjuga-se como 1)(1l"tir. Nos tem­pos compostas, conjuga-se corn a auxiliar être.

REPARTIR (rcsponder) . - Conju­ga-sc como partir, mas os tempos compostos se conjugam corn 0 auxi­liar auoir. Nao confundir corn ré­partir ( = 1JUrtager) que se conjuga como finir.

Rt:Pt:INDRE (repintar). _ Conju· ga-se coma craindre.

REPENTIR (SE) (arrepender-se) . -Conjuga-se como mentir.

Rt:PONDIIE (responder) . Conju-ga-se como rendre.

RF.PRENDRE (retomar). Conju-ga-se como prendre.

REPRODUIRE (reproduzir). - Con­juga-se coma cond,dre.

203

Page 204: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

REQUtRlR (requercr) , - Conjuga­·se como acquérir.

Rt..soUDRE (resolver), - Indlcati­\'D. Presente: Je l'é80118. tu n!80U8, il. l'esold, 1't0l18 résolvons, voua ré­solvez, ils résolvent - Prelerito im­pertclto: Je résolvais - Prctérito pcrfcito simples: Je ,-ésohu - Fu' turo simples: Je résoudrai _ Con­dlclonal: Je n!sou(lraili _ Iml.era­tlvo: RéIJOWI, rellolvon ... resolvez -SubJunth'o. Presente: Qlle je ré­",olve _ prctérito impcrfeito: Que je résoilisse - J·llrllcilllo. Presente: Résolvant _ Passado : Résolu, re-801ue. Hâ uma outra forma de Par­tlciplo Passado: RetlOll8 que é usada quando sc trata de uma operaçâo qulmica. 0 reminino ré80llte é cm­pregado muito raramen!!!.

Ih;SS.:NTIR ( ressentir), - Conju­ga-se coma menlir, mas 0 PUTtI­cllJio Passado ressenti lem um fe· minino: ressentie.

Rr.$SORTIR Isair de nOvo. sobres­sair). - Conjuga-se como mentir, mas os tempos compostos conju­gam-se com 0 auxilLar tire. Nào conCundir com ressortir t ser da ju· risdicao) que se conjuga como liftÎr.

Rr.ssouvENIR (SE) frelembrar-se). _ Conjuga-se como tettir, mas os tempos compostos conjugam-se corn o auxiliar être.

R.:!:>'TREINDR.: (restringirl . - Con­juga-se como craindre.

RtsULTER (resultarl . - S6 se em­prega no Innnltlvo e na terceÎra pessoa dos outros tempos.

RETF.INORE (retinglr). - Conjuga­-se como craindre.

RETENIR (reterJ. - Conjuga-se como ltmir.

RF.TORDRE (retorcer). - Conjuga­-se camo rendre.

RF.TRADUIRE f retraduzirl. - Con­juga-se como (;Qftdllire.

RF.VF.NORF. (revender) . _ Conjuga­-se como rendre.

RF.VF.NIR (voltarl. - ConjuJi:a-se como ttmir, mas os tempos com­postos conjugam-se com 0 auxillar ttre.

RE'\'tTIR (revestir). _ Conjuga-se como vêtir.

204

REVIVRE (reviver) - Conjuga-se coma vivre.

RF.VQIR Crever). - Conjuga-se co­rno voir.

RIRE ( rir 1. _ Intlleath'o. Presen­te: Je Tis, ll� ds. il rit, nOlis rions, Valls riez, ils rient - prctérito im­perfeito: Je ri.ais, nO/l-8 riions -Pretérito perCelto simples: Je ris, nOl/.! rimes, VOliS rites, ils rirent -Futuro simples : Je rirai _ Condi­donal: Je rirais _ lll1llemlh'o: Rill. rions, riez - SubJunth·o. Presente: QIIe je ris, qlle nouli rii01'll1. - Pre­térito imperCeilO Iraro ) : QIIe je ril!­.,e _ PllrUcipio. Presente: Riant -Passado: Ri (sem remininol.

RO:lo1PRP. t romper!. _ Indkath'o. Presente: Je romps, lit romps, il rompt, nOlis rompons, vous rompez, ils rom.pent _ Prctérlto imperCcito: Je romll<lÎS _ Prctérito perCeito simples: Je rompis _ Futuro sim­ples: Je 1'01IIpr<lj _ Condlcional: Je rompmis _ 11II1)Crlllh'o: Romps, roml.101l.!, rOIll1JCZ. _ Subjuntlvo. Presente: Que je rompe _ Prete' rito imperleito: Qlle je rOmpil!se -­Partlcipio. Presente: R01l17}(lftt -Passado: Rompu, rompue.

ROUVRIR rreabrir). - Conjuga-sc como COllvrir.

SAILLIR (jorrar). _ Emprega-se sômente no Inflnltlvo c nas 3.as pes­soas. Indlcativo. Presente: Il saillit, ils soillissent _ Pretérito imperfelto: Il slli/lissoit, ils saillis­saient _ Pretérito perCelto simples: IL lIaillil, illl soillireftl - Futuro simples: /1 .!aillira, ils sailliront -Condlclonal: Il .!ail/irait, illl "ail/i­mitml SubJunth·o. Presente: QIt'il saill1sse, qu'il.! lI(li/lisSC1lt -Pretérito Imperleito: Q,,'il saillit, qll'ils sailliutmt - Particlpio. Pre­sente: SaiUi&saftt - Passado: Sait­li, .!ail/ie.

SAILLIR Isair do alinhamentol . -Emprega-se sômente nas 3." pessoas. - Indlcatlvo. Presente: Il saille, ils saillent - prctérito imperfeito: Il saillait, l1s saillaieftl _ Pretérito perfeito simples: Il Iwillit. ils sailli­rent _ Fuluro simples : Il "aillera, ils lIailleront - Condlcional: Il sail­lcroit, ils saUleraiCftt - Impemlh'o (inexistentcl. _ SubJunth·o. Presen­te: Q,,'il saille, qu'ils sai1lCftt - Pre-

Page 205: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

térito imperieito: Qu'il saillit, qu'ils saillissent _ Particlpio. Presente: Saillant _ Passado : Sailli, saillie.

SATISFAIRE (satisiazer). - Conju­ga-se coma faire.

SAVOIR (saber) . - Indlcatlvo. Pre­sente: Je sais, tu sais, il sait, nous 8avons, vous savez, ils savent _ Pretérito imperieito: Je savais -Pretérito perfeito simples : Je SIlS - Futuro simples: Je saurai -Condlclonal: Je saurais _ Impera­tlvo: Sache, sachons, sachez - Sub­Juntivo. Presente: Qlle je sache. -Pretérito imperfeito: Que je susse - Participlo. Presente: Sachant ­Passado: SU, SUC.

SECOURIR (socorrer) . _ Conjuga­-se coma courir.

SÉDUIRE (seduzirJ. - Conjuga-se camo conduire.

SENTIR (sentir). - Conjuga-se CO­ma mentir, mas 0 ParUcipio Pas' sado, senti, tem forma Cern.: sentie.

SERVIR (senrir) . - Indicatlvo. Pre­sente: Je sers, tlt sers, il sert, nous servOfls, 'VOus servez, ils servent _ Pretérlto imperfeito: Je servais -Pretérito perfeito simples : Je servis - Futuro simples : Je serv�ai -Condlclonal: Je servirais _ Impe· ratlvo: Sers, servons, servez SubJuntlvo. Presente: Qlle je serve - Pretérito imperleito: Qlle je ser­msse - Partlciplo. Presente: Ser­vant - Passado: Servi, servie.

SoRTIR (sair). - Conjuga-se coma mentir, mas a Partlciplo Passado, sorti, tem uma forma !eminina: sortie. Nos tempos compostas, con­juga-se corn a auxiliar avoir ou corn o auxiliar ttre, segundo 0 Que se pretende dizer.

SoUFFRIR (so!rer) . _ Conjuga-se como couvrir,

SoUMETTRE (submeter). - Conju­ga·se coma mettre.

SoURIRE (sorrir). _ Conjuga-se corno rire.

SoUSCRIRE (subscrever). - Conju­ga-se coma écrire,

SoUSTRAIRE (subtrair). Conju-ga-se coma traire.

SoUTENtR (sustentar). Conju-ga-se coma tenir.

SoUVENIR (SE) (Jembrar-se). _ Conjuga-se coma tenir. Nos tem­pos compostos, conjuga,se corn 0 auxiliar ttre.

SUBVENJR (proverJ . - Conjuga-sc coma tenir.

SUFFIRE (bastarL - Indicath·o. Presente: Je sul/is, tu suffis, il suf­fit. nous su/lisons, vous su/lisez, ils sul/isent - Pretérito imper!eito: Je su/lisais _ Pretérito per[cito sim­ples: Je su/lis - Futuro simples: Je slllftrai - Candldonal: Je suf­firais - Imperativo: Su/lis, sll/li· s01ls, suffisez - Subjuntl\'o. Pre­sente: QUe je su/lise - Pretérito imperfeito: Que je su/lisse _ Par­ticiplo. Presente: Sul/isant. _ Pas' sado: Sulli (sem feminino).

SUIVRE (seguir). Indicath'o. Presente: Je suis. tu suis, il suit, nous SUiVOflS, vous suivez, ils slti­vent _ Pretérlto imperfeito: Je suivais - Pretérito perfeito sim­ples: Je suivis - Futuro simples: Je suivrai - Condlclonal: Je sui­vrais _ Imperatlvo: Suis, s!âvons, suivez _ Subjuntlvo. Presente: Qlle je Iwive - Pretérito imperfeito: Que je sllÎvisse _ Partlciplo. Presente: SIu'vant _ Passado: Suivi, suivie.

SURPRENDRE (surpreender). Conjuga-se coma prendre.

SURSEOIR (diferir, interromperl . _ Indlcatlvo. Presente: Je sursois, tu sursois, il sursoit, nous sursoyon,�, vous sursoyez, ils sursoUmt - Pre· térito imperfelto: Je sursoyais, nOlIS sursoyiOflS _ pretérito perfeito sim­ples: Je sursis - Futuro simples; Je surseoirai - Condlcional: Je surseoirais _ bnperatlvo: Sursois, sursoyons, sursoyez _ Subjuntlvo. Presente: Que je sursoie, ql/6 nOlIS sursoyions - Pretérlto imperfeito: Que je sur.!isse _ Particlplo. Pre­sente: Sursoyant - passado: Sltr­sis. sursise.

SURVENIR (sobrevir). _ Conjuga· -se como tenir, mas nos tempos com­postas conjuga-se corn ttre.

SURVIVRE (sobrevlver). - Conju­ga-se como vivre.

SUSPENDRE (suspender), - Con­juga-se como rendre.

TAIn (calar). _ Indlcatlvo. Pre­sente: Je tais, tu tais. il tait, nous taisons, vous taisez, ils taisent -

205

Page 206: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito Impcrfeito: Je taisai" -Pretérito perfcito simples: Je tus - Futuro slmplcs : Je tairai -Condlclonal: Je tairais _ (nll)era­th'o: Tais, taison.!, taisez _ Sub­juntlvo. Presenle: Que je taise -Pretérito impcrfelto: QlIe je ti/sIe - Partlcipio. Presenle: Taisant -Passado: Tu, 'tue.

naNDRE (tingirl. Conjuga-se como craindre.

TENDRE (esticar). Conjuga-se coma Tendre.

TENIR (segurar). Indlcath'o. Presente: Je tiens, tu lieu. il tient, nOll8 tenona, 00118 tenez. il8 tiennent - Prelérito impcrCelto: Je tenais - PretérilO perfelto simples: Je tin", tlOUS th,mes, vous tintes, ils tinrent - Futuro simples: Je tien­drai _ Condlclonal: Je tiendrais •.• Jmperatlvo: Tiens, tenons, tenez _ SubJunth.o, Presente: Que je tienne, que 1IOU8 tenions _ Preté­rlto imperCeito: Qlle je tinsse I·articillio. Presente: Tenunt Passado: Tenll, tenue.

ToNDRE {tosquiarl. - Conjuga-se como rendre.

TORDRE (torcerl. - Conjuga-se como rendre.

TRADUIRE (traduzir) _ Conjuga­-se coma conduire.

TRAIRF. (ordenhar l . _ Indlcativo. Presente: Je trais, lit trais, il trait, noUS trayo11lJ, OOUIJ trayez, ils trai­e"t Pretérlto imperCelto: Je trayais, 1101(8 trayion8 _ Pretérito perfeito simples (inexistentel Futuro simples: Je trairai _ Con­diclonal: Je trairais _ Imperatl\·o: Trai8, trayons, trayez _ SubJun­Ih'o. Presente: Qlle je traie, que "ous trayi07lIJ - Pretérito imper­felto linexistenle l _ Participlo. Pre­sente: Troyaftt _ Passado: Trait, /I·aire.

TRANSCRIRE rtranscrever) . _ Con­juga-se camo écrire,

TRANShU.""T'TRE (transmitlr). Conjuga-se como mettre.

TRANSPARAITRE (transpareccr). Conjuga-se como con"altre.

TRESSAILLIR (sobressaltar). Conjuga-se coma aS8aillir.

206

VAINCRE (vencer). _ Indicath·o. Presente: Je vainc8, tu vainc8. il vainc, "OU8 vainquons, VOllS ooin­quez, ils vainquent _ Pretérito im­perfeito: Je vainqlwis _ Pretérito perCelto simples: Je vainquis - Fu­turo simples: Je vaincrai _ Con­diclolllll: Je vaincrais _ Imperati· \'0: Vai"cs, vai"qllO"lJ, vainquez. -Subjunth'o. Presente: Que je vai,,­que - pretérito Imperfeito: Que je vainqui"se _ I>articiliio. Presente: Vainquant Passado: Vaincu, vaincue.

VAUlIR (valer). - Indkath'o. Pre­senle: Je vaux, tu vaux, il oout, ftOU .. oolO'7ls, VOl18 1XJlez, ils valent _ Prelétito Imperfeito: Je valai.! _ Pretérito perfelto simples: Je valUIJ - Futuro simples: Je Vall­drat _ Condlclonal: Je valldrailJ - lml»erativo : VallX (raro), vc.:lo".�, valez - SubJullth'o. Presente: Qlle je vaille, que tl� 'tIaille8, qu'il vaille, que "OtUI valions, que vous valiez, qu'ils tIOillent - Pretérito imper­feito: Que je valusse _ Partlclilio. PreSênle: Vala"t - Passado: Val", value.

VENDRE (vender). _ Conjuga-se coma rC1'ldre.

VENIR (virl. _ Conjuga-se coma tenir, mas nos tempos compostos eonjuga·se corn 0 auxHiar �tre.

VtTlR (vestlr). - Indlcativo. Pre­sente: Je v�s, tu vtts, il vtt, nOliS vttons, VOU" v�tez, ils vétent -Pretérito Imperfeito: Je vttais -Pretérito perfelto simples: Je vêtis - Futuro simples: Je vêtirai -Condlclonal: Je vttiraÎs - Impe­rath'o: V�ts, v�to"s, vttez - Sub­junth'o. Presenle: Que je vite, que nOl/8 vttÎ07ts _ Pretétito imperfei­to: Que je véti8se _ Partlclplo. Presente: Vétant _ Passado: Vttl!, vêtue.

viVRE (v!ver) , _ Indlcath'o. Pre­sente: Je vis, tu vis, il vît, "0118 vivons, VOU" vivez, ils vÎvent -Pretérito Imperfelto: Je vivais -Pretérlto perfelto simples: Je vécus _ Futuro simples: Je vivrai -Condlclonal: Je vivrais _ Impera­tivo: Via, vitx»ts, vivez _ SubJun­th'o. Presenle: Que je vive _ Pre­térilo Imperfelto: Que je viruue - Partlclplo. Presente: Vivant -

Page 207: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Passado: Vécu, l,'éclle. VOIR (ver). - Indlcatlvo. Presen­

te: Je vois, tu vois, d voit, nous voyons, vous voyez, ils voient -Pretérito imperfeito: Je voyais, nOlis voyions - Pretérito perfeito simples: Je vis - Futuro simples : Je verrai - Condlclonal: Je ver­rais _ Imperatlvo: Vois, voyons, voyez _ SubJunth'o. Presente: Que je voie, qlle tu voies, qu'il voie, qW3 n01l.'1 voyiOnS, que vous voyiez, qu'ils voient _ Pretérito impcrfeito: Que je visse - PllrUciplo. Presente: Voyant _ Passado: Vu, vue.

VOur.oIR (querer). _ IndiClltivo. Presente: Je veux, tu veux, il vellt, nous voulOnS. voUs voulez. l1s veu­lent. - Pretérito Imperfeito; Je vou/ais _ Prctérito perfelto sim­ples: Je voulus - Futuro simples: Je voudrai - Condicional: Je vor/­(/)'ais - Imperath'o: Veuille, ve/li/­lons, veuillez _ SubJunth'o. Pre_ sente: Que je veuille, qlœ tu veuil/es, qu'il verlil/e. qlle nous voulions, Que VOtIS, vouliez, 911'i/s veuil/ent - Pre­

térito Imperfelto: Que je voulusse - Partlc'Ilio. Presente: VOIlfant Passado: VOl/lll. VOl/lue.

SINTAXE DOS �IODOS E DOS TE�IPOS

INOICATIVO (INDICATIF)

o Indicativo enuncia, em geral, um fato, de modo l'eal, positivo:

Il a em'oyé la lettre (Ële enviou a carta ) .

E�IPRÊGO DOS TEMPOS DO INDICATIVO

Presente (Présent).

Ëste tempo indica um rato atual, isto é, que se passa no momento em que se fala :

Elle sourit (Ela sOl'd l .

Também pode cxprimir:

1) Uma açâo habituai :

Elle lit tOitS les soirs avant de dormir (Ela lê tôdas as noile antes de dormi!').

2) Passado recente:

Il sort de chez nous (Acaba de sail' de nossa casa).

3) Futuro proximo: J'arrive dans 101 instatlt (Chego jâ),

4) Uma açao passada. sobretudo para toroar a nal'1'açâo mais real e atual. É 0 denominado PRESENTE HIST6RICO ou NARRATIVO (Présent histoTique ou nal'ratif) :

La bataille semblait perdue, mais soudain il (Na­poléon) parait et la situal'ion change (A batalha pal'ecia perdida, mas, de repente, ële rNapoleâol aparece e a situaçâo se modifica) .

207

Page 208: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

208

5) Vma verdade considerada universal :

L'homme est un animal rationnel (0 homem é um animal racionaI) .

6) Vma açao futura, apôs a conjunçao condicional si:

Demain, s'il ne pleut pa8, nOUs irons nous promener (Amanhâ, se m'io choyer, iremos passear) .

Pretérito imperfeito (Imparfait).

este tempo exprime 0 fato passado simultâneamente COrn outro:

Il travaillait encore lorsque SOn ami arriva (�Ie ainda trabalhava quando chegou seu amigo).

Tambêm pode indicar:

1) Vma açâo passada habituaI ou repetida:

Elle dansait du matin au sail' (Dançava da manha à naite).

2) Vma açao que ocorreu num momento determinado, precisa, do passado:

En 1850, Balzac mourait (Em 1850, Balzac marria).

OBSERVAÇA.O.

o IMPKH�'EITO DO INDICATIVO substitui 0 PRJo:S�:NTE 00 CONOICIQNAL depois da conjunçao si, quando 0 verbo da oraçao principal estil no PRESENTE DO CONOICIONAL:

Si j'avals beaucoup d'argent, serais-je heurctLX' (Se H­vesse muito dinhelro, seria feliz? l

Pretérito perfeito simples (Passé simple ou défini) ,

:€ste tempo indica uma açao completamente concluida num momento detcrminado do passado:

Louis XIV mourut en 1115 (Luis XIV morreu cm 1715).

OBSERVAÇAO.

o PRETËRlTO PERFElTO SIMPLES é principalmente empregado na Iinguagem literaria, sobretudo em narraçôes, para apresentar açôes succssivas:

IL vint, vit et valnqult (Veio, vlu e venceu).

Page 209: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pretérito pcrfcito composto (Passe composé ou indéfil!il.

o emprego do PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO impôc-se ca­da vez mais; na Iingua falada, substitui 0 PRET �;RITO PER­FEITO SIMPLI:o:S.

o PRETÉRITO PERFEITO COMPOSTO pode exprimir:

] ) Uma açao acabada num momento nao determinado do passado:

Elle a \'isité plusieurs pays (Ela visitou vâdos pai­ses) .

2) Uma açâo que ocorreu num momento determinado de um passado muito pr6ximo e que se pode estender até o presente:

Il a travaUlé jusqu'à maintenant (Trabalhou ate agora) .

3) Futuro proximo, corn 0 valol' de FUTURO ANTERIOR :

Asseyez-vous un üUltant, il a terminé ."on discours ( = il aura bientôt termine 80n di."cours) (Sentem-se um instante; éle jâ esta acabando seu discurso) .

4) Uma verdade considerada universal:

Il y a toujours eu de braves gens (Sem pre houve gente boa) .

Passado anterior (Assim traduzimos 0 Passé anterieur, tempo inexistente em Portugues) .

Emprega-se geralmente em oraçôes subordinadas para exprimir um fato que ocorreu logo antes de outro, tam­bém passado e expresso pelo PRETÉRITO PERf'EITO SIMPLES :

Hier, aJlssitôt que j'eus reçu vos livres, je partis (Ontem, assim que recebi seus Iivros, sai).

OBSERVAÇAO.

Hojû cm dia, 0 PASSADO ANTERIOR sa é empregado na Iinguagem liIeraria.

Pretérito mais-que-perfeito (Plus-que-parfait) .

Indica, como 0 PASSADO ANTERIOR, uma açâo que ocorreu antes de outra também no passado:

J'avais fini mon devoir lorsqu'il entra (Eu tînha ter­minado 0 meu dever, quando éle entrou) .

209

Page 210: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

210

Entretanto as duas açœs nao sâo necessàriamente si­multâneas:

Il avait été riche, maintenant il était pauvre (Fôra rico; agora estava pobre).

OBSERVAÇAQ.

o PRETtRITO MAlS-QUE-PERFE1TO 00 INDICATIVO, ap6s a conjunçao condicional si, substitui [) CONDICIONAL PASSAOO :

Si elle avait eu plus d'argent, elle aurait étu.dié à l'étran­ger (Se ela tivesse lido mals dinheiro, teria estudado no extetior) .

Futuro simples (Futur simple) (corresponde ao nosso Futuro do presente simples).

o F'UTURO SIMPLES denota urna açâo que ainda se vai reaIizar:

Nous aurons bientôt des avions supersoniques (Ern breve, teremos aviôes supersônicos) .

Também pade exprimir:

1) Em Jugal' do IMPERATIVO. ordem, conselho etc.:

Vous suivrez ce régime pendant une semaine (A se­nhora seguira essa dieta durante uma semana).

2) Corn os verbos avoir e être. uma hip6tese:

n n'est pas ici: il aura ( = il a probablement) encore des problèmes chez lui <€le nâo esta aqui: provà­velmente ainda tem probJemas em sua casa).

3) Uma verdade geral:

Il y aura toujours des gens un peu fous (Havera sempre pessoas um pouco Joucas) .

4) Afirmaçâo atenuada, por polidez:

Je vous demanderai la permission de me retirer (Peço-Ihe que me deixe sair).

Futuro anterior (Futur antériwr) .

Indica uma açâo futura anterior a outra açâo, tamœm futura:

Il enseignera ce qu'il aura appris (Ensinara 0 que tiver aprendido).

Page 211: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Também pode exprimir: 1) Hipâtese:

Il n'est pas ici: il aura. eu un empêchement à la de1'. nière minute (�le nao esta aQui: provàvelmente teve algum impedimento na û,ltima hora) ,

2) Indignaçao :

Ma parole, nous aurons tout supporté! (Por Deus! tudo teremos suportado!)

CONDICIONAL (CONDITIONNEL)

o Condicional (Vide pag, 163) exprime um fato cuja realizaçâo depende de uma condiçao:

Si tu venais, ;e partirais (Se tu viesses, eu parti ria) ,

E�IPRI':GO DOS TEMPOS DO CONDICIONAL

Presente (Présent),

Pode exprimir:

1) Surprêsa, indignaçâo:

Il viendrait pour ne rien dire? (Viria para nao dizer nada?) "J'ouvrirais pour si peu le bec'" (Abri ria 0 bico por tao pauca?) (La Fontaine) ,

2) Vma idéia ou um sentimento de modo mais atenuado do que 0 PRESENTE DO INDICATIVQ:

Je voudrais vous dire quelque chose (Gostaria de Ihe dizer algo) ,

3) Hipâtese: Serait·il coupable, il a des excuses (= en admettant qu'il soit coupable, il a des excuses) (Admitindo Que seja culpado, tem desculpas),

OBSERVAÇAO.

o PRESENTE DO CONDICIONAL substitui, nas oraçôes subordinadas, o FUTURO SIMPLES DO INDICATIVO, quando 0 fato é apresentado de maneira nao categ6rica:

On lu� a dit que cette per80nne reviendrait bient6t (Disse· ram-Ihe que essa pessoa voltaria logo),

Entretanto, quando se quer indicar um tato certo ou tido coma tal, emprega-se 0 FUTURO DO INDICATIVO:

Votre frère m'a dit que cette per80nne reviendra demain CSeu irmào me disse que essa pessoa voltarâ amanhliJ,

211

Page 212: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Passa<!. (Passé).

A primeira Conna do CONDICIONAL PASSADO emprega-se numa oraçâo subordinada, quando 0 verbo da oraçao prin­cipal esta num tempo passade:

Je crayais qu'il serait arrivé avant l'hiver (pensava que êle teria chegado antes do inverno) .

Entretanto, quando 0 verbo da oraçao principal esta no PRESENTE 00 INDICATIVO, emprega-se 0 FUTURO ANTERIOR na oraçâo subordinada:

Je crois qu'il sera déjà arrivé avant l'hiver (Pensa que êle jâ tera chegado antes do inverno),

A primeira forma do CONDICIONAL PASSADO exprime, como o PRESENTE DO CONDICIONAL, surpresa, indignaçâo etc.:

Il serait venu pour ne rien dire' (Entao teria vindo para nao dizer nada ?!) J'aurais ouvert pour si peu le becr (Teria eu aberto o bico por tao pouce?!) etc.

OBSERVAÇAO.

Ha, também, em Francés, 0 OONDICIONAL PASSADO formado do IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO de avoir ou ttre seguido do PARTI­cf PlO PASSADO do verbo que se conjuga. :!:sse tempo nao é mais usado na IIngua lalada. Entretanto, no Francês escrito, subs-1Itul. multas vêzes, a primeira forma do CONDICIONAL PASSADO:

Il fOt venu pour ne rien dire' J'eusse ouvert pour 8l peu le bec' etc.

!MPERATIVO (/MPf:RATIF)

Pode exprimir:

212

1) Ordem:

Sortez! (Saiam!)

2) Proibiçao:

Ne bouge pas! (Nao te mexas!)

3) Suplica:

Secourez-moi, Seigneur! (Socorrei-me, Senhor!)

4) Hip6tese:

Obéissez ou n'obéissez pas, cela. m'est indifférent CObedeça ou nao obedeça, para mirn tanto faz).

Page 213: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

5) Concessao:

Jouez, chantez, faites ce que vous voudrez, mais quand vous serez en classe, étudiez (Brinquem, can­tern, façarn 0 que quiserern; nas aulas, contudo, es­tudern) .

OBSERVAÇ,ôES.

1) Uma ordem dirigida à pessoa de quem se fala é expressa pela 3.· pessoa do SUBJUNTIVO:

Qu'il s'en aille! (Que se va!)

2) A 3.a pessoa do singular do SUBJUNTIVO pode, às vézes, cam o emprégo do pronome on, sujeito, exprimir uma ordcm diri­gida à pessoa cam quem se fala:

Qu'on l'arrête sur l'he"re! (Prendam-no jA!)

3) Em muîtos casas, 0 emprêgo de uma pcrifrase seguida de um INFINITIVO atenua a ordem expressa pelo IMPERATIve:

Faites-moi le Illaisir de venir demain ( Dé-me 0 prazer de contar corn sua presença amanha).

4) Expressa-se, As vézes, a ordem par meio do PRESENTE ou do f'UTURO DO INDICATIVQ na forma interrogatîva. Nesse caso, a idêia de interrogaçiio quase nao existe mais:

Veux-tu te taire? (Queres caJar-te?)

5) 0 IMPERATIVO PASSADO, nao muito freqüente, usa-se para exprimir uma ordem que inc1ui u m prazo preciso:

Soyez b ient6t revenu (Volte dcpressa) .

SUBJUNTIVO (SUBJONCTIF)

o Subjuntivo cnuncia urn tata camo passivel ou duvidaso:

Je désire que vous veniez (Desejo que você venha),

l-É principalrnente ernpregado nas oraçôes subordinadas nos seguintes casos:

1) Apos os verbos qUe exprirnem vontade, ordem, proi­biçao, dûvida:

EUe veut qu'on lui obéisse (Ela Quer Que Ihe obede­çarn). Je débire qu'il vienne (Desejo que êle venha) .

2) Ap6s os verbos que exprimem contentamento, rnêdo, pesar, admiraçao, surprêsa:

213

Page 214: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

214

Elle craint qu'il ne sache la vérité (Ela terne que êle saiba a verdade). Je regrette qu'elle ne soit pas ici (Lamento que ela nao esteja aqui).

3) Apos os verbos ou locuçôes impessoais que indicam necessidade, possibilidade, impossibilidade ou dûvida:

Il faut qu'il sorte (É necessario que ële saia). Il est douteux qu'elle soit coupable (É pouco provavel que ela seja culpada).

Além das expressôes aeima mencionadas, ha outras; por exemplo:

Il est possible (ê possÎvel) . Il est impossible ( é impossivel). Il convient (convém) . Il n'y a pas de doute (nao ha dû.vida). Il importe (importa). Il est important (é importante). Il est bon (é born) . Il est juste (é justo) . Il est utile (é ulil ) . Il est triste (é triste) . Il e .. ';t regrettable (é lamcntâvel). Il est faux (é faiso) . Il est urgent ( é urgente) . Il est surprenant (ë surpreendente) . C'est dommage (é pena). C'est peu (é poueo) . Il est temps ( é tempo) . Il vaut mieux (é melhor) . Il su,ffit (é suficiente) etc.:

Il est impossible qu'il ait parlé (É impossivel que éle tenha falado) . Il vaut mieux qu'il vous voie (É melhor que éle ° veja) .

4) Ap6s os verbos que exprimem opiniao, declaraçao ou percepçao usados numa oraçao principal negativa ou interrogativa:

Je ne crois pas que l'argent soit tout (Nao creio que ° dinheiro seja tudo).

Entretanto, quando se pretende indicar a realidade de um fato, emprega-se 0 INDICATIVO na oraçao subordinada:

Il ne comprend pas que la santé est le plus précieux des biens (t:le nao compreende que a saude é 0 mais precioso dos bens) .

Page 215: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2' o SUBJUNTIVO é empregado nas oraçôes subordinadas adjetivas:

1) Precedidas de uro superlativo relativo:

C'e..'1t le meiUeur Uv/'(:: que j'aie lu dernièrement (É 0 melhor livra que li recentemente) .

2) Precedidas de le Se1Û, l'unique, le premier ou le der­nier:

La seule force qu'il reconnaisse c'est l'argent (A uni­ca fôrça que êle reconhece é 0 dinheiro) .

3 ) Precedidas de uma oraçào principal negativa ou in­terrogativa:

Existe-t-il quelque chose qui vaiUe la santé? (Existe algo que valha a saude?)

OBSERVAÇAO.

o verbo da oraçao subordînada adjetiva encontra-se lamlJëm no INDICATIVO, sobretudo para exprimir uma realîdade :

3'

On n'estime Ims l'homme q!1i ment (Nao se preza 0 menti­roso) (M. Grevisse\ .

Emprega-se 0 SUB.JUNTIVO nas oraçôes subordinadas intro­duzidas, entre outras, pelas seguintes !ocuçôes conjun­tivas:

A moins que (a nâo ser que) Afin que (a fim de que) A vant que (antes que) Bien que (se hem que) De crainte que (corn l'eceio de que) Encore que (ainda que) Jusqu'à ce que (alé que) Non pas que (nao é que) Pour peu que (por pouco que) Pour que (para que) Pourvu que (conlanto que) Quelque, . que (por mais que) Quoique (ainda que, embora) Sans que (sem que) Si . . . que (par mais que) Soit que (seja que) Supposé que (suposta que) :

215

Page 216: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

4'

Je fumerai une cigareUe jusqu'à ce que tu viennes (Fumarei um cigarro ate que tu venhas).

Bien qu'il soit intelligent, il n'est guère débrouillard (Se hem que seja inteligente, nao é desembaraçado) .

o SUBJUNTIVO também pOde sel' empregado em oraç6es absolutas ou principais, cxprimindû:

a) Desprêzû:

Vous, que 1j01(8 parlicz de la sorte! (Vûcê, falar assim!)

b) Cûnccssao:

Qu'il en soit aÎ1lsi! (Assim seja!)

c) Hipotese:

Qlt'U vienne, et nous verrons! (Que venha, e vere­mûs!)

d) Na 3.a pessoa, ordem, exûrtaçao, conselho ou prai­biçao. (Tern, neste caso, sentido imperativo) :

Que personne ne m'interrompe! (Que ninguem me interrompa!)

e) Sobrctudo na 3.a pessoa, desejo (sentidû optativo) :

Que les vents lui soient favorables (Que os vcntos Ihe sejam favorâveis!) Vive la république! (Viva a repüblica!)

f) Afirmaçâo atcnuada na cxpressâo je ne sache pas:

Je ne sache pas qu'il soit parti (Que eu saiba, nao saiu) ,

E na cxpressao qlœ je sache, cm [rases negativas:

Il n'y a personne ici, que je sache (Nâo hâ ninguem aqui, que eu saiba).

El\lPRÊGO DOS TE�[POS DO SUBJUNTIVO

216

1) Quando a verbo da oraçâo principal estâ no PRESENTE OU no FUTURO (SIMPLES ou ANTEIHOR) DO INDICATIVO, cm­prega-se n9. oraçâo Subol'dinada:

a) 0 PRESENTE 00 SUBJUNTIVO para indicar açaû presente ou futura:

Page 217: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Je ne croù:; pas qu'elle soit riche (Nao creio que eJa seja riea). Demain, j'exigerai que tu sortes (Amanhâ, exigirei que tu saias) (Larousse ) .

b ) 0 PRETÉRlTO PERFElTO 00 SUBJUNTIVO para indicar uma açao que ja foi realizada:

Nous doutons qu'il ait eu assez de courage (Du vida­mos que êle tenha lido bastante coragem).

2) Quando 0 verbo da oraçâo principal esta num tempo passado do INDICATIVO ou em qualquer tempo do CaNDI­CIONAL, emprega-se na oraçao subordinada:

a) 0 PRETÉRITO IMPERFEITO DO SUBJUNTIVO para indicar açao presente ou futura:

Je pensais qu'il sût la vérité (Pensava que êle sou­besse a verdade) . Il serait préférable qu'elle arrivât tôt (Seria melhor que ela chegasse cedo) .

h) 0 MAIS-QUE-PERFEITO 00 SUBJUNTIVO para indicar uma açâo que ja foi realizada:

J'ignorais qu'il eût tout vendu (Ignorava que êle tivesse vendido tudo ) .

OBSI:;RVAÇÔt.S.

1) Mesmo quando 0 verbo da oraçao principal esta num tem­po passado, emprcga-se 0 PR�:SENTE 00 SUBJUNTIVO na oraçao su­bordinada, quando se quer cxprimir uma verdade considerada universal:

Il a tOlljours été nécessaire que l'homme ait. une haute idée de sa condition (Foi sempre necessarÎo que 0 homem tivesse um alto conceito da sua condiçao),

2) Hoje em dia, na Hngua falada, 0 PRETF.RITO IMPF.RFF.ITO 00 SUBJUNTIVO ë, nao raro, substituido pclo PRESF.NTF: 00 SUHJUN'fIVO, sobretudo depoÎS do l'RESENn: [JO CONDTCIONAL. Diz·se:

Je souhaiterais qn'il parlît ([)escjaria que êle partisse).

E mais freqüentementc:

Je lIouhaiterais qn'il lIa rte,

INFINITIVO (INFINITIF)

o Infinitivo enuncia um fato de modo vago ou indefi­nido, podendo aparecer com 0 valor e a funçao de um substantivo:

217

Page 218: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Travailler c'est vivre (Trabalhar é viver = 0 tra­balho é vida). Il consacrait plusieurs heures par jour à lire (ou à la. lecture) (Dedicava varias horas do dia â lei­tura) (Larousse).

OBSERVAÇAO.

Hâ INFINITIVOS que. precedidos do arligo. sao verdadeiros subs­tantivos:

Le boire et le manger (0 beber e 0 corner) . le lever (0 des­pertar) etc.

EMPRfOGO DOS TEMPOS DO INFINITIVO

Presente (Présent).

218

Indica uma açao que se realiza ao mesmo tempo que a expressa pela verbo principal:

Elle le voit arriver (Ela 0 vê chegar). Je le voyais travailler (Eu 0 via trabalhar). Je le verrai chanter (Eu 0 verei cantar) .

Passado (Passé).

Indica um fato ocorrido antes do que é expresso pelo verbo da oraçâo principal:

Vous pourrez acheter la voiture, après avoir reçu l'argent (Você podera comprar 0 carro, depois de ter recebido 0 dinheiro) .

1) 0 INFINITIVO pode exprimir:

a) Deliberaçao, nas oraçœs interrogativas diretas:

Que faire (Que fazer?)

b) Ordem, principalmente em provérbios, formulas etc., quando substitui O IMPERATIVO:

Fermer la fenêtre (Fechar a janela) . Ne pas exposer à la chaleur (Nao expor ao calor) .

2) Encontra-se ainda 0 INFINITIVO DE NARRAÇAO, sem pre precedido da preposiçao de. :E:.ste INFINITIVO substitui um verbo no INDICATIVO e emprega-se quase que exc1usiva­mente na linguagem Iiteraria:

Page 219: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Il parla, et ses complices de l'écouter (Falou, e scus cumplices a ouvi-Io) . "Grenouilles aussitôt de sauter dans les ondes" (E as dis a pular nas ondas) (La Fontaine) .

3) 0 INFINITIVO pode ter valor exclamativo:

Moi, me soumettre! (Eu, submeter-me!)

OBSERVAÇAO.

Quanto às oraçôes reduzidas de INf'INITrvO, vide pâg. 306.

PARTlCîPIO (PARTICIPE)

Em Francés, ha 0 PARTICÎPIO PRESENTE e 0 PARTICIPIO PAS­SAOO (SIMPLES e COMPOSTO).

Participio presente (Participe présent).

1) Indica simultaneidade corn a açao do verbo que êle acompanha:

Des enfants vont chantant ( = des enfants vont et chantent) (Crianças vao cantando) . Des enfants allaient chantant ( = des enfants aUaient et chantaient) (Crianças iam cantando). Des enfants iront chantant ( = des enfants iront et chanteront) (Crianças irao cantando) .

2) Ê invariavel:

Des moines disant leurs prières (monges orando) . Des soldats blessant leurs ennemis (soldados ferindo seus inimigos) .

OBSERVAÇAO.

OS PARTIC!PIOS PRESENTES: allant, venant, tenant, aboutissant encontram'se como substantivos cm expressôes do tipo:

Les allants et venants (os que vao e vêml.

A fonna do PARTIcfPIO PRESENTE também se emprega coma adjetivo (adjectif verbal) e, neste caso, é variavel:

Des remèdes agissants (remédios eficazes). Des paroles blessantes (palavras ofensivas) .

A ortografia de alguns ADJETIVOS VERBAIS nem sempre coincide corn a dos PARTICÎPIOS PRESENTES çorrespon­dentes:

Convainquant (PARTICfpIO PRESENTE) (convencendo). Convaincant (ADJETIVO VERBAL) (convincente ) .

219

Page 220: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

220

1-

Fatiguant (PARTICÎPIO PRESENTE) (fatigando). Fatigant (ADJETIVO VERBAL) (fatigante) . Négligeant (PARTlcfPIO PRESENTE) (negligenciando) . Négligent (ADJETIVO VERBAL) (negligente). Violant (PARTlclPIO PRESENTE) (violando ) . Violent (ADJETIVO VERBAL) (violenta) elc.

A forma terminada em -ant e PARTlCÎPIO PRESENTE :

1) Quando lem um objeto direto ou indireto, ou quando é empregada pronominalmente:

Un sentier bordant un bois. . . (Uma senda costean­do um bosque . . . ) Elle prit la fuite, se croyant persécutée (Fugiu, pen­sando estar sendo perseguida).

2) Em geral, quando vern seguida de urna locuçao ad­verbial ou de um advérbio:

L'orateur, parlant très bien, fut apprécié (Falando muita hem, 0 orador foi apreciado).

3) Quando precedida da negaçâo ne (ou ne pas) :

Déçus, ne soufflant mot, ils se retirèrent (Decepcio­nados, sem dizer paJavra, retiraram-se) .

4) Quando precedida da preposiçao en. Neste casa, é tam­bém considerada Gerundio:

2-

Elles dansaient en souriant (Elas dançavam sor­rindo) .

A forma terminada em -ant é ADJETIVO VERBAL:

1) Quando é predicativo.

Neste caso, 0 ADJETIVO VERBAL pade vir precedido do verbo être ou de urn dos seguintes verbos : sembler, devenir, paraître:

Sa sœur semblait arrogante (Sua inna parecia arro­gante) .

2 ) Quando exprime um estado:

Des êtres charmants (sëres encantadores) .

3) Quando vern precedida de um advérbio (corn exceçao de ne) :

Des gens bien bruyants (gente rnuito turbulenta) .

Page 221: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ORSERVAÇAO.

A forma terminada cm ""ilnt é ADJETrvO VERBAL, quando pode ser substituida por outro adjetivo:

Un regard pénétrant (::= un regard intelligent) (um olhar penetrante).

Partiefpio passado (Participe passé).

o PARTIC!PIO PASSADO emprega-se : sem auxiliar; corn 0 auxilia.r être; corn 0 auxiliar avoir.

CONCORDANCIA DO PARTleiPIO PASSADO

1) Quando empregado sem auxiliar, 0 PARTICfpIO PAS­SADO concorda em genero e numero, como um verdadeiro adjetivo, corn 0 substantivo ou corn 0 pronome ao quaI se refere:

Des voleurs poursuivis (Iadrôes perseguidos). Une propriété abandonnée (uma propriedade aban­donada).

2) Quando conjugado corn 0 auxiliar être, 0 PARTlcfplO PASSAOO concorda em gênera e numero corn ° sujeito do verbe:

Ses terres ont été vendues (Suas terras foram ven­didas) . Les feuilles sont tombées (As fôlhas cairam) .

3 ) Conjugado corn 0 auxiliar avoir, 0 PARTICfPIO PASSAOO concorda em gênera e numero corn 0 objeto direto, quan­do êste precede 0 verbo:

Ces personnes, je les ai rencontrées (Essas pessoas, eu as encontrei) . Les livres que j'ai lus (Os livres que eu li). Quels fruits as-tu choisis? (Que frutas escolheste?) Quelle beUe musique nous avons entendue! (Que bela musica ouvimos!)

Quando 0 objeto direto vern depois do verbe, ou quando nao ha objeto direto, 0 PARTIcfPIO PASSAOO nao varia:

Il a construit une maison (Construiu uma casa). J'ai longtemps attendu (Esperei muito tempo) .

221

Page 222: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CASOS PARTICULARES

222

1-Partieipio passado dos verbos pronominais (V. pag. 156) .

1) 0 PARTIcfPIQ PASSADO dos verbos acidenlalmente pro· nominais (de sentido reflexivo ou reciproco) , (Vide pag. 157 ) , cmbora se conjugue corn 0 auxiliar étre� segue a l'C­gra de concordância dos verbos empregados corn 0 auxi­liaI' avoir (Vide caso numero 3 da Concordância do Par­ticipio passado). pois, neste caso, être costuma substituir avoir:

Elle s'e,.<;t engagée ( = Elle a engagé. Qui' - se = elle - objeto direto) (Ela se empenhou). Ils se sont battus ( -= Ils ont battu. Qui' - se = eux - objeto direto) (Bateram-se).

2) 0 PARTICÎPIO PASSADO dos vcrbos essencialmenle pro­nominais (Vide pag. 156) segue a regra de concordância do PARTICIPIQ PASSADO empregado corn 0 auxiliar être,­concorda, portanto, cm gênera e nûmero corn 0 sujeito:

Elles se sont repenties (Arrependeram-se ) . Nom nous sommes écriés (Exc1arnamos) .

OBSERVAÇAO.

o vC!rbo s'arroger constitui exceçâo. Contràriamente aos outros verbos essencialmente pronominais, s'arroger tem objeto dirC!to e segue a regra dos verbos cujos PARTlcfPIOS PASSA!)()S sâo em­pregados corn 0 auxiliar avoir:

Ils se sont arrogé des pouvoirs exœsslfs (Arrogaram-se podêres excessivosl . Les droits qu'il s'est arrogés (Os direitos que s e arrogou).

3) 0 PARTICÎPIO PASSAOO dos verbos pronominais que têm sentido passivo concorda sempre corn 0 sujeito:

Ces tablemtx se sont vendus cher ( = ont été vendus cher) (i!:stes quadros foram vendidos caro) . Des actions qui se sont pratiquées il y a longtemps ( = qui ont été pratiquées il y a longtemps) .

4) É sempre invariavel 0 PARTICiPIO PASSADO de verbos pronominais que nao têm objeto direto, como, entre ou­tras, se complaire (comprazer-se), se déplaire (desagra­dar-se) , se nuire (prejudicar-se) , se parler (falar-se) , se plaire (agradar-se) , se rire (rir-se ) , se ressembler (pare­cer-se) , se sourire (sorrir-se), 8e succéder (suceder-se) , se suffire (bastar-se) :

EUes se sont mû (Prejudicaram-se).

Page 223: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2-Participio passa do dos verbos impessoais.

o PARTICIPIO PASSADO dos verbos impessoais, ou empre­gados impessoalmente, nâo varia:

Que de soins il a Callu pour le guérir! (Quantos cui­dadas foram necessarios para cura-Io!) La chaleur qu'il a fait a causé beaucoup d'accidents (0 calor que fêz causou muitas acidentes),

Participio passado conjugado corn 0 auxiliar avoir e se­guido de um Infinitivo.

Segundo 0 An'été de 1901, 0 PARTICÎPIO PASSAOO, conju­gado corn 0 auxiliar avoir e seguido de um INFINITIVO, pode ou nao variar:

Les vers qu'il a entendu ou entendus réciter (Os versos que ële ouviu recitar). Les fruits que j'ai vu ou vus cueillir hier (As frutas que eu vi colhêr ontem).

OBSERVAÇAO.

o PARTICfPIO PASSADO do verbo JaiTe ou do verbo se faire, sc­guido de um INFINITIVO, fica sem pre invariâvel:

Elle le8 a fait sortir (Ela as fëz sairl. Nous nous sommes lait entendre clairement (N6s nos fizemos ouvir c1aramenteL

Alguns participios coma, por exemplo, dit, dû, cru, su, pu, voulu, permis, pensé e prévu nao variam, quando têm por objeto direto um INFlNITIVO subentendido:

4-

J'ai tenté tous les efforts que j'ai pu [tenter] (Que, representando les efforts, é objeto direto de tenter e nao de j'ai pu) (Envidei todos os esforços que pude) .

Parlicipio passado (conjugado corn 0 auxiliar avoir) de courir, coûter, peser e valoir.

o PARTICfPIQ PASSADO de courir, coûter, peser e valoir mlo varia, quando êstes verbos SaD intransitivos:

La somme que notre maison nous a coûté (col1te,. = avoir telle valeur d'achat [ter tal valor de compra]) (A quantia que nossa casa nos custou).

223

Page 224: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

224

Ce meuble ne vaut plus les mille francs qu'il a valu (valoir = avoir telle valeur d'achat ou de vente [ter ta! valûr de campra ou de venda 1 ) (�te mavel naa yale mars os mil francos que jâ valeu ) .

o PARTIc{PIO PASSADO de courir, coûter, peser e valoir segue, porém, a regra geral da concordância do PARTIc{PIO PASSADO conjugado corn 0 auxiliar avoir (Vide casa nu­rnera 3, pag. 221) quando ësses verbos saD empregados transitivamenle. Têm, neste casa, sentido figurado:

5-

Les années de travail que sa maladie m'a coûtés (coüter = causer, occasionner [causar, ocasionar] ) (Os anos de trabalho que sua doença me cuslou) .

Les e10ges que cette action lui a valus (valoir = être la cause de [sel' a causa de]) (Os elogios que esta açâo Ihe valeu) .

Excepté, passé, supposé etc.

Quando precedem 0 substantivo, excepté (exceto) , passe (passado), supposé (SUP03tO), compris (incluÎdo), (non compris, y compris) , attendu (visto) , vu (vista) e ap· prouvé (aprovado) sâo considerados preposiçôes e, par conseguinte, nâo variam:

Tous les habitants, excepté les femmes (Todos os habitantes, exceto as mulheres) .

Entretanto, quando colocados depois do substantiva, os participios excepté, passé, supposé, compris (non corn· pris, y compris) attendu, vu e approuvé concordam corn êle:

Tous les habitants, les femmes exceptées.

6-Ci.inclus, ei·joint, ei·annexé.

Inclus, joint, annexé em ci-inclus, ci·joint e ci·annexé (junto, anexo) mio variam:

]) Quando vêm antes de um substantivo nao precedido de um artigo ou de um determinativo:

Je vous envoie ci·annexé (ci.inclus) copie de ce document (V ai anexa a copia dêste documento).

2) Quando vêm em comêço de frase:

Ci·joint les cotes 25 et 26 (Anexas as cotas 25 e 26) (Larousse) .

Page 225: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

pois. nestes casas, tëm valor adverbial.

Quando empregados como adjetivos, naturalmente va­riam:

7'

Je vous envoie ci-incluse la copie du document (En­vio-lhe anexa a cOpia do documenta) .

Participio passado precedido de en.

Quando vem precedido do pronome en, 0 quai desempenha a funçao de objeto direto, 0 PARTICfPIO PASSADO nao varia:

Voici quelques fruits, en ont-ils choisi quelques-unsr (Eis umas frutas; escolheram algumas?)

OBSERVAçoES.

1) Entretanto escreve-se:

Votre frère est en voyage: les nouvelles que vous en avez eues sont-elles rocentes ' (Seu irmao estA viajando: sâo recentes as noticlas que déle recebeu?)

Isto porque, neste caso, 0 objeto direto de eues nao é en, mas sim les nouvelles, representadas pela pronome relativo que, colocado antes do PARTlcfPIO PASSAOO.

2) Quando 0 pronome en vern precedido de um dos advérbios de quantidade combien, plus, autant, moins, beaucoup, costuma o PARTICfPIO PASSAOO concordar corn 0 substantivo representado por en:

De ces TOses, combien en avons-nous reçues? (Destas rosas, quantas recebemos?)

Contudo, quando 0 advérbio vern depois do pronome en, 0 PAR­TICfPIO 'PASSADO, as mais das vézes, nAo varia:

8'

Des livres de ce genTe' J'en ai beaucoup lu (Livros déste gênero? Li muitos) ,

Participio passado precedido do pronome le (l').

o PARTIC(PIO PASSAOO nao varia, quando tem por objeto direto 0 pronome neutro le (l'). 0 quaI representa uma oraçao:

Sa conférence est moins intéressante que vous ne l'aviez pensé (Sua conferência ë menos interessante do que vocë pensava) .

225

Page 226: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CONCORDÂNCIA DO VERBO COM 0 SUJEITO

o verbo concorda, de modo geral, em numero e pessoa corn 0 seu sujeito:

Elles sont arrivées (Elas chegaram).

No Imperativo, 0 sujeito nac vern expresso:

Sortons d'ici! (Saiamos daqui!)

Havendo varios sujeitos, 0 verbo vai para 0 plural:

Mon chien et mon chat me plaisent (Meu cao e meu gate me agradam) .

Quando os sujeitos nao sao da mesma pessoa gramatical, o verbo vai para 0 plural e, quanta à pessoa, ira:

1) Para a La pessoa do plural, se entre os sujeitos hou­ver um da 1.0. pessoa:

Ma famille et moi vous verrons bientôt (Minha fa­milia e eu 0 veremos em breve) .

2) Para a 2.& pessoa do plural, quando nao ha sujeito da La pessoa, mas ha um da 2. a:

Toi et Jean viendrez me voir (Tu e Joao vireis me ver).

3} Para a 3.8. pessoa do plural, naturalmente, se tod05 os sujeitos forem da 3.0. pessoa:

Jean et Pierre sont allés se promener (Joâo e Pedro foram passear).

CASOS PARTICULARES

226

1) 0 verbo que tem como sujeito 0 pronome relativo qui concorda em nÜlnero e pessoa com 0 antecedente dêste pronome:

Je me confie à vous qui êtes mon ami (Confio em você, que é meu amigo) .

OBSERVAÇA.O.

Quando 0 antect>dente do relatlvo qui é um vocativo, 0 verbo costuma Ir para a 2.- pessoa:

o Père qui êtes dans les cieux . . . (6 Pal que estais nos céus! . . . )

Page 227: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Emprêgo do pronome neutro ce (c'est) ce sont) (Vide pâg. 120).

3) Quando 0 sujeito ê um coletivo seguido de comple­mento no plural, 0 verbo pode concordar corn 0 coletivo ou corn 0 complemento dêste, conforme a idéia que se pretende salientar:

Une foule dJadmirateurs l'attendait ou l'attendaient (Uma multidao de admiradores 0 aguardavalm] ) .

OBSERVAÇAO.

Quando 0 coletivo vern precedido de artigo detinido ou de adjetivo dernonstrativo ou possessivo, 0 verbo vai, cm geral, para 0 singular:

Cette troupe de comédiens est la meilleure de l'année (1!:ste elenco é 0 rnelhor do ano),

4) As locuçoes adverbiais de quantidade assez de (bas­tante), beaucoup de (muito (s), muita (s» , combien de (quanto (s), quanta(s», peu de (pouco(s) , pouca(s» , tant de (tanto (s), tanta(s» e trop de (demais) pedem, €om gera1, 0 verbo no plural:

Beaucoup de gens sont venus (Veio muita gente) . Cambien de soldats s'en vont et ne reviennent pas! (Quantos soldados partem e nao voltam!)

Diz-se também:

Beaucoup sont venus (Muitos vieram) . Combien s'en vont . . . (Quantos partem . . . )

5) Pedem igualmente 0 verbo no plural la plupart de (a maior parte de) e une infinité de (uma infinidade de) :

La plupart des spectateurs nJapplaudirent pas (A maior parte dos espectadores nao aplaudiu). La plupart le croyaient coupable (A maior parte 0 julgava culpado).

6) Depois de plus d'un (mais de um ) , 0 verbo fica, as mais das vêzes, no singular:

Plus d'un héros est .mort inconnu (Mais de um herôi morreu desconhecido).

o verbo vai para 0 plural quando ha idéia de recipro­cidade, em geral indicada pol' l'un l'autre :

Plus d'un artiste se critiquent l'un l'autre (Mais de um artista criticam-se mùtuamente).

227

Page 228: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

228

7) Tout le monde pede 0 verbo no singular:

Tout le monde sait (Toda 0 munda sabe).

8) 0 verbo que tem mais de um sujeito pode concordar corn 0 sujeito mais pr6xima:

a) Quando os sujeitos sao quase sinônimos, ou quando formam gradaçâo nas idéias enunciadas:

Son affection, son amitié, l'enchantait (Seu afeto, sua amizade encantava-a). Un geste, un mouvement, une attitude nous renseigne parfois mieux que des paroles (Um gesto, uro movi­menta, uma atitude nos informa, às vêzes, mais do qUe palavras).

b) Quando os sujeitos sao resumidos por tout (tudo) , rien (nada ) . nul (ninguém) etc., 0 verbo fica no sin­gular:

Conversations, attentions, gentillesses, rien ne le dis­trayait (Conversas, atençœs, gentilezas, nada 0 distraia) .

9) Quando dois sujeitos estâo Iigados por comme, de même que, ainsi que, a verbo vai para 0 singular quan­do se trata de expressar uma comparaçâo que vern, em geral', entre virgulas :

L'enfant, comme la fleur, a besoin de lumière (A criança, camo a flor, neœssita de luz) .

E vai para 0 plural quando comme, de même que e ainsi que significam et:

Ma sœur ainsi que son fiancé sont arrivés hier (Mi­nha Irma e seu noivo chegaram ontem) .

10) Quando os sujeitos da 3.a pessoa estao ligados por ni ou ou, 0 verbo costuma ir para 0 plural :

Le vent ou la pluie le faisaient rêver (0 venta ou a chuva 0 faziam sonhar) .

Vai, porém, para 0 singular, se a açâo expressa pela verbo 56 se referir a um dos sujeitos:

Sa sœur OU sa cousine passera vous prendre (Sua Irma ou sua prima vira busca-la) .

Page 229: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

D advérhio

Page 230: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 231: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

advérhio

Advérbio é a palavra invariâvel que, indicando uma si­tuaçao ou circunstancia, modifica um verba, um adjetivo ou outro advérbio:

Ils chantent mal (Ëles cantam mal ) . Vous êtes peu aimable (Você é pouea amavel). Elle agit trop légèrement (Ela agiu muita leviana­mente) .

LOCUÇAO ADVERBIAL

É 0 conjunta de duas ou mais palavras que equivale a um advérbio:

À dessein (deliberadamente) , à jamais (para sem­pre) , à l'instant (jâ), à tort (sem razao) , an moins (pela menas) . jusque-là (até la), là-bas (la adiante) , là-dedans (la dentro), peut-être (talvez). quelque part (em alguma parte) , si fait (sim), tO'Ut à coup (de repente) , tout à fait (completamente) etc.

231

Page 232: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Conforme as circunstâncias que exprimem, os advérbios podem ser: de modo, de quantidade, de tempo, de lugar, de afinnaçào, de neg�ào e de duvida..

ADV1':RBIOS DE MODO

232

Os advérhios de modo sâo, entre outros, os seguin tes:

Ainsi (assim) , bien (bem) , comme (como), comment (como ) , ensemble (junto) , mal (mal) , mieux (me· Ihor), pis (pior), plutôt (antes), vite (râpidamente), volontiers (corn prazer) etc.

Devem ser acrescentados a esta lista:

1) Alguns adjetivos empregados adverbialmente ap6s certos verbos:

Vendre cher (vender caro). Voler haut (voar alto).

2) Muitos advérbios terminados em ·ment:

Facilement (fâcilmente) , franchement (francamen· te) , légèrement (Ievemente) , tendrement (carinho· samente) , utilement (ùtilmente) etc.

Advérbios fonnados corn 0 sufixo ·ment.

Em geral', os advérbios terminados em ·ment sâo for· mados com a adjunçâo do sufixo ·ment ao feminino dos adjetivos:

Studieux, studieuse, studieusement (estudiosamen. te); doux, douce, doucement (suavemente ) ; vif, vive, vivement (vivamente) ; sot, sotte, sottement (tôla· mente) ; beau, belle, beUement (belamente) .

Em certos casos, 0 e mudo final do feminino desaparece ou ê substituido par um acento circunflexo:

Aisé, aisée, aisément (fàcilmente) ; éperdu, éperdue, éperdument (Ioucamente) ; poli, polie, poliment (poli· damente) ; assidu, assidue, assidûment (assiduamen· te); congru, congrue, congrûment (côngruamente) ; cru, crue, crûment (cruamente) ; continu" continue, continûment (continuamente) ; dû, due, dument (de· vidamente) ; goulu, goulue, goulûment (gulosamen· te); incongru, incongrue, incongrûment (incôngrua· mente) ; indu, indue, indûment (indevidamente) ; gai, gaie, gaîment (alegremente) .

OBSERVAÇAO. Existe tambëm a forma gaiemel!t.

Page 233: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Alguns advérbios terminados em -ément (e nao em -em.ent) •

Em alguns advérbios que sao tirados de adjetivos (uni­formes e biformes) terminados em -e mudo no feminino, èste som se transforma em é fechado antes do sufixo -ment.

Adjetivos uniformes:

Aveugle, aveuglément (cegamente) ; commode, com­nwdément (cômodamente) ; énorme, énormément (enormemente) ; immense, immen.sément (imensa­mente) etc.

Adjetivos biformes:

Commun, commune, communément (comumente) ; confus, confuse, confusément (confusamente ) ; obs­cur, obscure, obscurément (obscuramente ) ; précis, précise, précisément (precisamente) ; profond, pro­fonde, profondément (profundamente) etc.

CASQS PARTICULARES

1) Gentil, gentille faz gentiment (gentilmente) ; impuni, impunie, impunément (impunemente) ; traître, traîtresse, traîtreusement (traiçoeiramente) .

2) Alguns advérbios provêm de adjetivos que nao se empregam mais:

Brièvement (de brief, -ève) (brevemente) ; journelle­ment (de journel, -eUe) (diàriamente) ; prodigale­ment (de prodigcil, -el (prôdigamente) .

3) Aos adjetivos terminados em -ant ou -ent, coma vaillant (valente), savant (sâbio), prudent (prudente) , évident (evidente) e outras, correspondem, respectiva­mente, os advérbios vaillamment (valentemente), savam­ment (sàbiamente) , prudemment (prudentemente), évi­demment (evidentemente) (pronunciados êstes dois lilti­mas pruda-man e évida-man).

Exceçùes.

l.Jentement (lentamente) , présentement (presente­mente), véhémentement (veementemente).

4) Acrescenta-se, ainda, 0 sufixo -ment:

a) A substantivas (também empregados coma ad je ti­vos) :

Bêtement (tôlamente) , diablement (excessivamente).

233

Page 234: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

h) A adjetivos indefinidos:

Mêmement (da mesma forma), tellement (de ta1 forma).

c) A advérbios:

Comment (coma) , quasiment (quase).

OBSERVAÇAO.

Quando dois ou mais advérbios em -ment se segU(!m, con­serva-se em Francês, obrigat6riamente, a tcrminac1i.o -ment de cada um:

Il parlait doucement, agréablement (�le falava dace e agradàvelmente).

ADVf:RBIOS DE QUANTIDADE

Os advérbias de quantidade sâo, entre outras, os seguin­tes:

Assez (bastante) , amsi (tao), autant (tanto) , beau­coup (muito), combien (quanta) , comment (coma ) , guère (pouco ) , moins (menas) , peu (poueo) , plus (mais), si (tao), tant (tanto), tellement (tanto) , très (muito) , trop (demais) etc.

OBSERVAÇAO.

Padern ser acrcsccntados a esta lista advérbios que, como muitos advérbîos de modo. terminam cm -ment: abondamment (abun­dantemente), énormément (enormemente), grandement (gran­demente) , extrêmement (extremamente), immensément (imen­samente) etc.

ADVf:RBIOS DE TEMPO

234

Os advérbios de tempo sao, entre outros, os seguintes:

Alors (entâo), après (depois) , aujourd'hui (hoje) , auparavant (antes) , aussitôt (logo) , avant (antes) , bientôt (em breve) , depuis (desde ) , encore (ainda ) , hier (ontem), jadis (outro1'a), jamais (nunea) , lors (entao) , naguère (ha poueo ) , quand (quando) , sou­vent (muitas vêzes) , tantôt (daqui a poueo; ha pou­co), tard (tarde ) , toujours (semp1'e) .

Page 235: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ADVf:RBIOS DE LUGAR

Os advérbios de !ugar sâo, entre outras, os seguintes:

Ailleurs (alhures ) , alentour (em volta), avant (an­tes ) , çà (aqui) , ci (aqui ) t contre (contra) , dedans (dentro), dehors (fora ) , dessous (debaixo). dessus (em cima), devant (adiante) , ici (aqui) , là (ali), où (onde) , près (perto) , proche (pr6ximo) etC.

ADVf:RBIOS DE AFIR�IAÇAO

Os advérbios de afinnaçâo sac, entre outras, os seguin. tes:

Assurément (corn certeza ) , aussi (também), cer­tainement (œrtamente) , certes (certamente) . oui (sim), si (sim), soit (seja), voire (e até ) . vraiment (verdadeiramente) etc.

ADVf:RBIOS DE NEGAÇAO

A negaçâo é igualmente expressa pelas advérbios non e ne (Vide pitgs. 252, 253 e 254) .

ADVf:RBIOS DE D()VIDA

Os advérbios de duvida saa, entre outras, os seguintes:

Peut-être (ta!vez), probablement (provâvelmente) . sans doute (provàvelmente) etc.

EMPRÊGO DE ALGUNS ADVf:RBIOS

ADVf:RRIOS DE MODO

Bien (bem).

o emprêgo de bien como advérbio de modo é freqüente:

Il est bicn de savoir se maîtriser (Ê bom saber do­minar-se) . Elle fait bicn ce qu'elle fait (Faz bem 0 que faz) . Il parle bien (Fala hem).

235

Page 236: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

236

OBSERVAÇOES.

Bien também pode ser empregado:

1) Como advérbio de quantidade. Significa, neste casa, trts, beaucoup:

Bien du monde (muita gente) . Elle est bien malade CEla esta muito doentel. n. l'ont T�té à bien des amis fRepetiram-no a multos

amigos), 2) Como substantivo:

Discerner le bien du mal (discernir 0 hem do mal).

Comme (coma) .

Emprega-se em (rases exclamativas:

Comme ( =: de quelle manière) il me traite! (Coma éle me trata!)

salvo, entre outras, nas seguin tes !ocuçôes:

Il a vécu Dieu sait comme (:E:le viveu Deus sabe camo) . - Je n'ai pas menti. - C'est tout comme, mon en­fant (- Nao menti. - É exatamente camo se 0 ti· vesse feita, meu filho ) .

Pode ter valor quantitativo nurna frase camo:

Comme cela est lourd! (Coma isto é pesado!)

Mal (mal).

Tanta mal quanta bien constroem-se, sobretudo, corn 0 verbo être:

C'est bien, ce n'était pas mal (Esta bem; nao estava mal).

Mal entra na locuçao familiar pas mal que significa assez, très, beaucoup (bastante. muito) :

Il n'a pas mal d'argent (Tem bastante dinheiro ) .

OBSERVAÇAO.

Pas mal pode indicar aprovaç1io:

Pas mal; continuez, on vous écoute (Nilo esta mal; con­tinue; n6s 0 estamos ouvlndol .

Page 237: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Mieux (melhor).

Mieux, advérbio de modo, comparativo de bien, emprega­-se corn verbos:

EUe va mieux (Esta melhor).

OBSERVAÇôES.

1) Mieux pode ser empregado coma substantlvo:

Le mieux est l'ennemi du bien (O 6tîmo e Inlmigo do boml.

2) Expressôes corn mieux. entre as quais algumas sll.o gali­clsmos:

Aimer mieux (preterir) ; valoir mieux (valer mais, ser melhor) ; �tre au mieux avec quelqu'un (estar às mil ma­ravilhas corn alguém) ; 8'attendre à mieux (esperar por coisa melhor) ; aller de mieux en mieux (passar cada. vez melhor, ir de vento em pôpa ) ; ne pas demander mieux . (nll.o querer outra coisa) ; à qui mieux mieux (à porna) etc.··

Pis (pior) .

Comparativo de mal (atualrnente substituido por plu.s mal) .

Ernprega-se ern locuçOes corn être, il y a, faiTe e aller:

Aller de mal en pis (ir de mal a pior).

OBSERVAÇôES.

1 ) Pi8 pode ser empregado coma substantivo: Voilà le pis de l'affaire tEis aqui 0 pior do neg6cio) (Gre­visse>.

2) Pis, advérblo, comparativo de mal, nào deve ser confundido corn pire, adjetivo (comparatlvo de mauvaia).

Plutôt (antes, de preferência).

:J!: freqüente a emprégo de plutôt ern frases coma esta:

Plutôt mourir que t1-ahir (Antes marrer que trair).

OBSERVAÇAO.

Plus Mt (em duas palavras) exprime idéia de tempo; opOe-se a plus tard:

Un jour on déjeune plus tbt, un autre jour, plus tard. (Um dia se almoça mals cedo; outro dia, mals tarde).

237

Page 238: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ADVli:RBIOS DE QUANTIDADE

238

Assez (bastantel .

Pade empregal'-se:

1) Corn adjetivos:

Tout cela est assez triste (Issa tudo é bastante tris­te).

2) Corn verbos :

J'ai assez couru (Corri bastante) .

3) Corn advérbios :

Je connais une jeune fille qui danse assez bien (Co­nheço uma môça que dança baslanle bem) .

OBSERVAÇOFS.

1) Assez serve, às vêzcs, ou para atenuar, ou para reforçar o sentido de uma palavra:

C'est assez regrettable (E bastante lamentavel l .

2) Pade vir seguido de u rn substantiva introduzido pela pre­posiçâo de:

Assez d'eau (bastante âgual.

Beaucoup (muito) .

Emprega-se:

1) Corn verbos :

Tl crie beaucoup (Grila muito) .

2 ) Diante dos advérbios plus, moins, mieux, trop:

Il va beaucoup mieux (Esta muito melhor) .

OBSERVAçoES.

1) Beaucoup pode vir seguido de urn substantivo introduzido pela preposiçao de:

Beaucoup d'esprit, de courage, de monde (muito espirito, muita coragcm, muita gente) .

2) De beaucoup indica grande difercnça e rc!orça 0 superla­tivo rclativo :

Il est de beaucoup le plus intelligent (t;, sem comparaçao, o rnais inteligcntel.

3) Expresso($ corn beaucoup formam galicismos (Vide gali­cismos).

Page 239: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Combien (quanto)_

1) Interrogativo, indica:

a) Numero:

Combien de siècles' (Quantos séculos?)

b) Preço :

Combien coûtent ces fleurs? (Quanto custam estas flôres?)

2) Emprega-se na intel-l-ogaçào indireta:

Dites-moi combien de livres vous avez (Diga-me quantos livros você tem).

3) Emprega-se nas oraçôes exclamativas:

Combien ( = dans quelle mesure, à quel point) il vous aime! (Como gosta de você!)

Neste caso, combien pode ser substituido par que e por comme:

Qu'il vous aime! (Quanto êle a ama!) Comme iZ vous aime! (Quanto a ama!)

4) Combien de pade ser substituido por que de:

Combien de ou que de temps vous avez perdu! (Quan­to tempo você perdeu!)

5) Quando usado coma substantivo, combien indica 50-bretudo datas:

Le combien sommes-nous aujourd'hui' (ou le com­bien est-ce aujourd'hui') (Que dia é hoje?)

Davantage (mais ) .

Davantage e plus sâo sinônimos, mas davantage é usado. hoje em dia, sem complemento:

Nous n'en savons pas davantage (Nao sabemos mais do que isso ) .

OBSERVAÇAO.

Davantage significa também plus longtemps (mais tempo):

Nous ne Testerons pas davantage (Nào ficaremos mais).

239

Page 240: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

240

Guère (quase nada, pouco, nao muito, apenas).

Em geral, guère vern acompanhado da negaçao ne:

Il n'est guère satisfait (Nao esta muito satisfeito).

OBSERVAÇôES.

1) Guère pode ser empregado sem ne, sobretudo em respos­tas:

- Cela voua plait-il, - Guère (= pas beauCQup) (_ Isto lhe agrada? _ Nao muito).

2) Pode ser usado corn ne . . . plus:

Elle n'est guère plu:; âgée que mot (Nao é muito mais velha do que eul. Tl ne vient plus guère ici (Quase nao vern mais aqui),

3) Em poesia, escreve-se, por vêzes, guères (corn s).

Peu (poUCO) .

Opôe-se a beaucoup:

Je le vois peu (Vejo-o pouco).

Pode vir seguido de um substantivo introduzido par de:

n est u1Tivé il y a peu de temps (Chegou ha pouco tempo) .

OBSERVAÇôES.

1 ) Peu forma algumas expressOes, entre as quais, gallc,ismos:

A peu près (quasel, à peu de chOse près (quase), tant soit peu (um pouco) etc.

2) Peu pode ser empregado como substantlvo: Le peu de temps qu'il vous rf'Alte (0 pouco tempo que Ihe resta).

Plus, moins (mais, menas).

Plus e moins sao, respectivamente, os comparativos de beaucoup e peu.

Empregam-se:

1) Corn adjetivos:

Une personne plus triste, ou moins triste (uma pes­soa mais triste, ou menas triste).

Page 241: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Corn verbos:

Vous sortez plus que lui, moins que lui (Você sai mais do que êle, menos do que êle).

3) Corn advérbios:

AgiSsez plus vite (Aja mais depressa) . Venez plus tard (Venha mais tarde).

OBSERVAçoES.

1) Plus e moins usam-se repetidos em ora�s como:

Plus la nuit est pure, plus il y a d'étoiles (Quanto mals limpida é a noite, mais estrêlas ha). !\-[olns on travaille, moins on se repose (Quanto menos se trabalha, menos se repousa).

2) Quando empregado corn a negaçào, plus exprime a œssaçào lotal de uma açào ou de um estado:

Il ne travaille plus (Nuo trabalha mais) . Elle n'est plus fatiguée (Nao esta mais cansadal .

Plus e moins podem ser empregados camo substantivas:

Qui peut le plus peut le moins (Quem pode 0 mais, pade a menas) .

Cumpre observar as seguintes · expressôes corn plus e nwins, entre as quais algumas sao galicismos:

Bien plus (âlêm disso) ; de plus (alêm disso) ; tant et plus (muito, mais ainda) ; de plus en plus (cada vez mais) ; plus OU moins (mais ou menas) ; ni plus ni moins (nem mais nem menas) ; au moins ou du m.oin8 (ao menas, pela menas) etc.

Si (tao), aussi (tao), tant (tanto ) , autant (tanto) .

Si e tant indicam intensidade:

Elle est si sympathique qu'elle a des amis partout (Ela é tao simpâtica que tem amigos em tôda parte) .

Nous avons tant marché que nous sommes épuisés (Tanta andamos que estamos esgotados) .

Aussi (au même degré [tao . . . quanto]) e autant (tanto quanto) indicam comparaçao:

EUe est aussi studieuse que sa cousine (Ela é tao estudiosa quanta sua prima)_ Il étudie autant que sa sœur (ele estuda tanto quanta sua irma) .

241

Page 242: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

242

1) Si e aussi empregam-se:

al Corn adjetivos:

On voit rarement un enfant si intelligent (Rara­mente se vê uma criança tao inteIigente) . Elle est aussi jolie que sa sœur (Ela é tao bonita quanta a irmâ) .

b) Corn advérbios:

Une personne qui chante si bien (Uma pessoa que canta tao hem ) . Un homme qui lutte aussi bien que son adversaire (Um homem que luta tao bem Quanto seu adversâ­rio) .

2) Tant e autant empregam-se corn verbes:

Vous sortez tant! (Sai tanto!) Vous sortez autant que votre ami (Você sai tanto quanto seu amigo ) .

3) Padern empregar-se corn um substantiva introduzido pela preposiçâo de:

Vous avez tant de possibilités! (Vocês têm tantas possibilidades!) Vous avez autant de mérite que votre frère (Você tem tanto mérita quanta seu irmâo).

4) Si e tant podem substituir aussi e autant em frases negativas ou interrogativas:

Vous ne dépensez pas tant que moi (Você nao gasta tanto quanto eu). Connaissez-vous quelqu'un de si puissant' (Conhece alguém tao poderoso?)

OBSERVAÇOES.

1) Tant poele vir seguido de uma oraçâo consecutiva Introdu­zida por que:

Elle a tant insisté que j'ai tini par accepter CEla tanto InsÎstiu que acabei concordandoJ .

2) S i também pode vlr seguido d e uma oraçâo consecutiva introduzida por que:

Il marche si vite que personne ne peut le suivre (Anda tâo depressa que nlnguém pode segui-loL

3) Na Iînguagem familiar, observa-se, freqüentemente, em frases negativas ou interrogativas, 0 emprêgo de tellement de em vez de tant de ou beaucoup de:

Page 243: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Ce que 'VOUB dites n'a pa$: tellement d'intért?t (0 que estA dlzendo nAD tem tanto interêssel .

4) Cumpre observar algumas expressôes com tant e autant:

Tant mieux Hanto melhor) ; tant pis (tanlo pior) ; tant bien que mal (nem hem nem mal); tant et plus (mals e mals ) ; autant vaudrait (seria convenlenle); à'autant plus (tanto mals); d'autant moins (tanto menos) etc.

Trés (muito).

Emprega-se:

1) Corn adjetivos:

Il est très bon (l:: muito barn) .

2) Corn advérbios:

Très bien (muito bem) .

OBSERVAÇAO.

Na lInguagem lamiliar, observa-se 0 emprêgo de trèll em ex­pressOes como:

J'ai. très faim Œstou corn muita lome) . Il avait U'è8 peur (:ele t1nha muito mêdo) e outras.

Trop (demais, demasiadamente) .

1) Emprega-se:

a) Corn adjetivos:

Un professeur trop sévère (um professor severo demais) .

bl Corn verbos:

Il a trop parlé (rue falou demais).

c) Corn advérbios:

n est venu trop tôt (J�le veio cedo demais) .

2) Pade vir seguido de um substantiva introduzido par de:

Il a trop d'ambition (É demasiadamente ambicioso).

243

Page 244: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAçoES.

1 ) Trop forma algumas expressôes, entre as quais, galicismos :

En trop (em excesso, a mais) , par trop (realmente de­mals) etc.

2) Trop pode ser empregado como substantlvo:

Le trop de cOnfiance attire le danger (0 excesso de con­fiança atrai ° perigo).

31 Forma 0 substantivo composto trop.plein (0 mâximo de liqüldo que um vaso pode conter; superabundàncial.

TeUement (tanto, a tal ponto).

:e empregado, como si e tant, para indiear 0 grau de intensidade. Usa-se:

1 ) Corn adjetivos:

n est tellement- affectueux qu'il est difficile de lui refuser quelque chose ce tao afetuoso que se toma difieiI reeusar-Ihe algo).

2) Corn verbos:

Elle a teUement parlé qu'elle n'a plus de voix (Ela falou tanto que estâ sem voz).

OBSERVAÇAO.

Quanto a tellement de. vide pags. 242 e 243.

ADVllliBIOS DE TEMPO

244

Alors (entâo, naquele tempo).

Emprega-se corn freqüência:

Les hom:mes, dit-on, vivaient alors en paix (Dizem que os homens viviam entâo em paz). C'est alors qu'il entra (Foi naquele momento que êle entrou) .

Também signifiea en ce cas-là (nesse easo) :

AJors, n'en parlons plus (Nesse easo, nao toquemos mais no assunto) (Larousse).

A locuçâo adverbial jusqu'alors signifiea jusqu'à ce mo­ment-là (até entao) :

Jusqu'alors, on ne savait rien de cela (Até entao. mio se sabia nada disso) .

Page 245: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Lors (entâo) .

Hoje em dia, lors (que significa alors), s6 se emprega em locuçôes: lors de (na época, no momento de), depuis lors (desde entâo) , dès lors (desde entao; por conseguin­te), lors même que (mesmo quando, ainda que) :

Lors de votre admission. (Na época de sua ad-missao . . . ) Que sera-t-elle devenue depuis lors? (Que tera acon­tecido corn ela desde entao? ) EUe n'a pas dit la vérité, dès lors ( = par consé­quent) eUe est coupable (Nao disse a verdade; par conseguinte, é culpada ) .

Après (depois) .

É empregado, por vêzes, como advérbio:

Nous en reparlerons après (Falaremos novamente disso depois) (Larousse) .

Auparavant (antes, anteriormente, em pl'imeiro lugar).

Nao deve ser usado corn complemento:

Quelque temps auparavant (uns tempos antes) . Auparavant, dites-moi ce que VOlts voulez (Ern pri­meiro lugar, diga-me 0 que quer) .

Aussitôt (logo, no mesmo instante) .

Aussitôt nao deve sel' confundido corn aussi tôt, compa­rativo de igualdade de tôt:

Aussitôt tm, aussitôt ·reconnu (Logo que foi visto, foi reconhecido) . Il s'est levé aussi tôt que SOn ami (Levantou-se tao cedo quanto seu amigo).

OBSERVAÇAO.

A locuçao au.ssit6t que significa dès le moment que (logo que):

Elle nous a plu aussitôt que floua l'avons vue (Agradou­-nos logo que a vimosL

Sitôt (logo que, tâo cedo) .

o emprègo de sitôt (ern uma palavra) atualmente nao é freqüente:

Sitôt pris, sitôt pendu (Foi enforcado logo depois de ter sido capturado) (Larousse).

245

Page 246: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

246

Sitôt emprega-se, hoje em dia, sobretudo na locuçao con­juntiva siMt que (logo que, assim que ) :

Sitôt qu'il reçut cette nouveUe. il partit (Fartiu as­sim que reœbeu essa noticia).

OBSERVAÇAO.

A locuçâo de siMt significa si prochainement (t1i.o cedo) e s6 se emprega em frases negativas:

Il ne partira pas de sitôt (Nao partirA tao cedo) (Acad.l.

Bientôt (ern breve).

Bientôt nao deve ser confundido corn bien tôt (em duas paJavras) que significa très tôt (muita ceda) :

Il la reverra bientôt (Ern brevet tornarâ a vê-la). Elle s'est retirée bien tôt (Ela se retirou muito ceda).

Existe a locuçao à bientôt! (até breve!) .

Depuis (a partir dêste momento, desde entâa) .

Depuis, em geral preposiçâo, emprega-se também como advérbio:

Je ne l'ai pas vu depuis (Desde entâo. nao 0 vi mais) (Larousse) .

De suite (sem interrupçâo) .

Nao se deve confundir de suite corn tout de suite (ime­diatamente) :

J'ai connu un chauffeur de taxi qui conduisait Ba voiture dix heures de suite (Conheci um chofer de taxi que dirigia seu carro durante dez horas se­guidas) . Revenez tout de suite (Volte imediatamente).

Encore (ainda).

Pode significar:

1) Jusqu'à présent (até agora) :

Il n'a pas encore vu son ami (Ainda [até agora] nao Vill seu amigo).

2) De nouveau (de nôvo) :

Je veux encore essayer (Quero tentar de nôvo) (La­rousse).

Page 247: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3) Davantage, de plus (ainda mais) :

n buvait et voulait boire encore (1!:le bebia, e querta beber ainda mais) .

4) Et même (até), em geral COrn a inversâo do sujeito :

Encore vaut-il mieux qu'il s'en aille (1!: melhor até que êle va embara) .

OBSEBVAÇôES.

1) Encare forma a locuçAo conjuntlva encore que (Vide pâg. 287).

2) Pode ser empregado em lugar de du moins (pelo menas):

Si encore il comprenait! (Se, pelo menos, êle entendesse!)

3) A locuçAo pas encore (alnda nAo) emprega-se como res­posta:

- Est-îl venu' (Velo?) - Pas enCOre (Alnda nAo).

4) Em poesia, escreve-se, por vèzes, tmCar (sem el. "Mes malheurs font encor toute ma renommée" (Meus infortûnios contlnuam sendo t6da a minha lama) (Ra­cine). "Je pense . . . Aux captifs, aux vaincus . . . à bien d'autres encor!" (Pen-50 nos presos, nos vencldos. em muitos outros alnda'!l (Baudelaire).

5) Encore! indlca surprêsa, impaclêncla:

Encore vous! (Você, outra vez!)

Jamais (nunea) .

1) Emprega-se, as mais das vêzes, corn a negaçâo ne; tem, neste easo, sentido negativo e signifiea en aucun temps (em tempo algum) :

Je ne l'ai jamais rencontré (Nunca 0 encontrei).

OBSEBVAÇAO.

Ha 0 emprégo de jamais sem a negaçAo ne, sobretudo em pro­vérblos e em respostas:

Mkux vaut tard que Jamais (Melhor tarde do que nunca). - Se reverront-ils' - Jamais (Rever-se-Ao? - Jamais).

247

Page 248: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Em certas locuçi)es, jamais tem sentido positivo e significa toujours (sempre) :

A jamais, pour jamais, à tout jamais ( = para sem­pre) .

OBSERVAÇAO.

A expressâo famlliar au grand ;amaia reforça 0 sentido de jamais:

Jamais, au grand Jamais ;e ne ferai cela (Nunca, nun­ca farel Isso!) (Acad.) .

Tantôt (daqui a pouco; ha. pouco).

Indica passado e futuro pr6ximos:

Elle est venue tantôt (Ela veio ha. pouco). J'irai tantôt (Irei logo mais) .

Quando repetido, tantôt, considerado por alguns gramâ­ticos, conjunçao, exprime alternativa, sucessao:

Ta.ntôt il a une opinion, tantôt il en a une autre (Ora tem uma opiniao, ora tem outra).

A locuçao à tantôt significa à un autre moment de la journée (até logo) ou à cet après-midi (até hoje à tarde) :

Mes amis, je vous retrouverai plus tard. A tantôt! (Meus amigos, estarei novamente corn vocês. Até logo!)

Tout à coup (de repente) .

Nao se deve confundir tout à coup corn tout d'un coup (de uma s6 vez) :

J'ai tout à. coup changé d'idée (Mudei de repente de idéia) . La maison s'est écroulée tout d'un coup (A casa desabou de uma s6 vez).

ADVrutBIOS DE LUGAR

248

Alentour (em volta) .

Nao se emprega seguido da preposiçao de:

R6der alentour (rondar).

Diz-se:

Les bois d'alentour (= des environs) (os basques dos arredores) (Acad.) .

Page 249: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAçoES.

1) Deve-.se dizer:

Autour de la maison (em tOrno da casa) (e nAo: alentour de la maison).

2) Alentour usa-se substantlvamente no plural:

Il se promenait dans les alentours (Passeava nos ar­redores). Les alentours de Paris (os arredores de Paris).

Çà (aqui) .

Hoje em dia, çà emprega-se sobretudo:

1) Na locuçao çà et là (aquÎ e aU) :

Tous les meubles étaient jetés çà. et là (Todos os m6veis estavam jogados aqui e ali) (Acad.) .

2 ) Na forma deçà, que se opôe a delà:

"Et je m)en vais, Au vent mauvais, Deçà, delà, Pareil à la Feuitle morte" (E eu me vou, no vento mau, pra ca e pra la, quai fôlha morta) (Verlaine) .

OBSERVAÇA.O.

Çà também pode ser interjeiçào:

çà., travaillons.' (Vamos. trabaihemos ! ) IAcad.).

En (dai, de la) e y (ai, aU, la, naquele lugar) .

Quando exprimem lugar, en equivale a de là (de cet endroit) e y significa à cet endroit, là:

J'en viens (Venho de la). - Allez-vous au restaurant1 - J'y vais (- Você vai ao restaurante? - Vou la).

OBSERVAÇAO.

En e y colocam-se antes do verbo; num tempo composta, antes do verbo auxiliar:

Il en sort Ide l'école) (Sai [da escola]). Il en est sorti Ide l'école) <Saiu (da escola]). Elle y va là l'école) (Vai [à escola] ) . Elle y ut allée (à l'école) <Foi [à escolaJ).

249

Page 250: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

lei, ci (aqui, ca, neste lugar) e là (la, aU) .

Ici costuma indicar, em oposiçao a là, 0 lugar onde se esta:

Ici tout va bien; là tout va mal (Aqui vai tudo hem, la vai tudo mal) . Ici le chômage, là le travail (Aqui 0 desemprêgo, Ici o trabalho) .

lci·bas ( = dans ce monde, sur la terre) opôe·se a là·haut ( :::: au ciel, dans le ciel (sentido figurado] ) :

Les choses d'ici·bas sont passagères (As coisas dêste mundo sao passageiras) .

Ici e là podem ter sentido temporal:

D'ici là (daqui até la). Jusqu'ici vous n'avez rien dit (Até agora, você nao disse nada) (Larousse).

Ci e là Iigam·se, por meio de hifen, a uma das formas do demonstrativo celui e a um substantivo preœdido de um demonstrativo:

Celui�. celle-ci, ceux·ci, reuœ·)à. (Vide pag. 118). Ce livre·ci (êste livra) , cet arbre.là Caquela arvore) (Vide pag. 83).

Ci e là formam as seguintes locuçœs: Ci--dessous (abab:o) , ci·des8US (acima) , ci·après (em seguida, abaixa), ci.contre (em frente, ao lado) , là· ·dedans (la dentro) , là-dessus (ali, la em cirrta, acêr· ca distol , là--dessoos (ali embaixo), jusque·Ui (atê la) , de-ci de-là (de um !ada e outra) , par-ci par-là (por aqui e por aU) .

Ci emprega-se também: 1) Diante de annexé, joint e inclus:

Ci-annexé, ci-joint, ci-inclus (Vide pags. 224 e 225).

2) Na expressao cl-gît (aqui jaz) .

ADVf:RBIOS DE AFIRMAÇA.O

Oui (sim).

250

É a principal advérbio de afirmaçao: - Avez-vous compris' - Oui (neste caso, oui ( :::: j'ai compris) reSUffie a oraçâo inteira) (- Enten­deu? - Sim).

Page 251: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Emprega·se no comêço de uma frase para reforçar uma afirmaçao:

Oui, madame, nous sortons beaucoup (Sim, senhora, saimos muito) .

OBSERVAÇ()ES.

Oui, As vézes, é reforçado:

1) Par outra advérbio:

Oui t.rraiment, vraiment oui, oui·da (linguagem familiar), mais oui etc.

2) Pela pr6pria repetiçdo: Oui, ouI. vous avez peut-IUre raison (Sim, sim. talvez tenha razâol .

Qui pode ser empregado camo substantiva: 118 .'le querellent tout le temp8 pour un oui ou pour un non Œrigam a tempo todo por um sim ou por um ndo).

Si (sim).

Emprega·se, embora corn menas freqüência do que oui, nos seguintes casas:

1) Em oposiçao a non:

V 0U8 dites que non et moi je dis que si (Vocë diz que nao, e eu digo que sim).

2) Em vez de oui, corna resposta a perguntas negativas:

- N'allez-vous pas à Parisr - Si, ry vais (- Nao vai a Paris? - Vou. sim) .

OBSERVAÇAO.

Si pode ser rerorçado por vraiment. mai8 etc.:

- Ne chantera+elle pas' _ Mais si, pourqUOi pa8 ' (- Ela nAo val cantar? - V'ai sim, por que nlio?) - Vous ne ferez donc pas cela' - Oh! que si (- NAo vàl entào fazer Isso? - LOglco que vou! ) (Littré).

Voire (e mesmo).

Antigamente, voire tinha 0 sentido de vraiment. Hoje em dia tem, quase sempre, 0 sentido de et même (e até) :

Il commet des erreurs, voire des indélicatesses (Co­mete erros e até mesmo indelicadezas).

251

Page 252: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ADVf:RBIOS DE NEGAÇAO

Non (forma tônica) (nao).

Emprega-se:

252

1) Como resposta negativa a uma pergunta:

- Sortira-t-ellef - Non (- Sera que ela vai sair? - Nao) .

2) Para introduzir uma oposiçâo:

Il faut pardonner et non condamner (Deve-se per­doar e nao condenar).

3) Para reforçar uma negaçâo:

Non, il ne le fera pas (NaD, êle naa 0 tara) .

OBSERVAÇAO.

Non pode ser reforçado por certes (certamente), pas (nAo), vraiment (vcrdadeiramente) etc.:

Elle compte sur votre sympathie et non pas sur votre pitit (Ela conta corn sua slmpatla e nAo corn sua piedade).

4) Para formar locuçôes:

Non plus, non que, non sans, non seulement:

Ni moi non plus (Eu também nao). Je l'ai trouvé non sans peine (non (Encontrei-o corn dificuldade) . Non que je veuille . (ce n'est pas qUe eu queira).

Non pode ser empregado coma substantivo:

sans avec)

que . . . ) (Naa

Répondre par un non (Responder corn um nao).

Ne (forma âtona) (nao).

1) Usa-se junto ao verbo. As mais das vêzes, ne vern acompanhado de outra palavra que lhe reforça 0 sentido, em geral pas ou point:

Je ne sais pas (Nao sei ) . Il n'a pas entendu (Nao ouviu). n ne vous comprend point (ele nao 0 entende). EUe n'a point répondu (Ela nao respondeu).

Page 253: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Ne também pode sel' reforçado por aucun (nenhum), nul (ninguém) , guère (muito pouco), jamais (nunea), plus (mais), personne (ninguém) , rien (nada) :

Il n'y a a.ucun motif (Nao ha motivo algum). Nul ne l'ignore (Ninguém ignora iSso). Je ne l'ai guère vu ces jours·ci (Quase nao 0 vi êstes dias) . Je ne le vois jamais (Nunea 0 vejo) . Il ne sort plus (:E:le nao sai mais) . Elle ne voit personne (Ela nao vê ninguém) . Nous ne savons rien (Nada sabemos) .

OBSERVAÇOES.

Em certos casos, express6es de sentido negatlvo como: pas (nAo), point (nAo), guère (multo pouco), jamais (nunca), au· cunement (de modo algum) etc., empregam-se sem ne:

Pas de chance (sem sorte); point de doute InAo ha dû­vida). - Le connaissez-vous' _ Guère (- Você 0 conhece? - Pouco). - Que veut-il' _ Rien (- Que quer êle? - Nada). - La reverra-t-i" - Jamais (- :ele a vera novamente? - JamaisJ . - li:tes-voua !fichU - Aucunement (_ Esta zangado? - De modo algum).

2) Ne emprega·se sempre s6 (sem pas nem point) :

a) Em algumas locuç6es ou frases feitas coma: il n'im· porte (nao importa) , à Dieu ne plaise (nao permita Deus ) , n'ayez crainte (nao reeeie) etc.

b) Numa oraçao interrogativa ou exelamativa introdu­zida pol' que ne. . . (isto é, pourquoi ne . . . pas) :

Que n'a-t-il parlé de cela hier' (Par que nao falou disso ontem?)

c) Antes de que precedido do verbo avoir:

Elle n'a que faire de votre amitié (Ela nao da im· portância a sua amizade) .

d) Com a conjunçao ni repetida:

Il n'était ni triste ni ennuyé (Nao eslava triste nem aborrecido) .

253

Page 254: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3) Ne é empregado $Ô, facultativamente:

a) Diante dos verbos cesser, oser e pouvoir:

n ne cesse (ou il ne cesse pas) de chanter (Nao pâra de cantar) . Nous n'osons (ou nous n'osons pas) chanter (Nao ousamos cantar). Il ne peut (ou il ne peut pas) chanter (Nao pode cantar) .

h) Nas interrogaçœs:

Qui n'aimerait (ou qui n'aimerait pas) voyager' (Quem nao gostaria de viajar?)

o ne expletivo costuma empregar-se sobretudo no estUo literârio:

1) Ap6s os verbos que indicam receio:

Elle redoute qu'il ne la rappeUe (Ela teme que êle a chame novamente) .

2) Depois das locuçœs de crainte que, dans la crainte que e de peur que (com mMo de) :

Il part de peur qu'on ne l'arrête (Parte cam mMo de ser prêso) .

3) Ap6s a fonna negativa dos verbos que exprimem negaçâo ou duvida:

Je ne nie pas qu'il ne soit studieux (Nâo nego que êle seja estudioso).

4) Ap6s plus que, moins que, meilleur que, autre e au­trement que:

EUe est plus courageuse que VOU8 ne le croyez (Ela é mais corajosa do que você pensa) .

Pas e point (nao) .

Pas é mais empregado do que point.

ADVf!:RBIOS DE DtJVIDA

254

Sans doute (provàvelmentel.

Emprega-se, hoje em dia, quase sempre corn 0 sentido de probablement (provàvelmente) :

Il viendra sans doute demain (Virâ provàvelmente amanha) .

Page 255: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Quando 0 sentido afirmativo é acentuado, é melhor usar sans aucun doute ou sam nul doute (sem duvida alguma) :

Il est, sans aucun doute, très inteUigent (É, incon­testàvelmente, muito inteligente) .

OBSERVAÇAO_

Ap6s a locuçao adverbial sans doute, colocada no comêço da frase, costuma-se fazer a inversao do pronome sujeito:

Sans doute sont-Us venus (1:: provavel que tenham vindo). No entanto frases do mesmo tlpo encontram-se também sem a inversâo do pronome sujeito:

Sans doute Ils sont venus.

Peut-être (talvez).

Indica uma duvida maior do que sans doute:

Il viendra peut-être (Talvez venha).

OBSERVAÇAO.

ApOs peut-étre colocado no comêço da frase, faz-se a Inversâo do pronome sujelto:

Peut-être vient-ll (Talvez venha).

ADVMBIOS INTERROGATIVOS

Os principais advérbios interrogativos saO os seguintes:

De modo: comment? (camo?)

Conunent avez-vous fait ootre devoir? (Camo fëz seu dever?)

De lugar: où? [d'où? par où?] (onde?) [donde? por onde?]

Où vont-ils? (Aonde vao?)

De tempo: quand? (quando?)

Quand le verrom-nous? (Quando 0 veremos'?)

De causa: pourquoi? (por quë?)

Pourquoi ne m'a-t-il rien dit? (Por que nao me disse nada?)

255

Page 256: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

De quantidade: combien' (quanto?)

Combien sOnt-ils' (Quantos sao?)

GRAUS DO ADVfI;RBIO

Certos advérbios, sobretudo os de modo, sao suscepUveis de gradaçao. Os graus dos advérbios fonnam-se como os dos adjetivos (Vide pâgs. 68, 69, 70 e 71).

Assim temos: Lentement Oentamentel : Aussi lentement, plus lentement, moi718 lentement, très lentement (fort lentement, bien lentement), le plus len­tement, le moins lentement:

Pierre marche aussi lentement que Jean (Pedro anda tao vagarosamente quanto Joao). Elle marche très lentement (Anda muito devagar).

OBSERVAÇôES.

] ) Pltu (ou davantage), mieux, pi.s (ou pltu mall e moins sAo, respectivamente, os comparativos de superiorldade de beaucoup, bien, mal e peu.

2) Le 'Plus, le mieux, le pi.s (ou le plm mal) e le moins sAo, respectlvamente, os superlativos relatlvos de beaucoup, bien, mal e peu.

COLOCAÇAO DO ADVfI;RBIO

256

Nos tempos simples, 0 advérbio vem depois do verbo que êle modifica:

VQU8 parlez souvent (Fala muitas vêzes), EUe répond gaîment (Ela responde alegremente) ,

Quando 0 verbo estâ num tempo composto, 0 advérbio coloea-se entre 0 auxiliar e 0 participio ou depois do participio:

Elle a gaîment répondu ou elle a répondu gaîment (Ela respondeu alegremente) .

Os advérbios de lugar e vârios advérbios de tempo colo­cam·se depois do verbo:

Elles sont venues ici (Elas vieram aqui) , Ils arrivent demain (.t:les chegam amanhal .

Page 257: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

o advérbio é colocado no comêço da frase quando se deseja destaca-lo:

Dema.in� nous irons au cinéma (Amanha, iremos ao cinema).

o advérbio ne coloca-se antes do verbo. e os advérbios (ou pronomes) en e y precedem 0 verbo, exceto no Im-perativo afirmativo:

.

Elle ne parle pas (Ela nao fala) . Elle n'a pas parlé (Ela nao falou). Prenez-en un peu (Tome um pouco disto) . Renoncez-y (Desista disso).

Quanto aos outros exemplos corn en e y, vide pag. 249 e pags. 115 e 116.

257

Page 258: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 259: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

D p r e p o s i ç â o

, ,

8

Page 260: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 261: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

· -prepOSlçaO

Preposiçâo é a palavra invariâvel que liga um têrmo a outro, estabelecendo entre êles urna relaçâo de depen­dência :

Le liwe de Pierre (de indica urna relaçao de passe) (0 livra de Pedro).

WCUÇAO PREPOSITIVA

É 0 conjunto de duas ou mais palavras corn valor de urna preposiçâo:

Il habite près de l'école (Mora perta da escola) .

As principais preposÎçôes sao

A (a, de, em, até, para) Après (ap6s, depois de,

atras de) Avant (antes de) Avec (corn)

as seguintes:

Entre (entre) Envers (para corn) Hors (exceto, fora de) Jusque(s) (até) Outre (além de)

261

Page 262: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Chez (em casa de, em, entre)

Contre (contra) Dans (em) De (de) Depuis (desde) Derrière (atras de) Dès (desde, a partir de) Devant (diante de, pe-

rante) En (em)

OBSERVAÇAO.

Par (pol') Parmi (entre) Pendant (durante) Paur (para, par) Sans (sem) Selon (segundo) Sous (sob) Sur (sôbre) Vers (em direçao de) Voici� voilà (eis aqui.

eis ali)

Aigumas palavras que perteneem a outras classes padern fun' donar como preposiçôes: approuvé (aprovado), attendu (visto), passé (passado), supposé (suposto), vu (visto) (Vide pAg. 224), suivant (segundo), durant (durante) , sauf (salvo) etc.:

Suivant Descartes (scgundo Descartes). Durant la guerre, . . . (Durante a guerra, . . . ) Vendre tout, saut la m.aison (Vender tudo, salvo a casa).

ALGUMAS WCUÇÔES PREPOSITIV AS

A cause de (por causa de)

A côté de (ao Jado de) A l'égard de (com res­

peito al A l'insu de (com 0 des­

conhecimento de) Au-dessus de (por cima

de) Au-devant de (ao encon-

tro de) A u lieu de (em Jugar de) Auprès de (perto de) A utO'Ur de (em volta de) Au travers de (através

de)

Avant de (antes de) D'après (segundo) De par (por ordem de) Du côté de (do Jado de) En dépit de (a despei-

to de) Faute de (por f(:!.lta de) Hors de (fora de) Jusqu'à (até) Par-dessus (por cima de) Près de (perto de) Proche de (perto de) Quant à (quanto a) Vis-à-vis de (em (rente

de) etc,

EMPRl!:GO DE ALGUMAS PREPOSlÇôES E WCUÇÔES PREPOSITIV AS

262

.Ji (a, em, de, até, para).

Indica, principalmeme :

1) Lugar onde se esta:

:$Jtre à Paris (estar em Paris).

Page 263: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Lugar (londe se vai:

Aller à la campagne (ir ao campo) .

3) Tempo:

Sortir à neuf heures (sair às nove horas).

4) Qualidade :

Vache à lait (vaca leiteira ) .

5 ) Posse:

Ce tableau appartient à mon frère (1!:ste quadro per­tence ao meu irmao) .

6) Meio ou instrumento: Traverser à la nage (atravessar a nado) (Larousse) . Bateau à vapeur (barco a vapor).

7) Modo,

n parle à haute voix (Fala em voz alta).

8) Resultado :

Courir à perdre haleine (correr até perder 0 fôlego) (Larousse) .

9) Proximidade:

Côte à côte Oado a Jado).

10) Preço:

Des places à bon marché (lugares baratos).

11) Distância:

De Paris à Bruxelles, il y a tant de lieues (De Paris a Bruxelas, hâ tantas léguas).

12) Tempo decorrido:

Du Moyen Age à la Révolution Française (da Idade Média à Revoluçao Francesa).

13) Nas express6es aiguille à coudre (agulha de cos­tura ) , cartes à jouer (cartas de jogar) , cuiller à soupe (colher de sopa) , machine à écrire (maquina de escre­ver) etc., a preposiçâo à indica finalidade.

263

Page 264: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

CASOS PARTICULARES

264

1) A preposiçao à:

al Introduz 0 objeto indireto:

Participer à un débat (participar de um debate) . Céder à une tentation (ceder a urna tentaçâo) .

b) Rege 0 complemento de certos adjetivos como: utile, comparable, fidèle, prêt :

Prêt à tout (pronta para tuda). Fidèle à ses engagements (fiel a seus compromissos).

2) Muitos verbos constroem-se corn a preposiçâo à; entre outros, os seguin tes:

S'adonner (entregar-se) . Hésiter (hesitar). Plaire (agradar). Recourir (recorrer) . Renoncer (desistir) , Songer (pensar) .

3) Forma numerosas !ocuçaes adverbiais: à la française (à francesa) , à merveille (às maravilhas) , à son corps défendant (ern defesa prôpria; contra a vontade [sentido figurado) etc.

4) Contrai-se COrn os artigos le e les (Vide pag. 50).

Apr�s (ap6s, depois de, atrâs de) .

1) lndica posterioridade:

a) No espaça:

Après ce jardin il y a la rue (Depois dêste jardim. vern a rua).

b) No tempo:

((Les préceptes sont venus après l'art" (Os preceitos vieram depois da artel (Voltaire) .

2) Também pode exprimir:

a) 0 ato de perseguir:

Ils courent après le voleur (:Ë:les correm atras do Jadrao) .

Page 265: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

b) Desejo: Il soupire après cette succession (t::le suspira par essa sucessâo) (Acad. ) .

OBSERVAçoES.

Il A locuçâo preposîtîva d'après significa à l'imitation de, selon (à semelhanca de, segundo l:

Tableau d'après nature (quadro do natural). D'après lui, tout va bien (Segundo êle, tudo vai bcm),

2) Quanto à locuçào conjuntiva après que, vide pâg. 287. 31 Après pode ser advérbio (Vide pâg. 245).

4) Après forma substantivos .compostos como: après-guerre (0 ap6s-guerra), après-dîner (depois do jantar) etc.

A travers, au travers de (atravës de, pela meio de) .

A locuçaa à travers nao costuma empregar-se corn a pre­posiçâo de:

Aller à. travers champs (ir pelas campos) . A locuçâo au travers emprega-se sempre seguida da pre­posiçao de. Significa par le miliëu de:

Quelqu'un se fraya un passage au travers de la foule (Alguém abriu caminho na multidâo) .

Auprès de, près de (perto de) .

1) Auprès de e près de îndicam vizinhança, proximidade: Auprès du jardin (perto do jardim) . Elle habite près d'un village (Ela mora perto de uma aldeia).

2) Auprès de pode exprimir, também, assiduidade, em relaçâo a uma pessoa :

Ils ont passé quelque temps auprès de leurs amis (Passaram algum tempo em campanhia dos amigos).

3) Auprès de e près de îndicam comparaçâo:

Qu'est-elle auprès de (près de) lui? (Que é ela com­parada corn êle?)

4) Près de também pode exprîmir proxîmidade no tempo:

Il y a près de deux heures qu'ils sont sortis (Sairam hâ quase duas horas) .

265

Page 266: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

266

OBSERVAÇAO.

Verifica-se a supressao da preposiçao de ap6s près nas seguin­tes cxpressôes :

Amba.'lsad€ur près la cour de Vienne, Jlrès le cabinet de Saint James, près le Saint-Siège, près le sultan (Embai­xador junto à côrte de Vicna, junto ao gabinete de Sao Jaime, junto à Santa Sé, "junto 30 sultâo).

Avant (antes de) e devant (diante de, peranle) .

A vanl e devant indicam anterioridade, mas avant ex­prime prioridade no tempo, e devant, no espaça:

Avant la nuit (antes da noite) . Devant la porte (diante da porta) .

A vant parle indicar pl'ecedencia numa ordem (sentido figurado) :

Mettre la vertu avant la richesse (PÔ" a virlude an­tes da riqueza) .

Devant tambëm pode signifiear en présence de (perante) (sentido figurado) :

L'égalité devant la loi (A igualdade perante a lei) (Larousse) .

OBSERVAÇ()ES.

1) Diantc de um Infinitivo, emprega-se a locUI;ào avant de:

NOll8 8ortirons avant de déjeuner (Saircmos antes de al­moçar).

A locuçào avant que de (considerada arcaica) substitui, por vezes, ainda hoje, na llngua escrita, a locuçao avant de:

"Avant que de nOU8 délivrer" (Antes de nos livrar) (G. Duhamel) .

2) Avant e devant podem ser advérbios :

Fort avant dans la nuit (noite adentrol. Partir devant (partir na lrente).

3) Avant pode empregar-se como substantivo:

L'avant de cette voiture {a frente deste carroI .

E devant também:

Le devant d'mie maison (a (rente de uma casa).

4) Avant lorma varios compostos : avant-bras (antebraço ), avant-garde (vanguarda), avant-dernier (pcnultimo) etc.

Page 267: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Avec (com ) ,

Indiea, principalmente:

1) Companhia:

Voyager avec quelqu'un (viajar cam alguém) ,

2) Modo:

Parler avec délicatesse (falar corn delicadeza) ,

OBSERVAÇAO.

Jl.las diz-se sem cmpregar avec:

1/ l'écoute les yeux fermés (.tle 0 e5cuta de 01h05 fechados) . I l marche les mains dans les poches (Anda com as màos nos bolsos) ,

3 ) Meio:

Frapper avec un marteau (bater com um martela).

4) Oposiçào:

Se disputer avec quelqu'un (brigar corn alguém) .

Na linguagem familiar, observa-se 0 emprégo de avec como advél'bio :

Il a pris la canne de son frère et s'en est allé avec (I!;le apanhou a bengala do irmào e saiu corn ela) (Larousse) .

OBSERVAÇAO.

Emprega·se, pol' vêzes, no estilo literârio, a locuçâo prepositiva d'avec em vez da prcposiçao de para exprimir di!crença, sepa­raçào:

Séparer l'or d'avec l'argent (separaI' 0 ouro da prata) (Acad.).

Chez (em casa de etc.)

Signifiea dans la maison de (em casa de) :

Il a été chez Paul (Estéve em casa de Paula ) ,

Também pade signifieat' dans l� pays de (no pais de) : Chez nous, il n'en est pas de même (Entre nos, nao acontece 0 mesmo).

267

Page 268: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

268

Sâo figurados os seguintes empl'egos da preposiçao chez:

C'est chez lui une habitude (Nêle é um habito). J'ai lu chez La Fontaine (Li em La Fontaine),

Contre (contra) .

Indica, principalmente :

1) Hostilidade :

Agir contre quelqu'un (agir contra alguêm) .

2) Contato:

Serrer quelque chose contre son cœur (Apertar al­gum objeto contra 0 coraçâo) .

3) Troca :

Il changea sa voiture contre un appartement (Tro­cou 0 carro pol' um apartamento).

OBSERVAÇôES.

1) Contre pode ser advérbio:

Voter contre (votar contra) (Larousse).

2) Emprega-se também como substantivo:

Le pour et le oontre (0 pr6 e 0 contra) .

3) Forma locuçôes adverbiais: ci-contre (ao Jado), par contre (em rompensaçào) etc.:

Elle n'cst pas jolie, par contre elle cst intelligente (Ela nâo é bonita ; cm compensaçào, é InteligenteL

4) E varios substantivos (,:ompostos como: contre-CImiral (con­tra-a!mirante), cont're-révolution (contra-revo!uç1i.o), contre­-courant (contracorrente) etc.

Dans, en (em) .

Tem a preposiçaa dans, em geral, sentida mais precisa da que a prepasiçaa en, e quase sempre substitui en antes de um substantiva precedido de artigo definido:

Il fut enfermé dans la prison de la ville (Encarce­raram-no na cadeia da cidade) .

Mas:

Il fut conduit cn prison (Foi levado prêso) .

Page 269: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇAO.

En encontra-se antes do artigo definldo em certas locut,;'Ôes :

en l'an (no ano), en l'honneur de (em homenagem al. en l'absence de (na ausência de) etc. (Vide pâg. 56).

A preposiçao dans indica, principalmente:

1) Lugar:

Entrer dans 1tn parc (entrar num parque) .

2) Tempo :

Dans un mois (dentro de um mês ) .

3) Modo, situaçâo:

Vivre dans l'embarras (viver em apuros).

A preposiçao en expressa, entre outras, relaçôes de:

1) Lugar:

En ville (na cidade ) .

Antes de nomes de paises e continentes do feminino sin­gular, emprega·se en:

En France (na França). en Chine (na China), en Europe (na Europa) , en Asie (na Asia ) .

Quando 0 nome do pais é masculino singular e começa par vogal, emprega·se igualmente en:

En Uruguay (no Uruguai).

Quando 0 nome do pais é masculino singular e começa pol' consoante, emprega-se au:

Je S1ÛS au Brésil (Estou no Brasil) . Elle a vécu au Mexique (Viveu no México).

Mas, no plural, costuma-se empregar aux tanto para os nomes de paises masculinos como femininos:

NOU3 irons aux J!:tats-Unis (Iremos aos Estados Unidos). Elle ira aux Antilles (Ira as Antilhas) .

2) Tempo :

En hiver (no inverno) , en été (no verao), en au­tomne (no outono).

Mas diz-se:

Au printemps (na primavera) .

269

Page 270: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

270

3) Estado:

Roses en fleur (rosas em flor).

4) Matéria de que urna coisa é feita:

En argent (de prata) .

5) Modo:

Se conduire en ami (comportar-se como amigo).

En introduz 0 Gerundio:

Marcher en chantant (andar cantando),

OBSERVAÇAO.

A forma arcaica ès (= en les) 56 é usada, hoje cm dia, em expressôes como:

Bachelier, licencié, docteur ès lettre8, ès sciences (bacha­rel, licenciaào, doutor em letras, em ciências).

De (de) . Indica, principalmente:

1) Procedência, origem de urna pessoa ou de urna coisa:

Louis de Bavière (Luis da Baviera) . Du vin de Champagne (Vinho de Champagne) .

2) Tempo:

Sortir de bon matin (sair muito ceda) . Je n'ai rien fait de la semaine (Nada fiz durante a semana) (Larousse).

3) Ponta de partida de um movimento ou extensao (no tempo e no espaça) :

De juin à juillet (de junho a julho ) . D e Paris à Lyon (De Paris a Liâo).

4) Periodicidade: De jour en jour il va mieux (:Ë:le melhora dia a dia).

5) Matéria de que uma coisa é feita: Un vase de bronze (ou en bronze) (um vaso de bronze).

6) Qualidade: Un homme de génie, de courage (um gênio, um ho­mem de coragem).

Page 271: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

7) Causa:

Des larmes de joie Oâgrimas de alegria).

8) Modo,

De gré ou de force (pol' hem ou pol' mal ) .

9) Passe: Le cahier de Marie (0 caderno de Maria) .

10) Meio:

Saluer de la main (Cumprimentar corn a mao ) .

11) Medida:

Un terrain de cinq cents mètres carrés (um terreno de quinhentos metros quadrados) .

12) PI'Cço: Une maison de vingt millions (uma caSa de vinte milhôes).

13) Fim, destinaçao:

Une robe de bal (um vestido de bailc ) .

CASOS PARTICVLARES

1) De introduz:

a) 0 objeto indireto : J'use de mon droit (Usa do meu dircito) .

b) 0 agente da passiva:

Elle est estimée de ses élèves (É estimada pelos seus alunas) .

c) 0 camplemento de um adjetivo:

Un homme fier de ses enfants (Um homem orgu­Ihoso de seus filhos).

d) 0 predicativo do objeto: Ils l'ont traité de voyou (Chamaram-no de malan­dro ) .

e) 0 infinitivo de narraçâo: Et flatteurs d'applaudir (E os bajuladorcs a aplau­dir) .

271

Page 272: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

272

f) 0 infinitivo sujeito:

Il est honteux de mentir (É vergonhoso mentir) (Larousse) .

g) 0 infinitivo objeto :

Je vous prie de sortir (Peço-the que saia) .

h) Um aposta:

La ville de Paris (A cidade de Paris ) .

2) A preposiçao de (neste caso, usada expletivamente) também se emprega diante de adjetivos, participios pas­sadas ou advérbios que se referem a pronomes com sen­tido vago:

Quoi de neuf'! (Que ha de nôva?) Quelque chose de juste (algo justo). Quelqu'un de triste (uma pessoa triste) . Personne de blessé (ninguem (crido). Rien de plus compliqué (nada mais complicado) .

3) De figura em alguns galicismos: Si j'étais que de vous (Se eu (osse você) . C'e.st à vous de parler (É a sua vez de Calar) etc.

4) Muitas verbos constroem-se corn a preposiçâo de; en­tre outros, os seguintes:

S'abstenir (abster-se) . S'enquérir (inforrnar-se) . Jouir (gozar) . Se repentir (arrepender�e). Se souvenir (lernbrar-se). Triompher (triunfar) etc.

5) A preposiçao de contrai-se corn os artigos definidos le e les (Vide pâg. 50).

Depuis (desde) .

Designa ponto de pal'tida de um rnovimento ou extensao:

1) No tempo:

Depuis Aristote (desde Aristoteles).

2) No espaço:

Depuis les Alpes jusqu'aux Pyrénées (dos Alpes aos Pirineus).

Page 273: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3) Numa série: Depuis le premier jusqu'au dernier (do primeiro ao ultimo ) .

Diz-se também :

Du premier au dernier (do primeiro ao ultimo).

OBSERVAÇôES.

1) Depuis pode ser advërbio (Vide pâg. 246).

2) Quanto à locuçâo conjuntiva depuis que (desde que), vide pâg. 287.

Dès (desde, a partir de).

Indiea 0 ponto de partida de um movimento, como depuis, ou de uma extensao, so que acentua 0 carâter imediato da açâo:

1) No tempo:

Il s'est levé dès l'aube (Esta de pé desde a aurora) .

2) No espaço :

Ils ont commencé à chanter dès la Provence (t:les começaram a cantar desde a Provença) .

OBSERVAÇAO.

Dès forma a locuçâo adverbial dès lOTS (desde entào, por con­seguinte) :

Il s'cst caché; dès lors il est suspect (Escondcu·se; por con­seguinte ë culpadol .

Forma também a locuçâo conjuntiva dès que (logo que, visto que) (Vide pâg. 287>.

Hors (fora de, exeeto).

Emprega-se, em geral, corn de:

Hors de combat (fora de combate) , hors de danger (fora de perigo) etc.

Hors nao se emprega corn de nos seguintes caSQs:

1) Quando significa excepté (exeeto) :

((Tous les genTes sont bons, hors le genre ennuyeux" (Todos os gêneras sao bons, exceto 0 gênera abor­recido) (Voltaire). Tous sont partis, hors deux GU trois (Todos partiram, salvo dois ou três ) .

273

Page 274: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

274

2) Quando forma substantivas compostas como; hors­d'œuvre (frios) , hors-la-loi (pessoa fora da lei) etc.

Jusque (até).

Indica ponta de chegada:

1) No tempo:

De [depuis] la Révolution Française jusqu'à la Ré­publique (Da RevoJuçâo Francesa até a Republiea) .

Hoje em dia, diz-se mais freqüentemente:

De la Révolution Française à la République.

2) No espaça: De Paris jusqu'à Londres (de Paris até Londres).

Conludo ê mais COmum, haje, dizer-se :

De Paris à Londres.

OBSERVAÇOES.

Il 0 c final de jusque elide-se antes de uma vogal:

Jusqu'alors (até entao), Jusqu'ici (até aquj) etc,

2) A preposiçao jusque constr6i-se geralmente corn a prepo­siçào à:

Jusqu'à Paris (até Paris), jusqu'au bout (au. = à le) (até ao Hm).

E, às vêzes, corn outras preposiçôes como, entre outras, dans, entre, chez, vers, sur:

Jusque dans fla fureur (alé na sua luria) , "jusqu'entre les bras de la mort" (ale nos braÇ'Os da morte) (Bossuet), jusque chez moi (até a minha casa).

3) Jusque usa-se sem preposiçào antes de um dos seguintes advérbios: ici (aqui), là (ali, la), où (onde), alors (cntâo) :

Qui ose aller jusque-là? (Quem ousa ir alé là?;

4) Quanto à locuçào conjuntiva jusqu'à ce que (alé que), vide pâg. 281.

NOTA.

A forma jU�(IUea ( "om a f!nal) enlprcga·se pr\nc\palmente cm poesla: '·Oi< lu L·U', fJl 8crui toujoun. JU�(l""H au dernier de tea ;our3" (Aonde rores. eslarel sempre. at� 0 ultimo de teus d\as) (Musset).

Page 275: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Outre (além de) .

Diz-se :

Outre ce motif, il y en a plusieurs autres (Além dêste motiva, hâ vârios outras) .

Outre (au-delà de) forma, entre outras, as seguintes ex­pressOes:

Outre-mer (além-mar), outre-tombe (além-tumulo) , outre mesure (em excesso).

OBSERVAÇôES.

1) Outre pode ser advérbio:

Ce sujet n'est pas mtéressant; passons outre Ceste assunto nào é interessante; passemos adiante).

2) Outre forma as seguintes IocuçOes adverbiais: en outre (além dissoi , d'outre en outre (de parte a parte) :

Elle acheta, en outre, deux nouvelles robes (Ela corn prou, além disso, dois vestidos novos) ,

3) A locuçao conjuntiva outre que significa en plus du fait que . . (além de):

Outre qu'il est riche, il est ItYmpathique (Além de rico, é simpâticol.

Par (por) .

Indica, principalmente :

1) Lugar pOl' onde se passa, em sentido pr6prio e figu­rada:

Aller par monts et par vaux (il' par montes e vales) . Passer par l'esprit (passaI' pela espirito) .

2) Tempo (condiçoes atmosféricas) :

Voyager par la pluie (viajar corn chuva) (Littré).

3) Causa:

Tl agit toujours par intérêt (Age sempre pol' in­terésse) .

4) Modo :

Attaquer par surprise (atacar de surprésa) (La­rousse) .

275

Page 276: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

276

5) Distribuiçao:

Gagner tant par jour (ganhar tanto por dia) .

Par também introduz 0 agente da passiva:

Son appartement fut pillé par des voleurs (Seu apar­tamento foi pilhado por ladrôes).

OBSERVAÇAO.

As !ocuçôes prepositivas de par (em nome de, por ordem de) c par-devant (perante) sao usadas na Iinguagem jurldlca:

De par la loi (em nome da lei), Par-devant notaire (perante tabeliao).

Parmi (no meio de) 1 entre (entre) .

Parmi emprega-se quando se trata de mais de duas pes­soas ou coisas :

Parmi lcs habitants de la ville (entre os moradores da cidade) .

Parmi usa-se também diante de um coletivo:

Il était parmi la foule (Estava no meio da multidâo) .

Entre emprega-S€, em geral, quando se trata de duas pessoas ou coisas:

Choisissez entre nous deux (Escolha entre nos dois) . 1?Jtre entre la vie et la mort (e!>tar entre a vida e a morte) .

Mas diz-se :

Entre amis (entre amigos). Entre nous (entre nos). Entre quatre murs (entre quatro paredes) .

OBSERVAÇAO.

Quando prefixo, entre indica reciprocidade em:

S'entre-déchirer (dilacerar-se mùtuamente) .

Ou pode diminuir a intensidade da açâo expressa pelo verbo:

Entrevoir une 8ol!ltÎon (entrever uma soluçâo).

Page 277: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pour (para, por) .

Indica, principalmente:

1) Substituiçâo, troca:

Il m'a pris pour un autre (Tomou-me por outro). Œil pour œil, dent pour dent (6lho por ôlho, dente por dente ) .

2) Fim:

Voyager pour s'instTuire (viajar para se instruir) .

3) Direçâo (en destination de) :

PartiT pour l'Europe (partir para a Europa).

4) Causa:

Elle est estimée pour ses vertus (É estimada par suas virtudes).

5) Oposiçâo:

La haine, l'a.version qu'il a pour lui (0 ôdio, a aver­sâo que sente por êle) .

6) a) Tempo (pour la date de) :

Ce sem pour la Toussaint (Ha de ser para 0 dia de Todos os Santos).

h) Duraçâo (pour un temps de) :

Il est ici pour deux ans (Esta aqui par dois anos).

OBSERVAÇOES. 1) Pour pode vir antes dos advérbios où (onde), quand (quan­do), aujourd'hui (hoje), hier (ontem), demain (amanhà), {(!TS (entao), jamais (nuncal, toUjo-UTS (sempre), peu (pouco ). betw.

coup (muito), moins (menos) e de oulras:

Pour toujours (para sempre). Cela S!IIIi! pour aujourd'hlli Œasta por hoje) .

2) Pour cmprega·se, às vêzes, camo substantiva:

Soutenir le IMlUr et le contre (sustentar a pr6 e a contra).

31 Pour forma, entre outras, as segui!1tes locuçOes: pour ce qui est de (quanto al, pour peu que (pol' pauco que), pour que (para que) (Vide pâgs. 287 e 290).

277

Page 278: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

278

Sans (sem ) .

Indica:

Privaçâo, exclusâo: PJtre sans argent (estar sem dinheiro) . Nous sommes 1'eVentts sans lui (Voltamos sem êle) .

OBSERVAÇOES.

1 ) Diz'se:

Etre sans chance et sam; espoir (Estar sem sorte e sem esperança ).

Mas ni podc, por vêzes, substituir et Sarts:

Un homme sans vigueur ni courage (Um homem sem vigor e sem coragcm) (Larousse) .

2 ) Sans forma, entre outras, as seguintes !ocuçôes adverbiais: sans cesse (!ncessantemente), sans doute (provàvelmente), sans fin (sem fim) e a locuçao conjuntiva sons que (sem que) (Vide pag. 2871.

Selon (segundo ) .

Signifiea:

1) Conformément à (em conformidade corn) :

Selon ses désirs (de acôrdo corn seus desejos) ,

2) Suivant, d'après (segundo) :

Selon Molière (segundo Molière) .

OBSERVAÇOES.

1) 0 emprêgo de c'est selon (conforme) é observado sobretudo na Iinguagem familiar:

- 1i:tes-vous d'accord? - C'est selon (- Concorda? - De· pende),

2) Quanto à locuçao conjuntiva selon que (segundo), vide pâg, 287.

Sous (debaixo de, sob) .

Indica, principalmente:

1) Lugar (posiçao inferior) :

Un chien sous la table (um caO sob a mesa) ,

Page 279: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Tempo :

Sous Louis XIV (na época de Luis XIV).

3) Dependência:

Il a beaucoup d'athlètes sous sa responsabilité (-ele tem varios atletas sob sua responsabilidade) .

Fonna locuçoes adverbiais camo: sous silence (sob si­lêncio), sous caution (sob cauçao) e outras; e compostos, camo: sous-entendu (subentendido), sous-sol (subsolo) , sous-titre (subtitulo) etc.

Sur (em cima de, sobre) .

Denota :

1) Lugar (posiçâo superior) :

L'avion passe sur la viUe (0 aviâo sobrevoa a ci­dade) .

2) Direçâo:

Revenir sur Rio (voltar em direçâo ao Rio) .

3) Tempo aproxirnado :

Sur le soir, il se mit à pleuvoir (À tardinha, começou a chover) .

4) Assunto, matéria de que se trata:

Écrire un article sur les Olympiades (Escrever um artigo sobre as Olirnpiadas) .

Forma locuçôes adverbiais camo: sur l'heure (imcdiata­mente) , sur-le-champ (imediatamente) , 81tr parole (sob palavra) e outras.

Vers (para, em direçâo de) .

Indica:

1) Direçâo : Il se tourna vers moi (ele se voltou para mim).

2) Tempo aproximado:

Vers six heures (por volta das seis horas) .

Fonna: a) Envers, que significa à l'égard de (corn respeito a) :

Ingrat envers SOn bienfaiteur (ingrato para 0 seu benfeitor) .

279

Page 280: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

b) Devers, que 56 se emprega na locuçâo prepositiva par-devers:

Par-devers le juge (perante 0 juiz) .

Vis-à-vis de (defronte de).

Diz-se:

Vis-à-vis de l'église (em trente à igreja) (Acad. ) .

OBSERVAÇAO.

o emprêgo de vis·à-vis de na acepçao de à l'égard de, envers, en ce qui concerne (quelqu'un) (corn respcito a, corn. para corn, para, no que concerne a) impôe-se cada vez mais na lingua modcrna :

Il avait mal agi vis-à-vis de ses parents (tic agira mal para corn scus pais).

Voici (eis aqui) , voilà (eis aH).

Voici refere-se geralmente ao que se vai dizer ou a uma pesSoa ou coisa mais pr6xima de quem fala:

Voici ce que je vous conseille: vivre avec simplicité (Eis 0 que Ihe aconselho: viver corn simplicidadel. Voici mon devoir pow' demain (Aqui esta meu dever para amanhâ).

Voilà refere-se geralmente ao que ja foi dito ou a uma pessoa ou coisa mais afastada de quem fala ou corn quem se fala:

Vivre avec simplicité: voilà ce que je 1JOllS conseille (Vive!' corn simplicidade: eis 0 que Ihe aconselho) . Voilà un homme qui s'avance vers nous (Eis ali um homem que vern ern noSSa direçâo) (Acad.) .

OBSERVAÇAO.

Voici. c voilà sfio considerados, por alguns, como advérbios.

REPETlÇAO DAS PREPOSIÇôES

280

As preposiçôes à, de e en .'t'petem-se, em ge!'al, antes de cada complemento:

J'obéis il. mes parents et il. mes 8'1tpérieurs (Obedeço aos meus pais e aos meus superiores) . La charité est {me de l'espérance et de Za bonté (A caridade é filha da esperança e da bondade) . Il a été en Suisse et en Espagne (Estêve na Suiça e na Espanha).

Page 281: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Todavia à, de e en nâo se repetem em certas expressOes coma:

Il partit il ses risques et périls (Partiu por sua conta e risco) . Perdre du temps en aUées et venues (Perder tempo em idas e vindas) .

OUTRAS PREPOSlÇôES

Se os complementos sâo palavras que têm sentido dife· rente, deve-se repetir a preposiçâo:

Ge fut un plaisir pour moi et pour tous (Foi um pra· zer para mim e para todos).

Entretanto, se os complementos sâo palavras que têm mais ou menos 0 mesmo senti do, nâo se deve repetir a preposiçâo :

Ils vivaient dans la mollesse et l'oisiveté (Viviam na moleza e ociosidade). Elle nOUS enchante par sa bonté et sa douceur (En­canta-nos por sua bondade e doçura ) .

OBSERVAÇAQ.

Duas ou mais preposiçoes nào padem ter complemcnto comum, quando exprimem relaçoes divcrsas. por consegulntc. devc-se dizer:

J'ai acheté ces fleurs pour clle et à cause d'elle (Com­prei estas flores para ela e por causa delal. E nào: J'ai acheté ces 'lmlrs pour et à cause d'eUe.

281

Page 282: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 283: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

· -D c o n ] u n ç a o

Page 284: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 285: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

· -con]unçao

Conjunçao é a palavra invariavel que serve para ligar o\'açoes ou têrmos da oraçâo:

Il est Testé et elle est partie (Êle ficou e ela partiu) . Paul et Jean sortirent (Paulo e Joaa saÎram ) .

Dividern-se as conjunçôes em coordenativas e subordina­tivas.

As conjunçoes coordenativas sao as que Iigam têrmos ou oraçôes do mesmo valûf ou funçao:

Mon frère et ma sœur sont partis (Meu irmâo e minha irmâ partiram). Elle chante et elle danse (Ela canta e dança ) .

As conjunçôes subordinativas sâo as que tOl'nam uma oraçâo dependente de outra:

Je sOrtirai quand vom arriverez (Sairei quando você chegar).

285

Page 286: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

LOCUÇAO CONJUNTIVA

286

� 0 conjunto de duas ou mais palavras corn valûr de uma conjunçâo:

Nous sortirons à moins qu'il ne pleuve (Sairemos, a nao sel' que chova) .

As conJunçôes coordenativas (e as locuçôes conjuntivas) podem indicaI':

1) Adiçâo:

Et (e), ni (nem), comme (como ) , ainsi que (assim como) , aussi bien que (da mesma maneira que), de même que (assim como) etc.

2) Alternativa, disjunçâo:

Ou (ou), soit. . soit (quel' . . . quer) , soit . . . ou (ou . . . ou), tantôt . . tantôt (ara . . ara), ou bien (ou antes, ou entâol.

3) Causa:

Car (pois, porque) , en effet (corn efeito) .

4) Conseqüência:

Donc (pois, pol'tanto) , aussi (pol' isso ) , partant (por­tanta) , ainsi (do mesmo modo, pol' conseguinte) , par conséquent, c'est pourquoi (pol' conseguinte ) .

5 ) Explicaçâo:

C'est-à-dire (isto é), soit (seja, isto é).

6) Oposiçao, restriçao:

Mais (mas ) , et (e) , cependant (entretanto, contudo), toutefois (todavia) , néanmoins (contudo) . pourta.nt (contudo, no entanto), d'ailleurs (aliâs ) , sinon (se­filio) etc.

7) Transiçào:

Or (ara, pois).

As conjunçôes subordinativas (e as locuçôes conjuntivas) padern indicar :

1) Causa:

Comme (camo ) , parce que (porque) , puisque. at­tendIt que, étant donné que (visto que) etc.

Page 287: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Fim:

Afin que (a fim de que ) , pour que (para que) etc.

3) Conseqüéncia:

Que (que), de sorle que, de façon que, de manière que (de sorte que), si bien que (Hia bem que ) , telle· ment que (tanto que) etc.

4) Conœssao, oposiçao :

Bien que (ainda que ) , quoique, encore que (ainda que), malgré que (apesar de), sans que (sem que) etc.

5) Condiçao, hip6tese:

Si (se), soit que (seja que), si ce n'esl que (a nao ser que), à condition que (contanta que ) , pûUT1m que (contanto que ) , à moins que (a naD ser que) etc.

6) Tempo :

Quand, lOJ·sque (quando), avant que (antes que) , alors que (ao passo que, enquanto) , tandis que (enquanto) , depuis que (desde que), dès que (logo que ) , après que (depois que) , aussitôt que, sitôt que (logo que) , jusqu'à ce que (até que) etc.

7) Comparaçâo:

Comme (coma) , de même que, ainsi que (assim co· ma, como) , autant que (tanto quanta), plus que (mais que), moins que (menos que ) , seÙ,'m que (se-­

gunda) etc.

EMPRf:GO DE ALGUMAS CONJUNçôES E LOCUÇôES CONJUNTIV AS

Et (e) .

1) Indica, prîncipalmente, adiçao :

Ils étaient forts et courageux (Eram fortes e cora· jasas) .

2) Também poele expl'Îmir:

a) Conseqüência:

Il la menace, et elle tTemble (ele a ameaça, c ela treme).

287

Page 288: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

288

b) Oposiçâo:

Tl a ruiné ses parents et ceux-ci le défendent toujours (ele arruinou seus pais, e êstes sempre 0 defendem).

c) Indignaçao, quando no inicio de uma frase :

Et vous oseriez me menacer! (Você, entâo, ousaria ameaçar.me!)

OBSERVAÇOES.

1) A conjunçào et vern, cm geral, entre 0 penultimo e 0 ûltimo têrmo de urna enumeraçào:

Tous se sOnt présentés: professeurs, médecins et avocats (Todos se aprcsentaram: professôres, médicos e advo­gados>.

2) Pode-se suprimir a conjunçao et:

a) Para tornar mais râpida a enumeraçâo:

"Femmes, mOines, vieillards, tout était descendu" (Mu­Iheres, monges, velhos, todos tinham descidol (La Fon­taine).

b) Entre duas oraçœs, quando ambas começam pol' plus, mieux ou moins :

Plus on trovaille, IJlus on 'L'eut travailler (Quanto mais se trabalha, mais se quer trabalharl.

NOTA.

Quando ns duns oraçôes começam por autallt, a supressAo da conjuncllo et dlante da segunda omelia � obrlllatQrJu:

Autant il e8t gai, autant vous étu triste (1': tAo ulegre quanta voeo'! 4! trlstel.

Ni (nem).

Repete-se, em geral, ni, diante de cada um dos tênnos Que se pretende negar:

Tl n'avait ru faim ni soif (Nâo tinha fome nem sêde) .

Ni emprega-se em frases negativas coma et em frases afirmativas; serve, pol1:anto, para ligar duas oraç6es ou dois tèrmos da oraçâo:

Je ne le vois ni ne l'entends (Nâo 0 vejo nem 0 ouço ) . "On ne suit pas toujours ses aïeux ni son père" (Nem sempre seguimos 0 exemplo de nossos antepassados nem mesmo de nosso pail (La Fontaine) .

Page 289: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSt:RVAÇAO.

Diz-se:

Tl n'était pas question de robes ni de manteaux (Nao se tratava de vestidos nem de casacos) (Larousse).

Mas também se poœ dizer, empregando-se et em vez de ni:

Il n'était pas question de robes et de manteaux,

Ou ainda:

Il n'était question ni de robes ni de manteaux.

Ou (ou).

1) Indica alternativa:

Que désirez-vous: entrer ou sortir' (Que deseja: entraI' ou sair?)

2) Pode também ter valor explicativo:

L'éthique ou la morale (A ética ou a moral) (Acad.),

OBSERVAÇOES,

1 ) A conjunçao ou pode vir repctida:

011 la mère ou la fille partira (Ou a mae ou a filha partirAJ.

2) Pode ser reCorçada pelo advérbio bien:

Obéissez ou bien partez! (Obedcçam ou entao saiam! )

Donc (pois, portanto) .

Exprime, sobl'etudo, conseqüência:

Vous avez désobéi,. donc vous serez puni (Desobede­ceu; sera, pol'tanto, castigado).

Mas pode também limitar-se a reforçal' uma Crase inter­rogativa ou exclamativa e indical' sUI'prësa, indignaçâo e ol'dem:

Que veut-il donc aujourd'hui' (Que é que êle quel' hoje?) Il est dOlic arrivé! (Até que enfim chegou!) Répondez donc! (Vamos, responda!)

289

Page 290: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

290

Mais (mas) . 1) Indica, sobretudo, oposiçâo, restriçao:

Cette jeune fille est _timide, mais elle est courageuse (Esta mÔÇ8 ë timida, mas é corajosa).

2) Também pode exprimir aprovaçâo: Mais je suis d'accord avec vous (Mas concorda corn o senhor).

3) E urna simples transiçao:

Mais je vous disais (Mas eu lhe dizia) .

Afin que (a fim de que), avant que (antes que), bien que (se hem que) , pour que (para que).

Ap6s as locuçôes conjuntivas aeima mencionadas e outras (Vide pag. 215), 0 verbo vai para 0 Subjuntivo.

Comme (como).

Exprime:

1) Comparaçao:

Il est courageux comme l'était son père (€ corajoso como era seu pai) .

2 ) Causa:

Comme il pleuvait à verse, elle ne sortit pas (Como chovesse a cântaros, ela nac saiu).

3) Simultaneidade:

Comme je déjeuw;lis, il vint me parler (Quando eu almoçava, êle veio falar comigo) .

4) Modo : Elle s'habille comme l'exige la mode (Ela se veste de acôrdo corn a moda).

OBSERVAÇOES.

Comme pode ser:

1 ) Conjunçiio coordenativa:

L'art est nécessaire. Il faut le propager par l'image comme par le livre lA arte é necessâria. É preciso pro­pagâ-Ia pela imagem e pelo livro}

2) Advérbio (Vide pâg. 236).

Page 291: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Parce que (porque).

A locuçâo conjuntiva parce que nao deve ser confundida corn par ce que (ern trës palavras) que signifiea par la chose que (pela que) :

Il �e8t retiré parce qu'il était en retard (Retirou-se porque estava atrasado). On ne doit pas juger un homme par ce qu'il ne fait pas, mais par ce qu'il fait (Nao devemos julgar um homem pela que nao faz, mas pela que taz).

QU<lnd (quando).

1) Exprime. em geral, simultaneidade: Quand elle arriva, il Zui donna une lettre (Quando ela chegou, êle the deu urna carta).

2) A conjunçâo quand tambêm pode indicar concessâo, quando seguida do Condicional (tal construçao encontra­-se sobretudo no estilo Iiterârio) :

Quand VOUS le tenteriez ( = même si VOU8.le tentiez) , vous ne feriez pas tel sacrifice (Ainda que 0 tentasse, você nao taria tal sacrificio).

3) Pode introduzir oraçôes interrogativas indiretas : Je ne sais pas quand il est arrivé (Nao sei quando êle chegou).

OBSERVAÇAO.

Quand também pode ser advérbio interrogativo (Vide pâg. 255),

Que (que).

É a conjunçâo subordinativa par excelência. Pode intro­duzir, entre outras, oraçôes subordinadas:

1) Substantivas subjetivas: Il est vrai qu'il pleut (É verdade que choye).

2) Substantivas objetivas: Je désire que vous vainquiez (Desejo que você ven­ça).

3) Adverbiais temparais: A peine sont-ils partis qu'il y eut un court-circuit (Mal partiram, quando ocorreu um curto-circuito)

291

Page 292: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

292

4) Adverbiais consecutivas:

Il parle si bas que personne ne. l'entend (Fala tâo baixa que ninguém 0 ouve) .

5) Adverbiais comparativas:

Il t'admire plus encore que tu ne l'admires (t:le te admira mais ainda do que tu 0 admiras) .

OBSERVAÇ()ES.

1) Que emprega-se freqüentemente para evitar a repetiçAo, quer de uma locucao conjuntiva formada corn que, quer de uma das seguintes conjunç6es: comme, quand, lorsque, puisque, si:

Afin qu'il vienne et qu'il voie (A lim de que venha e veja) (Grevisse). Puisqu'il est bon et que nous l'admirons . . . (Jà que é bom e que 0 admiramos . . . ),

2) Inicia oraçôes absolutas ou oraçôes principais cujo verbo està no Subjuntivo:

Qu'elle revienl'le, si cela lui plait {Que ela volte, se Isto Ihe aprazl .

Q1Wique (ainda que).

A conjunçao quoique nao deve ser confundida corn quoi que (em duas palavras) que significa quelle que soit la chose que (seja 0 que for) :

Je ne courrai pa8, quoique je sois en retard (Nao correrei, embora esteja atrasado) . Quoi qu'on dise, j'aurai toujours mon opinion (Diga­-se 0 que se quiser, terei sempre minha opiniao) .

OBSERVAÇAO.

o e de quoique se elide diante de il (il.3), elle (elles). on, un (une) :

Quoiqu'il pleuve, j'irai au cinéma (Embora choya, irei ao cinema) .

Si (se).

1) Exprime, em geral, uma condiçao, uma hip6tese:

Si je ne reviens pas, qu'adviendra-t-il' (Se eu nao voltar, que acontecera.?)

2) Oposiçao:

Si Jean dit oui, Pierre dit non (Se Joao diz sim, Pedro diz nao) .

Page 293: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pode introduzir oraçâes interrogativas indiretas:

J'ignore si ce projet lui plaît (Ignoro se éste projeta Ihe agrada) (Grevisse).

OBSERVAÇôES.

1) Si é, às vêzes, Introduzido por (c'e.tt) d peine, (c'est) au plw, (c'est) tout jWfte:

C'est ,. pelne si je t'entends, mOn enfa'flt (Mal te oueo, meu Who).

2) Si ce n'est que, si ce 'fI'était que, si ce tt'ellt été que (a nao ser que, exœto, embora ) SaD locuçOes eonjuntivas:

SI ce n'était qu'elle est charmante, 0'fI tte parlerait pa! d'elle (Se nAo fôsse eneantadora, nAo se falaria nela).

3) A locuçào conjuntiva si bien que signifiea telleMent que, de sorte que (de tal modo que, de sorte que):

Il est désobéissattt, si bien qu'il est souvent puni (� de­sobediente de modo que é punido com freqüêneiaL

4) Si também pode ser advérbio de quantldade (Vide pAgs. 241 e 242) e advérbio de afirmaçào (Vide pâg. 250.

Soit . . soit, soit que . . soit que (seja . . . seja, quer . . . Quer).

Soit. . . soit e soit que. . soit que indicam alternativa:

Soit paresse, soit légèreté (seja preguiça, seja le· viandade). Soit qu'il parle, soit qu'il chante (Quer tale, quer cante).

OBSERVAÇAO.

Soit também pode ter valor explieativo:

Une propriété de dix hectares, soit grattd.e propriété (uma propriedade seja, uma grande propriedade).

(= c'est·d�tre) une de dez hectares, ou

293

Page 294: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 295: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

. . . -D I n t e r J e l ç a O

capitulo

lm

Page 296: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 297: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

D Interjeiçao é a palavra invariavel que exprime emoçâo. Serve para demonstrar admiraçao, alegria, dort es­panto etc.:

Ah! que c'est beau! (Ah! como é bonito!)

OBSEBVAÇAO.

Na escrita, as interjeiçOes vêm geralmente acompanhadas do ponto de exclamatao.

As principais interjeiç5es sao. entre outras, as seguintes:

Ah! (ah!) Hélas! (ai! ai de mimI) Aïe! (ai!) Ho! (6! oh! ola!) Bah! (ah! oh! quai! oral Holà! (olâ!)

essa é boa!) Hourra! (ou hurrah!) (hur-Bravo! (bravo!) ra!) Chut! (psiu!) Hum! (hum!) Eh! (ah! oh! ai!) Oh! (oh!) Ha! (ah!) Ouais! (oh! como! olâ!) Hé! (eh! olâ! ah!) Ouf! (ai! ui! ufa!)

297

Page 298: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇAO.

Algumas palavras empregam-se ocasionalmente como interjel­çôes; entre outras, as seguintes:

Allons ! (vamos!) Dame! (ora! por œrto!) Diable! (diaboD Miséricorde! (miserioordia ! ) Salut ! (salve! ) Silence! (sUênclo!) Vite� (depressa! vamos O

WCUÇAO INTERJETIVA

Jt a reuniâo de duas ou mais palavras corn valor de uma interjeiçâo:

Mon Dieu! elle a disparu! (Meu Deus! ela desapa­receu!)

As principais locuçôes interjetivas sao, entre outras, as seguintes:

Ah! çà (ara essa!) Bonté divine! (Santo

Deus!) Dieu me pardonne! (Deus

me perdoe!) Eh bien! (pois hem!)

Ma foi! (palavra! na ver­dade!)

Mon Dieu! (meu Deus!) Tout beau! (cuidado! de­

vagar! veja la!)

E"PRf:GO DE ALGmlAS INTERJEIÇoES E WCUçoES INTERJETIVAS

298

Ah! (ah!)

Exprime:

1) Alegria:

Ah! que je suis content! (Ah! coma estou contente!)

2) Do"

Ah! que je souffre! (Ah! coma sofro!)

3) Admiraçao:

Ah! il en a de la chance! (Ah! êle lem sorte!)

Page 299: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

4) Impaciência:

Ah! que VOUS êtes lent! (Ah! como você ê lento!) (Larousse) .

5) Indignaçâo:

Ah! qu'il est cruel! (Ah! como ê cruel!)

Aïe! (ai!)

Exprime dor fisica:

Aie! ce chien m'a mordu! (Ai! êste cachorro me mordeu!)

Bah! (ah! oh! quaI! oral essa ê boa!)

Denota surprêsa, duvida ou indiferença:

Bah! cela n'a pas d'importance (Ora! isso nâo tem importância!)

Çà ! (vamos! pois hem!) emprega-se para incentivar a execuçâo de alguma coisa ou para exprimir espanto, im­paciência:

Çà, expliquez-vous (Vamos, explique-se!) Ah! çà, que veut-elle? (Ora essa! que quer?)

Ha! (ah!)

Exprime:

1) Surprêsa:

Ha! vous ici? (Ah! você aqui?)

2) Alivio:

Ha! il est enfin sorti! (Ah! enfim saiu!)

Quando repetida, a interjeiçâo ha! serve para indicar o riso:

Ha! ha! ha! que c'est dr6le! (Ah! ah! ah! coma é engraçado!)

Ma foi! (palavra! na verdade!)

Indica sinceridade :

Ma foi! je n'en savais rien! (Palavra! nao sabia narla disso!)

299

Page 300: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

300

Oh! (oh!)

Exprime:

1) E<.;panto:

Oh! que vous m'avez fait peur! (Oh! como você me assustou!)

2) Indignaçâo:

Oh! qu'il est lâche! (Oh! como é covarde!)

Oh! confere, também, mais energia ao Que se diz:

Oh! que je voudrais partir! (Oh! hem que eu gostaria de partir!)

Page 301: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

capitulo

lU

D a o r a � â o

Page 302: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 303: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

a oraçao Um periodo pode ser constituido de uma 56 oraçâo:

Le traootl ennoblit l'homme (0 trabalho enobrece 0 homem) (Grevisse).

ou de varias oraç6es:

EUe rêve, elle sourit, eUe chante (Ela sonha, sorri, cantal.

No periodo composta de oraçâes independentes, como no exemplo aeima, estas se dizem coordenadas entre si.

OBSERVAÇAO.

As oraç6es coordenadas podem estar simplesmente justapostas ou IIgadas por urna conjunçAo coordenabva:

"Je BUis maitre de mOi comme de l'univers; Je le suis, je veu:c l'étre . . . " (Sou senhor de mim como do universo; eu 0 sou, eu 0 quero ser . . . l (Corneille). Elle est .!ortie et a lait de8 achat.! (Ela salu e th corn· pras).

303

ru

Page 304: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Vrna oraçâo tarnbérn pode ser principal, ou seja, wna oraçâo de que depende urna ou varias oraçôes:

Je désire qu'elle vienne (Desejo que ela venha).

Oraçao subordinada é a que depende de outra:

Nous savons que la vie est eow1e (Sabemos que a vida é curta).

As oraçœs subordinadas coslumam ser c1assificadas ern substantivas (propositions substantives) , adjetivas (pro­positions adjectives ou relatives) e adverbiais (proposi­tions adverbiales ou circonstancieRes) , segundo desempe­nham a funçâo de um substantivo, de um adjetivo ou de um advérbio.

ORAÇôES SUBORDINADAS SUBSTANTIVAS

304

Sao varias as espêcies de subordinadas sul)stantivas:

Subjetivas (propositions subordonnées sujets) :

n convient qu'il revienne (Convém que êle volte).

Objetivas (diretas ou indiret&s) (propositions subordon­nées compléments d'objet - directs ou indirects) :

Je veux que tous étudient (Quero que todos eslu­dern ) . L'homme de bien pardonne à qui l'a offensé ( 0 ho­mem de bem perdoa a quem o ofendeu) (Grevisse ) .

Predicativas (propositions subordonnées attributs) :

Mon désir est que vous soyez heureux (Meu desejo é que você seja feliz) .

Apositivas (propOsitions subord.onnées en apposition) :

Je n'ai qu'un désir: que tu viennes vite (S6 desejo uma coisa: que venhas depressa).

OBSERVAÇAO.

HA oraçôes subordinadas que exercem a funçào de agente da passiva (propositions subordonnées compléments d'agent) :

Cette maison lut décorée par qui l'acheta (Esta casa foi decorada por quem a comprou).

Page 305: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

ORAÇôES SUBORDINADAS ADJETIVAS

Oraçâo subordinada adjetiva ê a oraçâo introduzida por uro pronome relativo:

L'homme qui travaille mérite notre considération (0 homem que trabalha merece nossa considera­

çao ) .

ORAÇoES SUBORDINADAS ADVERBIAIS

As oraçœs subordinadas adverbiais sao geralmente as­sim classificadas: Causais (propositions subordonnées compléments circons­tanciels de cause) :

Il est parti parce qu'il était malade (Partiu porque estava doente) .

Comparativas (propositions subordonnées compléments circonstanciels de comparaison) :

Il est mort hérdiquement ainsi qu'il a vécu (Marreu heroicamente assim como viveu).

Concessivas (propositions subordonnées compléments circonstanciels de concession (ou d'opposition» :

Elle était sympathique, quoiqu'elle ne fût pas jolie (Era simpatica, embora nao fôsse boni ta) .

Condicionais (propositions subordonnées compléments circonstanciels de condition) :

Si j'étais riche. je voyC/(pais (Se eu fôsse rico, via­jaria) .

Consecutivas (prtYj)ositions subordonnées compléments circonstanciels de conséquence) :

Elle a tellement marché qu'elle s'est fatiguée (An­dau tanta que se cansou) .

Finais (propositions subordonnées compléments circons­tanciels de but) :

Soi-s juste pour qu'on te respecte (Sê juste para que te respeitem).

Temporais (propositicm..s subordonnées compléments cir­constanciels de temps) :

Il était tard quand on me réveilla (Jâ era tarde, quando me acordaram).

305

Page 306: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

As oraçôes subordinadas também podem apresentar·se com 0 verbo cm uma de suas formas nominais (Infini· Uvo, Participio (Presente ou Passado), Gerundio (oraç6es reduzidas) :

Nous voyOns la neige tomber (Nous voyons que la neige tombe) (Vemos a neve cair) ,

Dieu aidant, nous vaincrons (Si Dieu nous aide, nou,'� va"Încrons) (Corn a ajuda de Deus, vcncere· mos) (Grevisse),

L'orage ayant cessé, les voiliers sont partis (Après que l'orage eut cessé, les voiliers smlt partis) (Tendo passado 0 tempol'8l, os veleiros partiram) ,

La réunion terminée, nous sommes allés dîner au restaurant (Lorsque la réunion (ut tenninée, nous sommes allés dîner au restaurant) (Tem1inada a l'euniâo, Comos jantar no restaurante),

En procédant de cette manière, eUe suit son intui· tian (Lorsqu'elle procède de cette m.anière, elle suit son intuition) (Procedendo desta maneira, ela segue sua intuiçao).

TÊR�IOS DA ORAÇi\O

SUJElTO (SUJET).

306

Sujeito ê 0 se!' de quem se diz algo:

Jean court (Joao COITe) ,

Sujeito aparente e sujeito real (sujet apparent et sujet réel) ,

Os verbos impessoais vêm precedidos de il (sujeito apa· rente) :

Il 11leut (Chove),

Os verbos empregados impessoalmente tëm, ao lado do sujeito aparente, um sujeito l'cal:

Il v-ient une personne (il, sujeito aparente; une pel'. sonne, sujeito l'cal) (Uma pessoa vem) ,

Têm, igualmente, ao lado do sujeito apal'ente, um sujeito real, certos verbos impessoais como, entre outros, il faut, il adviC1! t :

Page 307: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

n faut du temps (il, sujeito aparente; du temps, su­jeito real) (É precisa tempo) , Il advint quelque chose (il, sujeito aparente; quel­que chose, sujeito real) (Aconteœu alguma coisa),

o sujeito aparente também pode ser expresso pela pro­nome ce (Vide pag, 119 ) ,

o sujeito geralmenle pl'ecede 0 verbo:

La haine dévore l'âme (0 6dio devora a alma), Coloca-se 0 sujeito depois do verbo (inversao do sujeito) nos seguintes casos:

1) Nas ol'açôes interrogativas direlas introduzidas:

a) Pela pl'onome inlcn-ogativo que:

Que cherche-toit? (Que procura?) Que devint-il? (Que aconteceu corn êle?)

b) Pela adjetivo interrogativo quel:

Quel est votre conseil? (Quai ê a seu conselho?)

2) Nas oraçôes interrogativas diretas que têm coma su­jeito:

a) Um pronome pessoal:

Partirez-vous? (Vocé vai partir?)

b) 0 pronome indefinido on:

Que fait-on là? (Que se faz la?)

c) 0 pl'onome demonstrativo ce: E:st-ce vrai? (É verdade?)

OBSt;RVAÇOES,

1) Na lîngua falada, nâo se costuma observar a inversâo do sujeito indicada nos itcns a, b e c do parâgrafo 2, � 0 tom de voz que indica a intcrrogaçào:

VOlIS sortirezf On part '! C'est intéressant f

2) Nos tempos compostos, 0 sujcito vem dcpois do vel'OO au­xiliar:

Avez-vous COIllIJrisf (Entcndcu?l

Na Hngua [alada, diz'se mais frcqücntemcnte:

Vous avez COml"'isf

307

Page 308: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3) Em geral, em oraçôes intercaladas, principalmente corn verbos coma: dtre (dizer) , demander (perguntar). répondre (responder) , crier (gritar). s'écrier (excla­mar) :

Je lutterai, cria-t-il, jusqu'à la fin (Lutarei, gritou êle, atê 0 fim).

4) Em algumas expressOes corn 0 verbo no Subjuntivo :

Vive le Brésil! (Viva 0 Brasil!)

5) Corn a locuçâo peu importe:

Peu importe le moment (Pouco importa 0 momento) .

6) Nas oraçœs que começam par um predicativo:

"Triste est mon âme" (Minha alma estâ triste) (Verlaine) .

o sujeito, representado par um substantivo, precede 0 verbo e ê retomado depois dêste por um pronOme pes­soal nos seguintes casos (construçao obrigat6ria) :

1) Nas oraç6es interrogativas diretas introduzidas:

a) Pelo advêrbio pourquoi:

Pourquoi son cousin ne dit-il rien? (Por que seu primo nao diz nada?)

b) Pelo pronome interrogativo qui (objeto) :

Qui le tribunal a-t-il comme président? (Quem é 0 presidente do tribunal?)

2) Nas oraçôes interrogativas diretas que nao começam par nenhuma palavra interrogativa:

Mon frère oo-t-il souvent chez vous? (Meu innâo vai freqüentemente a sua casa?)

COMPLEMENTOS VERBAIS (COMPLf:MENTS DU VERBE) (1)

308

Os complementos do verbo sao palavras que a êle se jun­tam para completar-Ihe o significado.

(1) Maurice Grevisse precisa que. em Franch, . os eomlliementos do verbo do: le comp/éme"t d'objet (direct ou i"d,rect), le complll!me .. t circon,ta"ciel et le comp/éme"t d'age"t du "erbe pa(j,if.

Page 309: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Objeto direto (complément d'objet direct) .

Objeto direto é 0 complemento.que integra a significaçâo do verbo sem auxilio de prepasiçâo:

Il a fermé la porte (Fechou a porta).

Objeto indireto (complément d'objet indirect) . Objeto indireto é 0 complemento que integra a significa­çâo do verbo, Iigando-se habitualmente a êle par meio de uma preposiçâo:

a) Il obéit à ses supérieurs (E;le obedece aos seus superiores) . Vous doutez de mon pouvoir (Você duvida do meu poder).

b) J'ai donné des {leurs à cette jeune fille (Dei flô-res a esta jovern).

Alguns gramaticos dao a êste segundo tipo de objeto in­direto (item b) a denominaçao de complément d'attri­bution.

OBSERVA�ES.

1) 0 objeto indireto representado pelos pronomes pessoais me, te, se (antes do verbol ; moi, toi (ap6s um Imperativo) ; nous, vous, lui, leur {antes do verbo ou depoisl nao vern precedido de preposiclio:

Il te plait (:ele te 'agrada). Obéissez-lui (Obedeça-lhe) .

21 Havendo dois objetos (um direto e outro indiretol repre­sentados por substantivos, 0 objeto direto precede, em geral, 0 objeto indireto:

Vous avez livré vos camarades à l'ennemi (Você entregou 'seus companheiros ao inimigol .

31 No entanto, quando 0 objeto direto é mais extenso que 0 indireto, êste coloca-se em primeiro lugar:

Il donna. aux pauvres tous 8es �tement8 et tout son argent (Deu aos pobres tôdas as suas roupas e todo 0 seu dinheirol.

o objeto (direto ou indireto) coloca-se, em geral, depois do verbo:

Elle lit le journal (Ela lê 0 jornal).

Entretanto o objeto (direto ou indireto) precede 0 verbo:

309

Page 310: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

310

1) Em algumas oraçôes interrogativas ou exclamativas:

Quelles ehoses savez-VOllSr (Que coisas sabe?) A quoi pe1tse-t-iI1 (Ern que pensa?)

2) Quando 0 objeto é um pronome pessoal:

Je l'ai vu (Eu 0 vi). Nous lui avons pardonné (N6s Ihe perdoamos) .

exccto oas formas do Imperativo afirmativo:

Regardez-la (Olhe-a) (Vide pâgs. 106, 107 e 108).

Adjunto adverbial (complément circonstanciel) .

o adjunto adverbial exprime ' circunstâncias. Daremos aqui as principais:

1) Lugar onde:

Elle est dans la salle (Esta na sala).

2) Lugar donde:

Il vient du village Cele vern da aJdeia).

3) Lugar para onde:

Je vais à. la campagne (Vou ao campo) .

4 ) Lugar por onde:

Ene a passé par la porte (Ela passau pela porta).

5) Tempo:

a) Momento da açao: Elle @t sortie il six heures (Saiu as 5eis horas).

h) Duraçao:

Il a plu toute la. journée (Choveu 0 dia inteiro).

6) Causa:

Mourir de faim (Morrer de fome).

7) Modo:

Il allait lentement (la devagar).

8) Firn:

Il agit pour vous plaire (Age para Ihe agradar).

9) Instrumento:

Il le tua d'un . coup de couteau (Matou·o corn urna facada) .

Page 311: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

10) Companhia:

Il est sorti &\'ec mon frère (Saiu cam ll1eu irmao) .

11) Preço:

Ce tableau vaut un million (:f';ste quadro yale um milhao) .

12) Matéria:

Une bague en or (um anel de ouro).

13) Oposiçao:

Il agit contre tout le monde (Agiu contra todos) .

14) Suposiçao:

En cas de danger, criez (Em easo de perigo, grite).

A colocaçâo do adjunto adverbial varia muito. Depende de idéias e sentimentos que 0 escritor pretende salientar, tratando-se sobretudo de uma questâo de estilo.

Agente da passiva (complément d'agent) .

Agente da passiva é 0 térmo da oraçâo que, na voz pas­siva, representa 0 ser Que pratiea a açâo.

o agente da passiva é iniciado por uma das seguin tes preposiçôes: par, de:

Le criminel fut interrogé par le juge (0 criminoso foi interrogado pelo juiz). Ce fonctionnaire est aimé de tous (:f';ste funcionario é que rida de todos) .

PREDICATIVO (ATTRIBUT)

Jt 0 têrmo que qualifiea ou determina 0 sujeito ou 0 objeto e completa a significaçâo do verbo:

La santé est précieuse (A saude é preciosa). NO'U.s trouvons cette personne sympathique (Acha­mûs esta pessoa simpâtica).

Predicativo do sujeito (attribut du sujet).

Liga-se ao sujeito por meio:

1) Do verbo être:

"Tout est silence, tout est joie" ('l\J.do é silência. tuda é alegria) (Victor Hugo) .

2) Dos verbos que indicam aparéncia: paraître, avoir l'air, sembler (parecer) etc.:

EUe parait triste (Ela pareœ triste) .

311

Page 312: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

3) Dos verbos que indicam estado permanente ou mu­dança de estado: demeurer (permanecer) , devenir (tor­nar-se ) , mourir (morrer), rester (ficar) , tomber (cair), vivre (vi ver) :

Il demeure indécis (J!;le permanece indeciso). Il devient vieux (Estâ ficando velho).

4) De certos verbos transitivos na voz passiva:

Il tut nommé secrétaire (t::le foi nomeado secre­tario) .

Predicativo do objeto (attribut de l'objet).

Liga-se ao objeto por meio:

1) De verbos como croire (crer), penser (pensar) , es­timer (estimar), juger (julgar) , savoir (saber) e outros de significaçao semelhante:

On le croit homme de bien (Julgam-no homem de hem).

2) Dc verbos camo élire (eJeger), nommer (nomear), proclamer (proclamar) , appeler (chamar) , e outras de significaçâo semelhante :

Le peuple l'a élu président (0 pava elegeu-o presi­dente).

3) Dos verbos taire (fazer) , voir (ver) , représenter (representar) , rendre (tornar) :

Il la rend triste (€le a torna triste).

OBSI<:RVAÇAO.

Corn certos verbos, 0 predicativo vern regido de prepos1cao:

On le prenaU pour un sage ITinharn-no por sabio).

APôSTO (APPOSITION) .

312

Apôsto é uma palavra OU expressao que se junta a outra para explicâ-Ia:

Paris, capitale de la France (Paris, capital da Fran­ça).

o apôsto pode referir-se a tôda uma oraçâo:

V (}US avez dansé au clair de lune, spectacle incom­parable (Dançou ao luar, espetâculo încomparâvel).

Page 313: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

OBSERVAÇAO,

Às vêzes, 0 apôsto vern prccedido da preposiçâo de:

La vîlle de Rome (a cidadc de Roma). Le mois de no\'embre (0 més de novernbro).

Alguns consideram como apôsto la ville, le mois.

VOCATIVO (LE MOT EN APOSTROPHE).

Vocativo ê um têrmo de natureza exclamativa empre· gado quando chamamos por alguém ou quando nos diri· gimos a pessoas ou coisas personificadas:

Paul, dites·moi la vérité! (Paulo, diga·rne a velO. dadcD "Sois sage, ô ma douleur, . . . " (Sê razoâvel, 6 minha do!', . . . ) (Baudelail'e) , " Beau ciel, vrai ciel, reganie·moi qui change!" ("Belo céu, vero cêu, vê como eu mudo!") (Paul Valêry. Trad. Darcy Damasceno) .

OBSERV AÇoES SoBRE OUTROS Tf:R�IOS DA ORAÇAO

Substantivos e adjetivos podern necessitar de corn pie· mentos; éstes vêm regidos de preposiçao:

La CI'ointe de l'ennemi (complément du nom) (0 temordo inimigo), Utile à tous (complément de l'adjectif) (titi! a todos) ,

OBSERVAÇAO,

o complemento podc indicar qualidade, posse etc.:

Un homme de oollrage {urn homem de coragernJ . La maison de mon ami {a casa de rncu amigoJ.

PONTUAÇAO

Os sinais de pontuaçao indicam pausas e as relaç6es que existem entre os membros de uma frase, corres· pondentes a mOdificaç6es ritmicas ou relativas à voz, Sao os seguintes os sinais de pontuaçao: 0 ponta, a viT· .Quia, 0 ponta e virgula, 0 ponta de interrogaçâo, 0 ponta de exclamaçao, 0 travessao, as reticências, as aspas, os dois pOntos, os parêntese.�J 0 asterisco e os colchêtes,

313

Page 314: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

314

o ponto (le point) é usado:

1) Para indicar 0 fim de uma frase:

"Longtemps, je me suis couché de bonne heure." (DUI'ante muita tempo, deitei-me ceda) (Proust).

2) Nas abl'eviaturas:

M. (Monsieur) ; adj. (adjectif) ; pron. (pronom.)

OBSERVAÇAO.

o emprêgo do ponto parâgrafo é de rigor quando se passa de um grupo de idéias a outro.

A virgula (la virgule) indica uma pequena pausa na lei­tura.

Emprega-se:

1) Para separar os têrmos da mesma funçao, quando nao vêm ligados pelas conjunçôes et, ou e ni:

Les honneurs, les richesses, les plaisirs nous rendent­-ils pleinement heureux? (Sera que as hanrarias, as riquezas, os pl'azeres nos tornam plenamente feli­zes?) (Grevisse).

2) Para isolar 0 apôsto :

Paris, oopitale de la France, a pris, au XVlIe siècle, une nouvelle splendeur (Paris, capital da França, ganhou, no século XVII, um nôvo esplendor) .

3) Para isolar 0 vocativo:

"Viens-tu du ciel profond OU sors-tu de l'abîme, o Beaute'" (Vens do céu profundo ou sais do abismo, 6 Beleza?) (Baudelaire) .

4) Para separar oraç6es intercaladas:

L'hiver! dit-il, sera très rigoureux (0 inverno, diz êle, sera muito rigoroso) .

o ponto e virgula (le point-virgule) ê usado:

1) Para separar oraç6es:

Certains risquent souvent leur vie; d'autres ne la risquent jamais (Alguns arriscam muitas vêzes a vi­da; outras nunca a arriscam).

Page 315: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

2) Para separar frases que jâ sao interiormente separa� das por virgulas:

L'air était léger, le jour pur; la végétation semblait plus verte (0 ar era Ieve, 0 dia puro; a vegetaçâo pa"recia mais verde) .

o ponto de interroga.çio (le point d'interrogation) é 0 sinal que se coloca no fim de uma interrogaçao direta:

Où irons--nous ce soir! (Aonde iremos esta noite?)

o poRto de exclam�io (le point d'exclamation) empre� ga�se:

1) Depois das interjeiç6es:

Oh! que cela est intéressant! (Oh! coma isto é inte� ressante!)

2) Depois das oraçôes que exprimem alegria, surprésa. dor, terror etc:

Que VOUS êtes jolie, mon enfant! (Como é OOnita, minha filha!)

o travessâo (le tiret) usa�se para indicar a mudança de interlocutor nos diâIogos:

- Que dit88�V0U8' - Rien (- Que diz? - Nada).

As reticências (les points de suspension) sao usadas, prin� cipalmente:

1) Para indicar suspensào ou interrupçao do pensamento:

Ces enfants sympathiques mais qui . . . n vaut mieux ne rien dire! (Estas crianças simpâticas, mas que . É melhor nao dizer nada!)

2) Para indicar hesitaçao, mêdo, timidez:

D'ailleurs. . . si tu savais. . . Oh, je n'ai rien dU (Aliâs . . . se soubesses . . . Oh! eu nao disse nada).

As aspas (les guillemets) usam�se:

1) No principio e no fim de uma citaçao:

Victor Hugo dit: «Tout aimer, ne. rien haïr» (Victor Hugo diz: c:Tudo amar, nada odiar»).

2) Para distinguir palavras e expressOes que nao perten� cern ao vocabulârio corrente:

315

Page 316: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

316

La «feijoada» est un mets brésilien (A feijoada é uro prato brasileiro) .

3) Para chamar a atençao do leitor para certos conceitos ou expressôes que desejamos salientar:

Elle a un «je ne sais quoi» qui plaît (Ela tem Ufi «nao sei 0 quê:t que agrada) .

Os dois pontos (les deux points) empregam-se:

1) Antes de uma citaçao:

Le Chêne, un jour, dit (lU Roseau : "Vous avez bien sujet d'accuser la nature' (0 Car­valho disse, uro dia, ao Junco: "Você tem motivas de sabra para acusar a natureza") (La Fontaine) .

2) Antes âe uma enumeraçâo:

Voici ce qu'il aimait: les étoiles, les nUGges, le bleu du ciel, la mer, les montagnes (Eis 0 que êle apre­ciava: as estrêlas, as nuvens, 0 azul do céu, 0 mar, as montanhas) .

3) Antes de uma explicaçâo:

Vous venez de le constater: le mieux est l'ennemi du bien (Você acaba de verifica-lo: 0 ôtimo ë inimigo do barn).

Os parenteses (les parenthèses) servem para isolar pa­lavras ou frases explicativas. intercaladas no periodo:

"Un songe (me devrais-je inquiéter d'un songe?) Entretient dans mon cœur un c1uzgrin qui le ronge" (Um sonho (deveria preocupar-me corn um sonho?) Entretém no meu coraçâo um tormento que ° roi) (Racine) .

o a5terisco (l'astérisque) é um sinal em forma de estre­Iinha (*) que serve de remissâo ou citaçâo, ou para in­dicar um ponto anteriormente convencionado. Usa-se também um ou mais asteriscos depois de uma inicial para substituir um nome proprio que nâo se de­seja mencionar:

Il est sorti de la maison de monsieur T*** (Saiu da casa do senhor T···). Nous irons à pied jusqu'à B* (Iremos a pé até B·) .

Os colchêtes (les crOChets) têm a rnesma finalidade que os parênteses, mas encontram-se sobretudo em trabalhos lingüisticos e. de modo geral, cientificos:

CHARLES BAUDELAIRE, Les Fleurs du Mal, 2"! édition (Paris, Pouiet-Mallasis Éditeur [1861] ) .

Page 317: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 318: Gramatica Da Lingua Francesa MEC
Page 319: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

GALICISIUOS (1) E WCUÇÔES

Entre inUmeros galicismos e outras locuçôes francesas, $Ô podiamos indîcar aqui alguns: aquêles que nos pa­recem empregados corn mais freqüência, particularmente na lingua falada, e cujo sentido, para estudantes, nem sem pre é evidente.

A beaUCOUl1 près (longe disso) ; lac ,,'eH pa3 il beaucoup prh, le p/!,s pilto:-e,que rie la rtgiQII (f:ste lago nAo é, 10"06 dlua, 0 mals pltoresco da reg\/lo) .

A bon droit (corn justiça, corn razao) : Le, Franca;, 30llt, à bon dfflll, lien de lel<r langue (Os tranceses or­

gulham-se. corn rozuo, da �ua lingual.

A bref délai (em breve) : 11 '/j'ra, à br .. ' dél"l. promu �apjt(ljlle (f:le serA. C m breue. prornovldo 11

capIUio).

A ce compte-là (nesse caso ) : "To,",. ceux qui on/ désobéi "1,1' peuvent fUIS ,ortir", dite'-tJoll3. ,\ ""

compte.là il faut hie" q�e je reste, moi a�ui (0 senhor est!\. dl"endo que aqu�les que desobedecerum n!lo padern sulr. Ne.le caso, também eu devo tlcar).

A cela pn." s (corn cxceçao disso) : Il ,,1,1 dit pa8 /oujOUr8 l a vérité. A cela. prè" ,

'r.""path!q�e (Nem sempre dlz a verdade. que seria um rapaz slmpAtico).

c'e.�t UII qarçoll pl�tôt Se lliio l(jue iuo, ut'"

A coup sfir (corn a certeza de nao Calhar, infallvelmente ) ; II Ile laul agir qu'à 'lOUp �(lr (86 s e de"e agir cOrn li ceTle�a ,le H,lo

lalhar).

A fo� de (mediante a açao insistentc de, sempre) :

A force de dOlller de /Qut le mOllde 011 " 11'1 par "e pills avoir d'a»I;8 (Quern duvlda 3empre de todos, acaba por nAo ter amlgos).

A huis clos (a portas Cechadas): Cerlalu prOC(>8 o"t lieu i\ huis clos (Certos processos se reallzam a

porta. lechadas).

Ajouter fol à (acreditar em) : Je le COli liai. assez pour pouvoir n.jouter '01 à ce qu'il dil (Eu 0 co­

nheco bastante para poder acreditar 110 que dlz).

A la bonne heure (esta certo, muito bem): VOU6 avez décidé de reMer chez VOIl6' A ] .. bonne h .. ur .. , l'aurai aill6i

le plaisir de VOU6 voir (Resolveu [lcar em casa? .MII,I" be",. as· sIm terel "0 pra�er de vê-la).

A la dérobée (às escondidas) : u .. 3imple ge61e fait à ' la dérobée peu] élre .iglli!icalif (Um sImples

gesto felto ,18 e6colldida. pode ser slgnlflcallvo),

• m (1) Por gallclsmos entendemos aqul. nlio expresso'.ies afrancesadas Porlugu�s, mas sim construcÔl's proprlas da llngua francesa .

31Q

Page 320: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

320

A la hâte (às pressas ) : Ils ont agi à la hâte et /e reyreltent fAglram (\� pressas e cstllo ar­

rependld(5).

A la légère (inconsideradamente, levianamente l : Vous parlez à \ .. Ii;II'�re; cela peut vous faire du tort

l .. ndo lev"lIl<Jmellle,- luo pade preJ udlcA·lo).

A la longue (corn 0 tempo):

(Você l'SUl la-

Les diseurs de bons mots à. 1 .. lonll''''' fatiguent (Os contadore� de van­lagens cam 0 tempo cansam).

A la queue leu leu (um atras do outra, coma numa iila) : Lu loups ovallce,,/ ,\ la 'I"Pue l<,u 1 .. " (Os lôbos andam sm fi/a in­

diana).

A la rigueur (se tôr absolutamcnte neccssario) : peut A la rlll"ut",r U p(luer de parler. Mais de podc. M !dr absolulamente neces,ârio, dclxar corner? . . )

A l'Insu de (sem 0 conhccimcnto de):

»\(lnqcrr (A gente de falar; mas de

Elle est arrivte à l'InHU de su parellt� (Chegou sem que seus pals 0 sQubeuem).

A J'enoontre de (no sentido oposto) : Ce que VOus /oite� va il l'pneontre de ma v% lllé (0 que você fao: ê

o contrario do que eu querO).

Aller bon train (ir depressa): Celle alla ire , ... bon t ... ln (I!:ste neg6c\o alldo ligeiro).

Aller comme sur des roulettes (dar certo, ir muito bem em rclaçào a uma atividadc) :

Tout ce qu'elle elltreprenait all .. lt comme HUI' deh .. o"letth (Tudo quanto <,mpr<,endla dava certo).

A IlltS de Icnp (pë ante pé, sem barulhol : Ils 30llt 30rti� il paH d" toup a(ill de ne réveiller persoll�e ($alram pl!

aille pé, para nAo ncordar n nguém).

A peu de chose près (quase) : A peu de chose près elles étaient mille personne� H;rnm quase mn

pessans).

A )lOint nommé (em boa hora ) : VOliS arTlvez il point nommé, IIOU3 amolls justement besoill de quelquu

rellse.gllemellts que seul vous pouvez IIOU3 dOnner (Chega em boa haro; preclsA.vamos Justamente de algumas IntormaçÔ€'s que s6 voCé nos ;>ode dari.

Après Wut (annal de contas, para concluir): Apri .. tout i l re p"III qu'ils a;cllt ra;soll (.A/;nal d e COlltas, ê posslvel

que tenham rado).

A qui en a\'ez-\'ous? (corn quern você esta aborrecido? ) : VOliS VOliS plaigllez de 10lit le mOllde; à qui en a,·u·,·ous? (Voc� estA.

se quelxando de todo 0 mundo; com qliem e6ta aboTTecido?)

A qui mieux mieux (significa ernulaçao, à portia ) : Les plU6 grallds tOlirmell/aie .. t !e6 pe/its A qui mieux mieux (Os malo­

l'es a(ormentavam à porfia 05 menores)

Page 321: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

A regret (sem prazer, ou sem vcntade ) :

JI! le fai8 il. �lfl'd (Faco-o 8(!1n prazer).

A tours de bras (relorça 0 sentido do veroo battre: hater corn lOrça) :

lI /e battait à tOIlU de b ..... (Davn nêle com ,"rça).

A tous égards (em todos os sentldos): C'elt elle Qui eat, il. tOU8 ll"ardll, la plU3 sympathique (1": ela, em lodot

Ot 8e .. lid08, ft mals slmpaUca).

A tout bout de champ (a cada instante) :

II l'hlterrOlnp il. tout bout de champ (l'':le 0 Interrompe Il cada i ... • ta .. te).

A toutes Jambes (a tôda a pressa, à desIilada) . Empre­ga,se sobretudo depois do verbo courir:

11 courait il. toute" Jambu (Corrla fa .. /o Q"a .. to pOOio).

A tout hasard (suceda 0 que suceder, por via das duvldas); 0 .. .. e .ait ;amai8 ce Q"; pe ... 1 arriver; il. tout hasard, .. e parte: pat

.aM argent (Nunca se sabe 0 que pode acontecer; por via dat d1l.vidaa, nlo sala sem dlnhelra).

A tue·tête (a plenos pulmOes) :

Elle criait à tue-tlte (Crltava com f(jrça).

Au bas mot (pelo menos (Ialando de preçosl ) ; Cet apr,arteme .. t vaut au bu mot 80i:l:a .. te millia... (l'':ste apartamento

va e, pelo 171""0', $Cssenta mllh6es).

Au tort de (no auge, em pleno) :

Cela advi .. , au fort de l'étd (I!ISO aeanteceu "171 p'''''o veria).

Au regard de (em comparaçâo de); Tout eat relatif; au relfard de la diato .. ce Qu'il li a e .. tre "Q� et 1"

aoleU, ceU" Qui "Ou, 6épore de la lutW eat millime (Tudo " ..e. latlvo: compaTado cam a dIstAncia que nos separa dO SOI, a que nos separa da Lua ê mInima).

Avoir � cœur de Uazer muita questâo de): Il avait A ",",ur de la voir (Fazia Que.fuo de v/!-la).

Avoir beau dire, é<!rire etc. (por mals que se laie, por mals que se escreva etc. ) :

0" au", beau dite, tout cela e.' tri!te (POT moi. Que 3e diga, Isso tudo ê trIste).

Avoir cours (ser vâlido) :

Ce. billeu de banQu" n"ont plus "Ours (Essas notas nllo .110 moia vd· lido.).

Avoir de la veine (ter sorte);

Tallt mieu;r: pour elle, .1 elle a de la veille (Tanto melhor para ela .e tem .orte).

Avoir la main leste (estar sempre pronto para bater) :

EII" a la main leste; pour u.. oui Ou pOUl' U .. no .. , elle yiflle .011 e .. ,a .. ' (E.ld. ,empre pro .. ta pOTa bater; por um sIm ou por um nlo, dA no tIIho).

321

Page 322: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

322

Avoir le cœur gros (estar muito triste) : Deputa le d(iport de 80 .. camarade elle a le cœUr r;ro� (Oesde que seu

companhelro parUu, els tI.1d muita tr,ue).

Avoir le cœur sur la main (ter a mao aberta, coraçào de ouro) :

EI!I! est .... p6U rude mai, elle ft le ceeu' 8ur l a main ( J;: um pouco rude. mas tem tint coraÇao de ouro).

Avoir lieu de (ter motivos ou razOcs para) : Nou. awm. lieu de crom!! qlUl cet homme ne ,u"" vro ptt. 01' malheur

qu, lut arnve (Ternas moll1"o. para crer que êsse homem nAo sobrcvlverA /1. de.grata que 0 aeomcte).

Avoir ma.iJle à partir avec (encontrar obstAculos, ter difi­culdadcsI ;

II 6M pr(iférable de Ile pa" 11."01. maille II. partir a"� la palice (t: pre­ferlvel nAa 1er dl/i""ldo(/e8 corn Il poUcla).

Avoir l)Ur-dessus la tête de (nao agüentar mais ) : J'en ai par-dessus la Ute de va. hi!IOlre, (Nao ague",o mai! suas

histOrias).

Avolr ral'lOn de quelqu'un ou de quelque chose (veneer): Elle a fini pOT a"olr raison dl> 10'" ln ar"umentl pN!$e,,'!I$ par $e&

odlleraaire8 (Acabou por vencer Iodas os argumentos apresentados por seus advenirlol) .

Avoir sa marotte (ter uma Idéla fixa) : Chac"n ,,'a-t-il po, .a marotte? (Quem nAo lem 3Va mmlia?)

Avoir trait il. (relaelonar-se corn): Cela fi. IraIt A. Ce que Je vie,,' de dire (lsto se re/aclona cam aquHo

que acabo de dlzer).

A vol d'oiseau (em linha reta; visto do alto): D'ici � ccl elldroit, 011 ell a

i A. vol d'olaeau, pOlir ulle heure ell marchallt

biell (Daqul até êS$e ugar leva-se. em /llIha relO, uma hora. an· dando depressa).

UII pal/8age vu A. vol d'oiseau (uma palsagem Villa do altO).

Battre il. bras raccourcis (bater corn tôda a 10rça):

I I a battu Ce gone A bras raccourd. (Bateu no garl/to cam tDda a fDr!',;a),

Battre froid (aeolher alguém menos hem do que de costu· me) :

/1 me bat froid, je no 8aia pourquoi (Aco/heu·me men� bem do que de C0811tme, nAo sel par qué).

Battre la campagne (perder a tramontana): AI/on' Irop bu. il bat la campa�ne (Tenda bebldo demals. perdeu a

Iramo"ta"a).

Battre son plein (em plena atividade, 0 ponto altO) : Au pri"temp., � Pan. la .0ilO" bat .on plein (Em Pari •. a vida arUs­

Uca e SQclal ati"ge a ouge na prlmavera).

Bel et bien (de lato, efetivamente) (contradiz uma asserçào errOnea, relorçando 0 que sC! alirma ) :

Je regrelte ae devoir vou. déme .. tir; i l erl bel et bien malade (Las· tlmo ter que desmentl·IO: IHe estA rea/mente doente).

Page 323: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Bien entendu (reforça uma declaraçao, ou tem 0 valoT de uma resposta. Em ambos os casos, significa: corn certeza, claro, naturalmentel :

Bien .,ntendu. il .,31 ""rti (Nat"ralmente, Ja salu) . - .tte3-vOw3 d'accord' - Bien entendu! (- Concorda? - Clara!)

Boire à même (beber diretamente) :

11 a bu à même la rÎvitTe (Bebe .. dire/ament., no rio).

Broyer du noir (entregar-se à ttlsteza, ter Jdêias negras): Depuia qu'il "'.,,,aeig,,e pl ... , il b�ole du noir (Desde Que delxou de

enslnar . ., .. /regote-a., à t';,te.:a).

Briller les étapes (Ir depressa demais) : Vou. avez 1)0,,1101 brOler les itapes et cela, me. am�, vou. a nui

(Qulseram, ml!U5 amlgos, ir depreua demail. 1l 15SO os .preJudlcou).

C'eR est fait de (està tudo acabado, acabou-se) : C'en .,1It fait de mon bOtl/te .. r (Acaba .. -, .. a mlnha fellcldade).

Ce n'est pas tout (nao basta ) : c. n'est pa8 tout dfl trOmettre, /1 fauf lellir ce que j'oll (1 prOmi8

ba8ta prometer, preclso cumpr!r 0 que se prometeu). (Nilo

C'est à prendre 011 à laisser (ou tudo ou nada ) :

Elle vellt velldre c e tableau, mai, ail pri% qu'elle a Ji%!!, e'_t à prendr ... ou à lal80Rr (Ela quer vender (lste quadro, ou 0 3ell"or l'aga par ele ° preco e8liplllado. 011 lIao 0 compra).

C'est le cadet de mes soucis (nAo me Interessa): Elle e3t l4chée, "',,d , ... eadet d e mu Bouds (N(Ja m e illterena .aber

se es 6. :œ.ngada).

N.

Chercher mIdi à quatorze heures (complicar inùtllmente): ehetehu pa.s mldl à quatarz ... heur", c'elt ""Iimple comme bOlljOllr" (NAo complique; é colsa multo ,Impies).

Conter fleurette (namorar, flertar): li e.t vrlli que pelldallt quelque temp3 il I"i conta fleu...ette (f: vernade que, durante algum tempO, I!le flertou corn l'la).

Conter par le menu (contar tintim por tint�m) : Il lui conta par 1" menU tOllt ce qui lui était aTTiv!! (Colllou-lhe tlllli ...

par tilltlm tudo quanto lhe acontecera).

Contre son gré (contra a vontade, à [ôrea) : II a Jait cela eontre Ion c:� (Fêz Issa COlllra a VOlllade).

Coucher à la belle étoile (dormir fora de casa, ao relento) : Il " plUllcura ,,"Ih couché à la belle étoile (Pas sou vit.r!as noltes ao

reie"to).

Couler de source (produzir sem esfôreo) : UII beau poolme 3emble lowjour. couler de IOUrce (Um poema bonlto

pareee sempre ter aido co ... po.to cam Jacilidade).

Couper court à (pôr fim a uma conversa, a um discurso): Il di3alt tallt de /;JeU.e. que j'al préféré C<>UlNlr court: A lIotre elltretiell

(Dlzia tanta to)ice que prefert pOT Iim a 1I088G cOllver.a).

323

Page 324: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

324

Dans le temps (antigamente, outrora ) : Dan" le temps 'C8 mœurs "'a;ent difturenle3 <le cc/lcs <1'(,,<1,,11,,1'1,";

(Antigame"te os costumes ('ram dlfcrentes dos de hoje).

Dans son for intérieur (no intimo, na consciência) : Que S6 p(luait-il danM 50n for lnt<!rieur? Je ne J'a; jamais su ( 0 Que

�e passava .u) se .. !l'iima? Nunca 0 soube).

Dare-dare (ràpidamente, às pressas): lis allaient d .. re_dare (Tarn a Mda " prc33(1).

De but en blanc (sem precauçào, repentinamcnte) : Sile m'a demandé de but en bla.ne c6 que je pen$ais d'elle (Perguntou­

-me repentlnamellte 0 que eu pensava <1ela).

De concert <de acÔrdo): Elle a agi de concert avec 80n ami (Aglu de ac6rdo corn seu amlgO).

De fil en aiguille (a05 poucos, passar de um assunto para outra) :

aborde ..... , .. jet et de fil en all\"ullle on fi"it par parler de ql'elqulI clio"l1 de complttement d;lIérent (Abelra;se um R$Sunto. e, ao" POWC08, acaba-se falando de cOlsa completamente dlferentel.

De fond en oomble Onteiramente, completamente, no sen­tido de destruiçào):

Celte mai"o .. a EltEl dElmolie de fond en comble (Ena casa fol demo­IIda de alto a bai.o;o).

De gré ou de force (por bem ou por mal ) : De fré ou de force, i l fera ce qu'oll lui a dit (Par bem 01' POT mal

erA de fazcr a Que lhe fol dito).

De guerre lasse (jA sem resistêncla) : De Kuer.e lane il dw! céder (E:l:aWlto, teve de ceder) .

D'emblée (logo, sem dificuldade) : 1 1 obti .. t d'emblée ce qw'iI vou/ait (Obteve logo 0 que querla).

De parti pris (aplica-se a qucm tem opiniôes preconce­bldas) :

C'e!t un homme de parti pris, riell ne "crt de di8Cuter avec lu. 0;:: ho­mem de 'déiM preco .. cebida,,; nada adlanta dlscutlr corn IHe). De plus belle (sempre corn mais fôrça):

L a temptte reprit de plua belle (A tempeslade contlnuou com mai. fOrça).

De prime abord (logo, à primeira vista): Elle lui fut .ympathique de prin'e abord (Slmpatizou logfJ cam ela).

Donnant, donnant (dâ-se a quem dA; nao se dâ nada por nada) Onclui imediata reciprocldadc em relaçao a um ser­viço prestado, ou a uma troca de objetos) :.

II vo"" relldra le 36n>ice que vo� lui dema .. dez mai" ce 8era donnant, donnant (f::le Ihe prestarA a ravor que Ihe estA pedlndo, mas serA em troca imediata de outra).

Donner dans le panneau (cair numa armadilha, àeixar-se enganar) :

U .. camelot lu. a a!.'Iurt qwe la chat .. e qu'il lui vetldalt ttait en or et la pauvre femme a dQ"n� dans le panneau (Um camelO assegurou­-Ihe ser de ouro a corrente que Ihe vendla, e a pobre mulher del::rou-�e elll1anar).

Page 325: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

c .. Donner du fil .. retordre (criar dlficuldades) :

enfant a donn6 du tU à ,,,tordre 4 811'$ parella (Essa crlam .. a crieu di'icu!<lad(18 para seul pals).

Donner prise (fornecer assunto, expor-se): Il .ulfit J'(lrfo;. de peu pour donner ptl .. " à la cntique (Buta POT

vhe. pOuco para 6%110"-'6 à censura).

D'ores et déjà (desde jàl: PnlIIez "'"6 düialon d'Dru et d�JA (Tome jd uma declslo).

En avoir de reste (ter mais do que se precisa): Dea livre.' Il • • m ont de reste (Llvrol? Têm d8 .obra).

En prendre i\ son aise (nAo se incomodar corn Dada) : vou. en prene .. à l'otre aille. C'e.! peut·l1tTt!' """ I!ITNNr (NlJ.O 3e illco­

modQ com ,ulda. Talve� seja um êrro).

En rabattre (desistir, mudar de opinIAo): I l M croyait meilleur que lu autre., ma;, le. cirCOII.ta..ce, l'obli9èrent

(\ en rabattre (Julgava-se melhor Que 05 autros, mas as c!rcuns­U.nelas obrlgaram·no a ","dar de OplllMo).

En remontrer il (manifestar superioridaàe): Il était lort ;e .. "e, mai' il en eo.t remont� a. d'autre, plus !tgéa (Era

mui fo môco, mas teria aida capoc!:! de ,e"ai"ar a outms maIl Idosos).

En tenlr pour quelqu'un [fam.] (estar apaixonado por al­guém):

11 parait qu'il en tlent pour elle (Pareee que êle esla apai:l'onado par ela).

Entre chien et loup (ao lusco-fusco) : E",a .. tl il avait peur dea perso .... es qu'il re .. co .. trait entre chlen et loup

(T nha mêdo, Quando cra erlanca, das pessoa! Que cneonlrava lia crepwrculo).

En un tour de maln (ou en un tournemaln) (ràpidamente, num abrir e fechar de olhos) :

Elle a lait ce gdleou en un tour de main (Fh êsse bôlo tllI'1I lu/on/e).

Envers et contre tous (apesar da opinlao de tOOos, contra tudo c contra todos) :

Que vouiez-vous, elle est partie en�'er� et contre tous (Que Quer? Partlu CO"tTO a oplnldo de todos).

En vouloir il quelqu'un (estar sentido corn alguém ) : Il, t'en .'eulent (E,ldo ,etltidol corn voc6).

2tre il bout (estar esgotado): Elle est li. bout (Ela es/d 8:l'austa).

2tre à court de (estar sem): 11 elt à court d'orgetlt (Estd sem dlnhelml.

2tre il couteaux tirés avec (estar de mal corn): Elle 88t li. !)Quteaux t1�s avec 6U:l' (E.ta de mal cam êles).

2tre à même de (estar em condiçOes de, ter capacidade para) :

TOut homme i"teliigent devrait �Ire a. m�me de gOg"6r 8a vie (TQdo homem Inteligente devla estar em cOtldiç6e8 de ganhar a vIda).

325

Page 326: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

326

Jttre au mieux avec quelqu'un (estar cm excelcntes relaç<ies corn alguém) :

Autre/ai .. elle t!ilalt aU mieux .".,., luI. Mai"tenant 163 C1l03'13 0 .. 1 chall!Jd (AnUgamente, eram amigoa. Agora, as cabas rnudaram).

2tre aux anges (estar muito feliz, radiante) :

Quand ila enUlldO:lI.t de la ",utique, 118 80nt aux an,ll'U (Quando ouvem muslca. lienm radiantnl.

IUre (vivre) aux: crochets de (depender econômicamente de alguéml:

Cherchant à ne vlue aux crochets de peTto .. ne (procuremo$ n/lo viver ,13 cvata.t de nLnguém) .

Jttre COUSU de fil blanc (ser iâcil de perceber l :

Ce qu'il veut c'nt voua 1Ioir, c'ut COUSu d e fil blanc (0 que êle quer é vê-la, é eVidente).

1J:tre cousu d'or (ser muito ricol:

Cel homme est cou�u d'or (t.ste homem d ",uila ri<:O).

Am criblé de dettes (estar chcio de dividas):

Son {rMe e"t criblé de dettes (Seu Irmli.o e!td cheio de dfvidas).

t?:tre dans le pétrln (estar em apuros, sem dinheiro):

Hien qu'il lolt dans le pétrin, i l e$père s'en sortir (Alnda que es!ejo em apur03, espl:'ra salr-sl:' hem).

2tre dans son tort (estar errado):

Si je .uls dans mOn tort, veuille= m'en e"'CUlrer ( S e e.tou t!1Tado, quelra dI:'SCulpar-me).

2tre de mèche avec quelqu'un (ser cOmplice de alguém ) :

1/ est de m�chc a�'cc cc "oleuT ( � cllmplice dtue /(ldr{lo).

Itre du ressort de (8er da compctência de) :

Cela n'nt P(M de mon ressort (Isso nllo é da millha compett .. cla).

2tre en butte à (ser alvo de, estar exposto a) :

Ji était en butte aUX raillerie! de .e. camar(lde, (Ero alva du, brln­cadelras dos seus cOlegas).

2tre en mesure de (cstar em condiçôes de) :

II est en mesure de répolldre à n'importe qui (Esta em candie"'" de responder a qualquer- um).

:f!:tre en nage (suar em bicas) :

Cet (l1I{(lnt a couru, ;f est en na,:e (Esta erlanca eorrl:'u; e!ta .uonda em bica&).

2tre en proie à (estar atormentado por) : 11 est en proie aux remords (Esta atarme .. tado pela. remorsos).

2tre en train de (estar fazendo uma coisa) :

Il est en train de ehollter (Esta cantando).

:f!:tre tou à 11er (estar comp1etamente 10uco) :

De! hommes fous à liu (Homen" campletamente laucas).

A.

2tre mal à l'aise (nâo estar à vontade) :

milieu de t(lnt de monele qu'il ne canlloiuait pa8, il était mal à l'aise (Nüa eatava d vOllt(lde no melo de tanta gl:'nte desconhecldal.

Page 327: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

11:tre pour beaucoup dans (ter papel importante cm relaçâo a determinado acontecimento ) :

Il est pour beaueoup danl l a déci8ÎOII que rai pTi"e (Mulla ;II//uiu lia declsAo que tomel).

11:tre pris de court (sel' tomado de surprésa): Il a été p .. [s de court (Poi tomado de aurpf't,o),

11:tre revenu de loin (refazer-se de moléstia gravissima ) : Celui-J4 est re,'enU de loin (];:S$e voltou do outro mUlldo).

:etre revenu de tout (n110 se interessar por mais nada ) : Tu es reVenU de tout (Nada mai" le Inlereua),

:etre sur le pavé (nao ter domicilio, emprêgo) : Elle était lur le pa,·e, et n011;! ne le .avioll" pa3 (E[a e31avo ,em em­

prtgo, e nAo 0 sablamos).

11:tre sur le qui vive (estar alerta) : Une ,entinel/", doit .u...., tout le temp. �ur le qui vive (Uma sentlnela

devc e.tar sempre alerta).

11:tre tiré à quatre épingles (estar muito bem vestido ) : Ce mon,leur n'e'I pa, riche .. mala il est loujoun tlr6 li. quatre êpln­

I;:lel ("este senhor nllo e rloo, mas sempre ae veate corn apura),

:11:tre un cordon bleu (ser exlmio eozinheiroJ: C'est un cordon bleu, vou. ne le 80viez posr (ele cozinho corn per­

fciçilo, nao a sabla?J

11:tre une poule mouillée [fam.] (ser mole, poltrâo): Quoi de pire pour UII homme que d'étre une poule moulllee! (Nada li

p[or para \lm homem do que /pCr poltrlio).

Faire défaut à Haltar, abandonar) : Tou. ceux IUT leaquel. je complal. m'ont fait dMaut (Tod6s aquêles

corn os qual$ eu oontava ... e aIJandonoram).

Faire faux bond (à) (faltar a um compromisso, "dar 0 Mio", roer a corda ) :

Elle .'e.1 e",cu�ée de lui a,'olr fait faux bond (Ped[u·lhe desculpas por t .... fa/tado ao encontrol.

Faire fi de (desprezarl : Ne faisons fi de Tien (Nia de3preZemoi nada),

Faire grise mine (nao acolher bem, fazcr eara fcia) : Depui. quelque le",pI, Il lui tait K .. I .... mine (De uns tempos para cà,

êle lido a aco/he bem),

Faire l'article (valorizar oralrnente, em geral urna merea­doria, convencer) :

li faisait si bien l'artlele qu'il vClldait lout ce qu'il voulait (Gratas à sua ortc de COllvellcer ln /regueus, vendla tudo quanta querla).

Faire la moue Hazer beieinho) : Cet ell/ant faisait la. moue (Essa crlanca /alia bCicÎl,ho).

Faire la. navette (ir e vir contlnuamente) : Ce tram faisait la na.\'eUe entre la plage et la ville (J::sse bonde cir­

culava cOlltlnuamellte entre a praia e a cldade).

327

Page 328: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

328

Faire la part du teu <salvar 0 que se pode): II eut b;611 dn 6'O\U;S moia il (1 IOU;oU'8 çhercl .. ! à taire la part du leu

(Teve multos aborredmentol. mas procurou sempre ,a/var (1 q .. " pDd,,) .

Faire la sourde oreille (fazer ouvidos de mercador) : Certain, "e 86 louaient EU.! de !lü demallder de l.orgell •• mo;s

la sourde oreille (A gunll nAo se cansavam de Ihe pedlr mas êle fazia auvidol de meTcodor),

Faire l'école buissonnière (tuer gazeta):

il faisait dlnhelro,

QII6 de foi3 flOU' avon, fait l'ko!., bulBllonnihe: (Quantas vêzes gaze_ teomal!)

Faire litière de (desprezar) : No. aie .. ", no .. , 011' Mout des biens d'ordre moral dont "OIU 116 pouvo"s

taire Iltl�re (Nossos antep8ssados nos legaram bens de ordem moral Que "Ao podemos de",rezar).

Faire main basse sur (roubar): Des illcon'UM .roll! entrés daM 80 chamlme et ont fait maln b .. ue su,

110" 7JOrtefeuil/e, aa mOlllre et lIOn .tylo (Desconheddos entraram no seu quarto e ro .. barom.lhe a cartelra, 0 relogLo e a caneta).

Faire mIne de Uingirl ; Elle fit mLne de vouloir lortir, moi, qualld elle vit q"l1 IIOU' Ile la

reteniona PM, elle "'ill'talla dOIl' UII fauteuil (Fillg!u que querla salr, mas quando vlu que nAo Ihe pedlamos para tlear, sentau·se numa poltn.ma).

Faire une croix sur (desistlrl ; FallOns un ... c,o'" sur ce 3Ujttt pu/.qu'il va ... eu dé.agréable (De.i ••

tam� dêsse assunto. uma vez que Ihe é desagradâvel).

Filer un mauvais coton (estaI' em maus lentilisl: Le pauvrll garçoll flle un mau\'aLs coton (0 pobre rapaz elta em ma ...

lello:di.).

Finir en queue de poisson (acabar de modo deœpcionantel: 11 arrive qu'ulle flUe qui avait bien commencé flnlue en queue de pois_

8\1n (Aconteœ que uma testa que comeCQu bem acabe de modo decepcionante).

Graisser la patte à (dar dinheiro a alguém para se conse­guir 0 que se querl ;

11 nt malheurew.ement de cel gen. dont on Il'obeient quelque chou qu'en. leur &"ral ... nt la paUe (lnre1L�mente é deues de quem 50 sc consegue algo mediallte dillhe;ro).

JI m'est .-evenu que (eu soube) ; Il m'e�t revenu que vou. aviez l'illtelltion de voyager (Soube que você

tencLonava viajar).

[1 me tarde de (espero corn impaciência 0 momento de): Il me tarde de revoir me. am;. (E3pero cam impaC;i!llcia 0 momen/o de

rever meus amlgas).

Il ne tient qu'à (s6 depende de) : D ne tient qu'A VOU8 de relter parmi nou.l (Sd dependll do senhor

tleaT conosco) .

D n'y ft pas à dire (lncontestàvclmente) : II n'y a pas à dlr .. , elle a beaucoup de talent (lIICOllte.tàvelmellte, ela

t .. m multo taicnto).

Page 329: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Il n'y ft pas mèche [Iam.] (nao ha melo ) : ,l'ai "'830lt de le cQnvaincre mai! II n'y a pas mêeb ... <Procurel con·

vene -10. mas nao hll meio).

Il s'en faut de beaucoup ({alta muito) : Il .'en faut de beaucoup qu'il aoit heureux (Falla l'nuito para que

seja t",Hz).

II va de soi (ncm se precisa dlzer): n ,'IL d", 801 9:ue 6'il ne liquide pM aeIJ dettea il cal perdu (Nem aB

preci8(1 d.zer que, se nlo pagar suas dlvldas. estA pcrdldo).

Il Y a lieu de (ha motivos para, é licito) : Il )' .. lieu de le réjouir (Hd motivaa para se rcgazljar).

Il Y va de (trata-se de) : Il y ". de 8(1 tlanté (Trala-aB de sua saude).

J'en al vu bien d'autres (passel por colsas plores ) : ,l e Ile me tourmente pas, J'en a i "u bien d'autre. (Nilo me atormento;

panel par cO�(Ia piore.).

Je n'y suis plus du tout (nao entendo mais nada) : J'ai J'impreuion qu'elle n'f est plu� du tQut (Tenho a ImpreuAo <le

que ela "<lO entende mao3 nada),

Je me su� laissé dire (jâ me disseram) ; Je me Buis lalu.!. dire que "Ou.! aimez la peinture (Diueram-me que

vocè gosta de plntura) ,

Je n'en reviens pas (estou pasmado, custa-me crer) ; Ce poreueur tra1l0ille? Je n'en revien. paa! (l!:sse pregulço.o tra_

balha? Nao é ponf"el!)

Jeter, mettre Je grappin sur quelqu'Wl (domlnar alguém, assenhorear-se do seu espîrito):

Il euayo en 1Ioi .. de jeter le ,,l'appln 8Ur �Qn ami (Em vAo, tentou dominaI' �eu (Imigo),

Jeter la manche après la cognée (desistir desanimado) : Il n'était pa� .... homme à Jeter la. manche apI'" la cOl'née (NAo era

homem de de8irtir),

Jeter, donner sa langue aux chiens (desistir de adivlnhar aIguma coisa) :

Je ne devine jomai, Je. chal'ade8 et donne tout de 8uite ma lanl'ue aUJ( chlen� (Nunca adlvinho as charadas e logo de8iMo de rober 0 que slgnltlcam) , Jeter son dévolu sur (manifestar preferênCia por alguérn, por algurna coÎsa):

Vo .. , a"e'" Jeté \'otr6 dh'olu sur .. n6 p6r$0""6 q .. i J6 mérite (0 .enhor gOBta mermo de alguém que 0 merece).

Jeter un charme, un sort sur (ou à) (enfeitiçar) : Se, po .. /es mellrenl touter my3lérieu,eme"t, on a dû leur Jeter Un sort

(TOdas as suas gallnhas morrem mlsterlosamente, como se J6uem 1Iltimas de um male/icio),

Je vous le donne eo cent, en mUle (aposto que nao adj­vinha urna ooÎsa):

SaVeZ-1IOIM en compagnie de qui ;e l'ai vue hierf <le vous le donne en cent (Sabe corn quern a vi olltem? Aporto que 1Iao) ,

329

Page 330: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

330

Je vous vols venir (diz-se quando se adivinham as intencOes de alguém) :

Ne parlez pail 1«I,t, Je "OU8 vols .. "nlr (NAo fa le lanto, jd Hi 0 qlle quer).

Joindre les deux bouts [fam.] (equilibrar a receita corn a despesa) :

Perl/on"" nO aait comnH, .. t, gagnant IIi pCu, elle OTTlve 0} Joindre 1.,. deux bout" (Nlnguém sabe coma, ganhando tAo pouen. ela consegue cqui/ibTor 111"'1/ dellpe"u).

Jouer de malheur (nao ter sorte) : Ce. der"ien tempII il Joue de malbeu. (OIUmamente .. do tem lido

lorte).

Jouer un mauvlÙs tour à quelqu'un (prejudicar alguém): C'e., Un (lor('OIl capable d e Jouer un mauvais tour A. �On propre frère

(lé: um lovem capaz de prejuaicar .tilt< pr6prlo ;rm40).

Juger en dernier ressort (julgar em ûltlma instàncla): C'e.t la rnillo" d'tIre d'II" tribunal Il,,péri'',,,. que de �ult.,r �n dunl�r

.... uort lA ra:z:!o de sel' de um trIbunal $uperlor é Joligar cm "Ilima III.M"Cia),

La bailler belle (pretender fazer acreditar coisas invcros' . slmeis, pregar pétas):

VOIU me ta ba1l1�z belle; VO"$ me prellez po .. r .... e .. /allt (E$t(1 pre· ga .. do pEltQ8; pensa que sou crlanta).

Lâcher pied (recuar) : JI c8t de8 8ituatioM où 1'011 Ile pevt ab,ol .. mell' pOlI Il.che .. pied (HA

sltuacôes em que nAo se pode absolutamente rec,wr).

Lâcher prise (desistir): 1 1 ét"it elltElté e t .. e lAchalt p ", pdse f<>cilemertl (Era cabecudo e nAo

de,i$lia tàcllmente).

L'affaire est dans Je sac (0 neg6cio esta fechado, resolvido): L" f,0urp"rler, 0111 été laborieu:r, mai. mai .. te .. " .. t l'alfalre e.t dan ..

e sac (As negoclatôes toram laborlosas, mas agora tudo c,tâ re,olv/do).

Laisser en plan (abandonar repentlnamente); C'était " " drDle d'ltomme capable de to .. 1 laluer en plan (Era um

homèm esqulslto, capaz de aballdo .. ar tudo de repe .. le).

Le cas échéant (talvez, se fôr 0 caso) ; JI rte pieUI J!UlJ, mai. pre .. ez qualld mElme votre parapluie; te CRS

6chéant Il pourra VO"3 tire "tile (NAo choye; asslm mesmo é melhor levar seu guarda_chuva; talvez lhe 56ja \1tll).

L'échapper belle (escapar por um trlz) : JI 1'" échapp6 belle (E,capou por .. m triz).

L'emporter sur (vencer); Comme loujour$, elle l'a emport6 SUI' �e� camaradn (Como sempre,

ve .. ce ... suas cOlegas).

Le prendre de haut avec Hratar corn altivez): 11 le prit de haut aVeil 80.. i .. terlocuteur bie.. que celui-ci .... ellt

aucu .. emelll l'i .. telllio,, de le bte$$6r (Trato" corn aillvez &eu Inter­locutor, embora !ste nAo Uvesse a mInima IntencAo de otendl-lo).

Page 331: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Malgré qu'U en ait (embora nlio concorde): Mal&"� qu'elle en eOt, elle fifliuait tOV;ONrs par oMir ,) au pro/e886Ur.

(Se bem que .. em .!empre cOflcoTdaue com êle!. ela acabavil sempre por obedecer a seus protessôres).

l'tlettre, passer au net (passar a IImpo): II regreUe de n'avoir pas eu le temps de pauer au net ce qu'il avaU écrit (LasUmou nAo ter tldo tempo de paU(lr a /impo (1 que escre_

vera).

l't[ettre un livre au pilon (destruir a ediçao de um livro) :

ellT/aifl. livret de Voltaire furent ml. au pilon au cour! du XVIII' 'itcle (Certos Uvros de Voltaire {Qram del/noldo. no $�culo XVIII).

!\-[ettre au pilori (expor alguém à indignaçao publica ) : Bien de. IlOmme. public! porté. au:r nues par le. "". ,Qnt ml. au pilori

par ln autre. (Multos homens pllbJlcos p.or alguns endeusados .do .6V6Tome .. te erHicallo. par outros).

Mettre au point (pôr no devldo ponto): Il 1.Ioulut mettre au palnt 18 tel&te qu'il allait lir8 IIln public (Quis dar

oa ûltimoa retoquea no texto que la 1er em publiCQ).

Mettre au rancart (pôr de lado, pôr de parte, no re!ugo) ; Pou�quoi ovez-voua ml .. au raneart de .i beou:r; me .. ble.' (Par Que pd,

de lado m6vels tAo bonltos?)

Mettre aux prlses (colocar em estado de hostilidade) : Ce probltlme met illutilement aux prlset. de,,:r; adver.aire. (:esse pro­

blema QIKle Iniltnmente dob adversArlos).

Mettre dedans [fam.] (enganar) : Il avait d .. bagou 6t mettait dedan. ceu:r; q .. i l'écoutClient (Tlnha lAbla

e ellgallava aquêles Que 0 ouvlam).

Mettre en branle (pOr em movimento, Impulslonar) : Certai .... /.hiloaophe. cherchent (\ .avoir ce q .. l a ml. en branle notre

man e (Certo. rn6sotos procuram saher 0 Que pd. em movimento nouo mundo).

Mettre en b'ain (começar) :

No". avons mis notrt! affaire en train (Comecamo, nosso neg6clo).

Mettre les pieds dans le plat [fam.J Untervlr de manelra Infeliz, desajeitada, errada) :

Deva .. t cette damel u .. e Clncienllt! beaut6, c'était mettre 1" pied .. dan. le pla' que d aborder la qUe3tlon d'4ge (Falar em Idade dlante des&a senhora, uma anUga beldade, era cometer .. m trro crlll.O) .

l\-[ettre les pouces (ser obrigado a ceder) : Mieul& 1.Iout TeCOlllloltre tout de .uite le. tort. q"e d'o1tre finalement

cOlltraint (\ mettre 1eR poucn (Il: melhor reeonheeer logo os erros eometldos do que rlnalmente 3er obrigado (1 ceder).

l\-Iettre sous clé (trancar); Elle OV(lit de beaul& bijouz Qu'elle mettait ,ous clé (Ela possula j6las

IIndas,que trallcava).

Mettre sur la pallIe (arruinarl ; II a ml. le. ,iell' .ur la palUe (Af"TVIIIOU os seul).

331

Page 332: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

332

l\-Iettl'e sur le tapis (dIscutir a respelto de) :

Il Bllt de8 lIujelll dangereux qU'il tlaut mleu% Ile pail mettre IIur te tapi. (HA eeltos assuntos perlgosos: é melhor nlo dilC1<ti·loll).

N'avoir cure de rien (nao se preocupar corn nada);

11 n'avait cure de rien (Ndo &e pTeocupova com coi.a alguma).

Ne taire semblant de rien Wngir que nao sabe de nada) : Elie ne fait semblant de rien (Fi"ge que "do .abe de "oda).

Ne l'avoir pas volé (fam,] (merecer as coisas desagradavels que estao acontecendo):

Tu t'u lait mal parce que tu a3 dé.obt'!I, avoue que tu ne ru p .... volé (Tu te machucaste porque desobedeœste: bem feita).

Ne le céder il personne (sel' superior 80S outros):

Da1M .a 'l'éeiolité, li ne 10, eHe • pe .... onne (Na sua eSl)eclalldade. vence qua/QueT "m).

Ne pas demander mieux que (concordaI' corn prazer, nAo querer outra colsa):

VO"8 dé.irez aller au thé4treY AllolI'-II. Je lUI demande pa. mieux (De_ seJa Ir ao teatN,l? Vilmos, Nao qvero outra col.a).

Ne pas démordre de (nlio desistir) :

Qualld elle voulait quelque cho,e elle n'en dflmordalt pail (Quando que­ria alguma colsa, nlio de�i,tia).

Ne pas laisser (que) de (nlio deixar de):

Il. lont parti • • anl "Ou. préve"ir ce qui ne latue p ... 4e "ou. 'UT­pre,.c(re (Partlram sem nos prevenir. 0 que nOI .urpree"de),

Ne pas payer de mIne (nlio aparentar 0 que se é real­mente) :

Il e.t trt. intellige"t, mai. il ne pay., pa. d" mine (l!: multo InteUgente, mas ,,(1.0 parece),

Ne pas se taire taute de (nao deixar de):

Il la trouve charmante et il ne .e tait pas taute de le répéter (21e a acha encantadora e nllo deü:a de 0 dlzer) ,

Ne pas y aller par quatre chemins (dizer ou !azer logo 0 que se pretende) :

VOIU dite. tout de .uite ce que va"' pe".e:: tlou. n'y aU.". pa. qu atre chemins (0 senhor dlz lOgo 0 que pensa: "lia Ulll de deio.) .

os' ,,-

Ne voir (ou entendre) goutte l (nAo ver nada, nao entender palavra) :

Je ne .ai. pa. ce que j'ai, ;e n'y volG Koutte (NAo sel a que tenho, "lia ve;o "ada). Je n'entend. coutt., ft. ce ... jet (Nilo entendo "ada dêsse a5$unto).

Ni vu ni connu (nao se sabe que !lm levou) :

Où. e.t-UV NI v u ni connn (Onde esta êle? Ningutm. ,(lbe que Iim levou).

N'y voir que du feu (nAo entender coisa alguma):

Ce .u;et le dépaue de beaucoup, Il n'y volt que du teu (N<'Jo e"tenae ,,(Ida dêsse assunto. pals ê multo dltlcll para êle).

Page 333: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Obéir au doigt et à )'œll (obedecer instantâneamenteJ: Il .wail ..... chie .. qui lui obél ... &lt au dollrt d à 1'11'111 (Tlnha um ('a­

('horro Que Ihe obedecia i .. ata .. t4 .. eame .. te).

Par-dessus le marché (além disso): No .. aeuleme .. t elle eat ig .. ora .. te, ma/a, par_dea" ... le marché. parea­

aeu,e (NAo sOmente é Ignorante. maa. além dluo, pregulo;:oll&).

Pas le moins du monde (de forma alguma) : MOi, aca .. da/i"éf Pail le main. du monde! (Eu. escandallzado? De !lJTma

aI9uma!)

Passe encore (vâ là): L'écouter c/ao .. ter " .. tI /aeure, Palise encore. mata deu,.. /aeure,! (Ou vi_la

cantar uma hora. v4 16, mas duas!)

Passer outre (n1l:0 levar em conslderaC1l:o, ir mais longe ) : La ,ituat/o .. ae complique

,. et pa.aer outre .'ert p� lacile (A sltuaello

compllea-se e .. l'la a IeVar em cOIl3"iderOÇ/lo nAo é IAdl) .

Passer (quelque chose) il quelqu'un (perdoar): Elle luI palse beaucoup de choaes (Perdoa-lhe muitar coi,aa).

Perdre contenance Wear perturbado): Elltl .. e "al/e .. dalt paa d le re .. cofttrer et perdit contenance (NAO esPE!­

rava encontra-lo e licou perturboda) .

Piquer au vtt (ofender) : E .. parlallt comme vour l'avez 'ait, vo..., l'avR pl'l1l6 all vif (Falando

oomo têz. vOCê a o/e"deu).

'" Planter là (delxar repentlnamente uma pessoa):

a e prome"aie,,! fTallquilleme,,! lonque, ,a .... la mol"dre ezpllcatiO", elle décida de le planter lA. (Passcavam tranqUllamente quando. sem a minima e:cpllcaçl0. ela rerolveu de rep6"!lte dei,..4-lo).

Pleurer il chaudes larmes (chorar muito) : Pour 0111 rielt ellll pleur.lt A. ehaude1l larmes (por um nada cAorava

cOpi�amelltll).

Pleuvoir A vene (chover a càntaros) : Commellt ,ortir avec ce temp.' n pleut è. ver� (Como salr ('om êste

tempo? CAove a. c4fttaro,).

Piler bacage (Ir embora depressa, fuglr) : Lonqu'ila virellt jUil la police approc/aait, le, voleun pll�rent ba&" .....

(Asslm que ., ram a poll('la chegar, 0$ ladrOCs /ugira.m).

Pour des pnmes [fam.] (lnlltllmente) : Vo� tte. t>e",u p"ur dp.s �r"" .. s; 4 cette Aeure, tou. 1« maga.ai". ,o"t

fermé. (Você velo i .. uWme .. te; a esta hora tOdas as lojas estl0 lechadu).

Fousser quelqu'un à bout (esgotar a paciência de alguém) : Que vo .. ltlz-t>o,"" foi ét6 dur, mai" il m· ... aJ.t paunl; à. bout (Que quer?

Fui duro; mas êle me e"'asperov).

Prendre il cœur (lnteressar-se por urna 001sa, toinar a peito) :

11 Ia.u! prendre A. eœUT ce que 1'0" lait (Deve-se tomar a. peito 0 Que se taz).

333

Page 334: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

334

Prendre quelqu'un en grippe (manifestar antlpatla por al­guém ) :

A partir dl< jour 0':' je /Id al dit .e. 1!éritl!6, " m'a pTI. en p1ppe (A partir do dia em que Ihe disse umas verdades, pa.rou Il me ho,· tilizar).

Prendre en main (encarregar-se de, aceitar) :

Avant de prendTf� en main u116 of/aire, l!t"d/e�-la attenti1!emenf (Antes de aceUar um n('8'oelo. estudem-no culdadosamente).

L.

Prendre fin (termlnar) :

;!pee/ocle lM prit fin q .. 'oprt. depols de mela-nolte).

mi .... it (0 espeU.culo 50 termina ..

Prendre quelqu'un la main dans le sac (apanhar alguém corn a bOca na botlja) :

Il le prit la main dan. le __ (Apaflhou.o corn (1 Meil na batija).

Prendre la mouche (zangar-se fàcilmente) : Elie litait cha:rmallte mal. 'prImait lac/Jeme"t

dora, mas .:allgava-'6 ,acilmente).

Prendre le dessus (venœr ) :

la mouche {Era encanta-

E" dl!pit de tant d'épreuve.. elle a pria le de ..... (Apesar de 1er pa.­sado por lantas provaçGes, 'IIe"c.,..).

Prendre ses Jambes à son cou (carrer, em geral para fugir) : Par crainte de la police il prit lU Jambe . .. IGn CGU (Fuglu. CQm mêdo

da poHcla).

Prendre SOR oourage à deux mains (ter muita coragem) : Il e-t de, circon,torlCe. oll il laut prendre Ion courace .. deu.x malnl nu, clrcunsU.nclal em que le deve ter muUa coragem).

Prendre son parti (reslgnar-se): Le, cllo,e, 'IIont mol. moi, il en a pria 'Gn parti (As collai vAo mal,

mas re.ig"ou-III).

Qu'à cela ne tienne (pouca importa) :

Vou. ne poU\lez pa. venl!' à a6pt heure.' Qu'. eela ne tienne, venez quana 'IIOUll 'IIoudrez (Nlo pode vlr III lete horas' NfUJ !az mal, apare<;a quando puder).

QU'al-Je i\ faire de (nAo aceUo): Qu'al-Je A faire d e t o ... 'lia. di.cour,' Il. ne m'in,m .. ent pa. (Nifo

aceilo seUl dl.cUrBos. NAo me lnteressam).

Qu'est-ce qui vous prend! (que hâ?):

Vou. fIe me parlez PlU'; qu'ut_ee qui VOu, prendT (NAo fela mals comlgo; que IId com vocl1)

Quitte à (com 0 rlsco de): Je n", céderai par, qultt6 II. perdre ma place (NIo VOU ceder, me.mo

que perca meu emprégo).

Relever de (depender de): 11 n e "'Uv .. d .. perlonn", (NAo depende 4e nlnguém).

Revenons à nos moutons (voltemos 80 nosso assunto, vol­temos à vaca-fria) :

Ce que '110'" dile. elf trta inthea.ant, mail! revenons • no. moutons (0 que estA dlzendo é multo Interessante, mas vOlte ... OI GO n08l0

ar,,,nto).

Page 335: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Revenir bredouille (vir corn as mAos abanando, voltar sem nada ter conseguldo) :

Bie .. q .. 'il "e va .. te d'obtenir ce q .. 'il ",eut, comme to .. ;o .. n il revient budoullle (Embora 5e gabe de obter 0 que qUeT, camo sempre vOita �em .. ada ter conreg .. ido).

Saisir la balle au bond (aproveitar a oportunidade) :

L'affaire ttait bo .. ne, il aaliit la baU� au bond (0 neg6do era bom, e êle aproveito .. a oporl .. nidade).

Sans ambages (diretamente, sem rodeiosJ: Elle t .. i dit Yns ambal"e. q .. 'elle n'aval! .... liemeflt l'ifllefltio .. d e '8

revoir (Dlsse-lhe Hm rOde;o. que nlio tendonava mals v<'!-IOI.

Sans bourse délier (sem gastar dinhel,ro) : 0.. fie val/age pa. aans boW"tln d';Uer (Nlio se vlaja lem gastar di­

"heiro).

Sans coup férir (sem luta, sem vlolêncta) : 11 li a des victoire, qui .'obtle" .. ent sanl eGUp l,; .. lr (HA vlt6rlas que

se conseguem lem ",ioU!"cia.).

Sans crier gare (sem prevenir) : li ed om",e 8an8 crier I"are (Chegou 8em pret/e"lr).

Sans soutfier mot (sem dizer nada): EUe .ortit San:o souffle .. mot (Salu rem dlzeT flooa).

Savoir li. quoi s'en tenir" (saber 0 que hA. de fazer, saber do que se trataJ :

Soyez plu" prtci,; po .. r le momeflt, je fie yil POlI A. quoi m'I!'a tenir (Seja mals preelso; pOr ara, nlio aei do q .. e 8B frata).

Savoir de reste (saber de sobra ) : Ne peTdez pal votre temps à me donfleT du dEitaitl, ; e lail dl!' rutl!'

ce q .. i 61t arrive (Nlo perea tempo em me dar pOrmenores: aei de aobra 0 que aeonteeeu).

Savoir sur le bout du doigt (saber na ponta da llngua): Elle .a!t "0 leoofl .ur le bout du dolJ"t (8abe a Ilelo fla ponta da ""u .. a).

Savoir s'y prendre (saber como proceder): 80 .. ca. e"t complique, mai. 10" avocat salt comment B'Y prendre (seu

casa é complleado; mas seu advogado "abe camo proceder).

Se donner du mal (ou bien du mal ou beauooup de mal) (esforçar-se) :

0" se donne "o .. ve"t beaucoup de mal pour dn re ... llal. reloli/. (NO' 110. es/orcamo. multo, mas, ès v<'!zes, obtemos resultados relatlvO$) .

Se faire li. (acostumar-se): 011 II!' fait A. la latig .. e (Aco,t ... ma_ftI ao cansaco).

Se faire du mauvais sang (amofinar-se): Elle .e lal.alt ladlsme"t du mauvais lanl" (Amo/i"ava-"" fàellmente).

Se faire fori de (encarregar-se de) : Je me lais lort de VOU" prouver que to .. t ce que vo ... avez dit eal

jflezoct (Ellcarrego-me de ihe provar que tudo quanto voee dlllSe estA errado).

335

Page 336: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

336

Se faire gloire de (vangloriar·se de): 11 86 fait !tlolre de pro .. enn plu/Dt dowleuH8 (Vaflg16ria'86 de proe_

zas duvldosas).

Se taire tirer l'oreUle (ceder a cllstol:

On 1,,; demandait de l'orge,,t. mai, il .e fal.ait tirer l'oreille (C .... tava· -Ihe dol' 0 dlnhelro que the pedlam).

Se Jeter à. corps perdu (atlrar-se impetuosamente): JI .e Jeta iL COrpl perdu d01l. le monde de. a/faire. (Atlrov-u impe_

t"o.amente no mundo dOll negôclot).

Se mettre li. couvert (proteger-l;e) : Bi V01M le pouvez, mettez_vou. iL couvert contre tow. ri.qtWlI (Se puder,

proteja_le contra qualquer r!seo).

Se mettre quelqu'un à dos (indispor a1guém contra 51): 11 8'est mb iL dOl de. tu de &"enl qui o"role"e l''' lui "tre .. tlle;! ([ .. diapO. contra .i mvilCi gellle que Ihe pOOla ter sIda ütl\).

Se mettre au beau (Indica que 0 tempo val 11car born): Le temps se met au beau cet Ilprols-midi (O tempo e.M ficollda bom

esta tarde).

Se mettre au cournnt de Onteirar-se de):

li se mit facilemlllll au c:ourant de la aHuatlo" (I"teiToU-'6 làcllrnente da sltuaeAo).

Se mettre en peine (preocupar-se) :

Nova nOUs mettons en peln" l'Our de, détai1.8 aou"". .. t i .. vtilu (N6tJ liai preacvpamos corn detalhes multas vl!U'$ Ino.tels).

S'en faire (preocupar-se):

Ne t'en tah. p.u, cela .. 'e .. vaut 1'(11 la pel"e (Nli.o te preocupel, nli.o vale ft penal.

Se tenir l quatre pour (fazer esforços para se conter): Je m" suis tenu ê. quatre pour "e pa. riTe (Fil: /6T1;a para nli.o rlr).

S'Inscrire en faux (desmentir, negar): Je m'Inscris e n faux cOlllre de, allég(lflalll de cette lorte (NllflO ale_

gaeOes dessa natureza).

SI tant est que (se é verdade que):

Dl,paae" de cctte 1!oiture si tant est qu'elle 1!OU, plaiae (Caao lhe agrade, dlsponha dl!ste carro).

Somme toute (enfim, em resumo, em suma ) : �omme toute, que vaulez-1!oua? (Em ,uma, que querem?)

Sous le coup de (sob 0 impacta de): Noua somme, ellcare 80U8 le C:Oup de cette terrible

alnda .rob a impacta deua terrlvel naUela). IIou1!elle (Estarnos

Sou� le couvert de (sob a responsabilidade de, sob 0 pre­texto de):

Sous 1" cou"ert de bo .... e' actio .. " Que dc mobile. illallouable3! (Sob 0 pretezto de boas acôes, quantas InteneOes IncontessAvels!)

Page 337: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Sur ces entrefaites (nisto, no momento em que ) : 113 avaient terminé leuT8 di.coura; 8101' ce. entrefaite. quelqu'I'" de.

manda la parOle (Na marne .. ta em q .. e acabaram seus d!scursos. alguém pedlu a palavra).

S'y connaitre, s'y entendre (conheœr hem) : 10'" pOlitique "eT'01l1le n!! l'Y cannait (ou Ile .'y entend) mie"", que

lui (Nlnguém 6"te"de mals de polltlca do que êle).

S'en laisser conter (deixar'se enganarJ: II s'.-" IMsse facilement ''<l''ft'T (Dei±a-3e fàcilmente enga'I('T).

S'en prendre à quelqu'un (criticar alguém, responsabilizar alguém):

Ne vous en prenez plU à mol. ;e .'y ... i. pour rien (Nii.Q me re8po ... a_ bili:o. nada tenho a ver C(lm 11<50). Sens dessus dessous (na maior desordem) :

Il trouva 368 livreJ Bens de"su� deuo,,", (Encontrou seus IIvros ,ta maior de,ordcm).

S'en tirer (vencer, curar-se); 011 le diaait trè! malade et penollne Ile aait commellt il ,.'en l'fit tir";

(Dlzlam que estava multo d06nte e nlnguém sabe como consegulu curar-8e).

Se passer de (abster-se, desistir) ; N'étallt pat riche, il a'eat habUué " "1' pallser de biell dea cho.oet (NA. ..

sendo rlco, acostumou-se a .,i..,er corn pouco) .

Se payer de mots Ualar em vez de agir): 11 "1' pa)'e de ma"', mo;s Ile ré.out r;ell (Pala mui/o, mas nA.o relOlve

nada).

Se réclamer de quelqu'un (recorrer a alguérn ; valcr-se de alguém) ;

li 81' rklame de quelqu'un qui, cq.elldollt, dit Ile paa l<if cOliliaHre (Uti!i:a ° nome de olguém que, todavla, dlz nlio 0 conhecer).

Se rendre compte de (saber) : Vous "·nd.·Z_",,,,s compt,- d� la respollsobilité que tlOUS UUum<if:' (Sera

que 80be a respansabllldade que esté. assumlndo?)

Tant bien que mal (nào muito bem, mais ou menos ) : JI fait cela tant bien que n.al (Faz Issa ma;a ou mellO').

Tant soit peu (ou quelque peu) t-um pouco ) : 1/ <if,t tant 80lt peu (ou qnelque peu) agaçallt 0,: um p01<CO Irrllante).

Tenir de (saber por alguém ; puxar a; parecer) : Je le tien. de mOIl amI (Eu 0 ,el por meu amlgo). Il tient de 'ail pbe

(Puzou 00 pal) Cela tient du prodig<if (Parece um prodlglo).

Tenir lieu de (substituir, estar no lugar de): Elle lui tint lieu de m<lre (Ela foi para tle uma verdadelra mA.e).

Tenir tête à (rcsistlr a) : Elle Uent IMe A 8e8 parenl, (Re3i3te a03 seus pals).

Tirer à sa tin (estar acabando) : No, prol.>iaion3 tirent à leur fin (Nouas provls6es e'l,io acabo .. do).

337

Page 338: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

338

Tirer Je diable par la queue (corner 0 que 0 diabo en je itou) : Il " to .. ;ou •• Url; ]" diable par la 'Iueue (Comel< sempre 0 QU" 0 diabo

""je,lou).

Tiré par les cheveux (muito exagerado, poueo natural l ; ()e que VOII, diter eal tir#> pat lu che\'eu.ll' ( 0 que estA dlzendo o!

",,,Uo eza(.lerado).

Tirer son épingle du Jeu (tirar 0 corpo fora ) : Le. affaire. de cu gelu Ile m'i,upir" .. t 0""""6 CO"I;0IlC6, je pré/ère

lire,. mon <!pinltle du Jeu (Os ne�6<:jos dnsa gente nAo me ln spi· ram conflanca !llguma: preflro tira,. (1 COI'1'O lora).

Tomber sous le sens (ser claro, cvidcntc) : C'e,t un livre 8emt de vdrU.:!. qui lomb.ml SOU5 le �en� 0,: um livra

cheJo de v"rdad.,s evidente'l.

Tourner Ilukmr du pot (usar de rodelos); lieu de tourner .. utour du pot. paurq'lOi , .. , me <lil".-"O", P<llI /Ollt de •• "16 ce qui vau' amè.u, r (Em ve:l; de ",ar de rodeioa, por que nào me dl:l; de uma ve:l; 0 que a trouxe aqul1)

Tourner ses I)OUces (n50 fazcr nada); 11 e.t 'H1lurel Qu'il Ile re3te lIulle part, i l paue ra", /emPl à

pouce .. O!: natural que nào rlque em nenhum empr�go: po tooo 3elll lazer Mada).

Tout beau (pouco a poUCO, devagarinhol; Tout beau! VO"3 e:IJagtrfu (Devagar! EslA exsgerando).

Tout de bon (sèriamentel :

tourner �. fics 0 lem-

Le pauvre homme 8e Illcha tout dl' bon (0 pobre homem :tangou-se ,triame,,/e).

Tout de même (contudo, no entanto) : Vau, tte, lori, MOU3 le ,avall.; tout de m�me mtMagez-vou (f.: forte,

sabemos dlsSQ: cOlltudo, pOupe-se).

Tout d'une traite (sem parar): Il parcourllt à pied di", kilomèlre, loul d'une traite (Andou dez qullO­

metros .em paror).

Tra.vailler poUf le roI de Prusse (trabalhar sem reœber compensaçâo salarial ou outra) :

Ezcu,ez-moi. je n'a; pa3 l'habitude de travlliller pour 1 .. roi de Pru .. "" (Oesculpe-me, mu nlo tenho 0 costume de r.aballHIT de graca).

Trêve de pla.isanteries {basta de graçasl: Mai"te .. a .. r, merdame., tr�"e de plalsanterle�, au travail! (Agora, ml_

nhas senhoras, ba./a de graca.! Vamos trabalhar!)

Trouver le joint (encontrar urna 50Iu<;50 ) : Ce Wllt dn illtérl!1I qui ,'opp08enl, mai. Il do.1 JI avotr UII maye .. de

trOIl"er le Joint (SAo Interésses que se opOem, mas deve e:l' .. flr .. ma ,aluçao).

Un ooup d'essai (urna primeira tentatival : Pour un ooup d'eual, i l .'ell e81 bfe .. tirt (Camo primeira telltativa.

salu-se bem).

Page 339: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Un coup de tête (uma cabeçada, urna loucura) : Il Il to-.t dép611�é par dünpo/r: ce IUf un coup de tUe (Gastou tudo

por desespêro: fol .. ma loueuTa).

Une fin de non-recevoir (recusa): Il n e méritait p CM 1"" Mll! illler/oeuleUT, �a1l3 la 1JIoilidre 6xplicatlon.

lui op1I0811t ailla . aubileme!!!, un .. lin de non"·recevolr (Nlio merecla que seu lnterlocutor, sem ft menar exp!1cacAo, de repente Ihe rec .... a .. e tudo).

Un tour de force (maneira de agir muito habil, malaba­rismo, proeza) :

Vivre "ur le pied lu'il vil, avec auui pe .. d'arge .. t tour de fore.. Viver no pé cm que vIve, quase .. ma verdadelra proezQ).

e.t un ,,/!ri/able sem dlnhet...,. é

Va pour (aœlto, concordo) : V. pour mille fra .. c. (Collcordo cm que sejam mil rrancos).

Venir 1\ bout de (levar a cabo, conseguir) : Je ne , .. i. pa. ,Ilr de �'"nlr à bout de ce travail (Nlio tenho certeza

de levar a cabo êste trabalho). Venir au jOur (ser descoberto, vir à tona ) :

a beCl" eualler de ICI caclter, la vtTilt fil.U lou,o .. r, par venir .... .,10..... (por mals que se procure l'scander a verdade. l'la sempre acaba por IV de.cober"to).

Ventre l terre (corn grande velocidade) : n courut ,"ent .. e li. te .. � lui do .... er la bo .. "e .. o .. velle (Foi cOrn!ltdo

dar-Ihe a boa nottela).

Voir le Jour (nascer): O'81t 4 Pan. que Prov.t vit le Jour (Proust Itak:e .. em Pari.).

Vous y êtes (é isso mesmo, exatol : C'e.t bie" ce/CI, vous y Uu (Acertou. é Ino m8lma!).

y laisser des plumes (salr materialmente prejudlcadol : Ne me parlez plu. de cette Cllloire, J'y .1 lai ... ,; du plumu (Sai pre_

.i .. dicado desse neg6clo; nAa me laie mai. nf\e).

y mettre du sien (fazer concessôes) : DOit . .... e /amille, pour qu'oit "'e"feltde, il 10 .. 1 qUtr c�acu .. y meUe du

_Ieo (f'ara que haja harman!a numa tamUra. cada um deve /azer co .. cen6e.).

y regarder l deux fols (manifestar multa prudência): Le. "tgocic ... t. apprtr" .. eltt 4 7 �Il.rder li. deux fola avo"t de pre"dre

.. ,,,, déciliolt (Os negoclantes aprendem a .er pnld""t81 antes de tomar uma declsAo).

y trouver son compte (lucrar) : n • • o"e ta ... poli., et c�acu" y tro ... ve son compte (TOdo • • lo bem

educadol. e cada um t .. cra corn 1aso).

339

Page 340: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

INDICE ALFABl':TICO

(Os numeros remetem às paginas)

A A 50, 261, 262·264; 280-281 Abattre 193 Abaoudre 193 Ab8tenir (1J'j 193 Ab8traire 193 Accourir 193 Accroire 193 Accroitre 193 Accueillir 193 Acento de inslstêncla 23 Acento de intensldade (ou

aœnto tônico) 23 Accntos (sinais auxiliares da

escrltal 17 Acheter 190 Acquérir 193 Adjetivo 18, 61·100

colocaçAo 72-73 composta 7&79 concordâncla 73-75 consideraçOes sObre a con·

cordância de certos ad je· livos 7&78

demonstrativo 82-84 empregado adverblalmente

75 exclamativo 85 femlnino 61-67 �raus 68-71 mdefinido 86-94 interrogativo 85 locuçâo adjetiva 72 nurneral 95-100 plttral 67·68 possessivo 79·82 que designa côr 75·76 relativo 84-85

Adjetivo verbal 219, 220·221 Adjoindre 193 Adjunto adverbial 310-311 Admettre 193 Advérbio 18, 231·257

c1assificaçào 232 oolocaçâo 256·257 emprêgo de alguns advér·

bios 235-255 formaçao ,dos advérbios em

-ment 232-234 graus 256 interrogativo 255 locuçAo adverbial 231

340

A/in que 215, 287, 290 Agente da passiva 311 Ah! 297, 298-299 Aide 32 Aïe! 297, 299 Aïeul (plural) 40 Aigle (gênera) 33 Ail (plural) 41 Alentour 235, 248 Alfabeto 13 Aller, s'en aller 162; 193 Alors 234, 244 Amb<usadeur 30 Ammoniac 64 Amour (Jl'êneroj 34 A percet!otr 193 ApOsto 312-313 Ap6strofo 17 ApParaitre 194 Appartenir 194 Appeler 190 Appuyer 191 AprtB 234, 245; 261, 2&4-265 AprtB-midi 43 Aquilin 67 A TTOger (s') 222 Artlgo 18, 49-57

definido 49-53 indeflnido 49, 53-54 omlssAo 55-57 partitivo 49, 54-55 repetiçAo 52-53

Aspas 313, 315-316 Assaillir 194 A8'seoir 194 Assez 234, 238 Asterisco 313, 316 Astreindre 194 A travers, au travers de 262,

265 Atteindre 194 Attendre 194 Au, aux 50-51 Aucun 86, 87; 134, 135 Auparavant 234, 245 Auprès de 262, 265 Aussi 234, 235, 241-242; 286 Au.s8it6t 234, 245 Autant 234, 241-243 Autre, s 86, 88-89 ; 134, 136 Autrui 134, 138 Avant 261, 266 Avant que 215, 287, 290

Page 341: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Avec (d'avec) 261, 267 Avoir 160·162: 163-165 Avoir l'air 75

B Bah! 297, 299 Bail. 40 Battre 194 Beau, nouveau etc. 62 Beaucoup 234, 238, 256 Bée 66 Béni, bénit 192 Bénin 62 Bien 232, 235·236, 256 Bien que 215, 287, 290 Bientôt 234, 246 Bijou 40 Boire 194 Bouillir 194 Braire 194 Brave 73 Bruire 194

Çà 235, 249 Çà! 299

c

Ça 118, 122 Caduc 64 Cantatrice 30 Cardinais 95·98 Ce 83-84 Ce, c' 118·120 Ceci, cela 118, 121·122 Cedilha 17 Ceindre 194 Celui, celle(s), ceux 118·119 Celui-ci, celle(s)-ci etc. 118,

120·121 Cent 96 Certain 86, 89 Certains 134, 138 C'est, ce sont 120 Chacun 134, 138-139 Chaque 86, 89 Chez 262, 267·268 Ci-annexé, ci-inclm, ci·joint

224·225 Ciel (plural) 41 Circoncire 194 Circonscrire 195 Ciseau (x) 45 Classes de palavras 18 Clore 195 Coi 65 Colchêtes 313, 316 Coletlvos 28; 227 ; 99 Combattre 195 Combien 234, 239 Combien 1 256

Comme 74, 228: 232, 236; 290 Comment 232 Comment 1 255 Commettre 195 Comparaitre 195 Complaire 195 Complementos verbais 308 Complet, concret etc. 63 Composicâo 18, 22 Comprendre 195 Compromettre 195 Concevoir 195 Conclure 195 Concourir 195 Condescendre 195 Conduire 195 Confire 195 Confondre 195 Conjunçâo 18, 285·293

coordenativa (e locuç<les conjuntlvas) 285, 286

emprêgo de algumas con· junçôes e locuçOes con·

juntivas 287·293 locuçâo conjuntiva 286 subordlnativa (e locuçOes

conjuntivas) 285, 286·287 ConnaUre 195 Conquérir 195 Consentir 195 Consoantes 13, 14 Construire 195 Contenir 195 Contraindre 195 Contredire 195 Contrefaire 195 Contrevenir 195 Convaincre 195 Copier 191 Correspondre 195 Corrompre 195 Coudre 195-196 Courir 196 Cartté 224 Couvrir 196 Craindre 196 Critique 32 Croire 196 Croitre 196 Cru (conrordância) 223 Cueillir 196 Cuire 196

D Dans 262, 268-269 Davantage, plus 239 De 50, 54·55, 262, 270-272; 280·

281 Débattre 196 Débiteur 30

341

Page 342: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Décevoir 196 Déchoir 196-197 Déclore 197 Découdre 197 Découvrir 197 Décrire 197 Décroitre 197 Dédire (se) 197 Déduire 197 Défaillir 197 Défaire 197 Défendre 197 Délice(s) (gênero) 34 Démentir 197 Démettre 197 Demeurer 161·162 Demi 77; 100 Démordre 197 Départir 197 Dépeindre 197 Dépendre 197 Déplaire 197 Depuis 234, 246; 262, 272-273 Derivaçào 1&22 Des 50-51; 53; 54-55 Dès 262, 273 Dmtapprendre 197 Descendre 197 Desservir 197 Déteindre 197 Détenir 197 Détruire 197 Devant 262, 266 Devenir 197 Dévétir 197 Devoir 197 Dil/érents 86, 90-91 Dire 197-198 Discourir 198 Disjoindre 198 Disparaitre 198 Dissoudre 198 Distraire 198 Dit (concordAncial 223 Ditongos 15 Divers 86, 90-91 Dols pontos 313, 316 Donc 286, 289 Dont 123, 125-126 Dormir 198 Doublets 10 D_ 64 Du 50 Du, de la 54-55 Dû (concordância) 223

E gbattre (s') 198 gchoir 198 gclore 198

342

gconduire 198 gcrire 198 glire 198 ElisAo 16, 50 gmettre 198 t'mouvoir 198 Empereur 30 Empreindre 198 En 82; 104, 114, 115.116; 249;

56, 262, 268-270; 280-281 Enchanteur 30, 65 Encore 234, 246-247 Encourir 198 Endormir 198 Enduire 198 Enfreindre 198 Enfuir (8') 198 Enjoindre 198 Enql.lérir (s') 198 Ensuivre (8') 198 Entendre 198 EntoaçAo 23 Entrailles 45 Entre 261, 276 Entremettre (s') 198 Entreprendre 198 Entretenir 199 Entrevoir 199 Entrouvrir 199 Envoyer 199 gpandre 199 gprendre (s') 199 gquivaioir 199 Ês 51, 270 Et 95, 286, 287-288 gteindre 199 gtendre 199 Être 160-162; 166-168; 158 Excepté, pa8sé, supposé etc.

22. Exclure 199 Extraire 199

Faillir 199

F

Faire, se faire 158; 199 ; 223 Faisan 29 Falloir 199 Faux 64 Favori 65 Feindre 199 Femelle 32 Femininos :

dos adjetlvos 61-67 dos substantivos 29-38

Femme 32 Fendre 199 F"" 77 Fleurir 192, 199

Page 343: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Fondre 199 Fonemas 13 fi'ort (se faire fort de) 66 fi'OtUire (gênera) 34 Fracionarios 100 Frais 64 Franc 30; 64 Franc de port 76 Francês antlço 9 Francês médlO 9 Francês moderno 9 Frire 199 Fuir 199

G Galiclsmos e locuçôes 319·339 Garde 32; (nos substantivas

compostos) 43 Geindre 200 Geler 190 Gênera;

do adjetivo 61-67 do substantivo 28-38

Gent, gemJ (gênera) 35 Gerundio 153 Géair 200 Grand.ch08e 66, 134, 142 Grand·mcre, grand·messe etc.

4243, 66 Graus:

do adjetivo 68-71 do advêrbio 256

Grec 31, 64 Grégeois 67 Gube 2.34, 240 Guide 32

H h, aspirado ou mudo 15 Ha! 297, 299 Hair 200 Hébreu 65; 67 Hlfen 17 Honn�te 73 Hors 261, 273-274 Hymne (gênera) J5

1 Ici, ci 235, 250 Idéal 39 Inclure 200 Induire 200 Inscrire 200 Instruire 200 Interdire 200 Interjeiçào 18, 297·300

emprègo de algumas inter· jeiçôes e locuçOes inter·

jetivas 298-300

locuçào interjetiva 298 principais interjeiçôes 297 princlpais locuçôes interje-

tlvas 298 Intervenir 200 Introduire.2OQ

J Jamais 234, 247·248 Jeter 190 Joindre 200 Juger 190 JWJque(s) 251, 274

Kilo 13 Ki08que 14

K

L La 50-53; 104, 106-109, 111-112 Lb, 235, 250 Laie, laïque 64 Langue d'oc 9 Langue d'oïl 9 La plupart m Latim popular 9 Le 50-53; 104, 106-109, 111·112 Lequel, laquelle etc. 84-85; 123,

126-127 Lequel1 laquelle1 etc. 128,

131-132 Les 5Q.53; 104, 106-109, 111·112 Leur 104, 106, 107, 108, 111·112 Leur Heurs} 80, 81, 82 Lever 191 Ligaçào 15 Llngua românica 9 Ure 200 Uvre 32 Lors 245 Lui 104, 105, 106, 107, 108, 110,

111·112 Luire 200 L'un et l'autre 88; 137 L'un l'autre 137 L'un. . . l'autre, les UNI . . . les

autres 136 L'un ou l'autre 88; 137

M Ma foi! 298, 299 Maint 86, 89 Maintenir 200 Mais 286, 290 Mal 232, 236, 256 Mâle 32 Malin 62 Maudire 200

343

Page 344: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Méchant 73 Méconnaître 200 Médire 200 Meilleur, le meilleur 69, 70 Mtme 86, 8!WO Mentir 200 Méprendre (se) 200 Merci (gênero) 36 Mettre 200·201 Mi 77 Mien, tien etc. 81 Mieux 232, 237, 256 Mille, mil 96; 97 Mode 32 Moindre, le moindre 69, 70 Moins 234, 240·241, 256 Mordre 201 Morfondre (se) 201 Mort-M 78 Moudre 201 Mourir 201 Mouvoir 201 Multiplicativos 100

N Naître 201 Ne 235, 252·254 Ne eXl?letivo 254 Neuvame 99 Ni 286, 288·289 Ni l'un ni l'autre 137, 138 Nomes proprios (gênero) 37;

(plural) 45 Non 235, 252 Notre, votre etc. ap6s chacun

139 NlHre, vôtre etc. 81 Nous (empregos particulares)

112·113 Nouveau-né 78 Nu 76 Nuire 201 Nul 86, 87-88; 134, 135 Numerais 95·100 Numero;

do adjetivo 67-68 do substantivo 3845 do verbo 147

o Objeto direto 309-310; 106, 107,

108, 111·112 Objeto indireto 309·310; 106,

107. 108, 11H12 Obtenir 201 Œil (plural) 41 Œuvre (gênero) 36 Ol/rir 201

344

Oh! 297, 300 Oindre 201 Omettre 201 On 134, 139·140 Onomatopéias 18 Oraçâo 303·313

coordenada 303 principal 304 reduzida 306 subordinada 304 subordinada adjetiva 305 subordinada adverbial 305 subordinada substantiva

304 têrmos da oraçAo 306·313

Ordinais 95, 98·99 Orge (gênero) 36 Orgue (gênero) 34 Ou 286, 289 Où 123, 126; 235 OÙ1 255 Oui 235, 250·251 Ouïr 201 Outre 261, 275 Outros tèrmos da oraçAo

(observaçœs) 313 Ouvrir 201

p Page 32 Paître 201 Pâque(s) 36-37 Par 262, 275·276 Paraître 201 Parassintese 22 Parce que, par ce que 291 Parcourir 201 Parênteses 313, 316 Par/aire 201 Parmi 262, 276 PaT\lenir 202 Pas 253, 254 Pas mal 236 Pas un 86, 88; 134, 136 Pauvre 73 Payer 191 Peindre 202 Pendre 202 Pensé (concordAncial 223 Percevoir 202 Perdre 202 Période (gênerol 37 Permettre 202 Permis (concordância) 223 Personne 134, 141 Pesé 224 Peu 234, 240, 256 Peut·étre 235, 255 Philosophale 66

Page 345: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Pire, le pire 69, 70, 237 Pis 232, 237, 256 Placer 190 Plaindre 202 Plaire 202 Plein 78 Pleutx:rir 202 Plural:

dos adjetivos 67-68 dos substantlvos 3845

Pllt.'J 234, 240-241, 256 Plua d'un 227 Plusieurs 86, 91; 134, 141 Plmt tOt 237 PiuMt 232, 237 Poindre 202 Point 253. 254 Pondre 202 Ponto 313, 314 Ponto e virgula 313, 314 Ponto de exclamaçâo 313 315 Ponto de interrogaçAo 313

315 •

Ponto parâgrato 314 PontuaçAo 313-316 P03Séder 191 Possible 78 Pour 2ti2, 277 Poor/eTIdr8 202 Pour que 215, 287, 290 Pourquoi' 255 Poursuivre 202 PourtlOir 202 Pouvoir 202 Predicativo 311·312 PrtMire 202 Pr6/et 29 Prefixos 21·22 Premier 97, 98, 99 Prendre 202 Preposiçâo 18, 261·281

algumas locuçOes preposi· Uvas 262

emprêgo de aJgumas pre­poslÇ{les e locuçOes pre·

positlvas 262·280 locuçAo prepositlva 261 principais preposlç6es 261·

262 repetiçao das preposlçOes

280-281 Prts de 262, 26,5.266 Prescrire 202 Pressentir 202 Pr6tendre 202 Prévaloir 202 PrévenIr 202 Prévoir 202·203 Pr6vu (concordAncia) 223

Prime 98 Proœssos prIncIpals de rorma-

çao dc palavras 18 Produire 203 Promettre 203 Promouvoir 203 Pronome 18, 1()3.144

colocaçAo de en e y 115-116 demonslrativo 118.123 empregos de en e y 114-115 empregos partlculares dos

pronomcs nous c vous 112-113

indelinldo 133-144 interrogallvo 128-133 pessoal 104·116 possessivo 116-118 rellexlvo 110 relatlvo 123-1Z7 repetiçAo do pronome pes-

soal 111-112 P1'08mre 203 Provenir 203 Pu (concordAncial 223

Qualld 291 guand' 255

uart 99, 100

Q

gue 123, 124-125; 291·292 ue' 128, 129-130

Quel 85 Quel que, quelque 86, 91-92 guelque chose 134, 142

uelqu'un 134, 142 � ...... , 203 U'e8t-ce que' 133 u'est-ce qui' 133 ui 123-124, 226

gui' 128, 129 uiconque 1Z7 �Ui est-ce que' 133 ui est-ce qui' 133 lIint 99 uoi 123, 125

Quoi' 128, 130-131 Quoi que e quoique 292

R Rabattre 203 Rebattre 203 Reclure 203 Reconnaitre 203 Reconquérir 203 Reconstnlire 203 Recoudre 203 Recourir 203 Recouvrir 203 lUcrire 203

345

Page 346: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Recueillir 203 Redescendre 203 Rede\lenir 203 Redire 203 Réduire 203 Refaire 203 Rejoindre 203 Relire 203 Reluire 203 Remettre 203 Renaitre 203 Rendormir 203 Renvoyer 203 Repaitre 203 Répandre 203 Reparaitre 203 Repartir 20J Repeindre 203 Repentir (se) 203 Répondre 203 Reprendre 203 Reproduire 203 Requérir 204 Résoudre 204 Re8sentir 204 Ressortir 204 Res80uvenir (8e) 204 Restreindre 204 Résulter 204 Reteindre 204 Retenir 204 Reticências 313, 315 Retordre 204 Retraduire 204 Revendre 204 Revenir 204 Rev�tir 204 Revivre 204 Revoir 204 Rien 134, 143-144 Rire 204 Rompre 204 Rouvrir 204 Rudoyer 191

Saillir 204 s

Sans 56, 262, 278 San8 doute 235, 254 Satisfaire 205 Saur 67 Savoir 205 Se (pronome reflexivo) 110 Sec 64 Secourir 205 Séduire 205 Selon 262, 278 Semi 77 Semivogais 13, 15 Sentir 205

346

Servir 205 Si 234, 241-242; 235, 251; 292-

29J Simple 73 SinaÎs auxiliares da escrÎta 17 SiMt 245-246 Soi (pronome reflexivo) 110 Soi-disant 110 Soit 293 Soit que _ . soit que 293 Soit. . . soit 293 Sortir 205 Souffrir 205 Soumettre 205 Sourire 205 Sous 262, 2'J8..Z79 Souscrire 205 Soustraire 205 Soutenir 205 Souvenir (se) 205 Su (concordAncia) 223 Substantivo 18, 2745

de dois gêneros 33-37 feminino 29·38 plural 3845 plural dos substantivos

compostas 4243 plural dos substantivas de

origem estrangeira 44 substantivos que s6 se em·

pregam no plural 45 substantivos que têm dois

plurais 4041 substantivas que têm sen­

lido diferente no slngu-lar e no plural 45

Subvenir 205 Suffire 205 Sutixos 19·21 Suivre 205 Sujelto 30&308; 105.106, 111 Sujelto aparente e sujeito real

306-307 Sur 262, 279 Surfaire 205 Surprendre 205 Surseoir 205 Survenir 205 Survivre 205 Suspendre 205

T Taire 2()5..206 Tant 234, 241·243 TanMt 234, 248 Teindre 206 Tel 86, 92-93; 134, 144 Tellement 234, 244 Tendre 206 Tenir 206

Page 347: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Tier8 99, 100 Tondre 206 Tordre 206 Tout 86, 93·94; 134, 144 Tout d coup, tout d'un coup

248 Tout de 8uite, de 8uite 246 Tout le monde 228 Tout-puis8ant 79 Traduire 206 Traire 206 Tran8crire 206 Tran8mettre 206 Tran8paraître 206 Travail (plural ) 41 Travessâo 313, 315 Trema 17 Très 234, 243 Tre88aillir 206 Triate 73 Trop 234, 243·244

U Un, une 53-54; 95 Unième 98

v Vacance(s) 45 Vaincre 206 Valoir 206 Valu 224 Vendre 206 Venir 206 Verbo 18, 147·228

auxiliar 16Q.162 concordâncla do Particlpio

passado 221·225 concordAncia do verbo corn

o sujeito 226-228 conjugaçâo 1�159

de um verbo na forma pronominal: 8e vanter

181-183 do verbo aimer (1.0 gru­

po) 168-170 do verbo aimer na for­

ma Interrogativa 186-187

do verbo avoir 163·165 do verbo étre 166-168 do verbo finir (2.0 gru-

po) 171-173 do verbo impessoal

neiger 188-189 do verbo partir (3.0

grupo) 173-175 do verbo recevoir (3.0

grupo) 176-178 do verbo rendre (3.0

grupo) 178·180

passiva : étre aimé 183· 185

copulativo (ou de ligaçào) 155

defectivo 193 e seguintes emprêgo dos tempos e

modos 207 e seguintes Condlcional 211·212 Imperativo 212·213 Indicativo 207·211 Infinitivo 217·219 Particlpio (Presente e

Passado) 219·225 Subjuntivo 213·217

flexâo verbal 147 de modo 153 de numero 147 de pessoa 148 de tempo 152·153 de voz 154-155

impessoal 158 intransitivo 155·156 irregular 193 e seguintes observaç6es sObre a conju·

gaçâo de alguns verbos 190-192

observaçôes sObre 0 emprê· go das formas verbais

nas oraçOes negativas 188

pronominal 156-157 radical do verbo 151 transltivo 155

Vers 262, 279-280 VÉ!tir 206 Vieux 31; 62 Vingt 96 Virgula' 313, 314 Vis-à-vis de 262, 280 Vivre 206-207 Vocativo 313 Vo�ais 13. 14 VO&d, voilà 262, 280 Voir 207 Voire 235, 251 Vouloir 207 Voulu (concordAncia) 223 VotUl (empregos partlculares)

112-113

W e X Wagon 13 X (pronuncla) 15

Y e Z y 104, 114, 115·116; 249 Yacht 50 Z (pronuncia) 14 Zéro 95

347

Page 348: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

INDICE GERAL

Nota preliminar PreAmbulo . . . . . .

7 9

CAPITULO 1

Fonemas Vogais Consoantes Semivogals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . Dltongos Ligaçâo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elisao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sinais auxillares da escrita Classes de palavnt8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Processos principals de formaçao de paJavras: der!·

vaçào e composiçao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onomatopéias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Derivaçào . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sufixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prefixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . Parassintese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composiçao . . Acentuaçio e EntoaçAo

13 14 14 15 15 15 16 17 18

18 18 18 19 21 22 22 23

CAPITULO Il Substantiva . . . 27 Substantivas concretos e abstratos . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Substantivos comuns e pr6prios . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . 28 Substantivas coletivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . 28 Substantivas simples e compostas . . . . . . . • . . . . . . . . . . 28 Gênera do substantiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Farmaçaa do leminino . . . . 29 Substantivas de dols gêneros 33 Nomes pr6prios (gênero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . 37 Nümero do substantiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 FarmaçAo do plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Substantivas que têm dois plurais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Plural dos substantivas compostas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Plural dos substantivas de orlgem estrangelra . . . . . . 44 Substantivas que s6 se empregam no plural . . . . . . . . 45 Substantivas que têm sentida diferente no slngular

e no plural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Plural dos nomes pr6prias . . . . . . . . . 45

CAPITULO m Artlgo Tipas de artlgo . . . . . . . .

348

49 49

Page 349: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Artigo de1inido . . . . . . . • . . Repetiçâo do artlgo Artigo Inde1inldo . . Artigo partitivo Omissâo do artigo

CAPITULO IV

50 52 53 54 55

Adjetivo . . 61 Formaçâo do 1eminino dos adjetivos 61 Fonnaçâo do plural dos adjetivos . . 67 Graus do adjetivo . . . . . . 68 Emprêgo do artigo diante do superlativo relativo 71 Observaeôes 1inals sôbre a 11exâo graduai 71 Locuçâo adjetiva . . . . . . . . . . . . 72 Colocaçi'i.o do adjetivo 72 ConcordAncia do adjetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Adjetivos empregados adverblalmente . . . . . . . . . . . . . . 75 Conslderaçôes sôbre a concordAncia de certos adjetivos 76 Adjetivos possessivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Aiguns slgnificados dos possesslvos . . 79 Repetlçâo dos possesslvos . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Adjetlvos demonstrativos 82 Empregos particulares dos demonstrativo!; 84 Repetiçi'i.o dos demonstrativos . . . 84 Adjetivos relativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Adjetivo interrogativo e exclamativo . . 85 Adjetivos indellnidos . . . . . . . 86 Numerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Cardinais e ordinais: 10rmas e empregos 95 Casos particulares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

CAPITULO V

Pronome Pronomes pessoais . . . . . . . . . . Pronomes renexlvos . . Repetiçâo do pronome pessoal . . . Empregos particulares dos pronomes nous e VOltS • . • . Os pronomes en e y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colocaçi'i.o de en e y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pronomes possessivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pronomes demonstrativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pronomes relatlvos . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pronomes interrogativos . . . . . . . . . . . . . . . Pronomes interrogatlvos re1orçados ou perifrâstlcos Pronomes indefinidos . . . . . . . . .

CAPITULO VI

Verbo . . . . . . . . . . Flexâo verbal:

de nl1mero . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de pessoa . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . • . . . . . . . de tempo . . . . . . . • . . . . . • . . • . . • . . .

103 104 110 111 112 "' 115 116 118 123 128 133 133

147 147 147 148 152

349

Page 350: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

de modo . . . . . . . . . . . . . de voz . . . . . . . . . . . .

Verbos copulatIvos (ou de IIgaçaol Verbos transitivos e intransltivos Verbos pronominais . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . Verbos lmpessoais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ConjugaçOes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emprëgo dos verbos auxiliares . . Conjugaçâo dos verbos auxllIares Conjugaçao do verbo aimer (1,0 grupo) . . . . . . . . . . . . . . Conjugaçâo do verbo finir (2." grupol . . . . , . . . . . . . . . Conjugaçao de um verbo Intransitivo corn 0 auxillar

être: partir (3.0 grupol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjugaçao do verbo recevoir {3." grupol . . . . . . . . . . . Conjugaçao do verbo rendre (3.0 grupoJ . . . . . . . . Conjugaçâo de um verbo na: forma pronominal (8e

vanter) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjugaçào passiva : /JtTe aimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjugaçll..O do verbo aimer na forma Interrogativa . . ObservaçOes sObre 0 emprê-go das Cormas verbals nas

oraçOes negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conjugaçao do verbo Impessoal neiger . . . . . . . . . . . . . . Observaçôes sObre a conjuçaçll..o de alguns verbos . . . . Verbos irregulares e deCectlVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emprego dos tempos e modos . . . . . . . . . . . . . . . Indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condlcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Imperativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . Subjuntlvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Infinitivo . . . . . . . . . • . . . . . Participio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Partlciplo presente Particlpio passado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ConcordAncia do Participio passado . . . . . . . . . . . . . . . . ConcordAncia do verbo com 0 sujeito

153 154 155 155 156 158 158 160 163 168 171

173 176 178

181 183 186

168 188 190 193 207 2fJ7 211 212 213 217 219 219 221 221 226

CAPITULO VII Advérbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Locuçll..o adverbial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Classliicaçll..o dos advérbios . . . . . . . . . . Advérblos lormados com 0 suflxo ·ment . . , . . Emprêgo de alguns advérbios Advérbios de modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advérbios de quantidade . . . . . . . . . . . . . . Advérbios de tempo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . Advérbios de lu�ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • . Advérbios de atlrmaçllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • . Advérbios de negaçao . . . . . . . . Advérblos de dûvlda . . . . Advérbios Interrogativos Graus do advérblo . . . . . . . . Colocaçll..o do advérblo . . . . .

231 231 232 232 235 235 238 244 248 250 252 254 255 256 256

CAPITULO VIII

350

Preposlçi.o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 Locuçao preposltiva . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . • . . • . . . . . . 261 Principals preposlçOes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . 261 Aigumas ]ocuçôes preposltivas . . . . . . . . . . • . . . . . . 262

Page 351: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

Emprëgo de algumas preposiç6es tivas . . . . . . . . . . . . . . . . .

Repetlçâo das prcposiçôes

CAPITUW IX

e locuçOes preposi· 262 280

Conjunç.io . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Espécies de conjunçâo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Locuçao conjuntiv.a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 ConjunçOes (e locuçôE's conjuntivas) coordenatlvas 286 ConjunçOes (e locuçôes conjuntlvas) subordlnativas 286 Emprêgo de algumas conjunç6es e locuçôes conjuntivas 287

CAPITULO X

Interjelçi.o PrIncipals lnterjelçôes Locuçao interjetiva . . . . . . . . . . . Principais locuçOes interjetivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emprêgo de algumas InterjelçOes e locuçôes interje·

tivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

CAPITULO XI

A 0""'" OraçOes coordenadas . . Oraçâo principal . . . . . . . . . . . . . . . OraÇÔes subordinadas . . . . Ûraçôes subordinadas substantivas . . . . OraçOes subordlnadas adjetivas . . . . . . . . . . . . . Oraçôes subordinadas adverblals . . . . . . . • . . • . OraçOes reduzidas . . . . . . . . . . . . . Térmos da oraçâo Sujelto . . . . . . Sujeito aparente e sujeito real Complementos verbais . . Objeto direto Objeto indireto Adjunto adverbial Agente da passiva Predicativo . . . . ApOsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vocatlvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ObservaçOes sôbre outros tërmos da oraçâo Pontuaçio Ponto . . . . . Ponto parâgrafo . . . . . . . . . . . . . . . Virgula . . . . . . . . . . . . . Ponto e virgula . . . . . . . . . . . . • . . • . . Ponto de Interrogaçao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ponto de exclamaçao . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Travessao . . . . . . . . . . . . . • . . • . . . . . , . . . . . . . . . . . . Retlcéncias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aspas . . . . . . . . . . Dois pontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parénteses . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . Asterlsco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colchëtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . • . . . . . , . . • . . . Gallclsmos e locuçôes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

297 297 298 298

298

303 303 304 304 304 305 305 306 306 306 306 3()8 309 309 310 311 311 312 313 313 313 314 314 314 31' 315 315 315 315 315 31. 31. 31. 31. 319

351

Page 352: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

capa: PIÎnio Lopes Cypriano

diagramaçao Paulo de Oliveira..

ilustraçao Albery Seixas Cunha.

Esta obra foi impressa por Artes Grâfîcas Gomes de SOUla S.A. para FENMIE . Fund�o Naclonal de IUaterial Escolar em 1968

Page 353: Gramatica Da Lingua Francesa MEC

min istério d o ed ucaçêio e cultura